Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,100
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,100
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,101 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,100 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,010
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,010
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,011 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,010 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,320 --> 00:03:12,800
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:16,400
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
75
00:03:16,401 --> 00:03:20,700
a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,701 --> 00:03:22,670
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,870
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:29,800 --> 00:03:33,150
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,151 --> 00:03:36,170
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law
80
00:03:36,171 --> 00:03:38,300
and have come to Dressrosa.{\i0}
81
00:03:38,690 --> 00:03:42,060
{\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the
82
00:03:42,061 --> 00:03:44,300
Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0}
83
00:03:44,560 --> 00:03:47,310
Tra-guy!!
84
00:03:47,460 --> 00:03:50,860
{\i1}However, after reuniting \Nwith Zoro and Kin'emon,
85
00:03:50,861 --> 00:03:54,280
Law was shot by Doflamingo before their eyes.{\i0}
86
00:03:54,281 --> 00:03:56,810
How dare you shoot Tra-guy!
87
00:03:57,079 --> 00:03:59,550
Law was originally my subordinate.
88
00:04:00,360 --> 00:04:02,150
Responsibility for dealing \Nwith him falls to me!
89
00:04:09,040 --> 00:04:13,000
{\i1}"Luffy Astonished!\NThe Man Who Inherits Ace's Will!"{\i0}
90
00:04:33,590 --> 00:04:35,640
Oh! Sorry, sorry!
91
00:04:35,641 --> 00:04:39,690
I didn't want to make you suffer before \Ndying but I've missed a vital spot!
92
00:04:41,480 --> 00:04:43,590
I-I don't buy it!
93
00:04:43,850 --> 00:04:44,650
What?!
94
00:04:45,250 --> 00:04:49,630
I pledged my loyalty to Joker!
95
00:04:55,220 --> 00:04:59,080
Don't make things up, Dellinger!
96
00:04:59,860 --> 00:05:03,530
Spring Death Knock!
97
00:05:04,000 --> 00:05:06,700
Uh-huh, uh-huh. I know how you feel.
98
00:05:08,640 --> 00:05:10,620
But we don't need...
99
00:05:21,380 --> 00:05:23,850
...a lame duck in our family.
100
00:05:36,390 --> 00:05:40,670
{\i1}Damn! I can't believe \Nrunning is all I can do!{\i0}
101
00:05:40,671 --> 00:05:43,610
{\i1}But I don't buy his words!{\i0}
102
00:05:48,780 --> 00:05:53,020
{\i1}Where are you, Joker?!\NI need to hear it from you!{\i0}
103
00:06:13,000 --> 00:06:16,100
You just don't know when to give up.
104
00:06:25,910 --> 00:06:29,770
Don't cause Young Master-{\i1}sama{\i0}\Nany more trouble.
105
00:06:45,430 --> 00:06:46,940
Goodbye, Bellamy!
106
00:06:55,580 --> 00:06:57,360
Barrier!
107
00:07:01,050 --> 00:07:02,480
What do you want?!
108
00:07:05,120 --> 00:07:06,520
Bartolomeo?
109
00:07:06,660 --> 00:07:08,780
It's none of your business!
110
00:07:08,781 --> 00:07:11,110
Yeah, you're right.
111
00:07:11,111 --> 00:07:13,680
\NI just created this barrier because I felt like it!
112
00:07:13,700 --> 00:07:18,220
This is our family's problem!\NI'll kill you, too, if you get in my way!
113
00:07:20,700 --> 00:07:25,540
Try it!\NBut no one can break my barrier!
114
00:07:26,910 --> 00:07:30,340
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
115
00:07:30,550 --> 00:07:31,380
Clank.
116
00:07:31,620 --> 00:07:34,230
What?! I'm in the middle of something!
117
00:07:34,220 --> 00:07:36,010
{\i1}It's me, Dellinger.{\i0}
118
00:07:36,680 --> 00:07:40,350
Sounds like you haven't killed Bellamy yet.
119
00:07:40,351 --> 00:07:41,540
\NYou're so dull.
120
00:07:41,690 --> 00:07:44,990
Shut up! I got interrupted!
121
00:07:46,230 --> 00:07:49,250
{\i1}Oh well, finish it up later.{\i0}
122
00:07:49,730 --> 00:07:52,140
{\i1}There's another order from Doffy.{\i0}
123
00:07:53,390 --> 00:07:56,040
Guard the Toy House with \NLao G. and the others.
124
00:07:56,041 --> 00:07:56,990
\NIt's urgent!
125
00:07:57,240 --> 00:08:01,870
Wait a second, Diamante!\NI can just finish him off first!
126
00:08:01,871 --> 00:08:05,000
{\i1}Knock it off!\NCan't you follow Doffy's order?!{\i0}
127
00:08:05,001 --> 00:08:06,080
Clank.
128
00:08:11,850 --> 00:08:14,310
{\i1}"Another order"?{\i0}
129
00:08:14,420 --> 00:08:16,110
{\i1}That means...{\i0}
130
00:08:16,490 --> 00:08:18,490
{\i1}...I've really been...{\i0}
131
00:08:19,260 --> 00:08:20,920
Screw them...
132
00:08:24,500 --> 00:08:25,870
Screw you!
133
00:08:28,940 --> 00:08:30,740
Get out of my way!
134
00:08:33,780 --> 00:08:37,230
I'm gonna kick the life out of Bellamy!
135
00:08:37,650 --> 00:08:40,020
Go away!
136
00:08:40,150 --> 00:08:41,320
No.
137
00:08:41,690 --> 00:08:43,990
I'm not gonna lower the barrier!
138
00:08:43,991 --> 00:08:47,710
You just got called, didn't you?!\NJust go already!
139
00:08:49,960 --> 00:08:51,730
Damn your barrier shit!
140
00:08:52,090 --> 00:08:54,260
This is not over, you fools!
141
00:08:54,261 --> 00:08:57,500
I won't let you guys walk away\Nalive from Dressrosa!
142
00:08:59,970 --> 00:09:02,200
Just beat it, stupid brat!
143
00:09:03,470 --> 00:09:07,700
{\i1}That was certainly Diamante\Non the Snail.{\i0}
144
00:09:07,701 --> 00:09:10,330
{\i1}So was it really his order?{\i0}
145
00:09:10,810 --> 00:09:13,100
{\i1}Did Doflamingo really tell him to...{\i0}
146
00:09:13,250 --> 00:09:16,250
{\i1}...kill me?{\i0}
147
00:09:16,690 --> 00:09:22,020
You'll promote me to executive of the Family\Nif I win the competition?!
148
00:09:22,990 --> 00:09:24,130
Yeah.
149
00:09:27,300 --> 00:09:28,760
You can do it.
150
00:09:29,200 --> 00:09:30,860
I'm counting on you.
151
00:09:31,930 --> 00:09:33,540
I will win!
152
00:09:46,920 --> 00:09:49,380
Let me take you to the medical room.
153
00:09:50,120 --> 00:09:52,300
Mind your own business!
154
00:09:52,650 --> 00:09:57,230
I've lost my reason to live!
155
00:09:57,231 --> 00:10:01,230
Why do you wanna save me\Nin the first place?!
156
00:10:01,231 --> 00:10:03,340
In the battle royal earlier,
157
00:10:03,341 --> 00:10:09,170
I was there in the ring\Ndetermined to kill you all!
158
00:10:09,171 --> 00:10:10,290
I know!
159
00:10:12,220 --> 00:10:16,530
But when two men fight in the same ring,\Nthey become war brothers!
160
00:10:19,850 --> 00:10:23,650
And I'll never walk out on my brother!
161
00:10:28,920 --> 00:10:33,130
DRESSROSA - THE FLOWER FIELD
162
00:10:30,460 --> 00:10:33,260
So I've filled you in on the \Nhistory of this country.
163
00:10:34,500 --> 00:10:37,210
Now, the plan to save those
164
00:10:34,800 --> 00:10:39,400
UNDER THE GROUND -\NTHE KING RIKU ARMY HEADQUARTERS
165
00:10:37,210 --> 00:10:39,420
poor people from the darkness,
166
00:10:39,640 --> 00:10:41,510
I call it...
167
00:10:41,970 --> 00:10:45,940
..."Operation Dressrosa SOP"!
168
00:10:48,780 --> 00:10:50,400
"SOP"?
169
00:10:50,650 --> 00:10:52,510
What does it stand for?
170
00:10:52,511 --> 00:10:56,800
There is a vast underground world\Nbeneath this country that nobody knows.
171
00:10:57,790 --> 00:11:03,380
Down there is a trade port for a black market\Nand a mysterious factory...
172
00:11:03,880 --> 00:11:05,630
...where our friends of Tontatta and
173
00:11:05,430 --> 00:11:12,800
THE FACTORY AND THE TRADE PORT
174
00:11:05,630 --> 00:11:07,720
the people who became toys
175
00:11:07,721 --> 00:11:09,950
\Nare forced to work 24/7.
176
00:11:09,951 --> 00:11:13,240
Oh! So what does SOP stands for?!
177
00:11:13,480 --> 00:11:14,980
We'll sneak in there through
178
00:11:14,981 --> 00:11:17,960
an underground passage which \Ntook us a year to dig,
179
00:11:18,440 --> 00:11:20,540
and rescue them all!
180
00:11:20,710 --> 00:11:22,890
I see! Which means\N
181
00:11:22,891 --> 00:11:26,180
there must be a deeper meaning to SOP, right?
182
00:11:26,181 --> 00:11:27,280
Franky, enough.
183
00:11:27,750 --> 00:11:32,220
Then, we'll destroy all the facilities there\Nand bring down the Doflamingo Family
184
00:11:32,221 --> 00:11:34,940
and take Dressrosa back for King Riku!
185
00:11:35,290 --> 00:11:37,510
That is the goal of this operation!
186
00:11:37,511 --> 00:11:39,180
You make it sound so easy but...
187
00:11:39,730 --> 00:11:41,860
Of course, it won't go that smoothly!
188
00:11:42,700 --> 00:11:46,310
No one can even predict what's \Ngonna happen in Dressrosa
189
00:11:46,311 --> 00:11:48,130
10 or more minutes in the future.
190
00:11:50,510 --> 00:11:55,210
So there is one thing that\Nneeds to be done first!
191
00:11:57,010 --> 00:12:01,820
One of Doflamingo's subordinates\Nturned us into toys.
192
00:12:02,550 --> 00:12:05,840
We have to knock out\Nthis Hobby-Hobby Fruit eater!
193
00:12:07,190 --> 00:12:09,110
--Hobby-Hobby Fruit?
194
00:12:09,111 --> 00:12:11,140
You can imagine what will happen then.
195
00:12:11,330 --> 00:12:14,360
Oh! It will break the spell?!
196
00:12:14,500 --> 00:12:15,380
That's right!
197
00:12:16,000 --> 00:12:21,800
All the toys in Dressrosa will change back into\Ntheir human forms at once!
198
00:12:22,440 --> 00:12:27,710
And everybody will get their lost \Nmemories back at the same time!
199
00:12:27,711 --> 00:12:31,810
We can't predict\Nwhat will happen after that!
200
00:12:36,790 --> 00:12:39,570
How many people will fight together with us?
201
00:12:40,120 --> 00:12:44,510
What will people think and\Nwhat action will they take?
202
00:12:45,630 --> 00:12:49,450
What will Doflamingo do?\NWhat will the Navy do?
203
00:12:50,170 --> 00:12:55,000
The only thing that's for sure is\Nthe country will briefly destabilize!
204
00:12:55,190 --> 00:12:59,040
Where is the Hobby-Hobby Fruit eater now?!
205
00:12:59,041 --> 00:13:02,340
He or she must be strong, huh?
206
00:13:03,030 --> 00:13:05,030
According to Tontatta's scouting unit,
207
00:13:05,750 --> 00:13:08,740
she's in the underground trade port now!
208
00:13:10,490 --> 00:13:14,780
The Don Quixote Family - the \NTrebol Army - Special Officer...
209
00:13:15,290 --> 00:13:16,670
...Sugar!
210
00:13:19,130 --> 00:13:20,950
She is a girl\N
211
00:13:20,951 --> 00:13:23,360
who can turn anything into \Na toy merely by touching!
212
00:13:24,000 --> 00:13:27,660
She looks like a child \Nbut anyone who eats the
213
00:13:27,661 --> 00:13:31,040
fruit stops aging from the \Nmoment they ingest it!
214
00:13:31,370 --> 00:13:33,610
Since she's the most important figure,
215
00:13:33,611 --> 00:13:37,080
the top executive, Trebol, \Nis always guarding her!
216
00:13:39,920 --> 00:13:45,190
So if we can knock her out,\Nall the toys can change back?!
217
00:13:45,290 --> 00:13:46,330
That's right!
218
00:13:46,790 --> 00:13:50,030
We'll frighten her out of her wits\Nand make her pass out!
219
00:13:50,031 --> 00:13:51,010
And that's Operation...
220
00:13:51,490 --> 00:13:52,290
Sugar!
221
00:13:52,291 --> 00:13:53,300
Oversurprised!
222
00:13:53,301 --> 00:13:54,450
Panic!
223
00:13:56,000 --> 00:13:59,600
That's what Operation SOP stands for!
224
00:14:00,760 --> 00:14:03,350
What a great name for the operation!
225
00:14:04,000 --> 00:14:07,710
If the enemy is just a girl,\Nfollow me, you all!
226
00:14:09,580 --> 00:14:12,480
Alright! I'm getting all fired up!
227
00:14:12,481 --> 00:14:14,810
Franky Hair Salon!
228
00:14:16,590 --> 00:14:18,740
Combat Hair!
229
00:14:19,660 --> 00:14:20,890
Fraland!
230
00:14:21,060 --> 00:14:24,260
--Usoland!\N--You're so dependable!
231
00:14:24,460 --> 00:14:27,010
That's right! Since you've got us...
232
00:14:27,380 --> 00:14:29,610
You're not gonna lose!
233
00:14:31,190 --> 00:14:35,050
Take us to the underground passage,\Nlittle ones!
234
00:14:35,051 --> 00:14:38,540
The Usolanders!
235
00:14:54,790 --> 00:15:00,530
{\i1}Meanwhile, Luffy is looking for the exit\Nin the Corrida Colosseum.{\i0}
236
00:15:05,830 --> 00:15:09,080
Huh? Forget about the exit,
237
00:15:09,740 --> 00:15:11,140
where am I?!
238
00:15:11,540 --> 00:15:16,550
So I will become\NLuffy-{\i1}senpai{\i0}'s henchman someday!
239
00:15:17,020 --> 00:15:19,010
That's my dream.
240
00:15:21,980 --> 00:15:23,900
--Don't leave it open!\N--Oh, this is the bathroom!
241
00:15:26,460 --> 00:15:28,790
Oh! Crest Head!
242
00:15:29,360 --> 00:15:30,880
Glad to see you here!
243
00:15:32,460 --> 00:15:35,510
L-L-L-Luffy-{\i1}senpai{\i0}!
244
00:15:42,240 --> 00:15:44,590
{\i1}Hold on, Bartolomeo!{\i0}
245
00:15:44,591 --> 00:15:48,790
{\i1}Do you wanna miss an opportunity\Nto talk to the King of the Pirates?!{\i0}
246
00:15:49,080 --> 00:15:50,510
Oh, Bellamy!
247
00:16:01,590 --> 00:16:05,440
{\i1}Damn! He's so dazzling -\NI can't even look at him!{\i0}
248
00:16:06,280 --> 00:16:11,570
Luffy-{\i1}senpai{\i0}, did you get\Nto see Zoro-{\i1}senpai{\i0}?!
249
00:16:11,571 --> 00:16:13,890
Yes, I did! Thank you for that!
250
00:16:14,270 --> 00:16:15,850
{\i1}My pleasure!{\i0}
251
00:16:16,260 --> 00:16:18,630
Now I gotta go somewhere
252
00:16:18,631 --> 00:16:21,160
so I need to get out but \NI can't find the exit.
253
00:16:21,530 --> 00:16:25,030
There is no exit in this Colosseum.
254
00:16:25,031 --> 00:16:26,080
What?
255
00:16:26,081 --> 00:16:26,950
Oh?
256
00:16:26,951 --> 00:16:30,020
You're more wounded than before, aren't you?
257
00:16:30,390 --> 00:16:32,230
Once a competitor
258
00:16:32,231 --> 00:16:35,610
steps into the Colosseum,\Nhe can never get out!
259
00:16:36,290 --> 00:16:38,340
It's no use looking for the exit!
260
00:16:38,640 --> 00:16:41,680
What?! What do you mean?!\NDid you say "Never"?!
261
00:16:41,681 --> 00:16:43,400
There's no exit?!
262
00:16:44,500 --> 00:16:47,050
You're Doflamingo's subordinate, aren't you?!
263
00:16:47,900 --> 00:16:49,870
Don't you know a way out?!
264
00:16:50,360 --> 00:16:54,930
{\i1}Subordinate?\NI couldn't even become his subordinate!{\i0}
265
00:16:55,810 --> 00:16:58,100
Please! My friend is in danger!
266
00:17:02,890 --> 00:17:05,040
I'm gonna get out of here now.
267
00:17:05,819 --> 00:17:10,589
If you follow me,\Nmaybe you can get out, too.
268
00:17:10,590 --> 00:17:13,650
Yeah? Thanks!\NSo are you gonna take me?!
269
00:17:14,030 --> 00:17:16,390
I'm just saying if you choose to follow me,
270
00:17:16,391 --> 00:17:18,349
you might be able to find \Nyour way out by chance.
271
00:17:20,440 --> 00:17:23,569
You're not telling me\Nto betray my boss, are you?
272
00:17:24,270 --> 00:17:28,980
Because I can't betray Doflamingo!
273
00:17:29,710 --> 00:17:32,280
I look up to him!
274
00:17:32,380 --> 00:17:34,610
Hey, a few moments ago,\Nyou were...
275
00:17:34,611 --> 00:17:35,840
Shut up!\N
276
00:17:35,841 --> 00:17:37,900
I've still got some principles \Nthat I have to stick to!
277
00:17:38,120 --> 00:17:40,140
Okay! I'm gonna follow you!
278
00:17:41,990 --> 00:17:45,470
But Luffy-{\i1}senpai{\i0},\Nwhat about the Flare-Flare Fruit?
279
00:17:45,471 --> 00:17:47,480
I wanna keep it out of \Nthe hands of a few people
280
00:17:47,481 --> 00:17:50,620
but I don't have a choice! \NMy friend's gonna die!
281
00:17:50,630 --> 00:17:53,440
In that case, you can count on me!
282
00:17:53,441 --> 00:17:56,240
Luffy-{\i1}senpai{\i0}! I was gonna \Nbring the precious keepsake
283
00:17:56,241 --> 00:18:00,900
from Ace-{\i1}sama{\i0} to you once I \Nwon it, from the beginning!
284
00:18:00,901 --> 00:18:02,540
What?! I can have it?!
285
00:18:02,541 --> 00:18:06,080
Of course! It belongs to you!
286
00:18:06,081 --> 00:18:09,000
Your accent is getting heavier\Nas you speak.
287
00:18:09,350 --> 00:18:12,890
I promise you I will win \Nthe Flare-Flare Fruit
288
00:18:12,891 --> 00:18:15,540
\Nso you can go out without worry!
289
00:18:15,541 --> 00:18:17,340
Who are you talking to?
290
00:18:17,341 --> 00:18:19,210
Thanks! I appreciate it!
291
00:18:43,820 --> 00:18:46,730
I won't let you have the Flare-Flare Fruit.
292
00:18:49,860 --> 00:18:52,230
"Straw Hat Luffy"!
293
00:18:54,260 --> 00:18:55,610
Who the hell are you?!
294
00:18:56,030 --> 00:18:58,940
Hey, hey, hey! Where you from?!
295
00:18:58,941 --> 00:19:02,100
You can't talk to Luffy-{\i1}senpai{\i0} so casually!
296
00:19:02,101 --> 00:19:07,280
He is the legendary pirate\N"Fire Fist" Ace-{\i1}sama{\i0}'s brother
297
00:19:07,281 --> 00:19:10,970
and he will become the King of \Nthe Pirates one day, you idiot!
298
00:19:11,630 --> 00:19:14,230
I've known that from way back.
299
00:19:23,730 --> 00:19:25,220
What's your problem?!
300
00:19:25,221 --> 00:19:28,460
You can't just appear and say \Nyou won't let me have the fruit!
301
00:19:42,680 --> 00:19:44,720
What's wrong with that guy?!
302
00:19:44,721 --> 00:19:47,380
He's talking to Luffy-{\i1}senpai{\i0}\Nin such a cheeky manner!
303
00:19:47,381 --> 00:19:49,890
See? Luffy-{\i1}senpai{\i0}'s mad!
304
00:20:10,240 --> 00:20:11,510
Y-You are...
305
00:20:12,410 --> 00:20:14,120
It's been a while!
306
00:20:30,690 --> 00:20:31,690
Luffy!
307
00:20:38,370 --> 00:20:44,240
THE PLAZA IN FRONT OF THE COLOSSEUM
308
00:20:42,970 --> 00:20:46,420
You've finally made it out \Nso why are you crying?!
309
00:20:47,140 --> 00:20:49,700
You can't find Pirate Hunter?!
310
00:20:49,701 --> 00:20:52,250
I told you not to let your \Nguard down repeatedly!
311
00:20:52,251 --> 00:20:53,660
\NCall the Vice Admiral now!
312
00:20:53,661 --> 00:20:54,430
Yes, sir!
313
00:20:56,520 --> 00:21:01,650
The Navy's totally believing\Nwe're just toys in the town!
314
00:21:01,651 --> 00:21:06,730
Just barely!\NYou've chosen weird animals!
315
00:21:07,360 --> 00:21:10,560
I thought these animals were {\i1}kewl{\i0}!\NEspecially, carps?
316
00:21:14,140 --> 00:21:17,570
Stop crying already!\NDon't you wanna save Tra-guy?!
317
00:21:18,690 --> 00:21:22,530
I'll save Tra-guy!\NAnd I'll kick Mingo's ass!
318
00:21:22,790 --> 00:21:26,040
Plus, the Flare-Flare Fruit is in good hands!
319
00:21:26,041 --> 00:21:27,070
In good hands?
320
00:21:38,130 --> 00:21:40,610
I heard Robin-{\i1}san{\i0}'s here \Nin this country, too.
321
00:21:41,560 --> 00:21:43,660
I hope I can see her after such a long time.
322
00:21:46,670 --> 00:21:55,510
KOALA - AN ASSISTANT MASTER OF FISH-MAN KARATE\NTHE REVOLUTIONARY ARMY
323
00:21:47,710 --> 00:21:49,490
I'm glad that you got to see him.
324
00:21:50,230 --> 00:21:53,640
{\i1}Yeah... I thought he was gonna punch me.{\i0}
325
00:21:56,780 --> 00:21:57,910
Are you crying?
326
00:21:58,850 --> 00:22:00,730
{\i1}I don't cry!{\i0}
327
00:22:02,720 --> 00:22:04,290
If you were there, do you think...
328
00:22:04,720 --> 00:22:06,240
{\i1}...you could've changed something?{\i0}
329
00:22:09,960 --> 00:22:12,160
Nobody knows.
330
00:22:12,630 --> 00:22:13,760
Yeah.
331
00:22:19,700 --> 00:22:22,750
--Let me know when you find \Nout about the underground.
332
00:22:22,751 --> 00:22:23,490
{\i1}Okay.{\i0}
333
00:22:26,310 --> 00:22:31,010
{\i1}In any case,\NI will win Ace's Flare-Flare Fruit!{\i0}
334
00:22:42,490 --> 00:22:46,330
{\i1}We will inherit his will!{\i0}
335
00:22:49,570 --> 00:22:52,550
I-I never imagined he'd be alive!
336
00:22:52,551 --> 00:22:54,540
Who are you talking about?!
337
00:22:56,840 --> 00:22:59,560
I-I thought...
338
00:23:00,010 --> 00:23:01,930
...he died...
339
00:23:02,610 --> 00:23:07,120
...he died at that moment!
340
00:23:05,880 --> 00:23:09,050
THE STRAW HATS ARE BACK
25267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.