Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,100
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,100
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,101 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
56
00:02:16,100 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,010
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,010
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,011 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
62
00:02:27,010 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,320 --> 00:03:12,800
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:16,400
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
75
00:03:16,401 --> 00:03:20,700
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,701 --> 00:03:22,670
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,870
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,300 --> 00:03:33,560
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,561 --> 00:03:36,820
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law
80
00:03:36,821 --> 00:03:38,860
and have come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:39,970 --> 00:03:43,300
{\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the
82
00:03:43,301 --> 00:03:45,280
Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0}
83
00:03:45,281 --> 00:03:47,930
{\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law
84
00:03:47,931 --> 00:03:49,610
who's been captured by Doflamingo.{\i0}
85
00:03:49,870 --> 00:03:52,579
I-I never imagined he'd be alive!
86
00:03:52,590 --> 00:03:55,690
I'm asking you! Who is that person?!
87
00:03:55,691 --> 00:03:57,850
M-My brother!
88
00:03:59,290 --> 00:04:01,150
Ace was right!\N
89
00:04:01,151 --> 00:04:04,760
We were always bonded together as brothers!
90
00:04:08,020 --> 00:04:11,740
{\i1}"A Burning Passion!\NRebecca vs. Suleiman!"{\i0}
91
00:04:34,220 --> 00:04:37,530
Suleiman keeps attacking Rebecca!
92
00:04:38,320 --> 00:04:41,500
He even fended off her \NBack-to-the-Water Dance!
93
00:04:41,501 --> 00:04:42,990
\NRebecca's struggling!
94
00:04:43,360 --> 00:04:46,700
--Go!\N--Go to hell, Rebecca!
95
00:04:47,190 --> 00:04:50,440
Suleiman, chop her head off!
96
00:04:52,790 --> 00:04:55,170
He was once a hero in the Dias Naval Battle
97
00:04:55,171 --> 00:04:58,210
but after being exiled from \Nhis country as a war criminal,
98
00:04:58,211 --> 00:05:02,210
he became a grim reaper\Nwalking on the dark side of the world!
99
00:05:10,340 --> 00:05:15,840
SULEIMAN THE BEHEADER\NA CLASS-A WAR CRIMINAL FROM THE DIAS NAVAL BATTLE
100
00:05:10,560 --> 00:05:15,390
He has the lifeless bearing of a ghost!
101
00:05:16,550 --> 00:05:20,950
I did everything for my country.
102
00:05:20,951 --> 00:05:22,770
I used to love my country.
103
00:05:24,920 --> 00:05:26,900
What about you?
104
00:05:27,130 --> 00:05:31,880
--Part of that evil family!\N--Drop dead, Rebecca!
105
00:05:32,110 --> 00:05:34,980
When people hate you so,
106
00:05:35,300 --> 00:05:39,580
it must be hard for you\Nto even breathe in this country.
107
00:05:41,040 --> 00:05:43,010
I don't care how hard it is.
108
00:05:43,659 --> 00:05:45,720
I don't mind being hated!
109
00:05:45,740 --> 00:05:46,720
I just want to...
110
00:05:48,909 --> 00:05:52,560
I just want to live together\Nwith Soldier-{\i1}san{\i0}!
111
00:05:57,190 --> 00:05:58,670
{\i1}Rebecca!{\i0}
112
00:05:59,030 --> 00:06:02,350
She just won't give up!\NIncluding the beautiful...
113
00:06:02,950 --> 00:06:05,930
...I mean, hateful Rebecca,
114
00:06:05,931 --> 00:06:10,210
there are only about 30 contenders left\Nin Block D!
115
00:06:38,490 --> 00:06:42,210
One more person,\NI mean, animal down!
116
00:06:42,630 --> 00:06:48,500
ORLUMBUS - AN ADVENTURER\N(AN ADMIRAL OF THE YONTA MARIA GRAND FLEET)
117
00:06:42,830 --> 00:06:45,090
He defeated dozens of people
118
00:06:45,091 --> 00:06:46,780
and let blood run on the ring
119
00:06:46,781 --> 00:06:50,220
but now, the fighting lion Agyo has...
120
00:06:50,670 --> 00:06:53,900
...been beaten by Orlumbus's whip!
121
00:06:59,540 --> 00:07:02,370
--How strong!\N--Admiral!
122
00:07:02,550 --> 00:07:05,590
CAVENDISH - A PIRATE
123
00:07:02,950 --> 00:07:05,620
Will one of the favorites win as expected?!
124
00:07:05,621 --> 00:07:08,910
Or some dark horse?!
125
00:07:05,750 --> 00:07:08,890
DAMASK - AN ARSONIST
126
00:07:09,090 --> 00:07:12,690
MUMMY - A SORCERER
127
00:07:09,380 --> 00:07:12,710
Only one winner can move to the finals!
128
00:07:12,730 --> 00:07:15,210
The life of King Riku's granddaughter...
129
00:07:17,070 --> 00:07:19,560
Who's gonna take it?!
130
00:07:22,970 --> 00:07:25,530
{\i1}Soldier-san, where are you now?{\i0}
131
00:07:26,340 --> 00:07:27,540
{\i1}Don't die!{\i0}
132
00:07:27,860 --> 00:07:29,290
{\i1}That's all I ask!{\i0}
133
00:07:33,720 --> 00:07:37,370
--Go to hell, Rebecca!\N--Chop her up already!
134
00:07:37,371 --> 00:07:39,240
Screw you, Rebecca!
135
00:07:39,420 --> 00:07:44,140
It's gonna be fun\Nto turn those hisses and boos...
136
00:07:44,490 --> 00:07:49,080
…into a big round of applause\Nwith my own hands.
137
00:07:49,800 --> 00:07:53,620
{\i1}He's different from the others!\NHis swordplay is faster and deadlier!{\i0}
138
00:07:54,120 --> 00:07:58,420
I'm gonna show the audience\Na picture of your pretty face...
139
00:07:59,050 --> 00:08:01,330
...after slicing it off!
140
00:08:02,910 --> 00:08:07,770
Will Suleiman be the one\Nwho finishes off Rebecca?!
141
00:08:41,080 --> 00:08:43,270
Wh-What the...
142
00:08:43,780 --> 00:08:46,320
Agilia has come to the defense of Rebecca!
143
00:08:46,630 --> 00:08:47,590
Agilia-{\i1}san{\i0}!
144
00:08:48,810 --> 00:08:50,930
Get out of my way, bitch!
145
00:08:51,390 --> 00:08:55,110
Is she trying to let her partner get away?!
146
00:08:57,330 --> 00:09:00,490
The crowd is now jeering loudly at Agilia!
147
00:09:19,390 --> 00:09:20,820
Agilia-{\i1}san{\i0}!
148
00:09:25,060 --> 00:09:26,040
You...
149
00:09:28,900 --> 00:09:31,450
...must move to the finals...
150
00:09:33,100 --> 00:09:34,590
...at any cost!
151
00:09:37,310 --> 00:09:38,510
Okay?
152
00:09:49,180 --> 00:09:50,420
Uh-huh!
153
00:10:00,030 --> 00:10:03,870
I will behead you!
154
00:10:09,870 --> 00:10:14,330
Suleiman the beheader is pressing Rebecca!
155
00:10:18,460 --> 00:10:21,030
I wonder if Tra-guy is okay.
156
00:10:21,580 --> 00:10:22,860
Luffy-{\i1}dono{\i0}!
157
00:10:23,850 --> 00:10:24,760
What's wrong?
158
00:10:25,270 --> 00:10:26,890
Zoro-{\i1}dono{\i0} is gone.
159
00:10:27,880 --> 00:10:30,770
He was with us a few moments ago.
160
00:10:30,771 --> 00:10:35,230
I can't believe him!\NWe didn't make a turn or anything!
161
00:10:35,710 --> 00:10:37,540
Should we go look for him?
162
00:10:37,541 --> 00:10:40,260
We don't have that much time!
163
00:10:40,800 --> 00:10:41,950
\NLet's just go!
164
00:10:42,500 --> 00:10:46,330
--He's gonna catch up with us at some point.\N--I guess.
165
00:10:56,620 --> 00:10:59,300
Where am I?
166
00:11:00,620 --> 00:11:04,230
Why did you make a turn\Nwhen the others didn't!
167
00:11:05,340 --> 00:11:07,310
What's that toy?
168
00:11:07,960 --> 00:11:09,200
Somebody's coming!
169
00:11:11,470 --> 00:11:14,770
A samurai-looking cat?\NIt's a samurai cat!
170
00:11:14,771 --> 00:11:16,640
Oh, it's a samurai cat!
171
00:11:17,370 --> 00:11:18,860
Interesting!
172
00:11:20,110 --> 00:11:21,460
Damn!\N
173
00:11:21,461 --> 00:11:23,960
The last thing I need now is annoying brats!
174
00:11:24,350 --> 00:11:26,070
You're a toy now!\N
175
00:11:26,071 --> 00:11:31,100
Don't cause any trouble with the Big Humans!
176
00:11:31,101 --> 00:11:32,420
I know!
177
00:11:32,421 --> 00:11:35,560
Oh, he has three swords!
178
00:11:35,561 --> 00:11:38,030
They look so real!
179
00:11:38,031 --> 00:11:39,280
Cool!
180
00:11:39,420 --> 00:11:41,380
Don't touch my swords!
181
00:11:44,070 --> 00:11:46,700
A-A cat punch!
182
00:11:54,130 --> 00:11:57,200
This toy hit me!
183
00:11:57,510 --> 00:11:59,180
Wh-What did he say?!
184
00:11:59,181 --> 00:12:02,730
A toy hit a human?!
185
00:12:03,050 --> 00:12:04,650
Call the police!
186
00:12:05,090 --> 00:12:07,040
Somebody, call the police!
187
00:12:09,560 --> 00:12:13,510
Stop! Hey, you toy there!
188
00:12:13,511 --> 00:12:15,810
I'll shoot you if you don't stop!
189
00:12:16,270 --> 00:12:19,980
Boy! I just patted his head a little!
190
00:12:19,981 --> 00:12:21,790
Didn't I warn you?!
191
00:12:22,100 --> 00:12:23,840
But you...
192
00:12:24,510 --> 00:12:26,360
You really are a blockhead.
193
00:12:26,361 --> 00:12:29,660
--Thank you very much!\N--Wait!
194
00:12:33,150 --> 00:12:33,970
Damn!
195
00:12:40,560 --> 00:12:42,370
Luffy! Kin'emon!
196
00:12:42,590 --> 00:12:44,190
Oh, Zoro!
197
00:12:44,690 --> 00:12:47,800
Zoro-{\i1}dono{\i0}!\NI'm glad that you're okay!
198
00:12:48,710 --> 00:12:51,750
Oh! You have a Little Person there!
199
00:12:52,800 --> 00:12:55,770
I'm gonna guide you\Nto the entrance of the palace!
200
00:12:55,771 --> 00:12:57,090
Who are you?
201
00:12:57,610 --> 00:13:00,080
Is she your friend, Zoro-{\i1}dono{\i0}?
202
00:13:00,081 --> 00:13:03,190
Well, she's kind of my friend or...
203
00:13:03,350 --> 00:13:07,400
I'm Wicka, a member of the King \NRiku Army's scouting unit!
204
00:13:08,130 --> 00:13:09,830
Anyway, let's hurry up!
205
00:13:11,590 --> 00:13:15,220
The operation is already underway!
206
00:13:17,330 --> 00:13:21,380
UNDERGROUND DRESSROSA - THE BLACK TRADE PORT
207
00:13:30,390 --> 00:13:32,110
What?!
208
00:13:33,780 --> 00:13:37,860
Toy Soldier has gone already?!\NI thought he's the commander!
209
00:13:38,330 --> 00:13:42,670
As soon as we've finished Operation SOP,
210
00:13:42,671 --> 00:13:47,040
he'll carry out a major task -\Nkilling Doflamingo while he's off-guard!
211
00:13:47,290 --> 00:13:51,330
So he's heading for the palace\Nalong with some Tontatta people!
212
00:13:51,331 --> 00:13:53,260
Good luck, Commander!
213
00:13:53,261 --> 00:13:55,610
Yeah!
214
00:13:56,200 --> 00:13:59,740
We have you, our hero - Usoland here!
215
00:13:59,741 --> 00:14:05,390
Please take command of Operation SOP -\Nthe plan to knock Sugar out!
216
00:14:05,800 --> 00:14:07,930
Whaaat?!
217
00:14:12,180 --> 00:14:18,040
{\i1}Th-That's the most important part!{\i0}
218
00:14:37,210 --> 00:14:39,340
We're here now.
219
00:14:40,140 --> 00:14:42,500
All the bridges underground are movable.
220
00:14:44,110 --> 00:14:47,150
And that building in the distance...
221
00:14:49,830 --> 00:14:51,970
...that looks like a sea anemone.
222
00:14:52,870 --> 00:14:57,080
That's the Executive Tower\Nwhere our target Sugar is!
223
00:14:59,090 --> 00:15:01,630
{\i1}The Executive Tower, huh?{\i0}
224
00:15:01,631 --> 00:15:04,870
{\i1}I wonder if we can get there safely.{\i0}
225
00:15:07,670 --> 00:15:08,800
Oh no!
226
00:15:10,310 --> 00:15:13,690
Hey, who is it?!\NAre you goofing around?
227
00:15:15,980 --> 00:15:18,460
They've found us! We're finished!
228
00:15:18,790 --> 00:15:21,650
Hey, you two!\NWhich ship do you belong to?!
229
00:15:21,651 --> 00:15:25,410
Well, I'm just... a passer-by!
230
00:15:25,411 --> 00:15:30,110
We don't allow anybody getting off a ship\Nexcept for the brokers!
231
00:15:30,350 --> 00:15:32,060
--Inhel!\N--Okay!
232
00:15:40,700 --> 00:15:44,000
Huh?! The fairies are here!
233
00:15:44,001 --> 00:15:45,790
We've been robbed of all we have!
234
00:15:45,940 --> 00:15:47,880
Tontatta Combat!
235
00:15:48,230 --> 00:15:50,090
Tail Hammer!
236
00:15:55,220 --> 00:15:57,800
Th-They've got wedged\Ninto the ground!
237
00:15:58,250 --> 00:16:01,110
Here is your change of clothes,\NUsoland, Robiland.
238
00:16:01,610 --> 00:16:05,060
I can't believe how quickly you think!
239
00:16:05,070 --> 00:16:07,950
You drew their attention by acting scared!
240
00:16:08,370 --> 00:16:10,580
It was all your plan, wasn't it?
241
00:16:11,040 --> 00:16:12,890
In order for you two to sneak in,
242
00:16:12,891 --> 00:16:14,950
it's better to disguise \Nyourselves as the enemies!
243
00:16:15,150 --> 00:16:17,160
Y-Yeah, sort of!
244
00:16:19,880 --> 00:16:23,980
By the way, are you all that strong?!
245
00:16:23,981 --> 00:16:25,660
Yes! We can manage that!
246
00:16:25,940 --> 00:16:28,070
But Noland's family can even
247
00:16:28,071 --> 00:16:31,670
take down Sea Kings so \Nyou must be way stronger!
248
00:16:39,630 --> 00:16:44,170
{\i1}What kind of monster do they think I am?!{\i0}
249
00:16:44,171 --> 00:16:45,680
{\i1}However,{\i0}
250
00:16:45,970 --> 00:16:51,520
{\i1}maybe we can pull it off\Nwithout me fighting!{\i0}
251
00:16:51,710 --> 00:16:55,630
All right, guys!\NI, Usoland, am taking command now!
252
00:16:55,640 --> 00:16:57,500
Our target is a girl!
253
00:16:57,850 --> 00:17:02,170
Let's go frighten her out of her wits!\NFollow me!
254
00:17:02,171 --> 00:17:03,240
Yes, sir!
255
00:17:04,619 --> 00:17:05,720
I mean...
256
00:17:07,119 --> 00:17:08,839
You lead the way!
257
00:17:12,290 --> 00:17:14,750
Let's get to the Executive Tower!
258
00:17:14,751 --> 00:17:17,380
Yeah!
259
00:17:17,400 --> 00:17:21,069
The Palace\N\N\N\N\N\N\N\NThe Toy House\N\N\N\N\N\N\N\N\NThe Trade Port
260
00:17:17,400 --> 00:17:21,069
The Executive Tower\N\N\N\N\N\N\N\N\NThe Access Lift
261
00:17:17,400 --> 00:17:21,069
The Factory
262
00:17:21,300 --> 00:17:26,050
Get in now! We have an \Nintruder at the Toy House!
263
00:17:30,110 --> 00:17:32,700
One of the Straw Hats is here!
264
00:17:32,701 --> 00:17:36,690
He's fighting with Señor Pink-{\i1}sama{\i0}\Nat the east entrance!
265
00:17:36,691 --> 00:17:39,160
He wants to get to the factory\Non this floor!
266
00:17:39,790 --> 00:17:41,370
Fraland!
267
00:17:41,660 --> 00:17:44,190
If we take care of him,\Nthey'll pay us a bonus!
268
00:17:44,191 --> 00:17:48,670
--Really?! How much?!\N--Well, we'll get a big reward for sure!
269
00:17:49,380 --> 00:17:51,750
--Are you sure?!\N--That's what they say!
270
00:17:53,200 --> 00:17:55,700
Then, nothing's in writing yet!
271
00:18:18,030 --> 00:18:19,970
If nothing is done,
272
00:18:19,971 --> 00:18:22,160
we'll just keep going back and forth\Nbetween the Toy House and underground!
273
00:18:23,230 --> 00:18:24,920
Let's take over the lift!
274
00:18:25,600 --> 00:18:27,050
You all stay here!
275
00:18:31,370 --> 00:18:34,660
Freeze! I'm taking over this lift!
276
00:18:34,661 --> 00:18:38,900
He's the Lightning Soldier of the Colosseum!\NHow did he get here?!
277
00:18:39,450 --> 00:18:40,030
Missed it!
278
00:18:40,031 --> 00:18:40,930
You're too slow!
279
00:18:43,300 --> 00:18:44,540
You bastard!
280
00:18:47,540 --> 00:18:48,860
Too slow!
281
00:18:51,620 --> 00:18:52,610
Too slow!
282
00:18:53,700 --> 00:18:57,360
Soldier-{\i1}san{\i0}, you hit me!\NThat's domestic violence!
283
00:18:57,390 --> 00:19:01,450
It's not domestic violence!\NI don't want to hit you!
284
00:19:02,140 --> 00:19:04,190
Then stop yourself before you connect!
285
00:19:04,590 --> 00:19:06,970
You need a sense of crisis\Nto improve yourself!
286
00:19:07,440 --> 00:19:09,770
You need to focus, Rebecca!
287
00:19:13,460 --> 00:19:17,650
Humans' instincts are much better than that!
288
00:19:17,651 --> 00:19:19,250
Let it all out!
289
00:19:19,760 --> 00:19:21,640
Believe in your human power!
290
00:19:22,060 --> 00:19:24,860
Soldier-{\i1}san{\i0}, you're a toy!
291
00:19:25,730 --> 00:19:27,440
Stop whining!
292
00:19:29,670 --> 00:19:32,490
{\i1}Focus! Rebecca!{\i0}
293
00:19:34,670 --> 00:19:37,190
{\i1}Bring out your human instincts!{\i0}
294
00:19:40,740 --> 00:19:42,350
{\i1}Believe in your human power!{\i0}
295
00:19:49,150 --> 00:19:53,100
I don't wanna learn to fight anymore!
296
00:19:55,590 --> 00:19:59,140
Protect me to the end!
297
00:19:59,490 --> 00:20:02,130
Because you promised me!
298
00:20:02,930 --> 00:20:06,990
You promised that\Nyou'd protect me with your life!
299
00:20:07,370 --> 00:20:10,560
You said,\Nuntil the day I'm filled with happiness,
300
00:20:11,410 --> 00:20:14,450
you'll always be by my side!
301
00:20:15,510 --> 00:20:17,230
I'm a toy.
302
00:20:17,810 --> 00:20:21,670
Rain and wind will rust my body!
303
00:20:26,920 --> 00:20:29,330
I don't know how long my body's gonna last!
304
00:20:31,390 --> 00:20:33,440
Stand up, Rebecca!
305
00:20:34,760 --> 00:20:36,240
Be strong!
306
00:20:42,540 --> 00:20:44,640
{\i1}My body is not made to fight!{\i0}
307
00:20:45,510 --> 00:20:49,270
{\i1}Maybe, toys are meant\Nto be broken after all...{\i0}
308
00:20:49,970 --> 00:20:52,730
{\i1}...before children become adults!{\i0}
309
00:20:53,420 --> 00:20:54,420
Damn you!
310
00:20:55,720 --> 00:20:58,200
{\i1}I'm sorry, Rebecca!{\i0}
311
00:21:02,960 --> 00:21:05,060
{\i1}Since your father is clumsy,{\i0}
312
00:21:05,660 --> 00:21:07,940
{\i1}all he can do is\Nto teach you to become strong!{\i0}
313
00:21:09,600 --> 00:21:12,580
I didn't know he was this strong!
314
00:21:12,581 --> 00:21:16,650
Why're you doing this?!\NYou're just a toy, what do you want?!
315
00:21:16,910 --> 00:21:20,120
I want a peaceful country where...
316
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
...my child can live happily!
317
00:21:23,150 --> 00:21:27,470
I will take Dressrosa back\Nfor the King Riku Family!
318
00:21:28,030 --> 00:21:30,650
--What?!\N--King Riku?!
319
00:21:30,651 --> 00:21:33,270
What the hell are you talking about?!
320
00:21:33,900 --> 00:21:37,480
{\i1}I will sacrifice myself for that!{\i0}
321
00:22:06,860 --> 00:22:10,440
Wh-What just happened?!
322
00:22:11,430 --> 00:22:12,910
That was fast.
323
00:22:12,911 --> 00:22:16,810
What was that?!\NI couldn't see anything!
324
00:22:17,720 --> 00:22:19,770
I heard about it but...
325
00:22:20,690 --> 00:22:25,920
I-I can't believe this!\NEverybody's collapsed!
326
00:22:26,610 --> 00:22:29,210
The surviving top contenders \Nof Block D have gone down
327
00:22:29,211 --> 00:22:31,500
\None after another!
328
00:22:31,510 --> 00:22:35,400
And no one's left standing!
329
00:22:36,690 --> 00:22:39,290
Is this for real?!
330
00:22:40,040 --> 00:22:44,510
It all happened in a blink of an eye,\Nin the Block D match!
331
00:23:01,440 --> 00:23:03,230
Oh, wait!
332
00:23:04,450 --> 00:23:08,030
Somebody is about to stand up!
24029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.