All language subtitles for batman.the.brave.and.the.bold.s01e23.when.omac.attacks.1080p.bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,424 --> 00:00:21,677 Hawk, Dove, I'm trusting you two to disarm the ground troops 2 00:00:21,760 --> 00:00:23,846 while I take out those remaining warships. 3 00:00:23,971 --> 00:00:25,597 Why do you get the warships? 4 00:00:25,722 --> 00:00:28,350 Hank, please, let's just do what Batman says. 5 00:00:28,559 --> 00:00:31,186 - Stuff it, Don. - Enough. 6 00:00:31,437 --> 00:00:34,648 We've got to get both sides to the bargaining table to end this conflict. 7 00:00:34,773 --> 00:00:37,192 And that means no fighting between you two either. 8 00:00:47,506 --> 00:00:50,080 Those two make me glad I'm an only child. 9 00:00:54,001 --> 00:00:57,379 We ought to just let all these dummies wipe each other out. 10 00:00:57,629 --> 00:00:59,756 It's called diplomacy, you dunderhead, 11 00:00:59,840 --> 00:01:02,426 the only sane way to end a conflict. 12 00:01:02,509 --> 00:01:04,344 Grow some guts, softie. 13 00:01:04,470 --> 00:01:06,763 If you don't hit them hard, they'll never quit. 14 00:01:10,392 --> 00:01:12,269 Oh, yeah? Bet I can stop more than you. 15 00:01:12,853 --> 00:01:15,564 That'll be the day. You're on. 16 00:02:03,111 --> 00:02:06,323 I'm secure on my end. What's your situation with the ground troops? 17 00:02:06,398 --> 00:02:09,276 - Might makes right. - You're a peace-loving wimp. 18 00:02:09,368 --> 00:02:12,162 - World would be a better place-- - Stop being such a baby. 19 00:02:12,246 --> 00:02:13,580 Life's not that simple. 20 00:02:13,705 --> 00:02:16,792 I definitely should have called the Green Lanterns instead. 21 00:02:21,797 --> 00:02:25,842 Gentlemen, I think you'll both find this peace treaty to be fair and impartial. 22 00:02:27,219 --> 00:02:30,514 You just can't stand to see aggression settled by peaceful means, 23 00:02:30,597 --> 00:02:32,307 can you, philistine? 24 00:02:32,391 --> 00:02:35,102 Hey, I got your "philistine" right here, hippie. 25 00:02:36,853 --> 00:02:39,731 Uh, gentlemen, let's adjourn to my ship 26 00:02:39,815 --> 00:02:43,485 for a refreshing beverage and a toast to peace. 27 00:02:45,696 --> 00:02:47,281 Hey, just quit. 28 00:02:47,406 --> 00:02:49,157 Quit pushing. 29 00:03:36,830 --> 00:03:39,750 When the GPA requested your help, Batman, 30 00:03:39,958 --> 00:03:43,378 it was with the expectation that you would get the job done. 31 00:03:43,795 --> 00:03:46,173 We are very disappointed. 32 00:03:46,465 --> 00:03:48,258 I uncovered Kafka's location. 33 00:03:48,383 --> 00:03:50,552 - Detective work takes time. - No excuses! 34 00:03:54,473 --> 00:03:56,058 None offered. 35 00:03:56,183 --> 00:03:58,894 I wouldn't want the Global Peace Agency mad at me. 36 00:03:59,102 --> 00:04:00,896 Look at this mess. 37 00:04:01,104 --> 00:04:03,899 Send in Janitorial Operative Blank. 38 00:04:06,234 --> 00:04:10,113 Kafka's mission is to disrupt the balance of world power. 39 00:04:10,280 --> 00:04:12,449 If he is allowed to develop this rumored 40 00:04:12,574 --> 00:04:14,868 organic transient metal, 41 00:04:14,993 --> 00:04:16,745 he would succeed. 42 00:04:16,953 --> 00:04:18,538 It's imperative we stop him. 43 00:04:18,622 --> 00:04:23,001 And because evidentially you are incapable, we've assigned you a partner. 44 00:04:29,466 --> 00:04:31,968 Operative Blank, mop this up immediately. 45 00:04:32,135 --> 00:04:34,680 Uh, yes, sir. Right away. 46 00:04:36,682 --> 00:04:39,059 Golly. Batman! 47 00:04:39,393 --> 00:04:42,771 Buddy Blank. Big, big, fan, I-- 48 00:04:43,021 --> 00:04:46,149 Oh. Uh, I'm so stupid. 49 00:04:46,274 --> 00:04:48,026 Please, Batman, sir. 50 00:04:48,110 --> 00:04:50,195 Let-- Let me clean that for you. I-- 51 00:04:50,278 --> 00:04:52,280 It's fine. Really. Please. 52 00:04:52,364 --> 00:04:55,200 Golly. I joined the GPA so I could be just like you. 53 00:04:55,325 --> 00:04:56,785 Fighting for world peace. 54 00:04:57,035 --> 00:05:00,122 You know, use a little of my Blank-fu on evildoers. 55 00:05:04,543 --> 00:05:08,130 Blank, out. Out, out, out! 56 00:05:13,510 --> 00:05:15,470 You said something about a partner? 57 00:05:15,721 --> 00:05:19,141 - That was your partner. - The janitor? 58 00:05:19,474 --> 00:05:22,436 Buddy Blank is the GPA's most valuable operative 59 00:05:22,519 --> 00:05:24,396 in the fight for world peace. 60 00:05:25,063 --> 00:05:29,234 That is, with a little help from Brother Eye. 61 00:06:07,272 --> 00:06:10,358 Allow us to introduce the perfect weapon. 62 00:06:12,819 --> 00:06:16,656 OMAC, the One-Man Army Corps. 63 00:06:17,073 --> 00:06:19,493 Enhanced strength, reflexes, 64 00:06:19,576 --> 00:06:21,912 and an endless array of instant upgrades 65 00:06:22,037 --> 00:06:26,041 available via Brother Eye. 66 00:06:29,836 --> 00:06:33,632 The transformation leaves him with no memory of Buddy Blank. 67 00:06:38,094 --> 00:06:41,431 Let's bust some heads for peace. 68 00:06:54,736 --> 00:06:57,823 I've got something in my utility belt that should do the job. 69 00:06:58,073 --> 00:06:59,199 Don't bother. 70 00:06:59,282 --> 00:07:03,328 Brother Eye, I need a little more juice in my jump. 71 00:07:03,829 --> 00:07:06,331 As you wish, OMAC. 72 00:07:09,262 --> 00:07:11,436 Yes! Hit me! 73 00:07:16,466 --> 00:07:19,511 Remote molecular rearrangement via satellite. 74 00:07:19,761 --> 00:07:21,972 Got that in your utility belt, bub? 75 00:07:53,420 --> 00:07:56,047 You know, not everything requires excessive force. 76 00:07:56,131 --> 00:07:58,508 Hit hard or not at all, I always say. 77 00:07:58,633 --> 00:08:00,427 Words to live by. 78 00:08:12,606 --> 00:08:16,151 Secure the perimeter. Kafka's mine. 79 00:08:16,443 --> 00:08:21,156 OMAC. As usual, the paragon of subtlety. 80 00:08:21,239 --> 00:08:25,869 How much collateral damage did you and the GPA cause this time? 81 00:08:26,077 --> 00:08:27,996 Don't kid yourself. 82 00:08:28,121 --> 00:08:29,873 We preserve peace. 83 00:08:30,123 --> 00:08:33,084 It's you and that gray goop that'll hurt innocent people 84 00:08:33,335 --> 00:08:35,295 if I let you. 85 00:08:35,503 --> 00:08:38,632 This "goop" will level the playing field 86 00:08:38,757 --> 00:08:42,886 between your peace agency and my country. 87 00:08:47,057 --> 00:08:48,475 Batman. 88 00:08:51,269 --> 00:08:53,521 You don't belong here, Batman. 89 00:08:53,730 --> 00:08:57,275 Leave now so that my pawns may finish the game I've set in motion. 90 00:08:57,484 --> 00:09:00,195 Equinox? You're working for Kafka? 91 00:09:00,362 --> 00:09:01,905 Think bigger, Batman. 92 00:09:02,113 --> 00:09:04,407 I answer to a higher order 93 00:09:04,532 --> 00:09:07,869 concerned only with maintaining balance in the world. 94 00:09:08,119 --> 00:09:11,831 Then excuse me if I tip the scales in favor of the good guys. 95 00:09:28,556 --> 00:09:32,560 Like a pit bull off the leash, you attack without thought, 96 00:09:32,769 --> 00:09:35,689 ready to leap at your master's command. 97 00:09:35,772 --> 00:09:38,733 Brother Eye? Bring the rain! 98 00:09:42,779 --> 00:09:45,281 You should have given peace a chance. 99 00:09:45,573 --> 00:09:47,409 OMAC, no! 100 00:10:13,560 --> 00:10:15,437 We were supposed to take him alive. 101 00:10:15,645 --> 00:10:18,314 What can I say, bub? Peace hurts. 102 00:10:18,898 --> 00:10:20,483 I doubt Buddy would agree. 103 00:10:20,859 --> 00:10:22,193 Who's Buddy? 104 00:10:26,281 --> 00:10:27,657 It's Kafka. 105 00:10:31,494 --> 00:10:33,121 Kafka is gone. 106 00:10:33,204 --> 00:10:36,624 There is only Shrapnel. 107 00:11:08,198 --> 00:11:09,365 Buddy? 108 00:11:12,077 --> 00:11:14,746 Golly. Batman? 109 00:11:16,873 --> 00:11:18,458 Just run. 110 00:11:24,631 --> 00:11:28,343 OMAC, I'm coming for you. 111 00:11:29,928 --> 00:11:32,931 You failed to capture Kafka. 112 00:11:33,181 --> 00:11:35,850 And now he's become an even greater menace. 113 00:11:36,101 --> 00:11:38,103 Your "perfect weapon" malfunctioned 114 00:11:38,186 --> 00:11:40,438 and I have a hunch Equinox was behind it. 115 00:11:40,688 --> 00:11:45,485 Who? Our intelligence has no record of an "Equinox." 116 00:11:45,610 --> 00:11:48,863 The satellite link to OMAC was simply disrupted. 117 00:11:49,114 --> 00:11:51,616 Buddy is an innocent man and you put him in jeopardy. 118 00:11:51,741 --> 00:11:53,409 He doesn't even know what he is. 119 00:11:53,618 --> 00:11:57,831 What he is, is simply a mannequin we can dress as OMAC. 120 00:11:58,039 --> 00:12:01,000 No, he's a person. And if OMAC had some of his heart, 121 00:12:01,084 --> 00:12:04,045 he'd be a soldier instead of just a weapon. 122 00:12:13,680 --> 00:12:18,017 Pfft. Shrapnel. Boy, I'd like another shot at him. 123 00:12:18,226 --> 00:12:21,104 You can't surprise Buddy Blank twice, no you-- 124 00:12:21,187 --> 00:12:23,106 You okay, Buddy? 125 00:12:25,984 --> 00:12:27,819 Hey, Batman. 126 00:12:28,027 --> 00:12:30,572 Kind of embarrassed myself out there. 127 00:12:30,738 --> 00:12:34,701 Guess I'm never gonna be much more than a nobody janitor, huh? 128 00:12:34,951 --> 00:12:38,454 Deep inside you, there's a tough guy ready to break out. 129 00:12:38,580 --> 00:12:40,123 Literally. 130 00:12:41,708 --> 00:12:43,042 Shrapnel. 131 00:12:43,418 --> 00:12:45,086 You'll have to excuse me, Buddy. 132 00:12:45,837 --> 00:12:47,672 Who's Buddy? 133 00:12:58,474 --> 00:13:00,602 He's still shooting pieces of his body. 134 00:13:00,852 --> 00:13:04,189 And he's not running out of ammo or losing body mass. How? 135 00:13:04,439 --> 00:13:06,149 Let the doctors figure it out 136 00:13:06,232 --> 00:13:08,610 after I put that scrap heap in the hospital. 137 00:13:08,818 --> 00:13:11,362 This time, it might not hurt to try a softer touch. 138 00:13:11,487 --> 00:13:14,782 You're right. A softer touch wouldn't hurt, 139 00:13:14,866 --> 00:13:17,785 which is why I'm going in swinging, hard. 140 00:13:28,671 --> 00:13:30,298 Batman. 141 00:13:31,382 --> 00:13:33,551 I warned you not to interfere. 142 00:13:33,760 --> 00:13:36,763 - What's your stake in this, Equinox? - What's yours? 143 00:13:36,930 --> 00:13:39,390 I'm bringing a war criminal to justice. 144 00:13:39,641 --> 00:13:41,517 The scales of justice 145 00:13:41,601 --> 00:13:43,770 balancing right and wrong. 146 00:13:43,895 --> 00:13:46,314 It seems our goals are really quite similar. 147 00:13:46,564 --> 00:13:48,858 We are nothing alike. 148 00:13:54,948 --> 00:13:57,700 They say the flapping wings of a single butterfly 149 00:13:57,825 --> 00:14:00,536 can stir a wind on the other side of the world. 150 00:14:00,620 --> 00:14:04,415 Ever wonder what impact your little bat wings have on this world? 151 00:14:11,631 --> 00:14:14,300 You got a lot to fight in you for a mutant scientist, 152 00:14:14,384 --> 00:14:16,010 but I never quit. 153 00:14:16,094 --> 00:14:18,763 I'm pure warrior, down to my bones. 154 00:14:26,187 --> 00:14:27,563 Brainless fool! 155 00:14:27,730 --> 00:14:29,941 You didn't just create Shrapnel, 156 00:14:30,066 --> 00:14:32,944 you brought this entire war upon yourself. 157 00:14:33,903 --> 00:14:38,116 The Global Peace Agency came to my country to stop a war, 158 00:14:38,283 --> 00:14:41,244 but destroyed an innocent village in the process. 159 00:14:41,494 --> 00:14:44,914 Crops, farmland, all gone. 160 00:14:45,123 --> 00:14:47,917 The farmers survived to try to rebuild, 161 00:14:48,126 --> 00:14:49,836 but I survived 162 00:14:49,961 --> 00:14:52,005 to get revenge! 163 00:15:01,222 --> 00:15:04,392 Look at their clumsy dance of devastation, Batman. 164 00:15:04,684 --> 00:15:07,687 I couldn't have choreographed it better myself. 165 00:15:10,606 --> 00:15:12,608 Actually, I did choreograph it. 166 00:15:13,234 --> 00:15:15,069 You're a madman, Equinox. 167 00:15:15,403 --> 00:15:18,740 My only desire is to keep everything stabilized. 168 00:15:19,073 --> 00:15:21,242 You call this stability? 169 00:15:21,492 --> 00:15:24,078 Not yet, but soon. 170 00:15:24,329 --> 00:15:27,707 When the loss of one village is offset by the destruction of another. 171 00:16:12,543 --> 00:16:14,796 Danger. Meltdown imminent. 172 00:16:14,879 --> 00:16:15,963 Danger. 173 00:16:16,255 --> 00:16:18,508 Oh, nerts! 174 00:16:26,557 --> 00:16:28,726 Meltdown. If it can't be stopped, 175 00:16:28,810 --> 00:16:30,853 the radiation from it will poison a whole city 176 00:16:31,062 --> 00:16:33,314 and Equinox's plan will succeed. 177 00:16:37,485 --> 00:16:40,279 You're gonna take the whole place down and destroy us both. 178 00:16:40,488 --> 00:16:43,408 Correction: It will destroy you, 179 00:16:43,533 --> 00:16:46,702 but I will become stronger than ever. 180 00:16:50,289 --> 00:16:51,624 It ain't my style, 181 00:16:51,707 --> 00:16:54,669 but something tells me it's time to quit fighting back. 182 00:16:54,794 --> 00:16:58,714 Brother Eye. All power to shield defense. 183 00:17:08,349 --> 00:17:10,351 "Try a softer touch," he says. 184 00:17:15,523 --> 00:17:17,525 Thanks, bro. 185 00:17:17,775 --> 00:17:20,945 Are you certain this is the correct course of action? 186 00:17:23,322 --> 00:17:26,451 Fighting Shrapnel only makes him stronger. 187 00:17:26,826 --> 00:17:28,661 Just keep those shields up, brother. 188 00:17:33,833 --> 00:17:37,879 Meltdown imminent. Evacuate. Evacuate. 189 00:17:41,382 --> 00:17:43,509 It's too late. 190 00:17:51,642 --> 00:17:55,605 Destroying one city doesn't make up for the destruction of another, Equinox. 191 00:17:55,938 --> 00:17:58,441 The universe requires equilibrium. 192 00:17:58,566 --> 00:18:00,860 Without it, everything deteriorates into chaos. 193 00:18:05,031 --> 00:18:08,034 You of all people should appreciate my efforts. 194 00:18:08,326 --> 00:18:11,496 You maintain equal parts of dark and light. 195 00:18:11,579 --> 00:18:14,165 It's what makes you such a formidable opponent. 196 00:18:30,973 --> 00:18:33,809 Now I ask you, why won't you give up? 197 00:18:35,061 --> 00:18:38,064 Didn't you notice? I have. 198 00:18:41,192 --> 00:18:43,152 What's the matter, tin man? 199 00:18:43,528 --> 00:18:44,862 Running out of gas? 200 00:18:50,493 --> 00:18:53,037 What are you waiting for? Hit me. 201 00:18:53,246 --> 00:18:56,082 All your strength comes from other people's energy. 202 00:18:56,332 --> 00:18:59,752 Looks like Batman's "softer touch" worked after all. 203 00:19:13,266 --> 00:19:14,475 Ha. 204 00:19:14,684 --> 00:19:17,270 Power level: zero. 205 00:19:18,187 --> 00:19:19,981 Nothing but a scrawny-- 206 00:19:23,442 --> 00:19:24,902 Twerp? 207 00:19:25,027 --> 00:19:28,406 Golly, how did I wind up here? 208 00:19:37,707 --> 00:19:39,166 Batman! 209 00:19:39,750 --> 00:19:43,546 It's time for Buddy Blank to finally be somebody. 210 00:19:43,796 --> 00:19:45,548 Maximum overload imminent. 211 00:19:45,756 --> 00:19:49,677 Evacuate the premises immediately. Evacuate the premises immediately. 212 00:19:49,760 --> 00:19:52,221 I'm not going to let you stop this meltdown. 213 00:19:52,805 --> 00:19:55,808 That might not be entirely your choice. 214 00:20:01,772 --> 00:20:03,441 Don't be a fool. 215 00:20:03,566 --> 00:20:05,818 The radiation will destroy you. 216 00:20:14,660 --> 00:20:18,539 This time, Buddy Blank is not wussing out. 217 00:20:53,324 --> 00:20:55,826 Meltdown averted. 218 00:21:09,465 --> 00:21:12,385 No. Not this way. 219 00:21:12,968 --> 00:21:14,679 Not now. 220 00:21:14,887 --> 00:21:16,597 Looks like your flapping wings 221 00:21:16,681 --> 00:21:19,767 have stirred up a hurricane that even I didn't foresee. 222 00:21:21,477 --> 00:21:24,146 You can't control my fate, Equinox. 223 00:21:24,355 --> 00:21:27,608 My life, mine to sacrifice. 224 00:21:27,858 --> 00:21:29,735 I beg to differ. 225 00:21:40,037 --> 00:21:41,330 Batman? 226 00:21:43,332 --> 00:21:45,126 Let's get you out of here. 227 00:21:56,011 --> 00:21:58,139 Golly, Batman, you did it! 228 00:21:59,014 --> 00:22:00,433 Are you okay, Buddy? 229 00:22:00,641 --> 00:22:01,809 I... 230 00:22:01,934 --> 00:22:03,644 I feel amazing. 231 00:22:03,894 --> 00:22:07,314 This nobody just took on a super-villain. 232 00:22:07,523 --> 00:22:10,985 Well, I bet that creep knows better than to mess with us again. 233 00:22:11,485 --> 00:22:13,487 If only that were true, Buddy. 234 00:22:13,612 --> 00:22:17,366 I'm afraid we haven't seen the worst of Equinox. 17713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.