All language subtitles for VEED-subtitles_663

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,100 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,100 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,101 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,100 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,010 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,010 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,011 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,010 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,320 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:16,400 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,401 --> 00:03:20,700 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,701 --> 00:03:22,670 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,870 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:29,800 --> 00:03:33,150 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,151 --> 00:03:36,170 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law 80 00:03:36,171 --> 00:03:38,300 and have come to Dressrosa.{\i0} 81 00:03:38,690 --> 00:03:42,060 {\i1}Luffy entered a fighting competition \N- in which a winner will get the 82 00:03:42,061 --> 00:03:44,300 Flare-Flare Fruit as the prize \N- and won the first round.{\i0} 83 00:03:44,560 --> 00:03:47,310 Tra-guy!! 84 00:03:47,460 --> 00:03:50,860 {\i1}However, after reuniting \Nwith Zoro and Kin'emon, 85 00:03:50,861 --> 00:03:54,280 Law was shot by Doflamingo before their eyes.{\i0} 86 00:03:54,281 --> 00:03:56,810 How dare you shoot Tra-guy! 87 00:03:57,079 --> 00:03:59,550 Law was originally my subordinate. 88 00:04:00,360 --> 00:04:02,150 Responsibility for dealing \Nwith him falls to me! 89 00:04:09,040 --> 00:04:13,000 {\i1}"Luffy Astonished!\NThe Man Who Inherits Ace's Will!"{\i0} 90 00:04:33,590 --> 00:04:35,640 Oh! Sorry, sorry! 91 00:04:35,641 --> 00:04:39,690 I didn't want to make you suffer before \Ndying but I've missed a vital spot! 92 00:04:41,480 --> 00:04:43,590 I-I don't buy it! 93 00:04:43,850 --> 00:04:44,650 What?! 94 00:04:45,250 --> 00:04:49,630 I pledged my loyalty to Joker! 95 00:04:55,220 --> 00:04:59,080 Don't make things up, Dellinger! 96 00:04:59,860 --> 00:05:03,530 Spring Death Knock! 97 00:05:04,000 --> 00:05:06,700 Uh-huh, uh-huh. I know how you feel. 98 00:05:08,640 --> 00:05:10,620 But we don't need... 99 00:05:21,380 --> 00:05:23,850 ...a lame duck in our family. 100 00:05:36,390 --> 00:05:40,670 {\i1}Damn! I can't believe \Nrunning is all I can do!{\i0} 101 00:05:40,671 --> 00:05:43,610 {\i1}But I don't buy his words!{\i0} 102 00:05:48,780 --> 00:05:53,020 {\i1}Where are you, Joker?!\NI need to hear it from you!{\i0} 103 00:06:13,000 --> 00:06:16,100 You just don't know when to give up. 104 00:06:25,910 --> 00:06:29,770 Don't cause Young Master-{\i1}sama{\i0}\Nany more trouble. 105 00:06:45,430 --> 00:06:46,940 Goodbye, Bellamy! 106 00:06:55,580 --> 00:06:57,360 Barrier! 107 00:07:01,050 --> 00:07:02,480 What do you want?! 108 00:07:05,120 --> 00:07:06,520 Bartolomeo? 109 00:07:06,660 --> 00:07:08,780 It's none of your business! 110 00:07:08,781 --> 00:07:11,110 Yeah, you're right. 111 00:07:11,111 --> 00:07:13,680 \NI just created this barrier because I felt like it! 112 00:07:13,700 --> 00:07:18,220 This is our family's problem!\NI'll kill you, too, if you get in my way! 113 00:07:20,700 --> 00:07:25,540 Try it!\NBut no one can break my barrier! 114 00:07:26,910 --> 00:07:30,340 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 115 00:07:30,550 --> 00:07:31,380 Clank. 116 00:07:31,620 --> 00:07:34,230 What?! I'm in the middle of something! 117 00:07:34,220 --> 00:07:36,010 {\i1}It's me, Dellinger.{\i0} 118 00:07:36,680 --> 00:07:40,350 Sounds like you haven't killed Bellamy yet. 119 00:07:40,351 --> 00:07:41,540 \NYou're so dull. 120 00:07:41,690 --> 00:07:44,990 Shut up! I got interrupted! 121 00:07:46,230 --> 00:07:49,250 {\i1}Oh well, finish it up later.{\i0} 122 00:07:49,730 --> 00:07:52,140 {\i1}There's another order from Doffy.{\i0} 123 00:07:53,390 --> 00:07:56,040 Guard the Toy House with \NLao G. and the others. 124 00:07:56,041 --> 00:07:56,990 \NIt's urgent! 125 00:07:57,240 --> 00:08:01,870 Wait a second, Diamante!\NI can just finish him off first! 126 00:08:01,871 --> 00:08:05,000 {\i1}Knock it off!\NCan't you follow Doffy's order?!{\i0} 127 00:08:05,001 --> 00:08:06,080 Clank. 128 00:08:11,850 --> 00:08:14,310 {\i1}"Another order"?{\i0} 129 00:08:14,420 --> 00:08:16,110 {\i1}That means...{\i0} 130 00:08:16,490 --> 00:08:18,490 {\i1}...I've really been...{\i0} 131 00:08:19,260 --> 00:08:20,920 Screw them... 132 00:08:24,500 --> 00:08:25,870 Screw you! 133 00:08:28,940 --> 00:08:30,740 Get out of my way! 134 00:08:33,780 --> 00:08:37,230 I'm gonna kick the life out of Bellamy! 135 00:08:37,650 --> 00:08:40,020 Go away! 136 00:08:40,150 --> 00:08:41,320 No. 137 00:08:41,690 --> 00:08:43,990 I'm not gonna lower the barrier! 138 00:08:43,991 --> 00:08:47,710 You just got called, didn't you?!\NJust go already! 139 00:08:49,960 --> 00:08:51,730 Damn your barrier shit! 140 00:08:52,090 --> 00:08:54,260 This is not over, you fools! 141 00:08:54,261 --> 00:08:57,500 I won't let you guys walk away\Nalive from Dressrosa! 142 00:08:59,970 --> 00:09:02,200 Just beat it, stupid brat! 143 00:09:03,470 --> 00:09:07,700 {\i1}That was certainly Diamante\Non the Snail.{\i0} 144 00:09:07,701 --> 00:09:10,330 {\i1}So was it really his order?{\i0} 145 00:09:10,810 --> 00:09:13,100 {\i1}Did Doflamingo really tell him to...{\i0} 146 00:09:13,250 --> 00:09:16,250 {\i1}...kill me?{\i0} 147 00:09:16,690 --> 00:09:22,020 You'll promote me to executive of the Family\Nif I win the competition?! 148 00:09:22,990 --> 00:09:24,130 Yeah. 149 00:09:27,300 --> 00:09:28,760 You can do it. 150 00:09:29,200 --> 00:09:30,860 I'm counting on you. 151 00:09:31,930 --> 00:09:33,540 I will win! 152 00:09:46,920 --> 00:09:49,380 Let me take you to the medical room. 153 00:09:50,120 --> 00:09:52,300 Mind your own business! 154 00:09:52,650 --> 00:09:57,230 I've lost my reason to live! 155 00:09:57,231 --> 00:10:01,230 Why do you wanna save me\Nin the first place?! 156 00:10:01,231 --> 00:10:03,340 In the battle royal earlier, 157 00:10:03,341 --> 00:10:09,170 I was there in the ring\Ndetermined to kill you all! 158 00:10:09,171 --> 00:10:10,290 I know! 159 00:10:12,220 --> 00:10:16,530 But when two men fight in the same ring,\Nthey become war brothers! 160 00:10:19,850 --> 00:10:23,650 And I'll never walk out on my brother! 161 00:10:28,920 --> 00:10:33,130 DRESSROSA - THE FLOWER FIELD 162 00:10:30,460 --> 00:10:33,260 So I've filled you in on the \Nhistory of this country. 163 00:10:34,500 --> 00:10:37,210 Now, the plan to save those 164 00:10:34,800 --> 00:10:39,400 UNDER THE GROUND -\NTHE KING RIKU ARMY HEADQUARTERS 165 00:10:37,210 --> 00:10:39,420 poor people from the darkness, 166 00:10:39,640 --> 00:10:41,510 I call it... 167 00:10:41,970 --> 00:10:45,940 ..."Operation Dressrosa SOP"! 168 00:10:48,780 --> 00:10:50,400 "SOP"? 169 00:10:50,650 --> 00:10:52,510 What does it stand for? 170 00:10:52,511 --> 00:10:56,800 There is a vast underground world\Nbeneath this country that nobody knows. 171 00:10:57,790 --> 00:11:03,380 Down there is a trade port for a black market\Nand a mysterious factory... 172 00:11:03,880 --> 00:11:05,630 ...where our friends of Tontatta and 173 00:11:05,430 --> 00:11:12,800 THE FACTORY AND THE TRADE PORT 174 00:11:05,630 --> 00:11:07,720 the people who became toys 175 00:11:07,721 --> 00:11:09,950 \Nare forced to work 24/7. 176 00:11:09,951 --> 00:11:13,240 Oh! So what does SOP stands for?! 177 00:11:13,480 --> 00:11:14,980 We'll sneak in there through 178 00:11:14,981 --> 00:11:17,960 an underground passage which \Ntook us a year to dig, 179 00:11:18,440 --> 00:11:20,540 and rescue them all! 180 00:11:20,710 --> 00:11:22,890 I see! Which means\N 181 00:11:22,891 --> 00:11:26,180 there must be a deeper meaning to SOP, right? 182 00:11:26,181 --> 00:11:27,280 Franky, enough. 183 00:11:27,750 --> 00:11:32,220 Then, we'll destroy all the facilities there\Nand bring down the Doflamingo Family 184 00:11:32,221 --> 00:11:34,940 and take Dressrosa back for King Riku! 185 00:11:35,290 --> 00:11:37,510 That is the goal of this operation! 186 00:11:37,511 --> 00:11:39,180 You make it sound so easy but... 187 00:11:39,730 --> 00:11:41,860 Of course, it won't go that smoothly! 188 00:11:42,700 --> 00:11:46,310 No one can even predict what's \Ngonna happen in Dressrosa 189 00:11:46,311 --> 00:11:48,130 10 or more minutes in the future. 190 00:11:50,510 --> 00:11:55,210 So there is one thing that\Nneeds to be done first! 191 00:11:57,010 --> 00:12:01,820 One of Doflamingo's subordinates\Nturned us into toys. 192 00:12:02,550 --> 00:12:05,840 We have to knock out\Nthis Hobby-Hobby Fruit eater! 193 00:12:07,190 --> 00:12:09,110 --Hobby-Hobby Fruit? 194 00:12:09,111 --> 00:12:11,140 You can imagine what will happen then. 195 00:12:11,330 --> 00:12:14,360 Oh! It will break the spell?! 196 00:12:14,500 --> 00:12:15,380 That's right! 197 00:12:16,000 --> 00:12:21,800 All the toys in Dressrosa will change back into\Ntheir human forms at once! 198 00:12:22,440 --> 00:12:27,710 And everybody will get their lost \Nmemories back at the same time! 199 00:12:27,711 --> 00:12:31,810 We can't predict\Nwhat will happen after that! 200 00:12:36,790 --> 00:12:39,570 How many people will fight together with us? 201 00:12:40,120 --> 00:12:44,510 What will people think and\Nwhat action will they take? 202 00:12:45,630 --> 00:12:49,450 What will Doflamingo do?\NWhat will the Navy do? 203 00:12:50,170 --> 00:12:55,000 The only thing that's for sure is\Nthe country will briefly destabilize! 204 00:12:55,190 --> 00:12:59,040 Where is the Hobby-Hobby Fruit eater now?! 205 00:12:59,041 --> 00:13:02,340 He or she must be strong, huh? 206 00:13:03,030 --> 00:13:05,030 According to Tontatta's scouting unit, 207 00:13:05,750 --> 00:13:08,740 she's in the underground trade port now! 208 00:13:10,490 --> 00:13:14,780 The Don Quixote Family - the \NTrebol Army - Special Officer... 209 00:13:15,290 --> 00:13:16,670 ...Sugar! 210 00:13:19,130 --> 00:13:20,950 She is a girl\N 211 00:13:20,951 --> 00:13:23,360 who can turn anything into \Na toy merely by touching! 212 00:13:24,000 --> 00:13:27,660 She looks like a child \Nbut anyone who eats the 213 00:13:27,661 --> 00:13:31,040 fruit stops aging from the \Nmoment they ingest it! 214 00:13:31,370 --> 00:13:33,610 Since she's the most important figure, 215 00:13:33,611 --> 00:13:37,080 the top executive, Trebol, \Nis always guarding her! 216 00:13:39,920 --> 00:13:45,190 So if we can knock her out,\Nall the toys can change back?! 217 00:13:45,290 --> 00:13:46,330 That's right! 218 00:13:46,790 --> 00:13:50,030 We'll frighten her out of her wits\Nand make her pass out! 219 00:13:50,031 --> 00:13:51,010 And that's Operation... 220 00:13:51,490 --> 00:13:52,290 Sugar! 221 00:13:52,291 --> 00:13:53,300 Oversurprised! 222 00:13:53,301 --> 00:13:54,450 Panic! 223 00:13:56,000 --> 00:13:59,600 That's what Operation SOP stands for! 224 00:14:00,760 --> 00:14:03,350 What a great name for the operation! 225 00:14:04,000 --> 00:14:07,710 If the enemy is just a girl,\Nfollow me, you all! 226 00:14:09,580 --> 00:14:12,480 Alright! I'm getting all fired up! 227 00:14:12,481 --> 00:14:14,810 Franky Hair Salon! 228 00:14:16,590 --> 00:14:18,740 Combat Hair! 229 00:14:19,660 --> 00:14:20,890 Fraland! 230 00:14:21,060 --> 00:14:24,260 --Usoland!\N--You're so dependable! 231 00:14:24,460 --> 00:14:27,010 That's right! Since you've got us... 232 00:14:27,380 --> 00:14:29,610 You're not gonna lose! 233 00:14:31,190 --> 00:14:35,050 Take us to the underground passage,\Nlittle ones! 234 00:14:35,051 --> 00:14:38,540 The Usolanders! 235 00:14:54,790 --> 00:15:00,530 {\i1}Meanwhile, Luffy is looking for the exit\Nin the Corrida Colosseum.{\i0} 236 00:15:05,830 --> 00:15:09,080 Huh? Forget about the exit, 237 00:15:09,740 --> 00:15:11,140 where am I?! 238 00:15:11,540 --> 00:15:16,550 So I will become\NLuffy-{\i1}senpai{\i0}'s henchman someday! 239 00:15:17,020 --> 00:15:19,010 That's my dream. 240 00:15:21,980 --> 00:15:23,900 --Don't leave it open!\N--Oh, this is the bathroom! 241 00:15:26,460 --> 00:15:28,790 Oh! Crest Head! 242 00:15:29,360 --> 00:15:30,880 Glad to see you here! 243 00:15:32,460 --> 00:15:35,510 L-L-L-Luffy-{\i1}senpai{\i0}! 244 00:15:42,240 --> 00:15:44,590 {\i1}Hold on, Bartolomeo!{\i0} 245 00:15:44,591 --> 00:15:48,790 {\i1}Do you wanna miss an opportunity\Nto talk to the King of the Pirates?!{\i0} 246 00:15:49,080 --> 00:15:50,510 Oh, Bellamy! 247 00:16:01,590 --> 00:16:05,440 {\i1}Damn! He's so dazzling -\NI can't even look at him!{\i0} 248 00:16:06,280 --> 00:16:11,570 Luffy-{\i1}senpai{\i0}, did you get\Nto see Zoro-{\i1}senpai{\i0}?! 249 00:16:11,571 --> 00:16:13,890 Yes, I did! Thank you for that! 250 00:16:14,270 --> 00:16:15,850 {\i1}My pleasure!{\i0} 251 00:16:16,260 --> 00:16:18,630 Now I gotta go somewhere 252 00:16:18,631 --> 00:16:21,160 so I need to get out but \NI can't find the exit. 253 00:16:21,530 --> 00:16:25,030 There is no exit in this Colosseum. 254 00:16:25,031 --> 00:16:26,080 What? 255 00:16:26,081 --> 00:16:26,950 Oh? 256 00:16:26,951 --> 00:16:30,020 You're more wounded than before, aren't you? 257 00:16:30,390 --> 00:16:32,230 Once a competitor 258 00:16:32,231 --> 00:16:35,610 steps into the Colosseum,\Nhe can never get out! 259 00:16:36,290 --> 00:16:38,340 It's no use looking for the exit! 260 00:16:38,640 --> 00:16:41,680 What?! What do you mean?!\NDid you say "Never"?! 261 00:16:41,681 --> 00:16:43,400 There's no exit?! 262 00:16:44,500 --> 00:16:47,050 You're Doflamingo's subordinate, aren't you?! 263 00:16:47,900 --> 00:16:49,870 Don't you know a way out?! 264 00:16:50,360 --> 00:16:54,930 {\i1}Subordinate?\NI couldn't even become his subordinate!{\i0} 265 00:16:55,810 --> 00:16:58,100 Please! My friend is in danger! 266 00:17:02,890 --> 00:17:05,040 I'm gonna get out of here now. 267 00:17:05,819 --> 00:17:10,589 If you follow me,\Nmaybe you can get out, too. 268 00:17:10,590 --> 00:17:13,650 Yeah? Thanks!\NSo are you gonna take me?! 269 00:17:14,030 --> 00:17:16,390 I'm just saying if you choose to follow me, 270 00:17:16,391 --> 00:17:18,349 you might be able to find \Nyour way out by chance. 271 00:17:20,440 --> 00:17:23,569 You're not telling me\Nto betray my boss, are you? 272 00:17:24,270 --> 00:17:28,980 Because I can't betray Doflamingo! 273 00:17:29,710 --> 00:17:32,280 I look up to him! 274 00:17:32,380 --> 00:17:34,610 Hey, a few moments ago,\Nyou were... 275 00:17:34,611 --> 00:17:35,840 Shut up!\N 276 00:17:35,841 --> 00:17:37,900 I've still got some principles \Nthat I have to stick to! 277 00:17:38,120 --> 00:17:40,140 Okay! I'm gonna follow you! 278 00:17:41,990 --> 00:17:45,470 But Luffy-{\i1}senpai{\i0},\Nwhat about the Flare-Flare Fruit? 279 00:17:45,471 --> 00:17:47,480 I wanna keep it out of \Nthe hands of a few people 280 00:17:47,481 --> 00:17:50,620 but I don't have a choice! \NMy friend's gonna die! 281 00:17:50,630 --> 00:17:53,440 In that case, you can count on me! 282 00:17:53,441 --> 00:17:56,240 Luffy-{\i1}senpai{\i0}! I was gonna \Nbring the precious keepsake 283 00:17:56,241 --> 00:18:00,900 from Ace-{\i1}sama{\i0} to you once I \Nwon it, from the beginning! 284 00:18:00,901 --> 00:18:02,540 What?! I can have it?! 285 00:18:02,541 --> 00:18:06,080 Of course! It belongs to you! 286 00:18:06,081 --> 00:18:09,000 Your accent is getting heavier\Nas you speak. 287 00:18:09,350 --> 00:18:12,890 I promise you I will win \Nthe Flare-Flare Fruit 288 00:18:12,891 --> 00:18:15,540 \Nso you can go out without worry! 289 00:18:15,541 --> 00:18:17,340 Who are you talking to? 290 00:18:17,341 --> 00:18:19,210 Thanks! I appreciate it! 291 00:18:43,820 --> 00:18:46,730 I won't let you have the Flare-Flare Fruit. 292 00:18:49,860 --> 00:18:52,230 "Straw Hat Luffy"! 293 00:18:54,260 --> 00:18:55,610 Who the hell are you?! 294 00:18:56,030 --> 00:18:58,940 Hey, hey, hey! Where you from?! 295 00:18:58,941 --> 00:19:02,100 You can't talk to Luffy-{\i1}senpai{\i0} so casually! 296 00:19:02,101 --> 00:19:07,280 He is the legendary pirate\N"Fire Fist" Ace-{\i1}sama{\i0}'s brother 297 00:19:07,281 --> 00:19:10,970 and he will become the King of \Nthe Pirates one day, you idiot! 298 00:19:11,630 --> 00:19:14,230 I've known that from way back. 299 00:19:23,730 --> 00:19:25,220 What's your problem?! 300 00:19:25,221 --> 00:19:28,460 You can't just appear and say \Nyou won't let me have the fruit! 301 00:19:42,680 --> 00:19:44,720 What's wrong with that guy?! 302 00:19:44,721 --> 00:19:47,380 He's talking to Luffy-{\i1}senpai{\i0}\Nin such a cheeky manner! 303 00:19:47,381 --> 00:19:49,890 See? Luffy-{\i1}senpai{\i0}'s mad! 304 00:20:10,240 --> 00:20:11,510 Y-You are... 305 00:20:12,410 --> 00:20:14,120 It's been a while! 306 00:20:30,690 --> 00:20:31,690 Luffy! 307 00:20:38,370 --> 00:20:44,240 THE PLAZA IN FRONT OF THE COLOSSEUM 308 00:20:42,970 --> 00:20:46,420 You've finally made it out \Nso why are you crying?! 309 00:20:47,140 --> 00:20:49,700 You can't find Pirate Hunter?! 310 00:20:49,701 --> 00:20:52,250 I told you not to let your \Nguard down repeatedly! 311 00:20:52,251 --> 00:20:53,660 \NCall the Vice Admiral now! 312 00:20:53,661 --> 00:20:54,430 Yes, sir! 313 00:20:56,520 --> 00:21:01,650 The Navy's totally believing\Nwe're just toys in the town! 314 00:21:01,651 --> 00:21:06,730 Just barely!\NYou've chosen weird animals! 315 00:21:07,360 --> 00:21:10,560 I thought these animals were {\i1}kewl{\i0}!\NEspecially, carps? 316 00:21:14,140 --> 00:21:17,570 Stop crying already!\NDon't you wanna save Tra-guy?! 317 00:21:18,690 --> 00:21:22,530 I'll save Tra-guy!\NAnd I'll kick Mingo's ass! 318 00:21:22,790 --> 00:21:26,040 Plus, the Flare-Flare Fruit is in good hands! 319 00:21:26,041 --> 00:21:27,070 In good hands? 320 00:21:38,130 --> 00:21:40,610 I heard Robin-{\i1}san{\i0}'s here \Nin this country, too. 321 00:21:41,560 --> 00:21:43,660 I hope I can see her after such a long time. 322 00:21:46,670 --> 00:21:55,510 KOALA - AN ASSISTANT MASTER OF FISH-MAN KARATE\NTHE REVOLUTIONARY ARMY 323 00:21:47,710 --> 00:21:49,490 I'm glad that you got to see him. 324 00:21:50,230 --> 00:21:53,640 {\i1}Yeah... I thought he was gonna punch me.{\i0} 325 00:21:56,780 --> 00:21:57,910 Are you crying? 326 00:21:58,850 --> 00:22:00,730 {\i1}I don't cry!{\i0} 327 00:22:02,720 --> 00:22:04,290 If you were there, do you think... 328 00:22:04,720 --> 00:22:06,240 {\i1}...you could've changed something?{\i0} 329 00:22:09,960 --> 00:22:12,160 Nobody knows. 330 00:22:12,630 --> 00:22:13,760 Yeah. 331 00:22:19,700 --> 00:22:22,750 --Let me know when you find \Nout about the underground. 332 00:22:22,751 --> 00:22:23,490 {\i1}Okay.{\i0} 333 00:22:26,310 --> 00:22:31,010 {\i1}In any case,\NI will win Ace's Flare-Flare Fruit!{\i0} 334 00:22:42,490 --> 00:22:46,330 {\i1}We will inherit his will!{\i0} 335 00:22:49,570 --> 00:22:52,550 I-I never imagined he'd be alive! 336 00:22:52,551 --> 00:22:54,540 Who are you talking about?! 337 00:22:56,840 --> 00:22:59,560 I-I thought... 338 00:23:00,010 --> 00:23:01,930 ...he died... 339 00:23:02,610 --> 00:23:07,120 ...he died at that moment! 340 00:23:05,880 --> 00:23:09,050 THE STRAW HATS ARE BACK 25267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.