Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,080 --> 00:01:19,160
�Feliz a�o!
2
00:01:19,280 --> 00:01:21,200
�Qu� locura!
3
00:01:34,160 --> 00:01:35,200
�Feliz a�o, Jason!
4
00:01:35,920 --> 00:01:38,620
No tan r�pido.
puede ser malo para tu coraz�n.
5
00:01:38,655 --> 00:01:41,320
De acuerdo, caballero.
Tenga un feliz a�o.
6
00:01:41,720 --> 00:01:42,880
Gracias.
7
00:01:42,920 --> 00:01:45,640
�El abuelo est� aqu�?
- Est� descansando.
8
00:01:45,675 --> 00:01:48,120
Te voy a anunciar
- Muy bien.
9
00:01:48,400 --> 00:01:49,600
- Apres�rate.
- S�, se�or.
10
00:01:49,920 --> 00:01:52,000
�Comencemos el a�o en armon�a!
11
00:01:54,680 --> 00:01:57,000
El Sr. Harry desea verlo.
12
00:01:58,360 --> 00:02:01,240
Lo siento, pero parece
que me quieres ver.
13
00:02:02,160 --> 00:02:04,400
Era sobre todo una idea de Carrie.
14
00:02:04,520 --> 00:02:05,600
S�.
15
00:02:06,160 --> 00:02:07,680
Una idea de mi madre.
16
00:02:10,920 --> 00:02:12,560
Debes estar al corriente.
17
00:02:13,680 --> 00:02:16,680
Me preparo
para honrar a la familia.
18
00:02:16,960 --> 00:02:19,400
Me voy a casar con una actriz.
19
00:02:20,760 --> 00:02:21,640
Lo he decidido.
20
00:02:22,840 --> 00:02:24,240
Porque la amo.
21
00:02:24,720 --> 00:02:25,920
Muy bien, Harry.
22
00:02:28,000 --> 00:02:31,640
Pero, �est�s seguro
de que siempre la amar�s?
23
00:02:32,680 --> 00:02:35,600
�No habr� nada en el futuro
ni en el pasado
24
00:02:36,920 --> 00:02:39,720
que pueda sacudir tu fe
y romper tu coraz�n?
25
00:02:40,760 --> 00:02:42,560
Mi madre ya me ha dicho todo eso.
26
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
Lo siento mucho...
27
00:02:47,040 --> 00:02:48,600
Perd�n, pero t� eres un obispo.
28
00:02:48,800 --> 00:02:51,960
�Y un obispo
no sabe nada sobre el amor?
29
00:02:53,080 --> 00:02:55,160
No he querido decir eso.
30
00:02:56,200 --> 00:02:59,000
S� que eres
muy perspicaz.
31
00:02:59,160 --> 00:03:02,640
Que entiendes a la gente.
Que eval�as sus emociones.
32
00:03:02,960 --> 00:03:04,320
Pero esto es diferente.
33
00:03:04,560 --> 00:03:07,040
No lo puedes entender.
34
00:03:07,360 --> 00:03:11,080
Has sido joven
hace mucho tiempo...
35
00:03:12,160 --> 00:03:14,440
No te debes acordar.
36
00:03:14,880 --> 00:03:16,640
�Realmente piensas eso?
37
00:03:24,400 --> 00:03:25,360
�Qu� tal est�s abuelo?
38
00:03:25,960 --> 00:03:29,480
- �Qu� tal tu reumatismo?
- �No digas esa palabra!
39
00:03:30,280 --> 00:03:33,000
S�lo tengo 28 a�os ahora.
40
00:03:44,880 --> 00:03:46,680
No cambies lo que has dicho, Harry.
41
00:03:47,800 --> 00:03:50,640
Lo he o�do toda la tarde.
42
00:03:57,840 --> 00:04:00,560
�Sabes lo que hay
en esta cajita?
43
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
El amor, mi peque�o.
44
00:04:05,360 --> 00:04:07,720
El perfume del amor.
45
00:04:10,080 --> 00:04:11,840
�Qu� es un pa�uelo?
46
00:04:11,880 --> 00:04:13,960
Un peque�o pa�uelo
47
00:04:16,360 --> 00:04:17,720
y una rosa.
48
00:04:19,440 --> 00:04:22,000
Bien fresca, amarilla
49
00:04:23,360 --> 00:04:27,080
y no huele a nada.
50
00:04:28,360 --> 00:04:30,320
Ya estoy viejo, Harry.
51
00:04:31,320 --> 00:04:33,520
Pero a veces, no s� c�mo
decirlo...
52
00:04:33,560 --> 00:04:36,160
tengo la impresi�n de que
fue ayer.
53
00:04:36,240 --> 00:04:39,840
- �El qu�?
- Lo que te voy a contar.
54
00:04:40,480 --> 00:04:41,520
Si�ntate.
55
00:04:45,240 --> 00:04:47,240
�Est�s sentado confortablemente?
56
00:04:48,200 --> 00:04:49,840
Muy bien.
57
00:04:51,000 --> 00:04:53,800
Hace m�s o menos 50 a�os...
58
00:04:54,480 --> 00:04:58,760
50 a�os. �Dios m�o!
�Qu� r�pido pasa el tiempo!
59
00:04:59,320 --> 00:05:02,080
Era un joven pastor
de Saint-Gilles.
60
00:05:02,520 --> 00:05:05,240
Todav�a no me hab�a casado
con tu abuela
61
00:05:05,400 --> 00:05:07,400
pero ya la conoc�a.
62
00:05:08,360 --> 00:05:10,760
Una tarde... Era noviembre.
63
00:05:11,520 --> 00:05:15,280
Hab�a ido a una fiesta en
casa de los Van Tuyl.
64
00:05:15,886 --> 00:05:20,240
Era un espect�culo de flores,
de joyas y de crinolinas.
65
00:05:21,880 --> 00:05:25,000
All� comenz� la gran aventura
de mi vida.
66
00:05:26,160 --> 00:05:28,560
Bailaban una polka.
67
00:05:29,080 --> 00:05:31,000
Era un hermoso baile.
68
00:05:31,840 --> 00:05:35,680
Pensaba que las mujeres m�s bonitas
de New York estaban all�.
69
00:05:48,560 --> 00:05:49,760
Todav�a tienes tus viejos h�bitos.
70
00:05:50,440 --> 00:05:51,920
Me iba a ir
71
00:05:51,960 --> 00:05:54,920
cuando Jimmy se acerc� a decirme
que Sullivan estaba solo,
72
00:05:55,000 --> 00:05:58,200
que provocaba a su mujer
y quer�a que lo viese.
73
00:05:58,240 --> 00:06:00,864
- �Qu� miras?
- Tu cabello.
74
00:06:01,160 --> 00:06:02,000
B�jate.
75
00:06:02,040 --> 00:06:05,840
Y Sullivan hab�a
evitado golpearse
76
00:06:06,120 --> 00:06:09,520
y m�s que eso, la Sra. Sullivan
estaba dispuesta a dar a luz.
77
00:06:09,560 --> 00:06:10,760
�Qu� desastre!
78
00:06:12,200 --> 00:06:14,885
�Susan!
79
00:06:14,920 --> 00:06:16,120
S�, t�o Cornelius.
80
00:06:17,840 --> 00:06:19,720
Va a llegar la Srta. Cavallini.
81
00:06:47,480 --> 00:06:49,560
No hab�a pensado que se atrever�a.
82
00:06:49,800 --> 00:06:52,440
�Nunca me hab�an ofendido tanto!
83
00:06:52,480 --> 00:06:54,480
Este hombre debe de estar loco.
84
00:06:54,520 --> 00:06:56,080
- �Qui�n?
- Van Tuyl.
85
00:06:56,120 --> 00:06:58,120
- �Qu� debo hacer?
- �Hacer?
86
00:06:58,160 --> 00:07:02,600
Conoce a todas las mujeres
respetables aqu� presentes...
87
00:07:02,760 --> 00:07:03,720
Cavallini.
88
00:07:03,880 --> 00:07:06,400
Una cantante de �pera
extranjera.
89
00:07:06,440 --> 00:07:08,320
- �Y pues?.
- �Pues?
90
00:07:08,360 --> 00:07:11,560
�Celebra estas fiestas mundanas
en honor de su querida!
91
00:07:11,920 --> 00:07:13,920
�Has acabado?
92
00:07:14,480 --> 00:07:16,160
Tengo varias cosas que decirte.
93
00:07:16,560 --> 00:07:18,120
Primero, lo que eres:
94
00:07:18,280 --> 00:07:20,320
una vieja charlatana miserable.
95
00:07:20,480 --> 00:07:23,080
- Presta atenci�n.
- Has sido invitado por tu hu�sped.
96
00:07:23,520 --> 00:07:26,840
A sus espaldas,
dices terribles mentiras.
97
00:07:26,880 --> 00:07:29,920
No me inmiscuyo. Ha vivido
con ella muchos a�os.
98
00:07:30,280 --> 00:07:33,560
Y no es el �nico.
Sucia charlatana.
99
00:07:33,720 --> 00:07:35,080
�Basta!
100
00:07:36,520 --> 00:07:38,800
�Qu� sucede?
Nada.
101
00:07:38,960 --> 00:07:41,560
Tom y yo hemos discutido,
eso es todo.
102
00:07:42,360 --> 00:07:43,840
Dios m�o, necesito volver.
103
00:07:44,000 --> 00:07:46,080
�Por qu�?
La Sra. Cavallini va a cantar.
104
00:07:48,720 --> 00:07:49,920
Preferir�a
que mi mujer la oiga en la �pera.
105
00:07:50,360 --> 00:07:54,120
Un simple prejuicio.
Nada demasiado grave.
106
00:07:54,800 --> 00:07:56,040
Buenas noches.
107
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
He llegado en mal momento.
108
00:08:02,400 --> 00:08:05,160
No, al contrario, Sr. Van Tuyl.
Me gustar�a hablar con usted.
109
00:08:05,320 --> 00:08:07,280
Soy todo o�dos.
110
00:08:07,600 --> 00:08:09,440
No s� c�mo empezar.
111
00:08:10,440 --> 00:08:12,520
Es un tanto complicado.
112
00:08:12,680 --> 00:08:16,480
�Quieres hablar de Susan?
Querido, estoy de maravilla.
113
00:08:16,640 --> 00:08:17,960
No lo entiendo.
114
00:08:18,120 --> 00:08:19,760
Me quieres preguntar.
115
00:08:19,920 --> 00:08:22,280
Disculpa. Me gustar�a darte
un consejo.
116
00:08:23,760 --> 00:08:26,800
�Un consejo? vamos, te lo ruego.
117
00:08:27,080 --> 00:08:28,880
Sent�monos.
No, gracias.
118
00:08:29,320 --> 00:08:31,160
Despu�s de todo
yo soy su pastor.
119
00:08:31,560 --> 00:08:32,920
Es mi deber.
120
00:08:33,760 --> 00:08:36,040
Esta se�ora Cavallini
121
00:08:36,680 --> 00:08:38,920
est�s bien seguro...
122
00:08:39,240 --> 00:08:41,640
que es el tipo de dama.
123
00:08:41,800 --> 00:08:44,040
Tom, �qu� edad tienes?
124
00:08:44,560 --> 00:08:45,680
28 a�os.
125
00:08:46,520 --> 00:08:48,960
La vida es f�cil a los 28 a�os.
126
00:08:49,120 --> 00:08:52,600
Si tienes ciertos valores.
S�, claro.
127
00:08:53,000 --> 00:08:54,600
Yo los ten�a.
128
00:08:54,760 --> 00:08:56,560
Pero todo se ha vuelto complicado.
129
00:08:56,800 --> 00:08:59,080
El mal parec�a el bien y viceversa.
130
00:08:59,240 --> 00:09:01,840
Estoy perdido.
�Veamos, se�or!
131
00:09:02,000 --> 00:09:04,760
Pero fue hace mucho tiempo.
132
00:09:04,920 --> 00:09:07,440
No encontrar�
el buen camino.
133
00:09:07,720 --> 00:09:11,040
Tom, no hay nadie
profundamente malvado.
134
00:09:12,240 --> 00:09:15,760
Es de pobres diablos para los
que el bien es muy apremiante.
135
00:09:16,160 --> 00:09:18,720
Es todo.
�Y la Sra. Cavallini?
136
00:09:19,280 --> 00:09:23,600
Si no ha encontrado
a mis amigos no estar� all�.
137
00:09:24,480 --> 00:09:27,960
Deber�a haber adivinado
que eran simples cuentos.
138
00:09:28,160 --> 00:09:30,000
�Te puedo dar un consejo?
139
00:09:30,160 --> 00:09:32,240
Creo que lo necesito.
140
00:09:32,560 --> 00:09:33,600
�De qu� se trata?
141
00:09:34,080 --> 00:09:35,040
Tom.
142
00:09:39,040 --> 00:09:42,080
Tienes que cambiar tu peinado.
143
00:09:42,120 --> 00:09:43,640
Es un buen consejo.
144
00:09:43,680 --> 00:09:45,520
Aqu� est� el Sr. Van Tuyl.
145
00:09:45,680 --> 00:09:47,240
New York est� menos animado
que Paris.
146
00:09:47,320 --> 00:09:50,560
Gracias por haberme acompa�ado.
Caballeros.
147
00:10:03,720 --> 00:10:05,040
�Qui�n era?
148
00:10:05,200 --> 00:10:08,040
Es Tom Armstrong,
un hombre de iglesia.
149
00:10:08,600 --> 00:10:10,880
Es un cura, un pastor.
Ya sabes.
150
00:10:13,480 --> 00:10:15,640
�Ten�a algo?
151
00:10:16,400 --> 00:10:19,200
No lo s�,
algo en su mirada.
152
00:10:20,600 --> 00:10:23,400
�No hab�a visto nunca
una criatura como t�!
153
00:10:23,680 --> 00:10:24,840
�De verdad?
154
00:10:25,200 --> 00:10:27,680
Y eres muy hermosa.
155
00:10:32,960 --> 00:10:34,800
Mi peque�a monita mimada.
156
00:10:35,480 --> 00:10:37,880
�Rita!
157
00:10:38,040 --> 00:10:41,200
Me repito
pero eres como un animalito,
158
00:10:41,360 --> 00:10:43,480
una deliciosa
y adorable peque�a monita.
159
00:10:43,880 --> 00:10:46,960
Y mi americano.
�Le gusta a su amigo esta noche?
160
00:10:47,120 --> 00:10:49,440
No podr�a resistirse.
161
00:10:49,480 --> 00:10:51,440
�Por qu� no la abraza?
162
00:10:53,480 --> 00:10:54,240
Ah� est�.
163
00:10:54,400 --> 00:10:56,080
Lo hab�a olvidado.
164
00:10:56,240 --> 00:10:58,040
�Estoy enfadado contigo!
165
00:10:58,200 --> 00:11:01,800
�Por qu�?
Lo dices por esta noche.
166
00:11:01,840 --> 00:11:04,760
�Qu� debo hacer?
te he invitado a mi casa.
167
00:11:04,960 --> 00:11:07,080
Y hay otra cosa.
168
00:11:07,240 --> 00:11:09,600
Desde que estoy
en tu pa�s.
169
00:11:11,520 --> 00:11:14,560
No es como en
Mil Flores.
170
00:11:14,720 --> 00:11:16,840
Era m�s
que una cantante de �pera.
171
00:11:17,000 --> 00:11:20,680
�Mil Flores! Nuestro palacio
y sus miles de flores.
172
00:11:21,720 --> 00:11:26,200
�Te acuerdas? Te hab�a cantando
una serenata de Schubert.
173
00:11:26,440 --> 00:11:29,960
Rondabas
bajo mi ventana.
174
00:11:30,160 --> 00:11:33,880
Esta noche todas las rosas
han florecido con el claro de luna.
175
00:11:34,040 --> 00:11:36,720
Y el viento, el mar,
la luna llena.
176
00:11:37,640 --> 00:11:39,440
Eran en Mil Flores.
177
00:11:39,640 --> 00:11:42,280
Las rosas me hab�an vuelto
a mi juventud.
178
00:11:42,800 --> 00:11:45,400
De vuelta a casa
la hab�a perdido para siempre.
179
00:11:45,560 --> 00:11:48,280
No, te aguarda
entre las flores.
180
00:11:49,200 --> 00:11:51,680
Ten�a 51 a�os.
181
00:11:53,880 --> 00:11:55,480
�No te daba miedo?
182
00:11:55,960 --> 00:11:59,280
Rita, no
sabes que lo sientes.
183
00:11:59,840 --> 00:12:01,080
Lo sabes, Rita.
184
00:12:01,520 --> 00:12:05,240
Mi pelo no era tan blanco
el a�o pasado.
185
00:12:06,280 --> 00:12:09,880
Comienzo a estar un poco sordo.
186
00:12:09,920 --> 00:12:13,600
Me dorm�a en ocasiones en
mi sill�n esperando la cena.
187
00:12:14,280 --> 00:12:16,400
Mi reumatismo vuelve a atacar.
188
00:12:16,840 --> 00:12:19,240
No me quiere.
189
00:12:19,280 --> 00:12:21,280
Con la vejez apenas puedo con nada.
190
00:12:21,440 --> 00:12:24,840
No hablemos de eso
No me apetece.
191
00:12:25,000 --> 00:12:27,440
Hab�a vivido bien
y era muy agradable.
192
00:12:27,840 --> 00:12:31,000
Pero el hecho
era que mi vida estaba detr�s de m�.
193
00:12:31,320 --> 00:12:35,720
No malgastes tu juventud
con un viejo tipo de 51 a�os.
194
00:12:35,880 --> 00:12:37,640
De acuerdo
195
00:12:37,880 --> 00:12:39,920
�Qu� tienes?
Nada.
196
00:12:40,080 --> 00:12:41,760
Lo veo bien.
197
00:12:42,280 --> 00:12:47,040
Tambi�n una amistad que se termina,
una de m�s.
198
00:12:47,480 --> 00:12:48,640
�Rita?
199
00:12:48,800 --> 00:12:51,080
S�, Sr. Van Tuyl.
200
00:12:51,240 --> 00:12:53,880
�Nunca has amado a nadie?
201
00:12:54,320 --> 00:12:57,440
�No la has amado durante 3 a�os?
202
00:12:57,600 --> 00:12:58,720
No es parecido.
203
00:12:58,880 --> 00:13:01,960
�No tienes el recuerdo
de algo muy especial
204
00:13:02,120 --> 00:13:03,320
y muy precioso?
205
00:13:05,800 --> 00:13:06,480
No.
206
00:13:13,520 --> 00:13:16,840
Hubiese preferido escapar
antes de o�r estas palabras:
207
00:13:17,000 --> 00:13:17,960
''Te quiero''
208
00:13:18,120 --> 00:13:19,720
�Qu� quieres decir?
209
00:13:19,880 --> 00:13:21,600
�Qu� es el amor?
210
00:13:21,760 --> 00:13:26,120
Unos abrazos por la noche,
un soplo c�lido sobre el rostro
211
00:13:26,280 --> 00:13:29,840
y un coraz�n que siente la llama?
212
00:13:30,480 --> 00:13:33,760
El amor es como un monstruo
que alimenta la noche,
213
00:13:34,120 --> 00:13:36,400
y cuando amanece
214
00:13:36,560 --> 00:13:38,240
se muere.
215
00:13:44,760 --> 00:13:47,800
�Qu� piensas de m�?
216
00:13:47,960 --> 00:13:49,800
�Soy demasiado cruel?
217
00:13:52,800 --> 00:13:54,760
�Por qu� no te casas?
218
00:13:55,000 --> 00:13:56,960
�Para qu� casarme?
219
00:13:57,120 --> 00:13:59,040
Quiz�s sea como t�.
220
00:13:59,720 --> 00:14:03,120
�Recuerdas la cena
en la que nos encontramos?
221
00:14:03,520 --> 00:14:06,200
Le hab�a preguntado a alguien:
''�Est� casada?''
222
00:14:06,360 --> 00:14:09,640
Me respondi�: No es de
la clase del Sr. Van Tuyl
223
00:14:09,800 --> 00:14:14,120
Sonre� y le dije: 'Tampoco soy yo
de esa clase'
224
00:14:15,000 --> 00:14:16,880
Not� que me mirabas.
225
00:14:17,040 --> 00:14:18,480
Claro.
226
00:14:19,040 --> 00:14:20,760
Y sonre�.
227
00:14:22,040 --> 00:14:24,400
Era delicioso, �no es verdad?
228
00:14:24,720 --> 00:14:27,280
Y nuestra historia comenz�.
229
00:14:29,200 --> 00:14:31,040
Conie, ven aqu�.
230
00:14:32,040 --> 00:14:35,160
�Sabes lo que pienso?
Nunca.
231
00:14:36,200 --> 00:14:37,520
De hecho
232
00:14:37,680 --> 00:14:41,320
pienso que nuestra historia
todav�a no ha terminado.
233
00:14:41,480 --> 00:14:43,280
Estoy muy contento.
234
00:14:43,440 --> 00:14:45,920
�Me acompa�ar�s ma�ana a las 16 h?
235
00:14:47,240 --> 00:14:48,720
Ser� un honor.
236
00:14:49,800 --> 00:14:54,280
Olvidaba que soy su hu�sped,
mis invitados van a o�r a la diva.
237
00:14:54,440 --> 00:14:57,280
Quiero descansar sola
antes de cantar.
238
00:15:03,640 --> 00:15:08,000
Si quieres tr�eme
vino y zumo de lim�n.
239
00:15:08,160 --> 00:15:10,360
�Vuelvo a buscarte
para cantar?
240
00:15:53,040 --> 00:15:54,720
�D�nde estabas?
241
00:15:55,480 --> 00:15:57,000
�Perd�name!
242
00:15:57,080 --> 00:15:59,760
Por favor, no te vayas.
243
00:16:00,440 --> 00:16:03,680
Me empezaba a sentir
un poco sola
244
00:16:03,800 --> 00:16:06,440
y has llegado justo a tiempo.
245
00:16:06,520 --> 00:16:08,400
�Quieres sentarte?
246
00:16:10,640 --> 00:16:11,680
Gracias.
247
00:16:17,280 --> 00:16:20,080
�Por qu� te sientas tan lejos?
248
00:16:20,200 --> 00:16:22,645
�Me tienes miedo?
249
00:16:22,680 --> 00:16:25,880
No te har� da�o.
Ac�rcate.
250
00:16:27,400 --> 00:16:29,640
Eres muy amable.
251
00:16:39,800 --> 00:16:41,880
�Por qu� te sonrojas?
252
00:16:44,120 --> 00:16:45,080
�Mi cara?
253
00:16:45,200 --> 00:16:47,040
No lo hab�a visto
254
00:16:47,640 --> 00:16:50,200
Hace demasiado calor aqu�.
255
00:16:50,320 --> 00:16:52,480
�De verdad? Estoy helada.
256
00:16:52,880 --> 00:16:54,120
Es extra�o.
257
00:16:56,240 --> 00:16:58,560
No hemos sido presentados.
258
00:16:59,320 --> 00:17:02,320
Me llamo Tom Armstrong.
259
00:17:03,080 --> 00:17:04,880
Soy el pastor de Saint Gilles.
260
00:17:05,040 --> 00:17:08,280
Muy bien,
y �qu� es Saint-Gilles?
261
00:17:08,440 --> 00:17:10,000
�Un santo americano?
262
00:17:10,360 --> 00:17:13,760
Saint-Gilles es uno de los fundadores
de la iglesia anglicana.
263
00:17:14,680 --> 00:17:18,560
Apasionante. No hablamos
de �l en mi pa�s.
264
00:17:18,880 --> 00:17:21,800
�T� pa�s? �De d�nde has venido?
265
00:17:22,360 --> 00:17:25,600
Tengo una casa en Florencia
y una villa en la Costa Azul.
266
00:17:29,480 --> 00:17:32,880
Por un momento he cre�do que eras
una de las cantantes italianas.
267
00:17:33,040 --> 00:17:34,320
Es extra�o.
268
00:17:34,480 --> 00:17:36,240
Perd�n. Hay demasiadas
abajo,
269
00:17:36,400 --> 00:17:39,120
incluso una cierta Srta. Cavallini,
�la conoce?
270
00:17:39,280 --> 00:17:40,680
S�. La conozco.
271
00:17:40,800 --> 00:17:44,520
�Qu� piensas de ella?
�Es interesante?
272
00:17:44,680 --> 00:17:48,160
No la he visto,
no voy a la �pera.
273
00:17:50,720 --> 00:17:53,400
Nunca le has fallado
a Cavallini.
274
00:17:53,440 --> 00:17:57,000
Es muy fea y gorda.
275
00:17:57,160 --> 00:18:00,480
Come 5 kg de spaghetti,
�diariamente!
276
00:18:00,840 --> 00:18:03,000
Y tiene un ojo de cristal...
277
00:18:05,120 --> 00:18:08,160
Y tambi�n hay
otra cosa horrible.
278
00:18:08,720 --> 00:18:10,960
�Tiene una gran joroba!
279
00:18:11,040 --> 00:18:14,960
Me lo ha dicho su modista de Par�s
�T� que piensas?
280
00:18:16,200 --> 00:18:17,040
�Lo quieres saber?
281
00:18:17,160 --> 00:18:18,640
S�, d�melo.
282
00:18:18,800 --> 00:18:21,280
Pienso que eres
atrozmente cruel.
283
00:18:21,440 --> 00:18:24,800
Conocer a una mujer,
sobre todo una tan hermosa como t�
284
00:18:24,960 --> 00:18:26,760
y burlarse de una mujer
menos afortunada.
285
00:18:26,920 --> 00:18:29,200
Un ser que a pesar
de su dolencia
286
00:18:29,360 --> 00:18:31,960
es una criatura de Dios.
Basta.
287
00:18:32,120 --> 00:18:35,080
Ese comportamiento
es una pura crueldad.
288
00:18:36,080 --> 00:18:38,080
No puedo o�r nada m�s.
289
00:18:39,320 --> 00:18:42,320
Estoy contento de que
hayas o�do estas palabras
290
00:18:43,480 --> 00:18:46,200
�Es m�s fuerte que yo!
Tu vino.
291
00:18:46,360 --> 00:18:49,080
D�jalo ah�, por favor.
292
00:18:58,240 --> 00:19:00,560
Buenas noches.
�De verdad te vas?
293
00:19:00,720 --> 00:19:02,920
No tengo ninguna raz�n para quedarme.
294
00:19:03,320 --> 00:19:05,320
Muy bien. Buenas noches.
295
00:19:11,160 --> 00:19:12,960
�No est�s triste?
296
00:19:13,120 --> 00:19:15,040
Terriblemente triste.
297
00:19:15,360 --> 00:19:16,600
No lo pareces.
298
00:19:17,000 --> 00:19:19,400
�T� crees? Adi�s.
299
00:19:32,560 --> 00:19:34,400
Pensaba que te ibas.
300
00:19:35,040 --> 00:19:37,280
Como t� est�s tan triste
301
00:19:40,931 --> 00:19:43,790
no tengo ganas de irme.
302
00:19:43,900 --> 00:19:47,280
Mira
qu� bien lo he dispuesto.
303
00:19:49,960 --> 00:19:51,400
Gracias. No quiero m�s.
304
00:19:52,160 --> 00:19:54,400
�Incluso si soy yo
quien te lo ofrece?
305
00:19:56,120 --> 00:20:00,960
�Incluso si estoy muy decepcionado
de ser parte de tus burlas?
306
00:20:01,880 --> 00:20:03,440
Est� bien.
307
00:20:05,240 --> 00:20:07,560
�Por qu� bebemos?
308
00:20:07,840 --> 00:20:10,600
�A la salud del peque�o
pastor de Saint-Gilles?
309
00:20:11,760 --> 00:20:12,680
�No lo aprecias mucho?
310
00:20:15,600 --> 00:20:19,960
�Y si nos fijamos
en lo que veo en tus ojos
311
00:20:20,560 --> 00:20:23,520
y lo que t� ves
en los m�os?
312
00:20:28,400 --> 00:20:29,960
�Qui�n eres?
313
00:20:31,120 --> 00:20:32,600
D�melo, no lo entiendo.
314
00:20:35,080 --> 00:20:37,800
- �Cu�l es tu nombre?
- �Por qu� esa pregunta?
315
00:20:37,920 --> 00:20:39,560
Porque te quiero volver a ver.
316
00:20:40,000 --> 00:20:42,920
No hab�a visto nada parecido
durante esta noche.
317
00:20:43,640 --> 00:20:46,280
Un joven
que quiere lo imposible.
318
00:20:46,440 --> 00:20:48,120
Todo es posible.
319
00:20:49,480 --> 00:20:52,240
�Has visto mis flores?
320
00:20:52,280 --> 00:20:55,080
Son tan frescas, tan bellas.
321
00:20:55,800 --> 00:20:58,560
- Las has pisado.
- �Qu� importa?
322
00:20:58,800 --> 00:21:01,040
Han nacido para morir.
323
00:21:01,800 --> 00:21:03,960
Nuestra cita esta tarde,
324
00:21:04,360 --> 00:21:08,400
�no es como ese ramo
de flores que tanto deseo
325
00:21:09,640 --> 00:21:11,160
y que despu�s lo tiro?
326
00:21:11,400 --> 00:21:14,640
�por qu� llevarlas a casa
para verlas morir?
327
00:21:15,760 --> 00:21:17,800
�Podr�as salvar una o dos?
328
00:21:22,160 --> 00:21:24,360
Eres tan joven.
329
00:21:31,040 --> 00:21:32,600
Ac�rcate.
330
00:21:37,880 --> 00:21:41,800
Me gustar�a conocer la flor
que no muere nunca.
331
00:21:43,200 --> 00:21:46,845
Ahora no.
332
00:21:46,880 --> 00:21:48,680
Sr. Van Tuyl,
es muy amable de haber venido.
333
00:21:48,720 --> 00:21:51,520
- �Est� dispuesta, se�ora?
- Lista.
334
00:21:57,720 --> 00:22:01,760
- Gracias por tu amabilidad.
- Me gustar�a volver a verte.
335
00:22:02,160 --> 00:22:04,920
- Es imposible.
- Lo necesito.
336
00:22:05,080 --> 00:22:06,760
- �Est�s seguro?
- S�.
337
00:22:06,920 --> 00:22:09,240
- �Absolutamente seguro?
- Claro que s�...
338
00:22:09,640 --> 00:22:13,040
Muy bien.
Ven a mi hotel ma�ana a las 16 h.
339
00:22:13,200 --> 00:22:15,320
Es el Brevoort House.
Justo en frente.
340
00:22:15,480 --> 00:22:19,600
�Y que pasa con la cita
prevista para ma�ana a las 16 h?
341
00:22:20,120 --> 00:22:23,200
Nuestra cita
queda aplazada.
342
00:22:23,360 --> 00:22:25,400
Indefinidamente.
343
00:22:25,560 --> 00:22:27,000
Debo ir.
344
00:22:27,160 --> 00:22:29,240
No me has dicho tu nombre.
345
00:22:30,000 --> 00:22:32,760
�Qu� tonto! Lo he olvidado.
346
00:22:32,920 --> 00:22:35,600
�Se lo dir�s al Sr. Van Tuyl?
347
00:23:08,640 --> 00:23:11,520
�No sabes qui�n era?
348
00:23:22,960 --> 00:23:25,360
Me gustar�a
que un r�o llevase mi nombre.
349
00:23:25,680 --> 00:23:26,880
Cualquiera lo pensar�a.
350
00:24:09,920 --> 00:24:11,400
Eres t�.
351
00:24:12,200 --> 00:24:15,800
El se�or cree que es in�til
hacerse anunciar...
352
00:24:15,960 --> 00:24:19,040
He podido equivocarme,
pero cre�a que no ser�a recibido.
353
00:24:19,200 --> 00:24:21,160
Tal vez no estabas equivocado.
354
00:24:21,320 --> 00:24:23,720
No se te ha visto
desde hace mucho.
355
00:24:24,160 --> 00:24:27,280
Desde que cant�
en tu magn�fica fiesta.
356
00:24:27,360 --> 00:24:32,080
- Eso ya me parece muy lejano.
- Es una buena se�al.
357
00:24:32,680 --> 00:24:35,640
- �Qu� es lo que quieres ahora?
- �Qu� qu� quiero?
358
00:24:40,360 --> 00:24:44,920
Durante 5 minutos,
haz como si fuera tu confesor.
359
00:24:45,080 --> 00:24:48,040
- �Me quieres rega�ar?
- Ya veremos.
360
00:24:50,960 --> 00:24:53,720
- �Tom te ha pedido matrimonio?
- No.
361
00:24:53,880 --> 00:24:55,120
�Y si lo hiciera?
362
00:25:03,760 --> 00:25:08,200
Querr�a que dejase de cantar
y que viviera en New York.
363
00:25:08,360 --> 00:25:10,560
La ciudad m�s alejada
que conozca.
364
00:25:11,040 --> 00:25:12,880
No, mi querido amigo.
365
00:25:12,960 --> 00:25:16,480
No podr�a casarme,
ser�a un grave error.
366
00:25:16,680 --> 00:25:19,080
Entonces, �por qu� seducir a
ese pobre chico?
367
00:25:19,120 --> 00:25:21,520
No es como los dem�s.
368
00:25:21,680 --> 00:25:25,000
No es el bar�n Vigier
o el capit�n Ponsonby.
369
00:25:25,160 --> 00:25:28,960
Es un pobre diablo
que ha intentado suicidarse.
370
00:25:29,320 --> 00:25:31,360
Conie, no lo puedes entender.
371
00:25:32,000 --> 00:25:34,840
Es tan dif�cil de explicar.
372
00:25:35,080 --> 00:25:38,520
Lo conozco
desde hace un mes.
373
00:25:38,720 --> 00:25:42,600
No intent� ni una sola vez
hablarme de amor.
374
00:25:42,800 --> 00:25:45,880
- �Ni una sola vez?
- �C�mo?
375
00:25:46,120 --> 00:25:50,240
Al principio, lo hice
s�lo para divertirme un poco,
376
00:25:50,680 --> 00:25:53,400
y despu�s me dio l�stima
377
00:25:53,840 --> 00:25:56,080
y no lo pude rechazar.
378
00:25:57,240 --> 00:25:58,840
Mi pobre Rita.
379
00:26:02,000 --> 00:26:05,400
�Entonces entiendes
que �l no es para ti?
380
00:26:07,880 --> 00:26:12,000
Bastante me dije:
''No lo veas hoy
381
00:26:12,160 --> 00:26:16,000
'Haz decir a un joven
que nadie me debe perturbar.'
382
00:26:16,160 --> 00:26:17,760
�Por qu� no lo has hecho?
383
00:26:18,760 --> 00:26:23,200
He dicho: ''Nadie...''
Lo entiendes: ''Nadie"
384
00:26:24,520 --> 00:26:26,640
"salvo Tom."
385
00:26:30,960 --> 00:26:33,600
�Veo que sonr�es,
no es cierto?
386
00:26:35,240 --> 00:26:37,640
No. No me r�o, querido.
387
00:26:40,040 --> 00:26:41,960
Soy una est�pida.
388
00:26:43,840 --> 00:26:46,880
Yo, que me cre�a tan maligna.
389
00:26:49,840 --> 00:26:54,160
- Si me voy, �me olvidar� r�pidamente?
- Espero que s�.
390
00:26:56,320 --> 00:26:58,280
No s� si yo lo olvidar�a.
391
00:26:58,440 --> 00:27:01,760
Si lo consigo olvidar, s� que me
llevar� mucho tiempo.
392
00:27:03,680 --> 00:27:06,040
No estoy segura de una cosa.
393
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
�De qu�?
394
00:27:09,200 --> 00:27:11,920
Que lo amo, Conie.
395
00:27:12,400 --> 00:27:14,440
Si lo amas debes abandonarlo.
396
00:27:14,560 --> 00:27:16,640
No debes dejar que venga aqu�.
397
00:27:16,960 --> 00:27:20,280
Sino, vas a hacer que
sufra mucho.
398
00:27:21,240 --> 00:27:24,440
Te aviso,
eres t� qui�n decide.
399
00:27:29,200 --> 00:27:32,720
Su felicidad o un coraz�n roto.
400
00:27:45,160 --> 00:27:47,720
De acuerdo,
no lo volver� a ver.
401
00:27:48,080 --> 00:27:50,200
Cuando vuelva,
no estar� aqu�.
402
00:27:50,440 --> 00:27:52,640
No estar� nunca aqu�
para �l.
403
00:27:55,080 --> 00:27:59,880
- Vete. Estoy cansada.
- Naturalmente
404
00:27:59,920 --> 00:28:02,640
Gracias. Sab�a
que podr�a contar contigo.
405
00:28:36,640 --> 00:28:39,080
Se�ora, est� abajo.
406
00:28:39,520 --> 00:28:42,720
�Qui�n? �el Sr. Tom?
No estoy en casa.
407
00:28:43,080 --> 00:28:45,160
Se�ora, es imposible.
408
00:28:45,320 --> 00:28:48,480
Ya me has o�do. No estoy aqu�.
409
00:28:48,520 --> 00:28:50,320
No estar� nunca aqu�
para �l.
410
00:28:51,320 --> 00:28:55,440
No te quedes ah� pasmado.
�Haz lo que te he dicho!
411
00:29:23,800 --> 00:29:25,280
�Se�or Tom!
412
00:29:26,200 --> 00:29:28,600
V�yase, por favor.
413
00:29:44,520 --> 00:29:46,000
No uses mucho carb�n, Amos.
414
00:29:46,160 --> 00:29:48,040
Todo est� cada vez m�s caro.
415
00:29:48,200 --> 00:29:50,640
- �Cuesta 2 d�lares por saco!
- S�, Srta. Armstrong.
416
00:29:50,800 --> 00:29:53,080
El precio no podr� m�s
que aumentar.
417
00:30:05,440 --> 00:30:09,200
Amos nos ha dicho que pasemos,
y esperaba ver a Tom.
418
00:30:09,520 --> 00:30:12,560
- Feliz a�o, Srta. Armstrong.
- S�, feliz a�o.
419
00:30:12,760 --> 00:30:15,440
Es un poco pronto.
Todav�a no es a�o nuevo.
420
00:30:15,560 --> 00:30:18,160
- Buenos d�as.
- Siempre tan encantadora.
421
00:30:18,320 --> 00:30:22,360
Tom me ha pedido que viniese a
organizar la mesa para esta noche.
422
00:30:22,520 --> 00:30:26,840
- �Est� arriba?
- No, se fue despu�s del desayuno.
423
00:30:27,520 --> 00:30:29,280
- �A casa de los Brevoort?
- No.
424
00:30:29,440 --> 00:30:31,840
Hay una reuni�n de feligreses
a las 16 h 45.
425
00:30:32,000 --> 00:30:33,800
No querr�a fallarles.
426
00:30:34,040 --> 00:30:36,440
�De verdad? Veremos
427
00:30:38,240 --> 00:30:39,880
�Estas rosas son tan hermosas!
428
00:30:40,040 --> 00:30:42,160
S�, son para m�.
429
00:30:42,240 --> 00:30:45,840
Me las acaban de dar
y no ten�an ninguna nota.
430
00:30:45,960 --> 00:30:48,120
Un admirador an�nimo.
431
00:30:49,253 --> 00:30:50,040
Es raro.
432
00:30:50,080 --> 00:30:53,360
Pero no hab�a recibido
flores desde hac�a a�os.
433
00:30:53,400 --> 00:30:55,000
Vuelvo a casa.
434
00:30:55,040 --> 00:30:57,560
Como Tom no est� all�.
435
00:30:58,120 --> 00:31:01,440
- �Me puede llevar tu ch�fer?
- S�, buena idea.
436
00:31:01,600 --> 00:31:03,400
Los caballos salieron hace poco.
437
00:31:03,600 --> 00:31:05,400
- Adi�s, querida.
- Hasta la vista.
438
00:31:07,520 --> 00:31:10,880
- No le digas nada a Tom.
- Como quieras.
439
00:31:11,000 --> 00:31:12,600
Claro.
440
00:31:19,200 --> 00:31:21,560
No s� qu� hacer.
441
00:31:21,720 --> 00:31:24,880
Estoy preocupada
a causa de �sa Cavallini.
442
00:31:25,040 --> 00:31:26,880
S�, lo s�.
443
00:31:26,960 --> 00:31:30,040
Eres un viejo amigo de Tom
y de sus padres.
444
00:31:30,080 --> 00:31:31,360
Debes hablar con �l.
445
00:31:31,400 --> 00:31:34,040
Le hablar�
como si fuera mi propio hijo.
446
00:31:34,200 --> 00:31:37,480
Ha escuchado educadamente
pero ten�a la cabeza en otro lugar.
447
00:31:37,520 --> 00:31:40,840
- No es el Tom de siempre.
- Lo he notado.
448
00:31:41,240 --> 00:31:42,440
�l la visita.
449
00:31:44,160 --> 00:31:46,720
No te inquietes.
Srta. Armstrong.
450
00:31:49,040 --> 00:31:51,920
Recuerda que se va ma�ana...
451
00:32:04,360 --> 00:32:05,280
Srta. Armstrong.
452
00:32:06,760 --> 00:32:08,640
Sra. Cavallini.
453
00:32:09,000 --> 00:32:10,960
�Madame Cavallini!
454
00:32:11,120 --> 00:32:12,560
�Esta mujer!
455
00:32:15,120 --> 00:32:16,480
No quiero verla.
456
00:32:16,640 --> 00:32:18,800
�Esta clase de mujeres
deber�a estar prohibida!
457
00:32:19,080 --> 00:32:21,840
Preferir�a
recibir a una tigresa...
458
00:32:26,800 --> 00:32:30,560
�Es usted la t�a del Sr. Tom?
Soy Rita Cavallini.
459
00:32:31,120 --> 00:32:34,360
Tom se ha ido a la parroquia.
Volver� pronto.
460
00:32:34,400 --> 00:32:37,600
He venido a saludarte.
461
00:32:39,320 --> 00:32:43,080
Sr. Van Tuyl, no esperaba
verle aqu�.
462
00:32:43,240 --> 00:32:44,360
Mis saludos.
463
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
�Qui�n es?
464
00:32:47,000 --> 00:32:48,200
Es Adelina.
465
00:32:48,520 --> 00:32:49,720
�Adelina?
466
00:32:49,840 --> 00:32:52,800
�Se parece tanto
a Adelina Patti!
467
00:32:54,360 --> 00:32:55,880
�C�mo est�s, Adelina?
468
00:32:56,160 --> 00:32:58,120
No se acuerda demasiado de ti.
469
00:32:58,360 --> 00:33:00,280
S�, las mujeres olvidan tan r�pido.
470
00:33:00,320 --> 00:33:03,240
Me gustar�a que los hombres
tambi�n olvidaran r�pido.
471
00:33:03,600 --> 00:33:05,040
Lleva los vestidos.
472
00:33:05,760 --> 00:33:07,325
�Quieres llevarla?
473
00:33:07,360 --> 00:33:12,160
- No le grites.
- Tranquila.
474
00:33:12,200 --> 00:33:13,120
�Tengo miedo que de me muerda!
475
00:33:13,160 --> 00:33:15,120
Ven aqu�, Adelina.
476
00:33:17,920 --> 00:33:19,360
Venga, c�lmate un poco.
477
00:33:19,760 --> 00:33:21,040
Y las rosas,
478
00:33:21,200 --> 00:33:24,200
�te gustan?
Las he elegido yo mismo.
479
00:33:25,200 --> 00:33:26,840
�Eras t�?
480
00:33:27,000 --> 00:33:31,560
Es porque hab�as pensado en m�
antes de que me fuera.
481
00:33:32,280 --> 00:33:33,520
Gracias.
482
00:33:34,560 --> 00:33:36,200
Es muy amable.
483
00:33:37,960 --> 00:33:41,200
El Sr. Van Tuyl te acompa�ar�
al trineo.
484
00:33:41,600 --> 00:33:45,000
Adi�s, se�ora. Le deseo
un excelente viaje.
485
00:33:47,080 --> 00:33:49,480
�Cu�ndo se haya ido la Srta. Cavallini
486
00:33:49,520 --> 00:33:52,280
vendr�s a tomar el t�
al sal�n?
487
00:34:01,320 --> 00:34:03,280
�Por qu� se ha ido tan r�pido?
488
00:34:04,520 --> 00:34:06,885
Est� bien as�,
489
00:34:06,886 --> 00:34:09,792
pues me gustar�a que habl�semos
los dos solos.
490
00:34:10,845 --> 00:34:12,920
Conie, no te enfades.
491
00:34:13,120 --> 00:34:16,720
Te he prometido
no hablar m�s con Tom.
492
00:34:16,760 --> 00:34:20,360
Lo he intentado
durante todo un minuto.
493
00:34:20,400 --> 00:34:24,000
Nunca m�s lo volver� a hacer,
estaba tan desilusionada.
494
00:34:24,800 --> 00:34:27,200
Sabes que me voy ma�ana.
495
00:34:27,240 --> 00:34:29,640
Tal vez no me
volver�s a ver nunca.
496
00:34:29,680 --> 00:34:33,280
El barco va a la deriva
y me voy a ahogar.
497
00:34:33,320 --> 00:34:36,376
Tendr� ayuda para ahogarme.
498
00:34:36,377 --> 00:34:39,140
Ya te lo he dicho.
Eres t� quien decide.
499
00:34:39,534 --> 00:34:41,480
Su felicidad o un coraz�n roto.
500
00:34:46,440 --> 00:34:51,240
- Si lo volviera a ver
no me podr�a ir ma�ana.
501
00:34:51,720 --> 00:34:55,000
tienes raz�n. Me voy a ir antes
de que me vuelva a ver.
502
00:34:55,320 --> 00:34:57,080
Antes de que sea
demasiado tarde.
503
00:34:59,440 --> 00:35:02,040
Te despedir�s de ella de mi parte.
504
00:35:02,200 --> 00:35:03,880
No pensar�s que...
505
00:35:04,920 --> 00:35:06,240
Es usted, se�or.
506
00:35:08,160 --> 00:35:09,400
Encantado de verte.
507
00:35:10,520 --> 00:35:13,800
Voy a poner
un poco m�s de carb�n en el fuego.
508
00:35:13,960 --> 00:35:16,960
- �Qu� les parece si charlamos...?
- Tom, creo...
509
00:35:17,760 --> 00:35:20,080
...que la Sra. Cavallini se marchaba.
510
00:35:20,240 --> 00:35:23,640
- �Irse?
- S�, debo cantar esta noche.
511
00:35:23,800 --> 00:35:25,360
Vamos, no te vayas.
512
00:35:25,600 --> 00:35:29,680
- Por favor, mi espect�culo.
- Todo estar� bien.
513
00:35:29,840 --> 00:35:32,440
- Lo ves.
- Por aqu�, Sr. Van Tuyl.
514
00:35:32,600 --> 00:35:35,680
El t� se servir� en el sal�n.
515
00:35:36,000 --> 00:35:37,960
Hemos llegado muy tarde.
516
00:35:38,120 --> 00:35:40,200
Justo en un instante...
517
00:36:03,800 --> 00:36:04,800
Ah� estaba.
518
00:36:09,080 --> 00:36:10,360
Perfecto.
519
00:36:10,960 --> 00:36:12,760
Estoy viviendo un sue�o.
520
00:36:12,920 --> 00:36:15,760
- �Qu� sue�o?
- T� aqu�, en mi sill�n.
521
00:36:15,920 --> 00:36:18,000
Delante de mi chimenea,
en mi despacho.
522
00:36:18,160 --> 00:36:20,680
No soy m�s que un sue�o.
523
00:36:21,480 --> 00:36:25,880
Un sue�o que se ha perdido un
momento en tu dormido coraz�n.
524
00:36:26,440 --> 00:36:30,280
Ma�ana cuando te despiertes,
el peque�o sue�o se ir�.
525
00:36:30,840 --> 00:36:32,120
No te vayas ma�ana.
526
00:36:32,360 --> 00:36:35,920
- Debo ir a cantar a Roma.
- Poco me importa.
527
00:36:36,400 --> 00:36:37,680
No te quiero decir adi�s.
528
00:36:37,840 --> 00:36:40,240
- Ven conmigo.
- Si pudiera...
529
00:36:41,680 --> 00:36:44,680
Pero tengo una reuni�n importante
ma�ana a las 11 h.
530
00:36:45,520 --> 00:36:48,120
y los premios
de Patrick Crowley a mediod�a.
531
00:36:48,360 --> 00:36:50,560
Hab�a olvidado que eras un pastor.
532
00:36:50,720 --> 00:36:52,760
Hab�a olvidado que eras una diva.
533
00:36:53,240 --> 00:36:55,440
Me voy ma�ana.
534
00:36:55,560 --> 00:36:57,120
Volver�s el a�o que viene.
535
00:36:57,480 --> 00:37:00,965
El pr�ximo a�o queda demasiado lejos.
536
00:37:01,000 --> 00:37:04,520
En mi profesi�n
se piensa a muy largo plazo.
537
00:37:04,920 --> 00:37:06,560
Es una estupidez.
538
00:37:07,920 --> 00:37:10,720
Espero que recuerdes esto.
539
00:37:12,320 --> 00:37:15,440
El pasado es el sue�o
que hemos olvidado.
540
00:37:16,320 --> 00:37:19,360
El futuro es la esperanza
de una gran felicidad
541
00:37:19,760 --> 00:37:21,440
que nunca se har� realidad.
542
00:37:22,160 --> 00:37:24,400
Vamos, despu�s
543
00:37:24,800 --> 00:37:27,280
no hay nada m�s que nubes
y sombras.
544
00:37:27,520 --> 00:37:29,080
No hay nada verdadero,
545
00:37:29,240 --> 00:37:32,200
salvo una cosa
que se llama el momento presente
546
00:37:32,360 --> 00:37:36,280
- Pero el presente es demasiado corto.
- Eres muy joven todav�a.
547
00:37:36,960 --> 00:37:41,480
Un d�a, estar�s contenta
de haber superado este momento.
548
00:37:41,640 --> 00:37:45,000
Tan feliz
que no pedir�s nada m�s.
549
00:37:47,840 --> 00:37:50,520
�El tiempo pasa tan deprisa!
550
00:37:55,000 --> 00:37:56,920
�Por qu� tienes un trofeo aqu�?
551
00:37:57,600 --> 00:38:00,840
�Ah, eso! Lo guardo
despu�s de ganar una carrera.
552
00:38:01,000 --> 00:38:04,840
El participante n�mero 6 ha vencido
a Harvard con un cuarto de barco.
553
00:38:05,000 --> 00:38:07,800
- �Qu� felicidad haber ganado!
- �Ganado? Porque estaba...
554
00:38:09,160 --> 00:38:12,880
Siempre hablo de m�.
Cu�ntame tu infancia.
555
00:38:13,040 --> 00:38:14,600
Los buenos momentos.
556
00:38:14,760 --> 00:38:16,920
�Los buenos momentos?
557
00:38:17,840 --> 00:38:20,400
No he tendido demasiados.
558
00:38:20,800 --> 00:38:23,480
�ramos muy pobres.
559
00:38:24,000 --> 00:38:26,440
Tanto que no ten�amos mucho
que comer.
560
00:38:26,760 --> 00:38:29,080
Recib�amos muchas visitas,
561
00:38:29,240 --> 00:38:31,440
pero s�lo de los ratones.
562
00:38:34,000 --> 00:38:36,760
Recuerdo todo eso en
mis sue�os.
563
00:38:36,920 --> 00:38:40,080
Me despierto y siento
las perlas alrededor de mi cuerpo
564
00:38:40,240 --> 00:38:43,600
y rompo a llorar
Desde hace mucho tiempo..
565
00:38:45,280 --> 00:38:46,520
Pobre Rita.
566
00:38:53,320 --> 00:38:55,600
Qu� mala suerte.
567
00:38:56,160 --> 00:38:58,560
Es un buen momento
568
00:39:02,800 --> 00:39:04,600
�Un mono!
569
00:39:07,440 --> 00:39:09,600
Buenos d�as, amigo m�o.
570
00:39:09,720 --> 00:39:11,400
Buenos d�as, se�ora.
571
00:39:11,440 --> 00:39:14,880
�Qu� monito tan simp�tico!
�c�mo se llama?
572
00:39:14,915 --> 00:39:16,000
Tomaso.
573
00:39:16,040 --> 00:39:19,480
Es extra�o,
tiene el mismo nombre que usted.
574
00:39:19,515 --> 00:39:22,920
- Rita, haz salir a este hombre.
- �Escucha!
575
00:39:23,040 --> 00:39:25,360
Adelina debe encontrar a Tom.
576
00:39:28,480 --> 00:39:29,680
Mira a Tom.
577
00:39:29,720 --> 00:39:33,400
�Adelina, una compatriota!
578
00:39:33,435 --> 00:39:35,805
S�. �Una compatriota!
579
00:39:35,840 --> 00:39:38,240
Vamos, preciosa, saluda a Tom.
580
00:39:39,520 --> 00:39:40,480
�Tienes hijos?
581
00:39:40,520 --> 00:39:41,720
S�, cinco.
582
00:39:41,760 --> 00:39:44,680
Y me gustar�a tener otro m�s.
583
00:39:44,920 --> 00:39:48,240
Tiene 5 hijos y espera
otro el pr�ximo mes.
584
00:39:48,275 --> 00:39:50,120
�Rita, diles que se vayan!
585
00:39:50,840 --> 00:39:52,040
Dame dinero.
586
00:39:55,320 --> 00:39:58,240
- �Llegar�n 10 centavos?
- Deprisa, que se va.
587
00:39:58,280 --> 00:40:00,080
�Mira!
588
00:40:09,120 --> 00:40:11,520
Le hablas
como si ya lo conocieras.
589
00:40:11,560 --> 00:40:14,560
�Por qu� no?
Somos m�sicos.
590
00:40:24,480 --> 00:40:27,080
- �Qui�n es?
- Es mi madre.
591
00:40:27,680 --> 00:40:29,560
Es muy hermosa.
592
00:40:30,320 --> 00:40:32,960
Parece que tiene algo
en el coraz�n,
593
00:40:33,120 --> 00:40:36,360
que la hace muy feliz
y que mantiene en secreto.
594
00:40:37,280 --> 00:40:41,160
Quiz�s sea que ya sab�a
que iba a tener un hijo.
595
00:40:42,000 --> 00:40:43,240
Como t�.
596
00:40:43,400 --> 00:40:45,640
Quer�a que comprendieras eso...
597
00:40:46,360 --> 00:40:48,880
He guardado los peque�os recuerdos
de mi madre.
598
00:40:51,920 --> 00:40:53,640
Una nana.
599
00:40:53,800 --> 00:40:56,360
- �Qu� es?
- Mi primera canci�n.
600
00:40:56,520 --> 00:40:58,800
Est� muy gastada.
601
00:40:59,200 --> 00:41:01,520
Has debido de ser
un ni�o adorable.
602
00:41:01,555 --> 00:41:03,880
Y hay otra cosa.
603
00:41:06,400 --> 00:41:11,440
''Mecha de mi hijo Thomas
despu�s de su primera cabellera ''
604
00:41:11,600 --> 00:41:13,720
Ella era muy sentimental.
605
00:41:13,760 --> 00:41:16,640
Te quer�a much�simo.
606
00:41:20,240 --> 00:41:23,440
- Era tan dulce.
Aqu� est� lo que buscaba.
607
00:41:24,240 --> 00:41:26,880
El regalo de matrimonio
de mi padre a mi madre.
608
00:41:27,600 --> 00:41:31,280
Es tan antiguo y tan elegante.
609
00:41:31,320 --> 00:41:33,680
Hay una foto de un beb�
en el interior.
610
00:41:33,840 --> 00:41:35,920
- �Puedo ver?
- Claro.
611
00:41:41,440 --> 00:41:43,040
�Qu� te parece?
612
00:41:43,440 --> 00:41:45,360
Eras tan rechoncho.
613
00:41:45,800 --> 00:41:48,960
Es el beb� m�s bonito
que haya visto nunca.
614
00:41:52,080 --> 00:41:53,120
Gracias.
615
00:41:53,200 --> 00:41:57,360
Era por �l, amigo m�o,
no por ti.
616
00:41:58,920 --> 00:42:02,000
- �No te lo quieres quedar?
- Era de tu madre.
617
00:42:02,040 --> 00:42:03,800
Justamente.
618
00:42:04,440 --> 00:42:06,000
Ella no lo apreciar�a
619
00:42:06,520 --> 00:42:10,680
No puedes aceptar que
un hombre te ofrezca joyas.
620
00:42:11,240 --> 00:42:13,240
Pero en este caso es diferente.
621
00:42:13,880 --> 00:42:16,200
- �Qu� haces?
- Lo voy a poner.
622
00:42:16,360 --> 00:42:18,880
- �Sabes c�mo?
- S�, claro.
623
00:42:20,760 --> 00:42:23,840
Tambi�n recuerdo ver
a mi madre llevando este medall�n
624
00:42:24,360 --> 00:42:26,200
y cantar ''Annie Laurie''.
625
00:42:26,720 --> 00:42:30,200
- Conozco esa canci�n.
- �Me la podr�as cantar?
626
00:42:30,320 --> 00:42:33,120
Siempre la canto.
Esta vez, a ti.
627
00:42:33,160 --> 00:42:35,960
Pero no tengo voz.
628
00:42:36,000 --> 00:42:38,960
Ayudo al Sr. Gates en
la coral.
629
00:42:39,000 --> 00:42:41,600
�Cantas para el Sr. Gates
pero no para m�?
630
00:42:41,640 --> 00:42:44,440
Perd�name
debo aclarar la garganta.
631
00:42:54,720 --> 00:42:55,760
No, es suficiente.
632
00:43:36,440 --> 00:43:38,480
Disculpe, se�or.
633
00:43:38,960 --> 00:43:41,680
- Aparecer�n los responsables.
- Hazlos salir.
634
00:43:42,680 --> 00:43:44,760
- Perdone, �se�or?
- �Hazlos salir!
635
00:43:48,440 --> 00:43:50,040
�D�nde estamos?
636
00:44:34,840 --> 00:44:37,160
Es una canci�n de amor.
637
00:44:39,720 --> 00:44:41,680
No pude dec�rtelo antes.
638
00:44:42,960 --> 00:44:44,080
�Sabes por qu�?
639
00:44:45,640 --> 00:44:49,720
Porque nunca antes hab�a
conocido el amor.
640
00:44:50,600 --> 00:44:53,160
Y seg�n t�, �qu�
es el amor?
641
00:44:53,200 --> 00:44:56,840
Es encontrar a la mujer con la
que quieres compartir la vida,
642
00:44:56,960 --> 00:44:59,160
aquella que me ense�ar�
el camino de la vida.
643
00:44:59,200 --> 00:45:02,800
Aquella que estar� siempre
a mi lado.
644
00:45:03,440 --> 00:45:06,440
Que har� maravillosas
las peque�as cosas.
645
00:45:07,400 --> 00:45:11,920
Y las dificultades
menos penosas.
646
00:45:13,680 --> 00:45:16,440
Es saber que estar� conmigo
hasta el final.
647
00:45:17,240 --> 00:45:19,800
Cuando sea anciano
y ella tambi�n,
648
00:45:20,560 --> 00:45:23,760
nos miraremos a los ojos
y nos diremos:
649
00:45:25,320 --> 00:45:27,440
''Hemos trabajado juntos.
650
00:45:28,360 --> 00:45:30,480
'y podemos ser felices'
651
00:45:33,640 --> 00:45:36,000
Vive ese amor,
652
00:45:36,040 --> 00:45:38,480
pero no ser� conmigo.
653
00:45:40,800 --> 00:45:41,960
Para m�
654
00:45:42,040 --> 00:45:45,880
el amor es un poco de calor
en la frialdad,
655
00:45:46,480 --> 00:45:47,680
un poco de luz
en la oscuridad.
656
00:45:50,240 --> 00:45:54,320
Un instante atrapada
en los brazos del ser amado
657
00:45:54,880 --> 00:45:57,400
Un momento f�cil de olvidar.
658
00:45:57,920 --> 00:46:00,120
Y eso es todo.
659
00:46:11,280 --> 00:46:12,760
Querida m�a.
660
00:46:16,160 --> 00:46:17,920
Detente, Tom.
661
00:46:18,000 --> 00:46:19,983
Si supieras
cu�nto te amo.
662
00:46:20,120 --> 00:46:22,720
- No.
- �Y t� tambi�n me amas!
663
00:46:22,760 --> 00:46:24,320
Dilo.
664
00:46:25,120 --> 00:46:28,240
Yo tambi�n te quiero.
665
00:46:29,160 --> 00:46:32,480
Vivimos ahora
un momento �nico.
666
00:46:33,000 --> 00:46:35,280
Abr�zame fuerte.
667
00:46:43,200 --> 00:46:44,800
�Qu� es eso?
668
00:46:44,960 --> 00:46:47,817
Es el coro
que ensaya para esta noche.
669
00:46:48,960 --> 00:46:50,720
�Cu�ndo te quieres casar?
670
00:46:52,280 --> 00:46:55,400
No pensaba
que fuera tan deprisa.
671
00:46:55,760 --> 00:46:59,280
- D�melo, �cu�ndo?
- Preg�ntamelo m�s tarde.
672
00:46:59,440 --> 00:47:02,120
No me lo pidas nunca m�s.
�Es imposible!
673
00:47:02,280 --> 00:47:05,160
- Te he dejado hablar demasiado.
- Mi querida.
674
00:47:05,320 --> 00:47:08,560
Hab�a perdido la cabeza.
No me puedo casar.
675
00:47:08,920 --> 00:47:10,160
Necesito irme.
676
00:47:11,560 --> 00:47:13,400
Rita, no te vayas as�.
677
00:47:14,320 --> 00:47:15,880
Pero Tom,
678
00:47:16,520 --> 00:47:19,000
no somos
del mismo mundo.
679
00:47:19,160 --> 00:47:21,120
Quiz�s te ame por eso.
680
00:47:21,680 --> 00:47:26,200
Somos tan diferentes;
t� no podr�s entenderlo...
681
00:47:26,560 --> 00:47:29,640
Y t� no me podr�as perdonar.
682
00:47:30,520 --> 00:47:33,880
Te lo contar�, Tom.
Pero nos queremos.
683
00:47:42,280 --> 00:47:46,160
Tan s�lo ten�a 16 a�os
cuando me dijeron estas palabras:
684
00:47:46,320 --> 00:47:47,920
"Te quiero."
685
00:47:49,120 --> 00:47:51,640
Se llamaba Hugo.
686
00:47:52,040 --> 00:47:54,520
Cant�bamos juntos
en un grupo
687
00:47:54,680 --> 00:47:58,840
de aquellos que cantan
en las ventanas de los hoteles.
688
00:48:00,080 --> 00:48:03,200
Al principio, �l hablaba poco
689
00:48:03,440 --> 00:48:06,360
pero cuando me miraba
y me sonre�a
690
00:48:06,520 --> 00:48:11,040
el mundo me parec�a maravilloso
y todo era nuevo.
691
00:48:12,480 --> 00:48:15,920
Una tarde,
vino a mi habitaci�n
692
00:48:17,160 --> 00:48:20,200
y me dijo que me amaba.
693
00:48:21,520 --> 00:48:23,600
12 horas despu�s
694
00:48:23,760 --> 00:48:27,160
me hab�a vendido a un viajero
ingl�s por 50 liras.
695
00:48:28,000 --> 00:48:29,720
Mi pobre Rita.
696
00:48:30,600 --> 00:48:33,000
Te perdono de todo coraz�n.
697
00:48:34,520 --> 00:48:35,880
�De verdad, Tom?
698
00:48:36,120 --> 00:48:39,040
�Por qu� no?
Fue hace mucho tiempo.
699
00:48:42,240 --> 00:48:46,080
�Por eso me perdonas?
�Por qu� fue hace mucho tiempo?
700
00:48:46,240 --> 00:48:49,280
Claro. Eras una ni�a.
701
00:48:50,040 --> 00:48:52,200
No lo debes pensar m�s.
702
00:48:52,880 --> 00:48:55,560
Recuerda s�lo
lo que has dicho despu�s:
703
00:48:55,920 --> 00:48:59,040
''He pecado pero se ha acabado
704
00:48:59,320 --> 00:49:01,680
''Quiero ser una mujer buena.
705
00:49:01,840 --> 00:49:04,720
''Y har� todo
para sentirme orgullosa de m�.''
706
00:49:05,320 --> 00:49:08,480
Rita, has transformado tu vida
en un espl�ndido �xito.
707
00:49:09,440 --> 00:49:11,280
�Y sabes que vamos a hacer?
708
00:49:11,440 --> 00:49:14,600
Vamos a contar nuestras haza�as
a la t�a Abigail y al Sr. Van Tuyl.
709
00:49:14,760 --> 00:49:16,160
- Vamos.
- Ahora no.
710
00:49:16,320 --> 00:49:17,640
Es absurdo.
711
00:49:17,800 --> 00:49:20,920
Empezar� a creer
que te averg�enzas de m�. Vamos.
712
00:49:21,080 --> 00:49:23,960
No lo van a notar
si se lo dices ahora.
713
00:49:24,120 --> 00:49:26,560
No temas a
la t�a Abigail.
714
00:49:27,480 --> 00:49:29,440
Ella no me inquieta.
715
00:49:29,600 --> 00:49:32,040
�No temer�s al
Sr. Van Tuyl?
716
00:49:32,160 --> 00:49:34,200
Es un viejo amigo.
717
00:49:34,360 --> 00:49:36,720
S�, pero est� al corriente...
718
00:49:37,320 --> 00:49:38,520
�Al corriente?
719
00:49:39,640 --> 00:49:42,480
Pero Rita,
�c�mo lo puede saber?
720
00:49:43,360 --> 00:49:46,280
Habl� con �l
una noche en Par�s.
721
00:49:46,440 --> 00:49:48,680
Me has dicho
que era �l �nico que lo sab�a.
722
00:49:48,800 --> 00:49:51,320
Pero soy el primer hombre
que amas.
723
00:49:52,080 --> 00:49:55,760
Lo hab�a olvidado
Fue har� 2 � 3 a�os...
724
00:49:56,360 --> 00:49:59,200
A menudo me hablaba de ti.
725
00:49:59,240 --> 00:50:02,520
Ha tratado de convencerme
pero no ha dicho nada.
726
00:50:03,000 --> 00:50:05,680
Nunca te ha criticado.
727
00:50:06,080 --> 00:50:07,760
�No adivinas por qu�?
728
00:50:08,200 --> 00:50:09,360
No.
729
00:50:10,560 --> 00:50:14,320
Porque desde hace mucho
730
00:50:14,480 --> 00:50:16,680
es amigo m�o.
731
00:50:16,840 --> 00:50:18,480
�Quer�a casarse contigo?
732
00:50:18,640 --> 00:50:21,640
No. No era nada de eso.
733
00:50:22,080 --> 00:50:24,280
No hablemos m�s de ello.
734
00:50:24,440 --> 00:50:28,000
- �Por qu� no me lo has dicho antes?
- Cre� que no te gustar�a.
735
00:50:28,160 --> 00:50:29,800
�Gustar�a?
736
00:50:30,200 --> 00:50:31,800
�Por qu� no?
737
00:50:33,160 --> 00:50:35,480
�No tiene nada que
ocultar de s� mismo?
738
00:50:40,160 --> 00:50:44,160
- Rita, �no tiene nada que ocultar?
- No te entiendo.
739
00:50:44,400 --> 00:50:45,800
Dime que no tiene nada.
740
00:50:46,200 --> 00:50:49,240
- D�melo.
- Te lo ruego, Tom.
741
00:50:55,600 --> 00:50:56,880
No es verdad.
742
00:50:57,040 --> 00:50:59,400
- Me has ocultado algo.
- No.
743
00:50:59,440 --> 00:51:02,120
�C�mo saber
si no vas a volver?
744
00:51:02,280 --> 00:51:06,560
Si digo que s�,
�me podr�as perdonar de nuevo?
745
00:51:06,600 --> 00:51:07,840
Es verdad.
746
00:51:07,880 --> 00:51:10,640
- No.
- �Puedes jurarlo?
747
00:51:13,360 --> 00:51:14,560
S�.
748
00:51:14,800 --> 00:51:17,080
J�ralo sobre el testamento
de mi madre.
749
00:51:24,040 --> 00:51:25,400
M�rame.
750
00:51:27,480 --> 00:51:28,920
Repite conmigo.
751
00:51:29,760 --> 00:51:33,440
"No ha sucedido nada incorrecto
entre el Sr. Van Tuyl y yo"
752
00:51:34,120 --> 00:51:36,520
- Virgen Santa.
- �J�ralo!
753
00:51:37,960 --> 00:51:41,720
"No ha sucedido nada incorrecto
entre el Sr. Van Tuyl y yo"
754
00:51:41,840 --> 00:51:43,520
Perd�name, querida.
755
00:51:43,680 --> 00:51:46,080
- �Monstruo!
- �Por qu� me has hecho jurar?
756
00:51:46,240 --> 00:51:48,520
No s� m�s que lo que te he dicho.
757
00:51:53,640 --> 00:51:56,240
�Segu�s aqu�? Pensaba que...
758
00:51:58,600 --> 00:52:00,360
�Qu� te pasa, Tom?
759
00:52:00,400 --> 00:52:04,000
Depende
760
00:52:04,040 --> 00:52:05,640
Podr�amos hablarlo.
761
00:52:05,680 --> 00:52:07,560
Rita, quiero que se entere.
762
00:52:07,600 --> 00:52:11,360
- D�selo cuando me vaya.
- �Tendr�as miedo?
763
00:52:11,760 --> 00:52:14,480
- Vete, Tom, quiero hablar contigo.
- Pero, �por qu�?
764
00:52:14,640 --> 00:52:16,640
Tal vez deber�a irme.
765
00:52:16,800 --> 00:52:18,440
No. Quiero que te quedes.
766
00:52:19,080 --> 00:52:21,160
Poco me importa el presente.
767
00:52:21,720 --> 00:52:24,120
Quiero saber, se�or...
768
00:52:24,160 --> 00:52:26,560
si la Srta. Cavallini
ha sido correcta...
769
00:52:26,600 --> 00:52:29,000
- Somos novios.
- �Novios?
770
00:52:29,119 --> 00:52:32,885
- S�, nos vamos a casar.
- Querido, os felicito.
771
00:52:33,037 --> 00:52:34,351
Entonces todo est� bien.
772
00:52:34,495 --> 00:52:36,455
- �Lo apruebas?
- Naturalmente.
773
00:52:36,619 --> 00:52:39,387
Estoy seguro que la Sra. Cavallini
habr�a elegido a uno de mis amigos,
774
00:52:39,541 --> 00:52:41,621
y un compatriota para esta uni�n.
775
00:52:42,866 --> 00:52:44,203
Ves, Rita.
776
00:52:45,608 --> 00:52:48,675
Ten�a miedo de que su pasado
la volviera culpable.
777
00:52:49,438 --> 00:52:52,893
Hab�a imaginado que pasara
algo entre vosotros.
778
00:52:53,096 --> 00:52:57,544
Siempre tuve un gran
afecto por la Sra. Cavallini.
779
00:52:58,083 --> 00:52:59,422
�Perd�n?
780
00:52:59,602 --> 00:53:02,563
Es a la Srta. Cavallini
a quien hay que pedir perd�n.
781
00:53:05,370 --> 00:53:07,122
Nada m�s nos puede detener.
782
00:53:07,692 --> 00:53:09,963
Te quiero
y deseo que nos casemos.
783
00:53:12,463 --> 00:53:13,996
No puedo, Conie.
784
00:53:14,153 --> 00:53:17,184
- La amo y lo debe saber.
- Rita, c�llate.
785
00:53:17,378 --> 00:53:20,337
Te hemos mentido
desde el principio, Tom.
786
00:53:20,826 --> 00:53:23,479
- Antes de conocernos, estaba...
- �Rita!
787
00:53:25,710 --> 00:53:28,355
- T�...
- Tom, esc�chame un momento.
788
00:53:28,525 --> 00:53:32,028
Te lo ruego...
Tom, te ha mentido por mi bien.
789
00:53:51,576 --> 00:53:52,990
Vete.
790
00:53:54,030 --> 00:53:55,279
�Todos!
791
00:53:57,790 --> 00:54:01,163
Me gustar�a darlo todo
para evitarte este dolor.
792
00:54:04,779 --> 00:54:06,015
Adi�s.
793
00:55:09,281 --> 00:55:12,771
Gracias por haberme amado.
794
00:55:39,841 --> 00:55:44,813
�ltima representaci�n
Cavallini canta en "Martha"
795
00:55:55,705 --> 00:55:57,085
Sr. Van Tuyl,
796
00:55:57,120 --> 00:56:00,880
te he visto en el foso
y estoy muy contento de que est� aqu�.
797
00:56:00,920 --> 00:56:05,560
- No pareces contento.
- Se niega a cantar esta noche.
798
00:56:05,960 --> 00:56:08,800
�Podr�as hacer algo?
799
00:56:08,960 --> 00:56:10,160
�Yo?
800
00:56:12,040 --> 00:56:13,320
Est� Bien.
801
00:56:13,480 --> 00:56:17,320
Veamos si puedo detener
las cataratas del Ni�gara.
802
00:56:25,200 --> 00:56:29,520
- Estoy muy contento de verte.
- No lo dir�s.
803
00:56:32,200 --> 00:56:35,960
Se niega a cantar esta noche.
Podr�as tal vez...
804
00:56:36,120 --> 00:56:40,040
Me parece haber tenido ya
esta conversaci�n.
805
00:56:49,600 --> 00:56:52,480
�Qu� sucede, Rita?
806
00:56:52,640 --> 00:56:54,800
No puedo cantar.
807
00:56:54,960 --> 00:56:56,640
�Y tu p�blico?
808
00:56:56,800 --> 00:56:59,520
- No tengo voz.
- Eso no es verdad.
809
00:56:59,560 --> 00:57:03,000
Cuando cantas tus penas
se transforman en felicidad.
810
00:57:03,040 --> 00:57:05,520
Quiz�s, pero no puedo.
811
00:57:05,680 --> 00:57:07,080
�Y tu p�blico?
812
00:57:07,240 --> 00:57:10,240
- Tambi�n tengo un coraz�n.
- Entonces canta por ellos.
813
00:57:10,400 --> 00:57:14,000
Est�n aqu� por ti,
no puedes decepcionarlos.
814
00:57:14,400 --> 00:57:16,000
No hagas eso, Conie.
815
00:57:16,160 --> 00:57:19,480
Podr�a cantar
otra persona... Vardie
816
00:57:19,920 --> 00:57:22,120
Cre�a que ten�as coraz�n.
817
00:57:22,155 --> 00:57:25,200
Vardie no es malo.
818
00:57:25,240 --> 00:57:27,440
Vardie no es Cavallini.
819
00:57:29,160 --> 00:57:30,360
Lo s�.
820
00:57:30,920 --> 00:57:34,560
No deber�a dejar que
el p�blico sufriera...
821
00:57:38,920 --> 00:57:40,720
Ha empezado el espect�culo.
822
00:57:42,120 --> 00:57:45,160
He dominado las cataratas del Ni�gara.
823
01:00:01,920 --> 01:00:04,080
Damas y caballeros...
824
01:00:05,783 --> 01:00:08,602
Han sido
maravillosos conmigo.
825
01:00:08,845 --> 01:00:10,720
No tengo m�s que una cosa que decir:
826
01:00:11,960 --> 01:00:16,280
Les amo y es a ustedes
a quien debo dar todo mi amor
827
01:00:18,600 --> 01:00:20,200
Ma�ana me voy muy lejos,
828
01:00:20,520 --> 01:00:25,120
pero quiz�s cualquier d�a
estar� entre ustedes.
829
01:00:26,320 --> 01:00:29,560
Tenemos un dicho en mi pa�s
830
01:00:29,600 --> 01:00:33,200
que se le dice a los amigos
antes de un viaje:
831
01:00:33,240 --> 01:00:36,840
'Que las rosas florezcan
en vuestros corazones.
832
01:00:36,905 --> 01:00:39,748
"hasta que me levante
para cogerlas."
833
01:00:39,910 --> 01:00:43,349
Adi�s, amigos,
os recordar�.
834
01:00:53,336 --> 01:00:54,320
�Caramba!
835
01:00:54,640 --> 01:00:58,080
�desde este d�a no me
lavar� nunca!
836
01:01:19,600 --> 01:01:21,160
S�.
837
01:01:22,370 --> 01:01:23,754
Ah� est�.
838
01:01:31,986 --> 01:01:34,760
Por J�piter,
�no es maravilloso?
839
01:01:41,543 --> 01:01:42,884
�C�mo se llama?
840
01:01:43,009 --> 01:01:46,936
- "Sue�os de amor."
- Naturalmente...
841
01:01:57,445 --> 01:01:58,817
�Qu� pasa?
842
01:01:59,782 --> 01:02:02,593
Me he despertado, eso es todo.
Mi sue�o se ha acabado.
843
01:02:04,180 --> 01:02:06,325
Le har�a bien a la se�ora
comer un poco.
844
01:02:06,360 --> 01:02:10,640
- Han cocinado r�pido para ti.
- No tengo hambre.
845
01:02:10,838 --> 01:02:13,248
Salsa de champi�ones,
muy buena.
846
01:02:14,288 --> 01:02:16,711
Quedar�n muy decepcionados.
847
01:02:16,858 --> 01:02:19,902
Ven, por favor.
Aqu� est�, querida.
848
01:02:20,585 --> 01:02:22,451
Esta ensalada tiene un aspecto
delicioso.
849
01:02:22,592 --> 01:02:26,090
Tengo una idea,
si�ntate en este sill�n.
850
01:02:27,151 --> 01:02:29,940
y yo ser� un ma�tre de hotel,
851
01:02:30,534 --> 01:02:34,098
con mi servilleta sobre
el brazo, as�.
852
01:02:34,249 --> 01:02:37,079
�La se�ora beber� vino
o champagne?
853
01:02:37,248 --> 01:02:38,507
�Champagne?
854
01:02:41,155 --> 01:02:43,020
"Rosnay y Perrault, 1852"
855
01:02:43,196 --> 01:02:45,271
No es muy seco.
Se lo recomiendo.
856
01:02:45,426 --> 01:02:48,474
Champagne.
Lo abrir� r�pidamente.
857
01:02:49,803 --> 01:02:52,058
Parece muy bueno.
858
01:03:01,608 --> 01:03:05,369
La se�ora desea probarlo
y me dice si le convence,
859
01:03:05,370 --> 01:03:07,541
sino lo devolver� y...
860
01:03:11,317 --> 01:03:13,408
Si te gusta, bebe un poco.
861
01:03:13,409 --> 01:03:15,187
Tienes verdadera necesidad.
862
01:03:18,569 --> 01:03:21,303
�Le gustan los spaghetti?
Ya ver� como s�.
863
01:03:22,200 --> 01:03:24,666
Gracias, he tenido suficiente.
864
01:03:32,923 --> 01:03:33,942
Entonces,
865
01:03:33,943 --> 01:03:36,129
�me har�s morir de hambre?
866
01:03:38,061 --> 01:03:39,116
�Dec�as?
867
01:03:39,117 --> 01:03:41,430
Espero
que comiences a comer.
868
01:03:41,431 --> 01:03:43,353
�Es una de tus tretas?
869
01:03:43,354 --> 01:03:45,417
No, tengo mucha hambre.
870
01:03:46,250 --> 01:03:48,719
De acuerdo, s�lo por cortes�a.
871
01:03:49,173 --> 01:03:51,500
Lo s�, hagamos un brindis
872
01:03:51,501 --> 01:03:53,919
por la belleza de los d�as que vendr�n.
873
01:03:55,337 --> 01:03:58,155
No brindo con mi copa
sobre el porvenir
874
01:03:59,050 --> 01:04:00,918
para celebrar un sue�o
875
01:04:00,919 --> 01:04:04,317
que todas las mujeres
viven una vez...
876
01:04:04,318 --> 01:04:07,191
Y que yo he vivido...
877
01:04:07,192 --> 01:04:09,112
Con �l,
878
01:04:09,113 --> 01:04:12,245
el hombre que amo, a mis espaldas,
879
01:04:12,998 --> 01:04:15,281
y un ni�o peque�o...
880
01:04:16,365 --> 01:04:19,253
No tendr�a nunca m�s ese sue�o.
881
01:04:22,507 --> 01:04:24,144
Tengo una idea que proponerte.
882
01:04:24,145 --> 01:04:27,869
Vete a Mil Flores y nos
reuniremos en primavera.
883
01:04:27,870 --> 01:04:30,513
Recuerda
el mes de mayo all�...
884
01:04:30,514 --> 01:04:34,581
Las lilas sobre las ventanas,
los limoneros junto a las fuentes.
885
01:04:34,582 --> 01:04:36,920
No, es imposible.
886
01:04:36,921 --> 01:04:38,528
T� no lo entiendes.
887
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
No podr�a vivir
como antes.
888
01:04:41,228 --> 01:04:43,836
Perd�name,
no quer�a herirte.
889
01:04:44,320 --> 01:04:46,982
�Herirme? �T�?
890
01:04:47,853 --> 01:04:48,845
No.
891
01:04:51,722 --> 01:04:53,876
Pero estas �ltimas semanas,
892
01:04:53,877 --> 01:04:57,223
estaba demasiado contenta
y era maravilloso...
893
01:04:57,224 --> 01:04:59,768
La bondad existe en este mundo.
894
01:05:00,400 --> 01:05:04,084
La he visto con mis propios ojos
por primera vez.
895
01:05:07,548 --> 01:05:09,812
Fue una revelaci�n para m�.
896
01:05:12,516 --> 01:05:14,230
Estoy segura.
897
01:05:14,738 --> 01:05:15,937
Pero Conie,
898
01:05:15,938 --> 01:05:18,812
�qu� he hecho para merecer eso?
899
01:05:18,813 --> 01:05:21,484
�Qu� he hecho?
900
01:05:22,960 --> 01:05:24,587
Perd�name.
901
01:05:24,588 --> 01:05:27,581
El pobre hombre est� abajo,
me hiere el coraz�n.
902
01:05:27,582 --> 01:05:30,170
- S�, �Tom?
- S�. Me ha dado esto para ti.
903
01:05:32,535 --> 01:05:34,816
"Debo hablar contigo."
904
01:05:34,817 --> 01:05:37,419
- �Qu� vas a hacer?
- Lo voy a rechazar.
905
01:05:37,420 --> 01:05:41,048
No, no puedes despedir al
pobre muchacho en ese estado.
906
01:05:41,049 --> 01:05:43,250
- Pero no esta noche.
- Es el momento.
907
01:05:43,251 --> 01:05:46,225
Ten paciencia
s�lo hasta que me haya ido.
908
01:05:48,014 --> 01:05:48,995
No te vayas.
909
01:05:50,331 --> 01:05:52,822
S�, no debe encontrarme aqu�.
910
01:05:52,823 --> 01:05:55,790
No me abandones, Conie,
tengo miedo.
911
01:05:55,791 --> 01:05:58,287
�Miedo?
Entonces, �puedes ayudarlo?
912
01:05:59,354 --> 01:06:01,245
Cre�a que lo amabas.
913
01:06:04,899 --> 01:06:07,306
Rita, �me perdonas?
914
01:06:07,307 --> 01:06:10,382
- �Por qu�?
- Por todo.
915
01:06:12,230 --> 01:06:15,159
Mi querida, mi bella.
916
01:06:15,160 --> 01:06:17,274
Mi amigo.
917
01:06:18,421 --> 01:06:21,150
Tus canciones sonar�n
para siempre en mi coraz�n,
918
01:06:21,151 --> 01:06:24,360
y me acordar� siempre
de todo.
919
01:07:14,632 --> 01:07:15,859
Pase.
920
01:07:30,440 --> 01:07:32,440
�Me quer�as ver?
921
01:07:33,760 --> 01:07:34,920
S�.
922
01:07:38,600 --> 01:07:39,680
�Entonces?
923
01:07:43,640 --> 01:07:46,040
�Tienes fr�o?
924
01:07:46,280 --> 01:07:49,160
Ven a calentarte.
925
01:07:51,200 --> 01:07:53,360
�Has caminado en la nieve?
926
01:07:53,600 --> 01:07:55,280
S�, he caminado mucho.
927
01:07:55,560 --> 01:07:57,560
Debo ir hasta Trinity.
928
01:07:57,840 --> 01:08:01,480
Pero, �por qu� no llevas tu
abrigo?
929
01:08:01,720 --> 01:08:04,520
�Mi abrigo? He debido olvidarlo.
930
01:08:05,120 --> 01:08:07,360
Estaba pensando en otra cosa.
931
01:08:08,080 --> 01:08:09,280
Pensaba en ti.
932
01:08:10,160 --> 01:08:11,680
He caminado mucho tiempo
933
01:08:11,840 --> 01:08:14,440
y una mujer vino a hablarme.
934
01:08:15,160 --> 01:08:17,440
He visto su boca
sus labios pintados...
935
01:08:17,680 --> 01:08:19,320
mi cabeza se puso a girar...
936
01:08:19,960 --> 01:08:21,040
eras t�.
937
01:08:21,560 --> 01:08:23,760
So�abas, Tom
938
01:08:24,880 --> 01:08:26,760
Te o�a llorar.
939
01:08:26,920 --> 01:08:31,360
Me escap� corriendo
hasta que vi a esas personas.
940
01:08:31,560 --> 01:08:35,120
Una mendiga me habl�,
ten�a tu voz.
941
01:08:36,880 --> 01:08:39,280
No digas eso.
942
01:08:40,160 --> 01:08:44,760
Te ve�a en todas partes: en la calle,
tras las ventanas...
943
01:08:45,360 --> 01:08:47,680
Todas esas mujeres
pero no ve�a m�s que a ti.
944
01:08:49,848 --> 01:08:51,213
Comenz� a nevar.
945
01:08:52,387 --> 01:08:55,533
Pens�: "Gracias a Dios,
no te podr� ver."
946
01:08:56,193 --> 01:09:00,233
Pero en cualquier rendija
estaba un peque�o rostro...
947
01:09:01,168 --> 01:09:02,613
Tu rostro...
948
01:09:02,614 --> 01:09:06,764
Por miles, se arremolinaban
en el resplandor de las l�mparas.
949
01:09:08,139 --> 01:09:10,046
No dec�as nada.
950
01:09:10,876 --> 01:09:13,940
Tu mirada era implorante.
951
01:09:15,269 --> 01:09:17,633
De repente, comprend�
que me suplicabas...
952
01:09:17,634 --> 01:09:20,195
Me suplicabas salvaci�n.
953
01:09:20,845 --> 01:09:23,105
Te grit� que lo har�a.
954
01:09:24,841 --> 01:09:28,003
Despu�s sonre�ste
y desapareciste.
955
01:09:29,480 --> 01:09:31,532
Y he venido aqu�
en medio de la tempestad.
956
01:09:33,685 --> 01:09:36,607
No lo entiendo.
�Por qu� has venido aqu�?
957
01:09:40,316 --> 01:09:41,761
Para salvarte.
958
01:09:42,816 --> 01:09:43,798
Esc�chame.
959
01:09:43,799 --> 01:09:46,633
En un momento debo llevar
el cirio del cortejo,
960
01:09:46,634 --> 01:09:49,429
para invitar
les sin techo a la mesa.
961
01:09:49,956 --> 01:09:52,320
Te vas ma�ana,
debo habar contigo ahora.
962
01:09:52,780 --> 01:09:55,255
Debo hacerte experimentar
esta llamada...
963
01:09:56,157 --> 01:09:57,722
Lo debo hacer...
964
01:10:00,145 --> 01:10:02,119
Si s�lo supiera c�mo.
965
01:10:06,226 --> 01:10:08,638
Cre�a que nuestro encuentro
era fortuito.
966
01:10:08,639 --> 01:10:11,401
y que estamos destinados a
amarnos.
967
01:10:11,402 --> 01:10:13,712
Pero la verdad ha llegado
esta tarde.
968
01:10:14,286 --> 01:10:17,727
Es el Se�or
quien ha querido que nos veamos
969
01:10:17,728 --> 01:10:19,701
y que nuestros caminos se crucen.
970
01:10:20,745 --> 01:10:25,273
Soy representante del Se�or,
tu alma debe salvarse.
971
01:10:26,310 --> 01:10:28,761
�Sabes que estas jugando
con la vida y la muerte?
972
01:10:28,762 --> 01:10:30,376
Debes elegir tu campo.
973
01:10:30,377 --> 01:10:32,478
- S�, otra vez.
- No, ahora.
974
01:10:32,479 --> 01:10:34,208
Esta noche, inmediatamente.
975
01:10:34,752 --> 01:10:37,174
Es muy gentil
pensar tanto en m�,
976
01:10:37,175 --> 01:10:39,314
despu�s de toda la tristeza
que he causado.
977
01:10:39,798 --> 01:10:41,377
Y te lo agradezco.
978
01:10:42,670 --> 01:10:43,725
Pero todo est� bien,
979
01:10:43,726 --> 01:10:46,739
me puedes olvidar ahora.
Has cumplido con tu deber.
980
01:10:47,257 --> 01:10:48,688
�Qu� quieres decir?
981
01:10:49,847 --> 01:10:51,199
Ves,
982
01:10:51,200 --> 01:10:53,246
antes de encontrarte,
983
01:10:53,247 --> 01:10:56,655
no sab�a lo que deb�a ser
la vida de una mujer.
984
01:10:56,656 --> 01:10:58,702
Lo s� ahora
985
01:10:58,703 --> 01:11:01,316
y eres t� quien me la ha mostrado.
986
01:11:03,102 --> 01:11:06,171
Nunca m�s podr� vivir
como antes.
987
01:11:06,999 --> 01:11:09,082
Todo ser� diferente
988
01:11:10,021 --> 01:11:13,000
y s�lo espero
que Dios me ayude.
989
01:11:13,001 --> 01:11:14,608
Rita. Dios te ayudar�.
990
01:11:14,609 --> 01:11:19,019
Te entender�.
Rezaremos por eso.
991
01:11:20,904 --> 01:11:22,268
Ac�rcate.
992
01:11:25,377 --> 01:11:26,741
Ponte de rodillas.
993
01:11:30,127 --> 01:11:31,323
Muy bien.
994
01:11:32,972 --> 01:11:34,307
Est� bien.
995
01:11:37,056 --> 01:11:39,259
Dame tu mano.
996
01:11:45,927 --> 01:11:49,531
Reza. �Tom!
�A que esperas para rezar, Tom?
997
01:11:52,809 --> 01:11:54,716
�Por qu� me miras
de esa manera?
998
01:11:54,717 --> 01:11:56,435
Porque te quiero.
999
01:11:56,436 --> 01:11:59,849
Me he inventado esta mentira,
�no lo comprendes?
1000
01:11:59,850 --> 01:12:01,929
Pensaba venir para salvarte...
1001
01:12:01,930 --> 01:12:06,244
He llegado hasta aqu�, pues te
deseo m�s que a nada en el mundo.
1002
01:12:07,316 --> 01:12:09,603
Tom, te lo suplico.
1003
01:12:12,731 --> 01:12:15,213
No puedo luchar contra ti.
1004
01:12:16,419 --> 01:12:19,368
Pero si debo cambiar mi vida
para siempre,
1005
01:12:19,369 --> 01:12:22,786
eres t� quien decide,
aqu� y ahora.
1006
01:12:24,586 --> 01:12:27,501
No me trates como
lo han hecho otros hombres.
1007
01:12:27,502 --> 01:12:30,557
Dios te ha enviado a la tierra
para hacer el bien.
1008
01:12:30,558 --> 01:12:33,568
�Por qu� no me ayudas?
Te necesito.
1009
01:12:33,569 --> 01:12:35,348
Vete.
1010
01:12:35,349 --> 01:12:37,402
Vete, �Tom!
1011
01:12:40,662 --> 01:12:43,836
Mi coraz�n estar� siempre contigo
1012
01:12:43,837 --> 01:12:46,755
pero eso me da igual...
1013
01:12:48,748 --> 01:12:51,994
si s�lo tu me permites
a proteger mi alma.
1014
01:13:34,959 --> 01:13:36,657
Te ruego que aceptes...
1015
01:13:37,627 --> 01:13:40,524
mis mejores deseos
por el a�o nuevo.
1016
01:13:46,021 --> 01:13:47,359
Buenas noches.
1017
01:13:50,189 --> 01:13:51,404
Hasta la vista.
1018
01:14:16,211 --> 01:14:18,309
As�
me acuerdo de ella,
1019
01:14:19,197 --> 01:14:21,480
estaba delante y rezaba.
1020
01:14:23,559 --> 01:14:26,800
Algunos a�os despu�s me cas� con
Susan Van Tuyl, tu abuela,
1021
01:14:27,480 --> 01:14:28,680
una mujer mod�lica.
1022
01:14:29,320 --> 01:14:32,306
Entend�a el mundo
y lo amaba.
1023
01:14:32,307 --> 01:14:34,430
Me ha hecho muy feliz.
1024
01:14:35,131 --> 01:14:36,897
Pero la Srta. Cavallini.
1025
01:14:37,113 --> 01:14:39,199
�Nunca tuviste
noticias suyas?
1026
01:14:39,560 --> 01:14:41,120
Nunca hasta esta noche.
1027
01:14:46,360 --> 01:14:47,560
Est� aqu�,
1028
01:14:48,920 --> 01:14:52,280
La Srta. Cavallini, que ha sido
une c�lebre cantante l�rica
1029
01:14:53,520 --> 01:14:57,000
ha fallecido, en un convento
de Ginebra.
1030
01:14:57,360 --> 01:14:59,940
La Srta. Cavallini hab�a nacido
1031
01:14:59,975 --> 01:15:02,447
en N�poles, el 5 de mayo...
1032
01:15:02,482 --> 01:15:04,920
Aqu� no dice que edad ten�a,
1033
01:15:06,160 --> 01:15:08,520
pero esta noche solamente
28 a�os
1034
01:15:08,840 --> 01:15:10,120
Lo lamento.
1035
01:15:10,880 --> 01:15:12,840
Se lo dicho a estos idiotas.
1036
01:15:13,240 --> 01:15:15,520
Comprendo
cu�nto la has amado,
1037
01:15:16,200 --> 01:15:18,720
pues yo quiero a Lucile igual.
1038
01:15:21,000 --> 01:15:25,000
Pero quiz�s tengas raz�n.
Estamos un tanto apresurados.
1039
01:15:25,880 --> 01:15:28,400
Debemos tomar un tiempo
para reflexionar.
1040
01:15:32,280 --> 01:15:34,200
Si t� la amas y ella te ama,
1041
01:15:34,920 --> 01:15:38,040
nadie en el mundo tiene derecho
a separaros.
1042
01:15:39,280 --> 01:15:42,880
Hijo m�o, nunca olvides
1043
01:15:43,800 --> 01:15:47,400
que la mejor cosa
en la tierra...
1044
01:15:48,600 --> 01:15:50,200
es el amor.
1045
01:15:52,640 --> 01:15:55,120
Sub.: Batallans.
www.cine-clasico.com
75609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.