All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E06 - Chapter 6_ The Corner Game

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,719 --> 00:00:56,974 TALE OF THE NINE TAILED 1938 2 00:00:57,057 --> 00:00:58,350 Cheon Moo-yeong? 3 00:00:59,894 --> 00:01:03,606 -Is it really you? -Yes, it's me. 4 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 -How are you-- -Alive? 5 00:01:08,611 --> 00:01:11,906 Cut the crap. Moo-yeong is dead. I saw it with my own eyes. 6 00:01:13,449 --> 00:01:14,950 Who exactly are you? 7 00:01:17,286 --> 00:01:18,829 It's me. 8 00:01:20,372 --> 00:01:21,749 Your friend, Moo-yeong. 9 00:01:26,295 --> 00:01:29,590 This is proof that the three of us are one. 10 00:01:31,425 --> 00:01:35,012 Whoever betrays this pact dies at my hands. 11 00:01:35,095 --> 00:01:36,514 What if I lose it? 12 00:01:38,182 --> 00:01:39,850 I'll feed you deer poop. 13 00:01:39,934 --> 00:01:43,813 -Deer poop, deer poop, deer poop-- -Hey! 14 00:01:45,439 --> 00:01:46,732 How do you have that? 15 00:01:50,945 --> 00:01:52,863 Because I don't want to eat deer poop. 16 00:01:55,115 --> 00:01:57,493 -No way. -I missed you. 17 00:02:10,089 --> 00:02:11,632 Are you red-white mask? 18 00:02:13,175 --> 00:02:14,301 What do you mean? 19 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 You haven't changed at all. You and your temper. 20 00:02:22,601 --> 00:02:24,103 Who are you? 21 00:02:27,648 --> 00:02:30,192 The Governor-General has me as a target. 22 00:02:30,901 --> 00:02:34,363 I won't be able to hide my identity for much longer. 23 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 Please punish me! My brother did this because of me-- 24 00:02:38,868 --> 00:02:42,621 No, I put you in danger, ma'am. 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,206 Don't cry. 26 00:02:45,374 --> 00:02:48,669 A gisaeng must become not a flower, but a weed in times like this. 27 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Don't let the pesticides phase you. 28 00:02:58,053 --> 00:02:59,263 I promise I will. 29 00:03:03,642 --> 00:03:05,853 Jae Yoo, keep an eye on the Governor-General. 30 00:03:07,104 --> 00:03:08,105 And… 31 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Don't get hurt. 32 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 Yes, ma'am. I'll do as you say. 33 00:03:22,328 --> 00:03:26,332 What will happen to Myoyeongak now? 34 00:03:26,415 --> 00:03:28,792 Run the business as if nothing happened. 35 00:03:30,377 --> 00:03:31,670 I will protect Myoyeongak. 36 00:03:34,256 --> 00:03:36,175 Madame, you'd better come outside. 37 00:03:40,304 --> 00:03:41,889 What the hell are you two doing? 38 00:04:07,206 --> 00:04:08,499 Please stop. 39 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 What kind of fool do you two take me for? 40 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Ryu Hong-joo. 41 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 Are you insane? 42 00:05:09,143 --> 00:05:11,145 You better not do that. 43 00:05:11,228 --> 00:05:16,275 -You've been struck on a vital point. -By a mountain god's sword, at that. 44 00:05:21,280 --> 00:05:23,073 What are you trying to do? 45 00:05:24,366 --> 00:05:25,451 There are two of you. 46 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 And the opium addict in Manchuria is the real one. 47 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 Damn, you caught me. 48 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 But… 49 00:05:35,335 --> 00:05:40,674 -I'm the real Lee Yeon too. -Except, you don't belong in this era. 50 00:05:52,603 --> 00:05:53,979 He lost a lot of blood. 51 00:05:56,148 --> 00:05:57,941 I wonder how you ever came back? 52 00:05:58,025 --> 00:06:01,987 Taluipa never revives those she kills, since she's all about principles. 53 00:06:02,071 --> 00:06:07,451 I'm looking for answers too. As to who awakened me. 54 00:06:09,411 --> 00:06:11,914 As to what I am, if I'm neither living nor dead. 55 00:06:13,624 --> 00:06:18,962 What happened on the day the four mountain gods were chosen? 56 00:06:19,046 --> 00:06:22,341 Tell me! What the hell did you do to ruin our friendship? 57 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 I killed… 58 00:06:26,470 --> 00:06:27,971 Moo-yeong's older brother. 59 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 That's insane. 60 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 But… 61 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 I don't regret doing it. 62 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Shut your mouth. 63 00:07:00,712 --> 00:07:02,631 I can't die here. 64 00:07:07,594 --> 00:07:09,596 I must go back. 65 00:07:10,681 --> 00:07:13,892 -He's out of breath. -What will it be? 66 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 The only one who can save him… 67 00:07:19,106 --> 00:07:20,107 is you. 68 00:07:34,163 --> 00:07:36,957 {\an8}EPISODE 6 69 00:07:37,040 --> 00:07:38,709 {\an8}HANGMYEONOK NOODLES 70 00:07:38,792 --> 00:07:41,587 {\an8}I think they're closed. Shall we go somewhere else? 71 00:07:41,670 --> 00:07:44,923 {\an8}No. I eat where I want to eat. 72 00:07:50,429 --> 00:07:52,181 {\an8}Bring me two bowls of naengmyeon. 73 00:07:52,264 --> 00:07:55,309 {\an8}We're closed. No more customers. 74 00:07:59,438 --> 00:08:00,814 {\an8}I want naengmyeon. 75 00:08:23,045 --> 00:08:24,671 You're full eating like that? 76 00:08:25,839 --> 00:08:27,049 I'm full. 77 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 Men like mysterious women. 78 00:08:31,053 --> 00:08:32,846 Women who eat as little as birds 79 00:08:34,431 --> 00:08:35,849 and don't even go to the toilet. 80 00:08:40,062 --> 00:08:41,980 Why? Is there something on my face? 81 00:08:45,567 --> 00:08:46,777 You're a curiosity. 82 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 I am? 83 00:08:50,906 --> 00:08:53,992 A sales girl who turns out to be a mermaid in disguise. 84 00:08:55,118 --> 00:08:58,205 A half-blood with weak legs who's really a master of destruction. 85 00:08:58,288 --> 00:09:01,041 -Master of destruction? -You destroy all with your singing. 86 00:09:01,750 --> 00:09:04,378 Did you inherit your voice from your mother? 87 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 I hate my voice. 88 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 I only sing to make people happy. 89 00:09:12,552 --> 00:09:15,055 But I do that sometimes. 90 00:09:15,138 --> 00:09:18,100 Quit complaining. That's a blessing. 91 00:09:18,976 --> 00:09:22,229 You have the power to fight the world and protect yourself. 92 00:09:23,563 --> 00:09:24,648 Is that so? 93 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 Then I will protect you. 94 00:09:31,530 --> 00:09:33,615 Why would you protect me? 95 00:09:33,699 --> 00:09:37,244 Because you still have five more wishes to grant me. 96 00:09:39,538 --> 00:09:41,331 Quite the woman of tenacity, huh? 97 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 Check, please. 98 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 -Go home. -You're not dropping me off? 99 00:10:07,899 --> 00:10:11,653 -Would that be another wish? -No. I'll use it sparingly. 100 00:10:14,823 --> 00:10:16,700 -Good night. -Yeah. 101 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 OBOK BOUTIQUE 102 00:11:24,226 --> 00:11:27,312 The one who did this to you… 103 00:11:28,397 --> 00:11:30,857 is that nine-tailed fox? 104 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 Yes, sir. 105 00:11:32,526 --> 00:11:36,196 It could disguise itself. The Madame of Myoyeongak is one of them! 106 00:11:37,030 --> 00:11:38,281 We must get rid of them now! 107 00:11:42,869 --> 00:11:43,870 Lee Yeon. 108 00:11:45,997 --> 00:11:47,624 How wonderful. 109 00:11:48,875 --> 00:11:54,756 Joseon seems to be filled with utilizable demons. 110 00:11:58,677 --> 00:12:00,804 Expedite the work at the gold mines. 111 00:12:02,472 --> 00:12:03,598 Give them the orders. 112 00:12:05,225 --> 00:12:07,477 You will do nothing about Myoyeongak? 113 00:12:07,561 --> 00:12:11,898 We are in the middle of war. Military expansion takes priority. 114 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 As for us, we're going to the laboratory. 115 00:12:18,864 --> 00:12:22,242 We have secured new Joseon demons to be our prey. 116 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 No! 117 00:12:26,371 --> 00:12:28,206 They are not prey. 118 00:12:30,500 --> 00:12:35,088 They are new war weapons for the Empire! 119 00:12:36,798 --> 00:12:37,799 Yes, sir. 120 00:12:47,184 --> 00:12:48,602 Did you find anything? 121 00:12:48,685 --> 00:12:52,355 -They won't be raiding Myoyeongak yet. -And the Chief Commissioner? 122 00:12:52,439 --> 00:12:55,609 I hear he's going to some laboratory with his right-hand man. 123 00:12:55,692 --> 00:12:59,446 -A laboratory? What's that? -Well… 124 00:13:07,120 --> 00:13:09,247 It's top secret, so I don't know much. 125 00:13:09,331 --> 00:13:12,667 But there's a rumor that the hostages there aren't human. 126 00:13:30,310 --> 00:13:31,353 You're here. 127 00:13:33,522 --> 00:13:35,732 Let me introduce you to our newest member. 128 00:13:36,608 --> 00:13:41,363 Whoa! These are your other members? 129 00:13:41,446 --> 00:13:43,615 Let's see the goods from Manchuria first. 130 00:13:46,409 --> 00:13:49,412 This is what I picked up from Gyeongseong Station? 131 00:13:50,372 --> 00:13:52,541 -A real bomb? -I'm sure you know. 132 00:13:53,124 --> 00:13:55,919 Both importing and carrying bombs is a serious crime. 133 00:13:56,002 --> 00:13:59,005 So from now on, we must protect each other. 134 00:13:59,756 --> 00:14:04,135 Even if we get exposed, I will claim that I did everything alone. 135 00:14:05,345 --> 00:14:07,138 -Me too. -Same here. 136 00:14:09,474 --> 00:14:12,644 And we are the Independence Volunteer Corps. 137 00:14:16,648 --> 00:14:17,899 When's the date? 138 00:14:18,650 --> 00:14:21,361 We will receive an order from Manchuria soon. 139 00:14:22,696 --> 00:14:24,197 Excuse me for a moment. 140 00:14:30,954 --> 00:14:34,249 -Why are you here, sir? -I'm the keeper of the Stream of the Dead. 141 00:14:34,332 --> 00:14:37,544 I've witnessed infinite deaths, but this has gone too far. 142 00:14:38,169 --> 00:14:42,382 War, torture, and even forced labor. These lives don't deserve such a fate. 143 00:14:42,465 --> 00:14:43,883 Does Taluipa know about this? 144 00:14:43,967 --> 00:14:47,220 She'd go berserk. Not to get involved in human affairs. 145 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 It's a secret. 146 00:14:49,723 --> 00:14:52,517 Well, Lord Lee Yeon doesn't know I'm here either. 147 00:14:53,143 --> 00:14:54,352 It's good to have you. 148 00:14:55,604 --> 00:14:57,230 We are Joseon demons, after all. 149 00:14:57,314 --> 00:15:00,567 We can't have our country taken on our watch, no? 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,654 You all are admirable, comrades. 151 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Still have your talents, huh? 152 00:15:36,853 --> 00:15:38,313 He'll be up in half a day. 153 00:15:39,314 --> 00:15:40,357 Why are you saving him? 154 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 You said you died because of him, no? 155 00:15:46,029 --> 00:15:48,448 I brought Yeon to the past to restore everything… 156 00:15:50,200 --> 00:15:52,869 -to its rightful place. -"Rightful place"? 157 00:15:58,208 --> 00:16:01,503 Both my family and the forest I ruled. 158 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 I intend to get them all back. 159 00:16:05,465 --> 00:16:06,883 And to do so, I need him. 160 00:16:08,635 --> 00:16:13,056 Because this one has something that the one from this era doesn't. 161 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 And what's that? 162 00:16:17,769 --> 00:16:19,020 You'll find out soon. 163 00:16:21,523 --> 00:16:23,274 Does he know you're red-white mask? 164 00:16:25,318 --> 00:16:26,319 Shush. 165 00:17:04,357 --> 00:17:09,070 -Yeon, I'm scared. -A starving demon lives in this forest. 166 00:17:09,988 --> 00:17:13,825 The creature that feeds on humans and animals, regardless! 167 00:17:16,786 --> 00:17:19,456 -Hey, stop tormenting him. -Fine. 168 00:17:20,832 --> 00:17:24,919 -Taluipa should know we're gone by now. -Let's go back now. 169 00:17:25,003 --> 00:17:27,422 If we decided to run, we must see it to the end. 170 00:17:27,505 --> 00:17:29,174 Just show me everything you have. 171 00:17:37,390 --> 00:17:39,976 You here to open a tavern or something? 172 00:17:40,518 --> 00:17:42,395 I can't stand being hungry. 173 00:17:43,104 --> 00:17:44,272 What's that? 174 00:17:45,190 --> 00:17:48,109 -I should still study, you know. -Geez, Cheon Moo-yeong. 175 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 You brought underwear? 176 00:17:51,821 --> 00:17:54,449 I must have clean underwear, no matter what. 177 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Oh, and this. 178 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Ta-da! 179 00:18:00,413 --> 00:18:03,625 -Isn't that Taluipa's favorite comb? -It's revenge for tormenting us. 180 00:18:17,055 --> 00:18:20,350 This is proof that the three of us are one. 181 00:18:22,227 --> 00:18:25,772 Whoever betrays this pact dies at my hands. 182 00:18:25,855 --> 00:18:27,273 What if I lose it? 183 00:18:28,733 --> 00:18:29,984 I'll feed you deer poop. 184 00:18:30,693 --> 00:18:34,572 -Deer poop, deer poop, deer poop-- -Hey! 185 00:18:56,469 --> 00:18:57,887 I'm sorry, Yeon. 186 00:19:01,683 --> 00:19:02,684 To be honest, 187 00:19:04,394 --> 00:19:06,646 I don't care if you're from the past or future. 188 00:19:08,439 --> 00:19:10,233 I'm going to protect you. 189 00:19:11,985 --> 00:19:13,069 And Moo-yeong. 190 00:19:14,445 --> 00:19:15,446 In my own way. 191 00:19:17,615 --> 00:19:19,659 Even if we end up in shreds. 192 00:19:27,500 --> 00:19:29,043 We're hiring new gisaengs? 193 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 At a time like this? 194 00:19:31,671 --> 00:19:34,257 Myoyeongak is open until Madame Ryu says otherwise. 195 00:19:34,340 --> 00:19:35,341 Gosh. 196 00:19:36,885 --> 00:19:39,304 -How many are there? -We have six candidates. 197 00:19:40,471 --> 00:19:42,056 Madame will decide after she sees them. 198 00:19:43,558 --> 00:19:45,059 How old? Are they pretty? 199 00:19:45,143 --> 00:19:48,688 She sure does hate the pretty ones, except for Madame Ryu. 200 00:19:49,564 --> 00:19:51,983 Shut it. You're not one of them. 201 00:19:52,859 --> 00:19:57,030 -You! Stand guard and report back to me. -Yes, miss. 202 00:20:15,173 --> 00:20:17,675 -What is this? -It's a kind of invitation. 203 00:20:18,426 --> 00:20:22,347 Place this in an inconspicuous place, and it'll come to you. 204 00:20:22,430 --> 00:20:25,892 -If you want your body fixed, catch it. -"It"? 205 00:20:26,935 --> 00:20:29,228 That thing is-- Gosh, I'm sure being kind. 206 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Come closer. 207 00:20:37,695 --> 00:20:39,989 -How can something like that? -Forget it, then. 208 00:20:40,907 --> 00:20:45,370 -Never mind, sir. -But can you even catch it in that state? 209 00:20:45,453 --> 00:20:48,289 It doesn't have to be me that catches it, no? 210 00:20:52,001 --> 00:20:53,086 A guest is coming. 211 00:20:54,462 --> 00:20:57,757 Yeon, this is a game fraught with danger. 212 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 So, please be my pawn. 213 00:21:32,500 --> 00:21:34,460 Wow, so pretty. 214 00:21:48,099 --> 00:21:49,183 How strange. 215 00:21:50,685 --> 00:21:53,146 How come there are seven, and not six? 216 00:22:07,493 --> 00:22:08,578 Honey? 217 00:22:25,636 --> 00:22:30,349 -The ice melts in my mouth like snow. -That's right! 218 00:22:30,850 --> 00:22:34,103 This is what they call bingsu. It's big in Gyeongseong nowadays! 219 00:22:34,187 --> 00:22:37,273 You went out to eat this every night? 220 00:22:37,356 --> 00:22:39,859 I mean, the lines are extremely long-- 221 00:22:41,694 --> 00:22:44,489 Since when did they sell bingsu at a boutique? 222 00:22:45,406 --> 00:22:48,993 Whatever schemes you're a part of, you better do it in moderation. 223 00:22:49,702 --> 00:22:52,205 Humans write their history. Not us. 224 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 But we're the gods of Joseon-- 225 00:22:54,332 --> 00:22:56,626 Was there ever a death without a story? 226 00:22:56,709 --> 00:22:59,295 Joseon survived amidst all those foreign invasions. 227 00:23:01,839 --> 00:23:03,174 They'll survive this too. 228 00:23:06,010 --> 00:23:08,846 Damn it! Those pricks are back? 229 00:23:09,514 --> 00:23:10,973 Gosh, those darn petty gods! 230 00:23:11,057 --> 00:23:13,601 This was our home for thousands of years! 231 00:23:13,684 --> 00:23:15,978 -I'll let them have it! -Off with those foreigners! 232 00:23:16,062 --> 00:23:18,189 You're all dead meat! 233 00:23:18,272 --> 00:23:19,357 {\an8}TALUIPA MUST BE ENLIGHTENED! 234 00:23:19,440 --> 00:23:22,735 {\an8}Off with Taluipa for turning a blind eye to the indigenous gods! 235 00:23:22,819 --> 00:23:24,695 {\an8}Off with Taluipa! Off with Taluipa! 236 00:23:27,532 --> 00:23:28,658 Sheesh. 237 00:23:30,618 --> 00:23:31,911 TALUIPA MUST BE ENLIGHTENED! 238 00:23:31,994 --> 00:23:33,538 Why those little… 239 00:23:39,001 --> 00:23:41,629 Sir, please let us meet Taluipa! 240 00:23:42,588 --> 00:23:45,424 Do you not know her temper? 241 00:23:45,508 --> 00:23:48,845 -You'll be punished for this! -Damn it! 242 00:23:48,928 --> 00:23:52,473 -If I get punished, I'll get punished! -It's the outsiders. 243 00:23:52,557 --> 00:23:56,853 They're butchering our forests, and destroying our totem poles! 244 00:23:56,936 --> 00:24:01,315 So many gods are lost out there. We don't know if they're dead or alive! 245 00:24:02,191 --> 00:24:03,609 You poor things. 246 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Huh? 247 00:24:31,179 --> 00:24:33,514 -You awake, babe? -Huh? 248 00:24:34,724 --> 00:24:39,770 You pierce me like a skewer, and you're calling me "babe"? 249 00:24:39,854 --> 00:24:43,232 -You're the one who used me all along. -"Used" you? 250 00:24:43,316 --> 00:24:45,359 You sure played hard to get for a fake. 251 00:24:45,985 --> 00:24:47,945 You're all the same underneath. 252 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 Oh, shit! 253 00:24:49,989 --> 00:24:53,951 -What'd you do while I was asleep, huh? -Someone did do something… 254 00:24:56,787 --> 00:24:57,914 But it wasn't me. 255 00:25:00,041 --> 00:25:01,250 No way. 256 00:25:07,006 --> 00:25:08,674 He really is Moo-yeong, huh? 257 00:25:10,218 --> 00:25:11,677 He really came back to life. 258 00:25:15,389 --> 00:25:16,557 I remember hearing a rumor. 259 00:25:16,641 --> 00:25:20,603 That you passed the mountain god exam without striking a single demon! 260 00:25:20,686 --> 00:25:22,605 You just treated them? Why? 261 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 Well, to get in the easy way? 262 00:25:25,483 --> 00:25:28,236 My gosh. "Get in easy"? 263 00:25:28,736 --> 00:25:32,114 His blood is as rare as they come. Once every hundreds of years. 264 00:25:32,198 --> 00:25:35,743 Draw some of it for me before you go. Or you can just sell it to me. 265 00:25:37,161 --> 00:25:39,705 -For how much? -At a bargain for being Yeon's buddy? 266 00:25:39,789 --> 00:25:40,915 Wow. 267 00:25:41,958 --> 00:25:44,669 You sure are a dead ringer for him. 268 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 We look nothing alike. Apologize. 269 00:25:48,839 --> 00:25:49,966 Oh, Lord Lee Yeon! 270 00:25:51,175 --> 00:25:52,176 Are you okay now? 271 00:25:54,262 --> 00:25:55,680 Let's talk. 272 00:26:00,977 --> 00:26:02,478 Still can't believe it? 273 00:26:04,105 --> 00:26:08,693 No, I believe that you are Moo-yeong. 274 00:26:11,195 --> 00:26:13,948 But I need to know one thing. 275 00:26:14,031 --> 00:26:16,617 Why did you come see me at this time? 276 00:26:16,701 --> 00:26:18,286 And how did you find me? 277 00:26:19,620 --> 00:26:20,621 Why do you think? 278 00:26:21,622 --> 00:26:22,623 Well. 279 00:26:26,877 --> 00:26:27,878 For this? 280 00:26:35,219 --> 00:26:36,220 What's that? 281 00:26:37,805 --> 00:26:40,016 I thought you might know better than me. 282 00:26:41,642 --> 00:26:43,811 Now that makes me want to have it. 283 00:26:51,152 --> 00:26:53,446 Just kidding. I don't need this stuff. 284 00:26:58,492 --> 00:26:59,577 How did you find me? 285 00:27:02,246 --> 00:27:03,581 Half of my body… 286 00:27:09,253 --> 00:27:10,963 is still no different from stone. 287 00:27:16,302 --> 00:27:21,390 I don't know who revived me, but Taluipa's curse is still with me. 288 00:27:25,353 --> 00:27:28,314 I went looking for a cure at the pawnshop for demons. 289 00:27:28,397 --> 00:27:29,607 That's when I met them. 290 00:27:30,232 --> 00:27:31,984 VICTIMS' CLUB FOR DEMONS VICTIMIZED BY THE FOX 291 00:27:32,068 --> 00:27:34,278 The raccoon couple? Were those pricks released? 292 00:27:34,362 --> 00:27:38,699 I heard about you from them, and came straight here. 293 00:27:45,706 --> 00:27:47,666 You are welcome, friend. 294 00:27:53,297 --> 00:27:58,010 Why don't you go visit the old hag? Ask her to return your body to normal. 295 00:27:59,303 --> 00:28:00,805 She'll never forgive me. 296 00:28:00,888 --> 00:28:03,349 The mountain god who annihilated the forest he ruled. 297 00:28:06,727 --> 00:28:09,063 -Why did you do it? -To save my brother. 298 00:28:12,650 --> 00:28:14,735 Even if it cost me everything I cared for. 299 00:28:22,034 --> 00:28:23,202 Looking good, you two. 300 00:28:25,162 --> 00:28:26,872 Go change into something nice. 301 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 -What for? -Let's play, the three of us. 302 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 Just like our carefree old days. 303 00:28:32,002 --> 00:28:35,506 Excuse me. Didn't you stab us yesterday? 304 00:28:35,589 --> 00:28:37,007 Just do as I say. 305 00:28:37,925 --> 00:28:38,968 We leave in an hour. 306 00:28:52,481 --> 00:28:55,484 Will you come… 307 00:29:04,869 --> 00:29:09,748 Become a star and fill this night 308 00:29:18,632 --> 00:29:21,427 How did you do that? You never learned the piano, no? 309 00:29:21,510 --> 00:29:23,679 I don't know. I just pressed what I heard. 310 00:29:24,346 --> 00:29:26,182 Rang, I think you might be a genius! 311 00:29:26,849 --> 00:29:31,061 Well, they did say I was a fast learner ever since I was little. 312 00:29:32,271 --> 00:29:35,274 -So cute. -I'm the boss of a bandit gang. 313 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Wishes or not. I can quit, you know. 314 00:29:39,403 --> 00:29:40,738 Let's keep going. 315 00:29:44,575 --> 00:29:45,910 You know this song. 316 00:30:59,984 --> 00:31:01,277 Someone there? 317 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 Who's there? 318 00:32:08,844 --> 00:32:09,887 Gosh, you scared me! 319 00:32:12,222 --> 00:32:15,768 -The cook said the paste tastes strange. -Which paste? 320 00:32:15,851 --> 00:32:18,062 Soybean, red pepper and soy. So all of them. 321 00:32:28,739 --> 00:32:31,116 -Disgusting! -Yuck, huh? 322 00:32:31,200 --> 00:32:35,079 It is true. It tastes different, like it's gone bad. 323 00:32:35,162 --> 00:32:38,290 They say pastes change taste if trouble occurs in the house. 324 00:32:38,374 --> 00:32:40,000 Don't say such things. 325 00:32:40,626 --> 00:32:43,545 {\an8}-Did it get cursed in the making? -But we picked a lucky day. 326 00:32:43,629 --> 00:32:45,756 {\an8}PASTE WAS MADE ON A 'LUCKY DAY' WITH CURSE PREVENTION RITUALS 327 00:32:45,839 --> 00:32:47,758 {\an8}-We had a proper ritual too. -Then, what happened? 328 00:33:19,748 --> 00:33:21,291 Is someone there? 329 00:33:25,546 --> 00:33:27,005 Have you seen my ring? 330 00:33:28,841 --> 00:33:31,593 Azulea? You lost your ring? 331 00:33:34,012 --> 00:33:36,682 But how did you get under there? 332 00:33:37,266 --> 00:33:39,977 Can you help me look for it? It's special to me. 333 00:33:51,071 --> 00:33:52,990 -Is this it? -Let me see. 334 00:33:54,074 --> 00:33:57,286 Just a little closer. Closer! 335 00:34:09,506 --> 00:34:12,176 -Apricot! Azulea is-- -What about me? 336 00:34:12,801 --> 00:34:16,138 Weren't you just below the floorboard? 337 00:34:16,221 --> 00:34:17,723 What are you talking about? 338 00:34:18,265 --> 00:34:21,977 Oh, dear. You seeing delusions in broad daylight? 339 00:34:29,359 --> 00:34:30,569 Thank you. 340 00:34:34,865 --> 00:34:35,866 Let's go. 341 00:34:39,578 --> 00:34:40,954 Here he goes again. 342 00:34:42,080 --> 00:34:43,499 Okay, I'll go. I'll go. 343 00:34:43,582 --> 00:34:47,085 I mean, why dress up to watch a darn movie. 344 00:34:56,929 --> 00:34:58,096 What the hell! 345 00:35:10,108 --> 00:35:11,401 Why? 346 00:35:17,449 --> 00:35:19,243 Will you guys be quiet? 347 00:35:22,287 --> 00:35:24,164 You should've just given them! 348 00:35:44,226 --> 00:35:45,769 -Are you crying? -Don't start. 349 00:36:40,073 --> 00:36:41,491 You don't need to know. 350 00:36:43,076 --> 00:36:44,953 -What? What the-- -It's raining! 351 00:36:45,037 --> 00:36:48,248 -Why is it suddenly raining? Damn it! -Hey! 352 00:36:48,332 --> 00:36:51,043 He gets so serious when he runs. 353 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Well, he hates getting his fur wet. 354 00:36:56,006 --> 00:36:58,800 How was it? Seeing Yeon with your mask off? 355 00:37:01,178 --> 00:37:05,390 He's still honest and wise, yet filled with confidence. 356 00:37:06,516 --> 00:37:08,352 All the things I liked about him. 357 00:37:19,821 --> 00:37:22,407 -It's starting to rain heavily. -Hey! 358 00:37:23,700 --> 00:37:27,245 Let's share it. I don't want you getting rained on. 359 00:37:27,329 --> 00:37:28,997 Then your other arm will get wet. 360 00:37:30,874 --> 00:37:32,334 You haven't changed at all. 361 00:37:32,417 --> 00:37:35,712 Damn it! Hey, give me that! 362 00:37:35,796 --> 00:37:38,924 -Hey, Lee Yeon! -Hey, come closer. Come, come. 363 00:37:39,007 --> 00:37:41,385 We should share, even if we all get a little wet. 364 00:37:41,468 --> 00:37:42,928 He hasn't changed either. 365 00:37:55,941 --> 00:37:59,820 "Both Cheol-su's and Yeong-hui's house is 10km away from the bakery. 366 00:37:59,903 --> 00:38:02,072 Cheol-su walked 5km per hour, 367 00:38:02,155 --> 00:38:05,701 and Yeong-hui walked 3km per hour to the bakery. 368 00:38:06,618 --> 00:38:11,498 When should they each leave their house if they were to meet at 2 p.m." 369 00:38:12,082 --> 00:38:14,835 Let's go over what we learned previously. 370 00:38:15,627 --> 00:38:18,213 What're they eating? If it's gomboppang, I'm not going. 371 00:38:19,172 --> 00:38:22,259 -It's castella. -Gosh, I can't pass up on castella. 372 00:38:24,094 --> 00:38:25,512 Is Cheol-su handsome? 373 00:38:25,595 --> 00:38:28,432 He's young, handsome, owns a car, and a cultural house. 374 00:38:29,016 --> 00:38:32,019 Then, I can't go at 2 p.m. I have to stop by the hair salon. 375 00:38:34,271 --> 00:38:35,939 Is there anyone who solved the problem? 376 00:38:36,940 --> 00:38:42,070 Cheol-su needs to leave at 12 p.m. and Yeong-hui at 10:40 a.m. 377 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 -Correct! -What? 378 00:38:44,072 --> 00:38:45,991 You never went to school, right? 379 00:38:50,495 --> 00:38:52,080 Shall we solve another problem? 380 00:38:52,956 --> 00:38:56,126 "There are 40 male and female employees at the bakery. 381 00:38:56,209 --> 00:38:58,503 How many men work at the bakery this year?" 382 00:38:59,087 --> 00:39:00,338 Eighteen. 383 00:39:01,840 --> 00:39:05,052 Correct. "How long did it take Yeong-hui to get to the bakery?" 384 00:39:08,096 --> 00:39:09,973 -Thirty-two minutes. -Correct! 385 00:39:11,016 --> 00:39:12,184 Wow! 386 00:39:12,934 --> 00:39:16,646 -You have an aptitude for math. -She's a genius. 387 00:39:21,526 --> 00:39:23,236 Ms. Sunwoo. I think the light's are going out. 388 00:39:23,320 --> 00:39:27,866 Then let's call it a day, and have some drinks instead? 389 00:39:27,949 --> 00:39:29,117 -Yes! -Yes! 390 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 -Juk Hyang, time for bed. -Okay. 391 00:40:01,441 --> 00:40:02,859 Cheers! 392 00:40:07,280 --> 00:40:08,782 -Uh-oh. -Huh? 393 00:40:09,658 --> 00:40:12,244 -It's a blackout. -Here we go again. 394 00:40:13,954 --> 00:40:15,872 It does this everyday. 395 00:40:15,956 --> 00:40:18,250 -Drink this too. -No, you have it. 396 00:40:18,333 --> 00:40:19,918 -That's your loss. -Oh. 397 00:40:20,752 --> 00:40:22,045 Thank you, Apricot. 398 00:40:25,048 --> 00:40:28,176 The corner game is best for blackouts, right? 399 00:40:28,260 --> 00:40:29,386 What's a corner game? 400 00:40:29,469 --> 00:40:32,139 It's a game of call. To a ghost living in corners. 401 00:40:33,431 --> 00:40:37,644 She thinks the ghost will tell her about her future husband. 402 00:40:39,187 --> 00:40:43,108 -It sounds fun. -Shall we give it a try? Let's do it! 403 00:40:46,611 --> 00:40:50,157 First, say your name out loud to tell it that you're playing the game. 404 00:40:50,782 --> 00:40:52,200 Then, say it backwards to end it. 405 00:40:52,284 --> 00:40:55,203 To start, you say Eun-ho. To end, you say Ho-eun. 406 00:40:55,287 --> 00:40:58,790 When the person behind you taps your back, you move to the next corner. 407 00:41:00,041 --> 00:41:03,420 So we're just going around in circles? It sounds boring. 408 00:41:03,503 --> 00:41:09,384 We'll continue until someone doesn't move, because that will be the ghost. 409 00:41:09,467 --> 00:41:10,886 The most important thing. 410 00:41:10,969 --> 00:41:13,054 Don't ever talk, while playing the game. 411 00:41:14,014 --> 00:41:15,932 Let's begin. Azulea! 412 00:41:16,433 --> 00:41:17,434 Eun-ho. 413 00:41:18,435 --> 00:41:19,769 -Apricot. -Orchid. 414 00:42:31,383 --> 00:42:32,717 What's this? 415 00:42:35,345 --> 00:42:36,346 One. 416 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 Two. 417 00:42:40,183 --> 00:42:41,393 Three. 418 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Four. 419 00:42:44,896 --> 00:42:45,981 Five? 420 00:42:47,440 --> 00:42:49,276 There are five people in the room. 421 00:42:50,694 --> 00:42:52,153 Can't we just stop now? 422 00:42:53,530 --> 00:42:54,739 I'm scared. 423 00:42:56,866 --> 00:43:00,120 It wasn't me! There's someone else in this room! 424 00:43:02,289 --> 00:43:03,581 Turn the light on! 425 00:43:10,505 --> 00:43:12,382 -Huh? -Ms. Sunwoo? 426 00:43:13,967 --> 00:43:16,261 -Ms. Sunwoo! -She disappeared. 427 00:43:16,886 --> 00:43:18,763 She's gone! 428 00:43:29,441 --> 00:43:32,861 Hong-joo, do you remember when Yeon fell in the toilet? 429 00:43:34,446 --> 00:43:36,323 Geez, that's out of the blue! 430 00:43:36,406 --> 00:43:40,076 Of course, I remember. We were playing hide-and-seek blindfolded. 431 00:43:41,036 --> 00:43:42,454 You pulled him out, Moo-yeong. 432 00:43:42,537 --> 00:43:46,416 Nothing could make you cry, but you wept through the night. 433 00:43:46,499 --> 00:43:49,711 Gosh, you pricks. Stop laughing at someone's painful past. 434 00:43:50,211 --> 00:43:52,630 I've become a germaphobe since that day, okay? 435 00:43:55,258 --> 00:43:56,551 Damn. 436 00:43:57,635 --> 00:44:00,263 What happened to Black bear? 437 00:44:00,347 --> 00:44:03,558 He was so tactless and quiet, I thought he'd never be a mountain god. 438 00:44:04,726 --> 00:44:08,730 He part-times at a folk village in the futur-- 439 00:44:09,981 --> 00:44:12,609 -He's working. -What "village"? 440 00:44:14,527 --> 00:44:15,570 "Part" what? 441 00:44:18,823 --> 00:44:19,908 "Part" what? 442 00:44:22,369 --> 00:44:24,746 By the way, it's a strange feeling. 443 00:44:24,829 --> 00:44:27,957 Who would've thought us three would be drinking together? 444 00:44:28,708 --> 00:44:30,585 In the year 1938, at that. 445 00:44:31,836 --> 00:44:34,047 Ages ago, I made a wish. 446 00:44:35,924 --> 00:44:38,551 That time would just stop. 447 00:44:39,135 --> 00:44:44,516 That nothing would ever be taken from the three of us. 448 00:44:50,063 --> 00:44:52,023 But my wishes never come true. 449 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Damn it. 450 00:44:57,404 --> 00:44:59,364 Darn, I'm out of spirits. 451 00:45:00,949 --> 00:45:03,701 I'll make that wish come true. I'll be right back. 452 00:45:12,335 --> 00:45:13,336 Boo! 453 00:45:17,257 --> 00:45:19,968 How did you live in the future world? 454 00:45:21,261 --> 00:45:22,762 I watched Yeon. 455 00:45:23,972 --> 00:45:26,182 In that era, he has so much. 456 00:45:28,977 --> 00:45:33,648 Working for Taluipa, with his family and friends at his side. 457 00:45:34,899 --> 00:45:36,526 And even the woman he loves. 458 00:45:40,572 --> 00:45:41,739 Goodness. 459 00:45:51,291 --> 00:45:56,171 -Tell me about you, not Yeon. -Me? 460 00:46:07,223 --> 00:46:10,810 …has excellent thermal conductivity and look how sturdy it is. 461 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 -All three types-- -…just like a brand new knife. 462 00:46:14,189 --> 00:46:15,231 Brother! 463 00:46:19,944 --> 00:46:22,780 -You're literally designing a fight scene. -That's right. 464 00:46:22,864 --> 00:46:24,782 As in this is a good place to fight-- 465 00:46:24,866 --> 00:46:27,619 Now, that blunt blade is-- 466 00:46:28,203 --> 00:46:29,204 I am… 467 00:46:31,331 --> 00:46:32,790 living… 468 00:46:33,917 --> 00:46:37,337 I'm living so, so, so good! 469 00:46:43,843 --> 00:46:45,178 That's good to hear. 470 00:47:00,443 --> 00:47:03,530 Apricot? Orchid? Where did you all go? 471 00:47:11,621 --> 00:47:12,622 Where is everyone? 472 00:47:14,499 --> 00:47:15,750 Apricot! 473 00:47:36,604 --> 00:47:37,605 Excuse me. 474 00:47:48,658 --> 00:47:50,159 They're dead. 475 00:47:55,498 --> 00:47:57,834 Hello? Hello? Anyone there? 476 00:48:01,254 --> 00:48:02,297 Hello? 477 00:48:03,715 --> 00:48:05,800 I'm in here! Hello? 478 00:48:05,883 --> 00:48:07,594 Is anyone out there? Hello? 479 00:48:07,677 --> 00:48:10,305 -Do you know what you've done? -We're sorry. 480 00:48:11,014 --> 00:48:13,099 We only did it for fun. 481 00:48:13,182 --> 00:48:14,851 What? Fun? 482 00:48:16,019 --> 00:48:18,980 That game calls for the worst kinds of demons! 483 00:48:19,063 --> 00:48:20,690 We really didn't know. 484 00:48:21,941 --> 00:48:23,651 What happened to Ms. Sunwoo? 485 00:48:25,278 --> 00:48:28,156 I'll take care of it. Go discipline yourselves in your room. 486 00:48:30,533 --> 00:48:32,493 Oh, dear. Go along. 487 00:48:37,123 --> 00:48:40,543 I can never understand why humans continue to create such vile games. 488 00:48:41,294 --> 00:48:44,797 Corner games or ouija boards. They can't even handle it. 489 00:48:44,881 --> 00:48:46,549 Curiosity for what lies beyond. 490 00:48:46,633 --> 00:48:48,635 Gosh, I'm so pissed. 491 00:48:48,718 --> 00:48:51,471 How dare some damn ghost show its face in my area! 492 00:48:52,472 --> 00:48:55,516 Wouldn't it be a residual ghost living in corners or thresholds? 493 00:48:55,600 --> 00:48:58,436 It must be a twisted one, but I doubt it's a powerful one. 494 00:48:59,854 --> 00:49:01,648 I've never seen one take a human. 495 00:49:02,190 --> 00:49:04,692 Let's catch it and ask "Why did you take her?" 496 00:49:04,776 --> 00:49:07,236 -Geez, it's so bothersome. -Gosh. 497 00:49:10,406 --> 00:49:12,617 Slow down. Stop being so impetuous. 498 00:49:14,869 --> 00:49:15,912 It's here. 499 00:49:18,247 --> 00:49:19,457 But… 500 00:49:20,249 --> 00:49:22,210 Why did it take a human? 501 00:49:22,835 --> 00:49:25,129 Hello? Anyone out there? 502 00:49:41,646 --> 00:49:45,066 -You want to play the corner game? -You want to save Sunwoo Eun-ho, no? 503 00:49:45,149 --> 00:49:49,070 -We need one for each corner. -Gosh, I'm really afraid of ghosts. 504 00:49:50,988 --> 00:49:53,825 Don't be so rude in front of us three mountain gods. 505 00:49:53,908 --> 00:49:56,327 You think we became gods playing golf at Baekdudaegan? 506 00:49:56,411 --> 00:49:59,747 Stay out of this, Hong-joo. We don't know what we're up against. 507 00:49:59,831 --> 00:50:02,792 Thanks for your concern, but this is my home. 508 00:50:02,875 --> 00:50:04,210 And I can protect myself. 509 00:50:07,839 --> 00:50:09,257 You're not worried about me at all? 510 00:50:11,217 --> 00:50:12,343 Just start. 511 00:50:13,177 --> 00:50:15,179 Show yourself and I'll slice you, ghost. 512 00:50:17,807 --> 00:50:21,394 Everyone get in position. Don't talk until it comes out. 513 00:50:21,477 --> 00:50:24,188 -Yeah, yeah. -Especially the one behind me. 514 00:50:27,567 --> 00:50:29,986 Kids, let's hurry and get this over with, 515 00:50:30,069 --> 00:50:32,447 -so we can get more drinks. -Sure, sure. 516 00:50:33,531 --> 00:50:35,158 Let's start by saying our names. 517 00:50:36,826 --> 00:50:37,827 Koo Shin-ju. 518 00:50:38,828 --> 00:50:40,371 -Cheon Moo-yeong. -Lee Yeon. 519 00:50:40,955 --> 00:50:42,123 Ryu Hong-joo. 520 00:50:56,554 --> 00:50:59,432 Where do you think Eun-ho disappeared to? 521 00:50:59,515 --> 00:51:02,518 It's not our first time playing it. So, why did this happen? 522 00:51:02,602 --> 00:51:06,981 Gosh, I have goosebumps! Let's sprinkle salt first. 523 00:51:11,027 --> 00:51:13,613 Apricot. 524 00:51:17,325 --> 00:51:18,826 I'll go get it. 525 00:51:25,166 --> 00:51:27,251 Guys, open the door. 526 00:51:28,878 --> 00:51:31,881 -Just come in. -My hands are full. 527 00:51:31,964 --> 00:51:35,051 Gosh, did she bring a whole sack of salt? 528 00:51:39,972 --> 00:51:42,725 -What? -I don't think that's her. 529 00:51:43,226 --> 00:51:45,353 -What do you mean? -Come on, guys. 530 00:51:45,436 --> 00:51:47,313 Open up. Hurry. 531 00:51:48,773 --> 00:51:51,275 -That's not Apricot. -Huh? 532 00:51:51,984 --> 00:51:54,153 What? No way. 533 00:52:19,220 --> 00:52:20,221 Blood, blood! 534 00:52:21,597 --> 00:52:25,685 Wait a minute. Did we say our names backwards earlier? 535 00:52:26,269 --> 00:52:28,855 -I forgot to do that! -What do we do? 536 00:52:29,480 --> 00:52:32,483 The corner game isn't over yet! 537 00:52:56,507 --> 00:52:57,717 It's here! 538 00:53:02,263 --> 00:53:04,015 What're you doing with the lights off? 539 00:53:06,309 --> 00:53:09,228 -Rang, is that you? -What are you doing still up? 540 00:53:09,979 --> 00:53:12,440 -Hey, turn the light on. -That's not your brother! 541 00:53:13,024 --> 00:53:14,525 -Is it the ghost? -Yeah, I'm certain. 542 00:53:14,609 --> 00:53:16,444 Strike him, Lee Yeon. Hurry! 543 00:53:20,615 --> 00:53:22,325 No! 544 00:53:23,409 --> 00:53:24,619 Geez. 545 00:53:25,786 --> 00:53:27,705 -Rang! -You crazy bastard! 546 00:53:30,041 --> 00:53:31,500 Sorry. 547 00:53:31,584 --> 00:53:33,669 Sorry, I thought you were the ghost. 548 00:53:35,296 --> 00:53:37,340 -Hey, Moo-yeong! You said-- -Said what? 549 00:53:37,423 --> 00:53:38,799 You said it was the ghost. 550 00:53:40,968 --> 00:53:43,095 I haven't said a word since we started. 551 00:53:44,597 --> 00:53:45,598 What? 552 00:53:50,853 --> 00:53:54,607 -You sure it wasn't you? -Why do you think it was me? 553 00:53:57,777 --> 00:53:59,236 I'm sorry to interrupt. 554 00:54:00,488 --> 00:54:01,656 But where did Madame Ryu go? 555 00:54:14,585 --> 00:54:18,464 Apricot! Did you see anything outside? A little while ago… 556 00:54:21,217 --> 00:54:22,301 I didn't see anything. 557 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 Open it. 558 00:54:33,187 --> 00:54:34,897 Gosh, I'm so scared. 559 00:54:47,118 --> 00:54:50,204 No. This isn't what I wanted. 560 00:54:50,705 --> 00:54:51,789 Hong-joo… 561 00:54:51,872 --> 00:54:54,291 Hey, Cheon Moo-yeong! Moo-yeong! 562 00:54:57,837 --> 00:55:00,089 Look at this. The salt has turned black. 563 00:55:04,468 --> 00:55:07,680 We were mistaken. It's no ordinary ghost. 564 00:55:09,432 --> 00:55:13,185 If it can take Hong-joo, it's a demon. One that's lived much longer than us. 565 00:55:13,894 --> 00:55:17,231 All of you. Don't step out of here until the rooster crows. 566 00:55:21,527 --> 00:55:23,237 -Oh, no. -I'm scared. 567 00:55:23,863 --> 00:55:25,364 My goodness. 568 00:55:26,657 --> 00:55:28,868 -You're back. -I found a witness. 569 00:55:28,951 --> 00:55:31,037 -A cat? -Yeah, it's Shin-ju's specialty. 570 00:55:33,372 --> 00:55:34,373 What's it saying? 571 00:55:35,082 --> 00:55:36,917 It came in hidden among the new gisaengs. 572 00:55:37,001 --> 00:55:38,044 Wearing old sandals. 573 00:55:39,420 --> 00:55:41,547 -What is it? -What is it? 574 00:55:43,466 --> 00:55:44,717 What? 575 00:55:45,968 --> 00:55:47,178 Why? 576 00:55:48,179 --> 00:55:50,139 -What? Tell me. -Jang San-beom. 577 00:55:52,016 --> 00:55:55,978 Jang San-beom. No wonder it kept mimicking voices. 578 00:55:56,937 --> 00:55:59,231 -He's quite a big shot, no? -She hasn't got much time. 579 00:55:59,815 --> 00:56:03,319 -And we know nothing about him. -Let's find a way to catch him first. 580 00:56:04,111 --> 00:56:05,112 Let's do that. 581 00:56:07,198 --> 00:56:08,199 Jang San-beom? 582 00:56:13,287 --> 00:56:14,705 Hey, Rang. 583 00:56:15,206 --> 00:56:17,583 -Let me borrow your guys, huh? -Not a chance. 584 00:56:17,666 --> 00:56:19,502 I'll buy you 10 bowls of naengmyeon. 585 00:56:20,377 --> 00:56:22,296 I already had some. 586 00:56:23,422 --> 00:56:24,423 Hey, just-- 587 00:56:25,466 --> 00:56:28,010 What is it you want? Just tell me. 588 00:56:30,596 --> 00:56:32,932 -Get me your friend's blood. -Are you a damn mosquito? 589 00:56:33,015 --> 00:56:35,309 -Forget it, then. -No, no, no. Fine. 590 00:56:36,268 --> 00:56:37,728 I'll try talking to him. 591 00:56:44,693 --> 00:56:45,820 Boss! 592 00:56:57,248 --> 00:57:00,000 Hey, I told you not to do that when you make an entrance. 593 00:57:03,045 --> 00:57:04,213 I'll fix it, sir! 594 00:57:05,297 --> 00:57:08,342 But what did you summon me for, boss? 595 00:57:11,804 --> 00:57:12,805 You… 596 00:57:15,516 --> 00:57:18,477 -You'd like to break the deal? -Jang San-beom has… 597 00:57:19,854 --> 00:57:22,606 -taken the mountain god of the west. -What? 598 00:57:23,107 --> 00:57:25,943 So what? Didn't you ask for it? 599 00:57:27,611 --> 00:57:28,946 I can't have it take her. 600 00:57:29,029 --> 00:57:32,283 -Hong-joo. -I pity your situation, 601 00:57:33,325 --> 00:57:37,830 but a deal with a god is non-refundable. 602 00:57:39,874 --> 00:57:42,626 Just-- Just tell me the way! 603 00:57:42,710 --> 00:57:45,963 -Where should I go? Please-- -The Path of the Damned. 604 00:57:46,046 --> 00:57:48,841 It's somewhere even Taluipa can't peek into! 605 00:57:51,302 --> 00:57:52,428 Don't go! 606 00:57:54,763 --> 00:57:57,016 Don't do anything. 607 00:57:58,601 --> 00:58:00,311 How come? Huh? 608 00:58:04,148 --> 00:58:07,401 I see endless darkness in your eyes. 609 00:58:08,569 --> 00:58:12,364 Guys like you are perfect prey for a world like that. 610 00:58:15,034 --> 00:58:16,702 I will return alive at all costs. 611 00:58:18,037 --> 00:58:19,330 With Hong-joo safe by me. 612 00:58:23,417 --> 00:58:26,295 What a fool. 613 00:58:38,224 --> 00:58:42,102 She's the sole person who returned alive from Jang San-beom's grasp. 614 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 Granny, you were caught by Jang San-beom? 615 00:58:45,814 --> 00:58:51,237 My sisters, just the four of us. 616 00:58:51,320 --> 00:58:52,863 It was the winter solstice. 617 00:58:52,947 --> 00:58:55,741 The night grew long, so we played the corner game and-- 618 00:58:55,824 --> 00:58:57,576 Yes. Cut to the chase. 619 00:58:57,660 --> 00:58:58,786 Well, I talked out loud. 620 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 By mistake. 621 00:59:01,330 --> 00:59:02,665 So where did he take you? 622 00:59:03,499 --> 00:59:06,877 -I couldn't see because it was so dark. -Are you kidding me. 623 00:59:09,672 --> 00:59:14,468 Aside from me, many maidens were taken by him. 624 00:59:15,552 --> 00:59:17,554 -Maidens? -Yeah. 625 00:59:18,055 --> 00:59:21,267 I hear they're all his wives. 626 00:59:23,519 --> 00:59:25,938 So that's why he only takes women, huh? 627 00:59:26,021 --> 00:59:28,899 If he searches for maidens, why did he take you? 628 00:59:28,983 --> 00:59:34,488 In the olden days, I was the beauty of this village. 629 00:59:37,533 --> 00:59:39,910 When I went out to work in the fields, 630 00:59:39,994 --> 00:59:43,956 the bachelors all over town would drool. 631 00:59:44,039 --> 00:59:45,708 Hey, stop, stop. 632 00:59:45,791 --> 00:59:48,961 -What's wrong with her? -I hear her mind comes and goes. 633 00:59:49,044 --> 00:59:51,839 So how did you return alive? 634 00:59:51,922 --> 00:59:55,467 -I followed Ttotto. -Ttotto? What's a "Ttotto"? 635 00:59:55,551 --> 00:59:58,345 So what I'm saying is-- Well, that's-- 636 01:00:03,309 --> 01:00:05,602 -I don't remember. -Gosh. Damn it. 637 01:00:06,312 --> 01:00:09,356 -Did you get to see Jang San-beom? -I-- I did. 638 01:00:09,440 --> 01:00:11,608 -I saw him. -What did he look like? 639 01:00:12,901 --> 01:00:16,697 -I need paper and a brush. -Paper and brush, go. 640 01:00:30,085 --> 01:00:32,212 What? Is that all? 641 01:00:35,341 --> 01:00:37,259 Is this a butt? 642 01:00:40,637 --> 01:00:41,930 This. What's this? 643 01:00:42,014 --> 01:00:44,850 -Our Ttotto. -This is Ttotto? 644 01:00:44,933 --> 01:00:49,396 A stray cat gave birth to Ttotto in front of my house. 645 01:00:49,480 --> 01:00:51,648 It would follow me everywhere. 646 01:00:51,732 --> 01:00:53,108 A cat? 647 01:00:57,988 --> 01:01:01,492 -Hey. -Gosh, its claws hurt. 648 01:01:01,575 --> 01:01:04,912 It was holding onto the warm fireplace for dear life-- 649 01:01:05,412 --> 01:01:08,499 -Why the cat? -Cats are creatures that can see ghosts. 650 01:01:08,582 --> 01:01:10,542 This one will pave the way to that world. 651 01:01:11,543 --> 01:01:12,795 This is a weapon. 652 01:01:13,504 --> 01:01:15,506 Made of wood grown on human blood and flesh. 653 01:01:15,589 --> 01:01:19,468 Wow, there's nothing better to catch old demons like Jang San-beom. 654 01:01:20,552 --> 01:01:22,679 {\an8}The duduri tree? How did you find this? 655 01:01:22,763 --> 01:01:24,390 {\an8}DUDURI- TREE GROWN ON HUMAN BLOOD AND FLESH 656 01:01:24,473 --> 01:01:25,557 {\an8}Paid a hefty sum. 657 01:01:25,641 --> 01:01:28,018 Great, we're all ready then. 658 01:01:28,102 --> 01:01:30,479 Now, all we have to do is wait for the sun to set. 659 01:01:32,064 --> 01:01:33,357 I'm counting on you. 660 01:01:35,484 --> 01:01:38,654 If you go in, you might not get out. Just send your friend. 661 01:01:38,737 --> 01:01:41,115 -I have to go. -I mean, why? 662 01:01:44,326 --> 01:01:46,537 Hong-joo would've done the same for me. 663 01:01:46,620 --> 01:01:48,497 Then take me, not Cheon Moo-yeong. 664 01:01:49,248 --> 01:01:52,626 I can go with anyone, but you! How could I send you to your death! 665 01:01:52,709 --> 01:01:53,961 Do you trust him? 666 01:01:54,044 --> 01:01:56,463 An old friend or whatnot. That was centuries ago. 667 01:01:59,842 --> 01:02:03,262 Ironically though, as soon as I met Moo-yeong, 668 01:02:03,762 --> 01:02:05,305 Jang San-beom showed up. 669 01:02:06,598 --> 01:02:09,852 Even when playing the corner game, he wanted to leave Hong-joo out. 670 01:02:11,186 --> 01:02:12,187 You mean… 671 01:02:13,272 --> 01:02:14,606 He brought Jang San-beom? 672 01:02:15,732 --> 01:02:19,236 I'm not sure. I still want to trust him. 673 01:02:20,612 --> 01:02:21,613 How pathetic. 674 01:02:22,322 --> 01:02:23,824 What if this is a trap? 675 01:02:23,907 --> 01:02:28,370 At least, we'll know why Moo-yeong came to see me. 676 01:02:31,790 --> 01:02:36,670 -Go tell Taluipa about this. -That you're off to catch Jang San-beom? 677 01:02:37,713 --> 01:02:41,341 It's a place her eyes can't reach. She's old, so she might worry. 678 01:02:41,425 --> 01:02:44,887 Please be careful. And please save Eun-ho too. 679 01:02:45,471 --> 01:02:48,432 Okay. Take good care of Rang and the others. 680 01:03:03,780 --> 01:03:06,366 -We'll start at eight o'clock sharp. -Okay. 681 01:03:15,542 --> 01:03:16,835 Hey, tie it. 682 01:03:18,712 --> 01:03:20,088 Is this my way back? 683 01:03:21,089 --> 01:03:22,382 Just in case. 684 01:03:23,675 --> 01:03:27,054 -Thanks for worrying about me. -Don't ever die. 685 01:03:27,137 --> 01:03:30,224 You know if you die there, you can't even save your soul, right? 686 01:03:35,354 --> 01:03:36,730 Let's go. 687 01:03:48,534 --> 01:03:50,369 I'll buy you naengmyeon when I'm back. 688 01:04:53,223 --> 01:04:54,224 Hey. 689 01:04:55,726 --> 01:04:56,935 Hey! 690 01:05:53,617 --> 01:05:54,618 Gwanghwamun? 691 01:06:03,418 --> 01:06:07,881 -What? We're in the Joseon Dynasty period? -Whenever this is, we find Hong-joo first. 692 01:06:09,883 --> 01:06:11,176 Geez, seriously. 693 01:06:14,262 --> 01:06:16,682 Gosh, where the hell do we find her? 694 01:06:23,522 --> 01:06:28,568 -Hey, hold on. Isn't it a little strange? -What is? 695 01:06:28,652 --> 01:06:31,363 There's not a single person, let alone any sound. 696 01:06:33,448 --> 01:06:34,658 Hong-joo! 697 01:06:35,909 --> 01:06:37,077 Ryu Hong-joo! 698 01:06:40,038 --> 01:06:42,207 This won't do. Let's split up and look. 699 01:07:04,646 --> 01:07:07,190 Hey, Moo-yeong! Cheon Moo-yeong! 700 01:07:19,369 --> 01:07:20,996 -Are they all human? -Yeah. 701 01:07:21,705 --> 01:07:23,540 How long do you think they've been dead? 702 01:07:28,462 --> 01:07:30,839 -At least, three days. -Geez. 703 01:07:35,677 --> 01:07:36,845 Who's that? 704 01:07:44,227 --> 01:07:46,980 Who are you? Answer me. 705 01:07:51,026 --> 01:07:52,068 Who did this? 706 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 Jang San-beom. 707 01:07:58,492 --> 01:07:59,701 Do you know where he is? 708 01:08:05,665 --> 01:08:06,833 Where is he? 709 01:08:07,584 --> 01:08:09,252 Tell me. We'll catch him. 710 01:08:14,841 --> 01:08:16,051 Want to get out of here? 711 01:08:17,886 --> 01:08:20,347 Can you take us to Jang San-beom? 712 01:08:58,426 --> 01:09:00,554 -What the? -Where did she go? 713 01:09:05,225 --> 01:09:08,979 Moo-yeong, no! Don't breathe! 714 01:09:21,867 --> 01:09:23,243 What's this? Hey! 715 01:09:24,035 --> 01:09:26,538 -Hey, Moo-yeong! -I can't untie the ropes! 716 01:09:26,621 --> 01:09:27,622 Oh, gosh. 717 01:09:40,468 --> 01:09:42,888 No, no, no! Go away, go! 718 01:09:43,722 --> 01:09:47,267 Ladies, no. Let's talk it out, huh? 719 01:09:47,976 --> 01:09:49,185 Let's talk! Come on! 720 01:10:02,657 --> 01:10:03,658 What? 721 01:10:07,287 --> 01:10:08,705 Hey, Moo-yeong! 722 01:10:09,581 --> 01:10:12,042 We're not dead. What is this? 723 01:10:15,587 --> 01:10:17,297 This is fake blood. 724 01:10:17,964 --> 01:10:19,007 Goodness. 725 01:10:21,760 --> 01:10:23,678 And cut! Okay! 726 01:10:24,596 --> 01:10:27,515 -Let's get up. We'll resume in ten! -Huh? 727 01:10:34,940 --> 01:10:37,317 Let's change for the next scene. Hurry! 728 01:10:39,569 --> 01:10:41,655 IN SUPPORT OF TV SHOW "JANG SAN-BEOM'S BRIDE" 729 01:10:46,910 --> 01:10:48,036 What the hell is this? 730 01:10:57,420 --> 01:11:02,133 TALE OF THE NINE TAILED 1938 731 01:11:26,032 --> 01:11:27,033 {\an8}How is this possible? 732 01:11:28,493 --> 01:11:31,371 {\an8}Once upon a time, there lived a tiger at Jangsan, 733 01:11:31,454 --> 01:11:33,957 {\an8}that had a knack for imitating others. 734 01:11:34,040 --> 01:11:36,126 {\an8}This is the world you've created. 735 01:11:36,209 --> 01:11:38,086 {\an8}So this stage was made from stealing my memories? 736 01:11:38,169 --> 01:11:40,797 {\an8}-Why are they spinning? -I'm Kim Du-han. 737 01:11:41,297 --> 01:11:42,799 {\an8}Gosh, I'm losing my mind! 738 01:11:42,882 --> 01:11:45,093 {\an8}One hour left. We must find Hong-joo in time. 739 01:11:46,011 --> 01:11:48,263 {\an8}Try to save this woman, if you can. 740 01:11:49,305 --> 01:11:50,557 {\an8}I'm going to kill him. 741 01:11:51,266 --> 01:11:53,685 {\an8}-I… -Cut the string! 742 01:11:53,768 --> 01:11:55,478 {\an8}Why can't I let go of this? 743 01:11:56,604 --> 01:11:59,983 {\an8}He intended for us to fight each other. 744 01:12:01,317 --> 01:12:04,320 {\an8}TRANSLATED BY TIFFANY HWANG 55114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.