All language subtitles for Only Murders In The Building_S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Précédemment... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,378 Faut quelqu'un qui le connaissait. 3 00:00:03,461 --> 00:00:06,631 Y a une cérémonie commémorative pour Kono dans le hall dans 10 minutes. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,175 Je suis sûr qu'on déplore tous la perte de Tim Kono. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,136 Un thérapeute est un suspect sympa. 6 00:00:11,219 --> 00:00:14,347 J'ai vécu huit ans à côté de cet homme pitoyable, 7 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 j'ai besoin des pièces en plus. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,810 Ce serait pas la première à tuer pour de l'immobilier. 9 00:00:18,893 --> 00:00:20,478 Vous étiez proche de Tim ? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Ma chatte, elle est morte hier soir. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,817 Je voulais vraiment pas que ça devienne une habitude. 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 Mais je suis fauché. 13 00:00:27,193 --> 00:00:28,445 Papa... 14 00:00:29,195 --> 00:00:31,364 T'as huit mois de retard sur tes charges. 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,657 Essaye pas de me baiser. 16 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 J'adorerais regarder les plaintes à propos de Tim Kono. 17 00:00:35,910 --> 00:00:38,830 Pour deux, le dossier. Pour trois, je vous raconte 18 00:00:38,913 --> 00:00:41,082 les trucs qui étaient trop juteux pour être notés. 19 00:00:41,166 --> 00:00:43,668 Tu disparais pendant dix ans, puis tu réapparais 20 00:00:43,752 --> 00:00:46,046 et veux parler de trucs de quand on était gamins. 21 00:00:46,129 --> 00:00:47,547 Oscar va sortir, Tim. 22 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 Tu sais ce qui s'est passé. 23 00:00:49,716 --> 00:00:52,052 Ils vident l'appart de Tim Kono demain. 24 00:00:52,135 --> 00:00:54,763 On y va chercher des indices avant que tout disparaisse. 25 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 Des empreintes de chat. 26 00:00:56,181 --> 00:00:57,515 Ma merveilleuse Evelyn. 27 00:00:57,599 --> 00:00:59,642 Le chat était là après la mort de Tim. 28 00:00:59,726 --> 00:01:02,687 Je crois que notre liste de suspects vient de s'allonger. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,289 Splash ! LA COMÉDIE MUSICALE 30 00:01:21,373 --> 00:01:24,668 Voici Splash ! La comédie musicale. 31 00:01:25,460 --> 00:01:28,254 Pas une giclée. Pas un petit pipi. 32 00:01:28,338 --> 00:01:29,547 Un splash ! 33 00:01:29,631 --> 00:01:32,133 Oliver, t'avais dit que c'était un dîner mondain. 34 00:01:32,217 --> 00:01:36,680 Ça tombe bien que le dîner soit fini, car j'ai une nouvelle idée pour le décor. 35 00:01:37,389 --> 00:01:39,891 - Le décor est construit. - 4 millions de plus que prévu. 36 00:01:39,974 --> 00:01:43,353 Non. Il nous faut un décor que personne n'a vu. 37 00:01:44,354 --> 00:01:50,235 Une jetée au-dessus de la scène, une piscine bâtie directement dans le sol. 38 00:01:50,318 --> 00:01:52,112 - Une piscine ? - Oui, imagine. 39 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 On danse et l'eau gicle, comme dans Chantons sous la pluie. 40 00:01:55,990 --> 00:01:59,536 Ensuite, le sol s'abaisse... 41 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 et on peut plonger. 42 00:02:02,163 --> 00:02:03,581 Splash ! 43 00:02:04,290 --> 00:02:07,502 Et faire une fantastique chorégraphie de natation synchronisée. 44 00:02:07,585 --> 00:02:09,087 C'est de la folie. 45 00:02:10,130 --> 00:02:11,756 - Hein, Teddy ? - Ça l'est toujours. 46 00:02:12,382 --> 00:02:15,176 Teddy, regarde Roberta, s'il te plaît. 47 00:02:17,012 --> 00:02:18,013 Bonsoir, Roberta. 48 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 Bonsoir, Teddy. 49 00:02:20,181 --> 00:02:23,727 Maintenant, imagine-moi à 28 ans, 50 00:02:23,810 --> 00:02:26,438 à la première de mon premier spectacle off-Broadway. 51 00:02:26,521 --> 00:02:28,648 Super off. Off, off, off. 52 00:02:28,732 --> 00:02:32,360 Je regarde dans la salle et je vois cette magnifique femme. 53 00:02:32,444 --> 00:02:34,404 Beaucoup trop bien pour moi. 54 00:02:35,363 --> 00:02:39,409 Et je me dis, si j'ai une chance, je dois y aller à fond. 55 00:02:41,244 --> 00:02:46,541 Je me dirige tranquillement vers elle, et dis : "Bonjour. Je suis Oliver Putnam, 56 00:02:46,624 --> 00:02:49,502 et j'aimerais vous emmener dîner." 57 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Et elle sourit et dit : 58 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 - "Aucune chance." - "Pas question." 59 00:02:53,506 --> 00:02:55,550 Et je réponds : "Et un en-cas ?" 60 00:02:56,760 --> 00:02:58,386 Qui dit non à un en-cas ? 61 00:02:58,470 --> 00:03:01,181 Et on va en face, au Shining Star Diner, 62 00:03:01,264 --> 00:03:07,395 et je lui dis qu'un jour je dirigerai tous les grands spectacles de Broadway, 63 00:03:08,021 --> 00:03:11,024 et qu'un jour je l'épouserai. 64 00:03:11,858 --> 00:03:14,861 - Elle rit et dit : "Bien sûr." - "Sûrement pas." 65 00:03:14,944 --> 00:03:17,113 Puis je lui montre l'Arconia du doigt, 66 00:03:17,197 --> 00:03:21,034 et je dis : "Et un jour, je vivrai là." 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,411 Et Roberta dit : 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,372 "Là, tu m'intéresses." 69 00:03:27,123 --> 00:03:29,918 Regarde qui a épousé une femme trop bien pour lui et vit 70 00:03:30,001 --> 00:03:31,461 quatre étages au-dessus de toi. 71 00:03:33,296 --> 00:03:37,217 Tout ce qu'on a fait ensemble. C'est notre grand moment. 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 Il faut que tu plonges avec moi. 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,976 Oliver... 74 00:03:50,563 --> 00:03:52,107 J'aime bien la piscine. 75 00:03:54,150 --> 00:03:57,070 - Allez, je te ressers. - OK. Mais juste un "splash". 76 00:03:58,947 --> 00:04:02,075 Faisons tous un putain de splash, OK ? 77 00:04:50,373 --> 00:04:51,791 Épisode 3 78 00:04:51,875 --> 00:04:55,295 Connaissez-vous bien vos voisins ? 79 00:05:11,144 --> 00:05:15,648 Connaissez-vous bien vos voisins ? Vous les croisez tous les jours. 80 00:05:15,732 --> 00:05:20,528 Mais vous êtes-vous déjà demandé s'ils pourraient vous blesser ou même tuer ? 81 00:05:21,196 --> 00:05:25,617 Tim Kono a été assassiné par quelqu'un dans cet immeuble, ce qui veut dire... 82 00:05:25,700 --> 00:05:27,410 - Désolé, coupe. - Qu'y a-t-il ? 83 00:05:28,036 --> 00:05:32,040 C'est la musique d'un meurtre mystérieux, pas d'un mariage de hobbit. 84 00:05:32,123 --> 00:05:35,085 Le concertina peut être très envoûtant. Ça transporte. 85 00:05:35,168 --> 00:05:38,213 Ça me transporte dans l'Irlande des années 1800. 86 00:05:38,296 --> 00:05:40,382 J'ai l'impression d'être en pleine grande famine irlandaise. 87 00:05:41,800 --> 00:05:44,844 J'ai mon mot à dire après avoir investi dans tout cet équipement ? 88 00:05:44,928 --> 00:05:46,471 Je paye pas pour tout ça, au fait. 89 00:05:46,554 --> 00:05:47,847 Bien sûr que non. 90 00:05:48,473 --> 00:05:51,851 J'allais pas te demander de participer, même si c'est notre podcast. 91 00:05:51,935 --> 00:05:54,187 Voyons si Mabel est libre. Je vais l'appeler. 92 00:05:55,397 --> 00:05:56,481 Ou j'envoie un texto ? 93 00:05:59,693 --> 00:06:02,153 Les appels les dérangent, pour je sais quelle raison. 94 00:06:02,237 --> 00:06:04,906 Ouais. Ça va être un texto. 95 00:06:08,076 --> 00:06:11,955 Qu'est-ce qui sonne le plus décontracté ? "Chère Mabel" ou "Salutations Mabel" ? 96 00:06:14,249 --> 00:06:17,752 Notre dernière livraison de Gut Milk. 97 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Votre livraison de Gut Milk suivante. 98 00:06:20,505 --> 00:06:24,509 En plus, j'ai écrit tout ce que je pouvais sur cette enfoiré de Tim Kono, 99 00:06:24,592 --> 00:06:26,136 paix à son âme. 100 00:06:26,219 --> 00:06:28,138 Mais si quelqu'un te chope avec ça... 101 00:06:28,221 --> 00:06:32,934 Je le brûlerai et snifferai les cendres comme si c'était 1982, t'inquiète pas. 102 00:06:33,852 --> 00:06:35,186 De la part de Bunny. 103 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 "Si tu ne payes pas dans les prochaines 24 heures, 104 00:06:40,483 --> 00:06:43,194 plus d'eau ni électricité." Elle avait dit deux semaines. 105 00:06:43,278 --> 00:06:46,781 Elle veut que tu dégages, chéri. Faut payer Bunny. 106 00:06:53,997 --> 00:06:57,125 J'ai trouvé la parfaite salutation pour le texto. 107 00:06:59,544 --> 00:07:00,712 CHARLES (VIEUX) Aloha, Mabel ! 108 00:07:00,795 --> 00:07:02,547 On va à l'appart examiner les suspects. 109 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 J'espère que tu viendras. 110 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Amicalement, 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 j'arrive 112 00:07:08,345 --> 00:07:10,096 pour info pas besoin de signer 113 00:07:10,180 --> 00:07:11,222 je sais que c'est toi 114 00:07:12,015 --> 00:07:13,850 OK ! À tout de FUITE ! 115 00:07:13,933 --> 00:07:15,393 Je voulais dire FUITE ! 116 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 Nerde, désolé FUITE. 117 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 VICTIME 118 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Et c'est... 119 00:07:31,242 --> 00:07:33,078 Des photos prises par moi de nos voisins 120 00:07:33,161 --> 00:07:35,705 associées aux plaintes officielles fournies par Ursula. 121 00:07:35,789 --> 00:07:38,500 Cool, mais pourquoi c'est toutes des selfies ? 122 00:07:38,583 --> 00:07:40,335 Pour pas éveiller les soupçons. 123 00:07:40,418 --> 00:07:41,628 Excuse-moi. 124 00:07:41,711 --> 00:07:46,716 Tu penses que Sting, l'icône musicale Sting, a tué Tim Kono ? 125 00:07:46,800 --> 00:07:48,009 Nan, je suis juste un fan. 126 00:07:48,093 --> 00:07:50,512 Il vit ici, j'ai toujours voulu une photo avec lui. 127 00:07:50,595 --> 00:07:54,140 Je vais la mettre là. Je lui demanderai de l'autographier plus tard. 128 00:07:54,224 --> 00:07:56,309 Par où commencer ? 129 00:07:56,393 --> 00:07:59,145 Comment sculpte-t-on un éléphant ? 130 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 On part d'un bloc de marbre 131 00:08:00,772 --> 00:08:04,484 et on enlève tout ce qui n'est pas un éléphant. 132 00:08:04,567 --> 00:08:08,196 On fait la même chose : on élimine tous ceux qui sont pas des tueurs 133 00:08:08,279 --> 00:08:10,407 jusqu'à ce qu'il reste celui qui l'est. 134 00:08:10,490 --> 00:08:13,201 Intrigant, et pourtant totalement à l'envers. 135 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 Quand tu fais un casting, tu dis pas que tu cherches "pas le genre Brad Pitt". 136 00:08:17,997 --> 00:08:19,541 Tu dis qui tu cherches. 137 00:08:19,624 --> 00:08:25,005 Très bien. Je cherche un type que j'ai vu monter les escaliers 138 00:08:25,088 --> 00:08:29,259 avec un sweat à capuche tie-dye le soir de l'alarme incendie quand Tim est mort. 139 00:08:29,342 --> 00:08:30,593 MEC TIE-DYE 140 00:08:30,677 --> 00:08:35,557 Et je suis à la recherche de la mystérieuse fiancée de Tim. 141 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 Et si mec tie-dye était la fiancée ? 142 00:08:38,018 --> 00:08:43,106 Les gars, on a besoin d'une piste. Une piste. 143 00:08:46,317 --> 00:08:47,777 Stop ! 144 00:08:49,654 --> 00:08:51,072 Je sais faire ça. 145 00:08:58,163 --> 00:09:00,957 Félicitations d'en être arrivé là. 146 00:09:01,666 --> 00:09:04,586 Vous pouvez tous être fiers. 147 00:09:04,669 --> 00:09:10,133 Mais comme vous le savez, il peut y avoir qu'un seul "Meurtrier de Tim Kono". 148 00:09:10,216 --> 00:09:14,095 Je cherche un motif. Je cherche des moyens. 149 00:09:14,179 --> 00:09:18,308 Mais surtout, je cherche des tripes. 150 00:09:21,853 --> 00:09:23,772 Le thérapeute désespéré. 151 00:09:23,855 --> 00:09:27,025 Je l'ai tué. Je suis un mauvais thérapeute. 152 00:09:27,984 --> 00:09:30,445 OK, les désespérés, je peux pas. 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,655 Allez, sur la ligne du fond. Vite. 154 00:09:37,410 --> 00:09:38,828 Ok, mesdames, 155 00:09:38,912 --> 00:09:42,624 J'ignore ce qui se passe ici, mais ça n'a rien d'intéressant. 156 00:09:46,586 --> 00:09:49,798 La matriarche meurtrière de l'appartement d'à côté. 157 00:09:51,257 --> 00:09:52,801 Je l'ai tué. 158 00:09:52,884 --> 00:09:57,931 Et je le referais pour les mètres carrés et la vue. 159 00:09:58,014 --> 00:10:01,726 La seule vue que vous aurez sera depuis la ligne du fond ! 160 00:10:03,603 --> 00:10:06,648 Personne ne veut d'un podcast de meurtre sur l'immobilier. 161 00:10:12,946 --> 00:10:15,782 Faut pas que vous ayez l'air de trop le vouloir. 162 00:10:17,075 --> 00:10:18,076 Grosse erreur. 163 00:10:29,129 --> 00:10:30,755 Bunny, pourquoi chantes-tu ? 164 00:10:30,839 --> 00:10:32,882 C'est une comédie musicale, non ? 165 00:10:32,966 --> 00:10:35,593 Pas avec toi dedans. Ligne du fond ! 166 00:10:42,308 --> 00:10:44,227 Le maître d'Evelyn. 167 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 Beaucoup de plaintes à propos de Tim. 168 00:10:47,397 --> 00:10:49,399 Tim se plaignait beaucoup d'Evelyn. 169 00:10:49,482 --> 00:10:52,986 Il disait qu'elle lui donnait des crises d'asthme. Il a menacé de la tuer. 170 00:10:53,069 --> 00:10:55,071 Donc vous saviez que Tim avait une arme. 171 00:10:55,155 --> 00:10:56,281 C'est exact. 172 00:10:56,906 --> 00:11:00,660 Elle avait neuf vies, mais j'ai écourté la sienne. 173 00:11:01,870 --> 00:11:03,038 Joli. 174 00:11:04,330 --> 00:11:05,415 Bougez pas. 175 00:11:05,498 --> 00:11:08,084 La curiosité a tué le chat, mais j'ai tué Tim Kono. 176 00:11:08,168 --> 00:11:10,628 Tu veux perdre le job ? Continue de parler ! 177 00:11:11,629 --> 00:11:15,133 Très bien, tout le monde. À l'exception d'Howard Morris... 178 00:11:19,346 --> 00:11:20,430 Ligne du fond. 179 00:11:26,227 --> 00:11:27,604 On a notre rôle principal. 180 00:11:28,688 --> 00:11:30,023 Howard Morris. 181 00:11:30,690 --> 00:11:34,611 Tim a menacé de tuer son chat, et il savait que Tim avait une arme. 182 00:11:34,694 --> 00:11:37,030 Plus les empreintes de pattes dans le sang de Tim. 183 00:11:37,113 --> 00:11:39,199 - Exact. - Alors, quel est notre plan ? 184 00:11:39,282 --> 00:11:40,825 C'est une audition. 185 00:11:40,909 --> 00:11:43,495 On le rencontre, on évoque Tim Kono, on voit ce qu'il fait. 186 00:11:43,578 --> 00:11:44,579 Excuse-moi. 187 00:11:44,662 --> 00:11:48,291 On va aborder un sujet dangereux avec un meurtrier jusqu'à ce qu'il craque, 188 00:11:48,375 --> 00:11:51,461 sorte l'arme du crime de sous le canapé, et nous tue tous. 189 00:11:51,544 --> 00:11:54,839 Et on l'enregistre pour le podcast. 190 00:11:54,923 --> 00:11:57,634 Non. C'est légal ? 191 00:11:57,717 --> 00:11:59,135 C'est une bonne remarque. 192 00:11:59,219 --> 00:12:01,471 Il faudrait lui dire qu'il est enregistré. 193 00:12:01,554 --> 00:12:04,057 Mais subtilement, car je pense pas qu'il apprécierait. 194 00:12:04,140 --> 00:12:05,767 Je peux garder ça quand on a fini ? 195 00:12:05,850 --> 00:12:08,395 Je dois tout rendre dans 30 jours pour être remboursé. 196 00:12:08,478 --> 00:12:11,356 Non. On peut pas précipiter les choses. Promets-le-moi. 197 00:12:12,399 --> 00:12:13,692 À plus tard. 198 00:12:14,484 --> 00:12:18,071 Tu viens pas ? Où seras-tu pendant qu'on interroge un meurtrier ? 199 00:12:18,154 --> 00:12:20,782 Des trucs de producteur. Barbant. Bonne chance. 200 00:12:22,200 --> 00:12:24,202 C'était quoi ça ? 201 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 Salut. 202 00:12:37,007 --> 00:12:38,008 Oliver. 203 00:12:38,091 --> 00:12:41,261 Teddy. Mon Dieu, tu ne vieillis pas. 204 00:12:42,303 --> 00:12:43,972 Il me faut le nom de ta sorcière. 205 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 Oh, mon Dieu. De quoi as-tu besoin ? 206 00:12:49,644 --> 00:12:51,521 Entre. 207 00:12:51,604 --> 00:12:53,732 On doit être prudents. 208 00:12:57,444 --> 00:12:59,362 Howard pourrait craquer s'il se sent menacé. 209 00:12:59,446 --> 00:13:02,073 Je pense qu'on devrait le charmer. 210 00:13:02,157 --> 00:13:04,534 Bien. Excellent. Je prends les choses en main. 211 00:13:04,617 --> 00:13:06,161 Pardon ? 212 00:13:06,244 --> 00:13:08,496 Je suis un acteur. Je peux faire jouer mon charme. 213 00:13:08,580 --> 00:13:09,873 Il joue, là ? 214 00:13:11,082 --> 00:13:12,334 Il se prépare. 215 00:13:14,419 --> 00:13:16,379 - Bonjour. - Bonjour. Rez-de-chaussée ? 216 00:13:16,463 --> 00:13:17,589 Oui, s'il vous plaît. 217 00:13:18,506 --> 00:13:20,300 Je vois que vous êtes musicienne. 218 00:13:20,383 --> 00:13:21,551 Bien vu. 219 00:13:22,177 --> 00:13:24,721 Je suis premier basson dans l'orchestre symphonique. 220 00:13:25,680 --> 00:13:27,307 Elle est premier basson. 221 00:13:27,390 --> 00:13:29,684 J'ai entendu. J'ignore ce que ça veut dire. 222 00:13:30,894 --> 00:13:31,978 Attendez une minute. 223 00:13:32,062 --> 00:13:35,231 C'est votre basson que j'entends dans la cour tous les soirs ? 224 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 Désolée. Je devrais fermer ma fenêtre. 225 00:13:37,275 --> 00:13:40,653 Non, c'est agréable. Je le vois comme le son de l'Arconia. 226 00:13:41,279 --> 00:13:42,864 C'est très gentil. 227 00:13:44,324 --> 00:13:49,454 Les échos m'aident à entendre mon ton et si je dois ajuster mon embouchure. 228 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Bien sûr. 229 00:13:51,122 --> 00:13:54,793 Mabel, l'embouchure est une position de la bouche. 230 00:13:55,377 --> 00:13:56,336 Cool. 231 00:14:00,298 --> 00:14:02,467 Enchantée. Je m'appelle Jan. 232 00:14:02,550 --> 00:14:03,802 Je m'appelle Charles. 233 00:14:04,844 --> 00:14:06,721 M. Savage va s'envoyer en l'air. 234 00:14:06,805 --> 00:14:09,599 - Jamais de la vie. - Pas avec cette attitude. 235 00:14:09,683 --> 00:14:11,309 Je saigne du nez ? 236 00:14:11,393 --> 00:14:14,187 Non, mais allons-y. Je vais faire parler Howard, 237 00:14:14,270 --> 00:14:16,231 assure-toi qu'il sache qu'il est enregistré. 238 00:14:16,314 --> 00:14:18,608 Bien. Test. 239 00:14:19,275 --> 00:14:20,276 Une MAISON de Poupée 240 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 TOUT LE MONDE PEUT SIFFLER SOUS LA PLUIE 241 00:14:21,444 --> 00:14:24,864 De bons souvenirs, hein, Teddy ? Ça me fait plaisir de les voir au mur. 242 00:14:24,948 --> 00:14:28,910 Je préfèrerais des posters des spectacles dans lesquels tu m'as dissuadé d'investir. 243 00:14:29,661 --> 00:14:31,246 - Les Misérables. - Oui, je sais. 244 00:14:31,329 --> 00:14:33,873 "C'est déprimant, Teddy. Tout ça pour une miche de pain." 245 00:14:33,957 --> 00:14:34,791 C'est vrai. 246 00:14:34,874 --> 00:14:37,794 Mamma Mia. "J'aimais pas ABBA quand ils étaient ABBA." 247 00:14:37,877 --> 00:14:39,004 - Ouais. - Hamilton. 248 00:14:39,087 --> 00:14:42,215 Ils ont choisi le seul père fondateur qui a aucun éclat. 249 00:14:42,882 --> 00:14:44,676 - J'avais tort. - Écoute, Oliver, 250 00:14:44,759 --> 00:14:47,971 sans vouloir te presser. Tu connais mon fils Théo. 251 00:14:48,054 --> 00:14:49,681 On a un truc à... 252 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Je ne serai pas long, promis. 253 00:14:53,601 --> 00:14:55,353 Tu peux lui dire en langue des signes ? 254 00:14:56,521 --> 00:14:59,649 Cache le houmous. Il a un problème. 255 00:15:00,608 --> 00:15:01,860 Merci. 256 00:15:02,527 --> 00:15:03,987 Alors, Teddy. 257 00:15:04,863 --> 00:15:06,197 Je fais un podcast. 258 00:15:06,281 --> 00:15:12,746 Un podcast de true-crime sur un meurtre qui a eu lieu dans notre propre immeuble. 259 00:15:14,289 --> 00:15:16,708 Lève la main si tu viens d'avoir des frissons. 260 00:15:18,084 --> 00:15:20,754 Mais c'est pas qu'une histoire de meurtre. 261 00:15:20,837 --> 00:15:25,759 Ça parle de notre soif de vérité, notre faim de justice. 262 00:15:25,842 --> 00:15:29,179 C'est pourquoi Dimas Deli est le sponsor évident. 263 00:15:29,262 --> 00:15:32,015 Attends. Tu me demandes vraiment de l'argent ? 264 00:15:32,098 --> 00:15:33,975 Je ne dirais pas ça comme ça. 265 00:15:34,059 --> 00:15:40,106 Je dis juste que tu peux faire de la pub pour la modique somme de 32 000 $. 266 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 - Oliver, bordel de merde ! - Allez, Teddy. 267 00:15:43,151 --> 00:15:46,613 Je sais que quelque part, je te manque ainsi que la magie qu'on a créée. 268 00:15:46,696 --> 00:15:47,989 J'ai adoré nos spectacles. 269 00:15:48,073 --> 00:15:50,658 Mais pas jeter l'argent par les fenêtres. 270 00:15:50,742 --> 00:15:52,786 Prenons un verre un de ces jours. 271 00:15:52,869 --> 00:15:54,454 J'adorerais ça. Quand ? 272 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 Quand ça me coûte pas 32 000 $. 273 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 OK. 274 00:16:02,295 --> 00:16:03,672 Quel con. 275 00:16:06,132 --> 00:16:07,592 Salut, Howard. 276 00:16:08,718 --> 00:16:12,931 On voulait juste voir comment vous tenez le coup depuis Evelyn. 277 00:16:13,014 --> 00:16:15,725 Merci. J'aimerais être mort. 278 00:16:19,562 --> 00:16:21,815 Désolé. Je suis un peu dépassé par les événements. 279 00:16:21,898 --> 00:16:23,066 C'est pas grave. 280 00:16:24,109 --> 00:16:25,985 Vous avez un autre chat, M. Morris ? 281 00:16:26,069 --> 00:16:28,655 Non, tout ça est à Evelyn. 282 00:16:28,738 --> 00:16:33,326 Si je ne touche à rien, nourriture, eau, jouets... 283 00:16:34,285 --> 00:16:35,870 je peux prétendre qu'elle est là. 284 00:16:35,954 --> 00:16:39,791 J'ai entendu ça une fois, peut-être que vous apprécierez. 285 00:16:39,874 --> 00:16:45,130 Un chat ne vous quitte jamais vraiment, car il transmet des parasites. 286 00:16:49,926 --> 00:16:52,345 Je suis sûr qu'Evelyn était très propre. 287 00:16:52,429 --> 00:16:54,014 Elle l'était. Merci. 288 00:16:54,097 --> 00:16:57,183 Tout le monde dans cet immeuble semblait l'aimer. 289 00:16:58,226 --> 00:16:59,936 Contrairement à Tim Kono. 290 00:17:01,396 --> 00:17:03,023 Désolée. J'ai juste... 291 00:17:03,648 --> 00:17:07,819 Je les relie parce qu'ils sont tous les deux morts le même jour. 292 00:17:08,445 --> 00:17:11,573 - Oui. - Les gens aimaient pas vraiment Tim Kono. 293 00:17:11,656 --> 00:17:14,909 Non, les gens l'aimaient pas. À ce que j'entends. 294 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Vraiment ? 295 00:17:16,286 --> 00:17:18,121 Qu'avez-vous entendu exactement ? 296 00:17:18,204 --> 00:17:19,873 Je devrais pas dire du mal des morts. 297 00:17:19,956 --> 00:17:21,166 Tim était un connard. 298 00:17:21,249 --> 00:17:22,751 Je vous le fais pas dire. 299 00:17:22,834 --> 00:17:25,045 On l'a vu dans l'ascenseur l'autre jour. 300 00:17:25,128 --> 00:17:27,005 Qu'a-t-il fait ? Cet enfoiré. 301 00:17:27,088 --> 00:17:29,382 Il a réprimandé quelqu'un au téléphone. 302 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 Ouais. Typiquement Tim. 303 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Une histoire de bague disparue. 304 00:17:35,180 --> 00:17:37,766 Y avait toujours un truc qui le contrariait. 305 00:17:37,849 --> 00:17:39,017 Ça a empiré récemment. 306 00:17:39,976 --> 00:17:43,646 J'ai entendu dire qu'il a été viré de sa société d'investissement 307 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 pour avoir fait perdre beaucoup d'argent à un gros client. 308 00:17:46,399 --> 00:17:48,026 Vraiment ? 309 00:17:48,109 --> 00:17:50,278 Tim s'est-il déjà énervé contre Evelyn ? 310 00:17:50,362 --> 00:17:54,407 Quel genre de personne laisse sa fenêtre ouverte, 311 00:17:54,491 --> 00:17:57,285 puis s'énerve contre un chat qui s'aventure à l'intérieur ? 312 00:17:58,036 --> 00:18:01,706 Evelyn était pas vindicative, mais je sais qu'elle est heureuse que Tim soit mort. 313 00:18:08,463 --> 00:18:10,715 Mon Dieu, elle est magnifique. 314 00:18:11,549 --> 00:18:12,550 C'est pas Evelyn. 315 00:18:14,678 --> 00:18:17,013 - J'aurais pu jurer... - C'est Barbara. 316 00:18:17,097 --> 00:18:19,557 - C'était une garce. - Ouais. 317 00:18:19,641 --> 00:18:22,227 Mais c'est bien qu'elle soit là-haut aussi, 318 00:18:22,310 --> 00:18:25,730 parce que c'est comme si vous étiez enregistré. 319 00:18:26,356 --> 00:18:30,318 - Pardon ? - J'ai dit qu'elle vous surveille. 320 00:18:30,402 --> 00:18:33,655 Donc c'est comme si vous étiez enregistré. 321 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Je le dirais pas comme ça. Pourquoi dites-vous ça comme ça ? 322 00:18:38,785 --> 00:18:41,246 Je sais pas. 323 00:18:41,329 --> 00:18:44,082 Vous disiez qu'Evelyn était heureuse que Tim soit mort ? 324 00:18:45,625 --> 00:18:47,002 - Merde ! - Qu'avez-vous fait ? 325 00:18:47,961 --> 00:18:49,963 Désolé. 326 00:18:50,463 --> 00:18:51,965 Vous avez un problème ? 327 00:18:57,053 --> 00:18:58,054 C'est quoi ce bordel ? 328 00:18:58,138 --> 00:19:00,598 Mon Dieu. Va chercher de la glace. Vas-y ! 329 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Merde ! 330 00:19:02,934 --> 00:19:04,310 De la glace. 331 00:19:06,646 --> 00:19:07,856 Apporte de la glace. 332 00:19:08,565 --> 00:19:10,316 De la glace ! Mon Dieu ! 333 00:19:10,400 --> 00:19:11,860 De la glace ! Mon Dieu ! 334 00:19:16,197 --> 00:19:17,741 - Mince ! - Tu te dépêches ? 335 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 Qu'est-ce que tu fous ? 336 00:19:20,660 --> 00:19:21,911 Oh la la. 337 00:19:23,496 --> 00:19:25,123 Tu mets trop de temps. 338 00:19:26,708 --> 00:19:28,376 Dépêche-toi, Brazzos. 339 00:19:30,628 --> 00:19:32,464 Oh, mon Dieu. 340 00:19:32,547 --> 00:19:33,548 Qu'est-ce... 341 00:19:34,174 --> 00:19:35,592 Howard, ça va ? 342 00:19:39,346 --> 00:19:42,974 J'ai fait un malaise vagal. Je m'évanouis à la vue du sang. 343 00:19:44,517 --> 00:19:46,019 Ça craint. 344 00:19:46,644 --> 00:19:50,231 Ça vous empêche probablement de faire beaucoup de choses, 345 00:19:50,315 --> 00:19:53,485 comme assister à des meurtres sanglants. 346 00:19:54,986 --> 00:19:58,573 Vous savez, il y a un chat dans votre congélateur. 347 00:19:58,656 --> 00:20:00,200 Oui, je sais. 348 00:20:00,283 --> 00:20:03,370 Je pense que Tim a empoisonné Evelyn et s'est ensuite suicidé. 349 00:20:04,371 --> 00:20:06,581 Je vais faire faire un rapport de toxicologie. 350 00:20:06,664 --> 00:20:08,124 C'est logique. 351 00:20:08,208 --> 00:20:11,086 C'est juste qu'elle est à côté de votre nourriture... 352 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 elle la touche. 353 00:20:39,656 --> 00:20:41,825 Splash ! LA COMÉDIE MUSICALE 354 00:20:47,580 --> 00:20:48,748 C'est un cancer ? 355 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 J'ai besoin de savoir à quel point m'investir. 356 00:20:51,334 --> 00:20:53,003 On adopte pas un chien de 20 ans. 357 00:20:53,086 --> 00:20:54,671 Je suis pas mourant, juste anxieux. 358 00:20:54,754 --> 00:20:56,381 Ça arrive quand je parle aux gens. 359 00:20:56,464 --> 00:20:57,507 Mais je le gère. 360 00:20:57,590 --> 00:21:01,177 Je parle pas aux gens, je vais pas à des rencards, je connais pas mes voisins. 361 00:21:01,261 --> 00:21:03,304 - Tu me connais. - Et vous êtes ? 362 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 Ça me fait pas rire. 363 00:21:05,390 --> 00:21:07,851 Je comprends. Je vais prendre l'air. 364 00:21:07,934 --> 00:21:09,728 Donc, Howard a un alibi ? 365 00:21:09,811 --> 00:21:12,814 Quoi ? T'y as cru ? Le numéro de l'évanouissement ? 366 00:21:12,897 --> 00:21:15,025 Je peux repérer un acteur à 1 km à la ronde. 367 00:21:15,108 --> 00:21:16,359 Des nouvelles d'Oliver ? 368 00:21:18,278 --> 00:21:19,279 Aucune. 369 00:21:20,113 --> 00:21:22,615 Mon agent a toujours dit qu'il était pas fiable, 370 00:21:22,699 --> 00:21:24,534 et de pas auditionner pour lui. 371 00:21:24,617 --> 00:21:26,077 De tout façon, j'auditionne pas. 372 00:21:26,161 --> 00:21:28,038 - Salut. - Salut. 373 00:21:35,628 --> 00:21:37,505 Qu'est-ce que tu fabriques ? 374 00:21:40,300 --> 00:21:41,551 Bon sang. 375 00:21:48,641 --> 00:21:53,229 Les posters originaux comme celui-ci partent pour 5 000, parfois 10 000 $. 376 00:21:54,230 --> 00:21:56,524 Et je suis un peu à court d'argent en ce moment. 377 00:21:56,608 --> 00:21:59,569 Tu peux pas vendre ça. C'était pas ton plus grand spectacle ? 378 00:21:59,652 --> 00:22:01,988 Non. C'était mon plus gros flop. 379 00:22:03,531 --> 00:22:04,741 Y a eu de plus gros flops. 380 00:22:04,824 --> 00:22:07,035 Non. 381 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 Y a pas de plus gros flop que mon spectacle. 382 00:22:10,205 --> 00:22:12,832 Y avait des mauvaises critiques avant la première. 383 00:22:13,500 --> 00:22:17,003 Il n'y a pas eu d'eau sur une scène pendant dix ans. 384 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Ça a causé trois faillites, deux enquêtes d'assurance. 385 00:22:21,591 --> 00:22:23,593 Je suis sûr qu'il y a eu de bons moments. 386 00:22:24,552 --> 00:22:29,307 À la fin du premier acte, il y avait un numéro formidable, 387 00:22:29,391 --> 00:22:33,311 où 12 tritons plongent d'une haute jetée dans une piscine 388 00:22:33,395 --> 00:22:35,271 construite dans le plancher de la scène. 389 00:22:35,355 --> 00:22:38,817 Mais le soir de l'avant-première, 390 00:22:38,900 --> 00:22:43,863 y a eu des problèmes avec les hydrauliques qui abaissaient le plancher. 391 00:22:45,156 --> 00:22:46,574 Mais j'ai dit... 392 00:22:49,035 --> 00:22:49,703 "Allez-y." 393 00:22:53,164 --> 00:22:56,084 Et alors que chaque triton chantait "Faites un Splash", 394 00:22:57,877 --> 00:23:01,089 ils ont tous plongé du haut de la jetée. 395 00:23:01,172 --> 00:23:02,507 Un par un. 396 00:23:05,885 --> 00:23:09,222 Je peux encore entendre le bruit qu'ils ont fait en tombant au sol. 397 00:23:20,066 --> 00:23:21,109 Les 12 ? 398 00:23:22,277 --> 00:23:23,737 Les 12. 399 00:23:24,779 --> 00:23:26,990 Les choristes ont tendance à se serrer les coudes. 400 00:23:28,199 --> 00:23:31,786 T'as fait une erreur. On en fait tous... Personne n'est mort ? 401 00:23:31,870 --> 00:23:34,622 - Non. - Très bien. On fait tous des erreurs. 402 00:23:34,706 --> 00:23:37,751 Le titre du Times le jour suivant était "Ploc". 403 00:23:37,834 --> 00:23:40,962 - Si c'est le pire... - Non, c'est pas le pire. 404 00:23:42,255 --> 00:23:44,299 J'ai mis mon propre argent dans le spectacle. 405 00:23:45,258 --> 00:23:49,929 Mais c'était pas vraiment le mien. C'était l'argent pour les études de mon fils. 406 00:23:52,223 --> 00:23:55,435 J'ai non seulement perdu ma carrière avec ce spectacle, 407 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 mais en ne pensant qu'à moi... 408 00:23:59,856 --> 00:24:01,941 J'ai aussi perdu ma famille. 409 00:24:03,068 --> 00:24:04,361 Ça peut arriver. 410 00:24:05,195 --> 00:24:06,821 Crois-moi, je sais. 411 00:24:06,905 --> 00:24:09,908 Une seule grosse erreur peut te faire perdre beaucoup. 412 00:24:15,038 --> 00:24:17,624 Mais le monde a besoin de gens comme Oliver Putnam. 413 00:24:18,249 --> 00:24:20,460 Tu pousses les gens hors de leur zone de confort. 414 00:24:20,543 --> 00:24:22,545 J'aime pas avoir affaire aux gens, 415 00:24:22,629 --> 00:24:24,381 mais j'ai été voir un homme étrange 416 00:24:24,464 --> 00:24:27,300 et j'ai sorti un chat congelé de son congélateur. 417 00:24:28,635 --> 00:24:30,762 J'ai encore sa patte. 418 00:24:30,845 --> 00:24:32,472 Mon Dieu. 419 00:24:32,555 --> 00:24:34,599 Elle est chaude maintenant. 420 00:24:34,683 --> 00:24:36,893 Et cette odeur est nouvelle. 421 00:24:36,976 --> 00:24:40,563 Mais c'est aussi assez excitant. Et c'est grâce à toi. 422 00:24:40,647 --> 00:24:42,273 Tu es dingue, 423 00:24:42,357 --> 00:24:44,275 mais ça inspire souvent les gens. 424 00:24:44,359 --> 00:24:45,985 Tu ne peux pas perdre ça. 425 00:24:46,778 --> 00:24:50,448 J'ai passé la journée à chercher des fonds pour rendre ce podcast spécial. 426 00:24:50,532 --> 00:24:53,618 Laisse-moi participer aux frais. C'est notre podcast. 427 00:24:53,702 --> 00:24:55,453 - T'es pas obligé. - J'en ai envie. 428 00:24:55,537 --> 00:24:57,288 Tu me dois 4 500 $. Cash de préférence. 429 00:24:57,914 --> 00:24:59,249 4 500 $ ? 430 00:24:59,332 --> 00:25:00,500 Où vas-tu ? 431 00:25:02,961 --> 00:25:06,673 Oliver Putnam ne va pas se laisser décourager par un refus. 432 00:25:21,187 --> 00:25:22,188 CONCIERGE 433 00:25:22,272 --> 00:25:24,858 Bonjour, M. Torres. J'ignore si vous vous souvenez de moi... 434 00:25:24,941 --> 00:25:27,235 Je me souviens. Vous avez besoin d'une réparation ? 435 00:25:27,318 --> 00:25:29,904 Non. Tout va bien avec l'appartement. 436 00:25:29,988 --> 00:25:31,448 Tout va bien. 437 00:25:32,615 --> 00:25:36,161 Je cherchais juste Oscar. Il n'est pas sorti cette semaine ? 438 00:25:37,078 --> 00:25:38,121 Il n'est pas là. 439 00:25:38,204 --> 00:25:41,624 Pouvez-vous lui dire que je le cherche et que si... 440 00:25:41,708 --> 00:25:43,626 Non, je ne le ferai pas. 441 00:25:44,294 --> 00:25:46,004 Mon fils a besoin d'un nouveau départ. 442 00:25:46,838 --> 00:25:48,340 Ne revenez pas ici. 443 00:25:55,680 --> 00:25:56,973 Alors, ce petit verre ? 444 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 Ne m'oblige pas à déménager. 445 00:25:59,142 --> 00:26:01,561 Non. Je t'en prie. 446 00:26:03,772 --> 00:26:07,609 Tu te souviens du jour où je t'ai vendu la piscine de Splash ? 447 00:26:08,610 --> 00:26:12,614 Je t'ai convaincu car j'étais confiant, charmant et jeune. 448 00:26:12,697 --> 00:26:14,574 T'avais 58 ans. 449 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 Là n'est pas la question. 450 00:26:17,369 --> 00:26:20,622 Une heure avant que tu arrives, j'étais si nerveux, 451 00:26:20,705 --> 00:26:23,375 j'hyperventilais sur quel genre de vin ouvrir. 452 00:26:23,458 --> 00:26:27,671 Pourtant, une heure plus tard, tu as vu un vendeur confiant. 453 00:26:28,380 --> 00:26:30,048 Mais ce n'était que du vent. 454 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 La fausse arrogance de la jeunesse. 455 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 T'avais presque 60 ans. 456 00:26:34,719 --> 00:26:36,346 Mais je suis plus vieux à présent. 457 00:26:37,305 --> 00:26:39,933 Et j'ai appris, Teddy. 458 00:26:40,767 --> 00:26:44,521 Personne qui promet de grandes choses ne sait ce qui va se passer. 459 00:26:45,397 --> 00:26:47,357 Mais c'est la balade qui compte. 460 00:26:48,316 --> 00:26:51,277 Je pense que je suis sur un gros truc. 461 00:26:52,278 --> 00:26:54,656 Et je te jure que je te laisserai pas tomber. 462 00:26:56,241 --> 00:26:59,536 Faisons un vrai coup d'éclat cette fois. 463 00:26:59,619 --> 00:27:02,038 Avec un podcast, Oliver ? 464 00:27:02,122 --> 00:27:03,581 Ça commence par un podcast. 465 00:27:03,665 --> 00:27:06,376 Mais tu sais qu'avec moi, y aura toujours plus. 466 00:27:09,671 --> 00:27:11,089 C'était combien, 32 000 ? 467 00:27:11,172 --> 00:27:12,716 Maintenant, c'est 35 000. 468 00:27:13,341 --> 00:27:14,551 Toujours plus. 469 00:27:36,865 --> 00:27:40,744 G.M. 31/1 @ 16 : 30 - CHEMIN DE LA CÔTE 470 00:27:46,875 --> 00:27:49,878 Dimanche 24 janvier 471 00:27:56,343 --> 00:27:58,011 Bravo. 472 00:27:59,346 --> 00:28:01,264 Désolé, chéri. Allons-y. 473 00:28:05,018 --> 00:28:07,604 Allez, on y va. C'est bien, Winnie. 474 00:28:10,398 --> 00:28:12,525 Bonjour, Sting. 475 00:28:16,363 --> 00:28:17,697 Votre chien, je vous prie. 476 00:28:18,281 --> 00:28:20,825 Winnie, te tiens pas si près de Sting. 477 00:28:22,702 --> 00:28:26,039 Elle est sur les nerfs depuis la mort bouleversante de l'autre soir, 478 00:28:26,706 --> 00:28:29,209 sur laquelle je fais d'ailleurs un podcast. 479 00:28:31,336 --> 00:28:33,004 C'est un gros truc. 480 00:28:33,630 --> 00:28:35,632 C'est ce que pensent les gens. 481 00:28:36,758 --> 00:28:39,636 Connaissez-vous par hasard Tim Kono ? 482 00:28:39,719 --> 00:28:41,888 Suggérez-vous que j'ai un truc à voir avec ça ? 483 00:28:41,971 --> 00:28:45,975 Non, c'était juste une question en passant. 484 00:28:46,059 --> 00:28:48,853 - S'il vous plaît, votre chien. - Oui, désolé. 485 00:28:48,937 --> 00:28:50,063 Contrôlez-le. 486 00:28:50,146 --> 00:28:52,857 Désolé. Winnie est juste une grande fan. 487 00:28:52,941 --> 00:28:54,901 J'aime pas les chiens. 488 00:28:56,611 --> 00:28:57,612 Vous avez un chien ? 489 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 J'ai un chien. 490 00:28:59,197 --> 00:29:00,365 Je ne l'aime pas non plus. 491 00:29:02,075 --> 00:29:03,868 Cela a été un... 492 00:29:25,306 --> 00:29:27,851 - T'as aimé, hein ? - C'est ce qu'exprime mon visage ? 493 00:29:28,768 --> 00:29:31,688 Écoutez, avant de conclure, 494 00:29:31,771 --> 00:29:34,357 j'ai une petite annonce à faire. 495 00:29:34,441 --> 00:29:38,903 On est maintenant les fiers parents d'un nouveau podcast. 496 00:29:38,987 --> 00:29:42,032 - Ça veut dire quoi ? - On a publié notre premier épisode. 497 00:29:42,699 --> 00:29:44,701 Ou lâché. On l'a lâché. 498 00:29:44,784 --> 00:29:45,869 Comme s'il était chaud. 499 00:29:45,952 --> 00:29:48,329 Pardon. On a fait ça quand ? 500 00:29:48,413 --> 00:29:50,415 - Y a une heure. - Je le trouve pas. 501 00:29:50,498 --> 00:29:55,128 Essaye "Les wraps Dimas présentent : Seulement les meurtres dans l'immeuble." 502 00:29:55,754 --> 00:29:58,798 Je nous ai obtenu un bon gros parrainage. 503 00:29:58,882 --> 00:30:01,885 Teddy avait une condition. Comme c'est le mois du wrap au poulet, 504 00:30:01,968 --> 00:30:05,013 il voulait qu'on diffuse le premier épisode tout de suite, donc... 505 00:30:05,096 --> 00:30:06,890 Tu t'es précipité. Grosse surprise. 506 00:30:06,973 --> 00:30:08,808 C'est une production Oliver Putnam. 507 00:30:09,434 --> 00:30:11,728 - On a de l'audience ? - Je l'ai trouvé. 508 00:30:11,811 --> 00:30:12,937 Quatre écoutes. 509 00:30:13,021 --> 00:30:14,397 En seulement une heure. 510 00:30:15,023 --> 00:30:18,526 À ce rythme, on en aura deux millions d'ici jeudi. 511 00:30:19,152 --> 00:30:20,820 - Des commentaires ? - Oui. 512 00:30:20,904 --> 00:30:23,907 "Charles-Haden Savage est un"... 513 00:30:23,990 --> 00:30:26,409 C'est bien. C'est un bon, beau commentaire. 514 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 - C'est bien ? - Oui, j'en suis sûr. 515 00:30:28,453 --> 00:30:29,954 T'as utilisé ma musique ? 516 00:30:30,038 --> 00:30:31,247 Je dois y aller. 517 00:30:31,331 --> 00:30:33,208 - Je le savais. - Tu sais quoi ? 518 00:30:33,291 --> 00:30:35,835 - Je suis le pire. - En gros, t'as publié notre podcast, 519 00:30:35,919 --> 00:30:39,214 on a pas de réelle théorie, et encore moins un suspect principal. 520 00:30:39,297 --> 00:30:42,175 Quand on aura 12 auditeurs, on pourra peut-être s'inquiéter. 521 00:30:42,258 --> 00:30:45,136 OK, tu sais quoi ? Je gère. 522 00:30:45,220 --> 00:30:48,056 Je m'en occupe. Ne vous inquiétez pas ! 523 00:30:49,516 --> 00:30:50,850 Et je m'inquiète. 524 00:30:52,102 --> 00:30:53,895 M'en parle pas. 525 00:30:57,691 --> 00:31:01,486 J'ai mis en scène 212 productions théâtrales, 526 00:31:02,237 --> 00:31:04,364 et j'ai toujours trouvé mon premier rôle. 527 00:31:04,447 --> 00:31:06,950 Vous tous ! C'est excitant, non ? 528 00:31:07,033 --> 00:31:08,618 Vous avez toujours une chance. 529 00:31:08,702 --> 00:31:10,912 Cinq, six, sept, huit. 530 00:31:10,995 --> 00:31:15,792 Il faut un œil particulier pour savoir reconnaitre qui a l'étincelle d'une star. 531 00:31:15,875 --> 00:31:18,086 Toi ! Retourne au kiosque à journaux. 532 00:31:18,169 --> 00:31:20,046 Et qui est juste un figurant. 533 00:31:20,130 --> 00:31:23,967 Bunny, si c'était un spectacle pour enfants, tu leur ferais peur. Sors. 534 00:31:24,050 --> 00:31:25,677 Magnat de l'immobilier, sors ! 535 00:31:25,760 --> 00:31:29,264 Tout le monde côté jardin, dégagez. Quittez la scène. Partez. 536 00:31:39,482 --> 00:31:43,028 Je sais qu'il est ici, à l'Arconia, 537 00:31:43,111 --> 00:31:44,946 attendant d'être découvert. 538 00:31:48,491 --> 00:31:52,120 ARRÊTE LE PODCAST OU CE SERA TA FIN À TOI. 539 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 Winnie ? 540 00:32:11,473 --> 00:32:12,599 Winnie ? 541 00:32:14,684 --> 00:32:16,144 Qu'est-ce que t'as, ma fille ? 542 00:32:19,272 --> 00:32:20,690 Mon Dieu. 543 00:32:21,775 --> 00:32:23,610 Qui te ferait ça ? 544 00:32:30,283 --> 00:32:32,035 Si on a commencé par la question : 545 00:32:32,118 --> 00:32:34,371 "Connaissez-vous bien vos voisins ?" 546 00:32:35,747 --> 00:32:39,793 Il s'avère que la réponse est, votre voisin le plus connu... 547 00:32:43,296 --> 00:32:45,006 pourrait être celui que vous connaissez le moins. 548 00:33:39,436 --> 00:33:41,438 Sous-titres : Olivia Lewy42766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.