Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,100
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,100
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,101 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,100 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,010
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,010
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,011 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,010 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,320 --> 00:03:12,800
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:16,400
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
75
00:03:16,401 --> 00:03:20,700
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,701 --> 00:03:22,670
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,210 --> 00:03:26,610
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,270 --> 00:03:33,610
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,611 --> 00:03:36,620
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance
80
00:03:36,621 --> 00:03:38,530
with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:39,650 --> 00:03:43,180
{\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the
82
00:03:43,181 --> 00:03:44,970
Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0}
83
00:03:44,971 --> 00:03:47,740
{\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law
84
00:03:47,741 --> 00:03:49,470
who's been captured by Doflamingo.{\i0}
85
00:03:50,980 --> 00:03:53,190
{\i1}Meanwhile, at the Colosseum,
86
00:03:53,191 --> 00:03:55,579
\Nthe final round of the competition is about to start.{\i0}
87
00:03:56,620 --> 00:03:59,840
All right! The final round starts soon!
88
00:03:59,841 --> 00:04:04,340
It's going to be a battle royal of the five\Nincluding Diamante the hero!
89
00:04:04,341 --> 00:04:08,800
A scramble for the Devil Fruit!\NA death match involving the Fighting Fish!
90
00:04:09,150 --> 00:04:13,250
Which one of them will win \Nthe Flare-Flare Fruit?!
91
00:04:13,980 --> 00:04:18,589
Everybody! We're going to \Nmake a full-scale charge now!
92
00:04:18,590 --> 00:04:24,410
Capture or scrap\NCyborg Franky of the Straw Hats-{\i1}dara{\i0}!
93
00:04:24,620 --> 00:04:28,310
Let's see how much the Navy can do.
94
00:04:28,330 --> 00:04:32,230
I'm not gonna run or hide! So...
95
00:04:34,350 --> 00:04:38,360
Let's have a big party, Navy!
96
00:04:38,790 --> 00:04:42,130
She loves grapes - she's always eating them.
97
00:04:42,440 --> 00:04:45,400
--So what?\N--We're gonna use that against her.
98
00:04:45,710 --> 00:04:47,290
Take a look at this!
99
00:04:48,260 --> 00:04:51,890
This is a clump of Tatababasco Sauce,\Nthe hottest spice in the world!
100
00:04:51,891 --> 00:04:54,310
We made it look like a grape.
101
00:04:55,370 --> 00:04:57,690
Don't tell me you're gonna let her eat it?!
102
00:04:58,170 --> 00:05:00,550
I'm gonna go and put this in to the basket!
103
00:05:00,810 --> 00:05:04,140
I'm gonna go now!\NLet's save all our friends!
104
00:05:05,870 --> 00:05:08,190
Guys! You're too loud!
105
00:05:08,470 --> 00:05:11,220
We will take back King Riku's kingdom!
106
00:05:17,610 --> 00:05:22,330
{\i1}"Dragon Claw Strikes!\NLucy's Intimidating Attack!"{\i0}
107
00:05:23,950 --> 00:05:28,640
THE UNDERGROUND TRADE PORT -\NIN FRONT OF THE EXECUTIVE TOWER
108
00:05:40,500 --> 00:05:43,720
{\i1}With this world's hottest grape\Nmade of Tatababasco Sauce,{\i0}
109
00:05:44,370 --> 00:05:46,909
{\i1}I'm gonna knock Sugar out!{\i0}
110
00:05:47,210 --> 00:05:49,190
{\i1}Here I come, Sugar!{\i0}
111
00:05:53,220 --> 00:05:57,600
{\i1}I wonder what kind of guy he is,\Nthe Executive of Doflamingo's clan!{\i0}
112
00:05:58,490 --> 00:06:01,370
{\i1}I'm pretty sure he's strong.{\i0}
113
00:06:28,920 --> 00:06:32,300
What was that?!\NBlasted a hole in the wall!
114
00:06:34,290 --> 00:06:35,690
What was it?
115
00:06:40,800 --> 00:06:41,730
This is...
116
00:06:42,290 --> 00:06:44,030
There was a fly.
117
00:06:46,700 --> 00:06:48,240
{\i1}He shot down a fly?!{\i0}
118
00:06:48,340 --> 00:06:52,140
{\i1}Unbelievable!\NHe shot down a fly behind him!{\i0}
119
00:06:52,141 --> 00:06:55,400
{\i1}Who else would blast a hole in the wall\Njust to kill a fly?!{\i0}
120
00:06:55,401 --> 00:06:58,750
{\i1}It means it was just a \Ncasual attack for him?!{\i0}
121
00:07:01,850 --> 00:07:04,390
{\i1}Let's not do this, Leo!\NIt's not too late!{\i0}
122
00:07:06,960 --> 00:07:09,470
{\i1}He's totally ready and willing!{\i0}
123
00:07:09,471 --> 00:07:11,490
Leo, we'll be counting on you!
124
00:07:11,491 --> 00:07:14,150
Uh-huh! Leave it up to me!
125
00:07:14,390 --> 00:07:18,420
We'll carry through \NOperation SOP at any cost!
126
00:07:21,240 --> 00:07:24,420
{\i1}Even if he can shoot a fly, \Nhe can't shoot me because...{\i0}
127
00:07:24,440 --> 00:07:25,660
{\i1}...I'm quicker!{\i0}
128
00:07:27,910 --> 00:07:31,530
{\i1}So fast! I can't even see him!\NMaybe, he can pull it off!{\i0}
129
00:07:33,350 --> 00:07:36,770
{\i1}We'll take back our friends\Nwho're being held captive!{\i0}
130
00:07:37,050 --> 00:07:38,690
{\i1}--Go for it!\N--Leo!{\i0}
131
00:07:38,691 --> 00:07:40,070
{\i1}You can do it!{\i0}
132
00:07:40,159 --> 00:07:42,360
{\i1}Please! Make it through!{\i0}
133
00:07:47,900 --> 00:07:49,430
{\i1}Go!{\i0}
134
00:07:50,070 --> 00:07:51,300
{\i1}Wait, Leo!{\i0}
135
00:07:53,400 --> 00:07:54,940
{\i1}Robiland?!{\i0}
136
00:07:56,460 --> 00:08:01,060
There's another blood-thirsty \NFighting Fish jumping out!
137
00:08:01,330 --> 00:08:03,580
It's going for Burgess!
138
00:08:03,960 --> 00:08:07,230
Maybe he was off guard!\NHe isn't moving!
139
00:08:07,231 --> 00:08:10,070
No, maybe he can't move!
140
00:08:10,250 --> 00:08:13,140
Is he gonna fall victim \Nto the Fighting Fish?!
141
00:08:26,130 --> 00:08:28,020
Shockwave...
142
00:08:29,240 --> 00:08:30,560
...Elbow!
143
00:08:39,750 --> 00:08:41,799
H-How powerful!
144
00:08:45,890 --> 00:08:48,710
The whole Colosseum is shaking!
145
00:08:56,000 --> 00:08:59,320
It blasted a massive hole\Nin the spectator area!
146
00:08:59,820 --> 00:09:03,660
Burgess's terrific Shockwave Elbow!
147
00:09:04,010 --> 00:09:06,310
The upstart pirate - Blackbeard!
148
00:09:06,311 --> 00:09:10,250
The Ten Titanic Captains are supporting him!\NAnd one of them is...
149
00:09:10,251 --> 00:09:12,550
...Jesus Burgess!
150
00:09:12,551 --> 00:09:15,130
--That bastard!\N--Don't involve the audience!
151
00:09:19,960 --> 00:09:21,410
{\i1}How destructive!{\i0}
152
00:09:26,760 --> 00:09:33,070
There's another Fighting Fish\Ncharging towards the ring!
153
00:09:33,071 --> 00:09:35,690
That's...! Here it comes!
154
00:09:35,691 --> 00:09:40,020
It's the "01" Fighting Fish \Ncarrying the Devil Fruit!
155
00:09:40,680 --> 00:09:41,590
There it is!
156
00:09:45,510 --> 00:09:47,900
Is it going for Bartolomeo?!
157
00:09:47,920 --> 00:09:51,180
Oh no, it's made a turn!
158
00:09:51,181 --> 00:09:53,020
Who is it going for?!
159
00:09:54,220 --> 00:09:59,740
Oh my, oh my! The other Fighting Fish are\Nsurfacing one after another!
160
00:10:00,020 --> 00:10:02,570
Is it going to be all-out battle between
161
00:10:02,571 --> 00:10:05,650
\Nthe contenders in the ring and the Fighting Fish?!
162
00:10:08,300 --> 00:10:10,560
These fish will never learn!
163
00:10:10,570 --> 00:10:11,890
It's no use!
164
00:10:11,891 --> 00:10:15,490
Charging at me?\NYou must be out of your mind!
165
00:10:15,740 --> 00:10:16,760
They've come all at once!
166
00:10:18,050 --> 00:10:19,630
I've no business with you!
167
00:10:27,660 --> 00:10:29,570
I told you! It's no use!
168
00:10:34,910 --> 00:10:38,230
Who is the "01" Fighting Fish targeting?!
169
00:10:38,231 --> 00:10:41,250
Oh! It's going for Rebecca!
170
00:10:45,270 --> 00:10:47,510
It is the survival of the fittest!
171
00:10:47,511 --> 00:10:51,550
It's the mechanism of the natural world\Nthat the weak fall prey first!
172
00:10:51,551 --> 00:10:54,130
It must've set its sights on her\Nfrom the beginning!
173
00:10:55,550 --> 00:10:57,540
I've gotta cut the chain at least!
174
00:11:05,160 --> 00:11:06,940
Yes! I've got you!
175
00:11:07,260 --> 00:11:09,150
You can't have it!
176
00:11:09,560 --> 00:11:10,680
He wants a fight.
177
00:11:10,910 --> 00:11:14,320
Here we go! The battle \Nbetween Lucy and Diamante!
178
00:11:14,321 --> 00:11:15,920
Straw Hat!
179
00:11:19,740 --> 00:11:22,090
I'm gonna fight you next!
180
00:11:22,091 --> 00:11:24,600
I'm gonna have the Flare-Flare Fruit!
181
00:11:26,250 --> 00:11:28,500
I'm gonna bring you down\Nalong with that fish!
182
00:11:28,690 --> 00:11:31,340
Burgess is gonna do it again!
183
00:11:31,350 --> 00:11:34,010
--Run!\N--He's gonna do it again!
184
00:11:34,190 --> 00:11:36,470
How smart of you to stand behind me!
185
00:11:45,630 --> 00:11:47,990
He's not gonna try to get away? Lucy!
186
00:11:49,570 --> 00:11:50,820
Shockwave...
187
00:12:07,690 --> 00:12:09,710
Dragon Claw!
188
00:12:36,190 --> 00:12:38,010
Lucy!
189
00:12:39,290 --> 00:12:44,730
Oh my, oh my! Burgess's armor \Nhas shattered into pieces!
190
00:12:46,160 --> 00:12:49,650
O-Only he could done that!\NMy great {\i1}senpai{\i0}!
191
00:12:49,990 --> 00:12:54,050
They're not gonna just give up\Nthe Flare-Flare Fruit, huh?
192
00:12:54,360 --> 00:12:57,390
His fighting style has changed.
193
00:12:57,391 --> 00:13:00,260
Is that really Straw Hat?
194
00:13:05,780 --> 00:13:09,600
{\i1}They're all in another league!{\i0}
195
00:13:11,560 --> 00:13:14,480
It's impossible for you\Nto win that competition!
196
00:13:14,481 --> 00:13:16,140
You're gonna die!
197
00:13:16,230 --> 00:13:18,040
Have courage to fight!
198
00:13:24,470 --> 00:13:26,550
{\i1}I've got to attack like I'm willing to kill!
199
00:13:27,150 --> 00:13:29,020
\NOr I have no chance of winning!{\i0}
200
00:13:33,940 --> 00:13:37,260
{\i1}Soldier-san, I am...{\i0}
201
00:13:43,890 --> 00:13:45,350
{\i1}...going to do it!{\i0}
202
00:14:06,340 --> 00:14:11,410
--That's our commander!\N--Alright! We're taking control of the lift now!
203
00:14:11,411 --> 00:14:13,800
I guess you do have some fight in you.
204
00:14:20,560 --> 00:14:23,040
What?! I know that voice!
205
00:14:23,660 --> 00:14:28,250
You've hijacked the lift\Nand what are you gonna do now?
206
00:14:29,060 --> 00:14:33,120
I will take down Doflamingo\Nand restore the King Riku dynasty!
207
00:14:34,940 --> 00:14:36,000
That's ridiculous!
208
00:14:56,860 --> 00:15:01,000
LAO G\NTHE DON QUIXOTE FAMILY\N (THE DIAMANTE ARMY)
209
00:15:18,510 --> 00:15:20,370
Commander!
210
00:15:20,510 --> 00:15:21,600
You bastard!
211
00:15:23,450 --> 00:15:24,570
Cub-{\i1}san{\i0}!
212
00:15:27,310 --> 00:15:28,670
What has just happened?!
213
00:15:30,930 --> 00:15:34,790
You fools!\NYou couldn't see what happened?
214
00:15:35,600 --> 00:15:38,080
I'll tell you if you wanna know.
215
00:15:42,990 --> 00:15:45,490
Commander!
216
00:15:45,710 --> 00:15:47,880
You bastard!
217
00:15:55,880 --> 00:15:57,840
That's what happened.
218
00:15:57,841 --> 00:16:01,240
I didn't expect one of the Executives\Nto be in the lift!
219
00:16:03,230 --> 00:16:08,540
When I was ordered to stand guard\Nat the entrance of the Toy House,
220
00:16:08,541 --> 00:16:11,290
I happened to take the lift downwards and
221
00:16:11,291 --> 00:16:14,780
waited ready at the entrance \Nof the underground trade port
222
00:16:14,781 --> 00:16:18,760
but got on the lift again.\NIn other words, I...
223
00:16:18,770 --> 00:16:20,810
...took the wron"g" lift!
224
00:16:20,811 --> 00:16:22,610
There's "G"!
225
00:16:25,280 --> 00:16:29,630
I won't let you reach the palace! Intruders!
226
00:16:34,060 --> 00:16:35,070
No!
227
00:16:35,790 --> 00:16:37,530
We must get there!
228
00:16:38,690 --> 00:16:42,950
THE RAMPART TOWER B-1\NLUFFY'S GROUP
229
00:16:51,910 --> 00:16:55,310
A-Are you guys okay?
230
00:16:55,640 --> 00:16:57,510
Yes, barely!
231
00:16:57,511 --> 00:17:00,400
Hold on a sec! I'm gonna...
232
00:17:09,359 --> 00:17:10,980
Gum-Gum...
233
00:17:10,981 --> 00:17:13,480
...Storm!
234
00:17:20,300 --> 00:17:22,770
--He's such a pain!\N--Let me do it!
235
00:17:33,750 --> 00:17:34,750
What?
236
00:17:39,990 --> 00:17:41,210
What?!
237
00:17:42,430 --> 00:17:45,540
What the hell is that?!
238
00:17:49,200 --> 00:17:51,100
How annoying!
239
00:17:51,380 --> 00:17:54,350
Three-Sword Style - 108 Pound Phoenix!
240
00:17:56,740 --> 00:17:57,990
Gum-Gum...
241
00:17:58,240 --> 00:18:00,280
...Gatling!
242
00:18:02,080 --> 00:18:04,500
It's no use hitting those walls!
243
00:18:15,960 --> 00:18:21,200
THE RAMPART TOWER B-2\NKIN'EMON'S GROUP
244
00:18:17,130 --> 00:18:19,960
The stairs that we were going down...
245
00:18:19,961 --> 00:18:24,830
...suddenly bent upwards like \Nthey're leading to the heavens!
246
00:18:29,810 --> 00:18:31,160
Oh, that's good!
247
00:18:31,470 --> 00:18:33,100
What are you talking about?!
248
00:18:33,101 --> 00:18:37,080
We were heading to the Toy House underground!
249
00:18:37,590 --> 00:18:40,410
We can't go any farther like this...
250
00:18:40,411 --> 00:18:42,700
It's actually good we were stopped here!
251
00:18:43,320 --> 00:18:45,170
What do you mean?
252
00:18:45,171 --> 00:18:47,870
To get to the Toy House below,
253
00:18:48,490 --> 00:18:51,010
we have to go up to the palace first
254
00:18:51,011 --> 00:18:54,290
and then take the lift downwards. \NThat's the only way!
255
00:18:55,330 --> 00:18:58,650
We have to go up in order to go down?!
256
00:18:59,490 --> 00:19:02,090
It means we didn't have to split up\Nfrom Luffy and the others!
257
00:19:02,360 --> 00:19:05,390
--No, we didn't!\N--Why didn't you tell me?!
258
00:19:05,391 --> 00:19:07,230
I tried to tell you many times!
259
00:19:07,670 --> 00:19:09,970
--To go down...\N--Stay inside!
260
00:19:11,550 --> 00:19:13,370
You're my guide!
261
00:19:13,371 --> 00:19:15,670
I wouldn't know what to do\Nif you fell out of there
262
00:19:15,671 --> 00:19:17,230
while I was unaware!
263
00:19:19,560 --> 00:19:22,240
You didn't listen to me!
264
00:19:22,241 --> 00:19:25,460
You guys are all such blockheads,\Njumping to conclusions!
265
00:19:25,461 --> 00:19:29,570
What?! No, no!\NWe shouldn't be fighting here!
266
00:19:30,290 --> 00:19:32,260
We have to go back now!
267
00:19:32,261 --> 00:19:34,930
Wait! We have a problem!
268
00:19:35,810 --> 00:19:40,160
Even if we can get to the lift in the palace,\Nthe security is tight!
269
00:19:40,440 --> 00:19:45,560
I'm sure I can get on but\Nsince you're a Big Human...
270
00:19:45,561 --> 00:19:49,600
So what if they couldn't figure out\Nwho I truly was?
271
00:19:54,260 --> 00:19:55,170
Poof!
272
00:20:03,430 --> 00:20:04,700
What?!
273
00:20:08,770 --> 00:20:11,070
Whaaat?!
274
00:20:17,310 --> 00:20:22,520
THE TOY HOUSE - FRANKY
275
00:20:23,950 --> 00:20:25,100
That was easy!
276
00:20:25,190 --> 00:20:28,760
Why are you guys taking such a long time\Nto kill one guy-{\i1}dara{\i0}?
277
00:20:29,530 --> 00:20:32,590
Finally, the big fish is coming in?!
278
00:20:32,591 --> 00:20:34,480
Prepare yourself-{\i1}dara{\i0}!
279
00:20:38,730 --> 00:20:40,800
That's our Bastille-{\i1}san{\i0}!
280
00:20:40,801 --> 00:20:45,860
Huh?! Why is the Navy here?
281
00:20:46,690 --> 00:20:49,990
What's going on?\NDon't tell me it's over.
282
00:20:51,080 --> 00:20:53,800
{\i1}Super{\i0}!
283
00:20:54,550 --> 00:20:55,530
What?!
284
00:20:57,240 --> 00:21:00,470
You can't take me down that easily!
285
00:21:01,130 --> 00:21:02,790
You're so persistent!
286
00:21:04,860 --> 00:21:06,940
It's my turn!
287
00:21:07,300 --> 00:21:11,020
I'm gonna pay you back double!\NPrepare for it!
288
00:21:12,000 --> 00:21:13,370
Take this!
289
00:21:13,371 --> 00:21:15,490
Coup de Vent!
290
00:21:21,360 --> 00:21:25,460
We can't leave it to the Navy as I thought.
291
00:21:25,700 --> 00:21:29,060
That's what I wanted to hear!\NCan I do it?
292
00:21:29,061 --> 00:21:31,020
Don't get so cocky!
293
00:21:31,021 --> 00:21:32,900
What's your problem?!
294
00:21:34,990 --> 00:21:37,210
Although he's just a robot,
295
00:21:37,211 --> 00:21:40,810
he is a pervert, just as you are.
296
00:21:45,170 --> 00:21:47,750
Be very careful.
297
00:21:47,770 --> 00:21:48,750
What?
298
00:21:49,590 --> 00:21:54,130
Oh, Señor! You're so hard-boiled!
299
00:22:06,890 --> 00:22:09,460
Let's run away from the stone man!
300
00:22:27,780 --> 00:22:29,750
He's not gonna go down easily!
301
00:22:31,710 --> 00:22:33,320
We're trapped!
302
00:22:51,670 --> 00:22:55,550
Luffy, take her and go on!
303
00:22:57,070 --> 00:22:59,260
Leave him up to me!
304
00:23:00,280 --> 00:23:03,830
You go ahead and kick Doflamingo's ass!
305
00:23:12,450 --> 00:23:14,940
This stone guy…
306
00:23:14,941 --> 00:23:16,960
…is gonna get cut!
22559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.