All language subtitles for batman.the.brave.and.the.bold.s01e24.the.fate.of.equinox.1080p.bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,453 --> 00:00:52,332 So here we are again, Batman. Face to Two Face. 2 00:00:53,041 --> 00:00:55,752 The warden at Arkham Asylum was worried, Harvey. 3 00:00:55,836 --> 00:00:58,255 Seems you disappeared without leaving a note. 4 00:00:58,505 --> 00:01:00,966 Just two guards in intensive care. 5 00:01:01,216 --> 00:01:04,803 Coming here solo, you weren't playing the odds. 6 00:01:06,513 --> 00:01:10,058 Except we both know that with you the odds are always even. 7 00:01:10,934 --> 00:01:14,146 Two Face: half good, half evil. 8 00:01:14,372 --> 00:01:17,816 And the coin always decides which half wins. 9 00:01:29,286 --> 00:01:30,662 Your lucky day, Bats. 10 00:01:31,538 --> 00:01:33,999 Coin says he lives. Back off. 11 00:01:35,626 --> 00:01:37,419 All due respect, boss, 12 00:01:37,503 --> 00:01:39,838 a bat in the hand don't come knocking twice. 13 00:01:39,963 --> 00:01:41,173 Point taken, boys. 14 00:01:41,798 --> 00:01:44,760 - Final request, Bats? - Yes. 15 00:01:44,843 --> 00:01:47,471 You take skinny. Leave muscles to me. 16 00:01:53,685 --> 00:01:56,980 Two-bit punks. Think you can double-cross Two Face? 17 00:02:26,093 --> 00:02:29,221 The first toss decided whether they'd get you, 18 00:02:29,638 --> 00:02:32,391 this one decides if I do. 19 00:02:44,861 --> 00:02:49,366 You cheated, Batman. 20 00:02:51,785 --> 00:02:55,581 Sorry, Harvey, but justice isn't a two-way street. 21 00:04:14,701 --> 00:04:17,329 Isn't this gyroscope magnificent? 22 00:04:17,537 --> 00:04:19,956 The ninth wonder of the world. 23 00:04:20,040 --> 00:04:23,043 I knew you couldn't refuse my invitation, Batman. 24 00:04:23,335 --> 00:04:25,337 What's your game, Equinox? 25 00:04:25,545 --> 00:04:27,047 The ancients who worshipped here 26 00:04:27,255 --> 00:04:30,008 believed that the gyroscope kept the world turning, 27 00:04:30,133 --> 00:04:33,553 and that if it ever stopped, the world would stop too. 28 00:04:33,762 --> 00:04:36,139 Leave half the world in scorching sunlight... 29 00:04:36,306 --> 00:04:39,351 The other half forever in frozen night. 30 00:04:39,476 --> 00:04:41,019 Yin and yang. 31 00:04:41,103 --> 00:04:42,729 Order and chaos. 32 00:04:42,854 --> 00:04:45,065 An eternal Equinox. 33 00:04:45,232 --> 00:04:48,235 Fiendish plot. Good thing I brought a friend. 34 00:04:54,991 --> 00:04:59,496 Dr. Fate, lapdog of the Lords of Order. 35 00:05:20,267 --> 00:05:23,186 Hungry? Then how about a knuckle sandwich? 36 00:05:26,273 --> 00:05:27,941 With a side of Nth metal. 37 00:05:41,538 --> 00:05:43,999 To gain control of the pit's energies, 38 00:05:44,207 --> 00:05:48,170 one spirit in perfect balance must sacrifice another. 39 00:06:26,958 --> 00:06:29,961 Arrogant, like your masters. 40 00:06:30,212 --> 00:06:33,048 - How? - A matter of balance. 41 00:06:33,131 --> 00:06:35,675 An equal and opposite reaction. 42 00:06:35,884 --> 00:06:40,138 You control the magics of chaos and order? 43 00:06:40,263 --> 00:06:41,640 Then you're-- 44 00:06:48,146 --> 00:06:51,483 Ah, ah, ah. No telling. 45 00:07:28,937 --> 00:07:30,438 Come. 46 00:07:44,327 --> 00:07:46,454 That was too easy. 47 00:07:46,746 --> 00:07:49,249 I sense Equinox wanted this. 48 00:07:49,374 --> 00:07:51,668 But the picture is incomplete. 49 00:07:51,877 --> 00:07:54,129 We must investigate further 50 00:07:54,337 --> 00:07:55,881 - at my tower. - The Batcave. 51 00:07:58,884 --> 00:08:01,887 We should make use of the superior tools for the job. 52 00:08:02,053 --> 00:08:04,514 - Agreed. The Eldritch scrolls. - The Batcomputer. 53 00:08:08,685 --> 00:08:11,980 - State of the art crime lab. - All-seeing orb of Octorum. 54 00:08:19,237 --> 00:08:21,573 Right. The tower it is. 55 00:08:52,020 --> 00:08:53,647 What happened back there? 56 00:08:55,023 --> 00:08:58,652 Perhaps meditation may provide the answer. 57 00:09:04,240 --> 00:09:06,117 Please don't touch that. 58 00:09:12,791 --> 00:09:15,669 Something's terribly wrong. 59 00:09:37,440 --> 00:09:39,109 Atlantis is under attack. 60 00:09:39,192 --> 00:09:42,529 From beasts not seen on Earth for millions of years. 61 00:09:42,612 --> 00:09:45,073 Open a portal. Aquaman needs our help. 62 00:09:45,240 --> 00:09:46,574 Wait. 63 00:09:46,783 --> 00:09:50,620 These are not isolated incidents. It's happening everywhere. 64 00:09:50,912 --> 00:09:53,623 The entire universe is careening violently 65 00:09:53,748 --> 00:09:57,335 between order and chaos. 66 00:10:13,685 --> 00:10:16,771 The space-time continuum has been unbalanced. 67 00:10:16,855 --> 00:10:18,690 Equinox. 68 00:10:30,326 --> 00:10:31,536 What? 69 00:10:41,171 --> 00:10:45,050 The shifting energies are affecting my powers. 70 00:10:45,300 --> 00:10:47,594 We must consult my masters, 71 00:10:47,719 --> 00:10:50,221 the Lords of Order. 72 00:11:06,946 --> 00:11:10,116 The courts of order and chaos. 73 00:11:17,624 --> 00:11:21,961 My master Nabu approaches with Typhon, Lord of Chaos. 74 00:11:22,212 --> 00:11:24,881 We must treat them with utmost reverence, 75 00:11:24,964 --> 00:11:27,926 so follow my lead and let me do all the talking. 76 00:11:28,009 --> 00:11:29,177 Got it. 77 00:11:31,346 --> 00:11:35,558 Who dares bring a mortal in the presence of deities? 78 00:11:35,934 --> 00:11:39,145 My lords, masters of this realm, 79 00:11:39,229 --> 00:11:43,358 a humble servant of order traveled far with a worthy stranger 80 00:11:43,483 --> 00:11:46,528 to seek your wise counsel. 81 00:11:46,778 --> 00:11:48,905 Will you hear our pleas? 82 00:11:49,322 --> 00:11:51,866 Listen, we've got major problems. 83 00:11:53,618 --> 00:11:56,913 There's more than a little chaos in this one, Nabu. 84 00:11:56,996 --> 00:11:58,748 I like him. 85 00:11:58,957 --> 00:12:02,710 We're hoping you can help us stop the material plane from tearing itself apart. 86 00:12:02,961 --> 00:12:08,883 I fear your universe is experiencing a violent decompression of tensions 87 00:12:08,967 --> 00:12:11,553 that have been building for eons. 88 00:12:11,803 --> 00:12:14,472 Then maybe you can explain what this has to do with Equinox? 89 00:12:14,722 --> 00:12:17,851 The forces of order and chaos have been at war 90 00:12:17,934 --> 00:12:19,978 since time immemorial. 91 00:12:20,103 --> 00:12:24,482 In a desperate bid for peace, an orphan was chosen, 92 00:12:24,607 --> 00:12:29,320 empowered by both sides to act as an equalizer. 93 00:12:30,655 --> 00:12:34,075 Now neither side could gain an advantage over the other 94 00:12:34,159 --> 00:12:36,911 for if either side became too powerful, 95 00:12:36,995 --> 00:12:40,415 Equinox would tilt the balance back the other way. 96 00:12:40,498 --> 00:12:42,417 Peace at last. 97 00:12:42,709 --> 00:12:47,172 But cracking under the strain, he became obsessed. 98 00:12:47,413 --> 00:12:51,584 Believing he could do a better job without answering to us. 99 00:12:51,801 --> 00:12:53,511 So he left. 100 00:12:53,720 --> 00:12:55,972 Continuing to carry out his duties 101 00:12:56,055 --> 00:13:00,143 in a way that made sense only to his fractured psyche. 102 00:13:00,393 --> 00:13:01,769 But why involve me? 103 00:13:01,978 --> 00:13:04,230 In you he saw an equal, 104 00:13:04,314 --> 00:13:07,525 a tool to terminate his own existence. 105 00:13:07,650 --> 00:13:09,944 Now free of his fleshly prison, 106 00:13:10,028 --> 00:13:12,488 he can tap into the same boundless energies 107 00:13:12,572 --> 00:13:14,824 from which we Lords of Chaos and Order 108 00:13:14,908 --> 00:13:16,618 derive our powers. 109 00:13:18,369 --> 00:13:19,787 He's coming. 110 00:13:23,208 --> 00:13:26,377 Wrong. He's here. 111 00:13:26,628 --> 00:13:28,755 And he's famished. 112 00:13:40,850 --> 00:13:44,812 As long as you're here, you may as well stay for dinner. 113 00:14:27,063 --> 00:14:30,692 The voices of the Lords of Order are silent. 114 00:14:31,526 --> 00:14:34,696 Everything is as it was. 115 00:14:38,283 --> 00:14:40,243 And I think I know why. 116 00:14:44,080 --> 00:14:46,791 Why did you run away? 117 00:14:46,874 --> 00:14:49,711 You left before I could express my appreciation 118 00:14:49,836 --> 00:14:52,213 for the help you gave me. 119 00:14:52,297 --> 00:14:55,758 Shedding off the chains of my old existence, 120 00:14:55,883 --> 00:14:58,970 to be reborn a god! 121 00:15:06,978 --> 00:15:12,734 Time to ring down the curtain on this flawed universe. 122 00:15:36,883 --> 00:15:39,052 He's too strong for me. 123 00:15:39,260 --> 00:15:42,055 And with the combined powers of the Lords of Order and Chaos, 124 00:15:42,180 --> 00:15:44,849 he's too strong for any hero. 125 00:15:45,058 --> 00:15:47,643 Then maybe we should combine some powers of our own. 126 00:16:14,462 --> 00:16:18,341 With your permission, I'll borrow all your powers and skills 127 00:16:18,591 --> 00:16:22,178 in the faint hope that combined into a single hero, 128 00:16:22,387 --> 00:16:26,516 they may give one of us the necessary edge to defeat Equinox. 129 00:16:26,933 --> 00:16:29,018 So who gets the powers? 130 00:16:29,102 --> 00:16:31,896 A battle royale against insurmountable odds? 131 00:16:32,105 --> 00:16:33,773 A clash of titans? 132 00:16:33,981 --> 00:16:36,692 My friends, the choice is clear. 133 00:16:36,776 --> 00:16:38,903 Fate gets the powers. 134 00:16:39,112 --> 00:16:42,198 Only he has the discipline to control such a force. 135 00:16:42,824 --> 00:16:45,701 I was going to say that. 136 00:16:45,952 --> 00:16:47,995 On the contrary, Batman, 137 00:16:48,079 --> 00:16:50,790 my ways may be too rigid for this task, 138 00:16:50,957 --> 00:16:54,877 but your proclivity towards chaos is just what we need now. 139 00:17:00,258 --> 00:17:01,676 Do it. 140 00:17:38,171 --> 00:17:40,965 Bash him in the blowhole for us, Batman! 141 00:17:41,174 --> 00:17:42,925 Don't you mean, Batmonolith? 142 00:17:44,594 --> 00:17:49,974 This universe will be torn apart so that it can be reborn. 143 00:17:58,649 --> 00:18:02,069 I suppose that balances the books, Batman. 144 00:18:02,278 --> 00:18:05,198 By my count, there's still a matter of interest. 145 00:18:29,847 --> 00:18:34,685 Your new stature hasn't changed your failed tactics. 146 00:18:36,729 --> 00:18:39,106 Time to take this outside. 147 00:18:51,077 --> 00:18:52,203 Fate? 148 00:18:52,286 --> 00:18:54,413 You didn't think I'd sit this one out, did you? 149 00:18:54,789 --> 00:18:57,083 To win you must focus. 150 00:18:57,250 --> 00:18:58,751 Right. 151 00:19:33,035 --> 00:19:36,539 I warned you once not to get in my way, 152 00:19:37,039 --> 00:19:39,458 now learn why. 153 00:19:57,101 --> 00:20:01,647 It seems that the combined powers of all my old masters 154 00:20:01,897 --> 00:20:05,151 are more than a match for the powers of your friends. 155 00:20:05,359 --> 00:20:08,112 Now, where was I? 156 00:20:12,408 --> 00:20:14,994 - We need a plan. - You're right. 157 00:20:15,077 --> 00:20:17,705 - I surrender. - That's not a plan! 158 00:20:21,042 --> 00:20:24,587 I can't win this fight. I see that now. 159 00:20:24,920 --> 00:20:28,591 Such formalities no longer matter. 160 00:20:29,759 --> 00:20:31,677 Just one thing. 161 00:20:31,761 --> 00:20:36,682 The destruction of a universe hardly seems like an act of balance. 162 00:20:36,932 --> 00:20:41,520 Winding time back, giving the cosmos a new start, 163 00:20:41,729 --> 00:20:43,939 universe reborn in harmony. 164 00:20:44,482 --> 00:20:47,735 Batman, only a being in perfect balance 165 00:20:47,943 --> 00:20:50,738 could even attempt what I do now. 166 00:20:50,988 --> 00:20:54,533 Except you're not in perfect balance, are you? 167 00:20:54,825 --> 00:20:57,578 What? What are you talking about? 168 00:20:58,454 --> 00:21:02,458 The chaos deep in your heart outweighs the order. 169 00:21:02,625 --> 00:21:06,003 It's why you rebelled against your lords. 170 00:21:06,379 --> 00:21:09,840 I rebelled because the type of balancing act they demanded 171 00:21:09,924 --> 00:21:11,300 was impossible. 172 00:21:11,509 --> 00:21:12,927 And you hate them for it. 173 00:21:13,761 --> 00:21:17,139 What do you know about never-ending responsibilities? 174 00:21:17,306 --> 00:21:19,266 Of course I hate them. 175 00:21:20,142 --> 00:21:23,729 Wait. If I'm not in balance, 176 00:21:24,188 --> 00:21:26,899 then this was all for nothing? 177 00:21:27,066 --> 00:21:28,484 No. 178 00:21:29,110 --> 00:21:30,945 No! 179 00:21:31,487 --> 00:21:33,197 You're cracking up, Equinox. 180 00:21:33,656 --> 00:21:35,157 Balance this! 181 00:21:53,092 --> 00:21:56,721 Looks like Equinox has finally found his equilibrium. 182 00:22:07,732 --> 00:22:11,026 It's over. Equinox won't be back. 183 00:22:11,527 --> 00:22:14,864 The balance has been restored. 184 00:22:16,198 --> 00:22:18,200 Good work, guys. 185 00:22:18,576 --> 00:22:22,913 Justice wins the day, thanks to the brave and the bold. 13933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.