All language subtitles for VEED-subtitles_669

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,100 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,101 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,010 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,011 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,320 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:16,400 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,401 --> 00:03:20,700 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,701 --> 00:03:22,670 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,210 --> 00:03:26,610 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,270 --> 00:03:33,610 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,611 --> 00:03:36,620 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance 80 00:03:36,621 --> 00:03:38,530 with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0} 81 00:03:39,050 --> 00:03:42,470 {\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the 82 00:03:42,471 --> 00:03:44,570 Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0} 83 00:03:44,571 --> 00:03:47,340 {\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law 84 00:03:47,341 --> 00:03:49,070 who's been captured by Doflamingo.{\i0} 85 00:03:50,060 --> 00:03:52,230 {\i1}Meanwhile, at the Colosseum, 86 00:03:52,231 --> 00:03:55,980 \Nthe final round of the competition is about to start.{\i0} 87 00:03:56,630 --> 00:03:59,250 {\i1}Who is that? He's not the Lucy that I knew.{\i0} 88 00:03:59,540 --> 00:04:03,390 {\i1}This is the Rampart Tower B-2 -\Nin front of the main dining hall!{\i0} 89 00:04:03,391 --> 00:04:07,590 {\i1}It's no mistake!\NOne of the intruders is Straw Hat Luffy!{\i0} 90 00:04:09,950 --> 00:04:11,900 {\i1}And Pirate Hunter Zoro!{\i0} 91 00:04:12,250 --> 00:04:15,010 {\i1}And... V-Violet-sama!{\i0} 92 00:04:17,050 --> 00:04:19,170 {\i1}Th-There is one more person!{\i0} 93 00:04:22,420 --> 00:04:25,310 {\i1}Lucy is showing it off!{\i0} 94 00:04:29,800 --> 00:04:34,750 Straw Hat Luffy has snuck in? 95 00:04:37,570 --> 00:04:44,320 Then, who is the guy \Nfighting at the Colosseum?! 96 00:04:44,321 --> 00:04:46,700 What the hell is going on?! 97 00:04:50,070 --> 00:04:54,230 {\i1}"A Moving Castle!\NThe Top Executive Pica Rises Up!"{\i0} 98 00:04:55,690 --> 00:04:58,150 Where's Mingo?! 99 00:05:03,930 --> 00:05:05,550 Shoot! Shoot! 100 00:05:36,630 --> 00:05:39,770 Are you okay, small person?! 101 00:05:40,170 --> 00:05:41,390 Thank you! 102 00:05:42,280 --> 00:05:45,070 Kin'emon, you take care of her! 103 00:05:45,071 --> 00:05:45,760 What? 104 00:05:46,050 --> 00:05:50,020 But I have to find the \Nplace called the Toy House 105 00:05:50,021 --> 00:05:52,830 \Nwhere my friend Kanjuro is held! 106 00:05:53,020 --> 00:05:57,470 I want to go there, too,\Nto take part in Operation SOP! 107 00:05:57,810 --> 00:06:00,270 You do?! I didn't know that! 108 00:06:00,540 --> 00:06:04,730 Zoro-{\i1}dono{\i0}, we're gonna go to \Nthe Toy House together, then! 109 00:06:05,010 --> 00:06:05,940 Do as you like. 110 00:06:06,200 --> 00:06:09,280 Now, where is the Toy house? 111 00:06:09,281 --> 00:06:13,200 --It's beneath this building. But...\N--Oh, it's down below? 112 00:06:13,201 --> 00:06:16,190 --Maybe, go down those stairs first and...\N--Stairs?! 113 00:06:17,140 --> 00:06:19,800 Oh, now I know which way to go! 114 00:06:19,801 --> 00:06:22,740 \NGet deep inside so you don't fall out again! 115 00:06:23,250 --> 00:06:25,130 What? Oh, wait a sec... 116 00:06:25,131 --> 00:06:27,930 Luffy-{\i1}dono{\i0}! Zoro-{\i1}dono{\i0}! Ninja Woman! 117 00:06:27,931 --> 00:06:29,680 \NI'll take my leave! 118 00:06:30,090 --> 00:06:31,740 Excuse me! 119 00:06:34,659 --> 00:06:41,460 THE ROYAL PALACE B-1 - \NTHE RAMPART TOWER 120 00:06:35,960 --> 00:06:37,350 Straw Hat Luffy 121 00:06:37,351 --> 00:06:39,600 has gone up to B-1 of the Rampart Tower! 122 00:06:43,930 --> 00:06:44,930 Which way?! 123 00:06:44,931 --> 00:06:46,010 To the left! 124 00:06:49,540 --> 00:06:51,790 No one's here!\NI'll get to you soon, Mingo! 125 00:06:51,791 --> 00:06:53,290 Their security isn't keeping up with us! 126 00:07:07,400 --> 00:07:08,980 Wh-What's this? 127 00:07:29,870 --> 00:07:31,100 Something is in the wall. 128 00:07:42,320 --> 00:07:43,040 A face?! 129 00:08:09,650 --> 00:08:10,540 What the... 130 00:08:15,490 --> 00:08:16,640 A stone monster?! 131 00:08:16,950 --> 00:08:18,280 Oh no! It's Pica! 132 00:08:20,380 --> 00:08:22,730 He's huge!\NWhat's up with him?! 133 00:08:22,731 --> 00:08:25,580 Be careful!\NHe's a top executive of the Family! 134 00:08:25,590 --> 00:08:27,290 This stone monster?! 135 00:08:27,590 --> 00:08:31,350 He's Pica, eater of the Stone-Stone Fruit -\Na stone assimilation human! 136 00:08:31,351 --> 00:08:32,990 A stone assimilation human? 137 00:08:33,240 --> 00:08:36,440 He doesn't look like a human to me. 138 00:08:37,530 --> 00:08:39,730 Are you really a human? 139 00:08:44,570 --> 00:08:47,360 I'm asking you a question!\NSay something! 140 00:08:47,760 --> 00:08:49,070 Can't you talk?! 141 00:08:56,160 --> 00:08:59,750 If we get it in the teeth,\Nwe'll be crushed with one blow! 142 00:09:05,670 --> 00:09:08,460 Damn! We can't advance if nothing is done! 143 00:09:11,670 --> 00:09:14,300 I don't care\Nif you're a top executive or something! 144 00:09:14,740 --> 00:09:17,200 I gotta go kick Mingo's ass! 145 00:09:17,620 --> 00:09:19,270 Get out of my way! 146 00:09:19,570 --> 00:09:21,640 Gum-Gum... 147 00:09:21,641 --> 00:09:24,840 ...Jet Gatling! 148 00:09:40,280 --> 00:09:42,630 Alright, I did it! Let's go! 149 00:09:43,410 --> 00:09:45,280 That was too easy. 150 00:09:56,630 --> 00:09:58,640 He's back for more! 151 00:09:58,641 --> 00:10:00,800 Now you know it's not that easy to take down 152 00:10:00,801 --> 00:10:02,880 \Nthe top executives of the Family! 153 00:10:03,240 --> 00:10:05,990 He's not just a stone man. 154 00:10:05,991 --> 00:10:12,020 He can merge with stones.\NWhich means he's practically... 155 00:10:12,910 --> 00:10:15,520 ...taking control of this whole stone palace! 156 00:10:34,530 --> 00:10:35,210 The walls! 157 00:10:42,570 --> 00:10:46,380 THE TOY HOUSE 158 00:10:55,280 --> 00:10:56,900 Bring it on, Navy! 159 00:10:59,540 --> 00:11:01,840 It's dangerous-{\i1}in{\i0}! 160 00:11:03,860 --> 00:11:06,180 Hey, hold your fire, Navy! 161 00:11:07,100 --> 00:11:12,080 How could you intrude in the \Nterritory of the Family like this? 162 00:11:12,900 --> 00:11:17,870 Our target is Cyborg \NFranky of the Straw Hats! 163 00:11:17,871 --> 00:11:20,930 Move aside if you don't wanna get shot! 164 00:11:21,550 --> 00:11:25,380 You can't tell me what to do,\Nyou stupid Navy! 165 00:11:28,110 --> 00:11:29,180 What?! 166 00:11:30,480 --> 00:11:34,210 --He's brushing his teeth!\N--With two shoebrushes! 167 00:11:34,490 --> 00:11:37,940 Señor is an executive of\Nthe Don Quixote Family! 168 00:11:37,941 --> 00:11:39,790 He's so strong! 169 00:11:40,530 --> 00:11:46,130 It doesn't matter if I'm strong or weak.\NIt's a matter of a man's pride. 170 00:11:46,490 --> 00:11:48,860 You tramps should stay out of it! 171 00:11:49,950 --> 00:11:54,930 Oh! Scold us more, Señor!\NWe want more! 172 00:11:55,010 --> 00:11:58,600 Whether you're an executive or not,\Nif you stand against the Navy, we... 173 00:12:03,350 --> 00:12:04,850 Don't shoot him! 174 00:12:06,080 --> 00:12:08,740 Regarding the Navy's involvement, 175 00:12:09,150 --> 00:12:11,670 Issho-{\i1}san{\i0} and Doflamingo have talked 176 00:12:11,671 --> 00:12:14,110 \Nand come to an agreement-{\i1}dara{\i0}. 177 00:12:15,960 --> 00:12:21,550 I don't like it but\Nif the Young Master is okay with it... 178 00:12:21,720 --> 00:12:23,920 Oh, Señor! 179 00:12:26,940 --> 00:12:28,490 Why are you relaxing?! 180 00:12:28,830 --> 00:12:31,620 I was {\i1}super{\i0} bored. 181 00:12:32,250 --> 00:12:36,500 Now, listen to my song. "The Pirate Blues"! 182 00:12:36,700 --> 00:12:37,870 No thanks! 183 00:12:38,590 --> 00:12:40,440 Everybody!\N 184 00:12:40,441 --> 00:12:43,310 We're going to make a full-scale charge now! 185 00:12:43,311 --> 00:12:49,120 Capture or scrap Cyborg Franky \Nof the Straw Hats-{\i1}dara{\i0}! 186 00:12:49,121 --> 00:12:50,210 Yeah! 187 00:12:50,380 --> 00:12:53,750 I'm {\i1}super{\i0} ready anytime! 188 00:12:54,640 --> 00:12:55,250 Huh? 189 00:12:55,640 --> 00:12:58,340 --He's swimming...\N--...In the ground?! 190 00:13:02,560 --> 00:13:05,800 --Señor, you must be tired!\N--Take a good rest! 191 00:13:06,880 --> 00:13:09,500 I'm sweating a little bit. 192 00:13:10,910 --> 00:13:14,440 Let's see how much the Navy can do. 193 00:13:14,690 --> 00:13:16,610 So hard-boiled! 194 00:13:17,430 --> 00:13:22,020 I didn't expect the Navy to cut in but... 195 00:13:22,021 --> 00:13:24,620 ...it's becoming like a party and I like it! 196 00:13:26,500 --> 00:13:29,000 Weapons Left! 197 00:13:31,510 --> 00:13:33,050 And... 198 00:13:33,500 --> 00:13:35,410 ...Franky... 199 00:13:35,411 --> 00:13:38,210 ...Rocket Launcher! 200 00:13:46,120 --> 00:13:48,210 Don't hold back! Keep shooting! 201 00:13:54,930 --> 00:13:57,090 Ha! That fool. 202 00:13:57,091 --> 00:14:01,970 He's facing that many soldiers alone\Nbut he doesn't budge an inch. 203 00:14:02,920 --> 00:14:04,960 I like his gutsiness. 204 00:14:05,930 --> 00:14:08,930 --Use the new cannon-{\i1}dara{\i0}!\N--Yes, sir! 205 00:14:09,520 --> 00:14:13,970 What kind of cannon is that?\NIt sounds exciting! 206 00:14:13,980 --> 00:14:15,200 Fire! 207 00:14:20,440 --> 00:14:22,510 Cyborg Franky is on fire! 208 00:14:22,960 --> 00:14:24,890 We did it! 209 00:14:51,020 --> 00:14:52,040 We did it! 210 00:14:52,710 --> 00:14:57,540 Even his steel body can't \Ntake that much heat! 211 00:14:57,541 --> 00:14:59,730 He's gonna get all melted up! 212 00:15:03,820 --> 00:15:06,480 I'm... dying... 213 00:15:10,620 --> 00:15:12,320 Or not! 214 00:15:12,680 --> 00:15:14,030 What?! 215 00:15:15,290 --> 00:15:17,930 You think I'm that weak?! 216 00:15:17,931 --> 00:15:21,600 Did you think you could kill me\Nwith those crappy toys?! 217 00:15:22,900 --> 00:15:25,520 {\i1}Super{\i0}! 218 00:15:25,850 --> 00:15:27,040 Dammit! 219 00:15:27,490 --> 00:15:29,220 Oops! 220 00:15:29,770 --> 00:15:32,270 What should I use this time? 221 00:15:34,160 --> 00:15:36,710 Give me just about three seconds. 222 00:15:39,430 --> 00:15:40,740 This? 223 00:15:41,340 --> 00:15:42,490 No. 224 00:15:42,970 --> 00:15:44,760 Not this one either. 225 00:15:48,840 --> 00:15:50,730 This is it after all! 226 00:15:51,010 --> 00:15:52,630 He's playing with us! 227 00:15:52,631 --> 00:15:56,340 I'm not gonna run or hide!\NSo... 228 00:15:58,680 --> 00:16:02,570 Let's have a big party, Navy! 229 00:16:02,920 --> 00:16:04,840 Shoot-{\i1}dara{\i0}! 230 00:16:13,300 --> 00:16:17,790 THE CURRENT LOCATION 231 00:16:27,580 --> 00:16:33,690 THE UNDERGROUND TRADE PORT\NUSOPP AND THE OTHERS 232 00:16:43,570 --> 00:16:45,820 Toys are coming out of there\None after another! 233 00:16:46,120 --> 00:16:50,390 It means Sugar is there in the \NExecutive Tower at this moment. 234 00:16:51,170 --> 00:16:53,160 What are those tentacle-like things? 235 00:16:54,460 --> 00:16:57,740 There's an exclusive lift for \Nthe executives in the middle. 236 00:16:58,980 --> 00:17:01,390 And those pipes stretching on all side 237 00:17:01,391 --> 00:17:04,670 s are for Big Humans and broken toys to fall. 238 00:17:05,650 --> 00:17:10,690 There are chutes to the junkyard \Ncoming from everywhere in Dressrosa. 239 00:17:11,030 --> 00:17:12,950 When someone gets dropped from there, 240 00:17:12,951 --> 00:17:16,750 \Nhe'll fall to the junkyard beneath the Executive Tower. 241 00:17:24,329 --> 00:17:26,380 Help! 242 00:17:36,350 --> 00:17:40,410 Damn! It's horrible!\NFirst, it was the piles of trash - now what? 243 00:17:40,580 --> 00:17:42,250 Where am I?! 244 00:17:42,251 --> 00:17:45,240 {\i1}You're a pirate - Cavendish, aren't you?{\i0} 245 00:17:45,890 --> 00:17:49,470 --Yes, I am...\N--We're gonna have to examine you. 246 00:17:49,471 --> 00:17:51,980 Examine me?! I'm totally healthy... 247 00:17:58,420 --> 00:18:00,360 What the hell?! What's going on?! 248 00:18:06,780 --> 00:18:09,270 What the hell is going on?! 249 00:18:09,271 --> 00:18:11,470 And what is this slimy stuff? 250 00:18:11,950 --> 00:18:14,550 I thought it was strange when \Nthey took me to the medic room 251 00:18:14,551 --> 00:18:16,140 \Neven though I wasn't injured! 252 00:18:16,800 --> 00:18:20,080 It's not "slimy," it's "sticky"! 253 00:18:20,290 --> 00:18:23,780 What? Wow, you're too close!\NWho the hell are you?! 254 00:18:25,370 --> 00:18:27,500 You're in the Executive Tower. 255 00:18:25,500 --> 00:18:31,940 INSIDE THE EXECUTIVE TOWER 256 00:18:27,500 --> 00:18:29,720 But for some reason, new toys 257 00:18:29,721 --> 00:18:32,040 \Nkeep coming out of here. 258 00:18:32,041 --> 00:18:35,160 This factory-like room has... 259 00:18:35,161 --> 00:18:39,030 ...a special name besides \Nthe "Executive Tower." 260 00:18:39,310 --> 00:18:41,830 Sugar, what's the other name? 261 00:18:47,620 --> 00:18:48,610 The Executive Tower. 262 00:18:48,611 --> 00:18:50,560 No! 263 00:18:52,330 --> 00:18:55,390 Snot comes out! It's hanging! 264 00:18:56,000 --> 00:18:57,780 Yuck. Drop dead. 265 00:18:57,781 --> 00:18:59,860 No, I'm not gonna die! 266 00:18:59,170 --> 00:19:04,570 TREBOL - A TOP EXECUTIVE OF THE DON QUIXOTE FAMILY\N(THE STICKY-STICKY FRUIT EATER) 267 00:18:59,860 --> 00:19:03,580 I'm not gonna listen to a brat like you! 268 00:19:04,810 --> 00:19:06,890 Hey, I'm stuck, kid! 269 00:19:06,891 --> 00:19:09,460 Do something about this sticky fluid... 270 00:19:13,620 --> 00:19:14,650 What? 271 00:19:17,220 --> 00:19:19,480 Here is the contract. 272 00:19:19,481 --> 00:19:22,580 Do not harm any human. 273 00:19:22,581 --> 00:19:25,210 Follow any orders from the Family. 274 00:19:26,860 --> 00:19:28,830 What are you talking about? 275 00:19:28,831 --> 00:19:32,150 Hey! What happened to my body?!\NChange me back... 276 00:19:32,151 --> 00:19:35,090 Stop talking and just go work! 277 00:19:36,770 --> 00:19:38,510 {\i1}What?! I can't talk!{\i0} 278 00:19:38,511 --> 00:19:40,790 {\i1}Why am I doing as he says?!{\i0} 279 00:19:41,220 --> 00:19:44,360 Follow any orders from the Family. 280 00:19:44,810 --> 00:19:46,230 {\i1}The contract?!{\i0} 281 00:19:47,940 --> 00:19:51,320 Nobody remembers you now! 282 00:19:51,321 --> 00:19:54,570 I even forget who you were! 283 00:19:54,571 --> 00:20:00,070 You're gonna work and fight for Doffy\Nfor the rest of your life! 284 00:20:02,460 --> 00:20:05,800 {\i1}Hey, what's going on?!\NI've become a toy!{\i0} 285 00:20:05,801 --> 00:20:09,450 If you walk out the door at \Nthe very end, there is a port! 286 00:20:20,080 --> 00:20:22,600 Oh, you're a newcomer?\NLet me take you to your position. 287 00:20:22,850 --> 00:20:24,620 {\i1}Where am I?!{\i0} 288 00:20:25,590 --> 00:20:27,100 Keep moving! 289 00:20:27,590 --> 00:20:30,020 This is it! Now, work! 290 00:20:32,390 --> 00:20:34,530 {\i1}I'm a pirate! 291 00:20:34,531 --> 00:20:37,020 \NThis must be a bad dream! I wanna wake up!{\i0} 292 00:20:38,800 --> 00:20:40,560 Just carry it! 293 00:20:41,050 --> 00:20:45,930 {\i1}No! I don't wanna work!\NAlong with these creepy moving toys!{\i0} 294 00:20:45,931 --> 00:20:48,570 {\i1}I'm not gonna work here\Nfor the rest of my life!{\i0} 295 00:20:55,450 --> 00:21:00,880 {\i1}So this is where they export the weapons!\NBut I can't disobey them!{\i0} 296 00:21:00,881 --> 00:21:02,440 {\i1}I can't do anything!{\i0} 297 00:21:02,850 --> 00:21:05,260 {\i1}I can't believe there is \Nsuch a port underground! 298 00:21:05,800 --> 00:21:08,070 \NI wish I could make a call!{\i0} 299 00:21:08,071 --> 00:21:09,700 {\i1}Koala is waiting for my call! 300 00:21:09,701 --> 00:21:12,120 Is there any way I can move on my own will?!{\i0} 301 00:21:12,510 --> 00:21:16,230 {\i1}I'm the king of Prodence!\NDamn Doflamingo!{\i0} 302 00:21:16,231 --> 00:21:21,390 {\i1}Live as a toy for the rest of my life?\NNo way! Somebody, help!{\i0} 303 00:21:24,210 --> 00:21:25,450 Swift! 304 00:21:32,790 --> 00:21:35,140 That must be Trebol and Sugar. 305 00:21:35,530 --> 00:21:36,860 She really looks like a kid. 306 00:21:36,861 --> 00:21:37,770 Yes, she does. 307 00:21:38,580 --> 00:21:41,840 She loves grapes - she's always eating them. 308 00:21:42,370 --> 00:21:45,220 --So what?\N--We're gonna use that against her. 309 00:21:45,570 --> 00:21:47,090 Take a look at this! 310 00:21:48,050 --> 00:21:51,920 This is a clump of Tatababasco Sauce,\Nthe hottest spice in the world! 311 00:21:51,921 --> 00:21:54,280 We made it look like a grape. 312 00:21:55,080 --> 00:21:57,530 Don't tell me you're gonna let her eat it?! 313 00:21:58,040 --> 00:22:00,500 I'm gonna go and put this in to the basket! 314 00:22:00,780 --> 00:22:04,300 We tested it on 50 people of our tribe and... 315 00:22:04,320 --> 00:22:08,480 ...all of them got knocked out\Nand 18 of them almost died! 316 00:22:10,790 --> 00:22:12,080 You tested it?! 317 00:22:12,081 --> 00:22:14,680 We left nothing to chance!\NI'm gonna make her eat it! 318 00:22:16,200 --> 00:22:20,420 Alright! Leo, go!\NI'm gonna be watching you! 319 00:22:20,421 --> 00:22:22,090 That's so encouraging! 320 00:22:22,700 --> 00:22:25,460 {\i1}I gotta be able to get away\Nif something goes wrong.{\i0} 321 00:22:27,160 --> 00:22:28,700 Good luck, Leo! 322 00:22:30,270 --> 00:22:32,400 You guys are too loud! 323 00:22:32,480 --> 00:22:35,800 --Watch out for Trebol!\N--Watch out! 324 00:22:35,801 --> 00:22:37,740 I said you are too loud! 325 00:22:38,290 --> 00:22:40,020 I can do this! 326 00:22:40,450 --> 00:22:42,340 You all have to get ready! 327 00:22:43,380 --> 00:22:45,380 When you hear Sugar scream, 328 00:22:46,130 --> 00:22:48,750 that's when all the toys in the country will 329 00:22:48,751 --> 00:22:50,880 \Nchange back into their human forms! 330 00:22:51,730 --> 00:22:55,500 And at the same time,\Neverybody will get their lost memories back! 331 00:22:55,501 --> 00:22:57,790 All his evildoing will be revealed 332 00:22:58,210 --> 00:23:00,350 and the pirate - Doflamingo - will... 333 00:23:00,880 --> 00:23:03,260 ...show his true color! 334 00:23:03,630 --> 00:23:06,990 I'm gonna go now!\NLet's save all our friends! 335 00:23:08,620 --> 00:23:10,940 Guys! You're too loud! 336 00:23:11,240 --> 00:23:14,040 We will take back King Riku's kingdom! 337 00:23:15,880 --> 00:23:17,640 I said... 338 00:23:17,641 --> 00:23:19,650 ...you're being too loud! 24646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.