Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,502 --> 00:00:40,256
BIPEDISMO
2
00:02:17,316 --> 00:02:22,846
Attenzione! Conto alla rovescia.
Prova sistemi di controllo
3
00:02:23,847 --> 00:02:28,963
sui soggetti nel settore 3 del laboratorio.
Che il personale scientifico
4
00:02:29,463 --> 00:02:35,217
si prepari ad entrare nell'area di prova.
5
00:03:56,254 --> 00:04:02,961
TECNICA ZOOANTROPOLOGICA MILITARE
RAPPORTO N51
6
00:07:11,543 --> 00:07:13,941
Il vecchio apparve prima della casa.
7
00:07:14,782 --> 00:07:17,803
Non mi piaceva nessuno dei due.
8
00:07:18,779 --> 00:07:20,590
Nessuno dei due mi diceva nulla.
9
00:07:21,474 --> 00:07:22,530
Uno mormorava,
10
00:07:23,103 --> 00:07:25,028
l'altra scricchiolava quando c'era vento.
11
00:07:25,236 --> 00:07:28,706
Cio� quasi sempre.
12
00:07:30,007 --> 00:07:33,264
A mio marito non piacevano le zanzare,
quindi gli piaceva il tempo ventoso.
13
00:07:34,851 --> 00:07:39,240
Quell'estate, n� il vecchio n�
il vento ci abbandonavano mai.
14
00:07:39,720 --> 00:07:42,526
Uno di loro era sempre in giro.
15
00:08:16,135 --> 00:08:17,858
Dovresti vivere l�.
16
00:08:22,979 --> 00:08:24,955
La casa � vuota da molto tempo.
17
00:08:27,396 --> 00:08:28,962
Cosa c'� in citt�?
18
00:08:29,827 --> 00:08:31,065
� tutto fuoco e fumo.
19
00:12:25,589 --> 00:12:30,091
- Pi� forte! Alza il volume.
- Non si pu�. � l'antenna.
20
00:12:30,695 --> 00:12:31,584
Silenzio.
21
00:12:41,397 --> 00:12:42,037
Ragazzi!
Non disturbate pap�.
22
00:12:42,542 --> 00:12:44,517
No.
Non lo disturbiamo.
23
00:12:47,136 --> 00:12:48,616
- � rotta.
- Basta cos�!
24
00:12:49,302 --> 00:12:50,693
Mi sintonizzo sul notiziario.
25
00:13:05,828 --> 00:13:06,675
Oggi ha ricevuto il premio statale...
26
00:13:11,976 --> 00:13:16,164
...Victor Vindov per le sue illustrazioni
nel campo della vita degli insetti.
27
00:13:16,377 --> 00:13:18,182
Non sei male come laureato.
28
00:13:18,380 --> 00:13:20,443
Mi sono sentito un idiota.
29
00:13:22,986 --> 00:13:27,749
Anche oggi, nella sala grande, l'incontro del presidente con i veterani del Partito del Congresso.
30
00:13:28,796 --> 00:13:33,296
- Rimetti i cartoni!
- Va bene, lagna!
31
00:13:33,786 --> 00:13:36,096
In cosa spenderemo il tuo premio?
32
00:13:42,111 --> 00:13:45,521
Ti ricordi la casa che ci ha mostrato il vecchio?
33
00:13:49,176 --> 00:13:54,920
Ah, il vento, il sole, e niente zanzare!
34
00:13:58,185 --> 00:14:00,840
Forse dovremmo cercare qualcos'altro.
A cosa serve quella vecchia casa?
35
00:14:10,937 --> 00:14:17,574
In estate lavorer� all'ingresso.
La vista l� � meravigliosa.
36
00:14:21,718 --> 00:14:24,465
Ho la sensazione di averla gi� vista.
37
00:14:24,803 --> 00:14:25,994
Mamma, cos'� questo?
38
00:15:29,016 --> 00:15:34,800
Cosa ci vedi qui? � tutto da ristrutturare.
39
00:16:14,859 --> 00:16:16,808
Guarda che bellezza!
40
00:16:18,090 --> 00:16:21,935
Ho sempre sognato una cosa cos�.
41
00:16:24,267 --> 00:16:26,032
Non hai cambiato idea?
42
00:16:28,984 --> 00:16:29,838
No.
43
00:16:43,239 --> 00:16:49,759
Buffo. Il vecchio ha detto che durante la guerra alcuni Vindov hanno vissuto qui.
44
00:16:56,756 --> 00:16:59,732
Ti ho detto che mi � stato dato il cognome
Vindov all'orfanotrofio.
45
00:17:37,782 --> 00:17:39,477
Non si vede niente.
46
00:17:43,281 --> 00:17:44,384
� rotolatao via.
47
00:17:47,950 --> 00:17:51,471
Stai qui. Vado a prendere una torcia.
48
00:18:03,148 --> 00:18:05,076
Non venire. Ci sono dei ragni l� dentro.
49
00:18:09,671 --> 00:18:10,608
Uno.
50
00:18:11,895 --> 00:18:13,063
Due.
51
00:18:14,707 --> 00:18:15,468
Tre.
52
00:18:16,968 --> 00:18:23,181
Uno, due, tre. Ragni.
53
00:19:12,524 --> 00:19:14,410
Sono qui.
54
00:19:18,762 --> 00:19:19,971
� bellissimo!
55
00:19:37,539 --> 00:19:39,436
Cosa stai facendo qui?
56
00:19:43,097 --> 00:19:46,160
Va bene, vai dalla mamma.
E non dirle che sono qui.
57
00:19:56,354 --> 00:19:58,197
Mi dirai tutto quello che trovi?
58
00:19:58,424 --> 00:20:02,196
Va bene. Ti dir� tutto,
ma non dirlo alla mamma.
59
00:20:21,027 --> 00:20:22,173
Non lo dir�.
60
00:20:24,281 --> 00:20:25,560
Racconter� tutto alla mamma.
61
00:20:33,009 --> 00:20:34,577
Vieni qui.
62
00:20:36,810 --> 00:20:39,000
Allora ti piace qui?
63
00:20:42,058 --> 00:20:43,178
Bene.
64
00:20:44,295 --> 00:20:45,262
Dov'� pap�?
65
00:20:46,117 --> 00:20:48,836
Tuo padre si � arrampicato in soffitta.
� come un bambino.
66
00:20:50,058 --> 00:20:52,077
E ci sono ragni cos�.
67
00:20:52,729 --> 00:20:55,447
Non cos�. Andiamo da pap�.
68
00:20:59,966 --> 00:21:02,948
Con l'inizio dell'estate,
sembrava stesse iniziando una nuova vita.
69
00:21:03,883 --> 00:21:06,076
In estate, c'� sempre quel sentimento.
70
00:21:07,186 --> 00:21:09,202
Mio marito lavorava la sera,
71
00:21:09,847 --> 00:21:14,657
i bambini stavano crescendo, intorno alla casa
da soli, facendo nuove esperienze.
72
00:21:16,296 --> 00:21:21,137
L'erba e la foresta qui avevano un aspetto primitivo.
73
00:21:21,138 --> 00:21:24,230
Il vento e gli incendi rafforzavano questa impressione.
74
00:22:46,678 --> 00:22:48,412
Vai, � gi� tardi.
75
00:22:50,315 --> 00:22:52,226
Hai dormito di nuovo male.
76
00:22:53,138 --> 00:22:55,278
C'� qualcosa che ti preoccupa?
77
00:22:58,837 --> 00:23:00,621
Sai,
78
00:23:02,296 --> 00:23:04,576
� la seconda notte che faccio lo stesso sogno.
79
00:23:06,574 --> 00:23:11,616
Un'eclissi solare e vedo me stesso.
80
00:23:15,644 --> 00:23:17,958
Vado a vedere cosa fanno i bambini.
81
00:23:37,352 --> 00:23:40,481
Per favore, fammi entrare.
82
00:23:41,347 --> 00:23:45,354
Per favore, fammi entrare.
83
00:23:48,415 --> 00:23:50,415
Ok, vieni.
84
00:23:52,355 --> 00:23:54,256
Ma fa attenzione.
85
00:23:58,589 --> 00:24:00,379
Dove sono i ragni?
86
00:24:00,725 --> 00:24:02,474
Ora ti faccio vedere.
87
00:24:02,943 --> 00:24:04,926
Dove sono i ragni?
88
00:24:13,928 --> 00:24:17,417
- Guarda qui.
- Dove? Fammi vedere.
89
00:24:20,664 --> 00:24:23,586
Guarda cosa c'�.
90
00:24:24,666 --> 00:24:26,390
Che cos'�?
91
00:24:57,678 --> 00:25:00,984
Che cos'�?
92
00:25:01,653 --> 00:25:03,611
Sembrano ossa.
93
00:25:03,831 --> 00:25:05,908
Scheletri!
94
00:25:13,062 --> 00:25:14,894
Un teschio.
95
00:25:16,111 --> 00:25:17,473
Guarda!
96
00:25:19,882 --> 00:25:21,316
Tieni la torcia.
97
00:25:25,956 --> 00:25:27,701
Cos'� questo?
98
00:25:34,326 --> 00:25:40,819
- nCosa c'� scritto?
- Rapporto 51.
99
00:26:09,888 --> 00:26:14,001
Bambini, dove siete?
� ora di andare a letto.
100
00:26:31,508 --> 00:26:39,008
Dal video � chiaro che il personale di laboratorio
non era preparato a questo tipo di reazione.
101
00:26:39,467 --> 00:26:44,338
L'intero progetto � sull'orlo del fallimento.
102
00:26:44,616 --> 00:26:48,741
Sono stati rubati un fucile e una cassa di granate.
103
00:26:48,860 --> 00:26:55,177
� fondamentale che vengano ritrovati.
104
00:26:57,437 --> 00:26:59,228
Quello che dici � vero.
105
00:27:01,668 --> 00:27:08,770
Ma devi anche capire la nostra situazione.
106
00:27:09,459 --> 00:27:13,646
Avremo bisogno di tutte le informazioni su questo progetto
107
00:27:13,896 --> 00:27:19,983
e dev'essere preso in considerazione il finanziamento.
108
00:27:20,533 --> 00:27:25,160
Devono essere trovati il pi� presto possibile.
109
00:27:25,746 --> 00:27:31,353
Possiamo finanziarvi.
110
00:27:31,507 --> 00:27:35,448
Ma la ricerca deve partire immediatamente.
111
00:27:35,738 --> 00:27:40,841
E la cosa pi� importante � che non ci siano perdite.
112
00:27:43,826 --> 00:27:51,583
Vi daremo l'intero rapporto con annotazioni.
Se volete altro, chiedete al nostro istruttore.
113
00:27:52,182 --> 00:27:54,391
Vi daremo quello che volete.
114
00:28:05,964 --> 00:28:08,745
Faremo tutto il possibile.
115
00:30:19,277 --> 00:30:22,604
Pap�, pap�. Ti vedo.
116
00:30:27,161 --> 00:30:28,689
Vieni qui!
117
00:31:16,465 --> 00:31:22,544
Sei un artista. Dovresti dipingere i tuoi sogni.
118
00:31:23,273 --> 00:31:26,937
Il camino � vecchio, probabilmente
ha una perdita di monossido di carbonio.
119
00:31:28,236 --> 00:31:31,201
Controlla la canna fumaria, in soffitta.
120
00:31:36,598 --> 00:31:40,566
Sembra che in soffitta ci sia l'ingresso per la rimessa.
121
00:31:42,641 --> 00:31:48,798
� strano. Perch� andare alla rimessa dalla soffitta?
122
00:32:38,579 --> 00:32:39,860
Cos'� questo?
123
00:32:40,245 --> 00:32:42,257
Seguimi!
124
00:32:46,329 --> 00:32:48,329
Ti aiuto.
125
00:32:53,064 --> 00:32:55,555
C'� un filo spinato, attenta.
126
00:32:56,254 --> 00:32:57,321
Lo vedo.
127
00:33:02,417 --> 00:33:05,087
Prendiamo la pellicola. Brucia.
128
00:33:05,643 --> 00:33:10,966
Ce n'� tantissima qui.
129
00:33:38,824 --> 00:33:41,812
La bruciamo!
130
00:33:44,876 --> 00:33:46,876
Brucia! Brucia!
131
00:33:54,590 --> 00:33:55,684
Pap�! Pap�! Pap�!
132
00:33:56,067 --> 00:33:58,512
Cosa succede qui? Datemelo subito!
133
00:33:58,838 --> 00:34:00,545
Da dove l'hai preso?
134
00:34:01,817 --> 00:34:03,612
Pap�, hai il fuoco nella manica.
135
00:34:04,427 --> 00:34:05,658
Dove l'hai trovato?
136
00:34:06,745 --> 00:34:08,853
- In cantina.
- Quale cantina?
137
00:34:08,959 --> 00:34:10,423
Non sono stata io.
138
00:34:11,052 --> 00:34:13,110
Ce ne sono molti.
139
00:34:13,192 --> 00:34:16,755
- Che spusa!
- Che razza di giochi! Andate a lavarvi!
140
00:34:30,036 --> 00:34:33,856
Che pellicola � questa? � molto vecchia e fragile.
141
00:34:41,917 --> 00:34:45,652
Non sembra di oggi.
142
00:35:10,187 --> 00:35:12,719
Rapporto n. 51
143
00:38:41,201 --> 00:38:45,497
Che cos'� questo? Un sole nero.
144
00:41:06,239 --> 00:41:10,363
TECNICA ZOOANTROPOLOGICA MILITARE
RAPPORTO N�51
145
00:41:12,423 --> 00:41:15,558
INFLUENZA DEL RUMORE DELLA LUCE
146
00:41:17,661 --> 00:41:20,874
SPEDIZIONE SUKHUM #51
147
00:41:28,372 --> 00:41:31,068
RISULTATI IBRIDI
148
00:41:31,069 --> 00:41:35,825
BIPEDISMO
149
00:41:38,896 --> 00:41:45,593
"Bipedismo": mezzo di locomozione,
straordinario nella natura selvaggia,
150
00:41:45,675 --> 00:41:48,065
ma di indubbia vulnerabilit� e direttamente collegato
151
00:41:48,172 --> 00:41:50,670
con la comparsa dell'antenato dell'uomo moderno
152
00:41:57,109 --> 00:42:01,110
DIARIO
153
00:42:27,322 --> 00:42:29,782
LUGLIO 1938
154
00:43:10,363 --> 00:43:15,535
Quei nastri, rimasti in cantina per tanti anni,
parevano vecchi quanto la casa.
155
00:43:16,011 --> 00:43:20,822
e mi spaventavano meno delle visite del vecchio.
156
00:43:20,920 --> 00:43:26,504
Sembrava tutto stesse aspettando di essere trovato.
157
00:43:27,046 --> 00:43:29,916
Gli dei hanno piedi di lana.
158
00:43:30,464 --> 00:43:35,307
Cos� pare dicessero i romani.
Mi � stato detto all'universit�.
159
00:43:35,419 --> 00:43:38,574
In quel momento non ho sentito alcun passo.
160
00:43:38,863 --> 00:43:42,341
e naturalmente non sapevo nulla
del padre di mio marito.
161
00:43:44,734 --> 00:43:49,676
Sono io, ciao! Come va alla stazione TV? Ancora in carica?
162
00:43:50,300 --> 00:43:54,249
S�, grazie. Ho iniziato i lavori di ristrutturazione
163
00:43:54,327 --> 00:43:58,972
e ho trovato un vero e proprio archivio nel seminterrato.
Sembra sia dell'ante-guerra.
164
00:43:59,176 --> 00:44:03,068
Posso vederli l�? S�, 35 mm.
165
00:44:03,988 --> 00:44:06,327
Bene, posso venirci domani.
166
00:44:06,439 --> 00:44:07,576
Va bene.
167
00:44:57,408 --> 00:44:58,708
Dammi il film.
168
00:45:04,186 --> 00:45:05,449
Ciao
169
00:45:06,379 --> 00:45:10,658
Inizia da questo, metti in pausa dopo la prima parte.
170
00:45:29,843 --> 00:45:32,454
sottotitoli a cura di
francescovecchi
171
00:45:49,500 --> 00:45:52,127
Notiziario scientifico.
172
00:45:58,043 --> 00:46:03,144
A Sukhuni, sul mare, dove i pionieri vengono addestrati,
173
00:46:03,265 --> 00:46:05,711
si � tenuta una conferenza scientifica
174
00:46:05,764 --> 00:46:11,410
sul funzionamento del cervello dei primati
e i suoi possibili usi militari.
175
00:46:11,546 --> 00:46:18,775
La conferenza ha visto la partecipazione di scienziati militari
e importanti leader di partito
176
00:46:18,965 --> 00:46:21,656
e i delegati della sezione industriale.
177
00:46:21,778 --> 00:46:32,787
Sono state presentate relazioni sui risultati
e le prospettive di progresso del paese.
178
00:46:32,848 --> 00:46:37,803
Sar� di grande utilit� per la difesa e il prestigio dei paesi.
179
00:46:37,858 --> 00:46:41,509
Ospiti e studenti della conferenza
hanno visitato uno dei centri di ricerca
180
00:46:41,840 --> 00:46:49,401
e ha osservato i progressi della ricerca antropotecnica.
181
00:46:50,086 --> 00:47:00,637
I progressi di scienza e medicina contrastano la teoria della selezione naturale di Charles Darwin.
182
00:47:01,173 --> 00:47:06,702
I deboli e i malati in natura sono eliminati.
183
00:47:06,853 --> 00:47:11,315
Ma nelle citt� la medicina permette loro
e i loro discendenti di vivere.
184
00:47:11,316 --> 00:47:14,784
Il risultato � che la razza umana si degrada.
185
00:47:14,785 --> 00:47:19,341
Tramite l'ibridazione di specie i geni dell'umanit� si depurano.
186
00:47:19,342 --> 00:47:24,081
E dopo alcune generazioni la qualit� della specie umana.
187
00:47:30,477 --> 00:47:32,562
Tra alberi e fontane.
188
00:47:40,501 --> 00:47:45,976
Mentre i lavoratori riposano, gli scienziati lavorano.
189
00:47:46,388 --> 00:47:50,693
Nel laboratorio della marina vicino a Peterhof,
190
00:47:50,694 --> 00:47:55,425
sono stati ottenuti risultati nella creazione di nuove specie umane.
191
00:47:55,534 --> 00:48:00,651
I metodi antropotecnici iniziano ad essere applicati ad altre aree scientifiche.
192
00:48:00,917 --> 00:48:10,629
Questi risultati avranno un valore morale per le generazioni future.
193
00:48:10,855 --> 00:48:20,455
Sono state fatte scoperte rivoluzionarie sulla capacit� umana di acquisire
le caratteristiche utili di specie biologiche vicine.
194
00:48:20,634 --> 00:48:28,493
Il lavoro ora si concentra sul rafforzamento di queste caratteristiche acquisite in un vasto gruppo di volontari...
195
00:48:47,358 --> 00:48:49,845
Le parti sono probabilmente mischiate.
196
00:48:52,596 --> 00:48:54,818
Per favore, ferma il proiettore.
197
00:49:04,997 --> 00:49:06,730
Mi serve un computer.
198
00:49:33,505 --> 00:49:37,493
Gli antenati umani si elevarono sugli arti posteriori
199
00:49:37,704 --> 00:49:41,508
a causa della paura causata dall'improvviso cambiamento della luce del sole
200
00:49:41,509 --> 00:49:45,293
dal bianco brillante al nero profondo e di nuovo bianco
201
00:49:45,328 --> 00:49:50,604
come risultato della collisione di un grande asteroide.
202
00:49:57,416 --> 00:50:02,849
Incredibile, ma possibile.
203
00:50:15,597 --> 00:50:22,006
La paura e la luce intensa possono essere stati i fattori principali
204
00:50:22,067 --> 00:50:28,836
dell'emergere di antenati capaci di stare in posizione eretta e vedere i colori.
205
00:50:28,867 --> 00:50:38,223
In un esperimento che simula una situazione simile,
un'esplosione improvvisa potrebbe essere riprodotta.
206
00:50:39,513 --> 00:50:46,674
L'animale si alza e rimane accecato per un po'.
207
00:51:28,752 --> 00:51:40,204
Quattro. 16 km lungo i binari vicino all'Istituto di Psicologia Sperimentale.
208
00:51:40,487 --> 00:51:49,676
No. Ripeto, gli ultimi ibridi del programma Antropotecnica.
209
00:51:51,586 --> 00:51:53,155
Devono essere presi vivi.
210
00:53:50,845 --> 00:53:55,271
Vorresti investire nei tuoi discendenti?
211
00:53:55,337 --> 00:54:01,698
Siamo aperti agli investimenti
nel trasferimento genico e nello sviluppo dell'uomo nuovo!
212
00:54:01,768 --> 00:54:07,586
Vuoi far parte del momento pi� emozionante nella storia dell'umanit�?
213
00:54:07,647 --> 00:54:09,727
Se � cos�, siamo pronti ad aiutarvi.
214
00:54:09,728 --> 00:54:16,590
Se pensate di poter aiutare i vostri figli
ad essere la fonte di una nuova razza
215
00:54:16,591 --> 00:54:25,741
e allo stesso tempo investire capitale in un nuovo business promettente,
216
00:54:25,892 --> 00:54:29,882
per favore contattateci.
217
00:56:09,423 --> 00:56:10,714
Corri!
218
00:56:10,864 --> 00:56:14,040
- Aspetta, dammelo.
- No.
219
00:56:16,065 --> 00:56:19,719
Era gi� met� estate e nulla stava cambiando.
220
00:56:19,751 --> 00:56:24,605
Disegnava tutto il tempo
e non abbiamo iniziato i lavori di ristrutturazione.
221
00:56:25,555 --> 00:56:27,572
Il vecchio � venuto diverse volte.
222
00:56:27,610 --> 00:56:31,534
e quello che diceva non aveva molto senso.
223
00:56:32,090 --> 00:56:38,959
Cercavo di aiutare con il lavoro di mio marito
ma quello che stava facendo era un mistero.
224
00:56:44,251 --> 00:56:45,731
Vieni a fare una passeggiata.
225
00:57:10,477 --> 00:57:12,649
Anche stanotte hai dormito male.
226
00:57:15,698 --> 00:57:17,485
Mi ci sto abituando.
227
00:59:13,939 --> 00:59:15,914
Il vecchio � venuto a trovarti.
228
00:59:19,454 --> 00:59:20,557
Vieni.
229
00:59:42,722 --> 00:59:46,898
Ciao, sapevo che volevi dirmi qualcosa.
230
00:59:47,179 --> 00:59:48,319
Andiamo.
231
00:59:52,848 --> 00:59:54,724
Sembra che abbia paura di qualcuno.
232
00:59:55,941 --> 01:00:00,763
Sai chi ha vissuto qui, vero?
233
01:00:01,298 --> 01:00:05,748
Nessuno dei vicini mi saluta. Sono un estraneo qui.
234
01:00:07,465 --> 01:00:13,355
Anch'io sono un estraneo.
Conoscevo chi ha costruito questa casa.
235
01:00:13,532 --> 01:00:16,316
Tutti avevano paura di lui.
- Paura di cosa?
236
01:00:18,200 --> 01:00:28,100
Portava via un uomo
poi lo riportava indietro e aveva un altro lavoro.
237
01:00:29,039 --> 01:00:33,318
Pensavano che fosse al servizio del diavolo.
238
01:00:34,299 --> 01:00:41,773
- Quale diavolo?
- Appena gli serviva qualcosa, il diavolo gliela portava.
239
01:00:43,232 --> 01:00:46,063
- E tu ci credi?
- Non lo so.
240
01:00:48,317 --> 01:00:52,009
Passava le notti nella rimessa.
241
01:00:52,066 --> 01:00:54,250
E poi l'ha bruciata.
242
01:00:55,076 --> 01:00:57,986
Sogno costantemente il fuoco.
243
01:01:00,164 --> 01:01:06,761
Portava un giovane e si mettevano l� a ballare.
244
01:01:07,903 --> 01:01:10,709
Insieme al diavolo.
- Scusami, devo andare.
245
01:01:10,862 --> 01:01:19,570
L'ho sentito parlare con il diavolo. Torner�, torner�.
246
01:01:22,353 --> 01:01:26,414
Presto, molto presto. Il diavolo torner�.
247
01:01:34,561 --> 01:01:39,598
Non hai freddo?
Forza, andiamo.
248
01:01:53,694 --> 01:01:56,636
Dov'� pap�? Voglio mangiare.
249
01:02:29,722 --> 01:02:31,193
Cosa c'�?
250
01:02:31,658 --> 01:02:33,535
Lasciami in pace!
251
01:03:09,021 --> 01:03:10,407
S�.
252
01:03:10,665 --> 01:03:11,875
Salve.
253
01:03:13,915 --> 01:03:21,650
Ancora nessuna traccia? Estendete l'area di ricerca.
254
01:03:21,985 --> 01:03:27,734
Fate particolare attenzione ai binari, linee elettriche e ponti.
255
01:03:29,910 --> 01:03:36,426
S�, i documenti e i soldi sono pronti, domani alla riunione del consiglio scientifico vi dar� tutto.
256
01:03:38,625 --> 01:03:39,792
Arrivederci.
257
01:04:54,607 --> 01:05:01,456
Per quanto ancora dovrai trafficare con questa roba?
258
01:05:26,410 --> 01:05:29,458
- Altri rapporti!
- Via di l�!
259
01:05:46,110 --> 01:05:47,668
Alza il volume!
260
01:05:50,598 --> 01:05:55,002
- Alza il volume!
- Sono film muti. Sono vecchi.
261
01:05:55,436 --> 01:05:57,113
Non c'era il suono.
262
01:06:01,005 --> 01:06:03,386
Guarda che pollicina!
263
01:06:04,426 --> 01:06:10,652
- Piccola cos�?
- No, cos�. 2,5 cm
264
01:06:11,533 --> 01:06:18,995
2,5 cm sono 2,5 cm e tu hai mostrato cos�.
265
01:06:19,578 --> 01:06:23,089
Non cos� tanto. Cos�!
266
01:06:23,645 --> 01:06:28,014
- Tu dici qualcosa di totalmente diverso.
- Cos�.
267
01:06:28,032 --> 01:06:31,370
Cos�, ho detto.
268
01:06:32,344 --> 01:06:38,071
No, ho detto correttamente, solo cos�.
269
01:06:41,825 --> 01:06:44,513
Ho detto cos�!
270
01:06:45,905 --> 01:06:52,425
No, non l'hai fatto. Che diavolo hai?
271
01:06:52,642 --> 01:06:54,567
Niente!
272
01:07:09,615 --> 01:07:12,647
Sono io, devo vedere delle pellicole!
273
01:07:17,564 --> 01:07:20,969
Attenzione! Rapporto speciale.
274
01:07:21,188 --> 01:07:23,833
Attacco a sorpresa al treno notturno.
275
01:07:23,873 --> 01:07:26,655
Secondo le informazioni preliminari
276
01:07:26,785 --> 01:07:34,576
il treno � stato incendiato ed � stato distrutto a 20 km dalla citt�.
277
01:07:34,577 --> 01:07:38,745
Per chiamare, fate il 322 3200. Questo � tutto!
278
01:08:25,946 --> 01:08:30,553
L'ibridazione umana � un vicolo cieco nell'antropotecnica.
279
01:08:30,556 --> 01:08:33,025
Servono altre forme di manipolazione.
280
01:08:33,060 --> 01:08:35,879
Ho conservato un esemplare di Sukhumi
281
01:08:36,889 --> 01:08:40,101
e sono pronto a testare l'iper-trasformazione.
282
01:08:40,205 --> 01:08:45,938
- Nella spedizione...
- S�, � positivo, ma molto fragile.
283
01:08:46,176 --> 01:08:48,709
Dobbiamo restaurarlo e fare una copia.
284
01:08:52,041 --> 01:08:53,823
Per favore, il proiettore.
285
01:09:43,759 --> 01:09:46,022
Il vecchio lo conosceva.
286
01:09:50,632 --> 01:09:54,108
Ha detto che suo padre aveva degli indirizzi.
287
01:09:55,802 --> 01:09:58,459
I destinatari sono rimasti...
288
01:10:10,719 --> 01:10:16,740
Quello che controllava i discendenti rimasti gli inviava delle lettere.
289
01:10:17,136 --> 01:10:23,557
Solo simboli e pensieri scritti.
Non c'� nessun nome e nessun indirizzo.
290
01:10:28,758 --> 01:10:33,358
La cosa principale � l'esplosione di luci e suoni che li paralizza.
291
01:10:33,551 --> 01:10:39,040
Ho sviluppato un modello dell'esplosione
di luce utilizzando la tecnologia del flash fotografico.
292
01:11:32,098 --> 01:11:38,016
Negli ultimi anni abbiamo spesso sentito
dei successi della biotecnologia.
293
01:11:38,096 --> 01:11:40,798
Soprattutto il progetto del genoma umano.
294
01:11:41,026 --> 01:11:48,114
L'uso di cellule embrionali umane,
e le prospettive di clonazione,
295
01:11:48,244 --> 01:11:53,053
non solo legati a questo campo.
296
01:11:53,207 --> 01:12:02,134
� arrivato il momento in cui possiamo parlare con orgoglio di tutti i progressi e i successi.
297
01:12:02,325 --> 01:12:07,690
Oggi voglio presentarvi il recente
progetto Bipedismo.
298
01:12:07,866 --> 01:12:15,126
Realizzato, con la mia partecipazione, tra gli anni '30 e '50.
Si prega di accendere il proiettore.
299
01:12:21,943 --> 01:12:25,571
Anche se il DNA dei primati � diverso da quello umano solo di qualche punto percentuale,
300
01:12:25,748 --> 01:12:32,054
la reazione delle persone e dei primati alla paura dell'aggressione � totalmente contrario al loro carattere.
301
01:12:32,195 --> 01:12:35,748
Gli umani si inchinano, i primati saltano sulle zampe posteriori.
302
01:12:35,749 --> 01:12:39,572
Quello che stavamo cercando era di combinare al meglio
le qualit� di entrambe le specie.
303
01:12:39,607 --> 01:12:42,503
E abbiamo creato il progetto Bipedismo.
304
01:12:47,158 --> 01:12:51,999
Questo progetto � stato creato dai militari
agli albori del settore aerospaziale.
305
01:12:52,421 --> 01:12:57,524
Purtroppo, l'interesse � scemato negli anni successivi
306
01:12:57,595 --> 01:13:01,091
e i risultati del progetto si sono rivelati insoddisfacenti.
307
01:13:01,669 --> 01:13:07,070
Oggi, ci sono pochi ibridi vivi,
308
01:13:07,562 --> 01:13:12,895
ma per fortuna, sono tutti nell'istituto di internamento.
309
01:13:13,212 --> 01:13:20,638
Propongo di continuare
con il progetto Bipedismo.
310
01:13:35,785 --> 01:13:45,721
Professore, cosa pensa dell'etica di
mescolare gli umani con altre forme biologiche?
311
01:13:47,903 --> 01:13:51,047
I nuovi esseri umani sono gi� una realt�.
312
01:14:13,120 --> 01:14:17,231
� tutto a posto.
Non ha niente a che vedere con voi.
313
01:14:22,367 --> 01:14:24,716
Domani sar� tutto diverso.
314
01:14:27,109 --> 01:14:28,618
So cosa fare.
315
01:14:34,387 --> 01:14:36,252
Devo trovarli.
316
01:14:42,022 --> 01:14:45,997
So come fare. Posso farcela.
317
01:14:48,023 --> 01:14:49,964
E allora vivr� pi� serenamente.
318
01:14:51,815 --> 01:14:54,219
Con te. Qui.
319
01:14:55,966 --> 01:14:57,745
Sono d'accordo.
320
01:15:03,778 --> 01:15:06,484
Suonano sempre questa musica triste?
321
01:15:14,789 --> 01:15:16,092
Sono felici?
322
01:15:17,482 --> 01:15:18,762
No.
323
01:15:23,623 --> 01:15:26,184
Perch� questa musica?
324
01:15:28,331 --> 01:15:30,052
� sempre cos�.
325
01:17:49,039 --> 01:17:50,575
Guarda. Guarda.
326
01:17:50,576 --> 01:17:54,351
Andiamo laggi�, sotto il ponte. Guarda, guarda.
327
01:18:08,221 --> 01:18:14,228
Dove pu� essere? E se � affogato?
328
01:18:17,248 --> 01:18:25,285
Guarda! � lui! Che sporcizia!
329
01:18:29,883 --> 01:18:35,719
Il vecchio, il vecchio!
Forza, forza, sta arrivando!
330
01:20:34,283 --> 01:20:39,515
L'estate � finita.
Abbiamo mandato i bambini in citt�.
331
01:20:39,832 --> 01:20:42,700
Il giorno � diventato grigio e freddo.
332
01:20:43,520 --> 01:20:46,123
Mio marito era quasi sempre chiuso nel fienile.
333
01:20:47,327 --> 01:20:52,662
Non so se pensasse alla follia,
so solo che si sentiva in colpa.
334
01:20:53,153 --> 01:20:56,606
Quelle dannate pellicole del passato!
335
01:20:57,413 --> 01:21:04,104
Ho notato come guardava il vecchio,
come se chiedesse perdono.
336
01:21:14,804 --> 01:21:16,094
Come stai?
337
01:21:30,797 --> 01:21:35,602
Pronto? S�, grazie, mia cara.
338
01:21:35,759 --> 01:21:40,147
S�. Dall'istituto di psicologia sperimentale.
339
01:21:40,858 --> 01:21:45,490
Ripeti gli ultimi numeri per favore.
340
01:21:48,412 --> 01:21:54,285
� un buon specialista? Grazie mille.
341
01:22:47,525 --> 01:22:48,961
Caso interessante.
342
01:22:48,962 --> 01:22:50,697
S�, s�, andiamo.
343
01:22:50,698 --> 01:22:55,027
Prima di esaminarlo vorrei parlare ancora con lei.
344
01:22:56,119 --> 01:22:58,425
Quasi non so da dove cominciare.
345
01:23:00,249 --> 01:23:04,825
Non capisco cosa ci sia di sbagliato in lui.
Quei dannati archivi.
346
01:23:04,826 --> 01:23:08,790
� posseduto, a volte � molto strano.
347
01:23:09,956 --> 01:23:11,159
Ma non � poi cos� male.
348
01:23:11,160 --> 01:23:18,317
Penso stia bene, ha solo bisogno di riposo.
� un caso di esaurimento nervoso.
349
01:23:18,403 --> 01:23:23,225
E per quanto riguarda gli archivi,
credo che per fare una diagnosi accurata
350
01:23:23,360 --> 01:23:27,525
debba dargli un'occhiata.
Senza la sua presenza, ovviamente.
351
01:24:52,330 --> 01:24:55,197
Ho cercato di resistere.
352
01:24:56,180 --> 01:24:59,027
Niente pu� essere riaggiustato.
353
01:24:59,414 --> 01:25:01,897
Capisco quanto siamo colpevoli.
354
01:25:02,459 --> 01:25:04,170
Ma pu� ancora essere fermato tutto.
355
01:25:04,943 --> 01:25:09,479
Mio padre � scomparso, scomparso.
356
01:25:10,251 --> 01:25:14,629
Quel che cambia, non scompare mai.
357
01:25:51,552 --> 01:25:54,161
S�, un biglietto per il pomeriggio.
358
01:25:54,162 --> 01:25:56,930
Deve arrivare di mattina, perch� ho un volo nel pomeriggio.
359
01:25:57,371 --> 01:25:59,199
Beh, il treno notturno.
360
01:25:59,454 --> 01:26:01,307
S�, s�, il treno notturno va bene.
361
01:27:09,457 --> 01:27:14,892
Cara, devo tornare l� e
portare l'indagine a compimento.
362
01:27:15,752 --> 01:27:21,192
� il lavoro della mia vita.
Spero che tu mi capisca.
363
01:28:46,992 --> 01:28:50,694
Mio marito non � in casa.
Prego, entra.
364
01:29:13,962 --> 01:29:15,554
Siediti.
365
01:29:26,181 --> 01:29:27,639
Ti porto del t�.
366
01:29:27,640 --> 01:29:29,322
Va bene?
367
01:29:42,368 --> 01:29:45,541
Sono loro.
368
01:30:00,340 --> 01:30:02,528
Cosa?
369
01:30:49,278 --> 01:30:52,391
Sono qui.
370
01:30:55,252 --> 01:30:58,219
Non sono molto lontani.
371
01:30:58,324 --> 01:31:02,280
Interrompiamo il programma per questa notizia.
372
01:31:02,704 --> 01:31:06,652
Abbiamo appena ricevuto informazioni su
un incendio sul treno notturno.
373
01:31:06,876 --> 01:31:12,987
Secondo i rapporti preliminari, poco prima dell'incidente un gruppo di persone sconosciute � salito sul treno.
374
01:31:13,216 --> 01:31:16,662
L'identificazione dei resti � impossibile
375
01:31:16,663 --> 01:31:19,071
perch� i corpi erano gravemente ustionati.
30203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.