All language subtitles for [English] Oh! YoungSim ep 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,150 --> 00:00:10,519 (Song Ha Yoon as the Young Sim we all know) 2 00:00:15,519 --> 00:00:18,219 (Lee Dong Hae as the nerd Wang Kyung Tae) 3 00:00:21,489 --> 00:00:23,960 (Lee Min Jae as Young Sim's junior, Lee Chae Dong) 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,969 (Jung Woo Yeon as Gu Wol Sook) 5 00:00:31,539 --> 00:00:34,140 (Ga Young as Soon Sim, and Song Young Jae as Dae Kwang) 6 00:00:34,340 --> 00:00:35,938 (Cho Yu Ha as Ji Yu, Tony An as Lee Woo Sang, ) 7 00:00:35,939 --> 00:00:37,059 (and Wang Ji Hye as Jin Sim) 8 00:00:38,780 --> 00:00:43,920 (Oh! YoungSim) 9 00:00:44,950 --> 00:00:46,219 I can do both. 10 00:00:47,189 --> 00:00:49,320 The new variety show and damage control. 11 00:00:50,990 --> 00:00:52,020 How? 12 00:00:52,789 --> 00:00:54,189 We must face this head-on. 13 00:00:54,590 --> 00:00:55,630 And Kingvely... 14 00:00:56,060 --> 00:00:59,159 will cover all the production cost for the new show. 15 00:01:01,929 --> 00:01:03,600 All the production cost? 16 00:01:03,740 --> 00:01:04,900 Isn't that a good deal? 17 00:01:10,379 --> 00:01:13,379 But how will you get through the scandal? 18 00:01:15,750 --> 00:01:18,480 Due to my feelings from the past, I ended up causing trouble. 19 00:01:19,450 --> 00:01:20,790 I will apologize sincerely. 20 00:01:21,590 --> 00:01:24,290 Young Sim and I will make a reality dating show... 21 00:01:24,719 --> 00:01:25,819 with honesty this time. 22 00:01:36,299 --> 00:01:37,599 You and me? 23 00:01:38,799 --> 00:01:41,310 You're on board with this. Right? 24 00:01:42,510 --> 00:01:43,510 For us. 25 00:01:51,480 --> 00:01:52,480 Young Sim. 26 00:01:53,519 --> 00:01:54,519 Yes? 27 00:01:54,750 --> 00:01:56,310 Did you two come up with this together? 28 00:01:56,790 --> 00:01:57,819 Sure. 29 00:01:58,890 --> 00:02:01,030 We will make it work. 30 00:02:01,790 --> 00:02:02,790 We'll do it. 31 00:02:06,230 --> 00:02:07,750 Then I want to see the proposal first. 32 00:02:07,870 --> 00:02:09,500 - Okay. - Director. 33 00:02:10,740 --> 00:02:11,969 I'm the CEO of Kingvely. 34 00:02:12,599 --> 00:02:13,959 I don't take people's word for it. 35 00:02:15,069 --> 00:02:17,610 If you're confident, bring me a proposal to persuade me. 36 00:02:20,449 --> 00:02:21,509 You. 37 00:02:22,379 --> 00:02:26,889 This is the last chance I can give you, Young Sim. 38 00:02:28,289 --> 00:02:29,389 Yes, sir. 39 00:02:30,789 --> 00:02:31,789 I'll give you ten days. 40 00:02:32,189 --> 00:02:33,389 I can't wait longer than that. 41 00:02:34,030 --> 00:02:36,229 Ten days will be more than enough time. 42 00:02:40,000 --> 00:02:46,439 (Episode 4: Four Youths Under One Roof) 43 00:02:46,770 --> 00:02:50,239 (Director Office) 44 00:02:50,240 --> 00:02:52,340 Hey. I get that you're desperate. 45 00:02:52,409 --> 00:02:54,449 But you know nothing about this industry. Ten days? 46 00:02:54,750 --> 00:02:56,250 How are you going to pull this off? 47 00:02:56,379 --> 00:02:57,978 It's fine as long as we make it work. 48 00:02:57,979 --> 00:02:59,780 And we will make it work. 49 00:03:00,180 --> 00:03:01,940 - It's not as easy as it sounds. - Goodness. 50 00:03:01,990 --> 00:03:04,819 No. Hold on. We can discuss that later. 51 00:03:04,860 --> 00:03:06,836 Earlier, you said you'd cover all the production costs. 52 00:03:06,860 --> 00:03:08,888 If you're doing that because you feel bad 53 00:03:08,889 --> 00:03:10,306 - for me... - Let's make this clear. 54 00:03:10,330 --> 00:03:11,598 I'm not doing this for you. 55 00:03:11,599 --> 00:03:14,729 I'm doing it to restore Kingvely's image to the public. 56 00:03:16,800 --> 00:03:19,599 Seriously. You shouldn't have rigged the result with Wol Sook. 57 00:03:19,870 --> 00:03:22,810 Because of what you did, my life got so messy. Darn it. 58 00:03:23,139 --> 00:03:26,909 No wonder why I wanted to throw you over the shoulders when I saw you. 59 00:03:27,150 --> 00:03:29,009 - Gosh. You still got that temper. - Goodness. 60 00:03:29,750 --> 00:03:32,279 Then you should've taken better care of the filming files. 61 00:03:32,280 --> 00:03:34,189 You didn't keep them safe, so it leaked. 62 00:03:34,520 --> 00:03:36,440 How can a professional producer let this happen? 63 00:03:36,789 --> 00:03:38,989 That's why the director doesn't believe in you, either. 64 00:03:39,060 --> 00:03:40,659 What? What did you just say? 65 00:03:40,789 --> 00:03:42,590 What do you know about my life? 66 00:03:42,889 --> 00:03:45,460 Am I wrong? That's the truth. 67 00:03:45,960 --> 00:03:48,400 How could you blame this on me after all that's happened? 68 00:03:49,000 --> 00:03:50,598 Hey, you're unbelievable. 69 00:03:50,599 --> 00:03:52,668 Do your employees know what a jerk you are? 70 00:03:52,669 --> 00:03:55,669 Do they know that you're just an immature loser? 71 00:03:55,939 --> 00:03:56,978 "A loser?" 72 00:03:56,979 --> 00:03:58,379 Yes. A loser. 73 00:03:58,409 --> 00:04:01,080 It shouldn't be called Kingvely. It should be called Loserly. 74 00:04:01,509 --> 00:04:03,309 "Loserly?" - Yes, Loserly. 75 00:04:03,310 --> 00:04:04,918 - Loserly? - Yes! Loserly. 76 00:04:04,919 --> 00:04:06,718 - Are you done? - No! 77 00:04:06,719 --> 00:04:08,090 You're a loser and a fraud! 78 00:04:14,930 --> 00:04:16,029 Is it going well? 79 00:04:16,589 --> 00:04:18,699 It's quite noisy out here. 80 00:04:19,259 --> 00:04:21,129 Yes. We're in a heated debate. 81 00:04:21,529 --> 00:04:23,028 - A debate? - That's right. 82 00:04:23,029 --> 00:04:26,698 Producer Oh has so much passion. That should be her nickname. 83 00:04:26,699 --> 00:04:28,269 Passionate Producer. 84 00:04:32,040 --> 00:04:35,378 A great program will be created from a passionate debate. 85 00:04:35,379 --> 00:04:37,319 Just trust us and wait. 86 00:04:37,649 --> 00:04:40,079 It looks like Kingvely will be taking the lead. 87 00:04:40,220 --> 00:04:41,589 Producer Oh. 88 00:04:41,920 --> 00:04:45,220 I have no doubt that we'll work well together. Right? 89 00:04:45,490 --> 00:04:47,560 Of course, we will. Mr. Wang. 90 00:04:50,600 --> 00:04:53,060 Okay. I'll look forward to it. 91 00:04:53,970 --> 00:04:55,000 Okay. 92 00:05:04,540 --> 00:05:05,540 All right. 93 00:05:11,449 --> 00:05:13,489 Losing one's livelihood is indeed the biggest fear. 94 00:05:14,250 --> 00:05:16,589 You're willing to team up with this loser and fraud. 95 00:05:17,089 --> 00:05:19,490 The same goes for you too. 96 00:05:20,019 --> 00:05:22,529 So are you in or out? 97 00:05:22,759 --> 00:05:24,829 This is the last time Kingvely will make an offer. 98 00:05:26,459 --> 00:05:27,569 Producer Oh. 99 00:05:29,129 --> 00:05:30,370 Are you in? 100 00:05:35,610 --> 00:05:38,980 I must save the last ounce of pride I have left as a producer. 101 00:05:39,439 --> 00:05:41,050 That's why I'm doing it. 102 00:05:41,910 --> 00:05:45,749 I'm going all-in to restore Kingvely's tarnished image. 103 00:05:45,750 --> 00:05:47,188 All-in. 104 00:05:47,189 --> 00:05:50,588 So don't bring your personal feelings into this. 105 00:05:50,589 --> 00:05:52,259 Let's just focus on work. Okay? 106 00:05:52,490 --> 00:05:55,660 I should be telling you that, Mark Wang. 107 00:05:57,699 --> 00:05:58,800 Gosh. You and your grip... 108 00:06:03,470 --> 00:06:04,800 - How many fingers? - Three. 109 00:06:05,139 --> 00:06:06,939 - Can you see them? - Three. 110 00:06:07,470 --> 00:06:09,315 I'll give you three days to come up with an idea. 111 00:06:09,339 --> 00:06:10,369 What? Three days? 112 00:06:10,370 --> 00:06:13,180 Who are you to boss me around? Are you the director? 113 00:06:13,209 --> 00:06:17,009 Me? I'm the only hope you have in surviving... 114 00:06:17,779 --> 00:06:19,420 as a producer. Don't you agree? 115 00:06:20,019 --> 00:06:22,449 We're supposed to work on this together. 116 00:06:23,720 --> 00:06:26,660 I'm busy making money with my business. Bye. 117 00:06:28,129 --> 00:06:29,160 Later. 118 00:06:30,600 --> 00:06:32,600 Wang Kyung Tae. 119 00:06:34,129 --> 00:06:35,600 Wang Kyung Tae! 120 00:06:38,500 --> 00:06:39,639 Wait. Three days? 121 00:06:39,740 --> 00:06:42,040 That's not a lot of time. I must hurry. 122 00:06:43,139 --> 00:06:45,040 - Young Sim, it's too dangerous! - Help! 123 00:06:46,709 --> 00:06:48,508 - Young Sim! - Save Young Sim first! 124 00:06:48,509 --> 00:06:51,479 - This is their childhood past? - Save Young Sim first! 125 00:06:51,480 --> 00:06:54,589 Wait. He liked Young Sim this much? 126 00:06:57,319 --> 00:06:59,719 - Young Sim, wake up. - Gosh. 127 00:06:59,720 --> 00:07:02,629 - How much of this is fictional? - You can't die. I must save her. 128 00:07:02,959 --> 00:07:04,698 Just like I learned in class, 129 00:07:04,699 --> 00:07:06,160 breathe. 130 00:07:12,370 --> 00:07:14,839 I didn't see this coming. He won't make this easy for me. 131 00:07:16,470 --> 00:07:18,039 Young Sim, if you want someone from a startup, 132 00:07:18,040 --> 00:07:19,240 what do you think about him? 133 00:07:19,310 --> 00:07:22,779 It's called Kingvely. It's a unicorn startup on the rise. 134 00:07:23,180 --> 00:07:25,279 They made tons of money by selling clothes online. 135 00:07:25,920 --> 00:07:27,819 The CEO is in Seoul now. 136 00:07:31,360 --> 00:07:33,360 Why did I suggest Kingvely? 137 00:07:38,529 --> 00:07:40,769 I shot myself in the foot. 138 00:08:32,519 --> 00:08:34,190 This is killing me. 139 00:08:36,789 --> 00:08:39,759 No. This can't be the end of my career. 140 00:08:40,389 --> 00:08:41,829 You can't let this end your career. Get a grip. 141 00:08:41,830 --> 00:08:44,500 All right. Focus. 142 00:08:44,730 --> 00:08:46,029 I can do this. 143 00:08:46,830 --> 00:08:48,550 You can't go down like this. No, Young Sim. 144 00:09:15,789 --> 00:09:19,730 You'd see this kind of twist only in cartoons. 145 00:09:26,370 --> 00:09:28,470 Gosh. This is totally worn out. 146 00:09:29,039 --> 00:09:30,110 Darn it. 147 00:09:30,940 --> 00:09:34,309 My fingers are hurting too. I can't draw now. 148 00:09:36,149 --> 00:09:38,649 Goodness. Oh, my. 149 00:09:41,690 --> 00:09:42,720 Give them to me. 150 00:09:44,789 --> 00:09:46,019 Are they that heavy? 151 00:09:46,460 --> 00:09:48,189 No. They aren't that heavy. 152 00:09:48,190 --> 00:09:50,070 These bags represent your love and hard effort. 153 00:09:50,490 --> 00:09:52,929 I will make sure Young Sim gets them. 154 00:09:53,429 --> 00:09:57,230 Goodness. You really have a way with words. How kind of you. 155 00:09:58,840 --> 00:10:01,440 I also packed up some fried fishcake, 156 00:10:01,840 --> 00:10:03,440 your favourite. 157 00:10:03,769 --> 00:10:06,079 Really? Thank you. 158 00:10:06,080 --> 00:10:07,480 I really love fried fishcake. 159 00:10:10,509 --> 00:10:12,779 Hello, Father. 160 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 "Father?" 161 00:10:14,919 --> 00:10:16,789 I'm not your father. 162 00:10:17,519 --> 00:10:20,158 You told me to call you that the last time we met. 163 00:10:20,159 --> 00:10:21,659 When did I say that? 164 00:10:23,129 --> 00:10:24,829 Gosh, Dad. Why are you acting... 165 00:10:24,830 --> 00:10:26,270 - like that all of a sudden? - What? 166 00:10:26,960 --> 00:10:30,169 It's getting late. Don't mind him. You should go. 167 00:10:30,299 --> 00:10:32,370 Okay. I'll get going then. 168 00:10:32,799 --> 00:10:33,840 Thank you. 169 00:10:34,809 --> 00:10:36,369 What was that? Seriously. Go inside. 170 00:10:36,370 --> 00:10:39,210 - What about my son-in-law? - Gosh. Go inside. Come on. 171 00:10:41,850 --> 00:10:44,080 Gosh. Dad. 172 00:10:44,279 --> 00:10:46,149 Why are you suddenly so mean to Chae Dong? 173 00:10:46,820 --> 00:10:48,889 Kyung Tae is back. 174 00:10:49,990 --> 00:10:53,360 Kyung Tae is a good match for Young Sim. 175 00:10:53,590 --> 00:10:55,729 But still. What you did was wrong. 176 00:10:55,730 --> 00:10:57,799 - Unbelievable. - Gosh. Forget it. 177 00:10:58,360 --> 00:11:00,976 What is Young Sim doing these days? Why isn't she coming home lately? 178 00:11:01,000 --> 00:11:02,268 Young Sim... 179 00:11:02,269 --> 00:11:04,870 is busy trying to launch a new show. 180 00:11:05,070 --> 00:11:06,969 Gosh. I heard there was a chance... 181 00:11:06,970 --> 00:11:07,970 she had to resign because of some problem. 182 00:11:07,971 --> 00:11:09,171 Did everything get sorted out? 183 00:11:09,340 --> 00:11:11,480 That's the problem she has to fix. 184 00:11:11,879 --> 00:11:13,080 So she has to work hard... 185 00:11:13,340 --> 00:11:16,379 with Kyung Tae. I mean, Mark. 186 00:11:17,179 --> 00:11:19,950 What does that mean? She has to be with Kyung Tae? 187 00:11:20,179 --> 00:11:21,320 No. 188 00:11:22,320 --> 00:11:24,519 Young Sim and Kyung Tae... 189 00:11:24,759 --> 00:11:26,879 are going to make a reality dating show or something. 190 00:11:27,159 --> 00:11:28,559 A reality dating show? 191 00:11:28,759 --> 00:11:32,330 My goodness. That's music to my ears! 192 00:11:32,500 --> 00:11:34,029 Why, Dad? 193 00:11:34,700 --> 00:11:36,870 He humiliated her in front of the whole country. 194 00:11:37,070 --> 00:11:39,638 So she threw him over her shoulders. You were there when it happened. 195 00:11:39,639 --> 00:11:41,439 How is that music to your ears? 196 00:11:41,440 --> 00:11:44,038 The two of them are meant to be. 197 00:11:44,039 --> 00:11:45,240 I'm not sure about that. 198 00:11:46,509 --> 00:11:48,480 To be honest, I'm really worried... 199 00:11:48,909 --> 00:11:50,080 because... 200 00:11:50,480 --> 00:11:53,220 everyone at work knows that Mark holds grudges. 201 00:11:53,350 --> 00:11:54,489 What's so bad about that? 202 00:11:54,490 --> 00:11:56,389 It's fine as long as men are successful. 203 00:11:57,320 --> 00:11:58,418 Right! 204 00:11:58,419 --> 00:12:01,329 The best kind of man is a successful man. 205 00:12:01,330 --> 00:12:03,990 - Gosh. - After meeting Chae Dong today, 206 00:12:04,159 --> 00:12:07,230 I realized that a cute and affectionate guy... 207 00:12:07,529 --> 00:12:10,570 like Chae Dong would be great for Young Sim too. 208 00:12:12,440 --> 00:12:15,168 By the way, Chae Dong seemed like a normal guy. 209 00:12:15,169 --> 00:12:18,610 Unless something was wrong with him, how could he end up with Young Sim? 210 00:12:18,779 --> 00:12:20,059 What's so awful about Young Sim? 211 00:12:21,080 --> 00:12:22,508 I didn't mean it like that. 212 00:12:22,509 --> 00:12:25,679 - Gosh. - Young Sim's partner is Kyung Tae. 213 00:12:25,779 --> 00:12:26,779 Goodness. 214 00:12:26,780 --> 00:12:30,490 Someone like Chae Dong would be great for Young Sim too. 215 00:12:31,289 --> 00:12:33,490 Kyung Tae's partner is Young Sim. 216 00:12:33,590 --> 00:12:34,960 Dad, I'm talking about Chae Dong. 217 00:12:39,399 --> 00:12:41,230 Could I borrow some money for the bus? 218 00:12:43,470 --> 00:12:45,139 Excuse me. 219 00:12:45,340 --> 00:12:49,210 Excuse me. I lost my wallet. 220 00:12:50,769 --> 00:12:52,679 Could I borrow some money for the bus? 221 00:12:53,610 --> 00:12:54,649 I see. 222 00:13:09,429 --> 00:13:11,258 - Excuse me. I have a job interview. - Yes? 223 00:13:11,259 --> 00:13:12,259 But I lost my wallet. 224 00:13:12,260 --> 00:13:13,329 Could I borrow some money for a taxi? 225 00:13:13,330 --> 00:13:14,369 - Sorry. - I'll wire you the money... 226 00:13:14,370 --> 00:13:16,500 - as soon as I'm done. - Sorry, I can't. 227 00:13:24,480 --> 00:13:26,309 Excuse me. I have a job interview. 228 00:13:26,909 --> 00:13:29,080 Excuse me. I lost my wallet. 229 00:13:32,480 --> 00:13:33,549 Hey. 230 00:13:37,250 --> 00:13:38,590 I'll lend you the money. 231 00:13:41,860 --> 00:13:43,159 How much do you need? 232 00:13:51,370 --> 00:13:52,399 Hold on. 233 00:13:53,669 --> 00:13:56,039 I'm late for my job interview. 234 00:13:56,269 --> 00:13:58,029 I'll wire you the money as soon as I'm done. 235 00:13:58,379 --> 00:13:59,839 You can take your time. 236 00:13:59,840 --> 00:14:03,408 No. You don't have to pay me back. 237 00:14:03,409 --> 00:14:04,480 I won't hunt you down. 238 00:14:04,950 --> 00:14:06,879 I should pay you back. I promise. 239 00:14:07,690 --> 00:14:08,720 Thank you. 240 00:14:09,850 --> 00:14:10,960 Wait. 241 00:14:17,090 --> 00:14:19,860 First impressions are important. 242 00:14:23,970 --> 00:14:25,399 (Employee Card, Oh Young Sim) 243 00:14:28,240 --> 00:14:30,840 I heard the job market was pretty tough these days. 244 00:14:32,379 --> 00:14:34,309 I hope you get this job. 245 00:14:35,980 --> 00:14:37,009 And... 246 00:14:37,509 --> 00:14:40,649 if the interviewers pressure you and make you uncomfortable, 247 00:14:41,220 --> 00:14:45,220 just pretend that some jerks are barking at you. 248 00:14:45,820 --> 00:14:48,129 Just say whatever you want to say. 249 00:14:49,190 --> 00:14:50,429 Don't let them intimidate you. 250 00:14:51,759 --> 00:14:52,759 You got this. 251 00:14:58,870 --> 00:14:59,899 Let's go. 252 00:15:05,279 --> 00:15:06,379 That day, 253 00:15:07,809 --> 00:15:10,049 she probably cried her eyes out after losing her show. 254 00:15:14,850 --> 00:15:17,889 Young Sim always moves me at unexpected moments. 255 00:15:24,259 --> 00:15:26,139 I should bring this to her before it gets cold. 256 00:15:37,309 --> 00:15:38,509 Gosh. 257 00:15:42,210 --> 00:15:43,450 She's working really hard. 258 00:15:55,360 --> 00:15:56,590 Did you go to my house? 259 00:15:57,529 --> 00:16:00,159 Yes. Goodness. You and your keen sense of smell. 260 00:16:05,370 --> 00:16:07,639 Young Sim, slow down. 261 00:16:09,370 --> 00:16:10,509 I don't have time. 262 00:16:10,639 --> 00:16:13,409 I need to eat and rewrite the proposal. 263 00:16:16,009 --> 00:16:20,080 Who knew I would be making two dating shows in my career? 264 00:16:20,120 --> 00:16:23,189 Besides, there are so many similar dating shows now. 265 00:16:23,190 --> 00:16:25,460 I don't know how to make mine stand out. 266 00:16:26,559 --> 00:16:28,029 Take it easy. 267 00:16:28,529 --> 00:16:30,128 You work, so you can have a good life. 268 00:16:30,129 --> 00:16:32,830 I want to create an awesome show this time. 269 00:16:35,730 --> 00:16:37,330 - Young Sim. - Yes. 270 00:16:38,240 --> 00:16:41,710 But do we have to work with that guy, Wang Kyung Tae? 271 00:16:43,070 --> 00:16:44,879 Yes. We have to. 272 00:16:46,710 --> 00:16:47,980 Actually, 273 00:16:49,549 --> 00:16:50,749 I wouldn't have had this chance... 274 00:16:50,750 --> 00:16:52,250 if it hadn't been for Wang Kyung Tae. 275 00:16:53,019 --> 00:16:55,820 I'm sorry. I'm putting you through a lot. Right? 276 00:16:56,019 --> 00:16:57,519 No. It's not that. 277 00:16:59,590 --> 00:17:01,629 To be honest, I was meaning to ask you. 278 00:17:02,990 --> 00:17:05,000 What was your relationship with Wang Kyung Tae... 279 00:17:06,529 --> 00:17:07,630 in the past? 280 00:17:08,599 --> 00:17:10,268 Seriously? It smells amazing. 281 00:17:10,269 --> 00:17:12,439 - No way! It looks great. - Come. 282 00:17:12,440 --> 00:17:14,068 Sit down. Have some. 283 00:17:14,069 --> 00:17:16,009 - Hey, can you take out some plates? - Yes. 284 00:17:16,869 --> 00:17:17,909 It's really good. 285 00:17:17,910 --> 00:17:19,139 I might not be the best senior you have, 286 00:17:19,140 --> 00:17:21,008 but I can at least give you a lot of food. 287 00:17:21,009 --> 00:17:22,279 Have some. It's tasty. 288 00:17:22,579 --> 00:17:23,650 Thank you. 289 00:17:24,380 --> 00:17:25,419 Did you know? 290 00:17:25,420 --> 00:17:27,479 You can find ideal couples based on MBTI types. 291 00:17:27,480 --> 00:17:29,689 - Really? - Yes. What's your MBTI type? 292 00:17:29,690 --> 00:17:31,618 Was it INFJ? 293 00:17:31,619 --> 00:17:33,589 Really? I see. 294 00:17:35,460 --> 00:17:36,730 I'm home. 295 00:17:44,000 --> 00:17:46,640 It's been so long since I got to lie down in my bed. 296 00:17:47,740 --> 00:17:49,069 Why are you working so hard? 297 00:17:50,440 --> 00:17:51,710 Do you have that much work? 298 00:17:52,410 --> 00:17:54,140 Goodness. 299 00:17:55,650 --> 00:17:58,180 Who knew I would be making a show with Wang Kyung Tae? 300 00:17:59,019 --> 00:18:01,789 Seriously. You never know where life will take you. 301 00:18:02,690 --> 00:18:04,960 I can never let my guard down. 302 00:18:04,990 --> 00:18:06,119 You're right about that. 303 00:18:07,390 --> 00:18:11,329 Who would have thought that Kyung Tae would be my boss? 304 00:18:13,529 --> 00:18:16,769 Either way. What are you planning to do from now on? 305 00:18:17,500 --> 00:18:20,670 For now, until the program is finalized, 306 00:18:21,069 --> 00:18:24,269 I'm going to at least pretend to die if that's what he tells me to do. 307 00:18:24,839 --> 00:18:26,140 Why are you being so extreme? 308 00:18:28,180 --> 00:18:29,549 Can't you just quit? 309 00:18:30,180 --> 00:18:32,079 I get the feeling that acting out like that... 310 00:18:33,549 --> 00:18:35,849 might eventually lead to being unable to do anything. 311 00:18:36,690 --> 00:18:37,720 This time, 312 00:18:38,690 --> 00:18:40,159 no matter how gross and uncomfortable it gets, 313 00:18:40,160 --> 00:18:42,230 I'm going to hold it all in and try to overcome it. 314 00:18:43,359 --> 00:18:44,759 You sound like a real grown-up. 315 00:18:45,430 --> 00:18:46,529 It's awkward. 316 00:18:47,869 --> 00:18:52,000 Kyung Tae and I left things in an odd way 20 years ago. 317 00:18:54,069 --> 00:18:55,740 I'd like to get over that too. 318 00:18:56,440 --> 00:18:58,809 I don't think avoiding him is the answer. 319 00:19:01,250 --> 00:19:02,349 By the way, Young Sim, 320 00:19:04,720 --> 00:19:07,420 Kyung Tae suddenly came back after 20 years away. 321 00:19:08,049 --> 00:19:09,689 Does that seem like a coincidence to you? 322 00:19:11,759 --> 00:19:14,990 Does anything come to mind when you see Kyung Tae? 323 00:19:16,730 --> 00:19:17,759 Well, for now, 324 00:19:18,259 --> 00:19:20,759 I'm just going to accept it and not think of anything. 325 00:19:20,930 --> 00:19:22,200 That keeps things simple. 326 00:19:22,599 --> 00:19:24,940 This time, I'll let my pride and fitness... 327 00:19:25,700 --> 00:19:26,940 get fired up. 328 00:19:27,339 --> 00:19:28,970 Of course, Young Sim. 329 00:19:30,440 --> 00:19:32,640 You're just as indifferent as your name implies. 330 00:19:33,039 --> 00:19:36,450 Yes. At the end of the day, he's Kyung Tae, and I'm Young Sim. 331 00:19:38,380 --> 00:19:39,950 I've made a start now. 332 00:19:40,119 --> 00:19:42,289 I won't back down! 333 00:19:46,160 --> 00:19:49,789 (Three days later) 334 00:20:19,390 --> 00:20:20,490 Hello. 335 00:20:30,700 --> 00:20:32,399 Come on. At least let us pass. 336 00:20:32,400 --> 00:20:34,069 Why are you blocking the way? 337 00:20:35,470 --> 00:20:36,710 Sorry, boss. 338 00:20:36,869 --> 00:20:39,339 Come on in. I'm getting some work done. 339 00:20:42,750 --> 00:20:43,750 This is amazing. 340 00:20:45,079 --> 00:20:48,389 Do you live alone in this mansion? 341 00:20:48,390 --> 00:20:51,049 Yes. I'll be living here while I'm in Korea. 342 00:20:53,759 --> 00:20:56,230 My gosh. You've really made it. 343 00:20:56,430 --> 00:20:58,299 - Take a seat here. - What? Okay. 344 00:21:03,170 --> 00:21:04,299 Enough of that. 345 00:21:05,269 --> 00:21:06,949 I trust you've brought me some good ideas. 346 00:21:08,140 --> 00:21:10,069 I have the overall outline in place. 347 00:21:10,309 --> 00:21:12,409 But I think it still needs a special something. 348 00:21:12,410 --> 00:21:14,809 So I need a little more time. 349 00:21:14,980 --> 00:21:16,480 We have no time. 350 00:21:19,319 --> 00:21:20,480 Producer Oh? 351 00:21:21,250 --> 00:21:23,250 What is the core element of dating shows to you? 352 00:21:24,490 --> 00:21:25,559 The core element? 353 00:21:25,789 --> 00:21:28,690 You've been a participant so try to think from that perspective. 354 00:21:31,559 --> 00:21:32,630 The core element? 355 00:21:37,200 --> 00:21:39,869 I guess figuring out how the other person feels... 356 00:21:40,140 --> 00:21:42,710 would be a core element. 357 00:21:47,910 --> 00:21:50,109 If you can figure out if someone is interested... 358 00:21:50,210 --> 00:21:52,519 and how they actually feel, 359 00:21:53,450 --> 00:21:55,349 I think that would lower the chances... 360 00:21:55,650 --> 00:21:57,589 of failed relationships too. 361 00:21:58,259 --> 00:22:00,160 You wouldn't have to waste time... 362 00:22:01,259 --> 00:22:02,779 making wild guesses and being deluded. 363 00:22:04,160 --> 00:22:06,359 But isn't that what makes it fun? 364 00:22:07,430 --> 00:22:08,529 If you know everything, 365 00:22:09,630 --> 00:22:10,730 where's the fun in that? 366 00:22:11,099 --> 00:22:12,099 But... 367 00:22:16,240 --> 00:22:17,470 I guess you're right. 368 00:22:17,839 --> 00:22:19,609 It may just be a show, 369 00:22:20,609 --> 00:22:23,109 but emotions can't lie. 370 00:22:25,279 --> 00:22:27,950 Unless you're determined to be deceptive, 371 00:22:28,019 --> 00:22:29,650 I think it's best to be honest. 372 00:22:30,849 --> 00:22:33,789 Then you wouldn't even hesitate to approach each other. 373 00:22:40,730 --> 00:22:42,829 Do you really think it's possible... 374 00:22:44,000 --> 00:22:45,369 for people to be plainly honest? 375 00:22:47,640 --> 00:22:50,839 Then, let's put it to the test. 376 00:22:51,440 --> 00:22:53,380 Let's see how honest we can be. 377 00:22:58,250 --> 00:23:00,619 I'm curious about something. 378 00:23:02,019 --> 00:23:06,019 Why did you decide to participate in our show? 379 00:23:14,059 --> 00:23:15,130 I have a question too. 380 00:23:17,630 --> 00:23:19,069 Why did you... 381 00:23:20,640 --> 00:23:22,140 choose me in the final round? 382 00:23:25,779 --> 00:23:26,779 That was... 383 00:23:31,150 --> 00:23:32,519 because you were... 384 00:23:34,079 --> 00:23:35,150 Watch out! 385 00:23:40,019 --> 00:23:42,959 Oh, my goodness. This can't be! 386 00:23:42,960 --> 00:23:46,059 Young Sim! Our poor Young Sim! 387 00:23:48,230 --> 00:23:50,599 It's not her, is it? It can't be. 388 00:23:51,569 --> 00:23:54,400 I can't let you leave me like this! 389 00:23:54,539 --> 00:23:55,740 Father! 390 00:23:57,440 --> 00:23:59,979 I've never done her any favours as a brother-in-law. 391 00:23:59,980 --> 00:24:01,660 - No. It can't be. - I'm sorry, Young Sim! 392 00:24:01,910 --> 00:24:04,750 We haven't even seen her face. Just a moment. 393 00:24:05,049 --> 00:24:08,019 Excuse me. We're looking for Oh Young Sim. 394 00:24:08,490 --> 00:24:10,348 She's quite pale and looks unsophisticated. 395 00:24:10,349 --> 00:24:12,159 Do you know where she is? 396 00:24:12,160 --> 00:24:13,890 - Oh Young Sim? - Yes. 397 00:24:16,559 --> 00:24:18,500 She's in the outpatient clinic. 398 00:24:19,130 --> 00:24:20,899 "Outpatient?" - Yes. 399 00:24:20,900 --> 00:24:22,369 The outpatient clinic? 400 00:24:22,670 --> 00:24:24,069 - It's that way, right? - Yes. 401 00:24:24,470 --> 00:24:26,268 - Let's go. - Oh, my. 402 00:24:26,269 --> 00:24:28,069 My Young Sim! 403 00:24:29,240 --> 00:24:32,509 Ms. Oh, you have some bruising on your back and knees. 404 00:24:32,880 --> 00:24:34,109 And Mr. Wang, 405 00:24:34,980 --> 00:24:37,750 you are exhibiting some minor symptoms of concussion. 406 00:24:38,880 --> 00:24:40,320 - Concussion? - He has a concussion? 407 00:24:40,380 --> 00:24:42,060 Thankfully, you won't need to be admitted. 408 00:24:42,819 --> 00:24:45,420 But to be safe, you must rest completely. 409 00:24:45,519 --> 00:24:48,189 And his guardian should take very good care of him. 410 00:24:48,190 --> 00:24:50,160 "Guardian." All right. 411 00:24:50,460 --> 00:24:53,559 If you have any issues, make an appointment to see a doctor. 412 00:24:54,799 --> 00:24:56,369 You're fine to go home today. 413 00:24:56,430 --> 00:24:59,240 Doctor. Are you sure I'm all right? 414 00:24:59,299 --> 00:25:03,008 - Doctor, I'm just... - His nose is bleeding. Is he okay? 415 00:25:03,009 --> 00:25:05,278 - Yes. He's fine to go home. - He says you're fine. What's wrong? 416 00:25:05,279 --> 00:25:06,939 - Please call my mom. - Never mind that. 417 00:25:06,940 --> 00:25:08,009 Nurse? 418 00:25:08,809 --> 00:25:09,880 Thank you. 419 00:25:10,910 --> 00:25:12,619 Let's go. This way. 420 00:25:15,089 --> 00:25:16,289 I'm bleeding! 421 00:25:19,119 --> 00:25:20,220 My poor sister. 422 00:25:20,289 --> 00:25:21,589 There's Young Sim! 423 00:25:21,630 --> 00:25:23,229 Where? Young Sim? 424 00:25:23,230 --> 00:25:25,430 - She's right there. - Oh, my goodness! 425 00:25:25,660 --> 00:25:27,028 - Young Sim! - Oh, my gosh! 426 00:25:27,029 --> 00:25:29,199 - Oh, no! My Young Sim! - Young Sim! 427 00:25:29,200 --> 00:25:31,399 We were so worried about you! What happened? 428 00:25:31,400 --> 00:25:32,669 - Are you all right? - What is all this? 429 00:25:32,670 --> 00:25:34,639 Young Sim, are you hurt? 430 00:25:34,640 --> 00:25:37,440 I'm fine. I'm okay. We're in a hospital. Keep it down. 431 00:25:38,279 --> 00:25:39,380 All right, then. 432 00:25:39,579 --> 00:25:42,750 Why does it seem like Kyung Tae is more hurt? 433 00:25:43,079 --> 00:25:44,879 Right. Apparently Kyung Tae... 434 00:25:44,880 --> 00:25:47,749 has mild concussion symptoms, but they said he was fine. 435 00:25:47,750 --> 00:25:49,990 - A concussion? - Father! 436 00:25:50,390 --> 00:25:53,420 Hey. Shouldn't he be admitted if he has a concussion? 437 00:25:54,559 --> 00:25:57,289 They said he was fine. He just needs some looking after. 438 00:25:57,359 --> 00:26:00,500 - His nose is bleeding too! - He doesn't look fine. 439 00:26:00,559 --> 00:26:03,368 It's fine. This was from before. He's fine. 440 00:26:03,369 --> 00:26:06,740 (Young Eun Hospital) 441 00:26:10,210 --> 00:26:12,139 Just come back home with us. 442 00:26:12,140 --> 00:26:13,179 You can't go home, 443 00:26:13,180 --> 00:26:15,210 and there's no one you can call on right now. 444 00:26:16,309 --> 00:26:19,849 I'm honestly fine. I can stay in a hotel. 445 00:26:20,549 --> 00:26:23,289 They may be mild, but you still have symptoms of a concussion. 446 00:26:23,690 --> 00:26:24,890 What if you're all alone... 447 00:26:25,019 --> 00:26:26,659 and you go into shock with a brain bleed? 448 00:26:27,019 --> 00:26:29,089 He said he was fine. 449 00:26:29,190 --> 00:26:31,430 Don't say that! It's late and he has nowhere to go. 450 00:26:31,529 --> 00:26:33,930 He's hurt too. We can't let him go alone. 451 00:26:34,460 --> 00:26:37,299 I guess our place would be better than a hotel. 452 00:26:39,670 --> 00:26:42,868 She's right. The doctor said to keep an eye on you too. 453 00:26:42,869 --> 00:26:45,109 So just do whatever you prefer. 454 00:26:45,539 --> 00:26:47,609 Of course, he prefers coming home. 455 00:26:47,940 --> 00:26:49,680 Come on. Let's just go home. 456 00:26:49,980 --> 00:26:51,210 Yes. Come with us. 457 00:26:52,420 --> 00:26:54,220 I'm really honestly fine. 458 00:26:55,089 --> 00:26:56,719 You're not fine at all! 459 00:26:56,720 --> 00:26:58,518 We need to help each other out in times of need. 460 00:26:58,519 --> 00:27:00,259 It's not like we're strangers. 461 00:27:00,519 --> 00:27:02,558 Also, you used to stay at our place... 462 00:27:02,559 --> 00:27:04,559 for days when you were young. 463 00:27:04,789 --> 00:27:07,629 What's with all of you? He says he's fine. 464 00:27:07,630 --> 00:27:10,630 He doesn't want to go, so let him be. 465 00:27:14,039 --> 00:27:17,269 Not necessarily... 466 00:27:17,670 --> 00:27:19,279 If that's not the case, 467 00:27:19,740 --> 00:27:21,639 it would be rude of you to decline... 468 00:27:21,640 --> 00:27:23,750 when your elders are going this far. 469 00:27:24,750 --> 00:27:26,519 Dad, what's with you? 470 00:27:29,920 --> 00:27:31,019 Then... 471 00:27:31,349 --> 00:27:34,660 I'll stay for a brief while. 472 00:27:35,829 --> 00:27:37,430 Good thinking. 473 00:27:39,829 --> 00:27:41,970 Great. I'm glad. 474 00:27:46,970 --> 00:27:49,309 By the way, what happened? 475 00:27:49,910 --> 00:27:51,309 How did the wall collapse? 476 00:27:52,109 --> 00:27:53,979 My place is under renovation. 477 00:27:53,980 --> 00:27:55,880 I think there was a bit of an issue. 478 00:27:56,750 --> 00:27:59,380 Thank goodness it's not any worse. 479 00:27:59,720 --> 00:28:02,849 By the way, how did you hurt your head? 480 00:28:04,549 --> 00:28:06,890 Well... I can't remember clearly. 481 00:28:08,960 --> 00:28:12,299 I was certain I was with Young Sim. 482 00:28:15,369 --> 00:28:16,630 Why did you... 483 00:28:18,269 --> 00:28:19,740 choose me in the final round? 484 00:28:23,309 --> 00:28:24,339 That was... 485 00:28:26,980 --> 00:28:28,309 because you were... 486 00:28:30,380 --> 00:28:31,410 Watch out! 487 00:29:03,009 --> 00:29:04,049 Kyung Tae! 488 00:29:07,319 --> 00:29:10,089 That's my girl. You're strong when in danger. 489 00:29:12,319 --> 00:29:14,359 But you work out all the time. 490 00:29:15,259 --> 00:29:18,500 It looks like you owe my sister. 491 00:29:21,970 --> 00:29:24,069 I have pretty good reflexes. 492 00:29:24,829 --> 00:29:28,440 Your penthouse is really nice, but it's poorly constructed. 493 00:29:28,539 --> 00:29:30,940 Why would such a big bookshelf fall? 494 00:29:31,839 --> 00:29:35,009 The more perfect something looks, the bigger the fault it has. 495 00:29:47,390 --> 00:29:48,730 Use this room for the next while. 496 00:29:49,230 --> 00:29:51,359 It looks empty since it's our office, 497 00:29:51,490 --> 00:29:52,900 but it's clean. 498 00:29:53,160 --> 00:29:54,599 It's really nice. 499 00:29:55,269 --> 00:29:57,200 Here, use them as your pyjamas. 500 00:29:57,529 --> 00:29:59,069 They're my favourite items. 501 00:29:59,670 --> 00:30:02,170 - Thank you. - No problem. 502 00:30:02,509 --> 00:30:04,909 He has to rest, so let's leave him. 503 00:30:04,910 --> 00:30:06,879 - Sure. - Rest well. Let's hurry up and go. 504 00:30:06,880 --> 00:30:07,940 I hope you like them. 505 00:30:24,130 --> 00:30:26,130 I can't believe they still use blankets like this. 506 00:30:52,519 --> 00:30:53,819 I'm so uncomfortable. 507 00:30:54,920 --> 00:30:56,160 Very uncomfortable. 508 00:31:11,710 --> 00:31:14,680 (Young Sim) 509 00:31:28,789 --> 00:31:30,329 Why isn't she picking up? 510 00:31:31,490 --> 00:31:32,599 Did something happen? 511 00:31:34,859 --> 00:31:36,130 It's me, Chae Dong. 512 00:31:38,000 --> 00:31:39,499 Come on in, Chae Dong. 513 00:31:39,500 --> 00:31:40,900 - Hello. - Hi. 514 00:31:41,039 --> 00:31:43,739 Where is Young Sim? 515 00:31:43,740 --> 00:31:45,380 Young Sim? She's upstairs. 516 00:31:45,539 --> 00:31:46,539 Okay. 517 00:31:51,779 --> 00:31:54,019 Why are you here? 518 00:31:54,079 --> 00:31:58,089 It's complicated, but he'll stay here for a while. 519 00:31:58,990 --> 00:32:01,318 I'm just thankful... 520 00:32:01,319 --> 00:32:02,829 since you treat me like family. 521 00:32:03,890 --> 00:32:05,730 I won't forget your kindness. 522 00:32:10,569 --> 00:32:12,240 Aren't you going home? 523 00:32:13,339 --> 00:32:14,940 Are you going to keep standing there? 524 00:32:16,869 --> 00:32:20,180 Jin Sim, can I join you for lunch? 525 00:32:20,740 --> 00:32:22,709 Of course. 526 00:32:22,710 --> 00:32:24,430 What would you like to eat, dear Chae Dong? 527 00:32:24,579 --> 00:32:25,650 "Dear Chae Dong?" 528 00:32:26,480 --> 00:32:28,078 Chae Dong is wondering... 529 00:32:28,079 --> 00:32:30,390 if he can eat your delicious pork galbi. 530 00:32:30,819 --> 00:32:32,919 Of course. 531 00:32:32,920 --> 00:32:35,589 - I can make some pork galbi. - Right? 532 00:32:36,529 --> 00:32:37,930 - Just wait. - Thank you. 533 00:32:51,210 --> 00:32:53,338 - Enjoy, everyone. - Thank you. 534 00:32:53,339 --> 00:32:55,880 - Thank you for the food. - Look at that meat. 535 00:33:03,589 --> 00:33:07,160 This meat is crazy. You marinated it so well. 536 00:33:07,420 --> 00:33:09,190 Didn't you say you were on a diet? 537 00:33:09,359 --> 00:33:11,828 I need to eat something like this to get better fast. 538 00:33:11,829 --> 00:33:15,470 It's full of protein. 539 00:33:20,900 --> 00:33:22,669 This is delicious, Jin Sim. 540 00:33:22,670 --> 00:33:24,969 It's better than my mom's. 541 00:33:24,970 --> 00:33:27,939 Chae Dong, you're eating so well. 542 00:33:27,940 --> 00:33:30,380 That's because this is delicious. 543 00:33:30,480 --> 00:33:33,149 Gosh. It's going to taste amazing... 544 00:33:33,150 --> 00:33:35,180 with this lettuce. 545 00:33:37,849 --> 00:33:38,890 Gosh. 546 00:33:43,759 --> 00:33:45,699 This is organic lettuce, isn't it? 547 00:33:45,700 --> 00:33:47,160 It's organic. 548 00:33:48,230 --> 00:33:49,230 Young Sim. 549 00:34:06,380 --> 00:34:08,849 Is it okay to stay so long at someone's place? 550 00:34:10,289 --> 00:34:11,519 It's normally considered rude. 551 00:34:11,849 --> 00:34:14,690 I have something to talk about with Young Sim. 552 00:34:15,059 --> 00:34:16,130 It's fine. 553 00:34:20,699 --> 00:34:23,730 We can talk about work at work. 554 00:34:23,929 --> 00:34:27,139 You shouldn't stick around too. You should go. 555 00:34:28,099 --> 00:34:29,909 She's right. You can visit again soon. 556 00:34:41,250 --> 00:34:43,130 I let my guard down for a day and this happens. 557 00:34:46,659 --> 00:34:48,989 Wang Kyung Tae means business. 558 00:34:54,030 --> 00:34:56,230 What? Hey, Ji Yu. 559 00:35:00,170 --> 00:35:01,369 Hello. 560 00:35:02,469 --> 00:35:03,510 Hi. 561 00:35:05,909 --> 00:35:07,480 It must be tough to study. 562 00:35:08,340 --> 00:35:10,050 Did you eat? 563 00:35:10,250 --> 00:35:13,480 Yes, I ate near my class. 564 00:35:13,980 --> 00:35:15,280 I'm glad. 565 00:35:15,989 --> 00:35:18,719 I'll treat you to something nice on a weekend sometime. 566 00:35:20,519 --> 00:35:21,519 I promise. 567 00:35:23,059 --> 00:35:24,059 Okay. 568 00:35:25,730 --> 00:35:28,198 - Take care. - Bye. 569 00:35:28,199 --> 00:35:29,269 Wait, Ji Yu. 570 00:35:31,500 --> 00:35:32,769 Hey. 571 00:35:34,400 --> 00:35:36,639 Can I ask you for a favour? 572 00:35:39,840 --> 00:35:41,679 I ate too much. 573 00:35:42,449 --> 00:35:44,380 It has been long since I ate like that. 574 00:35:46,320 --> 00:35:47,420 Gosh. 575 00:35:48,380 --> 00:35:49,389 This place... 576 00:35:50,519 --> 00:35:52,119 hasn't changed at all. 577 00:35:55,190 --> 00:35:56,790 I don't know if I can digest everything. 578 00:36:12,510 --> 00:36:13,739 I have indigestion. 579 00:36:21,320 --> 00:36:24,920 ("Gu Wol and Relationships") 580 00:36:27,590 --> 00:36:29,959 He's overdue for a call. 581 00:36:29,960 --> 00:36:31,360 Is Kyung Tae that busy? 582 00:36:32,960 --> 00:36:34,499 It went viral. 583 00:36:34,500 --> 00:36:37,170 There is no way he wouldn't get in touch with me. 584 00:36:46,179 --> 00:36:48,440 (Mark Wang) 585 00:36:49,610 --> 00:36:51,010 This is impossible. 586 00:36:51,949 --> 00:36:53,079 Should I text him first? 587 00:36:55,690 --> 00:36:58,420 (Kyung Tae...) 588 00:36:59,360 --> 00:37:01,860 No. Wait, Gu Wol Sook. 589 00:37:01,989 --> 00:37:03,130 You have pride. 590 00:37:04,929 --> 00:37:08,000 Wol Sook, what should be the concept for your content next month? 591 00:37:08,829 --> 00:37:10,429 We already covered most, right? 592 00:37:11,570 --> 00:37:13,538 Yes. We covered at least twice, 593 00:37:13,539 --> 00:37:15,459 if not three times, on most relationship themes. 594 00:37:19,340 --> 00:37:21,609 I came up with a great idea. 595 00:37:21,610 --> 00:37:23,909 Why don't I recruit Kingvely? 596 00:37:24,579 --> 00:37:26,079 That would be huge. 597 00:37:26,380 --> 00:37:27,579 Will you ask him yourself? 598 00:37:27,980 --> 00:37:29,250 Do you still keep in contact? 599 00:37:30,619 --> 00:37:32,360 Of course. 600 00:37:33,360 --> 00:37:34,760 I'll leave it to you, then. 601 00:37:42,869 --> 00:37:46,199 I wonder if Young Sim knows what he's up to these days. 602 00:38:05,719 --> 00:38:07,119 I'm thirsty. 603 00:38:14,829 --> 00:38:16,070 That's refreshing. 604 00:38:57,869 --> 00:38:59,309 You know you have three days, right? 605 00:39:00,610 --> 00:39:01,880 Is your proposal ready? 606 00:39:03,750 --> 00:39:04,980 How far along are you? 607 00:39:07,480 --> 00:39:08,800 Did you check all the references? 608 00:39:10,250 --> 00:39:13,260 Gosh. No wonder he is a CEO. 609 00:39:13,860 --> 00:39:15,260 He won't stop pressuring me. 610 00:39:23,429 --> 00:39:25,299 Make sure Kingvely's logo is clear... 611 00:39:25,300 --> 00:39:26,800 and visible for a long time. 612 00:39:26,840 --> 00:39:28,340 Do it yourself. 613 00:39:31,510 --> 00:39:33,039 He's so selfish. 614 00:39:33,909 --> 00:39:35,280 He's making me do all the work. 615 00:39:38,179 --> 00:39:40,819 (Gu Wol Sook) 616 00:39:40,820 --> 00:39:41,980 "Gu Wol Sook?" 617 00:39:43,489 --> 00:39:44,550 What is this? 618 00:39:50,059 --> 00:39:52,530 Should I pick it up or not? 619 00:40:00,539 --> 00:40:01,639 Hello? 620 00:40:02,039 --> 00:40:03,340 What took you so long to answer? 621 00:40:04,539 --> 00:40:05,570 Gu Wol Sook. 622 00:40:06,139 --> 00:40:09,349 If you called to apologize... 623 00:40:09,550 --> 00:40:12,249 There's no apologizing when it comes to romance. 624 00:40:12,250 --> 00:40:13,380 That's childish. 625 00:40:14,119 --> 00:40:17,619 I almost got fired because of you two. 626 00:40:17,789 --> 00:40:19,718 Don't you know the number of views doubled... 627 00:40:19,719 --> 00:40:21,360 after the controversy? 628 00:40:22,019 --> 00:40:25,190 It's natural for gossip to follow popularity. 629 00:40:25,530 --> 00:40:27,059 Just like me. 630 00:40:28,360 --> 00:40:31,670 All you and Kyung Tae think about are ways to make me angry. 631 00:40:32,000 --> 00:40:33,038 I'm busy. 632 00:40:33,039 --> 00:40:36,070 Gosh. I called to ask about Kyung Tae. 633 00:40:36,969 --> 00:40:39,909 Do you know what he's up to these days? 634 00:40:40,909 --> 00:40:42,079 Don't tell me... 635 00:40:42,809 --> 00:40:45,949 you two are planning something behind my back. 636 00:40:46,619 --> 00:40:47,719 What do you mean? 637 00:40:48,449 --> 00:40:51,289 The one you're looking for is at my place now. 638 00:40:51,389 --> 00:40:52,518 Kyung Tae? 639 00:40:52,519 --> 00:40:54,590 Why on earth is he there? Since when? 640 00:40:55,619 --> 00:40:57,789 Why is he at your place? 641 00:40:59,159 --> 00:41:02,969 If you intend on taking him away, you're more than welcome. 642 00:41:08,469 --> 00:41:09,469 What? 643 00:41:32,059 --> 00:41:33,360 Did everyone go out? 644 00:41:34,599 --> 00:41:35,869 Gosh, it's hot. 645 00:41:48,239 --> 00:41:49,309 Darn it. 646 00:41:50,380 --> 00:41:52,308 It hurts my pride, 647 00:41:52,309 --> 00:41:54,320 but I'm the one who needs him. 648 00:41:54,519 --> 00:41:56,449 I can go even further than this. 649 00:41:57,320 --> 00:41:59,690 One needs to win over love. 650 00:42:01,960 --> 00:42:04,630 What? Chae Dong, what are you doing here? 651 00:42:05,630 --> 00:42:08,400 Hello. What about you? 652 00:42:10,070 --> 00:42:12,269 I have to call dibs on something. 653 00:42:13,670 --> 00:42:15,538 By the way, 654 00:42:15,539 --> 00:42:17,659 why are you visiting a colleague at a time like this? 655 00:42:18,170 --> 00:42:21,639 I also have something to pass to Young Sim, so I'm dropping by. 656 00:42:22,909 --> 00:42:25,409 What is it? I'll pass it on to her. 657 00:42:26,219 --> 00:42:27,219 Could it be... 658 00:42:27,820 --> 00:42:28,820 love? 659 00:42:30,789 --> 00:42:32,219 You'll wake everyone up. 660 00:42:37,159 --> 00:42:38,760 You're a producer, right? 661 00:42:39,800 --> 00:42:40,829 Producer. 662 00:42:41,260 --> 00:42:43,868 Did you know that your eyes... 663 00:42:43,869 --> 00:42:45,400 and mine are very similar right now? 664 00:42:49,639 --> 00:42:50,909 In my opinion, 665 00:42:52,170 --> 00:42:54,340 we want the same thing. 666 00:42:56,610 --> 00:42:57,949 Shall we... 667 00:43:00,380 --> 00:43:01,578 become partners? 668 00:43:01,579 --> 00:43:04,150 I think I can help you a lot. 669 00:43:04,849 --> 00:43:05,889 Gosh. 670 00:43:06,820 --> 00:43:07,889 What are you doing? 671 00:43:10,190 --> 00:43:11,289 Why are you scared? 672 00:43:18,670 --> 00:43:20,340 Why is it so hot outside? 673 00:43:25,170 --> 00:43:26,280 Gosh. 674 00:43:39,960 --> 00:43:41,590 Soon Sim, did you bring the bath bomb? 675 00:43:41,719 --> 00:43:43,190 - What is this? - What? 676 00:44:13,489 --> 00:44:16,630 (Oh! YoungSim) 677 00:44:17,059 --> 00:44:18,289 There's something between you. 678 00:44:19,130 --> 00:44:20,659 Usually, my hunches are right. 679 00:44:21,000 --> 00:44:24,069 Mr. Wang, when do you plan to leave her place? 680 00:44:24,070 --> 00:44:25,500 It has nothing to do with you. 681 00:44:25,670 --> 00:44:28,070 I'll force you out if you don't. 682 00:44:28,170 --> 00:44:29,199 Excuse me. 683 00:44:29,570 --> 00:44:30,739 We should go to a workshop. 684 00:44:30,869 --> 00:44:33,739 It's still nice to get out after a while. 685 00:44:34,539 --> 00:44:36,550 We'll start the games. 686 00:44:38,110 --> 00:44:40,250 Chae Dong, flip him over! 687 00:44:40,449 --> 00:44:41,820 I'm almost done. 688 00:44:42,019 --> 00:44:44,289 - Work vacation! - Work vacation! 689 00:44:46,860 --> 00:44:49,320 Why did you suddenly disappear... 690 00:44:49,530 --> 00:44:51,130 without a word? 48706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.