All language subtitles for The.Demons.Rook.2013.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:50:57,376 --> 00:51:00,167 That racket sours my milk. 4 00:51:00,167 --> 00:51:03,084 Practice what I taught you. 5 00:51:04,542 --> 00:51:07,167 I remember... 6 00:51:07,167 --> 00:51:09,876 my mother... 7 00:51:09,876 --> 00:51:12,584 who smiled... 8 00:51:12,584 --> 00:51:14,084 she made pancakes. 9 00:51:14,834 --> 00:51:17,209 That woman had a child 10 00:51:17,209 --> 00:51:19,834 but this child is dead. 11 00:51:19,834 --> 00:51:23,084 Your mother is the ocean that sings in the dark. 12 00:51:23,417 --> 00:51:28,459 She is the queen of the blood that feeds us. 13 00:51:28,459 --> 00:51:30,959 This is her womb. 14 00:51:30,959 --> 00:51:33,751 I am your brother. 15 00:51:34,959 --> 00:51:36,417 Are we alone? 16 00:51:37,001 --> 00:51:38,917 There are others. 17 00:51:38,917 --> 00:51:42,584 Our family stretches over many worlds. 18 00:51:42,584 --> 00:51:46,501 Each of us was raised in the dark womb 19 00:51:46,501 --> 00:51:50,417 and the Dark Mother favored us with gifts of power. 20 00:51:50,417 --> 00:51:52,959 Our skills keep creation balanced. 21 00:51:52,959 --> 00:51:56,751 We are guardians of the cosmos. 22 00:51:57,001 --> 00:52:01,376 But the Dark Mother has also many bastard children. 23 00:52:01,376 --> 00:52:02,709 Cruel monsters 24 00:52:02,709 --> 00:52:05,626 that work to blaspheme their mother. 25 00:52:10,126 --> 00:52:14,167 You will master the dark arts here with me... 26 00:52:14,751 --> 00:52:16,667 And one day... 27 00:52:17,459 --> 00:52:23,042 after much time has passed under my tutelage... 28 00:52:23,042 --> 00:52:27,126 you will take my place as Keeper of the Vessels. 29 00:52:27,959 --> 00:52:30,917 But beware the three demons within. 30 00:52:30,917 --> 00:52:33,376 They are the enemy of love... 31 00:52:33,376 --> 00:52:35,376 and awful to behold. 32 00:52:44,792 --> 00:52:47,792 You should not be here. 33 00:52:48,001 --> 00:52:51,542 Master, I hear a voice in my head... 34 00:52:51,542 --> 00:52:54,917 It promises great rewards if I open the bottle. 35 00:52:54,917 --> 00:52:56,792 What magic is this? 36 00:52:57,167 --> 00:52:59,584 You are strong, boy. 37 00:52:59,584 --> 00:53:03,751 But to survive in this room, you must also be clever. 38 00:53:03,751 --> 00:53:08,376 Keep up your training, but do it elsewhere. 39 00:53:26,084 --> 00:53:33,751 I must give something to you now that cannot be taught. 40 00:53:33,751 --> 00:53:36,584 It can only be passed on. 41 00:56:01,084 --> 00:56:03,209 You should be meditating. 42 00:56:03,209 --> 00:56:04,792 Leave here at once. 43 00:56:05,376 --> 00:56:06,959 Look at me. 44 00:56:07,542 --> 00:56:10,667 This task is merciless. 45 00:56:10,667 --> 00:56:14,126 One slip of the mind could damn us both. 46 00:56:14,126 --> 00:56:15,417 Go now! 47 00:56:15,792 --> 00:56:17,334 Turn around! 48 00:56:19,751 --> 00:56:21,251 I remember everything. 49 00:56:21,709 --> 00:56:24,209 I know where I came from. 50 00:56:24,667 --> 00:56:27,709 I know who my parents are. 51 00:56:28,251 --> 00:56:29,834 Excellent... 52 00:56:30,459 --> 00:56:34,709 Your sight has grown strong to find this secret. 53 00:56:34,709 --> 00:56:39,792 We will meditate on this together. 54 00:56:40,251 --> 00:56:42,751 Murderous, deceiving demon! 55 00:56:44,084 --> 00:56:46,417 You are powerful, more than you know... 56 00:56:46,417 --> 00:56:49,209 but you think like a child. 57 00:56:49,209 --> 00:56:52,917 What could that weakling human girl give you... 58 00:56:52,917 --> 00:56:56,542 that the Dark Mother cannot? 59 00:56:57,001 --> 00:57:02,334 What can a mindless mortal father offer that I cannot? 60 00:57:02,334 --> 00:57:06,042 You never would have passed into the dark womb... 61 00:57:06,042 --> 00:57:07,834 without a sacrifice. 62 00:57:07,834 --> 00:57:10,834 Their death was a great honor... 63 00:57:10,834 --> 00:57:13,709 and it made you a God! 64 00:57:17,001 --> 00:57:20,709 No! These vessels must not be disturbed! 65 00:57:31,959 --> 00:57:35,251 The evil is upon us. 66 00:57:56,709 --> 00:57:58,876 Follow him. 67 01:08:27,667 --> 01:08:29,459 They might as well be fire ants. 68 01:15:53,667 --> 01:15:55,834 Find and kill the marked one! 69 01:21:58,376 --> 01:22:00,042 Hunt down the demon woman. 70 01:22:00,959 --> 01:22:04,959 Kill her and all of the undead that surround this place. 71 01:34:04,751 --> 01:34:10,084 Marked one, come to me now. 72 01:35:39,959 --> 01:35:42,334 Why do you resist? 73 01:35:42,626 --> 01:35:45,167 You are already dead. 74 01:35:46,084 --> 01:35:48,792 Can you not see? 75 01:36:30,251 --> 01:36:32,584 You could be a god in this world. 76 01:36:32,584 --> 01:36:35,084 Yet you remain a miserable worm. 4881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.