All language subtitles for Pryamokhozhdenie (BIPEDISMO)(2005) Ital

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,502 --> 00:00:40,256 BIPEDISMO 2 00:02:17,316 --> 00:02:22,846 Attenzione! Conto alla rovescia. Prova sistemi di controllo 3 00:02:23,847 --> 00:02:28,963 sui soggetti nel settore 3 del laboratorio. Che il personale scientifico 4 00:02:29,463 --> 00:02:35,217 si prepari ad entrare nell'area di prova. 5 00:03:56,254 --> 00:04:02,961 TECNICA ZOOANTROPOLOGICA MILITARE RAPPORTO N51 6 00:07:11,543 --> 00:07:13,941 Il vecchio apparve prima della casa. 7 00:07:14,782 --> 00:07:17,803 Non mi piaceva nessuno dei due. 8 00:07:18,779 --> 00:07:20,590 Nessuno dei due mi diceva nulla. 9 00:07:21,474 --> 00:07:22,530 Uno mormorava, 10 00:07:23,103 --> 00:07:25,028 l'altra scricchiolava quando c'era vento. 11 00:07:25,236 --> 00:07:28,706 Cio� quasi sempre. 12 00:07:30,007 --> 00:07:33,264 A mio marito non piacevano le zanzare, quindi gli piaceva il tempo ventoso. 13 00:07:34,851 --> 00:07:39,240 Quell'estate, n� il vecchio n� il vento ci abbandonavano mai. 14 00:07:39,720 --> 00:07:42,526 Uno di loro era sempre in giro. 15 00:08:16,135 --> 00:08:17,858 Dovresti vivere l�. 16 00:08:22,979 --> 00:08:24,955 La casa � vuota da molto tempo. 17 00:08:27,396 --> 00:08:28,962 Cosa c'� in citt�? 18 00:08:29,827 --> 00:08:31,065 � tutto fuoco e fumo. 19 00:12:25,589 --> 00:12:30,091 - Pi� forte! Alza il volume. - Non si pu�. � l'antenna. 20 00:12:30,695 --> 00:12:31,584 Silenzio. 21 00:12:41,397 --> 00:12:42,037 Ragazzi! Non disturbate pap�. 22 00:12:42,542 --> 00:12:44,517 No. Non lo disturbiamo. 23 00:12:47,136 --> 00:12:48,616 - � rotta. - Basta cos�! 24 00:12:49,302 --> 00:12:50,693 Mi sintonizzo sul notiziario. 25 00:13:05,828 --> 00:13:06,675 Oggi ha ricevuto il premio statale... 26 00:13:11,976 --> 00:13:16,164 ...Victor Vindov per le sue illustrazioni nel campo della vita degli insetti. 27 00:13:16,377 --> 00:13:18,182 Non sei male come laureato. 28 00:13:18,380 --> 00:13:20,443 Mi sono sentito un idiota. 29 00:13:22,986 --> 00:13:27,749 Anche oggi, nella sala grande, l'incontro del presidente con i veterani del Partito del Congresso. 30 00:13:28,796 --> 00:13:33,296 - Rimetti i cartoni! - Va bene, lagna! 31 00:13:33,786 --> 00:13:36,096 In cosa spenderemo il tuo premio? 32 00:13:42,111 --> 00:13:45,521 Ti ricordi la casa che ci ha mostrato il vecchio? 33 00:13:49,176 --> 00:13:54,920 Ah, il vento, il sole, e niente zanzare! 34 00:13:58,185 --> 00:14:00,840 Forse dovremmo cercare qualcos'altro. A cosa serve quella vecchia casa? 35 00:14:10,937 --> 00:14:17,574 In estate lavorer� all'ingresso. La vista l� � meravigliosa. 36 00:14:21,718 --> 00:14:24,465 Ho la sensazione di averla gi� vista. 37 00:14:24,803 --> 00:14:25,994 Mamma, cos'� questo? 38 00:15:29,016 --> 00:15:34,800 Cosa ci vedi qui? � tutto da ristrutturare. 39 00:16:14,859 --> 00:16:16,808 Guarda che bellezza! 40 00:16:18,090 --> 00:16:21,935 Ho sempre sognato una cosa cos�. 41 00:16:24,267 --> 00:16:26,032 Non hai cambiato idea? 42 00:16:28,984 --> 00:16:29,838 No. 43 00:16:43,239 --> 00:16:49,759 Buffo. Il vecchio ha detto che durante la guerra alcuni Vindov hanno vissuto qui. 44 00:16:56,756 --> 00:16:59,732 Ti ho detto che mi � stato dato il cognome Vindov all'orfanotrofio. 45 00:17:37,782 --> 00:17:39,477 Non si vede niente. 46 00:17:43,281 --> 00:17:44,384 � rotolatao via. 47 00:17:47,950 --> 00:17:51,471 Stai qui. Vado a prendere una torcia. 48 00:18:03,148 --> 00:18:05,076 Non venire. Ci sono dei ragni l� dentro. 49 00:18:09,671 --> 00:18:10,608 Uno. 50 00:18:11,895 --> 00:18:13,063 Due. 51 00:18:14,707 --> 00:18:15,468 Tre. 52 00:18:16,968 --> 00:18:23,181 Uno, due, tre. Ragni. 53 00:19:12,524 --> 00:19:14,410 Sono qui. 54 00:19:18,762 --> 00:19:19,971 � bellissimo! 55 00:19:37,539 --> 00:19:39,436 Cosa stai facendo qui? 56 00:19:43,097 --> 00:19:46,160 Va bene, vai dalla mamma. E non dirle che sono qui. 57 00:19:56,354 --> 00:19:58,197 Mi dirai tutto quello che trovi? 58 00:19:58,424 --> 00:20:02,196 Va bene. Ti dir� tutto, ma non dirlo alla mamma. 59 00:20:21,027 --> 00:20:22,173 Non lo dir�. 60 00:20:24,281 --> 00:20:25,560 Racconter� tutto alla mamma. 61 00:20:33,009 --> 00:20:34,577 Vieni qui. 62 00:20:36,810 --> 00:20:39,000 Allora ti piace qui? 63 00:20:42,058 --> 00:20:43,178 Bene. 64 00:20:44,295 --> 00:20:45,262 Dov'� pap�? 65 00:20:46,117 --> 00:20:48,836 Tuo padre si � arrampicato in soffitta. � come un bambino. 66 00:20:50,058 --> 00:20:52,077 E ci sono ragni cos�. 67 00:20:52,729 --> 00:20:55,447 Non cos�. Andiamo da pap�. 68 00:20:59,966 --> 00:21:02,948 Con l'inizio dell'estate, sembrava stesse iniziando una nuova vita. 69 00:21:03,883 --> 00:21:06,076 In estate, c'� sempre quel sentimento. 70 00:21:07,186 --> 00:21:09,202 Mio marito lavorava la sera, 71 00:21:09,847 --> 00:21:14,657 i bambini stavano crescendo, intorno alla casa da soli, facendo nuove esperienze. 72 00:21:16,296 --> 00:21:21,137 L'erba e la foresta qui avevano un aspetto primitivo. 73 00:21:21,138 --> 00:21:24,230 Il vento e gli incendi rafforzavano questa impressione. 74 00:22:46,678 --> 00:22:48,412 Vai, � gi� tardi. 75 00:22:50,315 --> 00:22:52,226 Hai dormito di nuovo male. 76 00:22:53,138 --> 00:22:55,278 C'� qualcosa che ti preoccupa? 77 00:22:58,837 --> 00:23:00,621 Sai, 78 00:23:02,296 --> 00:23:04,576 � la seconda notte che faccio lo stesso sogno. 79 00:23:06,574 --> 00:23:11,616 Un'eclissi solare e vedo me stesso. 80 00:23:15,644 --> 00:23:17,958 Vado a vedere cosa fanno i bambini. 81 00:23:37,352 --> 00:23:40,481 Per favore, fammi entrare. 82 00:23:41,347 --> 00:23:45,354 Per favore, fammi entrare. 83 00:23:48,415 --> 00:23:50,415 Ok, vieni. 84 00:23:52,355 --> 00:23:54,256 Ma fa attenzione. 85 00:23:58,589 --> 00:24:00,379 Dove sono i ragni? 86 00:24:00,725 --> 00:24:02,474 Ora ti faccio vedere. 87 00:24:02,943 --> 00:24:04,926 Dove sono i ragni? 88 00:24:13,928 --> 00:24:17,417 - Guarda qui. - Dove? Fammi vedere. 89 00:24:20,664 --> 00:24:23,586 Guarda cosa c'�. 90 00:24:24,666 --> 00:24:26,390 Che cos'�? 91 00:24:57,678 --> 00:25:00,984 Che cos'�? 92 00:25:01,653 --> 00:25:03,611 Sembrano ossa. 93 00:25:03,831 --> 00:25:05,908 Scheletri! 94 00:25:13,062 --> 00:25:14,894 Un teschio. 95 00:25:16,111 --> 00:25:17,473 Guarda! 96 00:25:19,882 --> 00:25:21,316 Tieni la torcia. 97 00:25:25,956 --> 00:25:27,701 Cos'� questo? 98 00:25:34,326 --> 00:25:40,819 - nCosa c'� scritto? - Rapporto 51. 99 00:26:09,888 --> 00:26:14,001 Bambini, dove siete? � ora di andare a letto. 100 00:26:31,508 --> 00:26:39,008 Dal video � chiaro che il personale di laboratorio non era preparato a questo tipo di reazione. 101 00:26:39,467 --> 00:26:44,338 L'intero progetto � sull'orlo del fallimento. 102 00:26:44,616 --> 00:26:48,741 Sono stati rubati un fucile e una cassa di granate. 103 00:26:48,860 --> 00:26:55,177 � fondamentale che vengano ritrovati. 104 00:26:57,437 --> 00:26:59,228 Quello che dici � vero. 105 00:27:01,668 --> 00:27:08,770 Ma devi anche capire la nostra situazione. 106 00:27:09,459 --> 00:27:13,646 Avremo bisogno di tutte le informazioni su questo progetto 107 00:27:13,896 --> 00:27:19,983 e dev'essere preso in considerazione il finanziamento. 108 00:27:20,533 --> 00:27:25,160 Devono essere trovati il pi� presto possibile. 109 00:27:25,746 --> 00:27:31,353 Possiamo finanziarvi. 110 00:27:31,507 --> 00:27:35,448 Ma la ricerca deve partire immediatamente. 111 00:27:35,738 --> 00:27:40,841 E la cosa pi� importante � che non ci siano perdite. 112 00:27:43,826 --> 00:27:51,583 Vi daremo l'intero rapporto con annotazioni. Se volete altro, chiedete al nostro istruttore. 113 00:27:52,182 --> 00:27:54,391 Vi daremo quello che volete. 114 00:28:05,964 --> 00:28:08,745 Faremo tutto il possibile. 115 00:30:19,277 --> 00:30:22,604 Pap�, pap�. Ti vedo. 116 00:30:27,161 --> 00:30:28,689 Vieni qui! 117 00:31:16,465 --> 00:31:22,544 Sei un artista. Dovresti dipingere i tuoi sogni. 118 00:31:23,273 --> 00:31:26,937 Il camino � vecchio, probabilmente ha una perdita di monossido di carbonio. 119 00:31:28,236 --> 00:31:31,201 Controlla la canna fumaria, in soffitta. 120 00:31:36,598 --> 00:31:40,566 Sembra che in soffitta ci sia l'ingresso per la rimessa. 121 00:31:42,641 --> 00:31:48,798 � strano. Perch� andare alla rimessa dalla soffitta? 122 00:32:38,579 --> 00:32:39,860 Cos'� questo? 123 00:32:40,245 --> 00:32:42,257 Seguimi! 124 00:32:46,329 --> 00:32:48,329 Ti aiuto. 125 00:32:53,064 --> 00:32:55,555 C'� un filo spinato, attenta. 126 00:32:56,254 --> 00:32:57,321 Lo vedo. 127 00:33:02,417 --> 00:33:05,087 Prendiamo la pellicola. Brucia. 128 00:33:05,643 --> 00:33:10,966 Ce n'� tantissima qui. 129 00:33:38,824 --> 00:33:41,812 La bruciamo! 130 00:33:44,876 --> 00:33:46,876 Brucia! Brucia! 131 00:33:54,590 --> 00:33:55,684 Pap�! Pap�! Pap�! 132 00:33:56,067 --> 00:33:58,512 Cosa succede qui? Datemelo subito! 133 00:33:58,838 --> 00:34:00,545 Da dove l'hai preso? 134 00:34:01,817 --> 00:34:03,612 Pap�, hai il fuoco nella manica. 135 00:34:04,427 --> 00:34:05,658 Dove l'hai trovato? 136 00:34:06,745 --> 00:34:08,853 - In cantina. - Quale cantina? 137 00:34:08,959 --> 00:34:10,423 Non sono stata io. 138 00:34:11,052 --> 00:34:13,110 Ce ne sono molti. 139 00:34:13,192 --> 00:34:16,755 - Che spusa! - Che razza di giochi! Andate a lavarvi! 140 00:34:30,036 --> 00:34:33,856 Che pellicola � questa? � molto vecchia e fragile. 141 00:34:41,917 --> 00:34:45,652 Non sembra di oggi. 142 00:35:10,187 --> 00:35:12,719 Rapporto n. 51 143 00:38:41,201 --> 00:38:45,497 Che cos'� questo? Un sole nero. 144 00:41:06,239 --> 00:41:10,363 TECNICA ZOOANTROPOLOGICA MILITARE RAPPORTO N�51 145 00:41:12,423 --> 00:41:15,558 INFLUENZA DEL RUMORE DELLA LUCE 146 00:41:17,661 --> 00:41:20,874 SPEDIZIONE SUKHUM #51 147 00:41:28,372 --> 00:41:31,068 RISULTATI IBRIDI 148 00:41:31,069 --> 00:41:35,825 BIPEDISMO 149 00:41:38,896 --> 00:41:45,593 "Bipedismo": mezzo di locomozione, straordinario nella natura selvaggia, 150 00:41:45,675 --> 00:41:48,065 ma di indubbia vulnerabilit� e direttamente collegato 151 00:41:48,172 --> 00:41:50,670 con la comparsa dell'antenato dell'uomo moderno 152 00:41:57,109 --> 00:42:01,110 DIARIO 153 00:42:27,322 --> 00:42:29,782 LUGLIO 1938 154 00:43:10,363 --> 00:43:15,535 Quei nastri, rimasti in cantina per tanti anni, parevano vecchi quanto la casa. 155 00:43:16,011 --> 00:43:20,822 e mi spaventavano meno delle visite del vecchio. 156 00:43:20,920 --> 00:43:26,504 Sembrava tutto stesse aspettando di essere trovato. 157 00:43:27,046 --> 00:43:29,916 Gli dei hanno piedi di lana. 158 00:43:30,464 --> 00:43:35,307 Cos� pare dicessero i romani. Mi � stato detto all'universit�. 159 00:43:35,419 --> 00:43:38,574 In quel momento non ho sentito alcun passo. 160 00:43:38,863 --> 00:43:42,341 e naturalmente non sapevo nulla del padre di mio marito. 161 00:43:44,734 --> 00:43:49,676 Sono io, ciao! Come va alla stazione TV? Ancora in carica? 162 00:43:50,300 --> 00:43:54,249 S�, grazie. Ho iniziato i lavori di ristrutturazione 163 00:43:54,327 --> 00:43:58,972 e ho trovato un vero e proprio archivio nel seminterrato. Sembra sia dell'ante-guerra. 164 00:43:59,176 --> 00:44:03,068 Posso vederli l�? S�, 35 mm. 165 00:44:03,988 --> 00:44:06,327 Bene, posso venirci domani. 166 00:44:06,439 --> 00:44:07,576 Va bene. 167 00:44:57,408 --> 00:44:58,708 Dammi il film. 168 00:45:04,186 --> 00:45:05,449 Ciao 169 00:45:06,379 --> 00:45:10,658 Inizia da questo, metti in pausa dopo la prima parte. 170 00:45:29,843 --> 00:45:32,454 sottotitoli a cura di francescovecchi 171 00:45:49,500 --> 00:45:52,127 Notiziario scientifico. 172 00:45:58,043 --> 00:46:03,144 A Sukhuni, sul mare, dove i pionieri vengono addestrati, 173 00:46:03,265 --> 00:46:05,711 si � tenuta una conferenza scientifica 174 00:46:05,764 --> 00:46:11,410 sul funzionamento del cervello dei primati e i suoi possibili usi militari. 175 00:46:11,546 --> 00:46:18,775 La conferenza ha visto la partecipazione di scienziati militari e importanti leader di partito 176 00:46:18,965 --> 00:46:21,656 e i delegati della sezione industriale. 177 00:46:21,778 --> 00:46:32,787 Sono state presentate relazioni sui risultati e le prospettive di progresso del paese. 178 00:46:32,848 --> 00:46:37,803 Sar� di grande utilit� per la difesa e il prestigio dei paesi. 179 00:46:37,858 --> 00:46:41,509 Ospiti e studenti della conferenza hanno visitato uno dei centri di ricerca 180 00:46:41,840 --> 00:46:49,401 e ha osservato i progressi della ricerca antropotecnica. 181 00:46:50,086 --> 00:47:00,637 I progressi di scienza e medicina contrastano la teoria della selezione naturale di Charles Darwin. 182 00:47:01,173 --> 00:47:06,702 I deboli e i malati in natura sono eliminati. 183 00:47:06,853 --> 00:47:11,315 Ma nelle citt� la medicina permette loro e i loro discendenti di vivere. 184 00:47:11,316 --> 00:47:14,784 Il risultato � che la razza umana si degrada. 185 00:47:14,785 --> 00:47:19,341 Tramite l'ibridazione di specie i geni dell'umanit� si depurano. 186 00:47:19,342 --> 00:47:24,081 E dopo alcune generazioni la qualit� della specie umana. 187 00:47:30,477 --> 00:47:32,562 Tra alberi e fontane. 188 00:47:40,501 --> 00:47:45,976 Mentre i lavoratori riposano, gli scienziati lavorano. 189 00:47:46,388 --> 00:47:50,693 Nel laboratorio della marina vicino a Peterhof, 190 00:47:50,694 --> 00:47:55,425 sono stati ottenuti risultati nella creazione di nuove specie umane. 191 00:47:55,534 --> 00:48:00,651 I metodi antropotecnici iniziano ad essere applicati ad altre aree scientifiche. 192 00:48:00,917 --> 00:48:10,629 Questi risultati avranno un valore morale per le generazioni future. 193 00:48:10,855 --> 00:48:20,455 Sono state fatte scoperte rivoluzionarie sulla capacit� umana di acquisire le caratteristiche utili di specie biologiche vicine. 194 00:48:20,634 --> 00:48:28,493 Il lavoro ora si concentra sul rafforzamento di queste caratteristiche acquisite in un vasto gruppo di volontari... 195 00:48:47,358 --> 00:48:49,845 Le parti sono probabilmente mischiate. 196 00:48:52,596 --> 00:48:54,818 Per favore, ferma il proiettore. 197 00:49:04,997 --> 00:49:06,730 Mi serve un computer. 198 00:49:33,505 --> 00:49:37,493 Gli antenati umani si elevarono sugli arti posteriori 199 00:49:37,704 --> 00:49:41,508 a causa della paura causata dall'improvviso cambiamento della luce del sole 200 00:49:41,509 --> 00:49:45,293 dal bianco brillante al nero profondo e di nuovo bianco 201 00:49:45,328 --> 00:49:50,604 come risultato della collisione di un grande asteroide. 202 00:49:57,416 --> 00:50:02,849 Incredibile, ma possibile. 203 00:50:15,597 --> 00:50:22,006 La paura e la luce intensa possono essere stati i fattori principali 204 00:50:22,067 --> 00:50:28,836 dell'emergere di antenati capaci di stare in posizione eretta e vedere i colori. 205 00:50:28,867 --> 00:50:38,223 In un esperimento che simula una situazione simile, un'esplosione improvvisa potrebbe essere riprodotta. 206 00:50:39,513 --> 00:50:46,674 L'animale si alza e rimane accecato per un po'. 207 00:51:28,752 --> 00:51:40,204 Quattro. 16 km lungo i binari vicino all'Istituto di Psicologia Sperimentale. 208 00:51:40,487 --> 00:51:49,676 No. Ripeto, gli ultimi ibridi del programma Antropotecnica. 209 00:51:51,586 --> 00:51:53,155 Devono essere presi vivi. 210 00:53:50,845 --> 00:53:55,271 Vorresti investire nei tuoi discendenti? 211 00:53:55,337 --> 00:54:01,698 Siamo aperti agli investimenti nel trasferimento genico e nello sviluppo dell'uomo nuovo! 212 00:54:01,768 --> 00:54:07,586 Vuoi far parte del momento pi� emozionante nella storia dell'umanit�? 213 00:54:07,647 --> 00:54:09,727 Se � cos�, siamo pronti ad aiutarvi. 214 00:54:09,728 --> 00:54:16,590 Se pensate di poter aiutare i vostri figli ad essere la fonte di una nuova razza 215 00:54:16,591 --> 00:54:25,741 e allo stesso tempo investire capitale in un nuovo business promettente, 216 00:54:25,892 --> 00:54:29,882 per favore contattateci. 217 00:56:09,423 --> 00:56:10,714 Corri! 218 00:56:10,864 --> 00:56:14,040 - Aspetta, dammelo. - No. 219 00:56:16,065 --> 00:56:19,719 Era gi� met� estate e nulla stava cambiando. 220 00:56:19,751 --> 00:56:24,605 Disegnava tutto il tempo e non abbiamo iniziato i lavori di ristrutturazione. 221 00:56:25,555 --> 00:56:27,572 Il vecchio � venuto diverse volte. 222 00:56:27,610 --> 00:56:31,534 e quello che diceva non aveva molto senso. 223 00:56:32,090 --> 00:56:38,959 Cercavo di aiutare con il lavoro di mio marito ma quello che stava facendo era un mistero. 224 00:56:44,251 --> 00:56:45,731 Vieni a fare una passeggiata. 225 00:57:10,477 --> 00:57:12,649 Anche stanotte hai dormito male. 226 00:57:15,698 --> 00:57:17,485 Mi ci sto abituando. 227 00:59:13,939 --> 00:59:15,914 Il vecchio � venuto a trovarti. 228 00:59:19,454 --> 00:59:20,557 Vieni. 229 00:59:42,722 --> 00:59:46,898 Ciao, sapevo che volevi dirmi qualcosa. 230 00:59:47,179 --> 00:59:48,319 Andiamo. 231 00:59:52,848 --> 00:59:54,724 Sembra che abbia paura di qualcuno. 232 00:59:55,941 --> 01:00:00,763 Sai chi ha vissuto qui, vero? 233 01:00:01,298 --> 01:00:05,748 Nessuno dei vicini mi saluta. Sono un estraneo qui. 234 01:00:07,465 --> 01:00:13,355 Anch'io sono un estraneo. Conoscevo chi ha costruito questa casa. 235 01:00:13,532 --> 01:00:16,316 Tutti avevano paura di lui. - Paura di cosa? 236 01:00:18,200 --> 01:00:28,100 Portava via un uomo poi lo riportava indietro e aveva un altro lavoro. 237 01:00:29,039 --> 01:00:33,318 Pensavano che fosse al servizio del diavolo. 238 01:00:34,299 --> 01:00:41,773 - Quale diavolo? - Appena gli serviva qualcosa, il diavolo gliela portava. 239 01:00:43,232 --> 01:00:46,063 - E tu ci credi? - Non lo so. 240 01:00:48,317 --> 01:00:52,009 Passava le notti nella rimessa. 241 01:00:52,066 --> 01:00:54,250 E poi l'ha bruciata. 242 01:00:55,076 --> 01:00:57,986 Sogno costantemente il fuoco. 243 01:01:00,164 --> 01:01:06,761 Portava un giovane e si mettevano l� a ballare. 244 01:01:07,903 --> 01:01:10,709 Insieme al diavolo. - Scusami, devo andare. 245 01:01:10,862 --> 01:01:19,570 L'ho sentito parlare con il diavolo. Torner�, torner�. 246 01:01:22,353 --> 01:01:26,414 Presto, molto presto. Il diavolo torner�. 247 01:01:34,561 --> 01:01:39,598 Non hai freddo? Forza, andiamo. 248 01:01:53,694 --> 01:01:56,636 Dov'� pap�? Voglio mangiare. 249 01:02:29,722 --> 01:02:31,193 Cosa c'�? 250 01:02:31,658 --> 01:02:33,535 Lasciami in pace! 251 01:03:09,021 --> 01:03:10,407 S�. 252 01:03:10,665 --> 01:03:11,875 Salve. 253 01:03:13,915 --> 01:03:21,650 Ancora nessuna traccia? Estendete l'area di ricerca. 254 01:03:21,985 --> 01:03:27,734 Fate particolare attenzione ai binari, linee elettriche e ponti. 255 01:03:29,910 --> 01:03:36,426 S�, i documenti e i soldi sono pronti, domani alla riunione del consiglio scientifico vi dar� tutto. 256 01:03:38,625 --> 01:03:39,792 Arrivederci. 257 01:04:54,607 --> 01:05:01,456 Per quanto ancora dovrai trafficare con questa roba? 258 01:05:26,410 --> 01:05:29,458 - Altri rapporti! - Via di l�! 259 01:05:46,110 --> 01:05:47,668 Alza il volume! 260 01:05:50,598 --> 01:05:55,002 - Alza il volume! - Sono film muti. Sono vecchi. 261 01:05:55,436 --> 01:05:57,113 Non c'era il suono. 262 01:06:01,005 --> 01:06:03,386 Guarda che pollicina! 263 01:06:04,426 --> 01:06:10,652 - Piccola cos�? - No, cos�. 2,5 cm 264 01:06:11,533 --> 01:06:18,995 2,5 cm sono 2,5 cm e tu hai mostrato cos�. 265 01:06:19,578 --> 01:06:23,089 Non cos� tanto. Cos�! 266 01:06:23,645 --> 01:06:28,014 - Tu dici qualcosa di totalmente diverso. - Cos�. 267 01:06:28,032 --> 01:06:31,370 Cos�, ho detto. 268 01:06:32,344 --> 01:06:38,071 No, ho detto correttamente, solo cos�. 269 01:06:41,825 --> 01:06:44,513 Ho detto cos�! 270 01:06:45,905 --> 01:06:52,425 No, non l'hai fatto. Che diavolo hai? 271 01:06:52,642 --> 01:06:54,567 Niente! 272 01:07:09,615 --> 01:07:12,647 Sono io, devo vedere delle pellicole! 273 01:07:17,564 --> 01:07:20,969 Attenzione! Rapporto speciale. 274 01:07:21,188 --> 01:07:23,833 Attacco a sorpresa al treno notturno. 275 01:07:23,873 --> 01:07:26,655 Secondo le informazioni preliminari 276 01:07:26,785 --> 01:07:34,576 il treno � stato incendiato ed � stato distrutto a 20 km dalla citt�. 277 01:07:34,577 --> 01:07:38,745 Per chiamare, fate il 322 3200. Questo � tutto! 278 01:08:25,946 --> 01:08:30,553 L'ibridazione umana � un vicolo cieco nell'antropotecnica. 279 01:08:30,556 --> 01:08:33,025 Servono altre forme di manipolazione. 280 01:08:33,060 --> 01:08:35,879 Ho conservato un esemplare di Sukhumi 281 01:08:36,889 --> 01:08:40,101 e sono pronto a testare l'iper-trasformazione. 282 01:08:40,205 --> 01:08:45,938 - Nella spedizione... - S�, � positivo, ma molto fragile. 283 01:08:46,176 --> 01:08:48,709 Dobbiamo restaurarlo e fare una copia. 284 01:08:52,041 --> 01:08:53,823 Per favore, il proiettore. 285 01:09:43,759 --> 01:09:46,022 Il vecchio lo conosceva. 286 01:09:50,632 --> 01:09:54,108 Ha detto che suo padre aveva degli indirizzi. 287 01:09:55,802 --> 01:09:58,459 I destinatari sono rimasti... 288 01:10:10,719 --> 01:10:16,740 Quello che controllava i discendenti rimasti gli inviava delle lettere. 289 01:10:17,136 --> 01:10:23,557 Solo simboli e pensieri scritti. Non c'� nessun nome e nessun indirizzo. 290 01:10:28,758 --> 01:10:33,358 La cosa principale � l'esplosione di luci e suoni che li paralizza. 291 01:10:33,551 --> 01:10:39,040 Ho sviluppato un modello dell'esplosione di luce utilizzando la tecnologia del flash fotografico. 292 01:11:32,098 --> 01:11:38,016 Negli ultimi anni abbiamo spesso sentito dei successi della biotecnologia. 293 01:11:38,096 --> 01:11:40,798 Soprattutto il progetto del genoma umano. 294 01:11:41,026 --> 01:11:48,114 L'uso di cellule embrionali umane, e le prospettive di clonazione, 295 01:11:48,244 --> 01:11:53,053 non solo legati a questo campo. 296 01:11:53,207 --> 01:12:02,134 � arrivato il momento in cui possiamo parlare con orgoglio di tutti i progressi e i successi. 297 01:12:02,325 --> 01:12:07,690 Oggi voglio presentarvi il recente progetto Bipedismo. 298 01:12:07,866 --> 01:12:15,126 Realizzato, con la mia partecipazione, tra gli anni '30 e '50. Si prega di accendere il proiettore. 299 01:12:21,943 --> 01:12:25,571 Anche se il DNA dei primati � diverso da quello umano solo di qualche punto percentuale, 300 01:12:25,748 --> 01:12:32,054 la reazione delle persone e dei primati alla paura dell'aggressione � totalmente contrario al loro carattere. 301 01:12:32,195 --> 01:12:35,748 Gli umani si inchinano, i primati saltano sulle zampe posteriori. 302 01:12:35,749 --> 01:12:39,572 Quello che stavamo cercando era di combinare al meglio le qualit� di entrambe le specie. 303 01:12:39,607 --> 01:12:42,503 E abbiamo creato il progetto Bipedismo. 304 01:12:47,158 --> 01:12:51,999 Questo progetto � stato creato dai militari agli albori del settore aerospaziale. 305 01:12:52,421 --> 01:12:57,524 Purtroppo, l'interesse � scemato negli anni successivi 306 01:12:57,595 --> 01:13:01,091 e i risultati del progetto si sono rivelati insoddisfacenti. 307 01:13:01,669 --> 01:13:07,070 Oggi, ci sono pochi ibridi vivi, 308 01:13:07,562 --> 01:13:12,895 ma per fortuna, sono tutti nell'istituto di internamento. 309 01:13:13,212 --> 01:13:20,638 Propongo di continuare con il progetto Bipedismo. 310 01:13:35,785 --> 01:13:45,721 Professore, cosa pensa dell'etica di mescolare gli umani con altre forme biologiche? 311 01:13:47,903 --> 01:13:51,047 I nuovi esseri umani sono gi� una realt�. 312 01:14:13,120 --> 01:14:17,231 � tutto a posto. Non ha niente a che vedere con voi. 313 01:14:22,367 --> 01:14:24,716 Domani sar� tutto diverso. 314 01:14:27,109 --> 01:14:28,618 So cosa fare. 315 01:14:34,387 --> 01:14:36,252 Devo trovarli. 316 01:14:42,022 --> 01:14:45,997 So come fare. Posso farcela. 317 01:14:48,023 --> 01:14:49,964 E allora vivr� pi� serenamente. 318 01:14:51,815 --> 01:14:54,219 Con te. Qui. 319 01:14:55,966 --> 01:14:57,745 Sono d'accordo. 320 01:15:03,778 --> 01:15:06,484 Suonano sempre questa musica triste? 321 01:15:14,789 --> 01:15:16,092 Sono felici? 322 01:15:17,482 --> 01:15:18,762 No. 323 01:15:23,623 --> 01:15:26,184 Perch� questa musica? 324 01:15:28,331 --> 01:15:30,052 � sempre cos�. 325 01:17:49,039 --> 01:17:50,575 Guarda. Guarda. 326 01:17:50,576 --> 01:17:54,351 Andiamo laggi�, sotto il ponte. Guarda, guarda. 327 01:18:08,221 --> 01:18:14,228 Dove pu� essere? E se � affogato? 328 01:18:17,248 --> 01:18:25,285 Guarda! � lui! Che sporcizia! 329 01:18:29,883 --> 01:18:35,719 Il vecchio, il vecchio! Forza, forza, sta arrivando! 330 01:20:34,283 --> 01:20:39,515 L'estate � finita. Abbiamo mandato i bambini in citt�. 331 01:20:39,832 --> 01:20:42,700 Il giorno � diventato grigio e freddo. 332 01:20:43,520 --> 01:20:46,123 Mio marito era quasi sempre chiuso nel fienile. 333 01:20:47,327 --> 01:20:52,662 Non so se pensasse alla follia, so solo che si sentiva in colpa. 334 01:20:53,153 --> 01:20:56,606 Quelle dannate pellicole del passato! 335 01:20:57,413 --> 01:21:04,104 Ho notato come guardava il vecchio, come se chiedesse perdono. 336 01:21:14,804 --> 01:21:16,094 Come stai? 337 01:21:30,797 --> 01:21:35,602 Pronto? S�, grazie, mia cara. 338 01:21:35,759 --> 01:21:40,147 S�. Dall'istituto di psicologia sperimentale. 339 01:21:40,858 --> 01:21:45,490 Ripeti gli ultimi numeri per favore. 340 01:21:48,412 --> 01:21:54,285 � un buon specialista? Grazie mille. 341 01:22:47,525 --> 01:22:48,961 Caso interessante. 342 01:22:48,962 --> 01:22:50,697 S�, s�, andiamo. 343 01:22:50,698 --> 01:22:55,027 Prima di esaminarlo vorrei parlare ancora con lei. 344 01:22:56,119 --> 01:22:58,425 Quasi non so da dove cominciare. 345 01:23:00,249 --> 01:23:04,825 Non capisco cosa ci sia di sbagliato in lui. Quei dannati archivi. 346 01:23:04,826 --> 01:23:08,790 � posseduto, a volte � molto strano. 347 01:23:09,956 --> 01:23:11,159 Ma non � poi cos� male. 348 01:23:11,160 --> 01:23:18,317 Penso stia bene, ha solo bisogno di riposo. � un caso di esaurimento nervoso. 349 01:23:18,403 --> 01:23:23,225 E per quanto riguarda gli archivi, credo che per fare una diagnosi accurata 350 01:23:23,360 --> 01:23:27,525 debba dargli un'occhiata. Senza la sua presenza, ovviamente. 351 01:24:52,330 --> 01:24:55,197 Ho cercato di resistere. 352 01:24:56,180 --> 01:24:59,027 Niente pu� essere riaggiustato. 353 01:24:59,414 --> 01:25:01,897 Capisco quanto siamo colpevoli. 354 01:25:02,459 --> 01:25:04,170 Ma pu� ancora essere fermato tutto. 355 01:25:04,943 --> 01:25:09,479 Mio padre � scomparso, scomparso. 356 01:25:10,251 --> 01:25:14,629 Quel che cambia, non scompare mai. 357 01:25:51,552 --> 01:25:54,161 S�, un biglietto per il pomeriggio. 358 01:25:54,162 --> 01:25:56,930 Deve arrivare di mattina, perch� ho un volo nel pomeriggio. 359 01:25:57,371 --> 01:25:59,199 Beh, il treno notturno. 360 01:25:59,454 --> 01:26:01,307 S�, s�, il treno notturno va bene. 361 01:27:09,457 --> 01:27:14,892 Cara, devo tornare l� e portare l'indagine a compimento. 362 01:27:15,752 --> 01:27:21,192 � il lavoro della mia vita. Spero che tu mi capisca. 363 01:28:46,992 --> 01:28:50,694 Mio marito non � in casa. Prego, entra. 364 01:29:13,962 --> 01:29:15,554 Siediti. 365 01:29:26,181 --> 01:29:27,639 Ti porto del t�. 366 01:29:27,640 --> 01:29:29,322 Va bene? 367 01:29:42,368 --> 01:29:45,541 Sono loro. 368 01:30:00,340 --> 01:30:02,528 Cosa? 369 01:30:49,278 --> 01:30:52,391 Sono qui. 370 01:30:55,252 --> 01:30:58,219 Non sono molto lontani. 371 01:30:58,324 --> 01:31:02,280 Interrompiamo il programma per questa notizia. 372 01:31:02,704 --> 01:31:06,652 Abbiamo appena ricevuto informazioni su un incendio sul treno notturno. 373 01:31:06,876 --> 01:31:12,987 Secondo i rapporti preliminari, poco prima dell'incidente un gruppo di persone sconosciute � salito sul treno. 374 01:31:13,216 --> 01:31:16,662 L'identificazione dei resti � impossibile 375 01:31:16,663 --> 01:31:19,071 perch� i corpi erano gravemente ustionati. 30203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.