All language subtitles for VEED-subtitles_Nana 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,330 --> 00:00:05,130 Say, Nana Komatsu. 2 00:00:05,580 --> 00:00:10,170 We used to spend so much time together,\Nbut I didn't understand you one bit. 3 00:00:11,290 --> 00:00:15,290 Well, you see... to understand you is usually impossible! 4 00:00:15,630 --> 00:00:17,420 So give me a break, will you? 5 00:00:29,670 --> 00:00:36,130 Blinking eyes call the wind 6 00:00:36,540 --> 00:00:41,290 A smile clears all the noise away 7 00:00:41,500 --> 00:00:47,880 The angel in your eyes whispers 8 00:00:48,420 --> 00:00:53,420 "Everything begins now" 9 00:00:53,421 --> 00:00:54,500 Can you feel it now 10 00:00:54,580 --> 00:00:55,670 Can you feel it now 11 00:00:55,671 --> 00:00:59,290 It's like being caught in a wave 12 00:00:59,291 --> 00:01:00,250 Pulling on my heart 13 00:01:00,330 --> 00:01:01,460 Pulling on my heart 14 00:01:01,461 --> 00:01:04,879 Breath held, arms reaching out 15 00:01:05,129 --> 00:01:12,130 Baby this world is different from yesterday's 16 00:01:12,539 --> 00:01:16,789 You're the only one I can see 17 00:01:16,960 --> 00:01:20,789 Baby my wish on a wing 18 00:01:21,130 --> 00:01:23,789 This sky is torn 19 00:01:23,790 --> 00:01:29,289 By a single overflowing word 20 00:01:53,330 --> 00:01:56,289 Hello! Welcome to Junko's room. 21 00:01:56,500 --> 00:01:59,880 Long time no see. I wonder what\Ncustomers we'll have today. 22 00:02:00,420 --> 00:02:01,790 Welcome! 23 00:02:01,920 --> 00:02:06,040 Wow! I've wanted to come here\Nfor so long! "Junko's room"! 24 00:02:08,169 --> 00:02:09,669 Um, who are you-? 25 00:02:09,670 --> 00:02:12,330 Oh, Naoki of Trapnest. Welcome. 26 00:02:12,460 --> 00:02:14,880 Oh, right. Welcome. But wait. 27 00:02:14,881 --> 00:02:16,829 Why is a guy with a bigger role here?! 28 00:02:16,830 --> 00:02:19,670 Could it possibly be, you're here because... 29 00:02:19,829 --> 00:02:21,630 Naoki, is your role in jeopardy?! 30 00:02:22,420 --> 00:02:23,420 Papa-rakkyo! 31 00:02:24,079 --> 00:02:26,500 Oh, don't worry about this. 32 00:02:26,501 --> 00:02:30,079 He's like a zashiki warashi or jizo statue of Junko's room. 33 00:02:30,210 --> 00:02:30,960 Really? 34 00:02:30,961 --> 00:02:32,540 Who are you calling a jizo statue?! 35 00:02:33,040 --> 00:02:35,710 You know, I'm being treated terribly lately. 36 00:02:36,170 --> 00:02:40,960 In the last "Junko's room," I was here but didn't have a single line. 37 00:02:38,579 --> 00:02:41,380 By the way, isn't Hachiko here today? 38 00:02:41,500 --> 00:02:43,500 By Hachiko, do you mean Nana Komatsu? 39 00:02:43,501 --> 00:02:46,960 Yeah. I hear she's quite something. 40 00:02:47,130 --> 00:02:50,460 She's not only a great strategist,\Nbut she's a great cook and great in bed. 41 00:02:50,461 --> 00:02:53,829 In addition, she thinks of Takumi and Takumi only. 42 00:02:54,250 --> 00:02:55,420 Um... 43 00:02:55,421 --> 00:02:57,170 I wonder about that. 44 00:02:57,171 --> 00:02:57,710 Huh? 45 00:02:57,960 --> 00:03:00,080 Why don't we watch the video? 46 00:03:07,920 --> 00:03:09,170 Hey, Hachi- 47 00:03:23,540 --> 00:03:26,750 That Takumi is so annoying. Hachi is our pet. 48 00:03:26,880 --> 00:03:27,960 Don't talk of her like she's a dog. 49 00:03:28,210 --> 00:03:31,579 But doesn't it piss you off? Get her back, Nobu. 50 00:03:31,580 --> 00:03:33,040 You like Hachi, don't you? 51 00:03:34,540 --> 00:03:36,579 It may have very well happened\Nin the heat of the moment, 52 00:03:36,580 --> 00:03:40,329 but knowing Hachi, she may become\Nmore and more serious about him. 53 00:03:41,329 --> 00:03:45,540 But if Takumi continues treating this relationship\Nin that manner, Hachi is obviously gonna get hurt. 54 00:03:46,829 --> 00:03:50,540 Are you okay with that, Nobu? I don't like it one bit. 55 00:03:55,920 --> 00:03:57,630 If you want her, go for it. 56 00:03:59,579 --> 00:04:03,210 When I was darkness at that time 57 00:04:03,580 --> 00:04:06,960 With trembling lips 58 00:04:07,380 --> 00:04:11,210 In a corner of a room I cry 59 00:04:13,040 --> 00:04:16,290 The more I struggle 60 00:04:16,790 --> 00:04:20,250 The more this wound deepens 61 00:04:20,670 --> 00:04:24,420 The broken promise hurt me 62 00:04:25,630 --> 00:04:28,250 Nobody can save me 63 00:04:26,880 --> 00:04:32,750 I'm sorry about suddenly coming over last night\Nand blurting out weird nonsense. 64 00:04:29,420 --> 00:04:32,580 God, I have only one request 65 00:04:33,420 --> 00:04:36,540 Stop tearing apart my love 66 00:04:34,790 --> 00:04:38,540 So, now that I've come to see you like this again,\Nthis time I'm gonna be direct with you. 67 00:04:38,420 --> 00:04:40,460 I need your love 68 00:04:41,790 --> 00:04:44,920 I'm a broken rose 69 00:04:51,210 --> 00:04:52,210 I love you. 70 00:04:54,710 --> 00:04:59,290 I know that I'm not being fair by saying this now. 71 00:05:00,080 --> 00:05:02,170 Since I know about you and Takumi. 72 00:05:05,290 --> 00:05:11,460 I'm sorry. You didn't come to the studio today\Neven if you wanted to because of what I said, right? 73 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 I'm sorry, that's not it! I was working today! 74 00:05:14,501 --> 00:05:18,380 I don't mind, so please drop by like you've been doing. 75 00:05:18,670 --> 00:05:20,710 Everyone feels a bit lonely without your presence, Hachi. 76 00:05:20,711 --> 00:05:22,710 Actually, it's me who gets sad. 77 00:05:25,130 --> 00:05:26,130 Thank you. 78 00:05:28,710 --> 00:05:30,170 Thank goodness. 79 00:05:39,080 --> 00:05:41,880 That's good enough for me. 80 00:06:12,460 --> 00:06:14,500 Nobu! Thank you for walking me home. 81 00:06:14,501 --> 00:06:15,000 Huh? 82 00:06:15,001 --> 00:06:17,790 I'll be fine on my own from here on. I'm almost home. 83 00:06:17,880 --> 00:06:20,920 I'm sorry for having you take a longer route home\Nin order to walk me home every day. 84 00:06:21,790 --> 00:06:23,670 No, I don't mind it. 85 00:06:23,671 --> 00:06:24,500 Nana! 86 00:06:30,250 --> 00:06:31,920 Well, well. It's you. 87 00:06:33,670 --> 00:06:35,000 Well, thank you very much for that. 88 00:06:35,001 --> 00:06:36,630 Okay, then. Thank you, Nobu. 89 00:06:39,880 --> 00:06:40,830 Good night. 90 00:06:44,540 --> 00:06:45,580 I can't take it anymore. 91 00:06:48,580 --> 00:06:49,500 What's the matter? 92 00:06:49,501 --> 00:06:51,290 Nothing! It's none of your business! 93 00:06:52,420 --> 00:06:55,580 Um, sorry. Please leave me alone. 94 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Shin. 95 00:07:03,880 --> 00:07:07,380 A man and a woman are simply opposing creatures\Ndriven toward each other by lust. 96 00:07:10,130 --> 00:07:13,040 Can they be connected by love? 97 00:07:14,130 --> 00:07:17,000 Sorry, I don't know either. 98 00:07:21,250 --> 00:07:21,710 Yes. 99 00:07:21,711 --> 00:07:22,630 Takumi... 100 00:07:24,500 --> 00:07:25,670 I wanna see you. 101 00:07:42,750 --> 00:07:43,540 Nana... 102 00:08:05,130 --> 00:08:05,790 Thank you! 103 00:08:05,791 --> 00:08:06,580 F-for what? 104 00:08:06,790 --> 00:08:11,330 I thought you would never talk to me again. 105 00:08:11,880 --> 00:08:14,710 So I'm glad that you came tonight. 106 00:08:16,210 --> 00:08:17,540 What are you talking about? 107 00:08:18,040 --> 00:08:20,880 That's nonsense. Of course I'd talk to you. 108 00:08:20,881 --> 00:08:21,920 I'm sorry. 109 00:08:21,921 --> 00:08:24,920 Why are you apologizing? You've done nothing wrong. 110 00:08:25,330 --> 00:08:26,380 That's not true. 111 00:08:27,000 --> 00:08:31,710 The truth is... I'm a really horrible woman! 112 00:08:34,210 --> 00:08:36,210 What's this about being a horrible woman? 113 00:08:36,211 --> 00:08:37,169 A really horrible woman? 114 00:08:37,170 --> 00:08:39,789 But it's true. You're idealizing me for sure, Nobu! 115 00:08:39,790 --> 00:08:41,960 Otherwise there's no way you'd fall in love with me! 116 00:08:43,169 --> 00:08:44,790 If you knew the real me... 117 00:08:45,670 --> 00:08:46,830 you'd be disappointed. 118 00:08:56,960 --> 00:08:59,130 Then, disappoint me. 119 00:08:59,630 --> 00:09:00,500 I want you to. 120 00:09:02,250 --> 00:09:06,540 Because I don't know what else\NI can do to stop loving you. 121 00:09:51,420 --> 00:09:58,880 Recorded butterflies in the twilight 122 00:09:59,250 --> 00:10:02,330 Sneak out into the closet 123 00:10:02,540 --> 00:10:10,750 Memories are so kind it's cruel 124 00:10:12,000 --> 00:10:18,920 Quietly stealing the magic 125 00:10:12,000 --> 00:10:16,170 I'm sorry. I'll break it off with Takumi. 126 00:10:16,710 --> 00:10:22,000 I really didn't want anyone to know\Nabout what happened with Takumi. 127 00:10:19,210 --> 00:10:22,790 From my view 128 00:10:22,791 --> 00:10:30,540 Can't wake up from this dream, I'm alone 129 00:10:22,880 --> 00:10:27,500 I thought that I could act like nothing happened\Nand become your girlfriend. 130 00:10:27,960 --> 00:10:31,380 I had such cunning thoughts. Lots of them. 131 00:10:32,130 --> 00:10:35,250 Stay with me tonight 132 00:10:32,630 --> 00:10:34,000 Do you hate me now? 133 00:10:34,001 --> 00:10:34,580 Huh? 134 00:10:35,460 --> 00:10:37,250 No. I'm happy. 135 00:10:35,540 --> 00:10:42,170 Like the sky shining in these tears 136 00:10:38,830 --> 00:10:43,420 I can't take you from him by force. 137 00:10:42,170 --> 00:10:45,040 Stay with me tonight 138 00:10:44,040 --> 00:10:47,630 I can't have you do something\Nthat'll make you a horrible woman. 139 00:10:45,500 --> 00:10:49,330 Pouring like drops of diamonds 140 00:10:48,540 --> 00:10:50,710 I don't find you cunning. 141 00:10:49,330 --> 00:10:53,040 Reflect my eyes 142 00:10:51,830 --> 00:10:54,250 Don't be so hard on yourself. 143 00:10:54,920 --> 00:10:57,920 It can't be helped that you're attracted to Takumi. 144 00:10:59,170 --> 00:11:02,380 And no matter how hard I try,\NI'll probably never be able to compete with him. 145 00:11:02,381 --> 00:11:04,080 That's not true! I...! 146 00:11:02,710 --> 00:11:09,130 I bury it in the back garden 147 00:11:04,080 --> 00:11:08,920 But if you tell me that you're still gonna\Nbreak it off with him and be my woman... 148 00:11:09,130 --> 00:11:11,540 I'll do everything I can to make you happy. 149 00:11:10,130 --> 00:11:13,000 Cover it with sticks and leaves 150 00:11:13,330 --> 00:11:21,960 Overflowing with the voice of hidden pain 151 00:11:16,040 --> 00:11:20,920 For the sake of your happiness,\NI will do everything within my power. 152 00:11:21,210 --> 00:11:25,670 I mean, with you by my side, I feel like I can do anything. 153 00:11:22,830 --> 00:11:28,710 Pink avalanches crash down 154 00:11:27,630 --> 00:11:30,960 When you break it off with Takumi...\Nand sort out your feelings... 155 00:11:28,710 --> 00:11:33,170 And seal my eyelids 156 00:11:31,830 --> 00:11:33,080 then come to me. 157 00:11:33,710 --> 00:11:41,130 While still frozen in my heart 158 00:11:33,960 --> 00:11:35,330 I'll be waiting faithfully. 159 00:11:42,830 --> 00:11:45,960 Stay with me tonight 160 00:11:45,961 --> 00:11:53,080 The falling star glides passionately into the darkness 161 00:11:51,040 --> 00:11:52,630 Sorry, I have to go now. 162 00:11:52,790 --> 00:11:54,170 I'll call you when I have some time. 163 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Stay with me tonight 164 00:11:54,170 --> 00:11:55,210 You don't have to! 165 00:11:55,211 --> 00:11:56,630 In fact, don't ever call me again! 166 00:11:56,290 --> 00:12:00,170 The light of it reminds me 167 00:11:56,630 --> 00:11:57,290 Huh? 168 00:11:57,291 --> 00:11:58,040 Goodbye! 169 00:12:00,630 --> 00:12:02,830 Hold me 170 00:12:03,290 --> 00:12:04,130 Hi there! 171 00:12:04,790 --> 00:12:06,250 Stop startling me! 172 00:12:06,710 --> 00:12:07,960 I told you yesterday. 173 00:12:07,961 --> 00:12:09,580 Put an end to things first, and then come to me. 174 00:12:09,581 --> 00:12:11,130 But I did. That's why I came. 175 00:12:11,131 --> 00:12:12,000 Too fast! 176 00:12:12,880 --> 00:12:13,580 Nana... 177 00:12:13,880 --> 00:12:14,460 Hmm? 178 00:12:14,710 --> 00:12:17,380 You know, I... Nobu... 179 00:12:21,630 --> 00:12:25,540 I think I'm head over heels in love with Nobu. 180 00:12:32,710 --> 00:12:33,830 Isn't it natural? 181 00:12:34,960 --> 00:12:37,040 Huh? Nobu and Takumi? 182 00:12:37,250 --> 00:12:40,880 Um, Nana Osaki and Ren of our band are back together. 183 00:12:40,881 --> 00:12:42,670 She lives with Hachiko, and... 184 00:12:42,880 --> 00:12:45,670 Lately, the relationships are becoming so confusing. 185 00:12:45,671 --> 00:12:46,790 Hey, look here! 186 00:12:47,210 --> 00:12:51,170 It's a diagram of the character relationships\Nin the anime, Nana, that I made to clarify things. 187 00:12:51,171 --> 00:12:52,000 Wow! 188 00:12:53,460 --> 00:12:55,460 It doesn't really clarify anything. 189 00:12:55,630 --> 00:12:58,500 Huh? Naoki's not connected to anyone. 190 00:12:58,501 --> 00:12:59,250 Huh? 191 00:13:01,830 --> 00:13:04,880 Wh-what are you saying! I'm Yasu's best friend! 192 00:13:04,881 --> 00:13:06,580 Even now, he's supposed to be meeting me... 193 00:13:06,960 --> 00:13:08,460 {\pos(294.4,100.8)}{\an7}YASU 194 00:13:06,960 --> 00:13:08,460 {\pos(422.4,151.2)}{\an7}I HAVE OTHER PLANS 195 00:13:06,960 --> 00:13:08,460 {\pos(320,201.6)}{\an7}STOP CALLING ME OVER AND OVER! 196 00:13:10,380 --> 00:13:11,670 Is he really your best friend? 197 00:13:11,671 --> 00:13:12,750 Sure he is! 198 00:13:12,880 --> 00:13:15,290 Come to think of it, he said this. 199 00:13:15,630 --> 00:13:20,710 {\pos(230.4,504)}{\an7}MR. Y. T. (AGE 23) OF TOKYO 200 00:13:15,750 --> 00:13:18,540 How are you doing? I'm glad I could finally see you! 201 00:13:18,541 --> 00:13:20,710 Because you were being such a pest. 202 00:13:21,670 --> 00:13:23,880 And there also was this comment. 203 00:13:24,170 --> 00:13:28,380 Then go home. Our band can make it without you, Naoki. 204 00:13:24,170 --> 00:13:28,580 {\pos(230.4,504)}{\an7}MR. T. I. (AGE 23) OF TOKYO 205 00:13:28,790 --> 00:13:32,580 Why?! Why do you two know so much?! 206 00:13:32,581 --> 00:13:35,250 Junko's room is that sorta place. 207 00:13:35,251 --> 00:13:36,210 That's right. 208 00:13:40,330 --> 00:13:44,000 No matter who says what, Yasu and I are best friends! 209 00:13:44,580 --> 00:13:45,330 I'm gonna draw one! 210 00:13:45,331 --> 00:13:45,710 Ahh! 211 00:13:45,711 --> 00:13:46,830 I'm gonna draw a line here! 212 00:13:45,960 --> 00:13:46,830 Don't do it! 213 00:13:53,500 --> 00:13:55,040 Now he's completely isolated. 214 00:14:06,880 --> 00:14:08,170 You are pregnant. 215 00:14:08,710 --> 00:14:12,210 This small black circle you see is\Nthe sack that contains your baby. 216 00:14:13,130 --> 00:14:17,210 And the little dot you see inside it is your baby. 217 00:14:21,290 --> 00:14:22,170 Morning sickness? 218 00:14:22,171 --> 00:14:23,670 I won't keep it, so don't worry! 219 00:14:25,170 --> 00:14:27,330 There's no need for you to feel responsible, Takumi. 220 00:14:27,830 --> 00:14:31,960 I'm the foolish one. This child could be my boyfriend's. 221 00:14:33,830 --> 00:14:34,630 Go home. 222 00:14:35,330 --> 00:14:36,500 And don't come back again. 223 00:14:38,790 --> 00:14:40,210 Is your boyfriend Nobu? 224 00:14:51,750 --> 00:14:52,630 Takumi? 225 00:14:53,540 --> 00:14:54,710 What are you doing? 226 00:14:56,460 --> 00:14:57,420 Takumi... 227 00:14:59,880 --> 00:15:00,880 {\pos(691.2,230.4)}{\an7}NOBU 228 00:15:01,040 --> 00:15:02,670 Don't tell Nobu! 229 00:15:06,580 --> 00:15:07,460 What is it? 230 00:15:07,880 --> 00:15:09,210 Hey, can you hear me? 231 00:15:09,670 --> 00:15:10,540 Yes. 232 00:15:11,080 --> 00:15:12,790 Nana's pregnant. 233 00:15:13,330 --> 00:15:15,580 I don't know if it's yours or mine, but regardless, 234 00:15:15,581 --> 00:15:21,460 if Nana wants to keep it, I intend on becoming\Nits guardian and raising it as my own. 235 00:15:25,670 --> 00:15:26,830 What do you think? 236 00:15:46,880 --> 00:15:49,580 Nana... Is it true that you're pregnant? 237 00:15:50,540 --> 00:15:51,250 Hey... 238 00:15:51,920 --> 00:15:53,420 I wanna hear it directly from you. 239 00:15:53,750 --> 00:15:56,580 It could be my child. There's no need to hide it from me. 240 00:15:57,000 --> 00:16:00,580 And I knew that you had just\Nbroken things off with Takumi. 241 00:16:00,581 --> 00:16:02,290 I'm sorry. 242 00:16:11,500 --> 00:16:12,380 Why... 243 00:16:13,960 --> 00:16:15,670 are you apologizing? 244 00:16:16,710 --> 00:16:18,960 Didn't you break it off with him?! 245 00:16:34,380 --> 00:16:37,460 Please make up an excuse. 246 00:16:39,420 --> 00:16:42,210 I don't care if it's a lie. I'll believe you. 247 00:16:45,000 --> 00:16:46,920 I'm sorry...! 248 00:16:59,330 --> 00:17:03,500 I wanna have this child and raise it as your child, Takumi. 249 00:17:03,830 --> 00:17:05,290 If it's okay with you. 250 00:17:09,829 --> 00:17:11,000 Wanna get married? 251 00:17:11,960 --> 00:17:12,670 Huh? 252 00:17:13,170 --> 00:17:16,750 If I marry an ordinary girl,\Nthe media won't go too crazy over this. 253 00:17:20,420 --> 00:17:21,079 No? 254 00:17:30,750 --> 00:17:31,830 Married? 255 00:17:32,880 --> 00:17:36,750 So I'm sorry, but... could you find a new roommate? 256 00:17:39,960 --> 00:17:43,130 But sure, that's not fair to you\Nhaving her move out so suddenly, 257 00:17:43,131 --> 00:17:46,630 so I'll pay half the rent until you find a new roommate. 258 00:17:46,631 --> 00:17:47,580 I don't need it! 259 00:17:53,790 --> 00:17:55,920 I can't stand the thought of you\Ndoing it with some other man. 260 00:17:59,000 --> 00:18:03,540 Don't you worry about a thing\Nand just focus on pleasing me. 261 00:18:10,500 --> 00:18:12,880 You're a lot more important\Nto me than my boyfriend, Nana. 262 00:18:13,960 --> 00:18:17,380 I think I'm head over heels in love with Nobu. 263 00:18:18,330 --> 00:18:21,040 Could you find a new roommate? 264 00:18:24,040 --> 00:18:28,330 If you don't like it, I don't want it either.\NI wanna use it as a set. 265 00:18:28,670 --> 00:18:31,130 Why don't you use the strawberry glass? 266 00:18:31,250 --> 00:18:34,330 Because there are only two of them. What if I break one? 267 00:18:34,630 --> 00:18:36,790 But if you don't use them,\Nwhat's the point of having them? 268 00:18:36,791 --> 00:18:39,290 Yeah, but still, it's too sad if one of a set breaks. 269 00:18:39,920 --> 00:18:43,130 You can use it, but be sure to be careful, okay? 270 00:19:16,710 --> 00:19:17,500 Nana? 271 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 Leave her alone. 272 00:19:44,750 --> 00:19:45,460 {\pos(563.2,151.2)}{\an7}To NANA 273 00:19:46,210 --> 00:19:48,250 {\pos(499.2,381.6)}{\an7}To NANA 274 00:19:56,630 --> 00:19:58,040 What's this? 275 00:20:06,170 --> 00:20:07,040 Hachi! 276 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 Hachiko, are you here? 277 00:20:52,170 --> 00:20:57,170 I can't count how many nights 278 00:20:58,170 --> 00:21:02,670 I wished tomorrow would never come 279 00:21:02,920 --> 00:21:09,250 To live as I am without being fake 280 00:21:09,670 --> 00:21:13,250 What do I need 281 00:21:15,710 --> 00:21:21,380 If I don't believe in myself, what can I believe in 282 00:21:21,381 --> 00:21:26,420 The answer is too close to see 283 00:21:26,710 --> 00:21:32,710 Black tears are falling down 284 00:21:32,920 --> 00:21:39,330 I have nothing, only sadness 285 00:21:39,830 --> 00:21:44,790 I can't put it into words 286 00:21:44,791 --> 00:21:50,790 My whole body starts to ache 287 00:21:50,791 --> 00:21:56,330 I can't stand it anymore on my own 288 00:22:04,460 --> 00:22:05,790 So there you have it. 289 00:22:05,791 --> 00:22:09,330 Did you enjoy the third installment of Junko's room? 290 00:22:09,830 --> 00:22:11,130 Until we meet again some day. 291 00:22:11,131 --> 00:22:12,710 Huh? Wait a minute. 292 00:22:11,540 --> 00:22:12,710 Bye-bye. 293 00:22:12,711 --> 00:22:13,330 Good bye. 294 00:22:13,331 --> 00:22:15,670 I-I-I should have more lines. Huh? Huh? Wait! 20076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.