Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,270 --> 00:01:05,570
In 1754, the American territory
2
00:01:05,572 --> 00:01:07,273
around the Great Lakes
was a prize
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,268
sought by both
England and France.
4
00:01:09,581 --> 00:01:11,269
The Indians, as a matter
of preservation,
5
00:01:11,270 --> 00:01:12,776
were forced to take sides.
6
00:01:12,969 --> 00:01:15,623
And once friendly tribes
became bitter enemies.
7
00:01:16,257 --> 00:01:19,263
The peaceful Mohicans had formed
an alliance with the English
8
00:01:19,803 --> 00:01:22,410
while the warlike Mingos,
a branch of the Iroquois
9
00:01:22,412 --> 00:01:23,754
under Chief Arrowhead,
10
00:01:23,756 --> 00:01:25,785
had thrown their lot in
with the French.
11
00:01:25,787 --> 00:01:28,838
And bad blood existed
between the two tribes.
12
00:02:28,377 --> 00:02:30,038
Togamak, reach to fort,
13
00:02:30,040 --> 00:02:32,224
the English will send
soldiers to help.
14
00:02:32,744 --> 00:02:33,877
Uncas?
15
00:02:44,193 --> 00:02:45,406
KaLetan?
16
00:03:25,514 --> 00:03:28,634
Maybe you didn't like moving
your tribe further west, Chingachgook.
17
00:03:28,986 --> 00:03:31,168
But you can't say these forests
are short of food.
18
00:03:31,169 --> 00:03:33,115
And not short of
French and Mingos.
19
00:03:33,216 --> 00:03:35,330
As long as the Mingos
stayed by the Great Water,
20
00:03:35,331 --> 00:03:36,662
you can stop--
21
00:03:40,291 --> 00:03:42,024
Smoke.
Much fire!
22
00:04:15,098 --> 00:04:17,758
- Pathfinder!
- Easy! They may still be around.
23
00:04:35,061 --> 00:04:36,974
- Mingos!
- Uncas, KaLetan?
24
00:04:36,976 --> 00:04:38,254
They may still be alive.
25
00:04:38,453 --> 00:04:40,074
KaLetan?
Uncas?
26
00:04:40,310 --> 00:04:41,410
KaLetan?
27
00:04:42,660 --> 00:04:45,254
- KaLetan? Uncas?
- Chingachgook?
28
00:04:50,744 --> 00:04:53,344
- KaLetan?
- Chingachgook?
29
00:04:53,580 --> 00:04:55,051
- Chingachgook?
- Uncas.
30
00:04:55,133 --> 00:04:59,180
Mingos, Chingachgook,
they killed KaLetan.
31
00:04:59,238 --> 00:05:00,620
They killed everyone, my son.
32
00:05:00,973 --> 00:05:02,839
You will be the last
of our people.
33
00:05:03,447 --> 00:05:06,413
KaLetan sent Togamak to the fort
34
00:05:06,664 --> 00:05:09,017
but the English did not come.
35
00:05:09,737 --> 00:05:11,678
So that's what our treaty meant
with the English?
36
00:05:11,679 --> 00:05:14,052
We fight for them
but they will not fight for us.
37
00:05:14,560 --> 00:05:16,352
Bury your dead, Chingachgook.
38
00:05:16,661 --> 00:05:18,968
- Where you go?
- To break a treaty!
39
00:06:46,355 --> 00:06:47,573
All right, Colonel.
40
00:06:47,575 --> 00:06:48,975
- Pathfinder?
- Get up.
41
00:06:48,977 --> 00:06:51,078
I'm going to give you more of a chance
than you gave the Mohicans.
42
00:06:51,079 --> 00:06:52,220
The Mohicans?
43
00:06:52,222 --> 00:06:54,457
I don't know
what you're talking about.
44
00:06:54,459 --> 00:06:55,597
Get up.
45
00:06:55,599 --> 00:06:58,305
But you can't kill a man
in this night shirt?
46
00:06:58,307 --> 00:06:59,765
What's eating at you?
47
00:07:00,245 --> 00:07:01,819
Mohicans sent to you
for help today.
48
00:07:01,820 --> 00:07:03,099
- But you didn't even--
- To me?
49
00:07:03,100 --> 00:07:05,811
- I never have the word.
- Help! Help!
50
00:07:15,388 --> 00:07:16,842
Colonel Duncannon.
51
00:07:18,283 --> 00:07:20,762
- Togamak.
- Your Mohican messenger.
52
00:07:29,856 --> 00:07:31,296
Get him inside, quick.
53
00:07:31,298 --> 00:07:32,909
No use, Pathfinder.
54
00:07:33,219 --> 00:07:34,409
Mingos.
55
00:07:34,622 --> 00:07:36,648
He said he wanted to see
the Colonel.
56
00:07:36,650 --> 00:07:37,929
He wasn't here earlier?
57
00:07:38,042 --> 00:07:40,815
I haven't seen him since he came
in for salt over a month ago.
58
00:07:41,481 --> 00:07:43,521
Then Duncannon was
telling the truth.
59
00:07:43,795 --> 00:07:46,241
I'm certainly glad
you found out in time.
60
00:07:51,375 --> 00:07:54,154
You're not usually
so hotheaded, Pathfinder.
61
00:07:54,208 --> 00:07:55,548
What happened?
62
00:07:55,804 --> 00:07:57,724
Mohicans were wiped out today.
63
00:07:57,965 --> 00:08:01,278
The only one still alive
are Uncas and Chingachgook.
64
00:08:01,545 --> 00:08:03,311
Better bring them
in to the fort.
65
00:08:03,815 --> 00:08:05,439
We've received word today
66
00:08:05,441 --> 00:08:08,667
that war has been declared
between England and France.
67
00:08:39,654 --> 00:08:41,061
He will be all alone.
68
00:08:41,303 --> 00:08:42,579
Oh, no, no, no.
69
00:08:42,754 --> 00:08:45,300
The women in the Fort Plain
will take good care of Uncas.
70
00:08:45,302 --> 00:08:46,645
I promise you.
71
00:08:46,801 --> 00:08:48,590
But the French and Mingos
are many.
72
00:08:48,632 --> 00:08:49,847
You cannot hold this fort.
73
00:08:49,929 --> 00:08:52,425
Aye, you're right.
We cannot hold them.
74
00:08:53,733 --> 00:08:55,986
I once made you
an offer to join us,
75
00:08:55,988 --> 00:08:57,457
but you turned me down.
76
00:08:57,762 --> 00:09:00,079
I was brought up
by the Indians, Duncannon.
77
00:09:00,436 --> 00:09:02,202
The white men are
taking their lands.
78
00:09:02,293 --> 00:09:04,200
Neither you nor the French
had enough gold for me
79
00:09:04,201 --> 00:09:05,734
to act as guide for your armies.
80
00:09:05,910 --> 00:09:07,926
I did not want you as a guide.
81
00:09:09,102 --> 00:09:11,632
Pathfinder,
you can save this fort
82
00:09:11,634 --> 00:09:13,552
and all the women
and children in it.
83
00:09:14,987 --> 00:09:16,347
With one rifle?
84
00:09:16,575 --> 00:09:17,820
Look here.
85
00:09:18,056 --> 00:09:20,829
The French have anticipated
this war for a long time.
86
00:09:21,061 --> 00:09:23,171
They've build many forts
around the Lakes.
87
00:09:23,306 --> 00:09:26,212
Now the lifeline of the string
of forts is St. Vicente.
88
00:09:26,471 --> 00:09:28,572
All the French supplies
come over land
89
00:09:28,812 --> 00:09:31,949
then are shipped out in one large
sailing vessel, which delivers them.
90
00:09:32,164 --> 00:09:35,745
Now, if St. Vicente were
destroyed or in British hands,
91
00:09:36,554 --> 00:09:38,241
the rest of the string
of forts would wither
92
00:09:38,242 --> 00:09:39,751
on the vine for lack
of supplies.
93
00:09:39,999 --> 00:09:41,467
It is the only way
94
00:09:41,700 --> 00:09:44,060
we can hold this territory
and this fort.
95
00:09:45,512 --> 00:09:47,717
You have a lot of faith
in deer slayer.
96
00:09:48,152 --> 00:09:50,612
No. You both want to strike
a blow at the Mingos
97
00:09:50,614 --> 00:09:53,065
as well as the French.
This is your chance.
98
00:09:53,577 --> 00:09:56,284
The Mingos have set up
their camp at St. Vicente
99
00:09:56,457 --> 00:09:58,924
to ally their forces
with the French troops.
100
00:09:59,400 --> 00:10:00,533
You see,
101
00:10:01,151 --> 00:10:04,740
the French once offered you
gold to be a guide for them.
102
00:10:05,509 --> 00:10:06,656
Well...
103
00:10:07,606 --> 00:10:09,306
you can take that job.
104
00:10:12,085 --> 00:10:13,765
What would you want us
to find out?
105
00:10:13,767 --> 00:10:15,578
How many troops
the French's have got,
106
00:10:15,580 --> 00:10:18,218
the number of their canon
and their plans of defense.
107
00:10:19,518 --> 00:10:21,563
Me not understanding
a word of French.
108
00:10:21,759 --> 00:10:23,551
But there's someone here
who will help,
109
00:10:23,553 --> 00:10:25,218
speaks French like a native.
110
00:10:26,544 --> 00:10:27,644
What do you say?
111
00:10:29,760 --> 00:10:32,024
Arrowhead and these Mingos
are at St. Vicente.
112
00:10:32,383 --> 00:10:34,184
This is the way to fight them,
Chingachgook.
113
00:10:34,186 --> 00:10:36,864
Then we fight, best we can.
114
00:10:37,276 --> 00:10:39,129
If we get this information,
115
00:10:39,278 --> 00:10:42,018
we stand a good chance
of taking St. Vicente.
116
00:10:42,824 --> 00:10:44,785
Call in your man
who speaks French.
117
00:10:45,046 --> 00:10:46,146
Good.
118
00:10:46,440 --> 00:10:48,980
Orderly, bring Alison.
And hurry.
119
00:10:49,800 --> 00:10:53,007
I'm sorry it took a war to bring
you over to our side, Pathfinder.
120
00:10:53,256 --> 00:10:55,274
Heh, but now that you are here,
121
00:10:55,370 --> 00:10:57,796
heh, there's a little
more hope in my soul
122
00:10:57,798 --> 00:11:00,190
about ever getting
back to bonnie Scotland.
123
00:11:00,735 --> 00:11:03,128
A tot of rum
to seal the bargain.
124
00:11:04,543 --> 00:11:06,216
This interpreter,
it will take a man
125
00:11:06,218 --> 00:11:07,777
who can keep his mouth closed
126
00:11:07,779 --> 00:11:09,556
and who can handle a gun,
if necessary.
127
00:11:10,043 --> 00:11:12,629
Heh, your drink, lad.
It's the finest rum.
128
00:11:12,631 --> 00:11:14,631
I'm going to have to trust
this man, Colonel.
129
00:11:14,843 --> 00:11:17,525
You know, he can't have the
scattered-brain mind of a woman.
130
00:11:18,977 --> 00:11:20,420
Colonel Duncannon,
131
00:11:20,950 --> 00:11:22,359
you wanted to see me?
132
00:11:22,573 --> 00:11:23,790
Aye.
133
00:11:33,542 --> 00:11:34,884
Uh, this is Alison.
134
00:11:34,886 --> 00:11:37,336
Uh, Miss Welcome Alison.
135
00:11:38,060 --> 00:11:39,522
Your interpreter.
136
00:11:43,137 --> 00:11:45,064
Duncannon is going to make
his camp near the river
137
00:11:45,065 --> 00:11:47,237
so we can get information
to him in a hurry.
138
00:11:48,012 --> 00:11:49,832
Now you got your
own story straight?
139
00:11:50,245 --> 00:11:51,385
Well, let's hear it.
140
00:11:51,505 --> 00:11:53,878
Mais oui.
My name is Paulette Dessoir.
141
00:11:53,880 --> 00:11:56,218
I was on my way to
the settlement at St. Vicente
142
00:11:56,220 --> 00:11:58,706
when my party was attacked
by a band of Delaware.
143
00:11:58,807 --> 00:12:00,333
I was the only one saved.
144
00:12:00,599 --> 00:12:02,262
I was rescued
by a polite gentleman
145
00:12:02,264 --> 00:12:04,347
called Monsieur Pathfinder
who thinks all women are--
146
00:12:04,348 --> 00:12:05,690
All right! All right!
147
00:12:06,159 --> 00:12:07,693
I guess your memory
is good enough.
148
00:12:07,694 --> 00:12:08,794
Thank you.
149
00:12:08,952 --> 00:12:10,806
Why did you ever accept
a job like this?
150
00:12:10,895 --> 00:12:12,622
- Why not?
- You're a woman.
151
00:12:12,624 --> 00:12:13,711
Excellent.
152
00:12:13,713 --> 00:12:15,056
I'd heard your eyes were sharp.
153
00:12:15,057 --> 00:12:17,556
- Now look.
- You look, Mister Pathfinder.
154
00:12:17,653 --> 00:12:21,027
I'm not a child nor are all
women scattered-brain idiots.
155
00:12:22,098 --> 00:12:23,632
So that's what's bothering you.
156
00:12:23,634 --> 00:12:26,712
I'm English. That's my reason
for taking this job.
157
00:12:27,140 --> 00:12:28,686
Now is there anything else?
158
00:12:28,974 --> 00:12:30,074
Yeah.
159
00:12:30,433 --> 00:12:32,774
Why aren't you having a flock
of kids like other women?
160
00:12:32,775 --> 00:12:34,950
Unfortunately,
women can only marry men.
161
00:12:35,661 --> 00:12:37,456
Now since we've a mutual
dislike for each other,
162
00:12:37,457 --> 00:12:39,776
this should be a most
workable business arrangement.
163
00:12:39,836 --> 00:12:41,720
You don't have to ask me
any questions,
164
00:12:41,805 --> 00:12:43,339
and I won't question you.
165
00:12:44,617 --> 00:12:46,571
Just what is it
you have against men?
166
00:12:47,182 --> 00:12:49,222
That's a question, I presume.
167
00:12:50,725 --> 00:12:51,922
Yeah.
168
00:12:52,567 --> 00:12:54,307
Be ready to leave by dawn.
169
00:12:55,041 --> 00:12:57,151
And you better take along
a cookbook, ma'am,
170
00:12:57,166 --> 00:12:59,454
just in case we have
to fight a few Mingos.
171
00:14:10,375 --> 00:14:11,615
Owls?
172
00:14:12,135 --> 00:14:14,548
Could be owls!
Could be Mingos!
173
00:14:14,975 --> 00:14:16,659
Perhaps if I talk
to them in French.
174
00:14:16,661 --> 00:14:18,509
Mingos shoot first,
listen to talk later.
175
00:14:18,511 --> 00:14:20,089
Know how to handle this?
176
00:14:20,452 --> 00:14:22,833
I could probably hit you
at this distance.
177
00:14:22,909 --> 00:14:24,573
That's about what I expected.
178
00:14:29,895 --> 00:14:31,321
It wasn't an owl.
179
00:14:41,696 --> 00:14:43,041
How do you reload this thing?
180
00:14:43,043 --> 00:14:45,030
Don't tell me you've
never used one before?
181
00:14:45,032 --> 00:14:46,183
Of course not!
182
00:14:46,295 --> 00:14:48,875
What's so difficult?
You just point and pull the trigger.
183
00:14:48,877 --> 00:14:51,014
Men just like to make
a fuss about these things.
184
00:14:53,399 --> 00:14:55,232
Use this while I reload the pistol.
185
00:14:58,622 --> 00:15:00,195
You did that on purpose.
186
00:15:01,330 --> 00:15:02,617
Go through there.
187
00:15:02,880 --> 00:15:04,223
Get around back.
188
00:15:06,253 --> 00:15:07,468
Get down.
189
00:15:14,058 --> 00:15:15,465
This is no position for a lady
190
00:15:15,481 --> 00:15:16,938
but you're no good to me dead.
191
00:15:16,940 --> 00:15:18,565
Get down and stay down.
192
00:15:19,276 --> 00:15:20,463
That too!
193
00:15:55,551 --> 00:15:57,371
They won't find us now,
will they?
194
00:15:58,236 --> 00:15:59,783
Still keep looking.
195
00:16:00,583 --> 00:16:02,149
Well, I'm gonna get some sleep.
196
00:16:03,497 --> 00:16:04,956
It's bit noisy for sleeping.
197
00:16:13,019 --> 00:16:14,825
All right!
Big, strong man, now what?
198
00:16:14,827 --> 00:16:16,827
Get out your cookbook,
may be that will help.
199
00:16:31,517 --> 00:16:33,463
Well, how can you hit
what you can't see?
200
00:16:33,465 --> 00:16:34,871
That one stepped on a twig.
201
00:16:35,014 --> 00:16:36,817
Man even shoots with his ears.
202
00:16:37,191 --> 00:16:38,410
Chingachgook!
203
00:16:48,431 --> 00:16:50,111
- Relax.
- Well, how can you relax
204
00:16:50,113 --> 00:16:51,364
at a time like this?
205
00:16:51,421 --> 00:16:53,276
They won't attack
Pathfinder at night.
206
00:16:53,278 --> 00:16:55,805
- I've seen all kinds of conceited--
- We're going to make them!
207
00:16:55,806 --> 00:16:57,851
Your conceit is really
the most colossal--
208
00:16:58,005 --> 00:16:59,231
You're going to what?
209
00:17:00,439 --> 00:17:02,172
We got to find out
how many there are.
210
00:17:02,174 --> 00:17:03,979
They all don't step on twigs.
211
00:17:09,406 --> 00:17:11,379
- He's not going to build a fire?
- Yep.
212
00:17:11,381 --> 00:17:12,719
But they'll see us.
213
00:17:13,114 --> 00:17:14,214
Yep.
214
00:17:36,693 --> 00:17:38,041
Pathfinder!
215
00:17:38,784 --> 00:17:40,481
Pathfinder is dead.
216
00:17:40,483 --> 00:17:41,801
Pathfinder!
217
00:17:42,281 --> 00:17:44,314
You can't die
and leave me alone.
218
00:17:44,441 --> 00:17:45,685
You can't die here.
219
00:17:45,687 --> 00:17:47,360
Can you think of a better place?
220
00:17:48,206 --> 00:17:49,852
Go back behind that far tree.
221
00:17:50,222 --> 00:17:51,759
Take my gun and reload it.
222
00:17:52,201 --> 00:17:53,713
Take the powder, would you?
223
00:18:23,315 --> 00:18:24,465
All right.
224
00:18:44,717 --> 00:18:47,385
- What was he doing?
- He told them I'm in that grave.
225
00:18:47,497 --> 00:18:49,163
- They will be coming soon.
- Why?
226
00:18:49,165 --> 00:18:50,263
For my scalp.
227
00:18:50,265 --> 00:18:52,348
There's none they'd rather
wear in their belts.
228
00:18:52,349 --> 00:18:55,156
- They will dig up that grave and--
- Quite clear, thank you.
229
00:19:15,112 --> 00:19:16,583
I guess that's all of them.
230
00:19:16,585 --> 00:19:18,951
I've never seen anything
so grisly in my life.
231
00:19:19,130 --> 00:19:22,221
It would have been a lot worse,
ma'am, if I really was in that grave.
232
00:19:22,278 --> 00:19:24,263
Maybe you'd rather
go back to Fort Blaine.
233
00:19:24,265 --> 00:19:25,370
No.
234
00:19:26,118 --> 00:19:27,905
Mingos probably left
their canoes at the lake.
235
00:19:27,906 --> 00:19:30,043
We'll use one of them
to go the rest of the way.
236
00:19:30,603 --> 00:19:33,243
You'll stay here and act
as our contact with Duncannon.
237
00:19:33,467 --> 00:19:35,396
I'll be glad to see
civilized people again,
238
00:19:35,398 --> 00:19:36,863
even if they are French.
239
00:19:37,774 --> 00:19:39,053
You better get some sleep.
240
00:20:16,361 --> 00:20:18,542
- Where did you get it?
- That Mingo won't need it.
241
00:20:18,543 --> 00:20:19,754
Mingo?
242
00:21:23,794 --> 00:21:26,221
I didn't thank you
for the blanket last night.
243
00:21:26,715 --> 00:21:28,914
Of course, not much
from a roof over your head.
244
00:21:29,526 --> 00:21:32,481
That Mingo hadn't died last night
you would have been mighty cold.
245
00:21:33,934 --> 00:21:36,064
That's what you live by
in the forest, isn't it?
246
00:21:36,065 --> 00:21:37,472
Dog eat dog.
247
00:21:38,797 --> 00:21:40,139
Oh, it's simple, maybe.
248
00:21:40,542 --> 00:21:43,724
There aren't too many things you have
to find out about a man that way,
249
00:21:43,808 --> 00:21:46,522
with women, there's always
a lot to find out.
250
00:21:47,242 --> 00:21:48,795
Even with squaws.
251
00:21:48,797 --> 00:21:50,395
Are you going to question me?
252
00:21:50,681 --> 00:21:52,202
No, it ain't necessary.
253
00:21:52,331 --> 00:21:53,504
I know enough.
254
00:21:53,506 --> 00:21:54,606
Do you?
255
00:21:54,786 --> 00:21:57,605
You didn't think I'd take you
along without learning about you.
256
00:21:57,647 --> 00:21:59,181
And what did you learn?
257
00:21:59,909 --> 00:22:02,344
You're feeling mighty sorry
for yourself, for one thing.
258
00:22:02,345 --> 00:22:03,368
I--?
259
00:22:03,370 --> 00:22:05,288
From one of those
old English families,
260
00:22:05,615 --> 00:22:07,243
traveled all the way
to Fort Blaine,
261
00:22:07,245 --> 00:22:08,780
to marry
a young English captain,
262
00:22:08,782 --> 00:22:10,483
you'd known back in London.
263
00:22:11,008 --> 00:22:15,775
When you got here, found out
he had taken to drink, rum,
264
00:22:16,144 --> 00:22:18,161
deserted and became a renegade.
265
00:22:18,848 --> 00:22:20,948
Then you know all
about Captain Bradford.
266
00:22:21,454 --> 00:22:23,374
A renegade
English captain named Bradford
267
00:22:23,376 --> 00:22:25,481
married the daughter
of Tuscarora chief.
268
00:22:26,665 --> 00:22:29,011
I'd expect you'd be
madder than a hornet.
269
00:22:29,390 --> 00:22:30,604
Glad to be rid of him.
270
00:22:30,833 --> 00:22:32,524
Captain Bradford
could have gone far
271
00:22:32,526 --> 00:22:34,124
if he hadn't come
to this country.
272
00:22:34,383 --> 00:22:35,564
Maybe.
273
00:22:36,364 --> 00:22:39,425
Maybe your kind of civilization
would have protected him.
274
00:22:40,625 --> 00:22:44,165
But you are a fair hand
in the forest, ma'am.
275
00:22:44,858 --> 00:22:47,078
The likes of Bradford
shouldn't fret you none.
276
00:22:47,080 --> 00:22:48,333
Thank you.
277
00:22:48,738 --> 00:22:51,453
But if come out of this alive,
I'm going back to London.
278
00:23:24,077 --> 00:23:26,671
Mingos recognize me,
may be a little trouble.
279
00:23:38,287 --> 00:23:40,366
He's Pathfinder.
Mohican brave.
280
00:23:40,368 --> 00:23:42,621
- You die.
- Watch him, Sergeant.
281
00:23:47,344 --> 00:23:48,531
Well.
282
00:23:48,533 --> 00:23:51,444
To what do I owe the honor for
the visit from my old friend,
283
00:23:51,446 --> 00:23:52,724
l'ennemi Pathfinder?
284
00:23:52,726 --> 00:23:53,876
Him, Mohican.
285
00:23:54,033 --> 00:23:55,247
Calm yourself, mon ami,
286
00:23:55,249 --> 00:23:57,116
he's not going to kill
any Mingos here.
287
00:23:57,212 --> 00:23:58,312
What is this?
288
00:23:58,358 --> 00:24:00,230
His tribe wiped out
the Mohicans.
289
00:24:00,232 --> 00:24:01,350
Yes, I know.
290
00:24:01,499 --> 00:24:03,289
One of the sad things
of the war,
291
00:24:03,291 --> 00:24:06,412
the Mohicans, the English,
they would do the same to us,
292
00:24:06,414 --> 00:24:07,949
if they were strong enough.
293
00:24:08,291 --> 00:24:09,517
But if I--
294
00:24:09,846 --> 00:24:12,661
Sacrebleu,
what am I overlooking?
295
00:24:13,097 --> 00:24:14,716
Thousand pardon, mademoiselle,
296
00:24:14,718 --> 00:24:17,977
I thought I knew
every woman in St. Vincente.
297
00:24:18,306 --> 00:24:19,968
I brought her here, colonel.
298
00:24:20,230 --> 00:24:22,544
Maybe we could go and pow-wow
some place in private.
299
00:24:22,545 --> 00:24:24,883
Of course, of course,
300
00:24:25,244 --> 00:24:28,691
she has the depth of fire
of old wine, Pathfinder.
301
00:24:29,111 --> 00:24:31,504
Where do you find
such things in the forest?
302
00:24:33,581 --> 00:24:35,234
That's the whole story.
303
00:24:35,316 --> 00:24:37,508
Delaware war party
gave up looking for it.
304
00:24:38,135 --> 00:24:39,798
Well, I found her
in that old cave,
305
00:24:39,800 --> 00:24:42,269
she, uh, sure didn't look
like old wine.
306
00:24:42,271 --> 00:24:43,843
Mon petit chรฉri,
307
00:24:44,142 --> 00:24:46,496
It could only have been fate
that spared you alone
308
00:24:46,498 --> 00:24:48,870
of your entire party
from the Delawares,
309
00:24:49,080 --> 00:24:51,889
and they allowed you to spread
your radiant sunshine.
310
00:24:59,807 --> 00:25:01,774
You no make friend with Mohican.
311
00:25:01,922 --> 00:25:04,814
These people are guests
of this post, Chief Arrowhead.
312
00:25:05,096 --> 00:25:07,502
One more misdeed and I shall
question your ability
313
00:25:07,504 --> 00:25:09,629
to fight on the side of France.
314
00:25:10,687 --> 00:25:13,148
Pathfinder knows
I am a strong chief.
315
00:25:13,974 --> 00:25:18,520
Let Pathfinder defend himself
in my camp by the river.
316
00:25:24,777 --> 00:25:26,817
My friends are most distressed.
317
00:25:27,034 --> 00:25:29,724
You almost lost yourself
a guide, colonel.
318
00:25:29,839 --> 00:25:31,017
A guide?
319
00:25:31,099 --> 00:25:32,441
C'est magnifique!
320
00:25:32,570 --> 00:25:34,859
This indeed calls for a pow-wow.
321
00:25:35,039 --> 00:25:36,705
I'll return this later.
322
00:25:43,496 --> 00:25:45,263
Needless to say, mademoiselle,
323
00:25:45,265 --> 00:25:48,102
you shall be a most delightful
addition to our outpost.
324
00:25:48,823 --> 00:25:50,929
Now about your sudden decision
325
00:25:50,931 --> 00:25:52,786
to become a guide
for the French.
326
00:25:53,596 --> 00:25:56,362
Well, the English are going
to be driven out the territory.
327
00:25:56,898 --> 00:25:58,469
The forest is where I live.
328
00:25:58,972 --> 00:26:01,152
I can't afford to be
on the losing side.
329
00:26:02,044 --> 00:26:05,810
Besides, little Paulette's gotten to be
kind of, uh, personal responsibility.
330
00:26:05,933 --> 00:26:07,722
Ah, l'amour.
331
00:26:30,525 --> 00:26:32,638
This l'amour
must be quite a word.
332
00:26:32,851 --> 00:26:34,063
What did she say?
333
00:26:34,428 --> 00:26:35,528
No.
334
00:26:37,181 --> 00:26:40,281
She could get into a pack of trouble
taking that long to say no.
335
00:26:42,053 --> 00:26:45,067
Now you are working for France as a guide,
Monsieur Pathfinder,
336
00:26:45,114 --> 00:26:46,907
because we need a guide
very badly.
337
00:26:47,182 --> 00:26:48,460
Your first duty would be
338
00:26:48,462 --> 00:26:50,561
a constant inspection
of the area.
339
00:26:50,698 --> 00:26:53,064
We do not want to be
caught by surprise.
340
00:26:53,066 --> 00:26:55,112
Now I will show you
to your quarters.
341
00:26:55,114 --> 00:26:57,683
Show the lady, monsieur.
I'm going down to Mingo camp.
342
00:26:57,685 --> 00:26:59,196
It will be dangerous for you.
343
00:26:59,530 --> 00:27:01,596
This business has got
to be settled, ma'am.
344
00:27:01,980 --> 00:27:03,479
But will be settled?
345
00:27:04,399 --> 00:27:07,979
Maybe we don't have judges,
barristers and courts,
346
00:27:08,309 --> 00:27:10,132
but the forest
has a law of its own.
347
00:27:10,783 --> 00:27:13,109
- Even the Mingos lived by it.
- He is right.
348
00:27:13,349 --> 00:27:15,149
I have seen this
forest code before,
349
00:27:15,200 --> 00:27:17,017
we can't change
these people, mademoiselle.
350
00:27:17,018 --> 00:27:18,744
- I shall go also.
- No. No. No.
351
00:27:18,886 --> 00:27:21,166
Should I go alone?
Or you will accompany me?
352
00:27:21,996 --> 00:27:23,096
As you wish.
353
00:27:55,452 --> 00:27:57,115
I come to Arrowhead's camp
354
00:27:57,117 --> 00:27:59,691
to learn if he has the courage
of which he speaks.
355
00:28:00,146 --> 00:28:02,832
I will give you a chance
to take Pathfinder's scalp.
356
00:28:03,106 --> 00:28:06,366
If you fail,
your tribe is to honor me.
357
00:28:06,792 --> 00:28:07,878
It is agreed?
358
00:28:07,880 --> 00:28:10,972
Mohican have honor if he lives.
359
00:30:07,154 --> 00:30:09,061
I give you your life, Arrowhead.
360
00:30:09,527 --> 00:30:11,874
I will not wear your scalp
on my belt,
361
00:30:12,375 --> 00:30:15,535
rule your people and see that
they do not bother me.
362
00:30:16,559 --> 00:30:20,192
The Mohican will be honored
by my tribe.
363
00:30:47,141 --> 00:30:48,895
Since you are going
to be our guide,
364
00:30:49,075 --> 00:30:51,069
it's good that you won
the respect of my troops
365
00:30:51,070 --> 00:30:52,412
and the Indians, Pathfinder.
366
00:30:52,414 --> 00:30:55,020
I let Arrowhead live,
that was a sign of weakness.
367
00:30:55,022 --> 00:30:57,527
You regret the instinct
of a civilized human being.
368
00:30:58,007 --> 00:31:00,047
You two, you have all
the quarrels of lovers
369
00:31:00,049 --> 00:31:02,793
without any of the pleasures.
Voila, we are here.
370
00:31:03,050 --> 00:31:04,500
This is for you, mademoiselle.
371
00:31:04,502 --> 00:31:06,291
I trust you'll find it
quite comfortable.
372
00:31:06,292 --> 00:31:08,192
- Merci, monsieur.
- Thanks, colonel.
373
00:31:08,685 --> 00:31:10,638
Being as how my talk and my ways
374
00:31:10,640 --> 00:31:12,368
aren't much entertainment
for the lady,
375
00:31:12,385 --> 00:31:14,976
maybe you could arrange for her
to meet some of the folks,
376
00:31:15,045 --> 00:31:16,451
- uh, party--
- Excellent.
377
00:31:16,585 --> 00:31:18,604
Tonight, we'll arrange
you a soiree.
378
00:31:18,857 --> 00:31:20,326
But I'm afraid my clothes were--
379
00:31:20,328 --> 00:31:22,238
Oh, you will have
all the clothes you need.
380
00:31:22,597 --> 00:31:24,370
I shall see about it
immediately.
381
00:31:24,655 --> 00:31:27,137
Mademoiselle.
Monsieur.
382
00:31:29,218 --> 00:31:31,531
I supposed you think
all a woman wants are parties.
383
00:31:36,411 --> 00:31:37,997
Now what do you think
you're doing?
384
00:31:38,237 --> 00:31:40,225
When are you going to stop
taking up a Tomahawk
385
00:31:40,226 --> 00:31:42,872
- every time you talk to me?
- Does it make any difference?
386
00:31:46,382 --> 00:31:48,128
Yeah. That make you feel
any better.
387
00:31:48,130 --> 00:31:49,382
Make me feel better?
388
00:31:49,458 --> 00:31:51,048
Sure. It's what you want,
isn't it?
389
00:31:51,050 --> 00:31:52,711
Or maybe you don't know it.
390
00:31:52,784 --> 00:31:54,457
I do believe
you've lost your mind.
391
00:31:54,459 --> 00:31:57,493
Welcome, you're sore at all men
because that captain of yours showed
392
00:31:57,494 --> 00:31:59,332
such bad judgment
by walking out on you
393
00:31:59,334 --> 00:32:00,867
to marry an Indian girl.
394
00:32:01,267 --> 00:32:03,440
- Think maybe you're growing old.
- Old?
395
00:32:04,086 --> 00:32:07,041
You're not so pretty anymore.
And not pleasing to the eyes of men.
396
00:32:07,446 --> 00:32:10,639
Since I didn't pay you much,
never mind it kind of make matters worse.
397
00:32:12,248 --> 00:32:14,481
Well, me kissing you
should tell you it isn't so.
398
00:32:14,646 --> 00:32:16,174
You're right pleasing
to the eye.
399
00:32:16,176 --> 00:32:17,288
Well.
400
00:32:17,543 --> 00:32:19,590
Frenchman might have
told you nicer, ma'am,
401
00:32:19,822 --> 00:32:21,263
but I'm the one who kissed you.
402
00:32:21,264 --> 00:32:23,257
Plenty of practice from
the Indian girls, no doubt.
403
00:32:23,258 --> 00:32:25,591
Some of them make mighty fine
practicing, ma'am.
404
00:32:25,680 --> 00:32:28,064
Pathfinder, I told you
when we started this job--
405
00:32:28,066 --> 00:32:29,371
It isn't for me.
406
00:32:29,522 --> 00:32:31,551
I just wanted to prove to you
that you could charm
407
00:32:31,552 --> 00:32:34,610
all the Frenchman
at that soiree tonight.
408
00:32:34,855 --> 00:32:37,276
- How clever you are.
- Sure.
409
00:32:37,507 --> 00:32:39,298
That's why I suggested
the party.
410
00:32:39,473 --> 00:32:41,594
The ship they send supplies on
is in port,
411
00:32:41,623 --> 00:32:44,041
which means there's a supply
train heading this way.
412
00:32:44,507 --> 00:32:46,455
Enough of your charm,
and you could find out
413
00:32:46,456 --> 00:32:48,182
all there is to know
about that train.
414
00:32:48,375 --> 00:32:51,194
And I'm supposed to thank you
for restoring my confidence, hmm?
415
00:32:52,083 --> 00:32:54,069
- It would be polite.
- Well, let me restore
416
00:32:54,071 --> 00:32:55,469
your confidence, my friend.
417
00:32:55,828 --> 00:32:58,288
You are a savage,
an unmitigated abysmal savage.
418
00:32:58,290 --> 00:33:00,429
You should have killed
Arrowhead and taken his scalp,
419
00:33:00,430 --> 00:33:01,928
it would be more natural to you.
420
00:33:02,695 --> 00:33:06,274
Remember, ma'am, will be needing
that information about the train.
421
00:33:07,930 --> 00:33:09,144
Ma'am.
422
00:34:18,857 --> 00:34:21,131
Yes, ma'am.
Quite a soiree, yup.
423
00:34:21,358 --> 00:34:22,997
Quite a soiree, ma'am.
424
00:34:30,700 --> 00:34:32,126
Excuse me, colonel,
425
00:34:32,336 --> 00:34:33,847
reckon I'll be getting
back to my cabin.
426
00:34:33,848 --> 00:34:35,062
So soon?
427
00:34:35,662 --> 00:34:37,069
Quite a nice party, sir.
428
00:34:37,071 --> 00:34:38,489
Thanks for taking care
of the lady.
429
00:34:38,490 --> 00:34:40,409
But mademoiselle,
the soiree just...
430
00:34:40,797 --> 00:34:42,562
Where is she?
Did she leave without you?
431
00:34:42,563 --> 00:34:44,563
I reckon she won't be
wanting for company.
432
00:34:44,911 --> 00:34:46,476
Tell her I said goodnight.
433
00:34:56,610 --> 00:34:57,857
Pathfinder?
434
00:34:59,319 --> 00:35:00,643
Come in.
435
00:35:06,369 --> 00:35:08,009
I'm glad you are awake.
436
00:35:12,051 --> 00:35:13,202
Why are you?
437
00:35:13,978 --> 00:35:16,038
Guns aren't like
human beings, ma'am,
438
00:35:16,136 --> 00:35:18,058
they are reliable
if you take care of them.
439
00:35:18,188 --> 00:35:19,888
Meaning guns are preferable.
440
00:35:24,262 --> 00:35:26,862
- Have a nice walk?
- I didn't think you'd notice.
441
00:35:26,957 --> 00:35:28,710
Yes, delightful, thanks,
442
00:35:29,010 --> 00:35:30,917
most entertaining young man.
443
00:35:31,049 --> 00:35:34,233
- I'm right glad for you, ma'am.
- Oh, stop calling me ma'am.
444
00:35:34,235 --> 00:35:36,483
Using a woman isn't
my kind of fighting.
445
00:35:36,756 --> 00:35:39,136
Maybe the party was my idea.
Maybe it was a mistake.
446
00:35:39,138 --> 00:35:41,529
But you didn't have to go
lollygagging with that--
447
00:35:41,531 --> 00:35:43,516
Well, you do
have human instincts.
448
00:35:43,965 --> 00:35:45,445
You're jealous, Pathfinder.
449
00:35:45,447 --> 00:35:47,432
There is hope for you after all.
450
00:35:47,818 --> 00:35:50,538
- Needn't concern you.
- Oh, the information I learned.
451
00:35:51,547 --> 00:35:53,554
- What did you find out?
- The supply train will reach
452
00:35:53,555 --> 00:35:55,067
Wenatchee Ridge on Thursday.
453
00:35:55,313 --> 00:35:57,933
Wenatchee Ridge? That bridge
has never been crossed.
454
00:35:57,935 --> 00:36:00,621
French engineers have built
a road along the cliff wall.
455
00:36:00,768 --> 00:36:03,043
Even the Indians have
never crossed Wenatchee.
456
00:36:03,090 --> 00:36:05,263
Point for civilization,
shall we say?
457
00:36:06,014 --> 00:36:07,747
It's valuable information,
ma'am.
458
00:36:08,121 --> 00:36:10,354
You must have really charmed
that lieutenant.
459
00:36:10,479 --> 00:36:12,521
What right have you
to be jealous?
460
00:36:13,691 --> 00:36:15,285
Don't know as I am, ma'am.
461
00:36:16,156 --> 00:36:17,458
Maybe it's...
462
00:36:17,950 --> 00:36:19,776
Maybe I shouldn't have
kissed you.
463
00:36:20,894 --> 00:36:23,420
Man can become discontented
with things he has.
464
00:36:23,748 --> 00:36:27,040
So you decided to take up
the Tomahawk against me.
465
00:36:30,259 --> 00:36:32,379
I didn't know
we had anything in common.
466
00:36:42,156 --> 00:36:43,691
Maybe we do, ma'am.
467
00:36:44,522 --> 00:36:45,777
Welcome.
468
00:36:52,472 --> 00:36:54,512
There's gentleness in you,
Pathfinder,
469
00:36:55,085 --> 00:36:56,412
and kindness.
470
00:36:56,785 --> 00:36:59,438
They may even be more of these
than cruelty one day.
471
00:37:00,270 --> 00:37:02,865
Perhaps we both have something
to look forward to.
472
00:37:03,364 --> 00:37:04,652
Do be careful.
473
00:37:05,461 --> 00:37:07,374
If I can keep my wits about me.
474
00:37:07,376 --> 00:37:08,941
What do you think you'll do?
475
00:37:09,728 --> 00:37:12,901
We got to find the way to stop
that train from coming over the ridge.
476
00:37:12,903 --> 00:37:14,693
Duncannon will have more
of a chance
477
00:37:14,695 --> 00:37:17,575
if we can't stop those supplies
from getting St. Vicente.
478
00:37:19,487 --> 00:37:21,654
I'll have to go find
Chingachgook.
479
00:37:29,762 --> 00:37:31,388
You better get started.
480
00:37:33,569 --> 00:37:37,042
All I had to do, Pathfinder,
was smile at the lieutenant.
481
00:39:01,474 --> 00:39:04,869
Your bird whistle very good but Eagle
Feather still think you Pathfinder.
482
00:39:05,174 --> 00:39:06,705
Arrowhead's still suspicious.
483
00:39:06,707 --> 00:39:08,459
He must have follow me
from the settlement.
484
00:39:08,460 --> 00:39:09,925
Pathfinder not listening.
485
00:39:10,014 --> 00:39:11,526
I was thinking too hard.
486
00:39:11,934 --> 00:39:13,894
The French have built a road
along Wenatchee.
487
00:39:13,895 --> 00:39:17,478
- Wenatchee bad medicine.
- A big supply train is going by tomorrow.
488
00:39:17,480 --> 00:39:19,621
- No time to tell English colonel.
- No.
489
00:39:20,354 --> 00:39:23,110
Suppose there were no road.
We can blow a hole in it.
490
00:39:23,348 --> 00:39:25,048
Trouble is we need gun powder.
491
00:39:25,514 --> 00:39:27,347
Brasseau has that arsenal
guarded like--
492
00:39:27,460 --> 00:39:29,318
- We kill guard.
- No, too many.
493
00:39:29,740 --> 00:39:32,066
If we can only find a way
to make them open it...
494
00:39:33,126 --> 00:39:36,160
Chingachgook, I think our old
friend Arrowhead sent us a key.
495
00:39:36,253 --> 00:39:37,544
I don't understand.
496
00:39:37,546 --> 00:39:39,597
Clean this off.
Put yellow stripes on it.
497
00:39:39,599 --> 00:39:41,103
Feathers on both sides.
498
00:39:41,105 --> 00:39:43,272
And let the French find it
in Eagle Feather's body.
499
00:39:43,273 --> 00:39:46,280
Ah, I understand very well.
We find clay down by the river.
500
00:39:46,281 --> 00:39:47,500
Right.
501
00:39:49,595 --> 00:39:51,655
It was Eagle Feather
who was killed, sir.
502
00:39:51,748 --> 00:39:53,895
We found his body
on the edge of the settlement
503
00:39:54,168 --> 00:39:56,122
with this Indian knife
in his back.
504
00:39:59,587 --> 00:40:01,980
I've never seen
this kind of striping before.
505
00:40:02,420 --> 00:40:04,263
- Have you?
- No, sir, never.
506
00:40:04,785 --> 00:40:05,978
You sent for Arrowhead?
507
00:40:06,045 --> 00:40:07,964
Yes, sir.
He will be here in a moment.
508
00:40:08,470 --> 00:40:10,370
This is not a Mingo weapon.
509
00:40:11,297 --> 00:40:13,743
- Who could've killed him?
- I don't know, sir.
510
00:40:13,822 --> 00:40:15,735
The sentries didn't see a thing.
511
00:40:20,106 --> 00:40:21,446
Eagle Feather dead.
512
00:40:21,508 --> 00:40:22,886
And this did it.
513
00:40:25,387 --> 00:40:26,780
Delaware knife?
514
00:40:27,713 --> 00:40:28,960
Delaware?
515
00:40:29,447 --> 00:40:30,945
In this territory, are you sure?
516
00:40:30,947 --> 00:40:33,100
Delaware knife.
I see many times.
517
00:40:33,433 --> 00:40:35,406
Maybe Eagle Feather
must see war party.
518
00:40:35,573 --> 00:40:37,213
Try to come back to warn French.
519
00:40:37,266 --> 00:40:40,130
The British could be bringing
the Delawares into this territory.
520
00:40:40,885 --> 00:40:42,539
- Sound the guard, sergeant.
- Yes, sir.
521
00:40:42,540 --> 00:40:44,843
Wait.
Delaware not attack at night.
522
00:40:45,406 --> 00:40:47,319
Only when sun God
come over mountain,
523
00:40:47,586 --> 00:40:49,570
want sun God to see brave deed.
524
00:40:49,572 --> 00:40:52,331
There's too much at stake
here to take any chances.
525
00:40:52,852 --> 00:40:55,140
- I want all defenses manned.
- Yes, sir.
526
00:41:10,277 --> 00:41:13,516
Sounds like Colonel Brasseau has
a healthy respect for the Delawares.
527
00:41:14,017 --> 00:41:15,420
Get the horse,
I'll meet you here.
528
00:41:15,421 --> 00:41:16,732
I'm going in.
529
00:41:24,629 --> 00:41:25,935
Pathfinder.
530
00:41:29,008 --> 00:41:30,641
- You saw Chingachgook?
- Yes.
531
00:41:30,674 --> 00:41:32,066
What's this about the Delaware?
532
00:41:32,067 --> 00:41:34,158
Go to sleep and cover
your head. Now go away.
533
00:41:34,160 --> 00:41:35,377
But the Delawares?
534
00:41:35,379 --> 00:41:37,561
There is not a Delaware
within 200 miles of here.
535
00:41:37,713 --> 00:41:40,207
Everything goes all right and
I'll be back by tomorrow night.
536
00:41:40,208 --> 00:41:42,446
- And if it doesn't.
- Don't worry about it.
537
00:41:42,912 --> 00:41:44,210
I've got to see Brasseau.
538
00:41:44,212 --> 00:41:46,779
Try to find out in the morning
how he plans his advance.
539
00:41:47,801 --> 00:41:48,993
Go.
540
00:41:52,237 --> 00:41:54,875
- Pathfinder.
- Where have you been?
541
00:41:54,877 --> 00:41:57,722
The English must have put a big
bee in the bonnet of the Delawares.
542
00:41:57,723 --> 00:41:59,328
Oh, mean critters,
those Delawares,
543
00:41:59,330 --> 00:42:01,108
they torture a man first
then scalp him.
544
00:42:01,110 --> 00:42:03,069
It has taken all my life
to grow this.
545
00:42:03,376 --> 00:42:05,249
I'll get this filled
and then do some scouting.
546
00:42:05,250 --> 00:42:07,783
Maybe I can locate them
before they hit us.
547
00:42:08,343 --> 00:42:11,439
Bien. Find them.
We will attack first.
548
00:42:11,674 --> 00:42:13,243
Smart strategy, Colonel.
549
00:43:04,386 --> 00:43:07,090
Got to work fast.
if we want to reach Wenatchee in time.
550
00:43:18,026 --> 00:43:20,846
Sun God is sunning himself
for three hours by now,
551
00:43:21,106 --> 00:43:24,332
and the only things we have to fight
are the birds and chipmunks.
552
00:43:26,041 --> 00:43:28,240
- Are you sure about that knife?
- See it many times.
553
00:43:28,241 --> 00:43:29,561
Where's Pathfinder?
554
00:43:29,674 --> 00:43:31,227
Out, scouting Delawares.
555
00:43:31,260 --> 00:43:33,939
If there are Delawares,
probably he's dead by now.
556
00:43:34,947 --> 00:43:36,972
That renegade Bradford is
bringing in the delegation
557
00:43:36,973 --> 00:43:39,187
from the Tuscarora tribe
this afternoon
558
00:43:39,313 --> 00:43:41,139
to talk about to join
the alliance.
559
00:43:41,299 --> 00:43:42,611
I'll be at my quarters.
560
00:43:42,613 --> 00:43:44,026
If anything happens here,
561
00:43:44,553 --> 00:43:46,046
call me at once.
562
00:43:56,341 --> 00:43:57,715
There it is.
563
00:43:59,255 --> 00:44:01,885
French are smart.
British never would've found this road.
564
00:44:01,887 --> 00:44:03,167
We fix now.
565
00:44:23,471 --> 00:44:25,234
We'll leave the horse here.
566
00:44:28,369 --> 00:44:30,354
- We haven't much time.
- Look.
567
00:46:13,767 --> 00:46:15,512
Men on the trail.
Fire a shot over their heads
568
00:46:15,513 --> 00:46:17,175
to see if they're friendly.
569
00:46:52,892 --> 00:46:55,763
What a time to figure out how to turn
around. The war will be over.
570
00:46:55,764 --> 00:46:57,042
Come on.
571
00:47:03,786 --> 00:47:04,886
I know.
572
00:47:07,624 --> 00:47:09,681
But I'm afraid I have
no talent for the military.
573
00:47:09,682 --> 00:47:11,919
Oh, you must have other talents.
574
00:47:12,289 --> 00:47:14,717
Perhaps, you would have
the time to instruct me
575
00:47:14,719 --> 00:47:17,556
in the art of, uh, soldiering.
576
00:47:17,756 --> 00:47:19,079
Oh, mademoiselle.
577
00:47:19,081 --> 00:47:21,390
You are just as unpredictable
as the Delawares.
578
00:47:21,392 --> 00:47:24,153
And you. I thought you are going
to be my very good friend.
579
00:47:24,155 --> 00:47:26,606
Oh, mais oui.
It would be my pleasure.
580
00:47:27,125 --> 00:47:29,458
But military matters
are unromantic, Paulette.
581
00:47:29,858 --> 00:47:32,998
Plans for defenses,
disposition for troops,
582
00:47:33,080 --> 00:47:35,628
supplies, arms,
these are secret things.
583
00:47:35,702 --> 00:47:39,109
And officer cannot show them
or discuss such things openly.
584
00:47:39,687 --> 00:47:41,220
I understand, monsieur.
585
00:47:41,279 --> 00:47:43,758
And I'm glad to see that
you are a man of discretion.
586
00:47:43,760 --> 00:47:46,627
Then perhaps tonight,
you and I...
587
00:47:54,815 --> 00:47:56,926
Ah, the Tuscarora tribe.
588
00:47:57,104 --> 00:47:58,880
They will expect
a conference immediately.
589
00:47:58,881 --> 00:48:01,096
- Of course, I'll go.
- No. No.
590
00:48:01,237 --> 00:48:03,288
But you must meet
this Captain Bradford.
591
00:48:03,577 --> 00:48:05,903
- Most interesting scandal.
- Please, no.
592
00:48:05,905 --> 00:48:07,319
No, I insist.
593
00:48:13,059 --> 00:48:14,650
Colonel Brasseau,
I'm Captain Bradford.
594
00:48:14,651 --> 00:48:15,938
Captain Bradford.
595
00:48:16,488 --> 00:48:18,370
May I present our Chief Talimi.
596
00:48:18,503 --> 00:48:20,577
His sons Montu and Deleka.
597
00:48:20,698 --> 00:48:22,043
And his daughter...
598
00:48:23,665 --> 00:48:25,435
my wife, Lokawa.
599
00:48:25,791 --> 00:48:28,309
It's a pleasure to meet
so many friends of France.
600
00:48:28,791 --> 00:48:31,124
This is Mademoiselle Dessoir.
601
00:48:31,790 --> 00:48:34,277
It's a pleasure for me
to also meet a friend of France,
602
00:48:34,279 --> 00:48:35,768
Mademoiselle Dessoir.
603
00:48:36,183 --> 00:48:38,516
I will be the spokesman
for the Tuscaroras, colonel.
604
00:48:38,797 --> 00:48:40,383
If you will excuse me.
605
00:48:41,467 --> 00:48:42,945
We shall see.
606
00:48:45,278 --> 00:48:46,716
This way please.
607
00:49:11,204 --> 00:49:14,048
I tell you your father doesn't
understand these Frenchman.
608
00:49:16,285 --> 00:49:19,715
Brasseau will meet my terms.
He can't afford not to.
609
00:49:20,218 --> 00:49:22,980
He can't buy my support
with beads and promises,
610
00:49:23,506 --> 00:49:24,861
it will take gold.
611
00:49:25,143 --> 00:49:26,744
Enough gold so
that I can live in London
612
00:49:26,745 --> 00:49:28,772
as an English gentleman should.
613
00:49:32,651 --> 00:49:35,569
You let my people fight
so you can have gold.
614
00:49:36,451 --> 00:49:38,962
I meant so we can
have gold, Lokawa.
615
00:49:39,488 --> 00:49:41,130
You'll go to London with me.
616
00:49:41,132 --> 00:49:43,087
You'll become a great lady.
617
00:49:43,702 --> 00:49:45,463
You promise to take Lokawa?
618
00:49:45,465 --> 00:49:48,104
- You promise?
- Of course, my sweet.
619
00:49:49,035 --> 00:49:50,591
Now I'm going to have
a look around the town.
620
00:49:50,592 --> 00:49:53,539
- Lokawa go too.
- No. You stay here.
621
00:50:38,854 --> 00:50:40,197
Welcome.
622
00:51:04,163 --> 00:51:06,895
I never thought I should find you
in a French settlement, Welcome.
623
00:51:06,896 --> 00:51:09,480
In fact, I was wondering when
our paths would ever cross again.
624
00:51:09,481 --> 00:51:11,688
- Get out.
- Not yet, my dear.
625
00:51:12,029 --> 00:51:15,214
I have to first determine if I shall
tell Brasseau who you are.
626
00:51:15,814 --> 00:51:18,587
- Now perhaps we should talk.
- And if I don't choose to talk?
627
00:51:18,806 --> 00:51:20,307
It makes no difference.
628
00:51:20,309 --> 00:51:22,041
But it really seems preposterous
629
00:51:22,043 --> 00:51:24,374
that the haughty
delicate Welcome Alison
630
00:51:24,376 --> 00:51:27,872
should be a, heh,
most objectional word, spy.
631
00:51:28,265 --> 00:51:29,494
Will you go now?
632
00:51:30,279 --> 00:51:32,553
Angry because I didn't
wait at Fort Blaine for you?
633
00:51:32,678 --> 00:51:34,737
So that you could tell me
how low I'd sunk.
634
00:51:35,041 --> 00:51:36,750
But you see
how wrong you'd have been.
635
00:51:36,752 --> 00:51:39,744
I really did quite well.
My wife is a princess.
636
00:51:39,892 --> 00:51:41,574
I don't care to hear about it.
637
00:51:42,329 --> 00:51:43,757
Well, I must admit
638
00:51:44,143 --> 00:51:45,647
that both you and London
639
00:51:45,847 --> 00:51:48,084
have never quite lost
that fascination for me.
640
00:51:48,662 --> 00:51:50,943
I expect to have
considerable gold shortly.
641
00:51:51,565 --> 00:51:53,245
We could go back to
England together you and I.
642
00:51:53,246 --> 00:51:55,031
Clint, if I could, I'd kill you.
643
00:51:55,305 --> 00:51:57,760
Brasseau said that you were
brought here by Pathfinder.
644
00:51:57,934 --> 00:52:01,200
You know one little word and you
both die before a firing squad.
645
00:52:01,630 --> 00:52:03,874
However I see no need
for such harsh measures,
646
00:52:03,948 --> 00:52:07,511
I could be induced to keep
your secret quite intact.
647
00:52:07,807 --> 00:52:09,248
I'd be quiet if I were you,
my dear.
648
00:52:09,249 --> 00:52:10,888
Clint, in heaven's name.
649
00:52:12,942 --> 00:52:14,838
One word of this,
and I go to Brasseau.
650
00:52:15,190 --> 00:52:16,500
Come in.
651
00:52:21,943 --> 00:52:24,176
Uh, Pathfinder
this is Captain Bradford.
652
00:52:25,493 --> 00:52:27,217
Captain Bradford.
653
00:52:28,078 --> 00:52:29,664
I'll see you tomorrow.
654
00:52:31,725 --> 00:52:34,066
Good night, sir.
Mademoiselle Dessoir.
655
00:52:42,308 --> 00:52:43,832
We can't stay here.
656
00:52:43,834 --> 00:52:45,331
Not with him around.
657
00:52:45,333 --> 00:52:46,997
He won't say anything.
658
00:52:48,360 --> 00:52:50,315
You seem very sure.
659
00:52:51,474 --> 00:52:53,693
He still wants me, Pathfinder.
660
00:52:55,265 --> 00:52:56,863
And you, ma'am?
661
00:52:56,865 --> 00:52:58,975
We have a duty
to Colonel Duncannon
662
00:52:58,977 --> 00:53:00,554
and to the Mohicans.
663
00:53:00,880 --> 00:53:02,805
I'm not forgetting our duty.
664
00:53:03,887 --> 00:53:06,330
Since you seem to have so much
influence with Captain Bradford,
665
00:53:06,331 --> 00:53:07,944
maybe you could find
a way to stop
666
00:53:07,946 --> 00:53:10,310
the Tuscaroras from signing
a treaty with the French.
667
00:53:10,568 --> 00:53:12,659
Please believe me,
I don't love Clint.
668
00:53:14,027 --> 00:53:15,833
We stopped the supply train
at Wenatchee.
669
00:53:15,834 --> 00:53:17,401
You don't believe me.
670
00:53:18,173 --> 00:53:20,596
As you said, ma'am,
we've other things to worry about.
671
00:53:20,943 --> 00:53:22,674
When the supplies
don't reach here,
672
00:53:22,676 --> 00:53:26,631
Brasseau will draw troops and supplies
from the other ports to strengthen this garrison.
673
00:53:26,766 --> 00:53:28,596
Duncannon has got to have
our information
674
00:53:28,598 --> 00:53:30,613
so he can attack
before that happens.
675
00:53:32,321 --> 00:53:34,420
I tried to get it
this afternoon,
676
00:53:35,151 --> 00:53:36,784
all I could find out
was that Brasseau
677
00:53:36,785 --> 00:53:39,388
may have the plans
of the defenses in his quarters.
678
00:53:41,198 --> 00:53:42,670
No matter what happens,
679
00:53:42,672 --> 00:53:44,738
don't go near the Mingo camp
tomorrow night.
680
00:53:44,864 --> 00:53:46,382
But what can happen?
681
00:53:46,901 --> 00:53:49,835
The less you know the less
trouble Bradford can get you into.
682
00:53:49,837 --> 00:53:51,197
Pathfinder.
683
00:54:16,491 --> 00:54:18,069
Much thought in here.
684
00:54:18,461 --> 00:54:20,036
Yeah, much thought.
685
00:54:20,038 --> 00:54:22,127
You worry about
Mingo camp tonight?
686
00:54:22,631 --> 00:54:24,964
We talked about living
like white man wants.
687
00:54:25,423 --> 00:54:27,445
We were wrong.
It's no good for us.
688
00:54:27,593 --> 00:54:29,222
This is where we belong.
689
00:54:29,437 --> 00:54:30,936
Squaw trouble.
690
00:54:31,585 --> 00:54:33,176
We've enough now.
691
00:54:33,725 --> 00:54:36,488
Squaw much trouble but better
than horse to do work.
692
00:54:36,613 --> 00:54:38,925
Not have to shoot
when break leg.
693
00:54:40,059 --> 00:54:42,022
We'll wait till
they start eating.
694
00:54:42,796 --> 00:54:44,222
Gun powder.
695
00:55:34,759 --> 00:55:37,435
- What do you want here?
- I must talk with you, Lokawa.
696
00:55:39,444 --> 00:55:40,774
Come.
697
00:55:44,208 --> 00:55:46,423
Well, what do you want here?
698
00:55:46,594 --> 00:55:49,532
Lokawa, your husband
came to my cabin last night.
699
00:55:50,125 --> 00:55:51,518
Lokawa see.
700
00:55:51,658 --> 00:55:52,998
I don't want it to happen again.
701
00:55:52,999 --> 00:55:55,421
And I think it's best
that you know how I feel.
702
00:55:56,357 --> 00:55:58,120
How I know you tell truth?
703
00:55:58,691 --> 00:56:00,860
I'm in love
with another man, Lokawa.
704
00:56:01,283 --> 00:56:02,817
Is that answer enough?
705
00:56:08,398 --> 00:56:11,065
Not good ending
squaw love white man.
706
00:56:11,361 --> 00:56:13,501
You should've kept him
in your village.
707
00:56:14,353 --> 00:56:16,797
He say he make much
gold from French,
708
00:56:17,768 --> 00:56:19,568
take me to white man city.
709
00:56:20,368 --> 00:56:22,203
But many of my people be killed.
710
00:56:22,205 --> 00:56:24,414
If the Tuscaroras
join the French?
711
00:56:25,297 --> 00:56:28,075
He make my father
take up hatchet against English.
712
00:56:28,282 --> 00:56:30,110
Has the treaty been signed yet?
713
00:56:30,711 --> 00:56:33,756
My husband not sign
until colonel pay gold.
714
00:56:33,985 --> 00:56:35,479
But your father's chief.
715
00:56:35,481 --> 00:56:36,940
He could keep
your people neutral
716
00:56:36,942 --> 00:56:38,740
and then they wouldn't
be killed.
717
00:56:40,516 --> 00:56:43,160
My father once strong chief.
718
00:56:44,646 --> 00:56:46,476
But now I don't know.
719
00:56:46,486 --> 00:56:48,298
He could be strong again.
720
00:56:51,074 --> 00:56:53,000
Maybe he listen to me.
721
00:56:54,304 --> 00:56:55,581
You go now.
722
00:57:00,138 --> 00:57:01,381
What are you doing here?
723
00:57:01,383 --> 00:57:03,568
Why, Clint, I thought
you'd be glad to see me.
724
00:57:03,768 --> 00:57:05,221
You were last night.
725
00:57:05,223 --> 00:57:06,560
Get out.
726
00:57:08,837 --> 00:57:10,548
She loves you, Clint.
727
00:57:21,059 --> 00:57:22,466
What did she want?
728
00:57:23,639 --> 00:57:25,078
Can't talk?
729
00:57:32,655 --> 00:57:34,092
Red pig.
730
00:59:01,130 --> 00:59:03,942
- Be careful.
- If die, take plenty Mingos.
731
01:00:22,028 --> 01:00:23,954
It's that new guy, Pathfinder.
732
01:00:24,112 --> 01:00:25,562
Open the gate.
733
01:01:22,059 --> 01:01:24,362
- Bomb sounds good, huh.
- Very good.
734
01:01:27,446 --> 01:01:28,800
What is it?
What's happening?
735
01:01:28,802 --> 01:01:30,408
It might be
the Delaware attack, sir.
736
01:01:30,409 --> 01:01:33,327
- But those sounded like cannon.
- They're English cannon maybe.
737
01:01:33,444 --> 01:01:36,003
Close to the Mingo camp,
from the sound of it.
738
01:02:12,463 --> 01:02:13,893
Chingachgook.
739
01:02:16,816 --> 01:02:18,414
His whole plan of defense,
740
01:02:18,416 --> 01:02:19,941
everything is here.
741
01:02:20,889 --> 01:02:23,522
Get it to Duncannon,
tell him to attack as fast as possible.
742
01:02:23,523 --> 01:02:24,834
Wait! This way.
743
01:02:43,359 --> 01:02:44,459
Don't.
744
01:02:45,330 --> 01:02:46,705
Drop it.
745
01:02:52,296 --> 01:02:53,764
Now outside.
746
01:03:28,375 --> 01:03:30,442
Summon Colonel Brasseau at once.
747
01:03:48,736 --> 01:03:50,442
When I came in
the drawers were all open
748
01:03:50,443 --> 01:03:52,458
and the papers
were scattered about.
749
01:03:55,376 --> 01:03:59,109
And some very important papers
are missing from my desk, monsieur.
750
01:03:59,191 --> 01:04:01,011
You've had us both searched.
751
01:04:01,013 --> 01:04:03,368
The Indian who brought logs
into the Mingo camp
752
01:04:03,509 --> 01:04:05,494
was undoubtedly
your confederate.
753
01:04:06,398 --> 01:04:08,872
I must surmise that he escaped
with the plans.
754
01:04:09,390 --> 01:04:10,879
I have no alternative...
755
01:04:11,368 --> 01:04:13,308
you both came here as spies
756
01:04:13,745 --> 01:04:15,330
you will dies as spies.
757
01:04:15,605 --> 01:04:17,464
- The lady had not--
- Monsieur.
758
01:04:17,932 --> 01:04:21,162
It is against my very character
to destroy anything beautiful...
759
01:04:22,080 --> 01:04:24,103
but my country comes first,
mademoiselle.
760
01:04:24,754 --> 01:04:25,887
Sergeant,
761
01:04:25,968 --> 01:04:28,494
Miss Dessoir will be held
in her quarters on the guard.
762
01:04:28,539 --> 01:04:29,892
Take him to the guard house.
763
01:04:29,894 --> 01:04:32,390
You have until dawn to make
peace with your savior.
764
01:04:34,306 --> 01:04:35,528
I'm sorry.
765
01:04:35,662 --> 01:04:37,728
I'm such a lazy creature,
Pathfinder.
766
01:04:38,086 --> 01:04:40,002
I shall hate rising at dawn.
767
01:04:58,015 --> 01:05:00,430
It would help
if you can sleep, mademoiselle.
768
01:05:01,421 --> 01:05:03,211
Could you, sergeant?
769
01:05:14,967 --> 01:05:16,347
Ah, monsieur.
770
01:05:17,004 --> 01:05:19,596
Sometimes it is no good
to think too much.
771
01:05:20,151 --> 01:05:22,003
Or perhaps you think the lady,
772
01:05:22,159 --> 01:05:24,100
she is looking
at the stars also.
773
01:05:25,332 --> 01:05:27,116
Funny, now I can think
of all those things
774
01:05:27,117 --> 01:05:28,762
I should've said to her.
775
01:05:29,900 --> 01:05:32,203
Reckon it would've
made us both feel better.
776
01:05:33,314 --> 01:05:34,596
What time is it?
777
01:05:38,554 --> 01:05:40,080
Almost 4:00.
778
01:05:41,774 --> 01:05:43,443
'Bout two hours.
779
01:07:05,093 --> 01:07:07,009
Squad, halt.
780
01:07:07,537 --> 01:07:09,345
Firing squad is ready sir.
781
01:07:11,210 --> 01:07:13,055
Forward turn!
782
01:07:43,335 --> 01:07:44,637
What are your orders, sir?
783
01:07:44,639 --> 01:07:46,666
Pathfinder and Welcome
are still in the town.
784
01:07:46,668 --> 01:07:48,512
Pathfinder say you attack.
785
01:07:49,090 --> 01:07:50,977
When I signal, fire a barrage.
786
01:07:50,979 --> 01:07:53,092
the troops will charge
simultaneously.
787
01:07:53,160 --> 01:07:54,490
Yes, sir.
788
01:08:30,378 --> 01:08:32,400
Squad, halt.
789
01:08:44,783 --> 01:08:46,061
Charge.
790
01:08:54,569 --> 01:08:58,310
Notify the Captain Valmy to take
all the women and children aboard the ship.
791
01:08:58,836 --> 01:09:01,819
He's to weigh anchor
and escape to Fort de Coteau.
792
01:09:01,821 --> 01:09:03,502
- Yes, sir.
- Wait.
793
01:09:04,505 --> 01:09:06,809
Get the British girl aship too.
794
01:09:07,587 --> 01:09:09,313
We'll deal with her later.
795
01:09:56,884 --> 01:09:58,432
Come along, come along.
796
01:09:59,402 --> 01:10:00,773
Get back there.
797
01:10:39,053 --> 01:10:41,126
I was ordered to deliver
this prisoner to you, captain.
798
01:10:41,127 --> 01:10:43,269
I know about her. I'll take
charge of the prisoner.
799
01:10:43,270 --> 01:10:44,370
Yes, sir.
800
01:12:43,915 --> 01:12:46,120
Monsieur,
no one is permitted to board
801
01:12:46,122 --> 01:12:47,974
except women and children.
802
01:12:48,652 --> 01:12:50,525
Can't you see the British
on the streets of the town?
803
01:12:50,526 --> 01:12:53,331
As an Englishman, you seem to be
afraid of the English.
804
01:12:53,436 --> 01:12:54,681
Get off this ship!
805
01:12:55,924 --> 01:12:57,428
Get back there.
806
01:12:59,764 --> 01:13:01,624
We're getting out of here.
Weigh anchor.
807
01:13:07,091 --> 01:13:08,466
Get underway, I said.
808
01:13:52,843 --> 01:13:54,286
See you still have your hair.
809
01:13:54,288 --> 01:13:56,458
We've won, Pathfinder,
the battle is over.
810
01:13:56,776 --> 01:13:58,999
Reckon there's one fight
not over yet, colonel.
811
01:13:59,716 --> 01:14:01,279
Care to settle it now, ma'am?
812
01:14:01,398 --> 01:14:04,501
Reckon so, if we can
do it in private.
813
01:14:24,103 --> 01:14:25,336
Good.
814
01:14:25,338 --> 01:14:27,451
Yes. Much better
than horse.
61035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.