Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,100
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,100
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,101 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,100 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,010
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,010
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,011 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,010 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,320 --> 00:03:12,800
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:16,400
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
75
00:03:16,401 --> 00:03:20,700
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,701 --> 00:03:22,670
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,210 --> 00:03:26,610
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,270 --> 00:03:33,610
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,611 --> 00:03:36,620
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance
80
00:03:36,621 --> 00:03:38,530
with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:39,050 --> 00:03:42,470
{\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the
82
00:03:42,471 --> 00:03:44,570
Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0}
83
00:03:44,571 --> 00:03:47,340
{\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law
84
00:03:47,341 --> 00:03:49,070
who's been captured by Doflamingo.{\i0}
85
00:03:50,060 --> 00:03:52,230
{\i1}Meanwhile, at the Colosseum,
86
00:03:52,231 --> 00:03:55,980
\Nthe final round of the competition is about to start.{\i0}
87
00:03:56,630 --> 00:03:59,250
{\i1}Who is that? He's not the Lucy that I knew.{\i0}
88
00:03:59,540 --> 00:04:03,390
{\i1}This is the Rampart Tower B-2 -\Nin front of the main dining hall!{\i0}
89
00:04:03,391 --> 00:04:07,590
{\i1}It's no mistake!\NOne of the intruders is Straw Hat Luffy!{\i0}
90
00:04:09,950 --> 00:04:11,900
{\i1}And Pirate Hunter Zoro!{\i0}
91
00:04:12,250 --> 00:04:15,010
{\i1}And... V-Violet-sama!{\i0}
92
00:04:17,050 --> 00:04:19,170
{\i1}Th-There is one more person!{\i0}
93
00:04:22,420 --> 00:04:25,310
{\i1}Lucy is showing it off!{\i0}
94
00:04:29,800 --> 00:04:34,750
Straw Hat Luffy has snuck in?
95
00:04:37,570 --> 00:04:44,320
Then, who is the guy \Nfighting at the Colosseum?!
96
00:04:44,321 --> 00:04:46,700
What the hell is going on?!
97
00:04:50,070 --> 00:04:54,230
{\i1}"A Moving Castle!\NThe Top Executive Pica Rises Up!"{\i0}
98
00:04:55,690 --> 00:04:58,150
Where's Mingo?!
99
00:05:03,930 --> 00:05:05,550
Shoot! Shoot!
100
00:05:36,630 --> 00:05:39,770
Are you okay, small person?!
101
00:05:40,170 --> 00:05:41,390
Thank you!
102
00:05:42,280 --> 00:05:45,070
Kin'emon, you take care of her!
103
00:05:45,071 --> 00:05:45,760
What?
104
00:05:46,050 --> 00:05:50,020
But I have to find the \Nplace called the Toy House
105
00:05:50,021 --> 00:05:52,830
\Nwhere my friend Kanjuro is held!
106
00:05:53,020 --> 00:05:57,470
I want to go there, too,\Nto take part in Operation SOP!
107
00:05:57,810 --> 00:06:00,270
You do?! I didn't know that!
108
00:06:00,540 --> 00:06:04,730
Zoro-{\i1}dono{\i0}, we're gonna go to \Nthe Toy House together, then!
109
00:06:05,010 --> 00:06:05,940
Do as you like.
110
00:06:06,200 --> 00:06:09,280
Now, where is the Toy house?
111
00:06:09,281 --> 00:06:13,200
--It's beneath this building. But...\N--Oh, it's down below?
112
00:06:13,201 --> 00:06:16,190
--Maybe, go down those stairs first and...\N--Stairs?!
113
00:06:17,140 --> 00:06:19,800
Oh, now I know which way to go!
114
00:06:19,801 --> 00:06:22,740
\NGet deep inside so you don't fall out again!
115
00:06:23,250 --> 00:06:25,130
What? Oh, wait a sec...
116
00:06:25,131 --> 00:06:27,930
Luffy-{\i1}dono{\i0}! Zoro-{\i1}dono{\i0}! Ninja Woman!
117
00:06:27,931 --> 00:06:29,680
\NI'll take my leave!
118
00:06:30,090 --> 00:06:31,740
Excuse me!
119
00:06:34,659 --> 00:06:41,460
THE ROYAL PALACE B-1 - \NTHE RAMPART TOWER
120
00:06:35,960 --> 00:06:37,350
Straw Hat Luffy
121
00:06:37,351 --> 00:06:39,600
has gone up to B-1 of the Rampart Tower!
122
00:06:43,930 --> 00:06:44,930
Which way?!
123
00:06:44,931 --> 00:06:46,010
To the left!
124
00:06:49,540 --> 00:06:51,790
No one's here!\NI'll get to you soon, Mingo!
125
00:06:51,791 --> 00:06:53,290
Their security isn't keeping up with us!
126
00:07:07,400 --> 00:07:08,980
Wh-What's this?
127
00:07:29,870 --> 00:07:31,100
Something is in the wall.
128
00:07:42,320 --> 00:07:43,040
A face?!
129
00:08:09,650 --> 00:08:10,540
What the...
130
00:08:15,490 --> 00:08:16,640
A stone monster?!
131
00:08:16,950 --> 00:08:18,280
Oh no! It's Pica!
132
00:08:20,380 --> 00:08:22,730
He's huge!\NWhat's up with him?!
133
00:08:22,731 --> 00:08:25,580
Be careful!\NHe's a top executive of the Family!
134
00:08:25,590 --> 00:08:27,290
This stone monster?!
135
00:08:27,590 --> 00:08:31,350
He's Pica, eater of the Stone-Stone Fruit -\Na stone assimilation human!
136
00:08:31,351 --> 00:08:32,990
A stone assimilation human?
137
00:08:33,240 --> 00:08:36,440
He doesn't look like a human to me.
138
00:08:37,530 --> 00:08:39,730
Are you really a human?
139
00:08:44,570 --> 00:08:47,360
I'm asking you a question!\NSay something!
140
00:08:47,760 --> 00:08:49,070
Can't you talk?!
141
00:08:56,160 --> 00:08:59,750
If we get it in the teeth,\Nwe'll be crushed with one blow!
142
00:09:05,670 --> 00:09:08,460
Damn! We can't advance if nothing is done!
143
00:09:11,670 --> 00:09:14,300
I don't care\Nif you're a top executive or something!
144
00:09:14,740 --> 00:09:17,200
I gotta go kick Mingo's ass!
145
00:09:17,620 --> 00:09:19,270
Get out of my way!
146
00:09:19,570 --> 00:09:21,640
Gum-Gum...
147
00:09:21,641 --> 00:09:24,840
...Jet Gatling!
148
00:09:40,280 --> 00:09:42,630
Alright, I did it! Let's go!
149
00:09:43,410 --> 00:09:45,280
That was too easy.
150
00:09:56,630 --> 00:09:58,640
He's back for more!
151
00:09:58,641 --> 00:10:00,800
Now you know it's not that easy to take down
152
00:10:00,801 --> 00:10:02,880
\Nthe top executives of the Family!
153
00:10:03,240 --> 00:10:05,990
He's not just a stone man.
154
00:10:05,991 --> 00:10:12,020
He can merge with stones.\NWhich means he's practically...
155
00:10:12,910 --> 00:10:15,520
...taking control of this whole stone palace!
156
00:10:34,530 --> 00:10:35,210
The walls!
157
00:10:42,570 --> 00:10:46,380
THE TOY HOUSE
158
00:10:55,280 --> 00:10:56,900
Bring it on, Navy!
159
00:10:59,540 --> 00:11:01,840
It's dangerous-{\i1}in{\i0}!
160
00:11:03,860 --> 00:11:06,180
Hey, hold your fire, Navy!
161
00:11:07,100 --> 00:11:12,080
How could you intrude in the \Nterritory of the Family like this?
162
00:11:12,900 --> 00:11:17,870
Our target is Cyborg \NFranky of the Straw Hats!
163
00:11:17,871 --> 00:11:20,930
Move aside if you don't wanna get shot!
164
00:11:21,550 --> 00:11:25,380
You can't tell me what to do,\Nyou stupid Navy!
165
00:11:28,110 --> 00:11:29,180
What?!
166
00:11:30,480 --> 00:11:34,210
--He's brushing his teeth!\N--With two shoebrushes!
167
00:11:34,490 --> 00:11:37,940
Señor is an executive of\Nthe Don Quixote Family!
168
00:11:37,941 --> 00:11:39,790
He's so strong!
169
00:11:40,530 --> 00:11:46,130
It doesn't matter if I'm strong or weak.\NIt's a matter of a man's pride.
170
00:11:46,490 --> 00:11:48,860
You tramps should stay out of it!
171
00:11:49,950 --> 00:11:54,930
Oh! Scold us more, Señor!\NWe want more!
172
00:11:55,010 --> 00:11:58,600
Whether you're an executive or not,\Nif you stand against the Navy, we...
173
00:12:03,350 --> 00:12:04,850
Don't shoot him!
174
00:12:06,080 --> 00:12:08,740
Regarding the Navy's involvement,
175
00:12:09,150 --> 00:12:11,670
Issho-{\i1}san{\i0} and Doflamingo have talked
176
00:12:11,671 --> 00:12:14,110
\Nand come to an agreement-{\i1}dara{\i0}.
177
00:12:15,960 --> 00:12:21,550
I don't like it but\Nif the Young Master is okay with it...
178
00:12:21,720 --> 00:12:23,920
Oh, Señor!
179
00:12:26,940 --> 00:12:28,490
Why are you relaxing?!
180
00:12:28,830 --> 00:12:31,620
I was {\i1}super{\i0} bored.
181
00:12:32,250 --> 00:12:36,500
Now, listen to my song. "The Pirate Blues"!
182
00:12:36,700 --> 00:12:37,870
No thanks!
183
00:12:38,590 --> 00:12:40,440
Everybody!\N
184
00:12:40,441 --> 00:12:43,310
We're going to make a full-scale charge now!
185
00:12:43,311 --> 00:12:49,120
Capture or scrap Cyborg Franky \Nof the Straw Hats-{\i1}dara{\i0}!
186
00:12:49,121 --> 00:12:50,210
Yeah!
187
00:12:50,380 --> 00:12:53,750
I'm {\i1}super{\i0} ready anytime!
188
00:12:54,640 --> 00:12:55,250
Huh?
189
00:12:55,640 --> 00:12:58,340
--He's swimming...\N--...In the ground?!
190
00:13:02,560 --> 00:13:05,800
--Señor, you must be tired!\N--Take a good rest!
191
00:13:06,880 --> 00:13:09,500
I'm sweating a little bit.
192
00:13:10,910 --> 00:13:14,440
Let's see how much the Navy can do.
193
00:13:14,690 --> 00:13:16,610
So hard-boiled!
194
00:13:17,430 --> 00:13:22,020
I didn't expect the Navy to cut in but...
195
00:13:22,021 --> 00:13:24,620
...it's becoming like a party and I like it!
196
00:13:26,500 --> 00:13:29,000
Weapons Left!
197
00:13:31,510 --> 00:13:33,050
And...
198
00:13:33,500 --> 00:13:35,410
...Franky...
199
00:13:35,411 --> 00:13:38,210
...Rocket Launcher!
200
00:13:46,120 --> 00:13:48,210
Don't hold back! Keep shooting!
201
00:13:54,930 --> 00:13:57,090
Ha! That fool.
202
00:13:57,091 --> 00:14:01,970
He's facing that many soldiers alone\Nbut he doesn't budge an inch.
203
00:14:02,920 --> 00:14:04,960
I like his gutsiness.
204
00:14:05,930 --> 00:14:08,930
--Use the new cannon-{\i1}dara{\i0}!\N--Yes, sir!
205
00:14:09,520 --> 00:14:13,970
What kind of cannon is that?\NIt sounds exciting!
206
00:14:13,980 --> 00:14:15,200
Fire!
207
00:14:20,440 --> 00:14:22,510
Cyborg Franky is on fire!
208
00:14:22,960 --> 00:14:24,890
We did it!
209
00:14:51,020 --> 00:14:52,040
We did it!
210
00:14:52,710 --> 00:14:57,540
Even his steel body can't \Ntake that much heat!
211
00:14:57,541 --> 00:14:59,730
He's gonna get all melted up!
212
00:15:03,820 --> 00:15:06,480
I'm... dying...
213
00:15:10,620 --> 00:15:12,320
Or not!
214
00:15:12,680 --> 00:15:14,030
What?!
215
00:15:15,290 --> 00:15:17,930
You think I'm that weak?!
216
00:15:17,931 --> 00:15:21,600
Did you think you could kill me\Nwith those crappy toys?!
217
00:15:22,900 --> 00:15:25,520
{\i1}Super{\i0}!
218
00:15:25,850 --> 00:15:27,040
Dammit!
219
00:15:27,490 --> 00:15:29,220
Oops!
220
00:15:29,770 --> 00:15:32,270
What should I use this time?
221
00:15:34,160 --> 00:15:36,710
Give me just about three seconds.
222
00:15:39,430 --> 00:15:40,740
This?
223
00:15:41,340 --> 00:15:42,490
No.
224
00:15:42,970 --> 00:15:44,760
Not this one either.
225
00:15:48,840 --> 00:15:50,730
This is it after all!
226
00:15:51,010 --> 00:15:52,630
He's playing with us!
227
00:15:52,631 --> 00:15:56,340
I'm not gonna run or hide!\NSo...
228
00:15:58,680 --> 00:16:02,570
Let's have a big party, Navy!
229
00:16:02,920 --> 00:16:04,840
Shoot-{\i1}dara{\i0}!
230
00:16:13,300 --> 00:16:17,790
THE CURRENT LOCATION
231
00:16:27,580 --> 00:16:33,690
THE UNDERGROUND TRADE PORT\NUSOPP AND THE OTHERS
232
00:16:43,570 --> 00:16:45,820
Toys are coming out of there\None after another!
233
00:16:46,120 --> 00:16:50,390
It means Sugar is there in the \NExecutive Tower at this moment.
234
00:16:51,170 --> 00:16:53,160
What are those tentacle-like things?
235
00:16:54,460 --> 00:16:57,740
There's an exclusive lift for \Nthe executives in the middle.
236
00:16:58,980 --> 00:17:01,390
And those pipes stretching on all side
237
00:17:01,391 --> 00:17:04,670
s are for Big Humans and broken toys to fall.
238
00:17:05,650 --> 00:17:10,690
There are chutes to the junkyard \Ncoming from everywhere in Dressrosa.
239
00:17:11,030 --> 00:17:12,950
When someone gets dropped from there,
240
00:17:12,951 --> 00:17:16,750
\Nhe'll fall to the junkyard beneath the Executive Tower.
241
00:17:24,329 --> 00:17:26,380
Help!
242
00:17:36,350 --> 00:17:40,410
Damn! It's horrible!\NFirst, it was the piles of trash - now what?
243
00:17:40,580 --> 00:17:42,250
Where am I?!
244
00:17:42,251 --> 00:17:45,240
{\i1}You're a pirate - Cavendish, aren't you?{\i0}
245
00:17:45,890 --> 00:17:49,470
--Yes, I am...\N--We're gonna have to examine you.
246
00:17:49,471 --> 00:17:51,980
Examine me?! I'm totally healthy...
247
00:17:58,420 --> 00:18:00,360
What the hell?! What's going on?!
248
00:18:06,780 --> 00:18:09,270
What the hell is going on?!
249
00:18:09,271 --> 00:18:11,470
And what is this slimy stuff?
250
00:18:11,950 --> 00:18:14,550
I thought it was strange when \Nthey took me to the medic room
251
00:18:14,551 --> 00:18:16,140
\Neven though I wasn't injured!
252
00:18:16,800 --> 00:18:20,080
It's not "slimy," it's "sticky"!
253
00:18:20,290 --> 00:18:23,780
What? Wow, you're too close!\NWho the hell are you?!
254
00:18:25,370 --> 00:18:27,500
You're in the Executive Tower.
255
00:18:25,500 --> 00:18:31,940
INSIDE THE EXECUTIVE TOWER
256
00:18:27,500 --> 00:18:29,720
But for some reason, new toys
257
00:18:29,721 --> 00:18:32,040
\Nkeep coming out of here.
258
00:18:32,041 --> 00:18:35,160
This factory-like room has...
259
00:18:35,161 --> 00:18:39,030
...a special name besides \Nthe "Executive Tower."
260
00:18:39,310 --> 00:18:41,830
Sugar, what's the other name?
261
00:18:47,620 --> 00:18:48,610
The Executive Tower.
262
00:18:48,611 --> 00:18:50,560
No!
263
00:18:52,330 --> 00:18:55,390
Snot comes out! It's hanging!
264
00:18:56,000 --> 00:18:57,780
Yuck. Drop dead.
265
00:18:57,781 --> 00:18:59,860
No, I'm not gonna die!
266
00:18:59,170 --> 00:19:04,570
TREBOL - A TOP EXECUTIVE OF THE DON QUIXOTE FAMILY\N(THE STICKY-STICKY FRUIT EATER)
267
00:18:59,860 --> 00:19:03,580
I'm not gonna listen to a brat like you!
268
00:19:04,810 --> 00:19:06,890
Hey, I'm stuck, kid!
269
00:19:06,891 --> 00:19:09,460
Do something about this sticky fluid...
270
00:19:13,620 --> 00:19:14,650
What?
271
00:19:17,220 --> 00:19:19,480
Here is the contract.
272
00:19:19,481 --> 00:19:22,580
Do not harm any human.
273
00:19:22,581 --> 00:19:25,210
Follow any orders from the Family.
274
00:19:26,860 --> 00:19:28,830
What are you talking about?
275
00:19:28,831 --> 00:19:32,150
Hey! What happened to my body?!\NChange me back...
276
00:19:32,151 --> 00:19:35,090
Stop talking and just go work!
277
00:19:36,770 --> 00:19:38,510
{\i1}What?! I can't talk!{\i0}
278
00:19:38,511 --> 00:19:40,790
{\i1}Why am I doing as he says?!{\i0}
279
00:19:41,220 --> 00:19:44,360
Follow any orders from the Family.
280
00:19:44,810 --> 00:19:46,230
{\i1}The contract?!{\i0}
281
00:19:47,940 --> 00:19:51,320
Nobody remembers you now!
282
00:19:51,321 --> 00:19:54,570
I even forget who you were!
283
00:19:54,571 --> 00:20:00,070
You're gonna work and fight for Doffy\Nfor the rest of your life!
284
00:20:02,460 --> 00:20:05,800
{\i1}Hey, what's going on?!\NI've become a toy!{\i0}
285
00:20:05,801 --> 00:20:09,450
If you walk out the door at \Nthe very end, there is a port!
286
00:20:20,080 --> 00:20:22,600
Oh, you're a newcomer?\NLet me take you to your position.
287
00:20:22,850 --> 00:20:24,620
{\i1}Where am I?!{\i0}
288
00:20:25,590 --> 00:20:27,100
Keep moving!
289
00:20:27,590 --> 00:20:30,020
This is it! Now, work!
290
00:20:32,390 --> 00:20:34,530
{\i1}I'm a pirate!
291
00:20:34,531 --> 00:20:37,020
\NThis must be a bad dream! I wanna wake up!{\i0}
292
00:20:38,800 --> 00:20:40,560
Just carry it!
293
00:20:41,050 --> 00:20:45,930
{\i1}No! I don't wanna work!\NAlong with these creepy moving toys!{\i0}
294
00:20:45,931 --> 00:20:48,570
{\i1}I'm not gonna work here\Nfor the rest of my life!{\i0}
295
00:20:55,450 --> 00:21:00,880
{\i1}So this is where they export the weapons!\NBut I can't disobey them!{\i0}
296
00:21:00,881 --> 00:21:02,440
{\i1}I can't do anything!{\i0}
297
00:21:02,850 --> 00:21:05,260
{\i1}I can't believe there is \Nsuch a port underground!
298
00:21:05,800 --> 00:21:08,070
\NI wish I could make a call!{\i0}
299
00:21:08,071 --> 00:21:09,700
{\i1}Koala is waiting for my call!
300
00:21:09,701 --> 00:21:12,120
Is there any way I can move on my own will?!{\i0}
301
00:21:12,510 --> 00:21:16,230
{\i1}I'm the king of Prodence!\NDamn Doflamingo!{\i0}
302
00:21:16,231 --> 00:21:21,390
{\i1}Live as a toy for the rest of my life?\NNo way! Somebody, help!{\i0}
303
00:21:24,210 --> 00:21:25,450
Swift!
304
00:21:32,790 --> 00:21:35,140
That must be Trebol and Sugar.
305
00:21:35,530 --> 00:21:36,860
She really looks like a kid.
306
00:21:36,861 --> 00:21:37,770
Yes, she does.
307
00:21:38,580 --> 00:21:41,840
She loves grapes - she's always eating them.
308
00:21:42,370 --> 00:21:45,220
--So what?\N--We're gonna use that against her.
309
00:21:45,570 --> 00:21:47,090
Take a look at this!
310
00:21:48,050 --> 00:21:51,920
This is a clump of Tatababasco Sauce,\Nthe hottest spice in the world!
311
00:21:51,921 --> 00:21:54,280
We made it look like a grape.
312
00:21:55,080 --> 00:21:57,530
Don't tell me you're gonna let her eat it?!
313
00:21:58,040 --> 00:22:00,500
I'm gonna go and put this in to the basket!
314
00:22:00,780 --> 00:22:04,300
We tested it on 50 people of our tribe and...
315
00:22:04,320 --> 00:22:08,480
...all of them got knocked out\Nand 18 of them almost died!
316
00:22:10,790 --> 00:22:12,080
You tested it?!
317
00:22:12,081 --> 00:22:14,680
We left nothing to chance!\NI'm gonna make her eat it!
318
00:22:16,200 --> 00:22:20,420
Alright! Leo, go!\NI'm gonna be watching you!
319
00:22:20,421 --> 00:22:22,090
That's so encouraging!
320
00:22:22,700 --> 00:22:25,460
{\i1}I gotta be able to get away\Nif something goes wrong.{\i0}
321
00:22:27,160 --> 00:22:28,700
Good luck, Leo!
322
00:22:30,270 --> 00:22:32,400
You guys are too loud!
323
00:22:32,480 --> 00:22:35,800
--Watch out for Trebol!\N--Watch out!
324
00:22:35,801 --> 00:22:37,740
I said you are too loud!
325
00:22:38,290 --> 00:22:40,020
I can do this!
326
00:22:40,450 --> 00:22:42,340
You all have to get ready!
327
00:22:43,380 --> 00:22:45,380
When you hear Sugar scream,
328
00:22:46,130 --> 00:22:48,750
that's when all the toys in the country will
329
00:22:48,751 --> 00:22:50,880
\Nchange back into their human forms!
330
00:22:51,730 --> 00:22:55,500
And at the same time,\Neverybody will get their lost memories back!
331
00:22:55,501 --> 00:22:57,790
All his evildoing will be revealed
332
00:22:58,210 --> 00:23:00,350
and the pirate - Doflamingo - will...
333
00:23:00,880 --> 00:23:03,260
...show his true color!
334
00:23:03,630 --> 00:23:06,990
I'm gonna go now!\NLet's save all our friends!
335
00:23:08,620 --> 00:23:10,940
Guys! You're too loud!
336
00:23:11,240 --> 00:23:14,040
We will take back King Riku's kingdom!
337
00:23:15,880 --> 00:23:17,640
I said...
338
00:23:17,641 --> 00:23:19,650
...you're being too loud!
24646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.