Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,330 --> 00:00:05,130
Say, Nana Komatsu.
2
00:00:05,580 --> 00:00:10,170
We used to spend so much time together,\Nbut I didn't understand you one bit.
3
00:00:11,290 --> 00:00:15,290
Well, you see... to understand you is usually impossible!
4
00:00:15,630 --> 00:00:17,420
So give me a break, will you?
5
00:00:29,670 --> 00:00:36,130
Blinking eyes call the wind
6
00:00:36,540 --> 00:00:41,290
A smile clears all the noise away
7
00:00:41,500 --> 00:00:47,880
The angel in your eyes whispers
8
00:00:48,420 --> 00:00:53,420
"Everything begins now"
9
00:00:53,421 --> 00:00:54,500
Can you feel it now
10
00:00:54,580 --> 00:00:55,670
Can you feel it now
11
00:00:55,671 --> 00:00:59,290
It's like being caught in a wave
12
00:00:59,291 --> 00:01:00,250
Pulling on my heart
13
00:01:00,330 --> 00:01:01,460
Pulling on my heart
14
00:01:01,461 --> 00:01:04,879
Breath held, arms reaching out
15
00:01:05,129 --> 00:01:12,130
Baby this world is different from yesterday's
16
00:01:12,539 --> 00:01:16,789
You're the only one I can see
17
00:01:16,960 --> 00:01:20,789
Baby my wish on a wing
18
00:01:21,130 --> 00:01:23,789
This sky is torn
19
00:01:23,790 --> 00:01:29,289
By a single overflowing word
20
00:01:53,330 --> 00:01:56,289
Hello! Welcome to Junko's room.
21
00:01:56,500 --> 00:01:59,880
Long time no see. I wonder what\Ncustomers we'll have today.
22
00:02:00,420 --> 00:02:01,790
Welcome!
23
00:02:01,920 --> 00:02:06,040
Wow! I've wanted to come here\Nfor so long! "Junko's room"!
24
00:02:08,169 --> 00:02:09,669
Um, who are you-?
25
00:02:09,670 --> 00:02:12,330
Oh, Naoki of Trapnest. Welcome.
26
00:02:12,460 --> 00:02:14,880
Oh, right. Welcome. But wait.
27
00:02:14,881 --> 00:02:16,829
Why is a guy with a bigger role here?!
28
00:02:16,830 --> 00:02:19,670
Could it possibly be, you're here because...
29
00:02:19,829 --> 00:02:21,630
Naoki, is your role in jeopardy?!
30
00:02:22,420 --> 00:02:23,420
Papa-rakkyo!
31
00:02:24,079 --> 00:02:26,500
Oh, don't worry about this.
32
00:02:26,501 --> 00:02:30,079
He's like a zashiki warashi or jizo statue of Junko's room.
33
00:02:30,210 --> 00:02:30,960
Really?
34
00:02:30,961 --> 00:02:32,540
Who are you calling a jizo statue?!
35
00:02:33,040 --> 00:02:35,710
You know, I'm being treated terribly lately.
36
00:02:36,170 --> 00:02:40,960
In the last "Junko's room," I was here but didn't have a single line.
37
00:02:38,579 --> 00:02:41,380
By the way, isn't Hachiko here today?
38
00:02:41,500 --> 00:02:43,500
By Hachiko, do you mean Nana Komatsu?
39
00:02:43,501 --> 00:02:46,960
Yeah. I hear she's quite something.
40
00:02:47,130 --> 00:02:50,460
She's not only a great strategist,\Nbut she's a great cook and great in bed.
41
00:02:50,461 --> 00:02:53,829
In addition, she thinks of Takumi and Takumi only.
42
00:02:54,250 --> 00:02:55,420
Um...
43
00:02:55,421 --> 00:02:57,170
I wonder about that.
44
00:02:57,171 --> 00:02:57,710
Huh?
45
00:02:57,960 --> 00:03:00,080
Why don't we watch the video?
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,170
Hey, Hachi-
47
00:03:23,540 --> 00:03:26,750
That Takumi is so annoying. Hachi is our pet.
48
00:03:26,880 --> 00:03:27,960
Don't talk of her like she's a dog.
49
00:03:28,210 --> 00:03:31,579
But doesn't it piss you off? Get her back, Nobu.
50
00:03:31,580 --> 00:03:33,040
You like Hachi, don't you?
51
00:03:34,540 --> 00:03:36,579
It may have very well happened\Nin the heat of the moment,
52
00:03:36,580 --> 00:03:40,329
but knowing Hachi, she may become\Nmore and more serious about him.
53
00:03:41,329 --> 00:03:45,540
But if Takumi continues treating this relationship\Nin that manner, Hachi is obviously gonna get hurt.
54
00:03:46,829 --> 00:03:50,540
Are you okay with that, Nobu? I don't like it one bit.
55
00:03:55,920 --> 00:03:57,630
If you want her, go for it.
56
00:03:59,579 --> 00:04:03,210
When I was darkness at that time
57
00:04:03,580 --> 00:04:06,960
With trembling lips
58
00:04:07,380 --> 00:04:11,210
In a corner of a room I cry
59
00:04:13,040 --> 00:04:16,290
The more I struggle
60
00:04:16,790 --> 00:04:20,250
The more this wound deepens
61
00:04:20,670 --> 00:04:24,420
The broken promise hurt me
62
00:04:25,630 --> 00:04:28,250
Nobody can save me
63
00:04:26,880 --> 00:04:32,750
I'm sorry about suddenly coming over last night\Nand blurting out weird nonsense.
64
00:04:29,420 --> 00:04:32,580
God, I have only one request
65
00:04:33,420 --> 00:04:36,540
Stop tearing apart my love
66
00:04:34,790 --> 00:04:38,540
So, now that I've come to see you like this again,\Nthis time I'm gonna be direct with you.
67
00:04:38,420 --> 00:04:40,460
I need your love
68
00:04:41,790 --> 00:04:44,920
I'm a broken rose
69
00:04:51,210 --> 00:04:52,210
I love you.
70
00:04:54,710 --> 00:04:59,290
I know that I'm not being fair by saying this now.
71
00:05:00,080 --> 00:05:02,170
Since I know about you and Takumi.
72
00:05:05,290 --> 00:05:11,460
I'm sorry. You didn't come to the studio today\Neven if you wanted to because of what I said, right?
73
00:05:11,750 --> 00:05:14,500
I'm sorry, that's not it! I was working today!
74
00:05:14,501 --> 00:05:18,380
I don't mind, so please drop by like you've been doing.
75
00:05:18,670 --> 00:05:20,710
Everyone feels a bit lonely without your presence, Hachi.
76
00:05:20,711 --> 00:05:22,710
Actually, it's me who gets sad.
77
00:05:25,130 --> 00:05:26,130
Thank you.
78
00:05:28,710 --> 00:05:30,170
Thank goodness.
79
00:05:39,080 --> 00:05:41,880
That's good enough for me.
80
00:06:12,460 --> 00:06:14,500
Nobu! Thank you for walking me home.
81
00:06:14,501 --> 00:06:15,000
Huh?
82
00:06:15,001 --> 00:06:17,790
I'll be fine on my own from here on. I'm almost home.
83
00:06:17,880 --> 00:06:20,920
I'm sorry for having you take a longer route home\Nin order to walk me home every day.
84
00:06:21,790 --> 00:06:23,670
No, I don't mind it.
85
00:06:23,671 --> 00:06:24,500
Nana!
86
00:06:30,250 --> 00:06:31,920
Well, well. It's you.
87
00:06:33,670 --> 00:06:35,000
Well, thank you very much for that.
88
00:06:35,001 --> 00:06:36,630
Okay, then. Thank you, Nobu.
89
00:06:39,880 --> 00:06:40,830
Good night.
90
00:06:44,540 --> 00:06:45,580
I can't take it anymore.
91
00:06:48,580 --> 00:06:49,500
What's the matter?
92
00:06:49,501 --> 00:06:51,290
Nothing! It's none of your business!
93
00:06:52,420 --> 00:06:55,580
Um, sorry. Please leave me alone.
94
00:07:01,880 --> 00:07:02,880
Shin.
95
00:07:03,880 --> 00:07:07,380
A man and a woman are simply opposing creatures\Ndriven toward each other by lust.
96
00:07:10,130 --> 00:07:13,040
Can they be connected by love?
97
00:07:14,130 --> 00:07:17,000
Sorry, I don't know either.
98
00:07:21,250 --> 00:07:21,710
Yes.
99
00:07:21,711 --> 00:07:22,630
Takumi...
100
00:07:24,500 --> 00:07:25,670
I wanna see you.
101
00:07:42,750 --> 00:07:43,540
Nana...
102
00:08:05,130 --> 00:08:05,790
Thank you!
103
00:08:05,791 --> 00:08:06,580
F-for what?
104
00:08:06,790 --> 00:08:11,330
I thought you would never talk to me again.
105
00:08:11,880 --> 00:08:14,710
So I'm glad that you came tonight.
106
00:08:16,210 --> 00:08:17,540
What are you talking about?
107
00:08:18,040 --> 00:08:20,880
That's nonsense. Of course I'd talk to you.
108
00:08:20,881 --> 00:08:21,920
I'm sorry.
109
00:08:21,921 --> 00:08:24,920
Why are you apologizing? You've done nothing wrong.
110
00:08:25,330 --> 00:08:26,380
That's not true.
111
00:08:27,000 --> 00:08:31,710
The truth is... I'm a really horrible woman!
112
00:08:34,210 --> 00:08:36,210
What's this about being a horrible woman?
113
00:08:36,211 --> 00:08:37,169
A really horrible woman?
114
00:08:37,170 --> 00:08:39,789
But it's true. You're idealizing me for sure, Nobu!
115
00:08:39,790 --> 00:08:41,960
Otherwise there's no way you'd fall in love with me!
116
00:08:43,169 --> 00:08:44,790
If you knew the real me...
117
00:08:45,670 --> 00:08:46,830
you'd be disappointed.
118
00:08:56,960 --> 00:08:59,130
Then, disappoint me.
119
00:08:59,630 --> 00:09:00,500
I want you to.
120
00:09:02,250 --> 00:09:06,540
Because I don't know what else\NI can do to stop loving you.
121
00:09:51,420 --> 00:09:58,880
Recorded butterflies in the twilight
122
00:09:59,250 --> 00:10:02,330
Sneak out into the closet
123
00:10:02,540 --> 00:10:10,750
Memories are so kind it's cruel
124
00:10:12,000 --> 00:10:18,920
Quietly stealing the magic
125
00:10:12,000 --> 00:10:16,170
I'm sorry. I'll break it off with Takumi.
126
00:10:16,710 --> 00:10:22,000
I really didn't want anyone to know\Nabout what happened with Takumi.
127
00:10:19,210 --> 00:10:22,790
From my view
128
00:10:22,791 --> 00:10:30,540
Can't wake up from this dream, I'm alone
129
00:10:22,880 --> 00:10:27,500
I thought that I could act like nothing happened\Nand become your girlfriend.
130
00:10:27,960 --> 00:10:31,380
I had such cunning thoughts. Lots of them.
131
00:10:32,130 --> 00:10:35,250
Stay with me tonight
132
00:10:32,630 --> 00:10:34,000
Do you hate me now?
133
00:10:34,001 --> 00:10:34,580
Huh?
134
00:10:35,460 --> 00:10:37,250
No. I'm happy.
135
00:10:35,540 --> 00:10:42,170
Like the sky shining in these tears
136
00:10:38,830 --> 00:10:43,420
I can't take you from him by force.
137
00:10:42,170 --> 00:10:45,040
Stay with me tonight
138
00:10:44,040 --> 00:10:47,630
I can't have you do something\Nthat'll make you a horrible woman.
139
00:10:45,500 --> 00:10:49,330
Pouring like drops of diamonds
140
00:10:48,540 --> 00:10:50,710
I don't find you cunning.
141
00:10:49,330 --> 00:10:53,040
Reflect my eyes
142
00:10:51,830 --> 00:10:54,250
Don't be so hard on yourself.
143
00:10:54,920 --> 00:10:57,920
It can't be helped that you're attracted to Takumi.
144
00:10:59,170 --> 00:11:02,380
And no matter how hard I try,\NI'll probably never be able to compete with him.
145
00:11:02,381 --> 00:11:04,080
That's not true! I...!
146
00:11:02,710 --> 00:11:09,130
I bury it in the back garden
147
00:11:04,080 --> 00:11:08,920
But if you tell me that you're still gonna\Nbreak it off with him and be my woman...
148
00:11:09,130 --> 00:11:11,540
I'll do everything I can to make you happy.
149
00:11:10,130 --> 00:11:13,000
Cover it with sticks and leaves
150
00:11:13,330 --> 00:11:21,960
Overflowing with the voice of hidden pain
151
00:11:16,040 --> 00:11:20,920
For the sake of your happiness,\NI will do everything within my power.
152
00:11:21,210 --> 00:11:25,670
I mean, with you by my side, I feel like I can do anything.
153
00:11:22,830 --> 00:11:28,710
Pink avalanches crash down
154
00:11:27,630 --> 00:11:30,960
When you break it off with Takumi...\Nand sort out your feelings...
155
00:11:28,710 --> 00:11:33,170
And seal my eyelids
156
00:11:31,830 --> 00:11:33,080
then come to me.
157
00:11:33,710 --> 00:11:41,130
While still frozen in my heart
158
00:11:33,960 --> 00:11:35,330
I'll be waiting faithfully.
159
00:11:42,830 --> 00:11:45,960
Stay with me tonight
160
00:11:45,961 --> 00:11:53,080
The falling star glides passionately into the darkness
161
00:11:51,040 --> 00:11:52,630
Sorry, I have to go now.
162
00:11:52,790 --> 00:11:54,170
I'll call you when I have some time.
163
00:11:53,080 --> 00:11:56,040
Stay with me tonight
164
00:11:54,170 --> 00:11:55,210
You don't have to!
165
00:11:55,211 --> 00:11:56,630
In fact, don't ever call me again!
166
00:11:56,290 --> 00:12:00,170
The light of it reminds me
167
00:11:56,630 --> 00:11:57,290
Huh?
168
00:11:57,291 --> 00:11:58,040
Goodbye!
169
00:12:00,630 --> 00:12:02,830
Hold me
170
00:12:03,290 --> 00:12:04,130
Hi there!
171
00:12:04,790 --> 00:12:06,250
Stop startling me!
172
00:12:06,710 --> 00:12:07,960
I told you yesterday.
173
00:12:07,961 --> 00:12:09,580
Put an end to things first, and then come to me.
174
00:12:09,581 --> 00:12:11,130
But I did. That's why I came.
175
00:12:11,131 --> 00:12:12,000
Too fast!
176
00:12:12,880 --> 00:12:13,580
Nana...
177
00:12:13,880 --> 00:12:14,460
Hmm?
178
00:12:14,710 --> 00:12:17,380
You know, I... Nobu...
179
00:12:21,630 --> 00:12:25,540
I think I'm head over heels in love with Nobu.
180
00:12:32,710 --> 00:12:33,830
Isn't it natural?
181
00:12:34,960 --> 00:12:37,040
Huh? Nobu and Takumi?
182
00:12:37,250 --> 00:12:40,880
Um, Nana Osaki and Ren of our band are back together.
183
00:12:40,881 --> 00:12:42,670
She lives with Hachiko, and...
184
00:12:42,880 --> 00:12:45,670
Lately, the relationships are becoming so confusing.
185
00:12:45,671 --> 00:12:46,790
Hey, look here!
186
00:12:47,210 --> 00:12:51,170
It's a diagram of the character relationships\Nin the anime, Nana, that I made to clarify things.
187
00:12:51,171 --> 00:12:52,000
Wow!
188
00:12:53,460 --> 00:12:55,460
It doesn't really clarify anything.
189
00:12:55,630 --> 00:12:58,500
Huh? Naoki's not connected to anyone.
190
00:12:58,501 --> 00:12:59,250
Huh?
191
00:13:01,830 --> 00:13:04,880
Wh-what are you saying! I'm Yasu's best friend!
192
00:13:04,881 --> 00:13:06,580
Even now, he's supposed to be meeting me...
193
00:13:06,960 --> 00:13:08,460
{\pos(294.4,100.8)}{\an7}YASU
194
00:13:06,960 --> 00:13:08,460
{\pos(422.4,151.2)}{\an7}I HAVE OTHER PLANS
195
00:13:06,960 --> 00:13:08,460
{\pos(320,201.6)}{\an7}STOP CALLING ME OVER AND OVER!
196
00:13:10,380 --> 00:13:11,670
Is he really your best friend?
197
00:13:11,671 --> 00:13:12,750
Sure he is!
198
00:13:12,880 --> 00:13:15,290
Come to think of it, he said this.
199
00:13:15,630 --> 00:13:20,710
{\pos(230.4,504)}{\an7}MR. Y. T. (AGE 23) OF TOKYO
200
00:13:15,750 --> 00:13:18,540
How are you doing? I'm glad I could finally see you!
201
00:13:18,541 --> 00:13:20,710
Because you were being such a pest.
202
00:13:21,670 --> 00:13:23,880
And there also was this comment.
203
00:13:24,170 --> 00:13:28,380
Then go home. Our band can make it without you, Naoki.
204
00:13:24,170 --> 00:13:28,580
{\pos(230.4,504)}{\an7}MR. T. I. (AGE 23) OF TOKYO
205
00:13:28,790 --> 00:13:32,580
Why?! Why do you two know so much?!
206
00:13:32,581 --> 00:13:35,250
Junko's room is that sorta place.
207
00:13:35,251 --> 00:13:36,210
That's right.
208
00:13:40,330 --> 00:13:44,000
No matter who says what, Yasu and I are best friends!
209
00:13:44,580 --> 00:13:45,330
I'm gonna draw one!
210
00:13:45,331 --> 00:13:45,710
Ahh!
211
00:13:45,711 --> 00:13:46,830
I'm gonna draw a line here!
212
00:13:45,960 --> 00:13:46,830
Don't do it!
213
00:13:53,500 --> 00:13:55,040
Now he's completely isolated.
214
00:14:06,880 --> 00:14:08,170
You are pregnant.
215
00:14:08,710 --> 00:14:12,210
This small black circle you see is\Nthe sack that contains your baby.
216
00:14:13,130 --> 00:14:17,210
And the little dot you see inside it is your baby.
217
00:14:21,290 --> 00:14:22,170
Morning sickness?
218
00:14:22,171 --> 00:14:23,670
I won't keep it, so don't worry!
219
00:14:25,170 --> 00:14:27,330
There's no need for you to feel responsible, Takumi.
220
00:14:27,830 --> 00:14:31,960
I'm the foolish one. This child could be my boyfriend's.
221
00:14:33,830 --> 00:14:34,630
Go home.
222
00:14:35,330 --> 00:14:36,500
And don't come back again.
223
00:14:38,790 --> 00:14:40,210
Is your boyfriend Nobu?
224
00:14:51,750 --> 00:14:52,630
Takumi?
225
00:14:53,540 --> 00:14:54,710
What are you doing?
226
00:14:56,460 --> 00:14:57,420
Takumi...
227
00:14:59,880 --> 00:15:00,880
{\pos(691.2,230.4)}{\an7}NOBU
228
00:15:01,040 --> 00:15:02,670
Don't tell Nobu!
229
00:15:06,580 --> 00:15:07,460
What is it?
230
00:15:07,880 --> 00:15:09,210
Hey, can you hear me?
231
00:15:09,670 --> 00:15:10,540
Yes.
232
00:15:11,080 --> 00:15:12,790
Nana's pregnant.
233
00:15:13,330 --> 00:15:15,580
I don't know if it's yours or mine, but regardless,
234
00:15:15,581 --> 00:15:21,460
if Nana wants to keep it, I intend on becoming\Nits guardian and raising it as my own.
235
00:15:25,670 --> 00:15:26,830
What do you think?
236
00:15:46,880 --> 00:15:49,580
Nana... Is it true that you're pregnant?
237
00:15:50,540 --> 00:15:51,250
Hey...
238
00:15:51,920 --> 00:15:53,420
I wanna hear it directly from you.
239
00:15:53,750 --> 00:15:56,580
It could be my child. There's no need to hide it from me.
240
00:15:57,000 --> 00:16:00,580
And I knew that you had just\Nbroken things off with Takumi.
241
00:16:00,581 --> 00:16:02,290
I'm sorry.
242
00:16:11,500 --> 00:16:12,380
Why...
243
00:16:13,960 --> 00:16:15,670
are you apologizing?
244
00:16:16,710 --> 00:16:18,960
Didn't you break it off with him?!
245
00:16:34,380 --> 00:16:37,460
Please make up an excuse.
246
00:16:39,420 --> 00:16:42,210
I don't care if it's a lie. I'll believe you.
247
00:16:45,000 --> 00:16:46,920
I'm sorry...!
248
00:16:59,330 --> 00:17:03,500
I wanna have this child and raise it as your child, Takumi.
249
00:17:03,830 --> 00:17:05,290
If it's okay with you.
250
00:17:09,829 --> 00:17:11,000
Wanna get married?
251
00:17:11,960 --> 00:17:12,670
Huh?
252
00:17:13,170 --> 00:17:16,750
If I marry an ordinary girl,\Nthe media won't go too crazy over this.
253
00:17:20,420 --> 00:17:21,079
No?
254
00:17:30,750 --> 00:17:31,830
Married?
255
00:17:32,880 --> 00:17:36,750
So I'm sorry, but... could you find a new roommate?
256
00:17:39,960 --> 00:17:43,130
But sure, that's not fair to you\Nhaving her move out so suddenly,
257
00:17:43,131 --> 00:17:46,630
so I'll pay half the rent until you find a new roommate.
258
00:17:46,631 --> 00:17:47,580
I don't need it!
259
00:17:53,790 --> 00:17:55,920
I can't stand the thought of you\Ndoing it with some other man.
260
00:17:59,000 --> 00:18:03,540
Don't you worry about a thing\Nand just focus on pleasing me.
261
00:18:10,500 --> 00:18:12,880
You're a lot more important\Nto me than my boyfriend, Nana.
262
00:18:13,960 --> 00:18:17,380
I think I'm head over heels in love with Nobu.
263
00:18:18,330 --> 00:18:21,040
Could you find a new roommate?
264
00:18:24,040 --> 00:18:28,330
If you don't like it, I don't want it either.\NI wanna use it as a set.
265
00:18:28,670 --> 00:18:31,130
Why don't you use the strawberry glass?
266
00:18:31,250 --> 00:18:34,330
Because there are only two of them. What if I break one?
267
00:18:34,630 --> 00:18:36,790
But if you don't use them,\Nwhat's the point of having them?
268
00:18:36,791 --> 00:18:39,290
Yeah, but still, it's too sad if one of a set breaks.
269
00:18:39,920 --> 00:18:43,130
You can use it, but be sure to be careful, okay?
270
00:19:16,710 --> 00:19:17,500
Nana?
271
00:19:17,960 --> 00:19:18,960
Leave her alone.
272
00:19:44,750 --> 00:19:45,460
{\pos(563.2,151.2)}{\an7}To NANA
273
00:19:46,210 --> 00:19:48,250
{\pos(499.2,381.6)}{\an7}To NANA
274
00:19:56,630 --> 00:19:58,040
What's this?
275
00:20:06,170 --> 00:20:07,040
Hachi!
276
00:20:16,750 --> 00:20:18,000
Hachiko, are you here?
277
00:20:52,170 --> 00:20:57,170
I can't count how many nights
278
00:20:58,170 --> 00:21:02,670
I wished tomorrow would never come
279
00:21:02,920 --> 00:21:09,250
To live as I am without being fake
280
00:21:09,670 --> 00:21:13,250
What do I need
281
00:21:15,710 --> 00:21:21,380
If I don't believe in myself, what can I believe in
282
00:21:21,381 --> 00:21:26,420
The answer is too close to see
283
00:21:26,710 --> 00:21:32,710
Black tears are falling down
284
00:21:32,920 --> 00:21:39,330
I have nothing, only sadness
285
00:21:39,830 --> 00:21:44,790
I can't put it into words
286
00:21:44,791 --> 00:21:50,790
My whole body starts to ache
287
00:21:50,791 --> 00:21:56,330
I can't stand it anymore on my own
288
00:22:04,460 --> 00:22:05,790
So there you have it.
289
00:22:05,791 --> 00:22:09,330
Did you enjoy the third installment of Junko's room?
290
00:22:09,830 --> 00:22:11,130
Until we meet again some day.
291
00:22:11,131 --> 00:22:12,710
Huh? Wait a minute.
292
00:22:11,540 --> 00:22:12,710
Bye-bye.
293
00:22:12,711 --> 00:22:13,330
Good bye.
294
00:22:13,331 --> 00:22:15,670
I-I-I should have more lines. Huh? Huh? Wait!
20076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.