All language subtitles for 백악관1-4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,882 --> 00:00:10,795
{\an8}"١٧ يونيو، ١٩٧٢، الساعة الـ٣:٥٣ فجراً"
2
00:00:11,375 --> 00:00:15,546
(ساينت)، (ساينت جون)، استيقظ يا (ساينت)
3
00:00:16,628 --> 00:00:18,714
أيمكنني الوثوق بك؟
4
00:00:18,986 --> 00:00:21,489
- ماذا يحدث؟
- أيمكنني الوثوق بك؟
5
00:00:21,864 --> 00:00:23,699
- أنا...
- أجبني!
6
00:00:24,116 --> 00:00:28,537
- يمكنك الوثوق بي يا أبي
- لقد أسأت التصرف
7
00:00:30,748 --> 00:00:33,834
أسأت التصرف لدرجة كبيرة
8
00:00:34,252 --> 00:00:36,254
- هل أمي بخير؟
- استمع إلي
9
00:00:36,379 --> 00:00:39,632
أتتذكر عندما كنا في (المكسيك)
أخبرتك بأني أعمل في وزارة الخارجية؟
10
00:00:39,882 --> 00:00:41,759
- نعم
- كنت أعمل في المخابرات المركزية
11
00:00:41,884 --> 00:00:44,262
كنت رئيس محطة في مكتب مدينة (مكسيكو)
12
00:00:44,595 --> 00:00:47,348
- ماذا؟
- أنا جاسوس
13
00:00:48,015 --> 00:00:50,559
لقد فشلت مهمة للتو
14
00:00:51,143 --> 00:00:54,855
مهمة سرية للغاية لصالح (البيت الأبيض)
وجماعتي اعتُقلوا
15
00:00:54,981 --> 00:00:57,275
كيف أمكنك ألا تخبرنا؟
16
00:00:58,776 --> 00:01:03,739
أحتاج إلى مساعدتك
من الممكن أن أصبح عرضة للخطر وبسرعة
17
00:01:03,906 --> 00:01:08,327
أريد أن تفعل كل ما أطلبه منك بدون أسئلة
18
00:01:08,869 --> 00:01:11,747
أيمكنني الوثوق بك؟
19
00:01:15,209 --> 00:01:17,086
بالطبع يا أبي
20
00:01:18,796 --> 00:01:20,298
فتى صالح
21
00:01:22,550 --> 00:01:26,095
- اجلب مزيل البقع (ويندكس) وقفازات
- حسناً
22
00:01:49,660 --> 00:01:51,370
كيف كان العمل؟
23
00:01:53,205 --> 00:01:55,791
لا سيئاً ولا جيداً
24
00:01:56,625 --> 00:01:59,712
وثمة احتمال أن أدخل السجن
25
00:02:03,674 --> 00:02:05,301
مهلاً، ماذا؟
26
00:02:05,634 --> 00:02:09,305
لا تقلقي، عودي للنوم
فالصغار سيستيقظون قريباً
27
00:02:10,931 --> 00:02:14,685
والآن، أين قطع الصابون الصغيرة
التي جلبتها لك من فندق (واترغيت)؟
28
00:02:16,312 --> 00:02:17,938
فربما ستُستخدم كدليل
29
00:02:33,198 --> 00:02:34,575
أسرع!
30
00:02:51,000 --> 00:02:56,255
تباً! انحنِ للأسفل لنبدو وكأننا نصلح عجلة مثقوبة
31
00:02:56,394 --> 00:02:57,770
حسناً
32
00:03:00,398 --> 00:03:01,857
شكراً!
33
00:03:03,109 --> 00:03:04,819
حسناً، حسناً
34
00:03:05,027 --> 00:03:09,323
امسح الجوانب والأجزاء السفلية
امسح كل شيء
35
00:03:09,532 --> 00:03:11,909
- حاضر يا أبي
- بالكامل، لا تترك أي بصمات
36
00:03:12,118 --> 00:03:15,246
تابع المسح، جيد، امسح كل شيء
37
00:03:15,454 --> 00:03:18,040
- لماذا الطابعة؟
- كلما عرفت أقل، كان ذلك أفضل
38
00:03:19,834 --> 00:03:23,587
حسناً، عظيم، خُذ كل شيء، أسرع!
39
00:03:26,006 --> 00:03:31,429
إياك أن تخبر أحداً بأنك فعلت هذا
وإلا فسنقع كلينا في ورطة كبيرة
40
00:03:40,271 --> 00:03:43,524
فتى صالح، أنت فتى صالح يا بني
41
00:03:49,905 --> 00:03:54,618
كدت أنسى، مفتاح الفندق
التفاصيل الصغيرة هي المهمة
42
00:03:54,743 --> 00:03:56,829
لم نمسح البصمات عنه!
43
00:03:57,535 --> 00:04:06,331
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
44
00:04:08,841 --> 00:04:10,217
"دليل"
45
00:04:11,422 --> 00:04:13,799
- استدر إلى يمينك
- تباً لك!
46
00:04:16,790 --> 00:04:19,710
- استدر إلى يمينك
- لا أعرف
47
00:04:20,335 --> 00:04:24,506
- اليمين
- اليمين
48
00:04:27,634 --> 00:04:33,515
أنت تعاملنا وكأننا حيوانات
أنت طويل وضخم... يا لهذا الرجل!
49
00:04:36,143 --> 00:04:39,396
- استدر إلى يمينك من فضلك
- لا أعرف يا سيدي
50
00:04:39,980 --> 00:04:41,940
استدر إلى يمينك
51
00:04:45,485 --> 00:04:47,821
- هل تجيد اللغة الإنجليزية؟
- نعم
52
00:04:47,946 --> 00:04:49,740
استدر إلى يمينك
53
00:04:53,118 --> 00:04:55,037
- شكراً لك
- العفو
54
00:05:01,376 --> 00:05:02,919
اللعنة!
55
00:05:11,219 --> 00:05:12,763
سيد (كلايندينست)؟
56
00:05:13,680 --> 00:05:15,807
{\an8}- مرحباً
- "(ريتشارد كلايندينست)"
57
00:05:15,974 --> 00:05:19,269
{\an8}- "القائم بأعمال النائب العام"
- أنا وراء الشجرة إلى يمينك
58
00:05:20,479 --> 00:05:22,022
اسمي (غوردن ليدي)
59
00:05:22,147 --> 00:05:27,027
أنا كبير مستشاري لجنة إعادة انتخاب الرئيس
60
00:05:27,277 --> 00:05:29,029
ماذا تفعل في ملعبي للغولف؟
61
00:05:29,154 --> 00:05:32,366
اعتُقل ٥ رجال ليلة أمس
في اللجنة الوطنية الديمقراطية
62
00:05:32,532 --> 00:05:35,827
كانوا في مهمة لجمع معلومات بالخلسة
63
00:05:35,952 --> 00:05:38,080
سمعت بالأمر، (ماكغفرن) يتخبط
64
00:05:38,205 --> 00:05:41,333
أي نوع من الأغبياء
يقتحمون اللجنة الوطنية الديمقراطية؟
65
00:05:41,458 --> 00:05:44,336
- أولئك الرجال يعملون لصالحي
- يا للهول!
66
00:05:44,461 --> 00:05:50,217
- أحد الرجال، (جيم ماكورد) هو رئيس أمن اللجنة
- تباً! هل يعرف (ميتشيل) بالأمر؟
67
00:05:50,425 --> 00:05:53,887
لم أحصل على هذه الوظيفة
من أجل تصويب أخطائه فحسب!
68
00:05:54,012 --> 00:05:57,724
نعم، في الحقيقة، السيد (ميتشيل) لديه طلب
69
00:05:58,183 --> 00:06:03,438
- إن استطعت إخراج (ماكورد) فوراً، فسنكون...
- بناءً على ماذا؟ هل فقدتم عقولكم؟
70
00:06:03,563 --> 00:06:06,066
أتعرف ما يمكن أن يكون تأثير شيء كهذا
على الرئيس؟
71
00:06:06,191 --> 00:06:10,612
سيدي، إن انتشر خبر اعتقال رئيس أمن اللجنة
72
00:06:10,779 --> 00:06:13,323
ففكر في ما يمكن أن يكون تأثير ذلك على الرئيس
73
00:06:13,448 --> 00:06:15,700
- يا للهول!
- لدى (ماكورد) هوية مزيفة، لكن
74
00:06:15,826 --> 00:06:19,830
بصفته عميل سابق لدى مكتب التحقيقات الفدرالي
فإن بصماته مُوثقة
75
00:06:20,038 --> 00:06:24,835
لذا، فهي مسألة وقت حتى يكتشفوا هويته
ومكان عمله
76
00:06:25,001 --> 00:06:27,462
ماذا كنتم تظنون أنفسكم تفعلون هناك؟
77
00:06:27,587 --> 00:06:30,632
إنقاذ الدولة من الشيوعية يا سيدي
78
00:06:31,133 --> 00:06:32,509
الوقت يمر
79
00:06:32,634 --> 00:06:37,264
وفقاً لحساباتي، أمامنا مهلة ٤٨ ساعة
حتى يكتشفوا هويته
80
00:06:38,598 --> 00:06:40,684
أراهن بسمعتي على ذلك
81
00:06:49,776 --> 00:06:52,028
حان دورك، هيا
82
00:06:52,779 --> 00:06:55,115
- أحب هذا
- مثير جداً للاهتمام
83
00:06:55,240 --> 00:06:56,825
- نحن ضمن النظام
- الاسم؟
84
00:06:56,950 --> 00:06:58,910
- تباً لك!
- العنوان؟
85
00:06:59,202 --> 00:07:00,912
أريد محادثة محاميّ
86
00:07:01,037 --> 00:07:05,083
- رقم الهاتف؟
- أريد محادثة محاميّ
87
00:07:05,208 --> 00:07:08,003
حسناً، الأمر صعب بالتأكيد، الاسم؟
88
00:07:08,420 --> 00:07:11,798
اسمع يا سيد (مارتن)، أنا أحاول مساعدتك
89
00:07:12,340 --> 00:07:16,303
أخبرنا باسمك الحقيقي فحسب
وإلا فستكون كفالتك ١٠٠ ألف دولار، على الأقل
90
00:07:16,428 --> 00:07:18,638
أريد حضور محامي
91
00:07:18,889 --> 00:07:22,225
(جيم)؟ (جيمي)؟
92
00:07:23,810 --> 00:07:26,188
- مهلاً، أتعرف هذا الرجل؟
- نعم، إنه (جيم ماكورد)
93
00:07:26,313 --> 00:07:28,940
- يعمل في الأمن لصالح (جون ميتشيل)
- لا، لم أعد كذلك
94
00:07:29,107 --> 00:07:31,401
- يا للعجب! حقاً؟
- مرحباً يا (تيد)
95
00:07:31,526 --> 00:07:34,446
- مرحباً
- (جيم ماكورد)! شكراً يا (تيد)
96
00:07:35,113 --> 00:07:38,366
- نعم، شكراً يا (تيد)
- أيمكنك تهجئة اسم عائلتك لأجلي؟
97
00:07:38,533 --> 00:07:40,994
نعم، "م ح ا م ي"
98
00:07:41,411 --> 00:07:43,997
عجة البيض الفرنسية المثالية
تسيل اللعاب لروعتها
99
00:07:44,164 --> 00:07:46,374
والآن، أين الثوم المعمر؟
100
00:07:46,500 --> 00:07:51,087
لدينا برتقال ومخلل ويخنة محار وزيتون
101
00:07:51,254 --> 00:07:54,049
لكن لا ثوم معمر
متى كان لدينا يخنة محار؟
102
00:07:54,174 --> 00:07:59,471
لدينا كل شيء، لدينا عصير طماطم
لكن ليس لدينا ثوم معمر لعين!
103
00:07:59,596 --> 00:08:01,264
- لا بأس يا أبي
- هذا غباء
104
00:08:01,389 --> 00:08:02,891
لا تقلق حيال ذلك، لا أحتاج إلى الثوم المعمر
105
00:08:03,016 --> 00:08:06,728
حسناً، لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام
ستكون العجة جيدة بدون الثوم المعمر، لا بأس
106
00:08:06,853 --> 00:08:10,649
- حسناً
- أتتذكر أستاذي
107
00:08:10,815 --> 00:08:14,402
- في مدرستي القديمة، الذي...؟
- نعم، أتذكره
108
00:08:14,528 --> 00:08:18,657
أخبرت أمي بالأمر
وفي اليوم التالي... اختفى
109
00:08:18,782 --> 00:08:21,660
أخبرتني والدتك بما حدث
110
00:08:21,785 --> 00:08:24,996
وفي تلك الليلة، وضعت مسدسين أو ثلاثة
في السيارة
111
00:08:25,121 --> 00:08:28,959
فخافت والدتك واتصلت بالمدرسة لتحذيرهم
112
00:08:29,084 --> 00:08:32,295
وذلك المنحرف هرب في ظلام الليل
113
00:08:32,462 --> 00:08:34,464
- هل كنت ستقتله؟
- يقتل من؟
114
00:08:35,382 --> 00:08:38,051
ماذا تفعلين هنا؟
لماذا لم تستحمي وترتدي ملابسك؟
115
00:08:38,176 --> 00:08:40,262
اليوم هو السبت، لا أذهب قبل الساعة الثالثة
116
00:08:40,470 --> 00:08:43,807
السبت، صحيح، السبت
117
00:08:43,932 --> 00:08:47,435
- سأعد لك عجة
- منزل (هانت)
118
00:08:47,561 --> 00:08:49,729
- بالطبع، لا يوجد ثوم معمر
- "(هاورد هانت) من فضلك"
119
00:08:51,815 --> 00:08:53,942
نعم، لحظة، الاتصال لك
120
00:08:55,569 --> 00:08:59,364
- (هاورد هانت) يتكلم
- "أنا (بوب وودوارد) من صحيفة (واشنطن بوست)"
121
00:08:59,489 --> 00:09:01,616
نعم، نعم، ما الأمر؟
122
00:09:01,741 --> 00:09:04,786
"كنت أتساءل عن سبب وجود اسمك على مغلف"
123
00:09:04,953 --> 00:09:07,539
"عُثر عليه بحوزة أحد الرجال
المُعتقلين في فندق (واترغيت)؟
124
00:09:07,664 --> 00:09:10,750
- يا إلهي!
- "أتريد الإدلاء بتعليق؟"
125
00:09:11,084 --> 00:09:16,339
بما أن المسألة قيد التحقيق، فأنا ليس لدي تعليق
126
00:09:17,257 --> 00:09:20,218
- رقم خاطئ
- ماذا؟ لقد طلبك بالاسم
127
00:09:20,885 --> 00:09:25,015
سأكون في مكتبي طوال اليوم
128
00:09:25,932 --> 00:09:29,811
لا تجيبي على الهاتف!
وإن جاء أي أحد للمنزل، فأنا لست هنا
129
00:09:33,106 --> 00:09:36,359
"مساء الخير
لدينا قصة غامضة من (واشنطن)"
130
00:09:36,526 --> 00:09:41,990
"٥ أشخاص اعتُقلوا واتُهموا باقتحام مقر
اللجنة الوطنية الديمقراطية في منتصف الليل"
131
00:09:42,115 --> 00:09:47,078
"من بين الـ٥ المُعتقلين في فندق (واترغيت)
كان هذا الرجل (جيمس دبليو ماكورد)"
132
00:09:47,203 --> 00:09:50,999
"موظف سابق في وكالة المخابرات المركزية
وحالياً يمتلك شركة أمن خاصة به"
133
00:09:51,166 --> 00:09:52,584
"واحزروا ماذا يكون أيضاً؟"
134
00:09:52,709 --> 00:09:56,588
"مستشار في لجنة حملة إعادة انتخاب
الرئيس (ريتشارد نيكسون)"
135
00:10:10,393 --> 00:10:13,938
- (غوردن)!
- صباح الخير يا (جيب)، كيف أمور الحيل؟
136
00:10:14,064 --> 00:10:16,232
(غوردن)، المسألة بأكملها تتفاقم بشدة
137
00:10:16,441 --> 00:10:20,153
تردني اتصالات من مكتب التحقيقات الفدرالي...
لماذا تتلف النقود؟
138
00:10:20,278 --> 00:10:24,240
رجال الشرطة عثروا على مبالغ نقدية
تحمل أرقاماً تسلسلية متتابعة مع رجالنا
139
00:10:24,532 --> 00:10:28,620
وبالتالي، يمكنهم تعقبها إلى المصرف وإلينا
140
00:10:29,537 --> 00:10:32,707
كان يُفترض بالكوبيين البلهاء استخدامها
كمبالغ للرشوة
141
00:10:32,999 --> 00:10:34,584
المعذرة، هل تتلف صابوناً؟
142
00:10:34,709 --> 00:10:40,507
لقد استهلكت حصتك اليومية من الأسئلة الغبية
أيها الأحمق
143
00:10:40,632 --> 00:10:43,426
والساعة ما زالت الـ٩:١٧ صباحاً
144
00:10:43,551 --> 00:10:46,721
أنت كبير مستشارينا
أريد معرفة ما يتوجب فعله حيال هذا
145
00:10:47,639 --> 00:10:49,432
اخرج!
146
00:10:49,933 --> 00:10:53,186
نصيحتي القانونية لك هي اللجوء لمحامٍ خاص بك
147
00:10:53,395 --> 00:10:56,898
لماذا ندفع لك إذن بحق الجحيم؟
148
00:10:59,901 --> 00:11:04,072
(جيب)، أريدك أن تعرف شيئاً
149
00:11:04,239 --> 00:11:07,534
هذا الاضطراب الجسيم الذي نتعرض له حالياً...
150
00:11:08,576 --> 00:11:10,704
كله غلطتك أنت
151
00:11:12,122 --> 00:11:15,917
- علي الاتصال بمحامي
- الآن بدأت تفهم أيها الأبله
152
00:11:16,626 --> 00:11:18,211
يا إلهي!
153
00:11:23,049 --> 00:11:25,385
سيد (هانت)، نحن من المباحث الفدرالية
154
00:11:32,851 --> 00:11:34,310
"سيد (هانت)؟"
155
00:11:37,731 --> 00:11:39,315
لنعد لاحقاً
156
00:11:42,902 --> 00:11:46,114
"في وقت سابق اليوم
الناطق باسم (البيت الأبيض)، (رون زيغلر)"
157
00:11:46,239 --> 00:11:48,700
"أدلى بالتصريح التالي
حيال موضوع اقتحام فندق (واترغيت)"
158
00:11:49,117 --> 00:11:52,078
"تصريحي يوم أمس حيال موضوع
محاولة السرقة من الدرجة الثالثة"
159
00:11:52,203 --> 00:11:56,291
"والمتعلق بحقيقة أني لم أكن سأدلي بتعليق
كلما حاول أحدهم اقتحام مكان ما"
160
00:11:56,458 --> 00:12:01,171
"وسأرفض كل محاولة تشكيك
لربط هذه المسألة بـ(البيت الأبيض)"
161
00:12:09,763 --> 00:12:11,222
شكراً
162
00:12:20,440 --> 00:12:23,860
صباح الخير، أود إجراء مكالمة دولية
163
00:12:24,110 --> 00:12:27,113
- أمي
- عزيزتي، الوقت مبكر، عودي للنوم، اتفقنا؟
164
00:12:27,363 --> 00:12:28,865
نعم، سأنتظر
165
00:12:40,835 --> 00:12:42,504
هل كنت مُلاحقاً؟
166
00:12:43,671 --> 00:12:48,468
- بدون شك، لكني ضللتهم
- ممتاز
167
00:12:49,177 --> 00:12:53,389
- ملجأ قنابل لطيف
- شكراً، كان مشمولاً مع المنزل، أسرع
168
00:13:00,980 --> 00:13:04,526
"ذلك الطفل (زيغلر)
وصفها بأنها سرقة من الدرجة الثالثة"
169
00:13:06,277 --> 00:13:07,904
من هنا
170
00:13:08,446 --> 00:13:13,243
- زارني محققون فدراليون اليوم
- وماذا قلت لهم؟
171
00:13:13,451 --> 00:13:18,498
لم أفتح الباب، أنا أتوارى عن الأنظار
وأتصرف بهدوء
172
00:13:19,749 --> 00:13:21,584
لا تجيبوا على الهاتف!
173
00:13:23,545 --> 00:13:27,173
على الأرجح أن الاتصال من (دوروثي)
لكني لا أستطيع إجبار نفسي على محادثتها
174
00:13:27,298 --> 00:13:30,426
جيد، لأن هاتفك سيكون مُراقباً الآن
175
00:13:30,593 --> 00:13:37,100
أوغاد! هم لا يراقبون هاتفي
بل أنا أراقب هواتفهم اللعينة
176
00:13:38,601 --> 00:13:41,855
تلك وظيفتي أنا! تفضل
177
00:13:46,776 --> 00:13:51,865
- كم تبقى لدينا من النقود؟
- صفر، لقد أتلفتها
178
00:13:52,699 --> 00:13:55,243
أتلفت نقودنا؟
179
00:13:55,368 --> 00:13:59,497
النقود شكلت صلة مباشرة للجنة
ماذا كنت لأفعل عدا ذلك؟
180
00:13:59,622 --> 00:14:02,500
لا أعرف، إخفاءها أو دفنها أو غسلها
181
00:14:02,625 --> 00:14:06,212
لا أحد يتلف النقود! يا للهول!
182
00:14:06,379 --> 00:14:09,591
كل هذا غلطة (ماكورد)
لماذا ترك ذلك الشريط؟
183
00:14:09,716 --> 00:14:13,386
لا تفزع، سنتوصل لحل
184
00:14:14,178 --> 00:14:17,557
أنا هادئ بقدر أعضاء الدب القطبي الحساسة
يا صديقي
185
00:14:17,682 --> 00:14:20,810
الرجل الذي أتلف النقود هو الذي شعر بالفزع
186
00:14:24,522 --> 00:14:26,065
دعوه يرن!
187
00:14:28,109 --> 00:14:31,362
هل كلمت (دين)؟ نحتاج إلى المزيد من المال
188
00:14:31,487 --> 00:14:34,115
- "هل أجيب على الهاتف؟"
- لا تجيبي عليه!
189
00:14:34,240 --> 00:14:37,994
لماذا أنت في حالة ذعر؟
لست في ضائقة مالية، أليس كذلك؟
190
00:14:38,244 --> 00:14:44,959
ليس أنا، بل الكوبيين
عليهم أن يهتموا بنا... بهم!
191
00:14:45,084 --> 00:14:50,840
استمع إلي، إن تعرضت لضغوطات
فقل إنك كنت تعمل لدي
192
00:14:51,174 --> 00:14:53,801
لأني يمكنني تحمل
كل ما يمكن لهؤلاء الأوغاد إغداقه علينا من ضغط
193
00:14:53,927 --> 00:14:57,096
أنا لا أعمل لديك يا (غوردن)
194
00:14:57,263 --> 00:15:01,017
ماذا ستقول؟ إنك كنت تعمل لدى (البيت الأبيض)؟
195
00:15:06,689 --> 00:15:09,108
- يستحسن أن يهتموا بأمرنا
- سيفعلون
196
00:15:09,275 --> 00:15:13,154
أنا وأنت علينا التزام الصمت
لحين انتهاء الانتخابات
197
00:15:13,613 --> 00:15:18,451
ثم يمكن لـ(نيكسون) أن يمنحنا العفو بدون تردد
وسنغدو أحراراً
198
00:15:19,369 --> 00:15:22,455
(نيكسون) رجل يقدّر الوفاء
199
00:15:23,331 --> 00:15:25,458
أنت محق تماماً
200
00:15:29,754 --> 00:15:33,925
هل أخرج عبر المكتبة يا دكتور (لا)
أم هل يوجد باب للأفخاخ؟
201
00:15:37,136 --> 00:15:40,264
{\an8}"مساعدان سابقان لـ(البيت الأبيض)
مع أجهزة تنصت إلكترونية"
202
00:15:40,390 --> 00:15:44,477
"كانا في غرفة في فندق (واترغيت)
في الصباح الباكر من الـ١٧ من يونيو"
203
00:15:44,727 --> 00:15:48,690
"عندما عُثر على ٥ رجال يحملون معدات للتنصت
في مقر الحزب الديمقراطي"
204
00:15:48,815 --> 00:15:50,858
"هنا في مبنى فندق (واترغيت)"
205
00:15:51,901 --> 00:15:53,611
"الرجلان هما (جي غوردن ليدي)"
206
00:15:53,736 --> 00:15:56,906
"الذي كان في ذلك الوقت
مستشاراً مالياً في لجنة إعادة انتخاب الرئيس"
207
00:15:57,031 --> 00:15:59,867
"و(إي هاورد هانت)
وهو مستشار سابق لـ(البيت الأبيض)"
208
00:16:00,034 --> 00:16:02,370
- سيدة (هانت)! سيدة (هانت)!
- سيدة (هانت)!
209
00:16:02,537 --> 00:16:04,163
سيدة (هانت)، هل رأيت زوجك؟
210
00:16:04,288 --> 00:16:05,957
ماذا تعرفين عن حادثة اقتحام
اللجنة الوطنية الديمقراطية؟
211
00:16:06,082 --> 00:16:09,585
سيدة (دوروثي هانت)، أنا العميل (دواير)
والعميل (ماكنيل) من مكتب التحقيقات الفدرالي
212
00:16:09,711 --> 00:16:11,838
- ماذا يحدث؟
- خذي (ديفيد) للداخل، مفهوم؟
213
00:16:11,963 --> 00:16:13,548
- هذه ملكية خاصة، هيا
- سيدة (هانت)
214
00:16:13,673 --> 00:16:15,758
نريد محادثة زوجك، لكن لا يمكننا تعقب موقعه
215
00:16:15,883 --> 00:16:18,469
أنا آسفة، كنت في (أوروبا)
لم يتواصل معي زوجي
216
00:16:18,803 --> 00:16:22,557
- ربما يكون في أي مكان
- إن رأيته، فهلا تخبريه بأن يتصل بنا رجاءً
217
00:16:22,849 --> 00:16:24,434
إن رأيته
218
00:16:28,604 --> 00:16:29,981
(هاورد)!
219
00:16:30,148 --> 00:16:32,942
صباح الخير يا (كيف)
كيف كان شهرك في (باريس)؟
220
00:16:33,151 --> 00:16:35,903
بالمناسبة، لا تجيبوا على الهاتف
221
00:16:36,029 --> 00:16:39,615
- هل أبي بخير؟
- مرحباً! انظروا من جاء!
222
00:16:39,741 --> 00:16:43,369
- أبي!
- هل يريد أحدكم فطائر مُحلاة؟ برقائق الشكولاتة
223
00:16:43,494 --> 00:16:45,204
لماذا المباحث الفدرالية هنا؟
224
00:16:45,329 --> 00:16:49,292
أرادوا طرح بعض الأسئلة علي فحسب
لكني لا أشعر برغبة في الدردشة
225
00:16:49,417 --> 00:16:53,004
- بالطبع هو جاسوس
- لكنه ليس جاسوساً!
226
00:16:54,505 --> 00:16:56,007
بل أنا كذلك
227
00:16:56,466 --> 00:17:00,219
لا، أنت تعمل لدى (البيت الأبيض)
228
00:17:00,344 --> 00:17:05,892
فكري في الأمر يا (كيف)، هذا منطقي جداً
كل الأكاذيب والتحايل والتلاعب الذهني
229
00:17:06,017 --> 00:17:11,230
يا إلهي! طوال الوقت كنا نصدق
أنه كان يؤلف قصصاً جاسوسية رديئة فحسب
230
00:17:11,355 --> 00:17:12,899
إنها ليست رديئة
231
00:17:13,066 --> 00:17:16,110
شكراً يا (ساينت)، لعل ذلك أفضل تعليق على أعمالي
232
00:17:16,235 --> 00:17:18,696
إذن، هل سأحصل على فطائر مُحلاة
برقائق الشكولاتة؟
233
00:17:18,821 --> 00:17:22,033
بعد قليل، فأولاً، أريد محادثة والدك
234
00:17:26,120 --> 00:17:29,582
نعم، هذه كارثة
عليك محادثة هؤلاء الأشخاص في الصباح
235
00:17:29,707 --> 00:17:32,502
لا، أخبرهم بأن يتحدثوا إلى (هولدمان) بالموضوع
236
00:17:32,627 --> 00:17:34,629
- فأنا لا أريد ذلك على مكتبي
- نعم
237
00:17:35,546 --> 00:17:38,132
- (جون)
- يا للهول! (غوردن)!
238
00:17:38,257 --> 00:17:41,385
هل أنت ضابط العمل المسؤول عن الحد من الأضرار؟
239
00:17:41,511 --> 00:17:45,097
- أنا وأنت ينبغي...
- لا تنظر إلي، انظر إلى الأمام مباشرة
240
00:17:46,015 --> 00:17:52,188
- لا يمكن لنا أنا وأنت التحدث يا (غوردن)
- المباحث الفدرالية تحاول النيل منا
241
00:17:52,355 --> 00:17:55,775
أنا أتواصل مع المدير (غراي)
ونحن نسيطر على الوضع
242
00:17:56,025 --> 00:17:57,401
حقاً؟
243
00:17:57,819 --> 00:18:03,199
أوكلوا التحقيق لـ(فيلت)
(مارك فيلت) كان في الاجتماع الأول لـ(السباكين)
244
00:18:03,449 --> 00:18:06,953
- أنت تمزح
- أتمنى لو كنت أمزح
245
00:18:07,370 --> 00:18:10,039
أخبرني رجاءً بأن هذا الاجتماع
لم يُعقد في (البيت الأبيض)
246
00:18:11,123 --> 00:18:12,834
أتمنى لو كان ذلك بإمكاني
247
00:18:13,960 --> 00:18:17,880
حسناً، (غراي) رجلنا، سيراقب (فيلت)
وأتباعه الفدراليين الحمقى عن كثب
248
00:18:18,005 --> 00:18:19,966
وأنتما عليكما التزام الصمت فحسب
249
00:18:20,132 --> 00:18:22,218
أنت عليك أن تعرف شيئاً
250
00:18:22,760 --> 00:18:25,429
اقتحام اللجنة الوطنية الديمقراطية ليس المشكلة
251
00:18:25,805 --> 00:18:30,268
لكن اختراقنا لعيادة (دان إلزبيرغ) للطب النفسي
في (بيفرلي هيلز) السنة الماضية...
252
00:18:30,518 --> 00:18:32,103
تلك هي المشكلة
253
00:18:32,436 --> 00:18:34,814
فذلك الأمر صدر من داخل (البيت الأبيض)
254
00:18:34,981 --> 00:18:39,068
أتعرف؟ لم تخبرني بذلك
لأن هذا النقاش لم يحدث قط
255
00:18:39,193 --> 00:18:41,696
كيف تتوصل هذه المسألة لسبل
لزيادة الطين بلة باستمرار؟
256
00:18:42,488 --> 00:18:45,908
- (إيرلكمان) وافق على ذلك
- وأسوأ
257
00:18:46,659 --> 00:18:51,706
أنا و(هانت) على استعداد لتحمل المسؤولية
لكن نتوقع تلقي الاهتمام، "بأسلوب الشركات"
258
00:18:52,331 --> 00:18:54,292
تكذيب على الملأ، وتمويل شخصي
259
00:18:54,500 --> 00:18:58,754
آمل حقاً أن تتفهم مدى جسامة هذه المسألة
260
00:18:58,880 --> 00:19:01,632
ومقدار خطورتها المُحتملة على الدولة
وعلى الرئيس
261
00:19:02,341 --> 00:19:06,679
لدى اللجنة سياسة تنص على ضرورة
التزام كل عضو بالتعاون بشكل كامل مع التحقيق
262
00:19:06,888 --> 00:19:10,057
لذلك، سأقدم استقالتي غداً
263
00:19:10,308 --> 00:19:12,310
وإن أراد الرئيس...
264
00:19:14,937 --> 00:19:17,607
فأخبرني على أي ناصية أقف
265
00:19:18,274 --> 00:19:21,444
استأجر قناصاً وأنا سأتلقى الرصاصة
266
00:19:21,694 --> 00:19:25,573
أنا على استعداد للموت لأجل هذا الرئيس
فماذا عنك؟
267
00:19:27,158 --> 00:19:30,369
عُد للمنزل يا (غوردن)، نل قسطاً من النوم
268
00:19:31,871 --> 00:19:36,876
حدد الزمان والمكان
لكن احرص على أن تكون إصابة مُوجهة للرأس
269
00:19:39,462 --> 00:19:41,255
سأفعل يا (غوردن)
270
00:19:46,719 --> 00:19:49,180
ماذا؟ هل جلبت معك برج (إيفل)؟
271
00:19:50,973 --> 00:19:54,727
كنت في رحلة سفر طويلة
ما رأيك لو أعد لك فطائر منفوخة؟
272
00:19:54,852 --> 00:19:58,481
- ماذا يحدث يا (هاورد)؟
- لدينا بيض ولحم مُقدد و...
273
00:19:58,606 --> 00:20:00,316
ماذا فعلت؟
274
00:20:10,910 --> 00:20:12,620
لم تكن غلطتي
275
00:20:12,745 --> 00:20:16,332
حاولت مراراً أن أقنعهم بالعدول عن الدخول ثانية
276
00:20:16,457 --> 00:20:22,004
لكن (غوردن) استمر بالضغط
وذلك الغبي (ماكورد) ترك الشريط...
277
00:20:22,129 --> 00:20:26,425
حياتنا يا (هاورد)، منزلنا وأطفالنا
لم يكن هذا ما اتفقنا عليه
278
00:20:26,550 --> 00:20:28,594
ستكون الأمور على ما يرام يا عزيزتي، لدي خطة
279
00:20:28,719 --> 00:20:31,597
اخلع ذلك المئزر اللعين
لا يمكنني النظر إليك حتى
280
00:20:31,722 --> 00:20:35,309
حسناً، سنأخذ الصغار إلى (فلوريدا)
281
00:20:35,434 --> 00:20:37,853
سنخبرهم بأننا ذاهبون إلى عالم (والت ديزني)
282
00:20:37,979 --> 00:20:40,898
لكننا في الحقيقة سنسافر إلى (ميامي)
283
00:20:41,023 --> 00:20:46,362
وثمة مهبط طائرات مهجور هناك على مشارف
(أوبا لوكا) كنا قد استخدمناه عام ١٩٦١
284
00:20:46,487 --> 00:20:48,364
- ثم ماذا؟
- ثم نطلب من (سوموزا)
285
00:20:48,489 --> 00:20:51,492
إرسال طائرة تابعة للحرس الوطني لـ(نيكاراغوا)
286
00:20:51,617 --> 00:20:54,328
- ثم ماذا؟
- ثم أفعل ما أجيد فعله
287
00:20:54,453 --> 00:21:00,126
سأعمل مع استخبارات (نيكاراغوا)
كضابط ارتباط مع الشركة
288
00:21:00,626 --> 00:21:02,753
سيكون الأمر كما حدث في (المكسيك)
أنت أحببت (المكسيك)
289
00:21:02,878 --> 00:21:06,549
هل تسمع نفسك؟
(هاورد)، أتسمع كم يبدو كلامك جنونياً؟
290
00:21:07,675 --> 00:21:11,303
- أنت بحاجة إلى محامٍ، نحن بحاجة إلى محامٍ
- لا!
291
00:21:12,054 --> 00:21:14,348
(سوموزا) يدين لي بالكثير
292
00:21:15,474 --> 00:21:17,143
أنت تعرفين ما فعلناه هناك
293
00:21:17,268 --> 00:21:21,647
كلهم مدينون لي
أولئك المرتشون الأوغاد، إنهم مدينون لي!
294
00:21:21,772 --> 00:21:26,569
إن كان خلاصنا متوقفاً على حس النزاهة
لدى حاكم ديكتاتوري
295
00:21:26,736 --> 00:21:29,780
فلقد انتهى أمرنا حقاً يا (هاورد)
296
00:21:44,962 --> 00:21:48,674
- سأتصل بمحامي
- شكراً
297
00:21:54,805 --> 00:22:00,644
عزيزتي، اجلبي لنا القهوة
وبعض كعكات (ستيلا دورو) اللذيذة، تعرفينها
298
00:22:00,770 --> 00:22:02,521
- نعم، سيدي
- شكراً
299
00:22:03,689 --> 00:22:08,903
على أي حال، كما كنت أقول
الأمر تطور من اتهام بجنحة إلى عدة جنايات
300
00:22:09,028 --> 00:22:13,324
{\an8}ما لم يكن لديك دليل ما على أن الحزب الديمقراطي
وضع أجهزة تنصت على نفسه
301
00:22:13,449 --> 00:22:16,035
{\an8}- فستكون لدينا مشكلة يا (هاورد)
- "(ويليام بيتمان)، محامي دفاع"
302
00:22:16,160 --> 00:22:21,457
{\an8}عليك أن تفهم شيئاً
أنا لم أعمل على أرض (الولايات المتحدة) من قبل
303
00:22:21,624 --> 00:22:26,295
عندما يحدث خطب ما خارج البلاد
فإنهم يخرجونك، يحمونك
304
00:22:26,420 --> 00:22:31,967
- ما غايتك من هذا إذن؟
- لا أعرف، ألا أدخل السجن؟
305
00:22:32,468 --> 00:22:36,388
(ليدي) سيقابل (فريد لارو) اليوم
وهو محامي الرئيس
306
00:22:36,514 --> 00:22:38,307
بل تعني سمسار الرئيس
307
00:22:38,432 --> 00:22:41,936
أفترض أنهما سيتناقشان
في موضوع رأفة التنفيذ
308
00:22:43,062 --> 00:22:46,148
الرئيس لن ينسى أمرنا
309
00:22:48,609 --> 00:22:53,989
لست ميالاً للمراهنات، لكن احتمال
الحصول على عفو... هو واحد بالألف
310
00:22:54,240 --> 00:22:56,617
أي نوع من الاتفاقيات يمكنه الحصول عليها؟
311
00:22:57,326 --> 00:23:01,163
رجاءً يا (دوت)، أنا الموكل
312
00:23:02,414 --> 00:23:03,958
أي نوع من الاتفاقيات يمكنني الحصول عليها؟
313
00:23:04,083 --> 00:23:06,377
مع مرور كل يوم، الاتفاقية تزداد سوءاً
314
00:23:06,502 --> 00:23:09,130
إن فعلت كما أقول الآن
فعلى الأرجح أني يمكنني إبقاؤك خارج السجن
315
00:23:09,255 --> 00:23:12,049
لن أذكر أسماء
316
00:23:12,216 --> 00:23:15,761
دعاني أكن واضحاً، لن أذكر أسماء
317
00:23:15,928 --> 00:23:18,514
لن تُذكر أي أسماء
318
00:23:18,639 --> 00:23:22,810
إذن جوابك هو لا بشأن تحديد الأسماء؟
ذلك لا يترك لي الكثير لأعمل من خلاله
319
00:23:22,935 --> 00:23:24,812
ماذا إذن يا (هاورد)؟
320
00:23:25,104 --> 00:23:27,481
هل ستدخل السجن ببساطة؟
هل تلك هي خطتك؟
321
00:23:28,941 --> 00:23:32,319
- لا، ذلك...
- لا، هذا غير مقبول إطلاقاً
322
00:23:32,528 --> 00:23:35,322
أفترض أنك على تواصل مع المحامين
في (البيت الأبيض)
323
00:23:35,447 --> 00:23:38,325
- مهلاً يا سيدتي...
- انقل لهم هذه الرسالة من (هاورد)
324
00:23:38,659 --> 00:23:41,954
أخبرهم بأن الوفاء هو شارع ذو اتجاهين
أعرف كيف تُلعب هذه اللعبة
325
00:23:42,079 --> 00:23:45,666
وعلى أولئك السياسيين المنافقين سماعها
326
00:23:45,958 --> 00:23:47,501
(دوت)، أرجوك، لا يمكنك ببساطة...
327
00:23:47,626 --> 00:23:50,754
كنت على متن القطار الأخير لخارج (شنغهاي)
عام ١٩٤٩
328
00:23:50,963 --> 00:23:55,259
وأحمل مسدساً من عيار ٢٥ مربوطاً إلى فخذي
ومتنكرة بثياب امرأة فلاحة
329
00:23:56,594 --> 00:23:59,346
إن كنا سنسقط، فلن نسقط وحدنا
330
00:23:59,805 --> 00:24:03,350
- أخبرهم، أتفهم؟
- نعم، سيدتي
331
00:24:04,393 --> 00:24:08,439
- لنذهب يا (هاورد)
- يستحسن أن أذهب
332
00:24:08,814 --> 00:24:13,819
نبحث عن العنوان رقم ٢٥٠٠
هذا رقمه ٢١١٧، لذا، القليل بعد، تابعي القيادة
333
00:24:13,944 --> 00:24:15,988
لماذا لا يريد مقابلتك في مكتبه؟
334
00:24:16,197 --> 00:24:18,782
لا يمكن رؤية (لارو) برفقتي، لا أحد يمكنه ذلك
335
00:24:18,949 --> 00:24:21,452
لذلك سأستخدم مصعد الخدمات
لأصعد إلى شقته
336
00:24:21,577 --> 00:24:26,123
- وهل يظن (هاورد) أن هذه فكرة سديدة؟
- نعم، ما لم تقنعه (دوروثي) بعكس ذلك
337
00:24:26,290 --> 00:24:30,127
ما كنت لأسألك عن عملك قط
أنا أقود لأنك طلبت مني ذلك
338
00:24:33,631 --> 00:24:37,801
كل شيء تحت سيطرتي، سنلقي باللوم
على مسألة الاقتحام على المخابرات المركزية
339
00:24:37,927 --> 00:24:41,347
ثم هم سينكرون ذلك، لكن لن يصدقهم أحد
340
00:24:41,472 --> 00:24:44,350
لأنهم حفنة من المحتالين الضعفاء
341
00:24:44,475 --> 00:24:49,730
و(دين) سيخبر الفدراليين بأن يوقفوا التحقيق
لأنه يعرض الاستخبارات الوطنية للخطر
342
00:24:49,855 --> 00:24:52,149
الأمر فعلياً بسيطاً بقدر... تباً!
343
00:24:54,068 --> 00:24:55,694
ما الأمر يا (غوردن)؟
344
00:24:57,279 --> 00:25:01,492
شقة محامي الرئيس في فندق (واترغيت)!
ذلك مثالي
345
00:25:01,659 --> 00:25:03,911
- هل نعود للمنزل؟
- لا، لنتابع وفق المخطط
346
00:25:04,078 --> 00:25:06,372
- انعطفي إلى اليسار هنا
- عُلم
347
00:25:06,664 --> 00:25:08,916
- شغلي ضوء الغماز
- آسفة
348
00:25:11,710 --> 00:25:13,921
لا تنسَ أني وضعت لحماً لأشويه في الفرن
349
00:25:15,297 --> 00:25:19,260
- مهلاً، نحن مستعدون، سنصور
- صباح الخير، كيف حالكم؟
350
00:25:19,510 --> 00:25:22,054
- سيد (بيتمان)، كيف حالك؟
- صباح الخير
351
00:25:22,638 --> 00:25:26,100
- سيد (بيتمان)، سيد (بيتمان)
- صباح الخير
352
00:25:26,392 --> 00:25:30,938
كلمت النائب العام
وقال إنه على استعداد لمناقشة...
353
00:25:31,063 --> 00:25:34,066
- لن أذكر أي أسماء
- نعم، أعرف
354
00:25:34,191 --> 00:25:36,777
قلت لن أذكر أي أسماء
355
00:25:36,944 --> 00:25:40,239
- لا يمكننا سماع كلمة منك يا (هاورد)
- المنزل مُراقب بأجهزة التنصت
356
00:25:40,406 --> 00:25:44,410
كل شيء نقوله محمي تحت امتياز العلاقة
ما بين المحامي والموكل
357
00:25:44,576 --> 00:25:47,997
- ماذا؟
- طالما أنه هنا، لا يمكنهم استغلال أي شيء ضدك
358
00:25:48,122 --> 00:25:50,791
- أنا...
- "الشتاء ممنوع حتى شهر ديسمبر"
359
00:25:51,083 --> 00:25:52,584
أعرف
360
00:25:54,295 --> 00:25:58,424
أتسمع ذلك يا (فيلت)؟ لن أذكر أي أسماء
361
00:26:00,342 --> 00:26:04,221
لقد جئت حاملاً خبراً ساراً
362
00:26:05,639 --> 00:26:09,560
ملاك حارس لك أرسل لي مبلغ ٢٥ ألف دولار نقداً
363
00:26:09,810 --> 00:26:13,772
أترين؟ إنهم يخافونني بالفعل
متى يمكننا الحصول على المبلغ؟
364
00:26:14,023 --> 00:26:17,526
لا يمكنك ذلك، لكن أجري مُغطى حالياً
365
00:26:17,651 --> 00:26:19,445
فينبغي أن يشعرك ذلك ببعض الراحة
366
00:26:19,570 --> 00:26:23,782
بعد وصول المبلغ النقدي مباشرة
وردني اتصال من السيد (ريفرز)
367
00:26:23,907 --> 00:26:25,617
وقال إنه يريد التحدث
368
00:26:25,743 --> 00:26:28,162
حسناً، سأحتاج إلى هاتف مُؤمن
369
00:26:28,829 --> 00:26:31,832
أيمكنك جلب بعض الكعك أو ما شابه لضيفنا؟
370
00:26:32,082 --> 00:26:33,917
هو لم يرد محادثتك أنت
371
00:26:34,168 --> 00:26:37,546
ما قاله بالضبط هو، "أريد محادثة زوجة المؤلف"
372
00:26:39,506 --> 00:26:41,425
- أنا؟
- هي؟
373
00:26:45,262 --> 00:26:47,848
- سأحتاج إلى هاتف مُؤمن
- نعم، بالطبع
374
00:26:47,973 --> 00:26:52,227
والآن يا (هاورد)، هل قلت شيئاً عن الكعكات؟
375
00:26:57,358 --> 00:26:59,068
إنها في خزانة المطبخ يا عزيزي
376
00:27:01,028 --> 00:27:03,072
- أتقبل بها برقائق الشكولاتة؟
- نعم
377
00:27:03,322 --> 00:27:06,325
- رقائق الشكولاتة يا (هاورد)
- نعم، عزيزتي
378
00:27:10,913 --> 00:27:13,707
أنا (هاورد هانت)، ماذا ينبغي لي...
379
00:27:13,832 --> 00:27:16,710
"أعطِ الهاتف لزوجتك وانتظر في السيارة
يا سيد (هانت)"
380
00:27:19,546 --> 00:27:21,006
الاتصال لك
381
00:27:22,966 --> 00:27:27,054
- سيد (ريفرز)؟
- "نعم، نحن نقدّر وفاء زوجك المستمر لبلاده"
382
00:27:27,262 --> 00:27:29,848
"سأرسل تعليمات أخرى من خلال (بيتمان)
ابقيا على اتصال"
383
00:27:29,973 --> 00:27:32,768
ماذا عن الآخرين؟ الكوبيين و(غوردن ليدي)؟
384
00:27:32,893 --> 00:27:36,271
"الكوبيون، سنهتم بهم
أما (ليدي)، فعليه الاعتماد على نفسه"
385
00:27:36,480 --> 00:27:38,190
للتوضيح فقط يا سيد (ريفرز)
386
00:27:38,315 --> 00:27:42,945
مبلغ ٢٥ ألف دولار غير كافٍ، إنه زهيد
387
00:27:43,362 --> 00:27:45,572
"أتفهم الأمر، تحلي بالصبر فحسب"
388
00:27:46,448 --> 00:27:49,743
أنا وزوجي ينقصنا الصبر بقدر ما ينقصنا المال
389
00:27:49,993 --> 00:27:52,955
انقل تلك الرسالة يا سيد (ريفرز)، طاب نهارك
390
00:27:54,748 --> 00:27:59,169
أرادوا أن أخبرهم بمقدار تقديرهم لوفائك
391
00:27:59,420 --> 00:28:00,921
كم هذا مرضٍ
392
00:28:03,257 --> 00:28:05,384
ولن يكون هناك أي شيء لـ(غوردن)
393
00:28:07,761 --> 00:28:09,596
أوغاد!
394
00:28:13,684 --> 00:28:16,562
سيكون علينا أن نهتم به
395
00:28:17,980 --> 00:28:20,482
كيف؟ من ناحيتنا نحن؟
396
00:28:20,774 --> 00:28:23,235
- إنه شريكي
- صدقني، أنا أعرف
397
00:28:23,360 --> 00:28:27,573
لا يمكن أن نعلمه أن ذلك جزء من حصتنا
وإلا فلن يقبل بأخذه
398
00:28:28,490 --> 00:28:31,869
الأولوية للأهم أولاً، كيف سننفق المال؟
399
00:28:32,703 --> 00:28:35,456
فأنا و(غوردن) قيد التحقيق
400
00:28:35,956 --> 00:28:38,083
أفترض أن بإمكاني تدبر ذلك الأمر أيضاً
401
00:28:45,007 --> 00:28:49,470
"نحاول التوصل إلى سبيل"
402
00:28:50,304 --> 00:28:54,808
"لجعل الغد يوماً أجمل"
403
00:28:54,975 --> 00:28:59,897
"وتحقيق الأحلام"
404
00:29:00,606 --> 00:29:05,194
"(نيكسون) الآن أكثر من أي وقت مضى
لأجلك ولأجلي"
405
00:29:07,696 --> 00:29:09,948
"(نيكسون) الآن"
406
00:29:10,532 --> 00:29:12,409
"(نيكسون) الآن"
407
00:29:13,035 --> 00:29:17,414
"لقد حقق فارقاً وأرانا السبيل لذلك"
408
00:29:17,623 --> 00:29:19,958
"(نيكسون) الآن، (نيكسون) الآن"
409
00:29:20,125 --> 00:29:23,420
"أكثر من أي وقت مضى، (نيكسون) الآن"
410
00:29:24,046 --> 00:29:27,508
"اسمعي يا (أمريكا)، (نيكسون) الآن"
411
00:29:30,385 --> 00:29:33,138
"شركتا (غالوب) و(هاريس)
تمنحان تقدماً كبيراً لصالح (نيكسون)"
412
00:29:51,907 --> 00:29:55,536
"واحد لأجل المال
واثنان لأجل العرض"
413
00:29:56,036 --> 00:30:00,082
"أشعليني يا عزيزتي
وانظري كم يمكنني أن أضيء بقوة"
414
00:30:00,249 --> 00:30:04,962
"افعليها بشخصيتك الشريرة
أنت الرشيقة التي تثيرني"
415
00:30:07,714 --> 00:30:09,716
"أشعليني يا عزيزتي"
416
00:30:09,967 --> 00:30:14,388
"وانظري كم يمكنني أن أحترق بنور ساطع"
417
00:30:15,389 --> 00:30:16,848
"أحترق"
418
00:30:19,476 --> 00:30:21,687
"افعليها بشخصيتك الشريرة"
419
00:30:21,895 --> 00:30:23,855
- "تعرفين أنك تملكين ما يلزم يا فتاة"
- شكراً
420
00:30:23,981 --> 00:30:26,817
"كل ما يلزمني"
421
00:30:27,359 --> 00:30:29,486
"من أعلى لأسفل"
422
00:30:29,611 --> 00:30:31,530
"يا فتاة، تعرفين أنك تملكين الصفات"
423
00:30:32,447 --> 00:30:34,324
- (فران)
- مرحباً يا (دوروثي)
424
00:30:34,449 --> 00:30:37,744
أتريدين الدخول و... شكراً لك!
425
00:30:37,869 --> 00:30:42,082
"يمكنني أن أحترق طوال الليل"
426
00:30:42,374 --> 00:30:43,959
"طوال الليل"
427
00:30:46,211 --> 00:30:51,592
"نار، نار، عندما تنطقين باسمي"
428
00:30:51,925 --> 00:30:55,554
"ارفعيه أكثر، أنت ملكة اللهيب"
429
00:30:55,721 --> 00:30:59,391
"افعليها بشخصيتك الشريرة
تعرفين أنك تملكين ما يلزم يا فتاة"
430
00:30:59,641 --> 00:31:02,352
"كل ما يلزمني"
431
00:31:02,644 --> 00:31:05,272
"من أعلى لأسفل يا فتاة"
432
00:31:05,606 --> 00:31:07,524
"تعرفين أنك تملكين الصفات يا فتاة"
433
00:31:07,649 --> 00:31:10,277
"كل عود ثقاب يشعل حياتي"
434
00:31:10,944 --> 00:31:13,196
"أبهجيني يا عزيزتي"
435
00:31:13,363 --> 00:31:18,702
"وانظري كم يمكنني أن أحترق بنور ساطع"
436
00:31:21,413 --> 00:31:27,044
"افعليها بشخصيتك الشريرة
أثيريني يا عزيزتي"
437
00:31:27,336 --> 00:31:29,588
لا أفهم، ماذا نفعل هنا؟
438
00:31:30,005 --> 00:31:33,258
للمرة الـ١٠٠، نحن في رحلة عائلية ممتعة
439
00:31:33,383 --> 00:31:36,678
كف عن لمس المذياع! أترين؟ نصب تذكارية!
440
00:31:42,684 --> 00:31:46,063
- أيمكننا شراء المثلجات الآن؟
- بالطبع، هيا بنا
441
00:31:46,188 --> 00:31:48,148
- ماذا أخذت من تحت الهاتف للتو؟
- لا شيء
442
00:31:48,273 --> 00:31:52,235
هل استغليت الرحلة العائلية الممتعة
لتغطية أعمال جاسوسية غريبة؟
443
00:31:52,361 --> 00:31:54,071
بالتأكيد لا، لنذهب يا (هاورد)
444
00:31:54,196 --> 00:31:56,907
- هراء، هراء!
- (ليسا)، كفى!
445
00:31:57,032 --> 00:31:59,701
حسناً، ماذا ستفعل يا سيد "المخابرات المركزية"؟
446
00:31:59,993 --> 00:32:02,204
هل ستعيدني إلى مصحة المجانين؟
447
00:32:02,329 --> 00:32:06,792
- هذه العائلة تعيش تمثيلية أكاذيب!
- قلت كفى!
448
00:32:08,418 --> 00:32:09,920
"هكذا هي الحياة"
449
00:32:12,005 --> 00:32:14,091
"ذلك ما يقوله الناس"
450
00:32:15,884 --> 00:32:19,471
- هذا كل ما كان موجوداً هناك
- اللعنة
451
00:32:19,930 --> 00:32:23,892
بعد (بيتمان)، لم يتبقَ لدينا سوى ٥٠٠٠ دولار
452
00:32:24,017 --> 00:32:27,562
- لا تنسَ آل (ليدي)
- "سأغير تلك النغمة"
453
00:32:29,481 --> 00:32:33,735
"عندما أرجع للقمة في شهر يونيو"
454
00:32:35,362 --> 00:32:38,365
"قلت هكذا هي الحياة"
455
00:32:39,157 --> 00:32:41,743
سيد (هانت)، أنت تعرف بالتأكيد
أن ملعب التنس هو امتياز
456
00:32:41,868 --> 00:32:44,663
- لمن يدفعون مستحقاتهم
- اسمعني، حاولت أن أرسل لك شيكاً
457
00:32:44,830 --> 00:32:47,165
- لكن أحدهم لم يرسله بالبريد
- ٦ أشهر على التوالي
458
00:32:47,290 --> 00:32:49,000
ينسى أحدهم إرسال شيكك بالبريد يا سيدي
459
00:32:49,126 --> 00:32:51,128
أنت تحرجني أمام الجميع
460
00:32:51,253 --> 00:32:54,172
أنا آسف لاضطراري لفعل هذا يا سيدي
لكن هذه وظيفتي
461
00:32:56,925 --> 00:33:00,387
هذا ليس عدلاً يا (دون)، ليس عدلاً
462
00:33:04,349 --> 00:33:08,270
- كيف وجدت الحساء يا (جيم)؟
- دون المستوى
463
00:33:11,064 --> 00:33:14,109
عموماً، إنه عصير طماطم ساخن
بل وربما حتى يكون صلصة طماطم
464
00:33:14,651 --> 00:33:16,945
لقد توقفت الدفعات يا (جيم)، أنا آسفة
465
00:33:17,988 --> 00:33:21,992
هذا ليس مُفاجئاً
فالمال هو أكثر شيء يثبت الجرم
466
00:33:22,117 --> 00:33:24,453
لا أصدق أن (ميتشيل) قد يتخلى عنك
467
00:33:24,578 --> 00:33:26,830
- فلقد بدا حقاً...
- ماذا؟ وفي؟
468
00:33:27,456 --> 00:33:30,000
جعل السباكين يوظفونك بعد أن زوجته...
469
00:33:30,125 --> 00:33:34,379
بعد أن تسببت (مارثا) بطردي؟
نعم، لكنه لم يفعل ذلك بدافع الوفاء
470
00:33:35,630 --> 00:33:37,632
بل كان يخشى ما أعرفه عن عائلته
471
00:33:37,841 --> 00:33:43,013
ذلك ما يحفز هؤلاء الناس، الخوف والنفوذ
عموماً الخوف من فقدان النفوذ
472
00:33:43,138 --> 00:33:47,058
- لكننا قريبون جداً من الانتخابات
- عليك أن تفهمي شيئاً يا (دوروثي)
473
00:33:47,392 --> 00:33:49,311
هؤلاء الذين نعمل لصالحهم
474
00:33:49,686 --> 00:33:54,149
قضيتهم شريفة، لكن أرواحهم... عفنة
475
00:33:54,399 --> 00:33:58,111
- لماذا عملت معهم إذن؟
- لنفس سبب (هاورد)، إنها وظيفة
476
00:34:01,114 --> 00:34:08,288
إنها... ليست مجرد وظيفة بنظره
هذه الحرب ضد الحزب اليساري...
477
00:34:10,957 --> 00:34:12,793
إنها بمثابة ديانة
478
00:34:17,589 --> 00:34:20,675
- شكراً على الحساء
- "قضية التجسس على الحزب الديمقراطي"
479
00:34:20,801 --> 00:34:22,344
"أصبحت في المحاكم الآن"
480
00:34:22,469 --> 00:34:27,516
"لكن السيد (نيكسون) ومعاونيه السياسيين
فعلوا ما لم يستطع أي ديمقراطي فعله"
481
00:34:27,849 --> 00:34:31,686
"فمن خلال مراوغاتهم وتكتيكاتهم المماطلة"
482
00:34:31,937 --> 00:34:35,148
"جعلوا من هذه القضية التجسسية السياسية"
483
00:34:35,315 --> 00:34:39,444
"موضوعاً مهماً
في هذه الحملة الانتخابية الرئاسية المهمة"
484
00:34:39,569 --> 00:34:41,530
هل أنت مستعد للاستدعاء إلى المحكمة؟
485
00:34:41,655 --> 00:34:44,324
أيمكن لأي أحد أن يكون مستعداً
للاستدعاء إلى المحكمة؟
486
00:34:44,574 --> 00:34:46,076
ذلك منصف
487
00:34:46,660 --> 00:34:50,789
طُردت من شركة (مولين) هذا الأسبوع
488
00:34:52,958 --> 00:34:54,334
جبناء
489
00:34:55,085 --> 00:35:00,173
ابن مديري في العمل يعمل لدى اللجنة الوطنية
الديمقراطية، (ماكورد) راقب هاتفه
490
00:35:02,634 --> 00:35:05,929
- هذا ليس مضحكاً
- بحقك!
491
00:35:09,808 --> 00:35:11,518
العشاء جاهز!
492
00:35:12,310 --> 00:35:15,564
انظر إلى ذلك، ستنال وليمة شهية
493
00:35:15,856 --> 00:35:19,025
ما رأيكم بشرب نخب؟ نخب أيام أفضل
494
00:35:19,401 --> 00:35:21,194
نخب أيام أفضل
495
00:35:22,362 --> 00:35:23,738
نخبك!
496
00:35:23,864 --> 00:35:27,576
الآن سننتظر إعادة انتخاب (نيكسون) فحسب
لنأمل خيراً
497
00:35:27,784 --> 00:35:31,997
- حتى إن حدث ذلك...
- ماذا تحاولين أن تقولي يا (دوت)؟
498
00:35:32,122 --> 00:35:35,167
إنها... لا، لا شيء
إنها لا تحاول قول أي شيء
499
00:35:35,584 --> 00:35:39,004
لا، قصدت ببساطة، حتى إن فاز (نيكسون)
500
00:35:39,754 --> 00:35:44,551
فلا شيء يضمن أن تحصلا على عفو
صحيح يا (هاورد)؟
501
00:35:45,719 --> 00:35:48,054
هيا يا عزيزي، أخبرهما بفكرتك
502
00:35:49,014 --> 00:35:52,684
أمامنا وقت طويل لذلك بعد العشاء
وبعض المشروبات
503
00:35:52,809 --> 00:35:55,145
- أخبرهما يا عزيزي
- إليكما حقيقة الأمر
504
00:35:55,395 --> 00:35:59,649
مهما قلنا أو لم نقل
فإن القصة ستنكشف
505
00:35:59,774 --> 00:36:03,778
فلمَ لا نسرد جانبنا من القصة و...
506
00:36:05,071 --> 00:36:07,741
- نجني ربحاً من ذلك؟
- أخبرهما كم المبلغ
507
00:36:07,866 --> 00:36:10,285
يظن وكيلي أنه ستكون هناك حرباً على المزايدة
508
00:36:10,410 --> 00:36:15,081
ونتوقع نصف مليون دولار، ربما أكثر
509
00:36:15,207 --> 00:36:18,710
ماذا؟ ذلك المبلغ مقابل كتاب؟
510
00:36:20,295 --> 00:36:23,465
بوضوح... لا
511
00:36:26,551 --> 00:36:28,220
إذن، لا ببساطة؟
512
00:36:29,888 --> 00:36:32,015
كيف يُفترض أن نعيش بحق الجحيم؟
513
00:36:32,265 --> 00:36:35,185
ودفع تكاليف المحامين والمدارس والبقالة؟
514
00:36:35,310 --> 00:36:38,647
أنا عدت لمزاولة التدريس
515
00:36:40,315 --> 00:36:42,817
(فراني) يمكنها تفسيخ الدجاج
بشكل استثنائي
516
00:36:43,568 --> 00:36:45,820
- نحن بخير
- أنتم بخير
517
00:36:46,655 --> 00:36:48,657
هذا الهراء حيال "شرف اللصوص"
518
00:36:48,782 --> 00:36:54,120
لا يضمن تدمير سمعتكم
على يد آخرين لديهم أقل منكم ليخسروه
519
00:36:55,134 --> 00:36:56,321
لكنكم بخير
520
00:36:56,387 --> 00:37:02,060
(غوردن)، سنكون محط سخرية
بصفتنا سارقين من الدرجة الثالثة إلى الأبد
521
00:37:02,462 --> 00:37:05,715
أو، بحركات في آلتي الطابعة
522
00:37:06,174 --> 00:37:09,844
يمكننا استعادة كرامتنا، صحيح؟
523
00:37:10,262 --> 00:37:11,638
صحيح!
524
00:37:14,724 --> 00:37:20,105
لقد وُظفنا للفوز في حملة انتخابات
ولحماية هذه الدولة من مؤيدي الشيوعية
525
00:37:20,230 --> 00:37:25,068
فأرجو أن تخبرني كيف لتأليف كتاب
يفصح عن كل شيء فعل ذلك؟
526
00:37:25,235 --> 00:37:27,570
(غوردن)، خُذ الأمر بعين الاعتبار فحسب
527
00:37:27,904 --> 00:37:32,075
لن نشمل الرئيس فيه، سنروي جانبنا من القصة فحسب
528
00:37:32,325 --> 00:37:36,162
على الناس أن يفهموا أننا لسنا
مجرد حفنة من البلهاء غير المؤهلين
529
00:37:36,288 --> 00:37:40,208
بل نحن وطنيون نتصرف بما يتوافق ومصلحة الدولة
530
00:37:40,417 --> 00:37:42,294
- كتاب، صحيح؟
- كتاب
531
00:37:42,544 --> 00:37:44,337
مثل ذلك الكتاب
532
00:37:44,796 --> 00:37:48,967
الذي قدمته لتلك المضيفة الجميلة
في طريق عودتنا من (لوس أنجلوس)؟
533
00:37:51,845 --> 00:37:56,099
أنا لا أتذكر أي مضيفة
534
00:37:56,224 --> 00:37:59,644
لكنها تتذكرك بالتأكيد يا "سيد (هاملتون)"
535
00:38:00,478 --> 00:38:03,857
في الحقيقة، لقد رأت صورتك في الصحف
واتصلت بمكتب المباحث الفدرالية
536
00:38:03,982 --> 00:38:08,611
يبدو أنها وصلتها نسخة من آخر تأليف رديء لك
537
00:38:08,737 --> 00:38:11,781
بملاحظة لطيفة بخط اليد
على ورقة تعود لقرطاسية (البيت الأبيض)
538
00:38:13,742 --> 00:38:17,120
أقسم بحياة أطفالنا يا (دوروثي)
539
00:38:17,412 --> 00:38:20,457
لا أتذكر هذه المرأة التي يدّعيها
540
00:38:20,665 --> 00:38:24,836
لعلها مجرد معجبة بأعمالي
541
00:38:27,088 --> 00:38:30,216
لمن يحتاجون إلى تذكير
542
00:38:31,384 --> 00:38:38,099
وفائي ليس للبيع
وأنا لست ممن يكشفون الأسرار
543
00:38:39,476 --> 00:38:40,935
لا تفعل!
544
00:38:41,644 --> 00:38:43,521
لا داعي لذلك
545
00:38:44,356 --> 00:38:46,775
يجدر بك أن تخجل من نفسك
546
00:38:47,025 --> 00:38:51,321
بحقك يا (غوردن)!
هل تعرفان من أين كانت تأتيكما النقود؟
547
00:38:51,446 --> 00:38:53,907
منا نحن، ليس من (البيت الأبيض)
ولا من لجنة إعادة انتخاب الرئيس
548
00:38:54,032 --> 00:38:58,536
- بل من جيوبنا نحن، آل (هانت)
- هل كنت تعرف بهذا؟
549
00:38:58,745 --> 00:39:01,247
يمكنني أن أريك سجلات الحسابات
بكل سنت دُون فيها
550
00:39:01,581 --> 00:39:08,088
هل تعرفان كم وضع (البيت الأبيض) وحبيبكما
القائد (نيكسون) جانباً لأجلكما وأطفالكما الـ٥؟
551
00:39:08,671 --> 00:39:11,466
صفر، ولا سنت، لا شيء
552
00:39:11,925 --> 00:39:13,510
والآن نحن مفلسون
553
00:39:13,635 --> 00:39:16,096
- بحقك يا (دوت)، ذلك ليس ضرورياً
- مفلسون تماماً
554
00:39:16,221 --> 00:39:19,682
عليهما أن يعرفا يا (هاورد)
الأشخاص الذين نحميهم أشرار
555
00:39:19,849 --> 00:39:22,936
لذا، لندعنا من هراء الوفاء هذا
556
00:39:24,270 --> 00:39:29,067
نحن الوحيدان في هذا الوضع بأكمله
اللذان اهتما لأمركما
557
00:39:30,902 --> 00:39:33,238
الطعام بدا شهياً يا (فران)
558
00:39:35,949 --> 00:39:37,492
ليلة سعيدة يا (غوردن)
559
00:39:39,911 --> 00:39:43,998
- أنا آسفة جداً
- اجلسي يا (فرانسيس)، فهذا وقت العشاء
560
00:39:46,459 --> 00:39:51,631
- إياك أن تعتذري، فهذا يجعلنا نبدو ضعفاء
- صحيح
561
00:39:51,840 --> 00:39:55,218
{\an8}- "قاعة محكمة (إي باريت بريتمان)"
- "١٩ سبتمبر، عام ١٩٧٢"
562
00:39:55,593 --> 00:39:56,970
التزموا النظام!
563
00:39:57,095 --> 00:40:01,558
جلسات استماع سابقة للجلسات التمهيدية
خلال ١٠ أيام في المحكمة، شكراً
564
00:40:03,268 --> 00:40:08,356
التهم هي: تهمة بالتآمر وتهمتان بالسرقة
565
00:40:08,481 --> 00:40:10,608
و٣ تهم بالتجسس
566
00:40:11,401 --> 00:40:13,611
هل يود أحد أن يتكلم بشأن الكفالة؟
567
00:40:13,820 --> 00:40:15,280
- لا يا حضرة القاضي
- لا، لا، لا يا حضرة القاضي
568
00:40:15,405 --> 00:40:17,490
الكفالة هي ١٠،٠٠٠ دولار
569
00:40:18,658 --> 00:40:20,034
(غوردن)
570
00:40:21,119 --> 00:40:22,495
(غوردن)
571
00:40:28,001 --> 00:40:32,088
- ادفع لكاتب العدل ١٠ بالمئة ويمكنك الذهاب
- هذا قوي
572
00:40:33,131 --> 00:40:34,799
لا تغادر البلدة
573
00:40:42,056 --> 00:40:45,768
- الأمر ينطبق عليك أيضاً
- لن أذهب إلى أي مكان
574
00:40:46,853 --> 00:40:49,272
كما أن والدتي هي من ستدفع كفالتي
575
00:40:49,481 --> 00:40:51,107
ادفعي للرجل يا أمي
576
00:41:00,825 --> 00:41:03,119
(غوردن)، أيمكننا التكلم؟
577
00:41:13,922 --> 00:41:18,218
- (غوردن)، ألديك أي تعليق؟
- أتريد الإدلاء بأي تعليق؟
578
00:41:18,551 --> 00:41:20,595
كيف حال الجميع اليوم؟
579
00:41:21,471 --> 00:41:23,389
هل هناك أي شيء آخر تود قوله؟
580
00:41:23,681 --> 00:41:25,308
- سيد (هانت)
- أتريد قول شيء؟
581
00:41:25,433 --> 00:41:27,560
كيف تشعر جراء تلقيبك بسارق من الدرجة الثالثة
من (البيت الأبيض)؟
582
00:41:27,685 --> 00:41:31,439
- سيد (هانت)، أتريد قول شيء؟
- سيد (هانت)، أي تعليق على الإطلاق؟
583
00:41:32,357 --> 00:41:35,860
أي جزء من قول "لا تعليق" لا تفهمونه؟
اغربوا من هنا الآن!
584
00:41:35,985 --> 00:41:38,530
انقل رسالة أخرى إلى (البيت الأبيض)
585
00:41:38,655 --> 00:41:43,743
وذكرهم بشكل مؤدب بشأن ما أمتلكه
في خزنتي في (فيلدينغ)
586
00:41:43,952 --> 00:41:48,831
وإن لم يرسلوا لي المزيد من المال
فسأدمرهم كلياً
587
00:41:48,998 --> 00:41:53,378
أعرف أموراً عن ماضي الرئيس وحاضره
588
00:41:53,503 --> 00:41:58,174
وعن حدث بسيط في (دالاس)
من شأنه تدمير هذه الدولة
589
00:41:59,842 --> 00:42:01,678
أنا... سأنقل الرسالة
590
00:42:09,644 --> 00:42:15,191
- أمي، هل نحن في ورطة؟
- كلا، لمَ عساك تكون في ورطة؟
591
00:42:16,818 --> 00:42:21,072
- ماذا عن أبي؟
- لا أعرف
592
00:42:24,033 --> 00:42:29,706
أنا آسفة جداً، كل هذا غلطتي
أنتم تدفعون ثمن أخطائي
593
00:42:30,248 --> 00:42:32,709
- لا
- كان ينبغي أن أتخذ إجراءً حاسماً
594
00:42:33,835 --> 00:42:36,462
- أنا أكثر دراية الآن، والآن...
- إنها ليست غلطتك
595
00:42:37,380 --> 00:42:39,882
عدت من (باريس) لأتركه
596
00:42:40,675 --> 00:42:46,097
حاولت تركه مرات عديدة، ثم وقع الحادث
وظننت أن (ليسا) لا يمكنها تحمل الطلاق
597
00:42:46,222 --> 00:42:49,809
- يا لي من غبية!
- أمي، لا عليك
598
00:42:50,393 --> 00:42:53,605
- فأنت أبقيت العائلة متماسكة
- وهذا ما آل بنا الأمر
599
00:42:54,939 --> 00:42:57,900
أعرف كم يمكن لأبي أن يكون مضللاً
600
00:42:59,027 --> 00:43:00,862
ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟
601
00:43:01,362 --> 00:43:04,365
- لا شيء
- ماذا إذن؟ عمَ تتحدث؟
602
00:43:04,490 --> 00:43:07,869
- فعلنا بعض الأمور معاً فحسب
- أي أمور؟
603
00:43:10,663 --> 00:43:15,168
أنا... لا شيء فعلياً، ساعدته ببساطة...
604
00:43:16,169 --> 00:43:19,464
في تنظيف بعض المعدات و...
605
00:43:20,131 --> 00:43:24,260
مكبرات الصوت والأشرطة تلك و...
606
00:43:24,719 --> 00:43:28,097
- كان ذلك في الصباح التالي لعمليات الاعتقال
- يا إلهي!
607
00:43:29,015 --> 00:43:33,603
- هل جعلك تدمر الأدلة؟
- لا أعرف، كانت طابعته و...
608
00:43:34,312 --> 00:43:37,815
أنا... رمينا كل شيء في النهر
609
00:43:38,274 --> 00:43:40,693
شكراً لك على إخباري
610
00:43:41,778 --> 00:43:47,659
الأمر غريب جداً في الحقيقة
فنحن على وفاق بشكل أفضل بكثير مؤخراً
611
00:43:48,826 --> 00:43:52,121
والدك دائماً يكون في أفضل حالاته
عند فوات الأوان
612
00:43:58,836 --> 00:44:00,213
هيا
613
00:44:06,302 --> 00:44:10,932
احرصي على إطعامه جزراً طازجاً
فهو يميز ما إن كان طازجاً، اتفقنا؟
614
00:44:11,057 --> 00:44:15,103
سأفعل يا سيدة (هانت)، لا تقلقي
فالخيول لديها منزل جديد فاخر
615
00:44:15,228 --> 00:44:17,939
"تقرير من أخبار (سي بي إس)
مقر الانتخابات في (نيويورك)"
616
00:44:18,064 --> 00:44:20,066
"معنا المراسل (والتر كرونكايت)"
617
00:44:20,191 --> 00:44:24,362
"يمكننا القول الآن بناءً على عينتنا
في الدائرة الانتخابية من (داكوتا الجنوبية)"
618
00:44:24,570 --> 00:44:27,990
"إن السيناتور (ماكغفرن) لم يفز في ولاية دياره"
619
00:44:28,116 --> 00:44:30,618
- هذا يعطيني الأمل
- "الرئيس (نيكسون) سيفوز في (داكوتا الجنوبية)"
620
00:44:30,743 --> 00:44:34,956
"عندما تصل نتيجة الأصوات
إلى ٥٥ مقابل ٤٥ بالمئة"
621
00:44:35,164 --> 00:44:40,044
أياً كانت جلسات المحاكم والمحن التي عشتها
فلقد كانت تستحق العناء
622
00:44:40,211 --> 00:44:42,588
- هل قابلت الرئيس يا أبي؟
- كلا يا بني
623
00:44:42,714 --> 00:44:46,217
لكن الرئيس أعطى علامة "ممتاز"
لمذكرة كتبتها أنا ذات مرة
624
00:44:46,384 --> 00:44:48,052
- أي نوع من المذكرات؟
- حسناً
625
00:44:48,177 --> 00:44:52,432
اقترحت أن يبدل (جيه إدغار هوفر)
في منصب رئيس مكتب التحقيقات الفدرالي
626
00:44:52,557 --> 00:44:56,269
شعرت أن (هوفر) كان ينقصه حسن الحكم
وكنت أشك في ولائه
627
00:44:56,477 --> 00:44:59,480
قال الرئيس إنها أفضل مذكرة قرأها في حياته
628
00:44:59,731 --> 00:45:03,943
- يا للعجب!
- اللعنة، كانت مذكرة استثنائية
629
00:45:05,236 --> 00:45:06,696
اللعنة!
630
00:45:07,405 --> 00:45:09,741
"وها هو السيناتور يتجه إلى المنصة"
631
00:45:09,866 --> 00:45:14,120
"خطاب السيناتور (ماكغفرن) الليلة سيكون
بالتأكيد الأشد تأثيراً في الحملة بأكملها"
632
00:45:14,245 --> 00:45:16,414
مؤثر حقاً أيها الغبي
633
00:45:18,624 --> 00:45:22,587
- لمن صوّت؟
- ليس من شأنك
634
00:45:23,254 --> 00:45:25,840
نحتاج إلى فوز الرئيس ليمنح والدنا العفو
635
00:45:25,965 --> 00:45:27,633
- ما هو العفو؟
- لا شيء
636
00:45:27,759 --> 00:45:34,766
"و٤٩٦ صوتاً انتخابياً
مقارنة بولايتين لـ(ماكغفرن) بحاصل ١٧"
637
00:45:34,891 --> 00:45:37,101
كان كل ذلك هباءً
638
00:45:38,186 --> 00:45:39,812
بحقك يا (دوت)
639
00:45:40,396 --> 00:45:46,694
كل تحايلك في (واترغيت)... كان هباءً
640
00:45:47,111 --> 00:45:49,322
عمَ تتحدثين؟
641
00:45:49,530 --> 00:45:50,907
هذا...
642
00:45:54,160 --> 00:45:56,454
هو انتصار لـ(أمريكا)
643
00:45:57,163 --> 00:46:00,958
وللديمقراطية وللحرية وللقانون والنظام
644
00:46:01,083 --> 00:46:03,628
ونحن في الجانب المنتصر
645
00:46:03,753 --> 00:46:07,423
- الآن (نيكسون) يمكنه...
- يا إلهي، أفق من وهمك يا (هاورد)
646
00:46:07,590 --> 00:46:11,886
(نيكسون) لن يفعل أي شيء
لأنه ليس مضطراً لذلك الآن
647
00:46:12,094 --> 00:46:16,641
وعالمنا بأكمله منهار، مثل طابعتك الغبية
648
00:46:19,143 --> 00:46:22,146
- عزيزتي، ثقي بي، (نيكسون)...
- تباً لـ(نيكسون)!
649
00:46:27,693 --> 00:46:31,030
- والدتكما لم تقصد ذلك
- بدا أنها تقصده
650
00:46:35,827 --> 00:46:38,871
{\an8}"٨ ديسمبر، عام ١٩٧٢"
651
00:46:39,747 --> 00:46:43,209
مبلغ جديد هو علامة تدل على الأمل
فهذا يعني أنهم يهتمون لأمرنا
652
00:46:43,334 --> 00:46:44,710
بالطبع
653
00:46:44,836 --> 00:46:49,173
هل أنت متوترة حيال رحلة السفر؟
ستكون محطة توقف سريعة في (شيكاغو) ثم...
654
00:46:49,298 --> 00:46:52,009
(هاورد)، عند عودتي سآخذ (ديفيد) وسنرحل
655
00:46:52,134 --> 00:46:53,803
أريد الطلاق
656
00:46:57,306 --> 00:47:00,643
- اسمعي، أعرف أني اقترفت أخطاء...
- وفر أعذارك يا (هاورد)
657
00:47:01,686 --> 00:47:03,563
(دوروثي)، أيمكنك رجاءً...
658
00:47:05,189 --> 00:47:08,067
ثمة شيء لم أخبرك به قط
659
00:47:08,734 --> 00:47:15,324
عندما تقابلنا، رئيس محطتي استدعاني إلى مكتبه
وأراني ملفاً
660
00:47:15,741 --> 00:47:18,828
ملفك أنت، كانوا قلقين من أن...
661
00:47:20,037 --> 00:47:25,501
كراهيتك الشديدة للعنصرية
جعلتك ضعيفة أمام استقطاب الشيوعيين لك
662
00:47:26,085 --> 00:47:29,171
- أغبياء
- أعطوني خياراً
663
00:47:29,547 --> 00:47:31,507
إما أن أتركك أو...
664
00:47:31,841 --> 00:47:36,679
أن أقطع كل علاقاتي بأي أصدقاء لي
ممن كانوا عنصريين بشكل علني
665
00:47:36,804 --> 00:47:41,267
- هل يُفترض بهذا أن يغير رأيي؟
- كان عددهم كبيراً!
666
00:47:41,767 --> 00:47:46,063
كنت دائماً أولويتي يا (دوت)، دائماً
667
00:47:46,188 --> 00:47:49,025
- والآن شريكك نازي
- شريك سابق!
668
00:47:49,275 --> 00:47:53,863
يجدر بذلك أن يبين لك كل ما يلزمك معرفته
عن وضع زواجنا الحالي
669
00:47:56,032 --> 00:47:59,702
نعم، وأنت لست ملاكاً
670
00:48:00,286 --> 00:48:05,833
كل ذلك التجوال في (أوروغواي)
مع صديقك الإيطالي الراقص المُستأجر (كواغليوتي)
671
00:48:06,918 --> 00:48:12,423
نعم، عثرت على الرسائل
أمور مثيرة للغاية
672
00:48:12,548 --> 00:48:15,384
إذن، بينما كنت تشق طريقك بالتحايل
في أرجاء (أمريكا اللاتينية)
673
00:48:15,801 --> 00:48:20,723
هل كان يُفترض أن أجلس بسعادة في المنزل
وأغيّر الحفاضات وأخيط العلم الأمريكي؟
674
00:48:22,975 --> 00:48:28,230
في أسوأ أحوالي
ما كنت لأستغل أياً من أبنائنا
675
00:48:29,148 --> 00:48:32,443
لمساعدتي في تدمير أدلة على جناية
676
00:48:34,612 --> 00:48:35,988
ماذا؟
677
00:48:36,113 --> 00:48:38,532
(ساينت جون) أخبرني عن الطابعة وبقية الأدلة
678
00:48:38,658 --> 00:48:40,993
أوصلت قذاراتك إلى منزلنا
679
00:48:41,994 --> 00:48:45,998
- أنا آسف جداً، أنا...
- علي اللحاق بالطائرة
680
00:48:46,582 --> 00:48:50,586
- دعيني أساعدك في حمل حقيبتك
- الشهامة هي آخر ما يلزمني منك الآن
681
00:48:50,711 --> 00:48:54,090
أرجوك يا (دوروثي)
لا يمكن لزواجنا أن ينتهي هكذا
682
00:48:54,799 --> 00:48:58,052
كل هذا بسبب شريط صغير تافه
683
00:48:58,177 --> 00:48:59,637
(هاورد)
684
00:49:01,097 --> 00:49:04,308
زواجنا انتهى قبل ١١ سنة
على شاطئ في (كوبا)
685
00:49:04,642 --> 00:49:07,061
حاولت جاهدة إبقاء هذه العائلة متماسكة
686
00:49:07,186 --> 00:49:10,147
على أمل أن تعود لصوابك، لكني اكتفيت
687
00:49:13,901 --> 00:49:15,486
لقد انتهينا
688
00:50:11,459 --> 00:50:14,003
{\an8}- سيدة (هانت)، أنا (ميشيل كلارك)
- "(ميشيل كلارك)، شبكة (سي بي إس) الإخبارية"
689
00:50:14,170 --> 00:50:17,214
{\an8}- شكراً على موافقتك على محادثتي شخصياً
- نعم، بالطبع
690
00:50:21,510 --> 00:50:23,095
هل يعرف زوجك أنك تكلمينني؟
691
00:50:23,220 --> 00:50:25,765
- مرحباً، شمبانيا؟
- شكراً
692
00:50:26,891 --> 00:50:28,392
شكراً لك
693
00:50:28,976 --> 00:50:30,978
لا أحتاج إلى إذنه
694
00:50:31,395 --> 00:50:33,814
"نقترب من (شيكاغو)، خطوط (يونايتد) ٥٥٣"
695
00:50:33,939 --> 00:50:36,400
"١٦ كيلومتراً جنوباً بدون تغيير السرعة
لحين الوصول والهبوط"
696
00:50:36,650 --> 00:50:40,529
احتفظت بسجلات دقيقة
للتمويلات الواردة والنفقات...
697
00:50:40,654 --> 00:50:43,074
"سيداتي وسادتي، سنهبط بعد بضع دقائق"
698
00:50:43,199 --> 00:50:46,952
"الرجاء إطفاء السجائر
وإعادة المقاعد لحالة الجلوس المنتصبة"
699
00:50:47,161 --> 00:50:51,165
ومصادرها تعود إلى (البيت الأبيض)
المكتب البيضاوي
700
00:50:51,415 --> 00:50:54,585
- لماذا تصرحين بهذا الآن؟
- أفعل هذا لأجل أبنائي
701
00:50:55,294 --> 00:50:59,048
على الناس أن يعرفوا
أنهم أبناء رجل وطني يحمل أوسمة
702
00:50:59,173 --> 00:51:03,427
وليس سارقاً تافهاً ما من الدرجة الثالثة
703
00:51:03,886 --> 00:51:05,262
نعم
704
00:51:05,846 --> 00:51:08,307
"إلى المضيفات، الرجاء التحضر للهبوط"
705
00:51:08,849 --> 00:51:10,559
بشكل غير رسمي
706
00:51:10,810 --> 00:51:14,563
أفترض أنك سمعت بإشاعات
(جيه إف كيه) الجامحة عن زوجك
707
00:51:15,856 --> 00:51:17,233
بالفعل
708
00:51:17,358 --> 00:51:20,319
استُجوب بشأن عملية الاغتيال
من خلال (تقرير وارن)
709
00:51:20,736 --> 00:51:24,615
وأخبرهم في (تقرير وارن)
بأنه في الـ٢٢ من نوفمبر لعام ١٩٦٣
710
00:51:24,740 --> 00:51:27,785
كان في المنزل برفقتي، ونحضر العشاء
711
00:51:29,453 --> 00:51:30,996
وهل كان كذلك؟
712
00:51:33,666 --> 00:51:37,795
الحقيقة هي أن (هاورد) كان في...
713
00:51:41,799 --> 00:51:45,678
- "من يمكنه أخذ شروق الشمس؟"
- "من يمكنه أخذ شروق الشمس؟"
714
00:51:45,845 --> 00:51:48,848
- "ورشه بقطرات الندى"
- "ورشه بقطرات الندى"
715
00:51:49,056 --> 00:51:54,228
"وتغطيته بالشكولاتة وبمعجزة أو معجزتين
رجل الحلوى..."
716
00:51:54,520 --> 00:51:56,355
من يريد فطائر مُحلاة؟
717
00:51:57,439 --> 00:51:58,816
(ديفيد)
718
00:51:59,984 --> 00:52:01,360
(ليسا)
719
00:52:02,987 --> 00:52:04,738
(ساينت جون)، هيا!
720
00:52:05,156 --> 00:52:07,199
"من يمكنه أخذ قوس قزح؟"
721
00:52:11,120 --> 00:52:14,623
- "ولفه بتنهيدة"
- "ولفه بتنهيدة"
722
00:52:16,500 --> 00:52:19,920
"ونقعه في الشمس وصنع فطيرة ليمون شهية
رجل الحلوى..."
723
00:52:22,089 --> 00:52:25,551
- "رجل الحلوى يمكنه ذلك"
- "رجل الحلوى يمكنه ذلك"
724
00:52:25,676 --> 00:52:30,806
"رجل الحلوى يمكنه ذلك لأنه يمزجه بالحب
ويجعل مذاق العالم شهياً"
725
00:52:30,931 --> 00:52:32,933
"يجعل مذاق العالم شهياً"
726
00:52:33,058 --> 00:52:39,565
"رجل الحلوى يجعل كل ما يخبزه
مرضياً ولذيذاً"
727
00:52:39,732 --> 00:52:43,736
"لك التحدث عن أمنيات طفولتك"
728
00:52:43,944 --> 00:52:48,782
"يمكن حتى أن تأكل الأطباق"
729
00:52:50,868 --> 00:52:54,997
- "من يمكنه أخذ الغد؟"
- "من يمكنه أخذ الغد؟"
730
00:52:55,164 --> 00:52:58,459
- "ويغمسه في حلم"
- "ويغمسه في حلم"
731
00:52:58,626 --> 00:53:02,129
"ويفصل الحزن ويجمع كل الكريمة"
732
00:53:02,338 --> 00:53:05,382
- "رجل الحلوى..."
- "رجل الحلوى"
733
00:53:05,633 --> 00:53:09,595
- "رجل الحلوى يمكنه ذلك"
- "رجل الحلوى يمكنه ذلك"
734
00:53:09,720 --> 00:53:14,808
"رجل الحلوى يمكنه ذلك لأنه يمزجه بالحب
ويجعل مذاق العالم شهياً"
735
00:53:14,934 --> 00:53:16,894
"يجعل مذاق العالم شهياً"
736
00:53:17,019 --> 00:53:23,734
"رجل الحلوى يجعل كل ما يخبزه
مرضياً ولذيذاً"
737
00:53:24,276 --> 00:53:27,905
"لك التحدث عن أمنيات طفولتك"
738
00:53:28,072 --> 00:53:31,617
"يمكن حتى أن تأكل الأطباق"
739
00:53:33,911 --> 00:53:38,791
- "نعم، نعم، من يمكنه أخذ الغد؟"
- "من يمكنه أخذ الغد؟"
740
00:53:38,958 --> 00:53:42,336
- "ويغمسه في حلم"
- "ويغمسه في حلم"
741
00:53:42,503 --> 00:53:45,965
"ويفصل الحزن ويجمع كل الكريمة"
742
00:53:46,090 --> 00:53:49,593
- "رجل الحلوى"
- "رجل الحلوى"
743
00:53:49,718 --> 00:53:53,138
- "رجل الحلوى يمكنه ذلك"
- "رجل الحلوى يمكنه ذلك"
744
00:53:53,264 --> 00:53:58,310
"رجل الحلوى يمكنه ذلك لأنه يمزجه بالحب
ويجعل مذاق العالم شهياً"
745
00:53:58,435 --> 00:54:00,062
"يجعل مذاق العالم شهياً"
746
00:54:00,187 --> 00:54:05,526
"نعم، رجل الحلوى يمكنه ذلك لأنه يمزجه بالحب
ويجعل مذاق العالم شهياً"
747
00:54:05,651 --> 00:54:08,612
- "يجعل مذاق العالم شهياً"
- "رجل الحلوى"
748
00:54:09,029 --> 00:54:10,656
"رجل الحلوى"
749
00:54:10,864 --> 00:54:14,535
- "رجل الحلوى"
- "يجعل مذاق العالم شهياً"
750
00:54:14,660 --> 00:54:16,161
"رجل الحلوى"
751
00:54:16,287 --> 00:54:19,123
"رجل الحلوى... رجل الحلوى"
752
00:54:19,331 --> 00:54:21,834
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
88438