All language subtitles for Romance (1930) (Dual Subt.ESP)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,080 --> 00:01:19,160 �Feliz a�o! 2 00:01:19,280 --> 00:01:21,200 �Qu� locura! 3 00:01:34,160 --> 00:01:35,200 �Feliz a�o, Jason! 4 00:01:35,920 --> 00:01:38,620 No tan r�pido. puede ser malo para tu coraz�n. 5 00:01:38,655 --> 00:01:41,320 De acuerdo, caballero. Tenga un feliz a�o. 6 00:01:41,720 --> 00:01:42,880 Gracias. 7 00:01:42,920 --> 00:01:45,640 �El abuelo est� aqu�? - Est� descansando. 8 00:01:45,675 --> 00:01:48,120 Te voy a anunciar - Muy bien. 9 00:01:48,400 --> 00:01:49,600 - Apres�rate. - S�, se�or. 10 00:01:49,920 --> 00:01:52,000 �Comencemos el a�o en armon�a! 11 00:01:54,680 --> 00:01:57,000 El Sr. Harry desea verlo. 12 00:01:58,360 --> 00:02:01,240 Lo siento, pero parece que me quieres ver. 13 00:02:02,160 --> 00:02:04,400 Era sobre todo una idea de Carrie. 14 00:02:04,520 --> 00:02:05,600 S�. 15 00:02:06,160 --> 00:02:07,680 Una idea de mi madre. 16 00:02:10,920 --> 00:02:12,560 Debes estar al corriente. 17 00:02:13,680 --> 00:02:16,680 Me preparo para honrar a la familia. 18 00:02:16,960 --> 00:02:19,400 Me voy a casar con una actriz. 19 00:02:20,760 --> 00:02:21,640 Lo he decidido. 20 00:02:22,840 --> 00:02:24,240 Porque la amo. 21 00:02:24,720 --> 00:02:25,920 Muy bien, Harry. 22 00:02:28,000 --> 00:02:31,640 Pero, �est�s seguro de que siempre la amar�s? 23 00:02:32,680 --> 00:02:35,600 �No habr� nada en el futuro ni en el pasado 24 00:02:36,920 --> 00:02:39,720 que pueda sacudir tu fe y romper tu coraz�n? 25 00:02:40,760 --> 00:02:42,560 Mi madre ya me ha dicho todo eso. 26 00:02:44,600 --> 00:02:46,600 Lo siento mucho... 27 00:02:47,040 --> 00:02:48,600 Perd�n, pero t� eres un obispo. 28 00:02:48,800 --> 00:02:51,960 �Y un obispo no sabe nada sobre el amor? 29 00:02:53,080 --> 00:02:55,160 No he querido decir eso. 30 00:02:56,200 --> 00:02:59,000 S� que eres muy perspicaz. 31 00:02:59,160 --> 00:03:02,640 Que entiendes a la gente. Que eval�as sus emociones. 32 00:03:02,960 --> 00:03:04,320 Pero esto es diferente. 33 00:03:04,560 --> 00:03:07,040 No lo puedes entender. 34 00:03:07,360 --> 00:03:11,080 Has sido joven hace mucho tiempo... 35 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 No te debes acordar. 36 00:03:14,880 --> 00:03:16,640 �Realmente piensas eso? 37 00:03:24,400 --> 00:03:25,360 �Qu� tal est�s abuelo? 38 00:03:25,960 --> 00:03:29,480 - �Qu� tal tu reumatismo? - �No digas esa palabra! 39 00:03:30,280 --> 00:03:33,000 S�lo tengo 28 a�os ahora. 40 00:03:44,880 --> 00:03:46,680 No cambies lo que has dicho, Harry. 41 00:03:47,800 --> 00:03:50,640 Lo he o�do toda la tarde. 42 00:03:57,840 --> 00:04:00,560 �Sabes lo que hay en esta cajita? 43 00:04:02,240 --> 00:04:04,240 El amor, mi peque�o. 44 00:04:05,360 --> 00:04:07,720 El perfume del amor. 45 00:04:10,080 --> 00:04:11,840 �Qu� es un pa�uelo? 46 00:04:11,880 --> 00:04:13,960 Un peque�o pa�uelo 47 00:04:16,360 --> 00:04:17,720 y una rosa. 48 00:04:19,440 --> 00:04:22,000 Bien fresca, amarilla 49 00:04:23,360 --> 00:04:27,080 y no huele a nada. 50 00:04:28,360 --> 00:04:30,320 Ya estoy viejo, Harry. 51 00:04:31,320 --> 00:04:33,520 Pero a veces, no s� c�mo decirlo... 52 00:04:33,560 --> 00:04:36,160 tengo la impresi�n de que fue ayer. 53 00:04:36,240 --> 00:04:39,840 - �El qu�? - Lo que te voy a contar. 54 00:04:40,480 --> 00:04:41,520 Si�ntate. 55 00:04:45,240 --> 00:04:47,240 �Est�s sentado confortablemente? 56 00:04:48,200 --> 00:04:49,840 Muy bien. 57 00:04:51,000 --> 00:04:53,800 Hace m�s o menos 50 a�os... 58 00:04:54,480 --> 00:04:58,760 50 a�os. �Dios m�o! �Qu� r�pido pasa el tiempo! 59 00:04:59,320 --> 00:05:02,080 Era un joven pastor de Saint-Gilles. 60 00:05:02,520 --> 00:05:05,240 Todav�a no me hab�a casado con tu abuela 61 00:05:05,400 --> 00:05:07,400 pero ya la conoc�a. 62 00:05:08,360 --> 00:05:10,760 Una tarde... Era noviembre. 63 00:05:11,520 --> 00:05:15,280 Hab�a ido a una fiesta en casa de los Van Tuyl. 64 00:05:15,886 --> 00:05:20,240 Era un espect�culo de flores, de joyas y de crinolinas. 65 00:05:21,880 --> 00:05:25,000 All� comenz� la gran aventura de mi vida. 66 00:05:26,160 --> 00:05:28,560 Bailaban una polka. 67 00:05:29,080 --> 00:05:31,000 Era un hermoso baile. 68 00:05:31,840 --> 00:05:35,680 Pensaba que las mujeres m�s bonitas de New York estaban all�. 69 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 Todav�a tienes tus viejos h�bitos. 70 00:05:50,440 --> 00:05:51,920 Me iba a ir 71 00:05:51,960 --> 00:05:54,920 cuando Jimmy se acerc� a decirme que Sullivan estaba solo, 72 00:05:55,000 --> 00:05:58,200 que provocaba a su mujer y quer�a que lo viese. 73 00:05:58,240 --> 00:06:00,864 - �Qu� miras? - Tu cabello. 74 00:06:01,160 --> 00:06:02,000 B�jate. 75 00:06:02,040 --> 00:06:05,840 Y Sullivan hab�a evitado golpearse 76 00:06:06,120 --> 00:06:09,520 y m�s que eso, la Sra. Sullivan estaba dispuesta a dar a luz. 77 00:06:09,560 --> 00:06:10,760 �Qu� desastre! 78 00:06:12,200 --> 00:06:14,885 �Susan! 79 00:06:14,920 --> 00:06:16,120 S�, t�o Cornelius. 80 00:06:17,840 --> 00:06:19,720 Va a llegar la Srta. Cavallini. 81 00:06:47,480 --> 00:06:49,560 No hab�a pensado que se atrever�a. 82 00:06:49,800 --> 00:06:52,440 �Nunca me hab�an ofendido tanto! 83 00:06:52,480 --> 00:06:54,480 Este hombre debe de estar loco. 84 00:06:54,520 --> 00:06:56,080 - �Qui�n? - Van Tuyl. 85 00:06:56,120 --> 00:06:58,120 - �Qu� debo hacer? - �Hacer? 86 00:06:58,160 --> 00:07:02,600 Conoce a todas las mujeres respetables aqu� presentes... 87 00:07:02,760 --> 00:07:03,720 Cavallini. 88 00:07:03,880 --> 00:07:06,400 Una cantante de �pera extranjera. 89 00:07:06,440 --> 00:07:08,320 - �Y pues?. - �Pues? 90 00:07:08,360 --> 00:07:11,560 �Celebra estas fiestas mundanas en honor de su querida! 91 00:07:11,920 --> 00:07:13,920 �Has acabado? 92 00:07:14,480 --> 00:07:16,160 Tengo varias cosas que decirte. 93 00:07:16,560 --> 00:07:18,120 Primero, lo que eres: 94 00:07:18,280 --> 00:07:20,320 una vieja charlatana miserable. 95 00:07:20,480 --> 00:07:23,080 - Presta atenci�n. - Has sido invitado por tu hu�sped. 96 00:07:23,520 --> 00:07:26,840 A sus espaldas, dices terribles mentiras. 97 00:07:26,880 --> 00:07:29,920 No me inmiscuyo. Ha vivido con ella muchos a�os. 98 00:07:30,280 --> 00:07:33,560 Y no es el �nico. Sucia charlatana. 99 00:07:33,720 --> 00:07:35,080 �Basta! 100 00:07:36,520 --> 00:07:38,800 �Qu� sucede? Nada. 101 00:07:38,960 --> 00:07:41,560 Tom y yo hemos discutido, eso es todo. 102 00:07:42,360 --> 00:07:43,840 Dios m�o, necesito volver. 103 00:07:44,000 --> 00:07:46,080 �Por qu�? La Sra. Cavallini va a cantar. 104 00:07:48,720 --> 00:07:49,920 Preferir�a que mi mujer la oiga en la �pera. 105 00:07:50,360 --> 00:07:54,120 Un simple prejuicio. Nada demasiado grave. 106 00:07:54,800 --> 00:07:56,040 Buenas noches. 107 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 He llegado en mal momento. 108 00:08:02,400 --> 00:08:05,160 No, al contrario, Sr. Van Tuyl. Me gustar�a hablar con usted. 109 00:08:05,320 --> 00:08:07,280 Soy todo o�dos. 110 00:08:07,600 --> 00:08:09,440 No s� c�mo empezar. 111 00:08:10,440 --> 00:08:12,520 Es un tanto complicado. 112 00:08:12,680 --> 00:08:16,480 �Quieres hablar de Susan? Querido, estoy de maravilla. 113 00:08:16,640 --> 00:08:17,960 No lo entiendo. 114 00:08:18,120 --> 00:08:19,760 Me quieres preguntar. 115 00:08:19,920 --> 00:08:22,280 Disculpa. Me gustar�a darte un consejo. 116 00:08:23,760 --> 00:08:26,800 �Un consejo? vamos, te lo ruego. 117 00:08:27,080 --> 00:08:28,880 Sent�monos. No, gracias. 118 00:08:29,320 --> 00:08:31,160 Despu�s de todo yo soy su pastor. 119 00:08:31,560 --> 00:08:32,920 Es mi deber. 120 00:08:33,760 --> 00:08:36,040 Esta se�ora Cavallini 121 00:08:36,680 --> 00:08:38,920 est�s bien seguro... 122 00:08:39,240 --> 00:08:41,640 que es el tipo de dama. 123 00:08:41,800 --> 00:08:44,040 Tom, �qu� edad tienes? 124 00:08:44,560 --> 00:08:45,680 28 a�os. 125 00:08:46,520 --> 00:08:48,960 La vida es f�cil a los 28 a�os. 126 00:08:49,120 --> 00:08:52,600 Si tienes ciertos valores. S�, claro. 127 00:08:53,000 --> 00:08:54,600 Yo los ten�a. 128 00:08:54,760 --> 00:08:56,560 Pero todo se ha vuelto complicado. 129 00:08:56,800 --> 00:08:59,080 El mal parec�a el bien y viceversa. 130 00:08:59,240 --> 00:09:01,840 Estoy perdido. �Veamos, se�or! 131 00:09:02,000 --> 00:09:04,760 Pero fue hace mucho tiempo. 132 00:09:04,920 --> 00:09:07,440 No encontrar� el buen camino. 133 00:09:07,720 --> 00:09:11,040 Tom, no hay nadie profundamente malvado. 134 00:09:12,240 --> 00:09:15,760 Es de pobres diablos para los que el bien es muy apremiante. 135 00:09:16,160 --> 00:09:18,720 Es todo. �Y la Sra. Cavallini? 136 00:09:19,280 --> 00:09:23,600 Si no ha encontrado a mis amigos no estar� all�. 137 00:09:24,480 --> 00:09:27,960 Deber�a haber adivinado que eran simples cuentos. 138 00:09:28,160 --> 00:09:30,000 �Te puedo dar un consejo? 139 00:09:30,160 --> 00:09:32,240 Creo que lo necesito. 140 00:09:32,560 --> 00:09:33,600 �De qu� se trata? 141 00:09:34,080 --> 00:09:35,040 Tom. 142 00:09:39,040 --> 00:09:42,080 Tienes que cambiar tu peinado. 143 00:09:42,120 --> 00:09:43,640 Es un buen consejo. 144 00:09:43,680 --> 00:09:45,520 Aqu� est� el Sr. Van Tuyl. 145 00:09:45,680 --> 00:09:47,240 New York est� menos animado que Paris. 146 00:09:47,320 --> 00:09:50,560 Gracias por haberme acompa�ado. Caballeros. 147 00:10:03,720 --> 00:10:05,040 �Qui�n era? 148 00:10:05,200 --> 00:10:08,040 Es Tom Armstrong, un hombre de iglesia. 149 00:10:08,600 --> 00:10:10,880 Es un cura, un pastor. Ya sabes. 150 00:10:13,480 --> 00:10:15,640 �Ten�a algo? 151 00:10:16,400 --> 00:10:19,200 No lo s�, algo en su mirada. 152 00:10:20,600 --> 00:10:23,400 �No hab�a visto nunca una criatura como t�! 153 00:10:23,680 --> 00:10:24,840 �De verdad? 154 00:10:25,200 --> 00:10:27,680 Y eres muy hermosa. 155 00:10:32,960 --> 00:10:34,800 Mi peque�a monita mimada. 156 00:10:35,480 --> 00:10:37,880 �Rita! 157 00:10:38,040 --> 00:10:41,200 Me repito pero eres como un animalito, 158 00:10:41,360 --> 00:10:43,480 una deliciosa y adorable peque�a monita. 159 00:10:43,880 --> 00:10:46,960 Y mi americano. �Le gusta a su amigo esta noche? 160 00:10:47,120 --> 00:10:49,440 No podr�a resistirse. 161 00:10:49,480 --> 00:10:51,440 �Por qu� no la abraza? 162 00:10:53,480 --> 00:10:54,240 Ah� est�. 163 00:10:54,400 --> 00:10:56,080 Lo hab�a olvidado. 164 00:10:56,240 --> 00:10:58,040 �Estoy enfadado contigo! 165 00:10:58,200 --> 00:11:01,800 �Por qu�? Lo dices por esta noche. 166 00:11:01,840 --> 00:11:04,760 �Qu� debo hacer? te he invitado a mi casa. 167 00:11:04,960 --> 00:11:07,080 Y hay otra cosa. 168 00:11:07,240 --> 00:11:09,600 Desde que estoy en tu pa�s. 169 00:11:11,520 --> 00:11:14,560 No es como en Mil Flores. 170 00:11:14,720 --> 00:11:16,840 Era m�s que una cantante de �pera. 171 00:11:17,000 --> 00:11:20,680 �Mil Flores! Nuestro palacio y sus miles de flores. 172 00:11:21,720 --> 00:11:26,200 �Te acuerdas? Te hab�a cantando una serenata de Schubert. 173 00:11:26,440 --> 00:11:29,960 Rondabas bajo mi ventana. 174 00:11:30,160 --> 00:11:33,880 Esta noche todas las rosas han florecido con el claro de luna. 175 00:11:34,040 --> 00:11:36,720 Y el viento, el mar, la luna llena. 176 00:11:37,640 --> 00:11:39,440 Eran en Mil Flores. 177 00:11:39,640 --> 00:11:42,280 Las rosas me hab�an vuelto a mi juventud. 178 00:11:42,800 --> 00:11:45,400 De vuelta a casa la hab�a perdido para siempre. 179 00:11:45,560 --> 00:11:48,280 No, te aguarda entre las flores. 180 00:11:49,200 --> 00:11:51,680 Ten�a 51 a�os. 181 00:11:53,880 --> 00:11:55,480 �No te daba miedo? 182 00:11:55,960 --> 00:11:59,280 Rita, no sabes que lo sientes. 183 00:11:59,840 --> 00:12:01,080 Lo sabes, Rita. 184 00:12:01,520 --> 00:12:05,240 Mi pelo no era tan blanco el a�o pasado. 185 00:12:06,280 --> 00:12:09,880 Comienzo a estar un poco sordo. 186 00:12:09,920 --> 00:12:13,600 Me dorm�a en ocasiones en mi sill�n esperando la cena. 187 00:12:14,280 --> 00:12:16,400 Mi reumatismo vuelve a atacar. 188 00:12:16,840 --> 00:12:19,240 No me quiere. 189 00:12:19,280 --> 00:12:21,280 Con la vejez apenas puedo con nada. 190 00:12:21,440 --> 00:12:24,840 No hablemos de eso No me apetece. 191 00:12:25,000 --> 00:12:27,440 Hab�a vivido bien y era muy agradable. 192 00:12:27,840 --> 00:12:31,000 Pero el hecho era que mi vida estaba detr�s de m�. 193 00:12:31,320 --> 00:12:35,720 No malgastes tu juventud con un viejo tipo de 51 a�os. 194 00:12:35,880 --> 00:12:37,640 De acuerdo 195 00:12:37,880 --> 00:12:39,920 �Qu� tienes? Nada. 196 00:12:40,080 --> 00:12:41,760 Lo veo bien. 197 00:12:42,280 --> 00:12:47,040 Tambi�n una amistad que se termina, una de m�s. 198 00:12:47,480 --> 00:12:48,640 �Rita? 199 00:12:48,800 --> 00:12:51,080 S�, Sr. Van Tuyl. 200 00:12:51,240 --> 00:12:53,880 �Nunca has amado a nadie? 201 00:12:54,320 --> 00:12:57,440 �No la has amado durante 3 a�os? 202 00:12:57,600 --> 00:12:58,720 No es parecido. 203 00:12:58,880 --> 00:13:01,960 �No tienes el recuerdo de algo muy especial 204 00:13:02,120 --> 00:13:03,320 y muy precioso? 205 00:13:05,800 --> 00:13:06,480 No. 206 00:13:13,520 --> 00:13:16,840 Hubiese preferido escapar antes de o�r estas palabras: 207 00:13:17,000 --> 00:13:17,960 ''Te quiero'' 208 00:13:18,120 --> 00:13:19,720 �Qu� quieres decir? 209 00:13:19,880 --> 00:13:21,600 �Qu� es el amor? 210 00:13:21,760 --> 00:13:26,120 Unos abrazos por la noche, un soplo c�lido sobre el rostro 211 00:13:26,280 --> 00:13:29,840 y un coraz�n que siente la llama? 212 00:13:30,480 --> 00:13:33,760 El amor es como un monstruo que alimenta la noche, 213 00:13:34,120 --> 00:13:36,400 y cuando amanece 214 00:13:36,560 --> 00:13:38,240 se muere. 215 00:13:44,760 --> 00:13:47,800 �Qu� piensas de m�? 216 00:13:47,960 --> 00:13:49,800 �Soy demasiado cruel? 217 00:13:52,800 --> 00:13:54,760 �Por qu� no te casas? 218 00:13:55,000 --> 00:13:56,960 �Para qu� casarme? 219 00:13:57,120 --> 00:13:59,040 Quiz�s sea como t�. 220 00:13:59,720 --> 00:14:03,120 �Recuerdas la cena en la que nos encontramos? 221 00:14:03,520 --> 00:14:06,200 Le hab�a preguntado a alguien: ''�Est� casada?'' 222 00:14:06,360 --> 00:14:09,640 Me respondi�: No es de la clase del Sr. Van Tuyl 223 00:14:09,800 --> 00:14:14,120 Sonre� y le dije: 'Tampoco soy yo de esa clase' 224 00:14:15,000 --> 00:14:16,880 Not� que me mirabas. 225 00:14:17,040 --> 00:14:18,480 Claro. 226 00:14:19,040 --> 00:14:20,760 Y sonre�. 227 00:14:22,040 --> 00:14:24,400 Era delicioso, �no es verdad? 228 00:14:24,720 --> 00:14:27,280 Y nuestra historia comenz�. 229 00:14:29,200 --> 00:14:31,040 Conie, ven aqu�. 230 00:14:32,040 --> 00:14:35,160 �Sabes lo que pienso? Nunca. 231 00:14:36,200 --> 00:14:37,520 De hecho 232 00:14:37,680 --> 00:14:41,320 pienso que nuestra historia todav�a no ha terminado. 233 00:14:41,480 --> 00:14:43,280 Estoy muy contento. 234 00:14:43,440 --> 00:14:45,920 �Me acompa�ar�s ma�ana a las 16 h? 235 00:14:47,240 --> 00:14:48,720 Ser� un honor. 236 00:14:49,800 --> 00:14:54,280 Olvidaba que soy su hu�sped, mis invitados van a o�r a la diva. 237 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 Quiero descansar sola antes de cantar. 238 00:15:03,640 --> 00:15:08,000 Si quieres tr�eme vino y zumo de lim�n. 239 00:15:08,160 --> 00:15:10,360 �Vuelvo a buscarte para cantar? 240 00:15:53,040 --> 00:15:54,720 �D�nde estabas? 241 00:15:55,480 --> 00:15:57,000 �Perd�name! 242 00:15:57,080 --> 00:15:59,760 Por favor, no te vayas. 243 00:16:00,440 --> 00:16:03,680 Me empezaba a sentir un poco sola 244 00:16:03,800 --> 00:16:06,440 y has llegado justo a tiempo. 245 00:16:06,520 --> 00:16:08,400 �Quieres sentarte? 246 00:16:10,640 --> 00:16:11,680 Gracias. 247 00:16:17,280 --> 00:16:20,080 �Por qu� te sientas tan lejos? 248 00:16:20,200 --> 00:16:22,645 �Me tienes miedo? 249 00:16:22,680 --> 00:16:25,880 No te har� da�o. Ac�rcate. 250 00:16:27,400 --> 00:16:29,640 Eres muy amable. 251 00:16:39,800 --> 00:16:41,880 �Por qu� te sonrojas? 252 00:16:44,120 --> 00:16:45,080 �Mi cara? 253 00:16:45,200 --> 00:16:47,040 No lo hab�a visto 254 00:16:47,640 --> 00:16:50,200 Hace demasiado calor aqu�. 255 00:16:50,320 --> 00:16:52,480 �De verdad? Estoy helada. 256 00:16:52,880 --> 00:16:54,120 Es extra�o. 257 00:16:56,240 --> 00:16:58,560 No hemos sido presentados. 258 00:16:59,320 --> 00:17:02,320 Me llamo Tom Armstrong. 259 00:17:03,080 --> 00:17:04,880 Soy el pastor de Saint Gilles. 260 00:17:05,040 --> 00:17:08,280 Muy bien, y �qu� es Saint-Gilles? 261 00:17:08,440 --> 00:17:10,000 �Un santo americano? 262 00:17:10,360 --> 00:17:13,760 Saint-Gilles es uno de los fundadores de la iglesia anglicana. 263 00:17:14,680 --> 00:17:18,560 Apasionante. No hablamos de �l en mi pa�s. 264 00:17:18,880 --> 00:17:21,800 �T� pa�s? �De d�nde has venido? 265 00:17:22,360 --> 00:17:25,600 Tengo una casa en Florencia y una villa en la Costa Azul. 266 00:17:29,480 --> 00:17:32,880 Por un momento he cre�do que eras una de las cantantes italianas. 267 00:17:33,040 --> 00:17:34,320 Es extra�o. 268 00:17:34,480 --> 00:17:36,240 Perd�n. Hay demasiadas abajo, 269 00:17:36,400 --> 00:17:39,120 incluso una cierta Srta. Cavallini, �la conoce? 270 00:17:39,280 --> 00:17:40,680 S�. La conozco. 271 00:17:40,800 --> 00:17:44,520 �Qu� piensas de ella? �Es interesante? 272 00:17:44,680 --> 00:17:48,160 No la he visto, no voy a la �pera. 273 00:17:50,720 --> 00:17:53,400 Nunca le has fallado a Cavallini. 274 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 Es muy fea y gorda. 275 00:17:57,160 --> 00:18:00,480 Come 5 kg de spaghetti, �diariamente! 276 00:18:00,840 --> 00:18:03,000 Y tiene un ojo de cristal... 277 00:18:05,120 --> 00:18:08,160 Y tambi�n hay otra cosa horrible. 278 00:18:08,720 --> 00:18:10,960 �Tiene una gran joroba! 279 00:18:11,040 --> 00:18:14,960 Me lo ha dicho su modista de Par�s �T� que piensas? 280 00:18:16,200 --> 00:18:17,040 �Lo quieres saber? 281 00:18:17,160 --> 00:18:18,640 S�, d�melo. 282 00:18:18,800 --> 00:18:21,280 Pienso que eres atrozmente cruel. 283 00:18:21,440 --> 00:18:24,800 Conocer a una mujer, sobre todo una tan hermosa como t� 284 00:18:24,960 --> 00:18:26,760 y burlarse de una mujer menos afortunada. 285 00:18:26,920 --> 00:18:29,200 Un ser que a pesar de su dolencia 286 00:18:29,360 --> 00:18:31,960 es una criatura de Dios. Basta. 287 00:18:32,120 --> 00:18:35,080 Ese comportamiento es una pura crueldad. 288 00:18:36,080 --> 00:18:38,080 No puedo o�r nada m�s. 289 00:18:39,320 --> 00:18:42,320 Estoy contento de que hayas o�do estas palabras 290 00:18:43,480 --> 00:18:46,200 �Es m�s fuerte que yo! Tu vino. 291 00:18:46,360 --> 00:18:49,080 D�jalo ah�, por favor. 292 00:18:58,240 --> 00:19:00,560 Buenas noches. �De verdad te vas? 293 00:19:00,720 --> 00:19:02,920 No tengo ninguna raz�n para quedarme. 294 00:19:03,320 --> 00:19:05,320 Muy bien. Buenas noches. 295 00:19:11,160 --> 00:19:12,960 �No est�s triste? 296 00:19:13,120 --> 00:19:15,040 Terriblemente triste. 297 00:19:15,360 --> 00:19:16,600 No lo pareces. 298 00:19:17,000 --> 00:19:19,400 �T� crees? Adi�s. 299 00:19:32,560 --> 00:19:34,400 Pensaba que te ibas. 300 00:19:35,040 --> 00:19:37,280 Como t� est�s tan triste 301 00:19:40,931 --> 00:19:43,790 no tengo ganas de irme. 302 00:19:43,900 --> 00:19:47,280 Mira qu� bien lo he dispuesto. 303 00:19:49,960 --> 00:19:51,400 Gracias. No quiero m�s. 304 00:19:52,160 --> 00:19:54,400 �Incluso si soy yo quien te lo ofrece? 305 00:19:56,120 --> 00:20:00,960 �Incluso si estoy muy decepcionado de ser parte de tus burlas? 306 00:20:01,880 --> 00:20:03,440 Est� bien. 307 00:20:05,240 --> 00:20:07,560 �Por qu� bebemos? 308 00:20:07,840 --> 00:20:10,600 �A la salud del peque�o pastor de Saint-Gilles? 309 00:20:11,760 --> 00:20:12,680 �No lo aprecias mucho? 310 00:20:15,600 --> 00:20:19,960 �Y si nos fijamos en lo que veo en tus ojos 311 00:20:20,560 --> 00:20:23,520 y lo que t� ves en los m�os? 312 00:20:28,400 --> 00:20:29,960 �Qui�n eres? 313 00:20:31,120 --> 00:20:32,600 D�melo, no lo entiendo. 314 00:20:35,080 --> 00:20:37,800 - �Cu�l es tu nombre? - �Por qu� esa pregunta? 315 00:20:37,920 --> 00:20:39,560 Porque te quiero volver a ver. 316 00:20:40,000 --> 00:20:42,920 No hab�a visto nada parecido durante esta noche. 317 00:20:43,640 --> 00:20:46,280 Un joven que quiere lo imposible. 318 00:20:46,440 --> 00:20:48,120 Todo es posible. 319 00:20:49,480 --> 00:20:52,240 �Has visto mis flores? 320 00:20:52,280 --> 00:20:55,080 Son tan frescas, tan bellas. 321 00:20:55,800 --> 00:20:58,560 - Las has pisado. - �Qu� importa? 322 00:20:58,800 --> 00:21:01,040 Han nacido para morir. 323 00:21:01,800 --> 00:21:03,960 Nuestra cita esta tarde, 324 00:21:04,360 --> 00:21:08,400 �no es como ese ramo de flores que tanto deseo 325 00:21:09,640 --> 00:21:11,160 y que despu�s lo tiro? 326 00:21:11,400 --> 00:21:14,640 �por qu� llevarlas a casa para verlas morir? 327 00:21:15,760 --> 00:21:17,800 �Podr�as salvar una o dos? 328 00:21:22,160 --> 00:21:24,360 Eres tan joven. 329 00:21:31,040 --> 00:21:32,600 Ac�rcate. 330 00:21:37,880 --> 00:21:41,800 Me gustar�a conocer la flor que no muere nunca. 331 00:21:43,200 --> 00:21:46,845 Ahora no. 332 00:21:46,880 --> 00:21:48,680 Sr. Van Tuyl, es muy amable de haber venido. 333 00:21:48,720 --> 00:21:51,520 - �Est� dispuesta, se�ora? - Lista. 334 00:21:57,720 --> 00:22:01,760 - Gracias por tu amabilidad. - Me gustar�a volver a verte. 335 00:22:02,160 --> 00:22:04,920 - Es imposible. - Lo necesito. 336 00:22:05,080 --> 00:22:06,760 - �Est�s seguro? - S�. 337 00:22:06,920 --> 00:22:09,240 - �Absolutamente seguro? - Claro que s�... 338 00:22:09,640 --> 00:22:13,040 Muy bien. Ven a mi hotel ma�ana a las 16 h. 339 00:22:13,200 --> 00:22:15,320 Es el Brevoort House. Justo en frente. 340 00:22:15,480 --> 00:22:19,600 �Y que pasa con la cita prevista para ma�ana a las 16 h? 341 00:22:20,120 --> 00:22:23,200 Nuestra cita queda aplazada. 342 00:22:23,360 --> 00:22:25,400 Indefinidamente. 343 00:22:25,560 --> 00:22:27,000 Debo ir. 344 00:22:27,160 --> 00:22:29,240 No me has dicho tu nombre. 345 00:22:30,000 --> 00:22:32,760 �Qu� tonto! Lo he olvidado. 346 00:22:32,920 --> 00:22:35,600 �Se lo dir�s al Sr. Van Tuyl? 347 00:23:08,640 --> 00:23:11,520 �No sabes qui�n era? 348 00:23:22,960 --> 00:23:25,360 Me gustar�a que un r�o llevase mi nombre. 349 00:23:25,680 --> 00:23:26,880 Cualquiera lo pensar�a. 350 00:24:09,920 --> 00:24:11,400 Eres t�. 351 00:24:12,200 --> 00:24:15,800 El se�or cree que es in�til hacerse anunciar... 352 00:24:15,960 --> 00:24:19,040 He podido equivocarme, pero cre�a que no ser�a recibido. 353 00:24:19,200 --> 00:24:21,160 Tal vez no estabas equivocado. 354 00:24:21,320 --> 00:24:23,720 No se te ha visto desde hace mucho. 355 00:24:24,160 --> 00:24:27,280 Desde que cant� en tu magn�fica fiesta. 356 00:24:27,360 --> 00:24:32,080 - Eso ya me parece muy lejano. - Es una buena se�al. 357 00:24:32,680 --> 00:24:35,640 - �Qu� es lo que quieres ahora? - �Qu� qu� quiero? 358 00:24:40,360 --> 00:24:44,920 Durante 5 minutos, haz como si fuera tu confesor. 359 00:24:45,080 --> 00:24:48,040 - �Me quieres rega�ar? - Ya veremos. 360 00:24:50,960 --> 00:24:53,720 - �Tom te ha pedido matrimonio? - No. 361 00:24:53,880 --> 00:24:55,120 �Y si lo hiciera? 362 00:25:03,760 --> 00:25:08,200 Querr�a que dejase de cantar y que viviera en New York. 363 00:25:08,360 --> 00:25:10,560 La ciudad m�s alejada que conozca. 364 00:25:11,040 --> 00:25:12,880 No, mi querido amigo. 365 00:25:12,960 --> 00:25:16,480 No podr�a casarme, ser�a un grave error. 366 00:25:16,680 --> 00:25:19,080 Entonces, �por qu� seducir a ese pobre chico? 367 00:25:19,120 --> 00:25:21,520 No es como los dem�s. 368 00:25:21,680 --> 00:25:25,000 No es el bar�n Vigier o el capit�n Ponsonby. 369 00:25:25,160 --> 00:25:28,960 Es un pobre diablo que ha intentado suicidarse. 370 00:25:29,320 --> 00:25:31,360 Conie, no lo puedes entender. 371 00:25:32,000 --> 00:25:34,840 Es tan dif�cil de explicar. 372 00:25:35,080 --> 00:25:38,520 Lo conozco desde hace un mes. 373 00:25:38,720 --> 00:25:42,600 No intent� ni una sola vez hablarme de amor. 374 00:25:42,800 --> 00:25:45,880 - �Ni una sola vez? - �C�mo? 375 00:25:46,120 --> 00:25:50,240 Al principio, lo hice s�lo para divertirme un poco, 376 00:25:50,680 --> 00:25:53,400 y despu�s me dio l�stima 377 00:25:53,840 --> 00:25:56,080 y no lo pude rechazar. 378 00:25:57,240 --> 00:25:58,840 Mi pobre Rita. 379 00:26:02,000 --> 00:26:05,400 �Entonces entiendes que �l no es para ti? 380 00:26:07,880 --> 00:26:12,000 Bastante me dije: ''No lo veas hoy 381 00:26:12,160 --> 00:26:16,000 'Haz decir a un joven que nadie me debe perturbar.' 382 00:26:16,160 --> 00:26:17,760 �Por qu� no lo has hecho? 383 00:26:18,760 --> 00:26:23,200 He dicho: ''Nadie...'' Lo entiendes: ''Nadie" 384 00:26:24,520 --> 00:26:26,640 "salvo Tom." 385 00:26:30,960 --> 00:26:33,600 �Veo que sonr�es, no es cierto? 386 00:26:35,240 --> 00:26:37,640 No. No me r�o, querido. 387 00:26:40,040 --> 00:26:41,960 Soy una est�pida. 388 00:26:43,840 --> 00:26:46,880 Yo, que me cre�a tan maligna. 389 00:26:49,840 --> 00:26:54,160 - Si me voy, �me olvidar� r�pidamente? - Espero que s�. 390 00:26:56,320 --> 00:26:58,280 No s� si yo lo olvidar�a. 391 00:26:58,440 --> 00:27:01,760 Si lo consigo olvidar, s� que me llevar� mucho tiempo. 392 00:27:03,680 --> 00:27:06,040 No estoy segura de una cosa. 393 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 �De qu�? 394 00:27:09,200 --> 00:27:11,920 Que lo amo, Conie. 395 00:27:12,400 --> 00:27:14,440 Si lo amas debes abandonarlo. 396 00:27:14,560 --> 00:27:16,640 No debes dejar que venga aqu�. 397 00:27:16,960 --> 00:27:20,280 Sino, vas a hacer que sufra mucho. 398 00:27:21,240 --> 00:27:24,440 Te aviso, eres t� qui�n decide. 399 00:27:29,200 --> 00:27:32,720 Su felicidad o un coraz�n roto. 400 00:27:45,160 --> 00:27:47,720 De acuerdo, no lo volver� a ver. 401 00:27:48,080 --> 00:27:50,200 Cuando vuelva, no estar� aqu�. 402 00:27:50,440 --> 00:27:52,640 No estar� nunca aqu� para �l. 403 00:27:55,080 --> 00:27:59,880 - Vete. Estoy cansada. - Naturalmente 404 00:27:59,920 --> 00:28:02,640 Gracias. Sab�a que podr�a contar contigo. 405 00:28:36,640 --> 00:28:39,080 Se�ora, est� abajo. 406 00:28:39,520 --> 00:28:42,720 �Qui�n? �el Sr. Tom? No estoy en casa. 407 00:28:43,080 --> 00:28:45,160 Se�ora, es imposible. 408 00:28:45,320 --> 00:28:48,480 Ya me has o�do. No estoy aqu�. 409 00:28:48,520 --> 00:28:50,320 No estar� nunca aqu� para �l. 410 00:28:51,320 --> 00:28:55,440 No te quedes ah� pasmado. �Haz lo que te he dicho! 411 00:29:23,800 --> 00:29:25,280 �Se�or Tom! 412 00:29:26,200 --> 00:29:28,600 V�yase, por favor. 413 00:29:44,520 --> 00:29:46,000 No uses mucho carb�n, Amos. 414 00:29:46,160 --> 00:29:48,040 Todo est� cada vez m�s caro. 415 00:29:48,200 --> 00:29:50,640 - �Cuesta 2 d�lares por saco! - S�, Srta. Armstrong. 416 00:29:50,800 --> 00:29:53,080 El precio no podr� m�s que aumentar. 417 00:30:05,440 --> 00:30:09,200 Amos nos ha dicho que pasemos, y esperaba ver a Tom. 418 00:30:09,520 --> 00:30:12,560 - Feliz a�o, Srta. Armstrong. - S�, feliz a�o. 419 00:30:12,760 --> 00:30:15,440 Es un poco pronto. Todav�a no es a�o nuevo. 420 00:30:15,560 --> 00:30:18,160 - Buenos d�as. - Siempre tan encantadora. 421 00:30:18,320 --> 00:30:22,360 Tom me ha pedido que viniese a organizar la mesa para esta noche. 422 00:30:22,520 --> 00:30:26,840 - �Est� arriba? - No, se fue despu�s del desayuno. 423 00:30:27,520 --> 00:30:29,280 - �A casa de los Brevoort? - No. 424 00:30:29,440 --> 00:30:31,840 Hay una reuni�n de feligreses a las 16 h 45. 425 00:30:32,000 --> 00:30:33,800 No querr�a fallarles. 426 00:30:34,040 --> 00:30:36,440 �De verdad? Veremos 427 00:30:38,240 --> 00:30:39,880 �Estas rosas son tan hermosas! 428 00:30:40,040 --> 00:30:42,160 S�, son para m�. 429 00:30:42,240 --> 00:30:45,840 Me las acaban de dar y no ten�an ninguna nota. 430 00:30:45,960 --> 00:30:48,120 Un admirador an�nimo. 431 00:30:49,253 --> 00:30:50,040 Es raro. 432 00:30:50,080 --> 00:30:53,360 Pero no hab�a recibido flores desde hac�a a�os. 433 00:30:53,400 --> 00:30:55,000 Vuelvo a casa. 434 00:30:55,040 --> 00:30:57,560 Como Tom no est� all�. 435 00:30:58,120 --> 00:31:01,440 - �Me puede llevar tu ch�fer? - S�, buena idea. 436 00:31:01,600 --> 00:31:03,400 Los caballos salieron hace poco. 437 00:31:03,600 --> 00:31:05,400 - Adi�s, querida. - Hasta la vista. 438 00:31:07,520 --> 00:31:10,880 - No le digas nada a Tom. - Como quieras. 439 00:31:11,000 --> 00:31:12,600 Claro. 440 00:31:19,200 --> 00:31:21,560 No s� qu� hacer. 441 00:31:21,720 --> 00:31:24,880 Estoy preocupada a causa de �sa Cavallini. 442 00:31:25,040 --> 00:31:26,880 S�, lo s�. 443 00:31:26,960 --> 00:31:30,040 Eres un viejo amigo de Tom y de sus padres. 444 00:31:30,080 --> 00:31:31,360 Debes hablar con �l. 445 00:31:31,400 --> 00:31:34,040 Le hablar� como si fuera mi propio hijo. 446 00:31:34,200 --> 00:31:37,480 Ha escuchado educadamente pero ten�a la cabeza en otro lugar. 447 00:31:37,520 --> 00:31:40,840 - No es el Tom de siempre. - Lo he notado. 448 00:31:41,240 --> 00:31:42,440 �l la visita. 449 00:31:44,160 --> 00:31:46,720 No te inquietes. Srta. Armstrong. 450 00:31:49,040 --> 00:31:51,920 Recuerda que se va ma�ana... 451 00:32:04,360 --> 00:32:05,280 Srta. Armstrong. 452 00:32:06,760 --> 00:32:08,640 Sra. Cavallini. 453 00:32:09,000 --> 00:32:10,960 �Madame Cavallini! 454 00:32:11,120 --> 00:32:12,560 �Esta mujer! 455 00:32:15,120 --> 00:32:16,480 No quiero verla. 456 00:32:16,640 --> 00:32:18,800 �Esta clase de mujeres deber�a estar prohibida! 457 00:32:19,080 --> 00:32:21,840 Preferir�a recibir a una tigresa... 458 00:32:26,800 --> 00:32:30,560 �Es usted la t�a del Sr. Tom? Soy Rita Cavallini. 459 00:32:31,120 --> 00:32:34,360 Tom se ha ido a la parroquia. Volver� pronto. 460 00:32:34,400 --> 00:32:37,600 He venido a saludarte. 461 00:32:39,320 --> 00:32:43,080 Sr. Van Tuyl, no esperaba verle aqu�. 462 00:32:43,240 --> 00:32:44,360 Mis saludos. 463 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 �Qui�n es? 464 00:32:47,000 --> 00:32:48,200 Es Adelina. 465 00:32:48,520 --> 00:32:49,720 �Adelina? 466 00:32:49,840 --> 00:32:52,800 �Se parece tanto a Adelina Patti! 467 00:32:54,360 --> 00:32:55,880 �C�mo est�s, Adelina? 468 00:32:56,160 --> 00:32:58,120 No se acuerda demasiado de ti. 469 00:32:58,360 --> 00:33:00,280 S�, las mujeres olvidan tan r�pido. 470 00:33:00,320 --> 00:33:03,240 Me gustar�a que los hombres tambi�n olvidaran r�pido. 471 00:33:03,600 --> 00:33:05,040 Lleva los vestidos. 472 00:33:05,760 --> 00:33:07,325 �Quieres llevarla? 473 00:33:07,360 --> 00:33:12,160 - No le grites. - Tranquila. 474 00:33:12,200 --> 00:33:13,120 �Tengo miedo que de me muerda! 475 00:33:13,160 --> 00:33:15,120 Ven aqu�, Adelina. 476 00:33:17,920 --> 00:33:19,360 Venga, c�lmate un poco. 477 00:33:19,760 --> 00:33:21,040 Y las rosas, 478 00:33:21,200 --> 00:33:24,200 �te gustan? Las he elegido yo mismo. 479 00:33:25,200 --> 00:33:26,840 �Eras t�? 480 00:33:27,000 --> 00:33:31,560 Es porque hab�as pensado en m� antes de que me fuera. 481 00:33:32,280 --> 00:33:33,520 Gracias. 482 00:33:34,560 --> 00:33:36,200 Es muy amable. 483 00:33:37,960 --> 00:33:41,200 El Sr. Van Tuyl te acompa�ar� al trineo. 484 00:33:41,600 --> 00:33:45,000 Adi�s, se�ora. Le deseo un excelente viaje. 485 00:33:47,080 --> 00:33:49,480 �Cu�ndo se haya ido la Srta. Cavallini 486 00:33:49,520 --> 00:33:52,280 vendr�s a tomar el t� al sal�n? 487 00:34:01,320 --> 00:34:03,280 �Por qu� se ha ido tan r�pido? 488 00:34:04,520 --> 00:34:06,885 Est� bien as�, 489 00:34:06,886 --> 00:34:09,792 pues me gustar�a que habl�semos los dos solos. 490 00:34:10,845 --> 00:34:12,920 Conie, no te enfades. 491 00:34:13,120 --> 00:34:16,720 Te he prometido no hablar m�s con Tom. 492 00:34:16,760 --> 00:34:20,360 Lo he intentado durante todo un minuto. 493 00:34:20,400 --> 00:34:24,000 Nunca m�s lo volver� a hacer, estaba tan desilusionada. 494 00:34:24,800 --> 00:34:27,200 Sabes que me voy ma�ana. 495 00:34:27,240 --> 00:34:29,640 Tal vez no me volver�s a ver nunca. 496 00:34:29,680 --> 00:34:33,280 El barco va a la deriva y me voy a ahogar. 497 00:34:33,320 --> 00:34:36,376 Tendr� ayuda para ahogarme. 498 00:34:36,377 --> 00:34:39,140 Ya te lo he dicho. Eres t� quien decide. 499 00:34:39,534 --> 00:34:41,480 Su felicidad o un coraz�n roto. 500 00:34:46,440 --> 00:34:51,240 - Si lo volviera a ver no me podr�a ir ma�ana. 501 00:34:51,720 --> 00:34:55,000 tienes raz�n. Me voy a ir antes de que me vuelva a ver. 502 00:34:55,320 --> 00:34:57,080 Antes de que sea demasiado tarde. 503 00:34:59,440 --> 00:35:02,040 Te despedir�s de ella de mi parte. 504 00:35:02,200 --> 00:35:03,880 No pensar�s que... 505 00:35:04,920 --> 00:35:06,240 Es usted, se�or. 506 00:35:08,160 --> 00:35:09,400 Encantado de verte. 507 00:35:10,520 --> 00:35:13,800 Voy a poner un poco m�s de carb�n en el fuego. 508 00:35:13,960 --> 00:35:16,960 - �Qu� les parece si charlamos...? - Tom, creo... 509 00:35:17,760 --> 00:35:20,080 ...que la Sra. Cavallini se marchaba. 510 00:35:20,240 --> 00:35:23,640 - �Irse? - S�, debo cantar esta noche. 511 00:35:23,800 --> 00:35:25,360 Vamos, no te vayas. 512 00:35:25,600 --> 00:35:29,680 - Por favor, mi espect�culo. - Todo estar� bien. 513 00:35:29,840 --> 00:35:32,440 - Lo ves. - Por aqu�, Sr. Van Tuyl. 514 00:35:32,600 --> 00:35:35,680 El t� se servir� en el sal�n. 515 00:35:36,000 --> 00:35:37,960 Hemos llegado muy tarde. 516 00:35:38,120 --> 00:35:40,200 Justo en un instante... 517 00:36:03,800 --> 00:36:04,800 Ah� estaba. 518 00:36:09,080 --> 00:36:10,360 Perfecto. 519 00:36:10,960 --> 00:36:12,760 Estoy viviendo un sue�o. 520 00:36:12,920 --> 00:36:15,760 - �Qu� sue�o? - T� aqu�, en mi sill�n. 521 00:36:15,920 --> 00:36:18,000 Delante de mi chimenea, en mi despacho. 522 00:36:18,160 --> 00:36:20,680 No soy m�s que un sue�o. 523 00:36:21,480 --> 00:36:25,880 Un sue�o que se ha perdido un momento en tu dormido coraz�n. 524 00:36:26,440 --> 00:36:30,280 Ma�ana cuando te despiertes, el peque�o sue�o se ir�. 525 00:36:30,840 --> 00:36:32,120 No te vayas ma�ana. 526 00:36:32,360 --> 00:36:35,920 - Debo ir a cantar a Roma. - Poco me importa. 527 00:36:36,400 --> 00:36:37,680 No te quiero decir adi�s. 528 00:36:37,840 --> 00:36:40,240 - Ven conmigo. - Si pudiera... 529 00:36:41,680 --> 00:36:44,680 Pero tengo una reuni�n importante ma�ana a las 11 h. 530 00:36:45,520 --> 00:36:48,120 y los premios de Patrick Crowley a mediod�a. 531 00:36:48,360 --> 00:36:50,560 Hab�a olvidado que eras un pastor. 532 00:36:50,720 --> 00:36:52,760 Hab�a olvidado que eras una diva. 533 00:36:53,240 --> 00:36:55,440 Me voy ma�ana. 534 00:36:55,560 --> 00:36:57,120 Volver�s el a�o que viene. 535 00:36:57,480 --> 00:37:00,965 El pr�ximo a�o queda demasiado lejos. 536 00:37:01,000 --> 00:37:04,520 En mi profesi�n se piensa a muy largo plazo. 537 00:37:04,920 --> 00:37:06,560 Es una estupidez. 538 00:37:07,920 --> 00:37:10,720 Espero que recuerdes esto. 539 00:37:12,320 --> 00:37:15,440 El pasado es el sue�o que hemos olvidado. 540 00:37:16,320 --> 00:37:19,360 El futuro es la esperanza de una gran felicidad 541 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 que nunca se har� realidad. 542 00:37:22,160 --> 00:37:24,400 Vamos, despu�s 543 00:37:24,800 --> 00:37:27,280 no hay nada m�s que nubes y sombras. 544 00:37:27,520 --> 00:37:29,080 No hay nada verdadero, 545 00:37:29,240 --> 00:37:32,200 salvo una cosa que se llama el momento presente 546 00:37:32,360 --> 00:37:36,280 - Pero el presente es demasiado corto. - Eres muy joven todav�a. 547 00:37:36,960 --> 00:37:41,480 Un d�a, estar�s contenta de haber superado este momento. 548 00:37:41,640 --> 00:37:45,000 Tan feliz que no pedir�s nada m�s. 549 00:37:47,840 --> 00:37:50,520 �El tiempo pasa tan deprisa! 550 00:37:55,000 --> 00:37:56,920 �Por qu� tienes un trofeo aqu�? 551 00:37:57,600 --> 00:38:00,840 �Ah, eso! Lo guardo despu�s de ganar una carrera. 552 00:38:01,000 --> 00:38:04,840 El participante n�mero 6 ha vencido a Harvard con un cuarto de barco. 553 00:38:05,000 --> 00:38:07,800 - �Qu� felicidad haber ganado! - �Ganado? Porque estaba... 554 00:38:09,160 --> 00:38:12,880 Siempre hablo de m�. Cu�ntame tu infancia. 555 00:38:13,040 --> 00:38:14,600 Los buenos momentos. 556 00:38:14,760 --> 00:38:16,920 �Los buenos momentos? 557 00:38:17,840 --> 00:38:20,400 No he tendido demasiados. 558 00:38:20,800 --> 00:38:23,480 �ramos muy pobres. 559 00:38:24,000 --> 00:38:26,440 Tanto que no ten�amos mucho que comer. 560 00:38:26,760 --> 00:38:29,080 Recib�amos muchas visitas, 561 00:38:29,240 --> 00:38:31,440 pero s�lo de los ratones. 562 00:38:34,000 --> 00:38:36,760 Recuerdo todo eso en mis sue�os. 563 00:38:36,920 --> 00:38:40,080 Me despierto y siento las perlas alrededor de mi cuerpo 564 00:38:40,240 --> 00:38:43,600 y rompo a llorar Desde hace mucho tiempo.. 565 00:38:45,280 --> 00:38:46,520 Pobre Rita. 566 00:38:53,320 --> 00:38:55,600 Qu� mala suerte. 567 00:38:56,160 --> 00:38:58,560 Es un buen momento 568 00:39:02,800 --> 00:39:04,600 �Un mono! 569 00:39:07,440 --> 00:39:09,600 Buenos d�as, amigo m�o. 570 00:39:09,720 --> 00:39:11,400 Buenos d�as, se�ora. 571 00:39:11,440 --> 00:39:14,880 �Qu� monito tan simp�tico! �c�mo se llama? 572 00:39:14,915 --> 00:39:16,000 Tomaso. 573 00:39:16,040 --> 00:39:19,480 Es extra�o, tiene el mismo nombre que usted. 574 00:39:19,515 --> 00:39:22,920 - Rita, haz salir a este hombre. - �Escucha! 575 00:39:23,040 --> 00:39:25,360 Adelina debe encontrar a Tom. 576 00:39:28,480 --> 00:39:29,680 Mira a Tom. 577 00:39:29,720 --> 00:39:33,400 �Adelina, una compatriota! 578 00:39:33,435 --> 00:39:35,805 S�. �Una compatriota! 579 00:39:35,840 --> 00:39:38,240 Vamos, preciosa, saluda a Tom. 580 00:39:39,520 --> 00:39:40,480 �Tienes hijos? 581 00:39:40,520 --> 00:39:41,720 S�, cinco. 582 00:39:41,760 --> 00:39:44,680 Y me gustar�a tener otro m�s. 583 00:39:44,920 --> 00:39:48,240 Tiene 5 hijos y espera otro el pr�ximo mes. 584 00:39:48,275 --> 00:39:50,120 �Rita, diles que se vayan! 585 00:39:50,840 --> 00:39:52,040 Dame dinero. 586 00:39:55,320 --> 00:39:58,240 - �Llegar�n 10 centavos? - Deprisa, que se va. 587 00:39:58,280 --> 00:40:00,080 �Mira! 588 00:40:09,120 --> 00:40:11,520 Le hablas como si ya lo conocieras. 589 00:40:11,560 --> 00:40:14,560 �Por qu� no? Somos m�sicos. 590 00:40:24,480 --> 00:40:27,080 - �Qui�n es? - Es mi madre. 591 00:40:27,680 --> 00:40:29,560 Es muy hermosa. 592 00:40:30,320 --> 00:40:32,960 Parece que tiene algo en el coraz�n, 593 00:40:33,120 --> 00:40:36,360 que la hace muy feliz y que mantiene en secreto. 594 00:40:37,280 --> 00:40:41,160 Quiz�s sea que ya sab�a que iba a tener un hijo. 595 00:40:42,000 --> 00:40:43,240 Como t�. 596 00:40:43,400 --> 00:40:45,640 Quer�a que comprendieras eso... 597 00:40:46,360 --> 00:40:48,880 He guardado los peque�os recuerdos de mi madre. 598 00:40:51,920 --> 00:40:53,640 Una nana. 599 00:40:53,800 --> 00:40:56,360 - �Qu� es? - Mi primera canci�n. 600 00:40:56,520 --> 00:40:58,800 Est� muy gastada. 601 00:40:59,200 --> 00:41:01,520 Has debido de ser un ni�o adorable. 602 00:41:01,555 --> 00:41:03,880 Y hay otra cosa. 603 00:41:06,400 --> 00:41:11,440 ''Mecha de mi hijo Thomas despu�s de su primera cabellera '' 604 00:41:11,600 --> 00:41:13,720 Ella era muy sentimental. 605 00:41:13,760 --> 00:41:16,640 Te quer�a much�simo. 606 00:41:20,240 --> 00:41:23,440 - Era tan dulce. Aqu� est� lo que buscaba. 607 00:41:24,240 --> 00:41:26,880 El regalo de matrimonio de mi padre a mi madre. 608 00:41:27,600 --> 00:41:31,280 Es tan antiguo y tan elegante. 609 00:41:31,320 --> 00:41:33,680 Hay una foto de un beb� en el interior. 610 00:41:33,840 --> 00:41:35,920 - �Puedo ver? - Claro. 611 00:41:41,440 --> 00:41:43,040 �Qu� te parece? 612 00:41:43,440 --> 00:41:45,360 Eras tan rechoncho. 613 00:41:45,800 --> 00:41:48,960 Es el beb� m�s bonito que haya visto nunca. 614 00:41:52,080 --> 00:41:53,120 Gracias. 615 00:41:53,200 --> 00:41:57,360 Era por �l, amigo m�o, no por ti. 616 00:41:58,920 --> 00:42:02,000 - �No te lo quieres quedar? - Era de tu madre. 617 00:42:02,040 --> 00:42:03,800 Justamente. 618 00:42:04,440 --> 00:42:06,000 Ella no lo apreciar�a 619 00:42:06,520 --> 00:42:10,680 No puedes aceptar que un hombre te ofrezca joyas. 620 00:42:11,240 --> 00:42:13,240 Pero en este caso es diferente. 621 00:42:13,880 --> 00:42:16,200 - �Qu� haces? - Lo voy a poner. 622 00:42:16,360 --> 00:42:18,880 - �Sabes c�mo? - S�, claro. 623 00:42:20,760 --> 00:42:23,840 Tambi�n recuerdo ver a mi madre llevando este medall�n 624 00:42:24,360 --> 00:42:26,200 y cantar ''Annie Laurie''. 625 00:42:26,720 --> 00:42:30,200 - Conozco esa canci�n. - �Me la podr�as cantar? 626 00:42:30,320 --> 00:42:33,120 Siempre la canto. Esta vez, a ti. 627 00:42:33,160 --> 00:42:35,960 Pero no tengo voz. 628 00:42:36,000 --> 00:42:38,960 Ayudo al Sr. Gates en la coral. 629 00:42:39,000 --> 00:42:41,600 �Cantas para el Sr. Gates pero no para m�? 630 00:42:41,640 --> 00:42:44,440 Perd�name debo aclarar la garganta. 631 00:42:54,720 --> 00:42:55,760 No, es suficiente. 632 00:43:36,440 --> 00:43:38,480 Disculpe, se�or. 633 00:43:38,960 --> 00:43:41,680 - Aparecer�n los responsables. - Hazlos salir. 634 00:43:42,680 --> 00:43:44,760 - Perdone, �se�or? - �Hazlos salir! 635 00:43:48,440 --> 00:43:50,040 �D�nde estamos? 636 00:44:34,840 --> 00:44:37,160 Es una canci�n de amor. 637 00:44:39,720 --> 00:44:41,680 No pude dec�rtelo antes. 638 00:44:42,960 --> 00:44:44,080 �Sabes por qu�? 639 00:44:45,640 --> 00:44:49,720 Porque nunca antes hab�a conocido el amor. 640 00:44:50,600 --> 00:44:53,160 Y seg�n t�, �qu� es el amor? 641 00:44:53,200 --> 00:44:56,840 Es encontrar a la mujer con la que quieres compartir la vida, 642 00:44:56,960 --> 00:44:59,160 aquella que me ense�ar� el camino de la vida. 643 00:44:59,200 --> 00:45:02,800 Aquella que estar� siempre a mi lado. 644 00:45:03,440 --> 00:45:06,440 Que har� maravillosas las peque�as cosas. 645 00:45:07,400 --> 00:45:11,920 Y las dificultades menos penosas. 646 00:45:13,680 --> 00:45:16,440 Es saber que estar� conmigo hasta el final. 647 00:45:17,240 --> 00:45:19,800 Cuando sea anciano y ella tambi�n, 648 00:45:20,560 --> 00:45:23,760 nos miraremos a los ojos y nos diremos: 649 00:45:25,320 --> 00:45:27,440 ''Hemos trabajado juntos. 650 00:45:28,360 --> 00:45:30,480 'y podemos ser felices' 651 00:45:33,640 --> 00:45:36,000 Vive ese amor, 652 00:45:36,040 --> 00:45:38,480 pero no ser� conmigo. 653 00:45:40,800 --> 00:45:41,960 Para m� 654 00:45:42,040 --> 00:45:45,880 el amor es un poco de calor en la frialdad, 655 00:45:46,480 --> 00:45:47,680 un poco de luz en la oscuridad. 656 00:45:50,240 --> 00:45:54,320 Un instante atrapada en los brazos del ser amado 657 00:45:54,880 --> 00:45:57,400 Un momento f�cil de olvidar. 658 00:45:57,920 --> 00:46:00,120 Y eso es todo. 659 00:46:11,280 --> 00:46:12,760 Querida m�a. 660 00:46:16,160 --> 00:46:17,920 Detente, Tom. 661 00:46:18,000 --> 00:46:19,983 Si supieras cu�nto te amo. 662 00:46:20,120 --> 00:46:22,720 - No. - �Y t� tambi�n me amas! 663 00:46:22,760 --> 00:46:24,320 Dilo. 664 00:46:25,120 --> 00:46:28,240 Yo tambi�n te quiero. 665 00:46:29,160 --> 00:46:32,480 Vivimos ahora un momento �nico. 666 00:46:33,000 --> 00:46:35,280 Abr�zame fuerte. 667 00:46:43,200 --> 00:46:44,800 �Qu� es eso? 668 00:46:44,960 --> 00:46:47,817 Es el coro que ensaya para esta noche. 669 00:46:48,960 --> 00:46:50,720 �Cu�ndo te quieres casar? 670 00:46:52,280 --> 00:46:55,400 No pensaba que fuera tan deprisa. 671 00:46:55,760 --> 00:46:59,280 - D�melo, �cu�ndo? - Preg�ntamelo m�s tarde. 672 00:46:59,440 --> 00:47:02,120 No me lo pidas nunca m�s. �Es imposible! 673 00:47:02,280 --> 00:47:05,160 - Te he dejado hablar demasiado. - Mi querida. 674 00:47:05,320 --> 00:47:08,560 Hab�a perdido la cabeza. No me puedo casar. 675 00:47:08,920 --> 00:47:10,160 Necesito irme. 676 00:47:11,560 --> 00:47:13,400 Rita, no te vayas as�. 677 00:47:14,320 --> 00:47:15,880 Pero Tom, 678 00:47:16,520 --> 00:47:19,000 no somos del mismo mundo. 679 00:47:19,160 --> 00:47:21,120 Quiz�s te ame por eso. 680 00:47:21,680 --> 00:47:26,200 Somos tan diferentes; t� no podr�s entenderlo... 681 00:47:26,560 --> 00:47:29,640 Y t� no me podr�as perdonar. 682 00:47:30,520 --> 00:47:33,880 Te lo contar�, Tom. Pero nos queremos. 683 00:47:42,280 --> 00:47:46,160 Tan s�lo ten�a 16 a�os cuando me dijeron estas palabras: 684 00:47:46,320 --> 00:47:47,920 "Te quiero." 685 00:47:49,120 --> 00:47:51,640 Se llamaba Hugo. 686 00:47:52,040 --> 00:47:54,520 Cant�bamos juntos en un grupo 687 00:47:54,680 --> 00:47:58,840 de aquellos que cantan en las ventanas de los hoteles. 688 00:48:00,080 --> 00:48:03,200 Al principio, �l hablaba poco 689 00:48:03,440 --> 00:48:06,360 pero cuando me miraba y me sonre�a 690 00:48:06,520 --> 00:48:11,040 el mundo me parec�a maravilloso y todo era nuevo. 691 00:48:12,480 --> 00:48:15,920 Una tarde, vino a mi habitaci�n 692 00:48:17,160 --> 00:48:20,200 y me dijo que me amaba. 693 00:48:21,520 --> 00:48:23,600 12 horas despu�s 694 00:48:23,760 --> 00:48:27,160 me hab�a vendido a un viajero ingl�s por 50 liras. 695 00:48:28,000 --> 00:48:29,720 Mi pobre Rita. 696 00:48:30,600 --> 00:48:33,000 Te perdono de todo coraz�n. 697 00:48:34,520 --> 00:48:35,880 �De verdad, Tom? 698 00:48:36,120 --> 00:48:39,040 �Por qu� no? Fue hace mucho tiempo. 699 00:48:42,240 --> 00:48:46,080 �Por eso me perdonas? �Por qu� fue hace mucho tiempo? 700 00:48:46,240 --> 00:48:49,280 Claro. Eras una ni�a. 701 00:48:50,040 --> 00:48:52,200 No lo debes pensar m�s. 702 00:48:52,880 --> 00:48:55,560 Recuerda s�lo lo que has dicho despu�s: 703 00:48:55,920 --> 00:48:59,040 ''He pecado pero se ha acabado 704 00:48:59,320 --> 00:49:01,680 ''Quiero ser una mujer buena. 705 00:49:01,840 --> 00:49:04,720 ''Y har� todo para sentirme orgullosa de m�.'' 706 00:49:05,320 --> 00:49:08,480 Rita, has transformado tu vida en un espl�ndido �xito. 707 00:49:09,440 --> 00:49:11,280 �Y sabes que vamos a hacer? 708 00:49:11,440 --> 00:49:14,600 Vamos a contar nuestras haza�as a la t�a Abigail y al Sr. Van Tuyl. 709 00:49:14,760 --> 00:49:16,160 - Vamos. - Ahora no. 710 00:49:16,320 --> 00:49:17,640 Es absurdo. 711 00:49:17,800 --> 00:49:20,920 Empezar� a creer que te averg�enzas de m�. Vamos. 712 00:49:21,080 --> 00:49:23,960 No lo van a notar si se lo dices ahora. 713 00:49:24,120 --> 00:49:26,560 No temas a la t�a Abigail. 714 00:49:27,480 --> 00:49:29,440 Ella no me inquieta. 715 00:49:29,600 --> 00:49:32,040 �No temer�s al Sr. Van Tuyl? 716 00:49:32,160 --> 00:49:34,200 Es un viejo amigo. 717 00:49:34,360 --> 00:49:36,720 S�, pero est� al corriente... 718 00:49:37,320 --> 00:49:38,520 �Al corriente? 719 00:49:39,640 --> 00:49:42,480 Pero Rita, �c�mo lo puede saber? 720 00:49:43,360 --> 00:49:46,280 Habl� con �l una noche en Par�s. 721 00:49:46,440 --> 00:49:48,680 Me has dicho que era �l �nico que lo sab�a. 722 00:49:48,800 --> 00:49:51,320 Pero soy el primer hombre que amas. 723 00:49:52,080 --> 00:49:55,760 Lo hab�a olvidado Fue har� 2 � 3 a�os... 724 00:49:56,360 --> 00:49:59,200 A menudo me hablaba de ti. 725 00:49:59,240 --> 00:50:02,520 Ha tratado de convencerme pero no ha dicho nada. 726 00:50:03,000 --> 00:50:05,680 Nunca te ha criticado. 727 00:50:06,080 --> 00:50:07,760 �No adivinas por qu�? 728 00:50:08,200 --> 00:50:09,360 No. 729 00:50:10,560 --> 00:50:14,320 Porque desde hace mucho 730 00:50:14,480 --> 00:50:16,680 es amigo m�o. 731 00:50:16,840 --> 00:50:18,480 �Quer�a casarse contigo? 732 00:50:18,640 --> 00:50:21,640 No. No era nada de eso. 733 00:50:22,080 --> 00:50:24,280 No hablemos m�s de ello. 734 00:50:24,440 --> 00:50:28,000 - �Por qu� no me lo has dicho antes? - Cre� que no te gustar�a. 735 00:50:28,160 --> 00:50:29,800 �Gustar�a? 736 00:50:30,200 --> 00:50:31,800 �Por qu� no? 737 00:50:33,160 --> 00:50:35,480 �No tiene nada que ocultar de s� mismo? 738 00:50:40,160 --> 00:50:44,160 - Rita, �no tiene nada que ocultar? - No te entiendo. 739 00:50:44,400 --> 00:50:45,800 Dime que no tiene nada. 740 00:50:46,200 --> 00:50:49,240 - D�melo. - Te lo ruego, Tom. 741 00:50:55,600 --> 00:50:56,880 No es verdad. 742 00:50:57,040 --> 00:50:59,400 - Me has ocultado algo. - No. 743 00:50:59,440 --> 00:51:02,120 �C�mo saber si no vas a volver? 744 00:51:02,280 --> 00:51:06,560 Si digo que s�, �me podr�as perdonar de nuevo? 745 00:51:06,600 --> 00:51:07,840 Es verdad. 746 00:51:07,880 --> 00:51:10,640 - No. - �Puedes jurarlo? 747 00:51:13,360 --> 00:51:14,560 S�. 748 00:51:14,800 --> 00:51:17,080 J�ralo sobre el testamento de mi madre. 749 00:51:24,040 --> 00:51:25,400 M�rame. 750 00:51:27,480 --> 00:51:28,920 Repite conmigo. 751 00:51:29,760 --> 00:51:33,440 "No ha sucedido nada incorrecto entre el Sr. Van Tuyl y yo" 752 00:51:34,120 --> 00:51:36,520 - Virgen Santa. - �J�ralo! 753 00:51:37,960 --> 00:51:41,720 "No ha sucedido nada incorrecto entre el Sr. Van Tuyl y yo" 754 00:51:41,840 --> 00:51:43,520 Perd�name, querida. 755 00:51:43,680 --> 00:51:46,080 - �Monstruo! - �Por qu� me has hecho jurar? 756 00:51:46,240 --> 00:51:48,520 No s� m�s que lo que te he dicho. 757 00:51:53,640 --> 00:51:56,240 �Segu�s aqu�? Pensaba que... 758 00:51:58,600 --> 00:52:00,360 �Qu� te pasa, Tom? 759 00:52:00,400 --> 00:52:04,000 Depende 760 00:52:04,040 --> 00:52:05,640 Podr�amos hablarlo. 761 00:52:05,680 --> 00:52:07,560 Rita, quiero que se entere. 762 00:52:07,600 --> 00:52:11,360 - D�selo cuando me vaya. - �Tendr�as miedo? 763 00:52:11,760 --> 00:52:14,480 - Vete, Tom, quiero hablar contigo. - Pero, �por qu�? 764 00:52:14,640 --> 00:52:16,640 Tal vez deber�a irme. 765 00:52:16,800 --> 00:52:18,440 No. Quiero que te quedes. 766 00:52:19,080 --> 00:52:21,160 Poco me importa el presente. 767 00:52:21,720 --> 00:52:24,120 Quiero saber, se�or... 768 00:52:24,160 --> 00:52:26,560 si la Srta. Cavallini ha sido correcta... 769 00:52:26,600 --> 00:52:29,000 - Somos novios. - �Novios? 770 00:52:29,119 --> 00:52:32,885 - S�, nos vamos a casar. - Querido, os felicito. 771 00:52:33,037 --> 00:52:34,351 Entonces todo est� bien. 772 00:52:34,495 --> 00:52:36,455 - �Lo apruebas? - Naturalmente. 773 00:52:36,619 --> 00:52:39,387 Estoy seguro que la Sra. Cavallini habr�a elegido a uno de mis amigos, 774 00:52:39,541 --> 00:52:41,621 y un compatriota para esta uni�n. 775 00:52:42,866 --> 00:52:44,203 Ves, Rita. 776 00:52:45,608 --> 00:52:48,675 Ten�a miedo de que su pasado la volviera culpable. 777 00:52:49,438 --> 00:52:52,893 Hab�a imaginado que pasara algo entre vosotros. 778 00:52:53,096 --> 00:52:57,544 Siempre tuve un gran afecto por la Sra. Cavallini. 779 00:52:58,083 --> 00:52:59,422 �Perd�n? 780 00:52:59,602 --> 00:53:02,563 Es a la Srta. Cavallini a quien hay que pedir perd�n. 781 00:53:05,370 --> 00:53:07,122 Nada m�s nos puede detener. 782 00:53:07,692 --> 00:53:09,963 Te quiero y deseo que nos casemos. 783 00:53:12,463 --> 00:53:13,996 No puedo, Conie. 784 00:53:14,153 --> 00:53:17,184 - La amo y lo debe saber. - Rita, c�llate. 785 00:53:17,378 --> 00:53:20,337 Te hemos mentido desde el principio, Tom. 786 00:53:20,826 --> 00:53:23,479 - Antes de conocernos, estaba... - �Rita! 787 00:53:25,710 --> 00:53:28,355 - T�... - Tom, esc�chame un momento. 788 00:53:28,525 --> 00:53:32,028 Te lo ruego... Tom, te ha mentido por mi bien. 789 00:53:51,576 --> 00:53:52,990 Vete. 790 00:53:54,030 --> 00:53:55,279 �Todos! 791 00:53:57,790 --> 00:54:01,163 Me gustar�a darlo todo para evitarte este dolor. 792 00:54:04,779 --> 00:54:06,015 Adi�s. 793 00:55:09,281 --> 00:55:12,771 Gracias por haberme amado. 794 00:55:39,841 --> 00:55:44,813 �ltima representaci�n Cavallini canta en "Martha" 795 00:55:55,705 --> 00:55:57,085 Sr. Van Tuyl, 796 00:55:57,120 --> 00:56:00,880 te he visto en el foso y estoy muy contento de que est� aqu�. 797 00:56:00,920 --> 00:56:05,560 - No pareces contento. - Se niega a cantar esta noche. 798 00:56:05,960 --> 00:56:08,800 �Podr�as hacer algo? 799 00:56:08,960 --> 00:56:10,160 �Yo? 800 00:56:12,040 --> 00:56:13,320 Est� Bien. 801 00:56:13,480 --> 00:56:17,320 Veamos si puedo detener las cataratas del Ni�gara. 802 00:56:25,200 --> 00:56:29,520 - Estoy muy contento de verte. - No lo dir�s. 803 00:56:32,200 --> 00:56:35,960 Se niega a cantar esta noche. Podr�as tal vez... 804 00:56:36,120 --> 00:56:40,040 Me parece haber tenido ya esta conversaci�n. 805 00:56:49,600 --> 00:56:52,480 �Qu� sucede, Rita? 806 00:56:52,640 --> 00:56:54,800 No puedo cantar. 807 00:56:54,960 --> 00:56:56,640 �Y tu p�blico? 808 00:56:56,800 --> 00:56:59,520 - No tengo voz. - Eso no es verdad. 809 00:56:59,560 --> 00:57:03,000 Cuando cantas tus penas se transforman en felicidad. 810 00:57:03,040 --> 00:57:05,520 Quiz�s, pero no puedo. 811 00:57:05,680 --> 00:57:07,080 �Y tu p�blico? 812 00:57:07,240 --> 00:57:10,240 - Tambi�n tengo un coraz�n. - Entonces canta por ellos. 813 00:57:10,400 --> 00:57:14,000 Est�n aqu� por ti, no puedes decepcionarlos. 814 00:57:14,400 --> 00:57:16,000 No hagas eso, Conie. 815 00:57:16,160 --> 00:57:19,480 Podr�a cantar otra persona... Vardie 816 00:57:19,920 --> 00:57:22,120 Cre�a que ten�as coraz�n. 817 00:57:22,155 --> 00:57:25,200 Vardie no es malo. 818 00:57:25,240 --> 00:57:27,440 Vardie no es Cavallini. 819 00:57:29,160 --> 00:57:30,360 Lo s�. 820 00:57:30,920 --> 00:57:34,560 No deber�a dejar que el p�blico sufriera... 821 00:57:38,920 --> 00:57:40,720 Ha empezado el espect�culo. 822 00:57:42,120 --> 00:57:45,160 He dominado las cataratas del Ni�gara. 823 01:00:01,920 --> 01:00:04,080 Damas y caballeros... 824 01:00:05,783 --> 01:00:08,602 Han sido maravillosos conmigo. 825 01:00:08,845 --> 01:00:10,720 No tengo m�s que una cosa que decir: 826 01:00:11,960 --> 01:00:16,280 Les amo y es a ustedes a quien debo dar todo mi amor 827 01:00:18,600 --> 01:00:20,200 Ma�ana me voy muy lejos, 828 01:00:20,520 --> 01:00:25,120 pero quiz�s cualquier d�a estar� entre ustedes. 829 01:00:26,320 --> 01:00:29,560 Tenemos un dicho en mi pa�s 830 01:00:29,600 --> 01:00:33,200 que se le dice a los amigos antes de un viaje: 831 01:00:33,240 --> 01:00:36,840 'Que las rosas florezcan en vuestros corazones. 832 01:00:36,905 --> 01:00:39,748 "hasta que me levante para cogerlas." 833 01:00:39,910 --> 01:00:43,349 Adi�s, amigos, os recordar�. 834 01:00:53,336 --> 01:00:54,320 �Caramba! 835 01:00:54,640 --> 01:00:58,080 �desde este d�a no me lavar� nunca! 836 01:01:19,600 --> 01:01:21,160 S�. 837 01:01:22,370 --> 01:01:23,754 Ah� est�. 838 01:01:31,986 --> 01:01:34,760 Por J�piter, �no es maravilloso? 839 01:01:41,543 --> 01:01:42,884 �C�mo se llama? 840 01:01:43,009 --> 01:01:46,936 - "Sue�os de amor." - Naturalmente... 841 01:01:57,445 --> 01:01:58,817 �Qu� pasa? 842 01:01:59,782 --> 01:02:02,593 Me he despertado, eso es todo. Mi sue�o se ha acabado. 843 01:02:04,180 --> 01:02:06,325 Le har�a bien a la se�ora comer un poco. 844 01:02:06,360 --> 01:02:10,640 - Han cocinado r�pido para ti. - No tengo hambre. 845 01:02:10,838 --> 01:02:13,248 Salsa de champi�ones, muy buena. 846 01:02:14,288 --> 01:02:16,711 Quedar�n muy decepcionados. 847 01:02:16,858 --> 01:02:19,902 Ven, por favor. Aqu� est�, querida. 848 01:02:20,585 --> 01:02:22,451 Esta ensalada tiene un aspecto delicioso. 849 01:02:22,592 --> 01:02:26,090 Tengo una idea, si�ntate en este sill�n. 850 01:02:27,151 --> 01:02:29,940 y yo ser� un ma�tre de hotel, 851 01:02:30,534 --> 01:02:34,098 con mi servilleta sobre el brazo, as�. 852 01:02:34,249 --> 01:02:37,079 �La se�ora beber� vino o champagne? 853 01:02:37,248 --> 01:02:38,507 �Champagne? 854 01:02:41,155 --> 01:02:43,020 "Rosnay y Perrault, 1852" 855 01:02:43,196 --> 01:02:45,271 No es muy seco. Se lo recomiendo. 856 01:02:45,426 --> 01:02:48,474 Champagne. Lo abrir� r�pidamente. 857 01:02:49,803 --> 01:02:52,058 Parece muy bueno. 858 01:03:01,608 --> 01:03:05,369 La se�ora desea probarlo y me dice si le convence, 859 01:03:05,370 --> 01:03:07,541 sino lo devolver� y... 860 01:03:11,317 --> 01:03:13,408 Si te gusta, bebe un poco. 861 01:03:13,409 --> 01:03:15,187 Tienes verdadera necesidad. 862 01:03:18,569 --> 01:03:21,303 �Le gustan los spaghetti? Ya ver� como s�. 863 01:03:22,200 --> 01:03:24,666 Gracias, he tenido suficiente. 864 01:03:32,923 --> 01:03:33,942 Entonces, 865 01:03:33,943 --> 01:03:36,129 �me har�s morir de hambre? 866 01:03:38,061 --> 01:03:39,116 �Dec�as? 867 01:03:39,117 --> 01:03:41,430 Espero que comiences a comer. 868 01:03:41,431 --> 01:03:43,353 �Es una de tus tretas? 869 01:03:43,354 --> 01:03:45,417 No, tengo mucha hambre. 870 01:03:46,250 --> 01:03:48,719 De acuerdo, s�lo por cortes�a. 871 01:03:49,173 --> 01:03:51,500 Lo s�, hagamos un brindis 872 01:03:51,501 --> 01:03:53,919 por la belleza de los d�as que vendr�n. 873 01:03:55,337 --> 01:03:58,155 No brindo con mi copa sobre el porvenir 874 01:03:59,050 --> 01:04:00,918 para celebrar un sue�o 875 01:04:00,919 --> 01:04:04,317 que todas las mujeres viven una vez... 876 01:04:04,318 --> 01:04:07,191 Y que yo he vivido... 877 01:04:07,192 --> 01:04:09,112 Con �l, 878 01:04:09,113 --> 01:04:12,245 el hombre que amo, a mis espaldas, 879 01:04:12,998 --> 01:04:15,281 y un ni�o peque�o... 880 01:04:16,365 --> 01:04:19,253 No tendr�a nunca m�s ese sue�o. 881 01:04:22,507 --> 01:04:24,144 Tengo una idea que proponerte. 882 01:04:24,145 --> 01:04:27,869 Vete a Mil Flores y nos reuniremos en primavera. 883 01:04:27,870 --> 01:04:30,513 Recuerda el mes de mayo all�... 884 01:04:30,514 --> 01:04:34,581 Las lilas sobre las ventanas, los limoneros junto a las fuentes. 885 01:04:34,582 --> 01:04:36,920 No, es imposible. 886 01:04:36,921 --> 01:04:38,528 T� no lo entiendes. 887 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 No podr�a vivir como antes. 888 01:04:41,228 --> 01:04:43,836 Perd�name, no quer�a herirte. 889 01:04:44,320 --> 01:04:46,982 �Herirme? �T�? 890 01:04:47,853 --> 01:04:48,845 No. 891 01:04:51,722 --> 01:04:53,876 Pero estas �ltimas semanas, 892 01:04:53,877 --> 01:04:57,223 estaba demasiado contenta y era maravilloso... 893 01:04:57,224 --> 01:04:59,768 La bondad existe en este mundo. 894 01:05:00,400 --> 01:05:04,084 La he visto con mis propios ojos por primera vez. 895 01:05:07,548 --> 01:05:09,812 Fue una revelaci�n para m�. 896 01:05:12,516 --> 01:05:14,230 Estoy segura. 897 01:05:14,738 --> 01:05:15,937 Pero Conie, 898 01:05:15,938 --> 01:05:18,812 �qu� he hecho para merecer eso? 899 01:05:18,813 --> 01:05:21,484 �Qu� he hecho? 900 01:05:22,960 --> 01:05:24,587 Perd�name. 901 01:05:24,588 --> 01:05:27,581 El pobre hombre est� abajo, me hiere el coraz�n. 902 01:05:27,582 --> 01:05:30,170 - S�, �Tom? - S�. Me ha dado esto para ti. 903 01:05:32,535 --> 01:05:34,816 "Debo hablar contigo." 904 01:05:34,817 --> 01:05:37,419 - �Qu� vas a hacer? - Lo voy a rechazar. 905 01:05:37,420 --> 01:05:41,048 No, no puedes despedir al pobre muchacho en ese estado. 906 01:05:41,049 --> 01:05:43,250 - Pero no esta noche. - Es el momento. 907 01:05:43,251 --> 01:05:46,225 Ten paciencia s�lo hasta que me haya ido. 908 01:05:48,014 --> 01:05:48,995 No te vayas. 909 01:05:50,331 --> 01:05:52,822 S�, no debe encontrarme aqu�. 910 01:05:52,823 --> 01:05:55,790 No me abandones, Conie, tengo miedo. 911 01:05:55,791 --> 01:05:58,287 �Miedo? Entonces, �puedes ayudarlo? 912 01:05:59,354 --> 01:06:01,245 Cre�a que lo amabas. 913 01:06:04,899 --> 01:06:07,306 Rita, �me perdonas? 914 01:06:07,307 --> 01:06:10,382 - �Por qu�? - Por todo. 915 01:06:12,230 --> 01:06:15,159 Mi querida, mi bella. 916 01:06:15,160 --> 01:06:17,274 Mi amigo. 917 01:06:18,421 --> 01:06:21,150 Tus canciones sonar�n para siempre en mi coraz�n, 918 01:06:21,151 --> 01:06:24,360 y me acordar� siempre de todo. 919 01:07:14,632 --> 01:07:15,859 Pase. 920 01:07:30,440 --> 01:07:32,440 �Me quer�as ver? 921 01:07:33,760 --> 01:07:34,920 S�. 922 01:07:38,600 --> 01:07:39,680 �Entonces? 923 01:07:43,640 --> 01:07:46,040 �Tienes fr�o? 924 01:07:46,280 --> 01:07:49,160 Ven a calentarte. 925 01:07:51,200 --> 01:07:53,360 �Has caminado en la nieve? 926 01:07:53,600 --> 01:07:55,280 S�, he caminado mucho. 927 01:07:55,560 --> 01:07:57,560 Debo ir hasta Trinity. 928 01:07:57,840 --> 01:08:01,480 Pero, �por qu� no llevas tu abrigo? 929 01:08:01,720 --> 01:08:04,520 �Mi abrigo? He debido olvidarlo. 930 01:08:05,120 --> 01:08:07,360 Estaba pensando en otra cosa. 931 01:08:08,080 --> 01:08:09,280 Pensaba en ti. 932 01:08:10,160 --> 01:08:11,680 He caminado mucho tiempo 933 01:08:11,840 --> 01:08:14,440 y una mujer vino a hablarme. 934 01:08:15,160 --> 01:08:17,440 He visto su boca sus labios pintados... 935 01:08:17,680 --> 01:08:19,320 mi cabeza se puso a girar... 936 01:08:19,960 --> 01:08:21,040 eras t�. 937 01:08:21,560 --> 01:08:23,760 So�abas, Tom 938 01:08:24,880 --> 01:08:26,760 Te o�a llorar. 939 01:08:26,920 --> 01:08:31,360 Me escap� corriendo hasta que vi a esas personas. 940 01:08:31,560 --> 01:08:35,120 Una mendiga me habl�, ten�a tu voz. 941 01:08:36,880 --> 01:08:39,280 No digas eso. 942 01:08:40,160 --> 01:08:44,760 Te ve�a en todas partes: en la calle, tras las ventanas... 943 01:08:45,360 --> 01:08:47,680 Todas esas mujeres pero no ve�a m�s que a ti. 944 01:08:49,848 --> 01:08:51,213 Comenz� a nevar. 945 01:08:52,387 --> 01:08:55,533 Pens�: "Gracias a Dios, no te podr� ver." 946 01:08:56,193 --> 01:09:00,233 Pero en cualquier rendija estaba un peque�o rostro... 947 01:09:01,168 --> 01:09:02,613 Tu rostro... 948 01:09:02,614 --> 01:09:06,764 Por miles, se arremolinaban en el resplandor de las l�mparas. 949 01:09:08,139 --> 01:09:10,046 No dec�as nada. 950 01:09:10,876 --> 01:09:13,940 Tu mirada era implorante. 951 01:09:15,269 --> 01:09:17,633 De repente, comprend� que me suplicabas... 952 01:09:17,634 --> 01:09:20,195 Me suplicabas salvaci�n. 953 01:09:20,845 --> 01:09:23,105 Te grit� que lo har�a. 954 01:09:24,841 --> 01:09:28,003 Despu�s sonre�ste y desapareciste. 955 01:09:29,480 --> 01:09:31,532 Y he venido aqu� en medio de la tempestad. 956 01:09:33,685 --> 01:09:36,607 No lo entiendo. �Por qu� has venido aqu�? 957 01:09:40,316 --> 01:09:41,761 Para salvarte. 958 01:09:42,816 --> 01:09:43,798 Esc�chame. 959 01:09:43,799 --> 01:09:46,633 En un momento debo llevar el cirio del cortejo, 960 01:09:46,634 --> 01:09:49,429 para invitar les sin techo a la mesa. 961 01:09:49,956 --> 01:09:52,320 Te vas ma�ana, debo habar contigo ahora. 962 01:09:52,780 --> 01:09:55,255 Debo hacerte experimentar esta llamada... 963 01:09:56,157 --> 01:09:57,722 Lo debo hacer... 964 01:10:00,145 --> 01:10:02,119 Si s�lo supiera c�mo. 965 01:10:06,226 --> 01:10:08,638 Cre�a que nuestro encuentro era fortuito. 966 01:10:08,639 --> 01:10:11,401 y que estamos destinados a amarnos. 967 01:10:11,402 --> 01:10:13,712 Pero la verdad ha llegado esta tarde. 968 01:10:14,286 --> 01:10:17,727 Es el Se�or quien ha querido que nos veamos 969 01:10:17,728 --> 01:10:19,701 y que nuestros caminos se crucen. 970 01:10:20,745 --> 01:10:25,273 Soy representante del Se�or, tu alma debe salvarse. 971 01:10:26,310 --> 01:10:28,761 �Sabes que estas jugando con la vida y la muerte? 972 01:10:28,762 --> 01:10:30,376 Debes elegir tu campo. 973 01:10:30,377 --> 01:10:32,478 - S�, otra vez. - No, ahora. 974 01:10:32,479 --> 01:10:34,208 Esta noche, inmediatamente. 975 01:10:34,752 --> 01:10:37,174 Es muy gentil pensar tanto en m�, 976 01:10:37,175 --> 01:10:39,314 despu�s de toda la tristeza que he causado. 977 01:10:39,798 --> 01:10:41,377 Y te lo agradezco. 978 01:10:42,670 --> 01:10:43,725 Pero todo est� bien, 979 01:10:43,726 --> 01:10:46,739 me puedes olvidar ahora. Has cumplido con tu deber. 980 01:10:47,257 --> 01:10:48,688 �Qu� quieres decir? 981 01:10:49,847 --> 01:10:51,199 Ves, 982 01:10:51,200 --> 01:10:53,246 antes de encontrarte, 983 01:10:53,247 --> 01:10:56,655 no sab�a lo que deb�a ser la vida de una mujer. 984 01:10:56,656 --> 01:10:58,702 Lo s� ahora 985 01:10:58,703 --> 01:11:01,316 y eres t� quien me la ha mostrado. 986 01:11:03,102 --> 01:11:06,171 Nunca m�s podr� vivir como antes. 987 01:11:06,999 --> 01:11:09,082 Todo ser� diferente 988 01:11:10,021 --> 01:11:13,000 y s�lo espero que Dios me ayude. 989 01:11:13,001 --> 01:11:14,608 Rita. Dios te ayudar�. 990 01:11:14,609 --> 01:11:19,019 Te entender�. Rezaremos por eso. 991 01:11:20,904 --> 01:11:22,268 Ac�rcate. 992 01:11:25,377 --> 01:11:26,741 Ponte de rodillas. 993 01:11:30,127 --> 01:11:31,323 Muy bien. 994 01:11:32,972 --> 01:11:34,307 Est� bien. 995 01:11:37,056 --> 01:11:39,259 Dame tu mano. 996 01:11:45,927 --> 01:11:49,531 Reza. �Tom! �A que esperas para rezar, Tom? 997 01:11:52,809 --> 01:11:54,716 �Por qu� me miras de esa manera? 998 01:11:54,717 --> 01:11:56,435 Porque te quiero. 999 01:11:56,436 --> 01:11:59,849 Me he inventado esta mentira, �no lo comprendes? 1000 01:11:59,850 --> 01:12:01,929 Pensaba venir para salvarte... 1001 01:12:01,930 --> 01:12:06,244 He llegado hasta aqu�, pues te deseo m�s que a nada en el mundo. 1002 01:12:07,316 --> 01:12:09,603 Tom, te lo suplico. 1003 01:12:12,731 --> 01:12:15,213 No puedo luchar contra ti. 1004 01:12:16,419 --> 01:12:19,368 Pero si debo cambiar mi vida para siempre, 1005 01:12:19,369 --> 01:12:22,786 eres t� quien decide, aqu� y ahora. 1006 01:12:24,586 --> 01:12:27,501 No me trates como lo han hecho otros hombres. 1007 01:12:27,502 --> 01:12:30,557 Dios te ha enviado a la tierra para hacer el bien. 1008 01:12:30,558 --> 01:12:33,568 �Por qu� no me ayudas? Te necesito. 1009 01:12:33,569 --> 01:12:35,348 Vete. 1010 01:12:35,349 --> 01:12:37,402 Vete, �Tom! 1011 01:12:40,662 --> 01:12:43,836 Mi coraz�n estar� siempre contigo 1012 01:12:43,837 --> 01:12:46,755 pero eso me da igual... 1013 01:12:48,748 --> 01:12:51,994 si s�lo tu me permites a proteger mi alma. 1014 01:13:34,959 --> 01:13:36,657 Te ruego que aceptes... 1015 01:13:37,627 --> 01:13:40,524 mis mejores deseos por el a�o nuevo. 1016 01:13:46,021 --> 01:13:47,359 Buenas noches. 1017 01:13:50,189 --> 01:13:51,404 Hasta la vista. 1018 01:14:16,211 --> 01:14:18,309 As� me acuerdo de ella, 1019 01:14:19,197 --> 01:14:21,480 estaba delante y rezaba. 1020 01:14:23,559 --> 01:14:26,800 Algunos a�os despu�s me cas� con Susan Van Tuyl, tu abuela, 1021 01:14:27,480 --> 01:14:28,680 una mujer mod�lica. 1022 01:14:29,320 --> 01:14:32,306 Entend�a el mundo y lo amaba. 1023 01:14:32,307 --> 01:14:34,430 Me ha hecho muy feliz. 1024 01:14:35,131 --> 01:14:36,897 Pero la Srta. Cavallini. 1025 01:14:37,113 --> 01:14:39,199 �Nunca tuviste noticias suyas? 1026 01:14:39,560 --> 01:14:41,120 Nunca hasta esta noche. 1027 01:14:46,360 --> 01:14:47,560 Est� aqu�, 1028 01:14:48,920 --> 01:14:52,280 La Srta. Cavallini, que ha sido une c�lebre cantante l�rica 1029 01:14:53,520 --> 01:14:57,000 ha fallecido, en un convento de Ginebra. 1030 01:14:57,360 --> 01:14:59,940 La Srta. Cavallini hab�a nacido 1031 01:14:59,975 --> 01:15:02,447 en N�poles, el 5 de mayo... 1032 01:15:02,482 --> 01:15:04,920 Aqu� no dice que edad ten�a, 1033 01:15:06,160 --> 01:15:08,520 pero esta noche solamente 28 a�os 1034 01:15:08,840 --> 01:15:10,120 Lo lamento. 1035 01:15:10,880 --> 01:15:12,840 Se lo dicho a estos idiotas. 1036 01:15:13,240 --> 01:15:15,520 Comprendo cu�nto la has amado, 1037 01:15:16,200 --> 01:15:18,720 pues yo quiero a Lucile igual. 1038 01:15:21,000 --> 01:15:25,000 Pero quiz�s tengas raz�n. Estamos un tanto apresurados. 1039 01:15:25,880 --> 01:15:28,400 Debemos tomar un tiempo para reflexionar. 1040 01:15:32,280 --> 01:15:34,200 Si t� la amas y ella te ama, 1041 01:15:34,920 --> 01:15:38,040 nadie en el mundo tiene derecho a separaros. 1042 01:15:39,280 --> 01:15:42,880 Hijo m�o, nunca olvides 1043 01:15:43,800 --> 01:15:47,400 que la mejor cosa en la tierra... 1044 01:15:48,600 --> 01:15:50,200 es el amor. 1045 01:15:52,640 --> 01:15:55,120 Sub.: Batallans. www.cine-clasico.com 75609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.