All language subtitles for VEED-subtitles_665

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,101 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 56 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,011 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 62 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,320 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:16,400 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,401 --> 00:03:20,700 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,701 --> 00:03:22,670 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,300 --> 00:03:33,560 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,561 --> 00:03:36,820 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law 80 00:03:36,821 --> 00:03:38,860 and have come to Dressrosa.{\i0} 81 00:03:39,970 --> 00:03:43,300 {\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the 82 00:03:43,301 --> 00:03:45,280 Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0} 83 00:03:45,281 --> 00:03:47,930 {\i1}but now, he's heading for the palace\Nto take back Law 84 00:03:47,931 --> 00:03:49,610 who's been captured by Doflamingo.{\i0} 85 00:03:49,870 --> 00:03:52,579 I-I never imagined he'd be alive! 86 00:03:52,590 --> 00:03:55,690 I'm asking you! Who is that person?! 87 00:03:55,691 --> 00:03:57,850 M-My brother! 88 00:03:59,290 --> 00:04:01,150 Ace was right!\N 89 00:04:01,151 --> 00:04:04,760 We were always bonded together as brothers! 90 00:04:08,020 --> 00:04:11,740 {\i1}"A Burning Passion!\NRebecca vs. Suleiman!"{\i0} 91 00:04:34,220 --> 00:04:37,530 Suleiman keeps attacking Rebecca! 92 00:04:38,320 --> 00:04:41,500 He even fended off her \NBack-to-the-Water Dance! 93 00:04:41,501 --> 00:04:42,990 \NRebecca's struggling! 94 00:04:43,360 --> 00:04:46,700 --Go!\N--Go to hell, Rebecca! 95 00:04:47,190 --> 00:04:50,440 Suleiman, chop her head off! 96 00:04:52,790 --> 00:04:55,170 He was once a hero in the Dias Naval Battle 97 00:04:55,171 --> 00:04:58,210 but after being exiled from \Nhis country as a war criminal, 98 00:04:58,211 --> 00:05:02,210 he became a grim reaper\Nwalking on the dark side of the world! 99 00:05:10,340 --> 00:05:15,840 SULEIMAN THE BEHEADER\NA CLASS-A WAR CRIMINAL FROM THE DIAS NAVAL BATTLE 100 00:05:10,560 --> 00:05:15,390 He has the lifeless bearing of a ghost! 101 00:05:16,550 --> 00:05:20,950 I did everything for my country. 102 00:05:20,951 --> 00:05:22,770 I used to love my country. 103 00:05:24,920 --> 00:05:26,900 What about you? 104 00:05:27,130 --> 00:05:31,880 --Part of that evil family!\N--Drop dead, Rebecca! 105 00:05:32,110 --> 00:05:34,980 When people hate you so, 106 00:05:35,300 --> 00:05:39,580 it must be hard for you\Nto even breathe in this country. 107 00:05:41,040 --> 00:05:43,010 I don't care how hard it is. 108 00:05:43,659 --> 00:05:45,720 I don't mind being hated! 109 00:05:45,740 --> 00:05:46,720 I just want to... 110 00:05:48,909 --> 00:05:52,560 I just want to live together\Nwith Soldier-{\i1}san{\i0}! 111 00:05:57,190 --> 00:05:58,670 {\i1}Rebecca!{\i0} 112 00:05:59,030 --> 00:06:02,350 She just won't give up!\NIncluding the beautiful... 113 00:06:02,950 --> 00:06:05,930 ...I mean, hateful Rebecca, 114 00:06:05,931 --> 00:06:10,210 there are only about 30 contenders left\Nin Block D! 115 00:06:38,490 --> 00:06:42,210 One more person,\NI mean, animal down! 116 00:06:42,630 --> 00:06:48,500 ORLUMBUS - AN ADVENTURER\N(AN ADMIRAL OF THE YONTA MARIA GRAND FLEET) 117 00:06:42,830 --> 00:06:45,090 He defeated dozens of people 118 00:06:45,091 --> 00:06:46,780 and let blood run on the ring 119 00:06:46,781 --> 00:06:50,220 but now, the fighting lion Agyo has... 120 00:06:50,670 --> 00:06:53,900 ...been beaten by Orlumbus's whip! 121 00:06:59,540 --> 00:07:02,370 --How strong!\N--Admiral! 122 00:07:02,550 --> 00:07:05,590 CAVENDISH - A PIRATE 123 00:07:02,950 --> 00:07:05,620 Will one of the favorites win as expected?! 124 00:07:05,621 --> 00:07:08,910 Or some dark horse?! 125 00:07:05,750 --> 00:07:08,890 DAMASK - AN ARSONIST 126 00:07:09,090 --> 00:07:12,690 MUMMY - A SORCERER 127 00:07:09,380 --> 00:07:12,710 Only one winner can move to the finals! 128 00:07:12,730 --> 00:07:15,210 The life of King Riku's granddaughter... 129 00:07:17,070 --> 00:07:19,560 Who's gonna take it?! 130 00:07:22,970 --> 00:07:25,530 {\i1}Soldier-san, where are you now?{\i0} 131 00:07:26,340 --> 00:07:27,540 {\i1}Don't die!{\i0} 132 00:07:27,860 --> 00:07:29,290 {\i1}That's all I ask!{\i0} 133 00:07:33,720 --> 00:07:37,370 --Go to hell, Rebecca!\N--Chop her up already! 134 00:07:37,371 --> 00:07:39,240 Screw you, Rebecca! 135 00:07:39,420 --> 00:07:44,140 It's gonna be fun\Nto turn those hisses and boos... 136 00:07:44,490 --> 00:07:49,080 …into a big round of applause\Nwith my own hands. 137 00:07:49,800 --> 00:07:53,620 {\i1}He's different from the others!\NHis swordplay is faster and deadlier!{\i0} 138 00:07:54,120 --> 00:07:58,420 I'm gonna show the audience\Na picture of your pretty face... 139 00:07:59,050 --> 00:08:01,330 ...after slicing it off! 140 00:08:02,910 --> 00:08:07,770 Will Suleiman be the one\Nwho finishes off Rebecca?! 141 00:08:41,080 --> 00:08:43,270 Wh-What the... 142 00:08:43,780 --> 00:08:46,320 Agilia has come to the defense of Rebecca! 143 00:08:46,630 --> 00:08:47,590 Agilia-{\i1}san{\i0}! 144 00:08:48,810 --> 00:08:50,930 Get out of my way, bitch! 145 00:08:51,390 --> 00:08:55,110 Is she trying to let her partner get away?! 146 00:08:57,330 --> 00:09:00,490 The crowd is now jeering loudly at Agilia! 147 00:09:19,390 --> 00:09:20,820 Agilia-{\i1}san{\i0}! 148 00:09:25,060 --> 00:09:26,040 You... 149 00:09:28,900 --> 00:09:31,450 ...must move to the finals... 150 00:09:33,100 --> 00:09:34,590 ...at any cost! 151 00:09:37,310 --> 00:09:38,510 Okay? 152 00:09:49,180 --> 00:09:50,420 Uh-huh! 153 00:10:00,030 --> 00:10:03,870 I will behead you! 154 00:10:09,870 --> 00:10:14,330 Suleiman the beheader is pressing Rebecca! 155 00:10:18,460 --> 00:10:21,030 I wonder if Tra-guy is okay. 156 00:10:21,580 --> 00:10:22,860 Luffy-{\i1}dono{\i0}! 157 00:10:23,850 --> 00:10:24,760 What's wrong? 158 00:10:25,270 --> 00:10:26,890 Zoro-{\i1}dono{\i0} is gone. 159 00:10:27,880 --> 00:10:30,770 He was with us a few moments ago. 160 00:10:30,771 --> 00:10:35,230 I can't believe him!\NWe didn't make a turn or anything! 161 00:10:35,710 --> 00:10:37,540 Should we go look for him? 162 00:10:37,541 --> 00:10:40,260 We don't have that much time! 163 00:10:40,800 --> 00:10:41,950 \NLet's just go! 164 00:10:42,500 --> 00:10:46,330 --He's gonna catch up with us at some point.\N--I guess. 165 00:10:56,620 --> 00:10:59,300 Where am I? 166 00:11:00,620 --> 00:11:04,230 Why did you make a turn\Nwhen the others didn't! 167 00:11:05,340 --> 00:11:07,310 What's that toy? 168 00:11:07,960 --> 00:11:09,200 Somebody's coming! 169 00:11:11,470 --> 00:11:14,770 A samurai-looking cat?\NIt's a samurai cat! 170 00:11:14,771 --> 00:11:16,640 Oh, it's a samurai cat! 171 00:11:17,370 --> 00:11:18,860 Interesting! 172 00:11:20,110 --> 00:11:21,460 Damn!\N 173 00:11:21,461 --> 00:11:23,960 The last thing I need now is annoying brats! 174 00:11:24,350 --> 00:11:26,070 You're a toy now!\N 175 00:11:26,071 --> 00:11:31,100 Don't cause any trouble with the Big Humans! 176 00:11:31,101 --> 00:11:32,420 I know! 177 00:11:32,421 --> 00:11:35,560 Oh, he has three swords! 178 00:11:35,561 --> 00:11:38,030 They look so real! 179 00:11:38,031 --> 00:11:39,280 Cool! 180 00:11:39,420 --> 00:11:41,380 Don't touch my swords! 181 00:11:44,070 --> 00:11:46,700 A-A cat punch! 182 00:11:54,130 --> 00:11:57,200 This toy hit me! 183 00:11:57,510 --> 00:11:59,180 Wh-What did he say?! 184 00:11:59,181 --> 00:12:02,730 A toy hit a human?! 185 00:12:03,050 --> 00:12:04,650 Call the police! 186 00:12:05,090 --> 00:12:07,040 Somebody, call the police! 187 00:12:09,560 --> 00:12:13,510 Stop! Hey, you toy there! 188 00:12:13,511 --> 00:12:15,810 I'll shoot you if you don't stop! 189 00:12:16,270 --> 00:12:19,980 Boy! I just patted his head a little! 190 00:12:19,981 --> 00:12:21,790 Didn't I warn you?! 191 00:12:22,100 --> 00:12:23,840 But you... 192 00:12:24,510 --> 00:12:26,360 You really are a blockhead. 193 00:12:26,361 --> 00:12:29,660 --Thank you very much!\N--Wait! 194 00:12:33,150 --> 00:12:33,970 Damn! 195 00:12:40,560 --> 00:12:42,370 Luffy! Kin'emon! 196 00:12:42,590 --> 00:12:44,190 Oh, Zoro! 197 00:12:44,690 --> 00:12:47,800 Zoro-{\i1}dono{\i0}!\NI'm glad that you're okay! 198 00:12:48,710 --> 00:12:51,750 Oh! You have a Little Person there! 199 00:12:52,800 --> 00:12:55,770 I'm gonna guide you\Nto the entrance of the palace! 200 00:12:55,771 --> 00:12:57,090 Who are you? 201 00:12:57,610 --> 00:13:00,080 Is she your friend, Zoro-{\i1}dono{\i0}? 202 00:13:00,081 --> 00:13:03,190 Well, she's kind of my friend or... 203 00:13:03,350 --> 00:13:07,400 I'm Wicka, a member of the King \NRiku Army's scouting unit! 204 00:13:08,130 --> 00:13:09,830 Anyway, let's hurry up! 205 00:13:11,590 --> 00:13:15,220 The operation is already underway! 206 00:13:17,330 --> 00:13:21,380 UNDERGROUND DRESSROSA - THE BLACK TRADE PORT 207 00:13:30,390 --> 00:13:32,110 What?! 208 00:13:33,780 --> 00:13:37,860 Toy Soldier has gone already?!\NI thought he's the commander! 209 00:13:38,330 --> 00:13:42,670 As soon as we've finished Operation SOP, 210 00:13:42,671 --> 00:13:47,040 he'll carry out a major task -\Nkilling Doflamingo while he's off-guard! 211 00:13:47,290 --> 00:13:51,330 So he's heading for the palace\Nalong with some Tontatta people! 212 00:13:51,331 --> 00:13:53,260 Good luck, Commander! 213 00:13:53,261 --> 00:13:55,610 Yeah! 214 00:13:56,200 --> 00:13:59,740 We have you, our hero - Usoland here! 215 00:13:59,741 --> 00:14:05,390 Please take command of Operation SOP -\Nthe plan to knock Sugar out! 216 00:14:05,800 --> 00:14:07,930 Whaaat?! 217 00:14:12,180 --> 00:14:18,040 {\i1}Th-That's the most important part!{\i0} 218 00:14:37,210 --> 00:14:39,340 We're here now. 219 00:14:40,140 --> 00:14:42,500 All the bridges underground are movable. 220 00:14:44,110 --> 00:14:47,150 And that building in the distance... 221 00:14:49,830 --> 00:14:51,970 ...that looks like a sea anemone. 222 00:14:52,870 --> 00:14:57,080 That's the Executive Tower\Nwhere our target Sugar is! 223 00:14:59,090 --> 00:15:01,630 {\i1}The Executive Tower, huh?{\i0} 224 00:15:01,631 --> 00:15:04,870 {\i1}I wonder if we can get there safely.{\i0} 225 00:15:07,670 --> 00:15:08,800 Oh no! 226 00:15:10,310 --> 00:15:13,690 Hey, who is it?!\NAre you goofing around? 227 00:15:15,980 --> 00:15:18,460 They've found us! We're finished! 228 00:15:18,790 --> 00:15:21,650 Hey, you two!\NWhich ship do you belong to?! 229 00:15:21,651 --> 00:15:25,410 Well, I'm just... a passer-by! 230 00:15:25,411 --> 00:15:30,110 We don't allow anybody getting off a ship\Nexcept for the brokers! 231 00:15:30,350 --> 00:15:32,060 --Inhel!\N--Okay! 232 00:15:40,700 --> 00:15:44,000 Huh?! The fairies are here! 233 00:15:44,001 --> 00:15:45,790 We've been robbed of all we have! 234 00:15:45,940 --> 00:15:47,880 Tontatta Combat! 235 00:15:48,230 --> 00:15:50,090 Tail Hammer! 236 00:15:55,220 --> 00:15:57,800 Th-They've got wedged\Ninto the ground! 237 00:15:58,250 --> 00:16:01,110 Here is your change of clothes,\NUsoland, Robiland. 238 00:16:01,610 --> 00:16:05,060 I can't believe how quickly you think! 239 00:16:05,070 --> 00:16:07,950 You drew their attention by acting scared! 240 00:16:08,370 --> 00:16:10,580 It was all your plan, wasn't it? 241 00:16:11,040 --> 00:16:12,890 In order for you two to sneak in, 242 00:16:12,891 --> 00:16:14,950 it's better to disguise \Nyourselves as the enemies! 243 00:16:15,150 --> 00:16:17,160 Y-Yeah, sort of! 244 00:16:19,880 --> 00:16:23,980 By the way, are you all that strong?! 245 00:16:23,981 --> 00:16:25,660 Yes! We can manage that! 246 00:16:25,940 --> 00:16:28,070 But Noland's family can even 247 00:16:28,071 --> 00:16:31,670 take down Sea Kings so \Nyou must be way stronger! 248 00:16:39,630 --> 00:16:44,170 {\i1}What kind of monster do they think I am?!{\i0} 249 00:16:44,171 --> 00:16:45,680 {\i1}However,{\i0} 250 00:16:45,970 --> 00:16:51,520 {\i1}maybe we can pull it off\Nwithout me fighting!{\i0} 251 00:16:51,710 --> 00:16:55,630 All right, guys!\NI, Usoland, am taking command now! 252 00:16:55,640 --> 00:16:57,500 Our target is a girl! 253 00:16:57,850 --> 00:17:02,170 Let's go frighten her out of her wits!\NFollow me! 254 00:17:02,171 --> 00:17:03,240 Yes, sir! 255 00:17:04,619 --> 00:17:05,720 I mean... 256 00:17:07,119 --> 00:17:08,839 You lead the way! 257 00:17:12,290 --> 00:17:14,750 Let's get to the Executive Tower! 258 00:17:14,751 --> 00:17:17,380 Yeah! 259 00:17:17,400 --> 00:17:21,069 The Palace\N\N\N\N\N\N\N\NThe Toy House\N\N\N\N\N\N\N\N\NThe Trade Port 260 00:17:17,400 --> 00:17:21,069 The Executive Tower\N\N\N\N\N\N\N\N\NThe Access Lift 261 00:17:17,400 --> 00:17:21,069 The Factory 262 00:17:21,300 --> 00:17:26,050 Get in now! We have an \Nintruder at the Toy House! 263 00:17:30,110 --> 00:17:32,700 One of the Straw Hats is here! 264 00:17:32,701 --> 00:17:36,690 He's fighting with Señor Pink-{\i1}sama{\i0}\Nat the east entrance! 265 00:17:36,691 --> 00:17:39,160 He wants to get to the factory\Non this floor! 266 00:17:39,790 --> 00:17:41,370 Fraland! 267 00:17:41,660 --> 00:17:44,190 If we take care of him,\Nthey'll pay us a bonus! 268 00:17:44,191 --> 00:17:48,670 --Really?! How much?!\N--Well, we'll get a big reward for sure! 269 00:17:49,380 --> 00:17:51,750 --Are you sure?!\N--That's what they say! 270 00:17:53,200 --> 00:17:55,700 Then, nothing's in writing yet! 271 00:18:18,030 --> 00:18:19,970 If nothing is done, 272 00:18:19,971 --> 00:18:22,160 we'll just keep going back and forth\Nbetween the Toy House and underground! 273 00:18:23,230 --> 00:18:24,920 Let's take over the lift! 274 00:18:25,600 --> 00:18:27,050 You all stay here! 275 00:18:31,370 --> 00:18:34,660 Freeze! I'm taking over this lift! 276 00:18:34,661 --> 00:18:38,900 He's the Lightning Soldier of the Colosseum!\NHow did he get here?! 277 00:18:39,450 --> 00:18:40,030 Missed it! 278 00:18:40,031 --> 00:18:40,930 You're too slow! 279 00:18:43,300 --> 00:18:44,540 You bastard! 280 00:18:47,540 --> 00:18:48,860 Too slow! 281 00:18:51,620 --> 00:18:52,610 Too slow! 282 00:18:53,700 --> 00:18:57,360 Soldier-{\i1}san{\i0}, you hit me!\NThat's domestic violence! 283 00:18:57,390 --> 00:19:01,450 It's not domestic violence!\NI don't want to hit you! 284 00:19:02,140 --> 00:19:04,190 Then stop yourself before you connect! 285 00:19:04,590 --> 00:19:06,970 You need a sense of crisis\Nto improve yourself! 286 00:19:07,440 --> 00:19:09,770 You need to focus, Rebecca! 287 00:19:13,460 --> 00:19:17,650 Humans' instincts are much better than that! 288 00:19:17,651 --> 00:19:19,250 Let it all out! 289 00:19:19,760 --> 00:19:21,640 Believe in your human power! 290 00:19:22,060 --> 00:19:24,860 Soldier-{\i1}san{\i0}, you're a toy! 291 00:19:25,730 --> 00:19:27,440 Stop whining! 292 00:19:29,670 --> 00:19:32,490 {\i1}Focus! Rebecca!{\i0} 293 00:19:34,670 --> 00:19:37,190 {\i1}Bring out your human instincts!{\i0} 294 00:19:40,740 --> 00:19:42,350 {\i1}Believe in your human power!{\i0} 295 00:19:49,150 --> 00:19:53,100 I don't wanna learn to fight anymore! 296 00:19:55,590 --> 00:19:59,140 Protect me to the end! 297 00:19:59,490 --> 00:20:02,130 Because you promised me! 298 00:20:02,930 --> 00:20:06,990 You promised that\Nyou'd protect me with your life! 299 00:20:07,370 --> 00:20:10,560 You said,\Nuntil the day I'm filled with happiness, 300 00:20:11,410 --> 00:20:14,450 you'll always be by my side! 301 00:20:15,510 --> 00:20:17,230 I'm a toy. 302 00:20:17,810 --> 00:20:21,670 Rain and wind will rust my body! 303 00:20:26,920 --> 00:20:29,330 I don't know how long my body's gonna last! 304 00:20:31,390 --> 00:20:33,440 Stand up, Rebecca! 305 00:20:34,760 --> 00:20:36,240 Be strong! 306 00:20:42,540 --> 00:20:44,640 {\i1}My body is not made to fight!{\i0} 307 00:20:45,510 --> 00:20:49,270 {\i1}Maybe, toys are meant\Nto be broken after all...{\i0} 308 00:20:49,970 --> 00:20:52,730 {\i1}...before children become adults!{\i0} 309 00:20:53,420 --> 00:20:54,420 Damn you! 310 00:20:55,720 --> 00:20:58,200 {\i1}I'm sorry, Rebecca!{\i0} 311 00:21:02,960 --> 00:21:05,060 {\i1}Since your father is clumsy,{\i0} 312 00:21:05,660 --> 00:21:07,940 {\i1}all he can do is\Nto teach you to become strong!{\i0} 313 00:21:09,600 --> 00:21:12,580 I didn't know he was this strong! 314 00:21:12,581 --> 00:21:16,650 Why're you doing this?!\NYou're just a toy, what do you want?! 315 00:21:16,910 --> 00:21:20,120 I want a peaceful country where... 316 00:21:20,440 --> 00:21:22,400 ...my child can live happily! 317 00:21:23,150 --> 00:21:27,470 I will take Dressrosa back\Nfor the King Riku Family! 318 00:21:28,030 --> 00:21:30,650 --What?!\N--King Riku?! 319 00:21:30,651 --> 00:21:33,270 What the hell are you talking about?! 320 00:21:33,900 --> 00:21:37,480 {\i1}I will sacrifice myself for that!{\i0} 321 00:22:06,860 --> 00:22:10,440 Wh-What just happened?! 322 00:22:11,430 --> 00:22:12,910 That was fast. 323 00:22:12,911 --> 00:22:16,810 What was that?!\NI couldn't see anything! 324 00:22:17,720 --> 00:22:19,770 I heard about it but... 325 00:22:20,690 --> 00:22:25,920 I-I can't believe this!\NEverybody's collapsed! 326 00:22:26,610 --> 00:22:29,210 The surviving top contenders \Nof Block D have gone down 327 00:22:29,211 --> 00:22:31,500 \None after another! 328 00:22:31,510 --> 00:22:35,400 And no one's left standing! 329 00:22:36,690 --> 00:22:39,290 Is this for real?! 330 00:22:40,040 --> 00:22:44,510 It all happened in a blink of an eye,\Nin the Block D match! 331 00:23:01,440 --> 00:23:03,230 Oh, wait! 332 00:23:04,450 --> 00:23:08,030 Somebody is about to stand up! 24029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.