All language subtitles for Only Murders In The Building_S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Précédemment...
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,378
Faut quelqu'un qui le connaissait.
3
00:00:03,461 --> 00:00:06,631
Y a une cérémonie commémorative
pour Kono dans le hall dans 10 minutes.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,175
Je suis sûr qu'on déplore tous
la perte de Tim Kono.
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,136
Un thérapeute est un suspect sympa.
6
00:00:11,219 --> 00:00:14,347
J'ai vécu huit ans à côté
de cet homme pitoyable,
7
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
j'ai besoin des pièces en plus.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,810
Ce serait pas la première
Ă tuer pour de l'immobilier.
9
00:00:18,893 --> 00:00:20,478
Vous étiez proche de Tim ?
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,480
Ma chatte, elle est morte hier soir.
11
00:00:22,564 --> 00:00:25,817
Je voulais vraiment pas
que ça devienne une habitude.
12
00:00:25,900 --> 00:00:27,110
Mais je suis fauché.
13
00:00:27,193 --> 00:00:28,445
Papa...
14
00:00:29,195 --> 00:00:31,364
T'as huit mois de retard sur tes charges.
15
00:00:31,448 --> 00:00:32,657
Essaye pas de me baiser.
16
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
J'adorerais regarder
les plaintes Ă propos de Tim Kono.
17
00:00:35,910 --> 00:00:38,830
Pour deux, le dossier.
Pour trois, je vous raconte
18
00:00:38,913 --> 00:00:41,082
les trucs qui étaient
trop juteux pour être notés.
19
00:00:41,166 --> 00:00:43,668
Tu disparais pendant dix ans,
puis tu réapparais
20
00:00:43,752 --> 00:00:46,046
et veux parler
de trucs de quand on était gamins.
21
00:00:46,129 --> 00:00:47,547
Oscar va sortir, Tim.
22
00:00:47,630 --> 00:00:49,632
Tu sais ce qui s'est passé.
23
00:00:49,716 --> 00:00:52,052
Ils vident l'appart de Tim Kono demain.
24
00:00:52,135 --> 00:00:54,763
On y va chercher des indices
avant que tout disparaisse.
25
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
Des empreintes de chat.
26
00:00:56,181 --> 00:00:57,515
Ma merveilleuse Evelyn.
27
00:00:57,599 --> 00:00:59,642
Le chat était là après la mort de Tim.
28
00:00:59,726 --> 00:01:02,687
Je crois que notre liste de suspects
vient de s'allonger.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,289
Splash !
LA COMÉDIE MUSICALE
30
00:01:21,373 --> 00:01:24,668
Voici
Splash ! La comédie musicale.
31
00:01:25,460 --> 00:01:28,254
Pas une giclée. Pas un petit pipi.
32
00:01:28,338 --> 00:01:29,547
Un splash !
33
00:01:29,631 --> 00:01:32,133
Oliver, t'avais dit
que c'était un dîner mondain.
34
00:01:32,217 --> 00:01:36,680
Ça tombe bien que le dîner soit fini,
car j'ai une nouvelle idée pour le décor.
35
00:01:37,389 --> 00:01:39,891
- Le décor est construit.
- 4 millions de plus que prévu.
36
00:01:39,974 --> 00:01:43,353
Non. Il nous faut
un décor que personne n'a vu.
37
00:01:44,354 --> 00:01:50,235
Une jetée au-dessus de la scène,
une piscine bâtie directement dans le sol.
38
00:01:50,318 --> 00:01:52,112
- Une piscine ?
- Oui, imagine.
39
00:01:52,195 --> 00:01:55,115
On danse et l'eau gicle,
comme dans
Chantons sous la pluie.
40
00:01:55,990 --> 00:01:59,536
Ensuite, le sol s'abaisse...
41
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
et on peut plonger.
42
00:02:02,163 --> 00:02:03,581
Splash !
43
00:02:04,290 --> 00:02:07,502
Et faire une fantastique
chorégraphie de natation synchronisée.
44
00:02:07,585 --> 00:02:09,087
C'est de la folie.
45
00:02:10,130 --> 00:02:11,756
- Hein, Teddy ?
- Ça l'est toujours.
46
00:02:12,382 --> 00:02:15,176
Teddy, regarde Roberta, s'il te plaît.
47
00:02:17,012 --> 00:02:18,013
Bonsoir, Roberta.
48
00:02:19,055 --> 00:02:20,098
Bonsoir, Teddy.
49
00:02:20,181 --> 00:02:23,727
Maintenant, imagine-moi Ă 28 ans,
50
00:02:23,810 --> 00:02:26,438
à la première
de mon premier spectacle off-Broadway.
51
00:02:26,521 --> 00:02:28,648
Super off. Off, off, off.
52
00:02:28,732 --> 00:02:32,360
Je regarde dans la salle
et je vois cette magnifique femme.
53
00:02:32,444 --> 00:02:34,404
Beaucoup trop bien pour moi.
54
00:02:35,363 --> 00:02:39,409
Et je me dis, si j'ai une chance,
je dois y aller Ă fond.
55
00:02:41,244 --> 00:02:46,541
Je me dirige tranquillement vers elle,
et dis : "Bonjour. Je suis Oliver Putnam,
56
00:02:46,624 --> 00:02:49,502
et j'aimerais vous emmener dîner."
57
00:02:49,586 --> 00:02:51,463
Et elle sourit et dit :
58
00:02:51,546 --> 00:02:53,423
- "Aucune chance."
- "Pas question."
59
00:02:53,506 --> 00:02:55,550
Et je réponds : "Et un en-cas ?"
60
00:02:56,760 --> 00:02:58,386
Qui dit non Ă un en-cas ?
61
00:02:58,470 --> 00:03:01,181
Et on va en face,
au Shining Star Diner,
62
00:03:01,264 --> 00:03:07,395
et je lui dis qu'un jour je dirigerai
tous les grands spectacles de Broadway,
63
00:03:08,021 --> 00:03:11,024
et qu'un jour je l'épouserai.
64
00:03:11,858 --> 00:03:14,861
- Elle rit et dit : "Bien sûr."
- "Sûrement pas."
65
00:03:14,944 --> 00:03:17,113
Puis je lui montre l'Arconia du doigt,
66
00:03:17,197 --> 00:03:21,034
et je dis : "Et un jour, je vivrai lĂ ."
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,411
Et Roberta dit :
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,372
"Là , tu m'intéresses."
69
00:03:27,123 --> 00:03:29,918
Regarde qui a épousé
une femme trop bien pour lui et vit
70
00:03:30,001 --> 00:03:31,461
quatre étages au-dessus de toi.
71
00:03:33,296 --> 00:03:37,217
Tout ce qu'on a fait ensemble.
C'est notre grand moment.
72
00:03:38,635 --> 00:03:40,512
Il faut que tu plonges avec moi.
73
00:03:45,767 --> 00:03:46,976
Oliver...
74
00:03:50,563 --> 00:03:52,107
J'aime bien la piscine.
75
00:03:54,150 --> 00:03:57,070
- Allez, je te ressers.
- OK. Mais juste un "splash".
76
00:03:58,947 --> 00:04:02,075
Faisons tous un putain de splash, OK ?
77
00:04:50,373 --> 00:04:51,791
Épisode 3
78
00:04:51,875 --> 00:04:55,295
Connaissez-vous bien vos voisins ?
79
00:05:11,144 --> 00:05:15,648
Connaissez-vous bien vos voisins ?
Vous les croisez tous les jours.
80
00:05:15,732 --> 00:05:20,528
Mais vous êtes-vous déjà demandé s'ils
pourraient vous blesser ou mĂŞme tuer ?
81
00:05:21,196 --> 00:05:25,617
Tim Kono a été assassiné par quelqu'un
dans cet immeuble, ce qui veut dire...
82
00:05:25,700 --> 00:05:27,410
- Désolé, coupe.
- Qu'y a-t-il ?
83
00:05:28,036 --> 00:05:32,040
C'est la musique d'un meurtre mystérieux,
pas d'un mariage de hobbit.
84
00:05:32,123 --> 00:05:35,085
Le concertina peut être très envoûtant.
Ça transporte.
85
00:05:35,168 --> 00:05:38,213
Ça me transporte
dans l'Irlande des années 1800.
86
00:05:38,296 --> 00:05:40,382
J'ai l'impression d'ĂŞtre
en pleine grande famine irlandaise.
87
00:05:41,800 --> 00:05:44,844
J'ai mon mot à dire après
avoir investi dans tout cet équipement ?
88
00:05:44,928 --> 00:05:46,471
Je paye pas pour tout ça, au fait.
89
00:05:46,554 --> 00:05:47,847
Bien sûr que non.
90
00:05:48,473 --> 00:05:51,851
J'allais pas te demander de participer,
mĂŞme si c'est notre podcast.
91
00:05:51,935 --> 00:05:54,187
Voyons si Mabel est libre.
Je vais l'appeler.
92
00:05:55,397 --> 00:05:56,481
Ou j'envoie un texto ?
93
00:05:59,693 --> 00:06:02,153
Les appels les dérangent,
pour je sais quelle raison.
94
00:06:02,237 --> 00:06:04,906
Ouais. Ça va être un texto.
95
00:06:08,076 --> 00:06:11,955
Qu'est-ce qui sonne le plus décontracté ?
"Chère Mabel" ou "Salutations Mabel" ?
96
00:06:14,249 --> 00:06:17,752
Notre dernière livraison de Gut Milk.
97
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
Votre livraison de Gut Milk suivante.
98
00:06:20,505 --> 00:06:24,509
En plus, j'ai écrit tout ce que je pouvais
sur cette enfoiré de Tim Kono,
99
00:06:24,592 --> 00:06:26,136
paix à son âme.
100
00:06:26,219 --> 00:06:28,138
Mais si quelqu'un te chope avec ça...
101
00:06:28,221 --> 00:06:32,934
Je le brûlerai et snifferai les cendres
comme si c'était 1982, t'inquiète pas.
102
00:06:33,852 --> 00:06:35,186
De la part de Bunny.
103
00:06:37,480 --> 00:06:40,400
"Si tu ne payes pas
dans les prochaines 24 heures,
104
00:06:40,483 --> 00:06:43,194
plus d'eau ni électricité."
Elle avait dit deux semaines.
105
00:06:43,278 --> 00:06:46,781
Elle veut que tu dégages, chéri.
Faut payer Bunny.
106
00:06:53,997 --> 00:06:57,125
J'ai trouvé la parfaite salutation
pour le texto.
107
00:06:59,544 --> 00:07:00,712
CHARLES (VIEUX)
Aloha, Mabel !
108
00:07:00,795 --> 00:07:02,547
On va Ă l'appart examiner les suspects.
109
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
J'espère que tu viendras.
110
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Amicalement,
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
j'arrive
112
00:07:08,345 --> 00:07:10,096
pour info pas besoin
de signer
113
00:07:10,180 --> 00:07:11,222
je sais que c'est toi
114
00:07:12,015 --> 00:07:13,850
OK ! À tout de FUITE !
115
00:07:13,933 --> 00:07:15,393
Je voulais dire FUITE !
116
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
Nerde, désolé FUITE.
117
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
VICTIME
118
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Et c'est...
119
00:07:31,242 --> 00:07:33,078
Des photos prises par moi de nos voisins
120
00:07:33,161 --> 00:07:35,705
associées aux plaintes officielles
fournies par Ursula.
121
00:07:35,789 --> 00:07:38,500
Cool, mais pourquoi
c'est toutes des selfies ?
122
00:07:38,583 --> 00:07:40,335
Pour pas éveiller les soupçons.
123
00:07:40,418 --> 00:07:41,628
Excuse-moi.
124
00:07:41,711 --> 00:07:46,716
Tu penses que Sting,
l'icône musicale Sting, a tué Tim Kono ?
125
00:07:46,800 --> 00:07:48,009
Nan, je suis juste un fan.
126
00:07:48,093 --> 00:07:50,512
Il vit ici,
j'ai toujours voulu une photo avec lui.
127
00:07:50,595 --> 00:07:54,140
Je vais la mettre lĂ . Je lui demanderai
de l'autographier plus tard.
128
00:07:54,224 --> 00:07:56,309
Par oĂą commencer ?
129
00:07:56,393 --> 00:07:59,145
Comment sculpte-t-on un éléphant ?
130
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
On part d'un bloc de marbre
131
00:08:00,772 --> 00:08:04,484
et on enlève
tout ce qui n'est pas un éléphant.
132
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
On fait la même chose : on élimine
tous ceux qui sont pas des tueurs
133
00:08:08,279 --> 00:08:10,407
jusqu'Ă ce qu'il reste celui qui l'est.
134
00:08:10,490 --> 00:08:13,201
Intrigant, et pourtant
totalement Ă l'envers.
135
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
Quand tu fais un casting, tu dis pas
que tu cherches "pas le genre Brad Pitt".
136
00:08:17,997 --> 00:08:19,541
Tu dis qui tu cherches.
137
00:08:19,624 --> 00:08:25,005
Très bien. Je cherche un type
que j'ai vu monter les escaliers
138
00:08:25,088 --> 00:08:29,259
avec un sweat Ă capuche tie-dye le soir
de l'alarme incendie quand Tim est mort.
139
00:08:29,342 --> 00:08:30,593
MEC TIE-DYE
140
00:08:30,677 --> 00:08:35,557
Et je suis Ă la recherche
de la mystérieuse fiancée de Tim.
141
00:08:35,640 --> 00:08:37,934
Et si mec tie-dye était la fiancée ?
142
00:08:38,018 --> 00:08:43,106
Les gars, on a besoin
d'une piste. Une piste.
143
00:08:46,317 --> 00:08:47,777
Stop !
144
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
Je sais faire ça.
145
00:08:58,163 --> 00:09:00,957
Félicitations d'en être arrivé là .
146
00:09:01,666 --> 00:09:04,586
Vous pouvez tous ĂŞtre fiers.
147
00:09:04,669 --> 00:09:10,133
Mais comme vous le savez, il peut y avoir
qu'un seul "Meurtrier de Tim Kono".
148
00:09:10,216 --> 00:09:14,095
Je cherche un motif.
Je cherche des moyens.
149
00:09:14,179 --> 00:09:18,308
Mais surtout, je cherche des tripes.
150
00:09:21,853 --> 00:09:23,772
Le thérapeute désespéré.
151
00:09:23,855 --> 00:09:27,025
Je l'ai tué.
Je suis un mauvais thérapeute.
152
00:09:27,984 --> 00:09:30,445
OK, les désespérés, je peux pas.
153
00:09:30,528 --> 00:09:32,655
Allez, sur la ligne du fond. Vite.
154
00:09:37,410 --> 00:09:38,828
Ok, mesdames,
155
00:09:38,912 --> 00:09:42,624
J'ignore ce qui se passe ici,
mais ça n'a rien d'intéressant.
156
00:09:46,586 --> 00:09:49,798
La matriarche meurtrière
de l'appartement d'à côté.
157
00:09:51,257 --> 00:09:52,801
Je l'ai tué.
158
00:09:52,884 --> 00:09:57,931
Et je le referais
pour les mètres carrés et la vue.
159
00:09:58,014 --> 00:10:01,726
La seule vue que vous aurez
sera depuis la ligne du fond !
160
00:10:03,603 --> 00:10:06,648
Personne ne veut
d'un podcast de meurtre sur l'immobilier.
161
00:10:12,946 --> 00:10:15,782
Faut pas que vous ayez l'air
de trop le vouloir.
162
00:10:17,075 --> 00:10:18,076
Grosse erreur.
163
00:10:29,129 --> 00:10:30,755
Bunny, pourquoi chantes-tu ?
164
00:10:30,839 --> 00:10:32,882
C'est une comédie musicale, non ?
165
00:10:32,966 --> 00:10:35,593
Pas avec toi dedans. Ligne du fond !
166
00:10:42,308 --> 00:10:44,227
Le maître d'Evelyn.
167
00:10:45,478 --> 00:10:47,313
Beaucoup de plaintes Ă propos de Tim.
168
00:10:47,397 --> 00:10:49,399
Tim se plaignait beaucoup d'Evelyn.
169
00:10:49,482 --> 00:10:52,986
Il disait qu'elle lui donnait des crises
d'asthme. Il a menacé de la tuer.
170
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
Donc vous saviez que Tim avait une arme.
171
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
C'est exact.
172
00:10:56,906 --> 00:11:00,660
Elle avait neuf vies,
mais j'ai écourté la sienne.
173
00:11:01,870 --> 00:11:03,038
Joli.
174
00:11:04,330 --> 00:11:05,415
Bougez pas.
175
00:11:05,498 --> 00:11:08,084
La curiosité a tué le chat,
mais j'ai tué Tim Kono.
176
00:11:08,168 --> 00:11:10,628
Tu veux perdre le job ?
Continue de parler !
177
00:11:11,629 --> 00:11:15,133
Très bien, tout le monde.
Ă€ l'exception d'Howard Morris...
178
00:11:19,346 --> 00:11:20,430
Ligne du fond.
179
00:11:26,227 --> 00:11:27,604
On a notre rĂ´le principal.
180
00:11:28,688 --> 00:11:30,023
Howard Morris.
181
00:11:30,690 --> 00:11:34,611
Tim a menacé de tuer son chat,
et il savait que Tim avait une arme.
182
00:11:34,694 --> 00:11:37,030
Plus les empreintes de pattes
dans le sang de Tim.
183
00:11:37,113 --> 00:11:39,199
- Exact.
- Alors, quel est notre plan ?
184
00:11:39,282 --> 00:11:40,825
C'est une audition.
185
00:11:40,909 --> 00:11:43,495
On le rencontre, on évoque Tim Kono,
on voit ce qu'il fait.
186
00:11:43,578 --> 00:11:44,579
Excuse-moi.
187
00:11:44,662 --> 00:11:48,291
On va aborder un sujet dangereux
avec un meurtrier jusqu'Ă ce qu'il craque,
188
00:11:48,375 --> 00:11:51,461
sorte l'arme du crime de sous le canapé,
et nous tue tous.
189
00:11:51,544 --> 00:11:54,839
Et on l'enregistre pour le podcast.
190
00:11:54,923 --> 00:11:57,634
Non. C'est légal ?
191
00:11:57,717 --> 00:11:59,135
C'est une bonne remarque.
192
00:11:59,219 --> 00:12:01,471
Il faudrait lui dire qu'il est enregistré.
193
00:12:01,554 --> 00:12:04,057
Mais subtilement,
car je pense pas qu'il apprécierait.
194
00:12:04,140 --> 00:12:05,767
Je peux garder ça quand on a fini ?
195
00:12:05,850 --> 00:12:08,395
Je dois tout rendre
dans 30 jours pour être remboursé.
196
00:12:08,478 --> 00:12:11,356
Non. On peut pas précipiter les choses.
Promets-le-moi.
197
00:12:12,399 --> 00:12:13,692
Ă€ plus tard.
198
00:12:14,484 --> 00:12:18,071
Tu viens pas ? OĂą seras-tu
pendant qu'on interroge un meurtrier ?
199
00:12:18,154 --> 00:12:20,782
Des trucs de producteur.
Barbant. Bonne chance.
200
00:12:22,200 --> 00:12:24,202
C'était quoi ça ?
201
00:12:35,005 --> 00:12:36,089
Salut.
202
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
Oliver.
203
00:12:38,091 --> 00:12:41,261
Teddy. Mon Dieu, tu ne vieillis pas.
204
00:12:42,303 --> 00:12:43,972
Il me faut le nom de ta sorcière.
205
00:12:44,597 --> 00:12:46,599
Oh, mon Dieu. De quoi as-tu besoin ?
206
00:12:49,644 --> 00:12:51,521
Entre.
207
00:12:51,604 --> 00:12:53,732
On doit ĂŞtre prudents.
208
00:12:57,444 --> 00:12:59,362
Howard pourrait craquer
s'il se sent menacé.
209
00:12:59,446 --> 00:13:02,073
Je pense qu'on devrait le charmer.
210
00:13:02,157 --> 00:13:04,534
Bien. Excellent.
Je prends les choses en main.
211
00:13:04,617 --> 00:13:06,161
Pardon ?
212
00:13:06,244 --> 00:13:08,496
Je suis un acteur.
Je peux faire jouer mon charme.
213
00:13:08,580 --> 00:13:09,873
Il joue, lĂ ?
214
00:13:11,082 --> 00:13:12,334
Il se prépare.
215
00:13:14,419 --> 00:13:16,379
- Bonjour.
- Bonjour. Rez-de-chaussée ?
216
00:13:16,463 --> 00:13:17,589
Oui, s'il vous plaît.
217
00:13:18,506 --> 00:13:20,300
Je vois que vous ĂŞtes musicienne.
218
00:13:20,383 --> 00:13:21,551
Bien vu.
219
00:13:22,177 --> 00:13:24,721
Je suis premier basson
dans l'orchestre symphonique.
220
00:13:25,680 --> 00:13:27,307
Elle est premier basson.
221
00:13:27,390 --> 00:13:29,684
J'ai entendu.
J'ignore ce que ça veut dire.
222
00:13:30,894 --> 00:13:31,978
Attendez une minute.
223
00:13:32,062 --> 00:13:35,231
C'est votre basson que j'entends
dans la cour tous les soirs ?
224
00:13:35,315 --> 00:13:37,192
Désolée. Je devrais fermer ma fenêtre.
225
00:13:37,275 --> 00:13:40,653
Non, c'est agréable.
Je le vois comme le son de l'Arconia.
226
00:13:41,279 --> 00:13:42,864
C'est très gentil.
227
00:13:44,324 --> 00:13:49,454
Les échos m'aident à entendre mon ton
et si je dois ajuster mon embouchure.
228
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Bien sûr.
229
00:13:51,122 --> 00:13:54,793
Mabel, l'embouchure
est une position de la bouche.
230
00:13:55,377 --> 00:13:56,336
Cool.
231
00:14:00,298 --> 00:14:02,467
Enchantée. Je m'appelle Jan.
232
00:14:02,550 --> 00:14:03,802
Je m'appelle Charles.
233
00:14:04,844 --> 00:14:06,721
M. Savage va s'envoyer en l'air.
234
00:14:06,805 --> 00:14:09,599
- Jamais de la vie.
- Pas avec cette attitude.
235
00:14:09,683 --> 00:14:11,309
Je saigne du nez ?
236
00:14:11,393 --> 00:14:14,187
Non, mais allons-y.
Je vais faire parler Howard,
237
00:14:14,270 --> 00:14:16,231
assure-toi qu'il sache
qu'il est enregistré.
238
00:14:16,314 --> 00:14:18,608
Bien. Test.
239
00:14:19,275 --> 00:14:20,276
Une MAISON de Poupée
240
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
TOUT LE MONDE PEUT
SIFFLER SOUS LA PLUIE
241
00:14:21,444 --> 00:14:24,864
De bons souvenirs, hein, Teddy ?
Ça me fait plaisir de les voir au mur.
242
00:14:24,948 --> 00:14:28,910
Je préfèrerais des posters des spectacles
dans lesquels tu m'as dissuadé d'investir.
243
00:14:29,661 --> 00:14:31,246
-
Les Misérables.
- Oui, je sais.
244
00:14:31,329 --> 00:14:33,873
"C'est déprimant, Teddy.
Tout ça pour une miche de pain."
245
00:14:33,957 --> 00:14:34,791
C'est vrai.
246
00:14:34,874 --> 00:14:37,794
Mamma Mia. "J'aimais pas ABBA
quand ils étaient ABBA."
247
00:14:37,877 --> 00:14:39,004
- Ouais.
-
Hamilton.
248
00:14:39,087 --> 00:14:42,215
Ils ont choisi le seul père fondateur
qui a aucun éclat.
249
00:14:42,882 --> 00:14:44,676
- J'avais tort.
- Écoute, Oliver,
250
00:14:44,759 --> 00:14:47,971
sans vouloir te presser.
Tu connais mon fils Théo.
251
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
On a un truc Ă ...
252
00:14:51,349 --> 00:14:53,518
Je ne serai pas long, promis.
253
00:14:53,601 --> 00:14:55,353
Tu peux lui dire en langue des signes ?
254
00:14:56,521 --> 00:14:59,649
Cache le houmous. Il a un problème.
255
00:15:00,608 --> 00:15:01,860
Merci.
256
00:15:02,527 --> 00:15:03,987
Alors, Teddy.
257
00:15:04,863 --> 00:15:06,197
Je fais un podcast.
258
00:15:06,281 --> 00:15:12,746
Un podcast de true-crime sur un meurtre
qui a eu lieu dans notre propre immeuble.
259
00:15:14,289 --> 00:15:16,708
Lève la main
si tu viens d'avoir des frissons.
260
00:15:18,084 --> 00:15:20,754
Mais c'est pas qu'une histoire de meurtre.
261
00:15:20,837 --> 00:15:25,759
Ça parle de notre soif de vérité,
notre faim de justice.
262
00:15:25,842 --> 00:15:29,179
C'est pourquoi Dimas Deli
est le sponsor évident.
263
00:15:29,262 --> 00:15:32,015
Attends.
Tu me demandes vraiment de l'argent ?
264
00:15:32,098 --> 00:15:33,975
Je ne dirais pas ça comme ça.
265
00:15:34,059 --> 00:15:40,106
Je dis juste que tu peux faire de la pub
pour la modique somme de 32 000 $.
266
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
- Oliver, bordel de merde !
- Allez, Teddy.
267
00:15:43,151 --> 00:15:46,613
Je sais que quelque part, je te manque
ainsi que la magie qu'on a créée.
268
00:15:46,696 --> 00:15:47,989
J'ai adoré nos spectacles.
269
00:15:48,073 --> 00:15:50,658
Mais pas jeter l'argent par les fenĂŞtres.
270
00:15:50,742 --> 00:15:52,786
Prenons un verre un de ces jours.
271
00:15:52,869 --> 00:15:54,454
J'adorerais ça. Quand ?
272
00:15:54,537 --> 00:15:56,414
Quand ça me coûte pas 32 000 $.
273
00:15:57,957 --> 00:15:58,958
OK.
274
00:16:02,295 --> 00:16:03,672
Quel con.
275
00:16:06,132 --> 00:16:07,592
Salut, Howard.
276
00:16:08,718 --> 00:16:12,931
On voulait juste voir comment
vous tenez le coup depuis Evelyn.
277
00:16:13,014 --> 00:16:15,725
Merci. J'aimerais ĂŞtre mort.
278
00:16:19,562 --> 00:16:21,815
Désolé. Je suis un peu dépassé
par les événements.
279
00:16:21,898 --> 00:16:23,066
C'est pas grave.
280
00:16:24,109 --> 00:16:25,985
Vous avez un autre chat, M. Morris ?
281
00:16:26,069 --> 00:16:28,655
Non, tout ça est à Evelyn.
282
00:16:28,738 --> 00:16:33,326
Si je ne touche Ă rien,
nourriture, eau, jouets...
283
00:16:34,285 --> 00:16:35,870
je peux prétendre qu'elle est là .
284
00:16:35,954 --> 00:16:39,791
J'ai entendu ça une fois,
peut-être que vous apprécierez.
285
00:16:39,874 --> 00:16:45,130
Un chat ne vous quitte jamais vraiment,
car il transmet des parasites.
286
00:16:49,926 --> 00:16:52,345
Je suis sûr qu'Evelyn était très propre.
287
00:16:52,429 --> 00:16:54,014
Elle l'était. Merci.
288
00:16:54,097 --> 00:16:57,183
Tout le monde
dans cet immeuble semblait l'aimer.
289
00:16:58,226 --> 00:16:59,936
Contrairement Ă Tim Kono.
290
00:17:01,396 --> 00:17:03,023
Désolée. J'ai juste...
291
00:17:03,648 --> 00:17:07,819
Je les relie parce qu'ils sont
tous les deux morts le mĂŞme jour.
292
00:17:08,445 --> 00:17:11,573
- Oui.
- Les gens aimaient pas vraiment Tim Kono.
293
00:17:11,656 --> 00:17:14,909
Non, les gens l'aimaient pas.
Ă€ ce que j'entends.
294
00:17:14,993 --> 00:17:16,202
Vraiment ?
295
00:17:16,286 --> 00:17:18,121
Qu'avez-vous entendu exactement ?
296
00:17:18,204 --> 00:17:19,873
Je devrais pas dire du mal des morts.
297
00:17:19,956 --> 00:17:21,166
Tim était un connard.
298
00:17:21,249 --> 00:17:22,751
Je vous le fais pas dire.
299
00:17:22,834 --> 00:17:25,045
On l'a vu dans l'ascenseur l'autre jour.
300
00:17:25,128 --> 00:17:27,005
Qu'a-t-il fait ? Cet enfoiré.
301
00:17:27,088 --> 00:17:29,382
Il a réprimandé quelqu'un au téléphone.
302
00:17:29,466 --> 00:17:31,343
Ouais. Typiquement Tim.
303
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
Une histoire de bague disparue.
304
00:17:35,180 --> 00:17:37,766
Y avait toujours un truc
qui le contrariait.
305
00:17:37,849 --> 00:17:39,017
Ça a empiré récemment.
306
00:17:39,976 --> 00:17:43,646
J'ai entendu dire qu'il a été viré
de sa société d'investissement
307
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
pour avoir fait perdre
beaucoup d'argent Ă un gros client.
308
00:17:46,399 --> 00:17:48,026
Vraiment ?
309
00:17:48,109 --> 00:17:50,278
Tim s'est-il déjà énervé contre Evelyn ?
310
00:17:50,362 --> 00:17:54,407
Quel genre de personne
laisse sa fenĂŞtre ouverte,
311
00:17:54,491 --> 00:17:57,285
puis s'énerve contre un chat
qui s'aventure à l'intérieur ?
312
00:17:58,036 --> 00:18:01,706
Evelyn était pas vindicative, mais je sais
qu'elle est heureuse que Tim soit mort.
313
00:18:08,463 --> 00:18:10,715
Mon Dieu, elle est magnifique.
314
00:18:11,549 --> 00:18:12,550
C'est pas Evelyn.
315
00:18:14,678 --> 00:18:17,013
- J'aurais pu jurer...
- C'est Barbara.
316
00:18:17,097 --> 00:18:19,557
- C'était une garce.
- Ouais.
317
00:18:19,641 --> 00:18:22,227
Mais c'est bien
qu'elle soit lĂ -haut aussi,
318
00:18:22,310 --> 00:18:25,730
parce que c'est comme si
vous étiez enregistré.
319
00:18:26,356 --> 00:18:30,318
- Pardon ?
- J'ai dit qu'elle vous surveille.
320
00:18:30,402 --> 00:18:33,655
Donc c'est comme si vous étiez enregistré.
321
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
Je le dirais pas comme ça.
Pourquoi dites-vous ça comme ça ?
322
00:18:38,785 --> 00:18:41,246
Je sais pas.
323
00:18:41,329 --> 00:18:44,082
Vous disiez qu'Evelyn était heureuse
que Tim soit mort ?
324
00:18:45,625 --> 00:18:47,002
- Merde !
- Qu'avez-vous fait ?
325
00:18:47,961 --> 00:18:49,963
Désolé.
326
00:18:50,463 --> 00:18:51,965
Vous avez un problème ?
327
00:18:57,053 --> 00:18:58,054
C'est quoi ce bordel ?
328
00:18:58,138 --> 00:19:00,598
Mon Dieu. Va chercher de la glace. Vas-y !
329
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Merde !
330
00:19:02,934 --> 00:19:04,310
De la glace.
331
00:19:06,646 --> 00:19:07,856
Apporte de la glace.
332
00:19:08,565 --> 00:19:10,316
De la glace ! Mon Dieu !
333
00:19:10,400 --> 00:19:11,860
De la glace ! Mon Dieu !
334
00:19:16,197 --> 00:19:17,741
- Mince !
- Tu te dépêches ?
335
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
Qu'est-ce que tu fous ?
336
00:19:20,660 --> 00:19:21,911
Oh la la.
337
00:19:23,496 --> 00:19:25,123
Tu mets trop de temps.
338
00:19:26,708 --> 00:19:28,376
Dépêche-toi, Brazzos.
339
00:19:30,628 --> 00:19:32,464
Oh, mon Dieu.
340
00:19:32,547 --> 00:19:33,548
Qu'est-ce...
341
00:19:34,174 --> 00:19:35,592
Howard, ça va ?
342
00:19:39,346 --> 00:19:42,974
J'ai fait un malaise vagal.
Je m'évanouis à la vue du sang.
343
00:19:44,517 --> 00:19:46,019
Ça craint.
344
00:19:46,644 --> 00:19:50,231
Ça vous empêche probablement
de faire beaucoup de choses,
345
00:19:50,315 --> 00:19:53,485
comme assister Ă des meurtres sanglants.
346
00:19:54,986 --> 00:19:58,573
Vous savez, il y a un chat
dans votre congélateur.
347
00:19:58,656 --> 00:20:00,200
Oui, je sais.
348
00:20:00,283 --> 00:20:03,370
Je pense que Tim a empoisonné Evelyn
et s'est ensuite suicidé.
349
00:20:04,371 --> 00:20:06,581
Je vais faire faire
un rapport de toxicologie.
350
00:20:06,664 --> 00:20:08,124
C'est logique.
351
00:20:08,208 --> 00:20:11,086
C'est juste qu'elle est à côté
de votre nourriture...
352
00:20:12,462 --> 00:20:13,588
elle la touche.
353
00:20:39,656 --> 00:20:41,825
Splash !
LA COMÉDIE MUSICALE
354
00:20:47,580 --> 00:20:48,748
C'est un cancer ?
355
00:20:48,832 --> 00:20:51,251
J'ai besoin de savoir
Ă quel point m'investir.
356
00:20:51,334 --> 00:20:53,003
On adopte pas un chien de 20 ans.
357
00:20:53,086 --> 00:20:54,671
Je suis pas mourant, juste anxieux.
358
00:20:54,754 --> 00:20:56,381
Ça arrive quand je parle aux gens.
359
00:20:56,464 --> 00:20:57,507
Mais je le gère.
360
00:20:57,590 --> 00:21:01,177
Je parle pas aux gens, je vais pas Ă
des rencards, je connais pas mes voisins.
361
00:21:01,261 --> 00:21:03,304
- Tu me connais.
- Et vous ĂŞtes ?
362
00:21:03,388 --> 00:21:04,806
Ça me fait pas rire.
363
00:21:05,390 --> 00:21:07,851
Je comprends. Je vais prendre l'air.
364
00:21:07,934 --> 00:21:09,728
Donc, Howard a un alibi ?
365
00:21:09,811 --> 00:21:12,814
Quoi ? T'y as cru ?
Le numéro de l'évanouissement ?
366
00:21:12,897 --> 00:21:15,025
Je peux repérer un acteur
Ă 1 km Ă la ronde.
367
00:21:15,108 --> 00:21:16,359
Des nouvelles d'Oliver ?
368
00:21:18,278 --> 00:21:19,279
Aucune.
369
00:21:20,113 --> 00:21:22,615
Mon agent a toujours dit
qu'il était pas fiable,
370
00:21:22,699 --> 00:21:24,534
et de pas auditionner pour lui.
371
00:21:24,617 --> 00:21:26,077
De tout façon, j'auditionne pas.
372
00:21:26,161 --> 00:21:28,038
- Salut.
- Salut.
373
00:21:35,628 --> 00:21:37,505
Qu'est-ce que tu fabriques ?
374
00:21:40,300 --> 00:21:41,551
Bon sang.
375
00:21:48,641 --> 00:21:53,229
Les posters originaux comme celui-ci
partent pour 5 000, parfois 10 000 $.
376
00:21:54,230 --> 00:21:56,524
Et je suis un peu Ă court
d'argent en ce moment.
377
00:21:56,608 --> 00:21:59,569
Tu peux pas vendre ça.
C'était pas ton plus grand spectacle ?
378
00:21:59,652 --> 00:22:01,988
Non. C'était mon plus gros flop.
379
00:22:03,531 --> 00:22:04,741
Y a eu de plus gros flops.
380
00:22:04,824 --> 00:22:07,035
Non.
381
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
Y a pas de plus gros flop
que mon spectacle.
382
00:22:10,205 --> 00:22:12,832
Y avait des mauvaises critiques
avant la première.
383
00:22:13,500 --> 00:22:17,003
Il n'y a pas eu d'eau sur une scène
pendant dix ans.
384
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Ça a causé trois faillites,
deux enquĂŞtes d'assurance.
385
00:22:21,591 --> 00:22:23,593
Je suis sûr qu'il y a eu de bons moments.
386
00:22:24,552 --> 00:22:29,307
Ă€ la fin du premier acte,
il y avait un numéro formidable,
387
00:22:29,391 --> 00:22:33,311
oĂą 12 tritons plongent
d'une haute jetée dans une piscine
388
00:22:33,395 --> 00:22:35,271
construite dans le plancher de la scène.
389
00:22:35,355 --> 00:22:38,817
Mais le soir de l'avant-première,
390
00:22:38,900 --> 00:22:43,863
y a eu des problèmes avec les hydrauliques
qui abaissaient le plancher.
391
00:22:45,156 --> 00:22:46,574
Mais j'ai dit...
392
00:22:49,035 --> 00:22:49,703
"Allez-y."
393
00:22:53,164 --> 00:22:56,084
Et alors que chaque triton
chantait "Faites un Splash",
394
00:22:57,877 --> 00:23:01,089
ils ont tous plongé du haut de la jetée.
395
00:23:01,172 --> 00:23:02,507
Un par un.
396
00:23:05,885 --> 00:23:09,222
Je peux encore entendre le bruit
qu'ils ont fait en tombant au sol.
397
00:23:20,066 --> 00:23:21,109
Les 12 ?
398
00:23:22,277 --> 00:23:23,737
Les 12.
399
00:23:24,779 --> 00:23:26,990
Les choristes ont tendance
Ă se serrer les coudes.
400
00:23:28,199 --> 00:23:31,786
T'as fait une erreur.
On en fait tous... Personne n'est mort ?
401
00:23:31,870 --> 00:23:34,622
- Non.
- Très bien. On fait tous des erreurs.
402
00:23:34,706 --> 00:23:37,751
Le titre du
Times
le jour suivant était "Ploc".
403
00:23:37,834 --> 00:23:40,962
- Si c'est le pire...
- Non, c'est pas le pire.
404
00:23:42,255 --> 00:23:44,299
J'ai mis mon propre argent
dans le spectacle.
405
00:23:45,258 --> 00:23:49,929
Mais c'était pas vraiment le mien. C'était
l'argent pour les études de mon fils.
406
00:23:52,223 --> 00:23:55,435
J'ai non seulement perdu ma carrière
avec ce spectacle,
407
00:23:56,102 --> 00:23:58,271
mais en ne pensant qu'Ă moi...
408
00:23:59,856 --> 00:24:01,941
J'ai aussi perdu ma famille.
409
00:24:03,068 --> 00:24:04,361
Ça peut arriver.
410
00:24:05,195 --> 00:24:06,821
Crois-moi, je sais.
411
00:24:06,905 --> 00:24:09,908
Une seule grosse erreur
peut te faire perdre beaucoup.
412
00:24:15,038 --> 00:24:17,624
Mais le monde a besoin
de gens comme Oliver Putnam.
413
00:24:18,249 --> 00:24:20,460
Tu pousses les gens
hors de leur zone de confort.
414
00:24:20,543 --> 00:24:22,545
J'aime pas avoir affaire aux gens,
415
00:24:22,629 --> 00:24:24,381
mais j'ai été voir un homme étrange
416
00:24:24,464 --> 00:24:27,300
et j'ai sorti un chat congelé
de son congélateur.
417
00:24:28,635 --> 00:24:30,762
J'ai encore sa patte.
418
00:24:30,845 --> 00:24:32,472
Mon Dieu.
419
00:24:32,555 --> 00:24:34,599
Elle est chaude maintenant.
420
00:24:34,683 --> 00:24:36,893
Et cette odeur est nouvelle.
421
00:24:36,976 --> 00:24:40,563
Mais c'est aussi assez excitant.
Et c'est grâce à toi.
422
00:24:40,647 --> 00:24:42,273
Tu es dingue,
423
00:24:42,357 --> 00:24:44,275
mais ça inspire souvent les gens.
424
00:24:44,359 --> 00:24:45,985
Tu ne peux pas perdre ça.
425
00:24:46,778 --> 00:24:50,448
J'ai passé la journée à chercher des fonds
pour rendre ce podcast spécial.
426
00:24:50,532 --> 00:24:53,618
Laisse-moi participer aux frais.
C'est notre podcast.
427
00:24:53,702 --> 00:24:55,453
- T'es pas obligé.
- J'en ai envie.
428
00:24:55,537 --> 00:24:57,288
Tu me dois 4 500 $. Cash de préférence.
429
00:24:57,914 --> 00:24:59,249
4 500 $ ?
430
00:24:59,332 --> 00:25:00,500
OĂą vas-tu ?
431
00:25:02,961 --> 00:25:06,673
Oliver Putnam ne va pas
se laisser décourager par un refus.
432
00:25:21,187 --> 00:25:22,188
CONCIERGE
433
00:25:22,272 --> 00:25:24,858
Bonjour, M. Torres. J'ignore si
vous vous souvenez de moi...
434
00:25:24,941 --> 00:25:27,235
Je me souviens.
Vous avez besoin d'une réparation ?
435
00:25:27,318 --> 00:25:29,904
Non. Tout va bien avec l'appartement.
436
00:25:29,988 --> 00:25:31,448
Tout va bien.
437
00:25:32,615 --> 00:25:36,161
Je cherchais juste Oscar.
Il n'est pas sorti cette semaine ?
438
00:25:37,078 --> 00:25:38,121
Il n'est pas lĂ .
439
00:25:38,204 --> 00:25:41,624
Pouvez-vous lui dire
que je le cherche et que si...
440
00:25:41,708 --> 00:25:43,626
Non, je ne le ferai pas.
441
00:25:44,294 --> 00:25:46,004
Mon fils a besoin d'un nouveau départ.
442
00:25:46,838 --> 00:25:48,340
Ne revenez pas ici.
443
00:25:55,680 --> 00:25:56,973
Alors, ce petit verre ?
444
00:25:57,057 --> 00:25:59,059
Ne m'oblige pas à déménager.
445
00:25:59,142 --> 00:26:01,561
Non. Je t'en prie.
446
00:26:03,772 --> 00:26:07,609
Tu te souviens du jour
oĂą je t'ai vendu la piscine de
Splash ?
447
00:26:08,610 --> 00:26:12,614
Je t'ai convaincu car j'étais confiant,
charmant et jeune.
448
00:26:12,697 --> 00:26:14,574
T'avais 58 ans.
449
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
LĂ n'est pas la question.
450
00:26:17,369 --> 00:26:20,622
Une heure avant que tu arrives,
j'étais si nerveux,
451
00:26:20,705 --> 00:26:23,375
j'hyperventilais
sur quel genre de vin ouvrir.
452
00:26:23,458 --> 00:26:27,671
Pourtant, une heure plus tard,
tu as vu un vendeur confiant.
453
00:26:28,380 --> 00:26:30,048
Mais ce n'était que du vent.
454
00:26:30,799 --> 00:26:33,093
La fausse arrogance de la jeunesse.
455
00:26:33,176 --> 00:26:34,636
T'avais presque 60 ans.
456
00:26:34,719 --> 00:26:36,346
Mais je suis plus vieux à présent.
457
00:26:37,305 --> 00:26:39,933
Et j'ai appris, Teddy.
458
00:26:40,767 --> 00:26:44,521
Personne qui promet de grandes choses
ne sait ce qui va se passer.
459
00:26:45,397 --> 00:26:47,357
Mais c'est la balade qui compte.
460
00:26:48,316 --> 00:26:51,277
Je pense que je suis sur un gros truc.
461
00:26:52,278 --> 00:26:54,656
Et je te jure
que je te laisserai pas tomber.
462
00:26:56,241 --> 00:26:59,536
Faisons un vrai coup d'éclat cette fois.
463
00:26:59,619 --> 00:27:02,038
Avec un podcast, Oliver ?
464
00:27:02,122 --> 00:27:03,581
Ça commence par un podcast.
465
00:27:03,665 --> 00:27:06,376
Mais tu sais qu'avec moi,
y aura toujours plus.
466
00:27:09,671 --> 00:27:11,089
C'était combien, 32 000 ?
467
00:27:11,172 --> 00:27:12,716
Maintenant, c'est 35 000.
468
00:27:13,341 --> 00:27:14,551
Toujours plus.
469
00:27:36,865 --> 00:27:40,744
G.M.
31/1 @ 16 : 30 - CHEMIN DE LA CÔTE
470
00:27:46,875 --> 00:27:49,878
Dimanche
24 janvier
471
00:27:56,343 --> 00:27:58,011
Bravo.
472
00:27:59,346 --> 00:28:01,264
Désolé, chéri. Allons-y.
473
00:28:05,018 --> 00:28:07,604
Allez, on y va. C'est bien, Winnie.
474
00:28:10,398 --> 00:28:12,525
Bonjour, Sting.
475
00:28:16,363 --> 00:28:17,697
Votre chien, je vous prie.
476
00:28:18,281 --> 00:28:20,825
Winnie, te tiens pas si près de Sting.
477
00:28:22,702 --> 00:28:26,039
Elle est sur les nerfs depuis
la mort bouleversante de l'autre soir,
478
00:28:26,706 --> 00:28:29,209
sur laquelle
je fais d'ailleurs un podcast.
479
00:28:31,336 --> 00:28:33,004
C'est un gros truc.
480
00:28:33,630 --> 00:28:35,632
C'est ce que pensent les gens.
481
00:28:36,758 --> 00:28:39,636
Connaissez-vous par hasard Tim Kono ?
482
00:28:39,719 --> 00:28:41,888
Suggérez-vous que j'ai un truc
à voir avec ça ?
483
00:28:41,971 --> 00:28:45,975
Non, c'était juste
une question en passant.
484
00:28:46,059 --> 00:28:48,853
- S'il vous plaît, votre chien.
- Oui, désolé.
485
00:28:48,937 --> 00:28:50,063
ContrĂ´lez-le.
486
00:28:50,146 --> 00:28:52,857
Désolé. Winnie est juste une grande fan.
487
00:28:52,941 --> 00:28:54,901
J'aime pas les chiens.
488
00:28:56,611 --> 00:28:57,612
Vous avez un chien ?
489
00:28:57,696 --> 00:28:59,114
J'ai un chien.
490
00:28:59,197 --> 00:29:00,365
Je ne l'aime pas non plus.
491
00:29:02,075 --> 00:29:03,868
Cela a été un...
492
00:29:25,306 --> 00:29:27,851
- T'as aimé, hein ?
- C'est ce qu'exprime mon visage ?
493
00:29:28,768 --> 00:29:31,688
Écoutez, avant de conclure,
494
00:29:31,771 --> 00:29:34,357
j'ai une petite annonce Ă faire.
495
00:29:34,441 --> 00:29:38,903
On est maintenant les fiers parents
d'un nouveau podcast.
496
00:29:38,987 --> 00:29:42,032
- Ça veut dire quoi ?
- On a publié notre premier épisode.
497
00:29:42,699 --> 00:29:44,701
Ou lâché. On l'a lâché.
498
00:29:44,784 --> 00:29:45,869
Comme s'il était chaud.
499
00:29:45,952 --> 00:29:48,329
Pardon. On a fait ça quand ?
500
00:29:48,413 --> 00:29:50,415
- Y a une heure.
- Je le trouve pas.
501
00:29:50,498 --> 00:29:55,128
Essaye "Les wraps Dimas présentent :
Seulement les meurtres dans l'immeuble."
502
00:29:55,754 --> 00:29:58,798
Je nous ai obtenu un bon gros parrainage.
503
00:29:58,882 --> 00:30:01,885
Teddy avait une condition.
Comme c'est le mois du wrap au poulet,
504
00:30:01,968 --> 00:30:05,013
il voulait qu'on diffuse
le premier épisode tout de suite, donc...
505
00:30:05,096 --> 00:30:06,890
Tu t'es précipité. Grosse surprise.
506
00:30:06,973 --> 00:30:08,808
C'est une production Oliver Putnam.
507
00:30:09,434 --> 00:30:11,728
- On a de l'audience ?
- Je l'ai trouvé.
508
00:30:11,811 --> 00:30:12,937
Quatre écoutes.
509
00:30:13,021 --> 00:30:14,397
En seulement une heure.
510
00:30:15,023 --> 00:30:18,526
Ă€ ce rythme, on en aura
deux millions d'ici jeudi.
511
00:30:19,152 --> 00:30:20,820
- Des commentaires ?
- Oui.
512
00:30:20,904 --> 00:30:23,907
"Charles-Haden Savage est un"...
513
00:30:23,990 --> 00:30:26,409
C'est bien.
C'est un bon, beau commentaire.
514
00:30:26,493 --> 00:30:28,370
- C'est bien ?
- Oui, j'en suis sûr.
515
00:30:28,453 --> 00:30:29,954
T'as utilisé ma musique ?
516
00:30:30,038 --> 00:30:31,247
Je dois y aller.
517
00:30:31,331 --> 00:30:33,208
- Je le savais.
- Tu sais quoi ?
518
00:30:33,291 --> 00:30:35,835
- Je suis le pire.
- En gros, t'as publié notre podcast,
519
00:30:35,919 --> 00:30:39,214
on a pas de réelle théorie,
et encore moins un suspect principal.
520
00:30:39,297 --> 00:30:42,175
Quand on aura 12 auditeurs,
on pourra peut-être s'inquiéter.
521
00:30:42,258 --> 00:30:45,136
OK, tu sais quoi ? Je gère.
522
00:30:45,220 --> 00:30:48,056
Je m'en occupe. Ne vous inquiétez pas !
523
00:30:49,516 --> 00:30:50,850
Et je m'inquiète.
524
00:30:52,102 --> 00:30:53,895
M'en parle pas.
525
00:30:57,691 --> 00:31:01,486
J'ai mis en scène
212 productions théâtrales,
526
00:31:02,237 --> 00:31:04,364
et j'ai toujours trouvé mon premier rôle.
527
00:31:04,447 --> 00:31:06,950
Vous tous ! C'est excitant, non ?
528
00:31:07,033 --> 00:31:08,618
Vous avez toujours une chance.
529
00:31:08,702 --> 00:31:10,912
Cinq, six, sept, huit.
530
00:31:10,995 --> 00:31:15,792
Il faut un œil particulier pour savoir
reconnaitre qui a l'étincelle d'une star.
531
00:31:15,875 --> 00:31:18,086
Toi ! Retourne au kiosque Ă journaux.
532
00:31:18,169 --> 00:31:20,046
Et qui est juste un figurant.
533
00:31:20,130 --> 00:31:23,967
Bunny, si c'était un spectacle
pour enfants, tu leur ferais peur. Sors.
534
00:31:24,050 --> 00:31:25,677
Magnat de l'immobilier, sors !
535
00:31:25,760 --> 00:31:29,264
Tout le monde côté jardin, dégagez.
Quittez la scène. Partez.
536
00:31:39,482 --> 00:31:43,028
Je sais qu'il est ici, Ă l'Arconia,
537
00:31:43,111 --> 00:31:44,946
attendant d'être découvert.
538
00:31:48,491 --> 00:31:52,120
ARRĂŠTE LE PODCAST
OU CE SERA TA FIN À TOI.
539
00:32:08,428 --> 00:32:09,429
Winnie ?
540
00:32:11,473 --> 00:32:12,599
Winnie ?
541
00:32:14,684 --> 00:32:16,144
Qu'est-ce que t'as, ma fille ?
542
00:32:19,272 --> 00:32:20,690
Mon Dieu.
543
00:32:21,775 --> 00:32:23,610
Qui te ferait ça ?
544
00:32:30,283 --> 00:32:32,035
Si on a commencé par la question :
545
00:32:32,118 --> 00:32:34,371
"Connaissez-vous bien vos voisins ?"
546
00:32:35,747 --> 00:32:39,793
Il s'avère que la réponse est,
votre voisin le plus connu...
547
00:32:43,296 --> 00:32:45,006
pourrait ĂŞtre celui
que vous connaissez le moins.
548
00:33:39,436 --> 00:33:41,438
Sous-titres : Olivia Lewy42766