Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,331
Kirikou
and the Men and Women
2
00:00:39,163 --> 00:00:42,041
Kirikou, my darling grandson
3
00:00:42,583 --> 00:00:47,088
lived a very short childhood
in his little village.
4
00:00:47,505 --> 00:00:50,800
But he lived it to the full.
5
00:00:51,634 --> 00:00:54,762
You can't imagine
how much he accomplished
6
00:00:54,929 --> 00:00:56,264
in such a short time
7
00:00:56,639 --> 00:01:00,851
with bravery, cleverness, and generosity.
8
00:01:01,894 --> 00:01:06,440
I have already told you
some of his amazing feats
9
00:01:06,607 --> 00:01:08,818
in the midst of wild animals.
10
00:01:08,985 --> 00:01:13,597
But now let me tell you
of times when he took care
11
00:01:13,598 --> 00:01:14,870
of men and women
12
00:01:15,366 --> 00:01:17,158
and children too.
13
00:01:17,492 --> 00:01:22,247
I well remember the neighbor
we called "Big Woman".
14
00:01:22,414 --> 00:01:24,574
She was a bossy lady,
15
00:01:24,575 --> 00:01:26,941
a little rude at times,
16
00:01:27,210 --> 00:01:29,296
but who meant no harm.
17
00:01:30,130 --> 00:01:34,573
Back then,
she was accused of disobeying
18
00:01:34,574 --> 00:01:37,065
Karaba the Witch
19
00:01:37,596 --> 00:01:40,015
who as a result had punished her.
20
00:01:41,016 --> 00:01:43,268
But is it all that bad
21
00:01:43,643 --> 00:01:46,896
to disobey a wicked witch?
22
00:01:47,689 --> 00:01:52,402
In any case, Big Woman
wasn't taking it lying down.
23
00:01:53,069 --> 00:01:55,780
Karaba the Witch burnt my hut.
24
00:01:55,947 --> 00:01:58,617
But we'll make it even better.
25
00:01:58,783 --> 00:02:00,785
The struts are nearly done.
26
00:02:01,244 --> 00:02:03,705
time to bring the straw.
27
00:02:03,872 --> 00:02:04,873
The fetishes!
28
00:02:05,332 --> 00:02:06,416
The fetishes!
29
00:02:09,794 --> 00:02:13,590
You must not repair this roof yet.
30
00:02:14,007 --> 00:02:16,968
This woman disobeyed Karaba,
31
00:02:17,135 --> 00:02:19,928
her punishment must endure.
32
00:02:20,095 --> 00:02:22,431
But I need a home.
33
00:02:22,598 --> 00:02:25,142
The rains are coming. Have mercy!
34
00:02:25,309 --> 00:02:29,938
Great Karaba has no time for mercy.
35
00:02:31,940 --> 00:02:33,484
What will become of me?!
36
00:02:35,693 --> 00:02:37,653
Well, I told you so.
37
00:02:57,296 --> 00:02:59,881
Mother, she must be lonely out there.
38
00:03:00,048 --> 00:03:04,135
Yes, Kirikou.
She went straight to her cave
39
00:03:04,302 --> 00:03:05,553
in a foul mood.
40
00:03:05,929 --> 00:03:08,014
But there are other solutions.
41
00:03:08,181 --> 00:03:09,724
Like staying with someone.
42
00:03:09,891 --> 00:03:13,309
Right, I've prepared a big pot of food.
43
00:03:13,310 --> 00:03:14,742
We could invite her.
44
00:03:14,979 --> 00:03:16,647
- Shall I?
- Yes, Kirikou.
45
00:03:22,986 --> 00:03:26,365
Neighbor, you and your son
are good people.
46
00:03:26,532 --> 00:03:27,991
I'll not forget it.
47
00:03:28,158 --> 00:03:30,994
We've got room. It's no bother.
48
00:03:36,834 --> 00:03:38,126
Right, back up.
49
00:03:39,752 --> 00:03:41,003
Set it down in the middle.
50
00:03:42,171 --> 00:03:43,755
Better make some space.
51
00:03:44,089 --> 00:03:45,799
Push that over here.
52
00:03:46,216 --> 00:03:47,384
I'll bring the rest!
53
00:03:49,970 --> 00:03:51,762
Kirikou, out of the way.
54
00:03:53,514 --> 00:03:56,099
That sure makes one hungry.
55
00:03:56,474 --> 00:03:59,269
Sit down. I've made
some fonio with vegetables.
56
00:04:00,145 --> 00:04:01,771
Kirikou, did you wash your hands?
57
00:04:01,938 --> 00:04:02,856
Of course!
58
00:04:03,356 --> 00:04:05,817
No need to ask. He always does.
59
00:04:05,984 --> 00:04:07,694
You never know with kids.
60
00:04:07,861 --> 00:04:09,612
You always know with me.
61
00:04:09,904 --> 00:04:12,031
Quiet when adults are speaking.
62
00:04:12,198 --> 00:04:13,450
Dinner's ready!
63
00:04:14,159 --> 00:04:16,578
Sure there's enough for three?
64
00:04:17,162 --> 00:04:19,289
Well, we can make up for it tomorrow.
65
00:04:22,040 --> 00:04:23,416
Got any tamarind?
66
00:04:23,916 --> 00:04:25,084
Sorry, no.
67
00:04:25,418 --> 00:04:27,086
I always put some in my fonio.
68
00:04:27,503 --> 00:04:30,631
Adds a bit of flavor
when it's too bland.
69
00:04:32,341 --> 00:04:35,094
I prepared your sleeping mat, there.
70
00:04:35,261 --> 00:04:38,598
But I can't sleep
with my head to the south!
71
00:04:38,931 --> 00:04:40,515
This side's better.
72
00:04:40,849 --> 00:04:42,184
Then you can sleep on my mat.
73
00:04:42,350 --> 00:04:44,978
What's that?
Shoo, filthy creature!
74
00:04:45,145 --> 00:04:47,105
It's Kirikou's margouillat.
75
00:04:47,272 --> 00:04:51,651
For a night fee
of cockroaches and mosquitoes.
76
00:04:51,818 --> 00:04:54,216
You're fooling yourself, my dear.
77
00:04:54,217 --> 00:04:56,251
I happen to hear a mosquito.
78
00:05:02,204 --> 00:05:03,830
Goodnight, dear neighbor.
79
00:05:03,997 --> 00:05:05,624
Goodnight, dear neighbor.
80
00:05:05,791 --> 00:05:08,126
You sleep well, my friends.
81
00:05:08,585 --> 00:05:12,798
I have too many worries.
I won't sleep a wink.
82
00:05:40,575 --> 00:05:43,245
That snoring keeps waking me.
83
00:05:51,837 --> 00:05:53,964
I'll go sleep beneath the baobab.
84
00:05:56,675 --> 00:05:58,134
There's someone under the baobab!
85
00:06:02,138 --> 00:06:02,973
You too?!
86
00:06:03,139 --> 00:06:05,892
Yes, I couldn't get to sleep.
87
00:06:06,643 --> 00:06:07,269
Come.
88
00:06:08,395 --> 00:06:10,063
I brought my mat.
89
00:06:25,745 --> 00:06:26,955
Good morning, Kirikou.
90
00:06:28,498 --> 00:06:29,874
Good morning, Mother.
91
00:06:30,666 --> 00:06:33,502
In fact,
it's nice to sleep outdoors.
92
00:06:33,669 --> 00:06:34,628
Indeed.
93
00:06:34,795 --> 00:06:37,715
We'll do it again tonight
if it doesn't rain.
94
00:06:38,716 --> 00:06:40,259
It's getting hotter.
95
00:06:40,426 --> 00:06:42,052
The tornado is approaching.
96
00:06:42,553 --> 00:06:44,096
Mother, can I go now?
97
00:06:44,263 --> 00:06:46,807
First, finish grating your manioc.
98
00:06:48,225 --> 00:06:49,517
I scraped my fingers.
99
00:06:49,684 --> 00:06:52,228
Because you're doing a bad job!
100
00:06:52,937 --> 00:06:54,063
I've finished!
101
00:06:54,480 --> 00:06:55,899
The rain!
102
00:06:56,065 --> 00:06:57,525
The rain has come!
103
00:06:57,692 --> 00:07:00,320
The rain!
104
00:07:02,113 --> 00:07:03,907
Water! Water's falling.
105
00:07:05,241 --> 00:07:09,078
Dancing water,
fun and laughter!
106
00:07:09,871 --> 00:07:11,623
Oh, to be a child again
107
00:07:12,206 --> 00:07:14,959
and dance naked beneath the rain.
108
00:07:16,377 --> 00:07:17,420
Yes...
109
00:07:17,962 --> 00:07:19,380
Water! Water's falling.
110
00:07:20,089 --> 00:07:24,010
Dancing water,
fun and laughter!
111
00:07:24,636 --> 00:07:26,387
Water! Water's falling.
112
00:07:26,888 --> 00:07:28,348
It was time they went in.
113
00:07:33,478 --> 00:07:35,980
Why don't you call him in?
114
00:07:36,147 --> 00:07:38,191
He's happy in the wind and rain,
115
00:07:38,358 --> 00:07:40,026
living to the full.
116
00:07:41,486 --> 00:07:43,321
You don't raise him right.
117
00:07:46,950 --> 00:07:49,285
Good.
I couldn't manage to stop.
118
00:08:03,091 --> 00:08:04,883
Just look at the state of him!
119
00:08:09,262 --> 00:08:10,346
What fun!
120
00:08:11,055 --> 00:08:13,474
But the wind was too strong for me.
121
00:08:16,686 --> 00:08:19,146
It's raining on my things!
122
00:08:23,150 --> 00:08:25,152
After, you fix my roof.
123
00:08:25,319 --> 00:08:28,864
No, me first.
You're young and tall.
124
00:08:29,031 --> 00:08:31,408
You can manage by yourself.
125
00:08:31,574 --> 00:08:33,326
A job well done!
126
00:08:33,493 --> 00:08:35,077
Wonderful!
Thank you.
127
00:08:35,244 --> 00:08:37,036
Not like at Karaba's.
128
00:08:37,453 --> 00:08:40,289
The tornado damaged her roof too.
129
00:08:40,456 --> 00:08:44,669
And the fetishes are incapable
of thatching it correctly.
130
00:08:45,253 --> 00:08:46,337
Serves her right.
131
00:08:46,504 --> 00:08:49,716
May that hole remain
and the heavens open.
132
00:08:49,882 --> 00:08:53,261
Why don't we offer
to fix Karaba's roof?
133
00:08:53,678 --> 00:08:55,638
And in exchange, we ask her
134
00:08:55,805 --> 00:08:58,141
to let us fix your roof.
135
00:08:58,307 --> 00:09:02,437
Nice idea, but Karaba
doesn't exchange. She takes.
136
00:09:02,603 --> 00:09:06,983
We'd need quite a lure
to get the witch to bargain.
137
00:09:07,150 --> 00:09:08,151
We have it.
138
00:09:08,317 --> 00:09:09,360
I doubt it.
139
00:09:09,527 --> 00:09:10,695
It's you, Uncle.
140
00:09:11,487 --> 00:09:14,240
You really talk nonsense!
141
00:09:14,407 --> 00:09:15,658
Maybe not...
142
00:09:15,825 --> 00:09:18,161
We know the witch
wants to capture you.
143
00:09:18,536 --> 00:09:21,497
She'll see it as a way
of drawing you in
144
00:09:21,664 --> 00:09:25,251
so the fetishes can nab you
once and for all!
145
00:09:25,418 --> 00:09:27,045
What a stupid idea!
146
00:09:27,211 --> 00:09:29,171
Of course, you won't go.
147
00:09:32,174 --> 00:09:34,383
The rainy season is coming.
148
00:09:34,550 --> 00:09:38,054
We must do our utmost
so that Big Woman
149
00:09:38,387 --> 00:09:40,806
gets her hut and her roof back.
150
00:09:41,265 --> 00:09:44,226
Even if it means
heeding Kirikou's idea.
151
00:09:44,727 --> 00:09:47,021
Let's call a village meeting.
152
00:09:57,656 --> 00:09:59,075
Venerable mistress?
153
00:09:59,658 --> 00:10:02,745
The wretched village women
are approaching
154
00:10:02,912 --> 00:10:04,163
bearing fruit.
155
00:10:05,371 --> 00:10:06,873
Tremble with fear!
156
00:10:07,373 --> 00:10:08,833
Tremble with cheer!
157
00:10:09,834 --> 00:10:11,252
She is nearing.
158
00:10:11,878 --> 00:10:12,754
She's not far.
159
00:10:13,296 --> 00:10:16,800
Tremble with fear,
tremble with cheer
160
00:10:17,383 --> 00:10:19,010
because here comes...
161
00:10:19,719 --> 00:10:20,803
Karaba!
162
00:10:22,595 --> 00:10:25,723
What do you want, women?
163
00:10:26,099 --> 00:10:30,477
First, oh Karaba, accept this fruit.
164
00:10:31,019 --> 00:10:34,022
Then, we offer to repair your roof
165
00:10:34,189 --> 00:10:37,067
better than your fetishes can.
166
00:10:37,984 --> 00:10:38,944
In exchange...
167
00:10:39,111 --> 00:10:42,114
Woman, this is not a market place.
168
00:10:42,447 --> 00:10:46,326
I mean, to show your generosity
169
00:10:46,493 --> 00:10:49,496
you might allow me to fix my roof.
170
00:10:49,663 --> 00:10:52,749
Your roof would be well repaired!
171
00:10:52,916 --> 00:10:56,252
Kirikou's uncle taught us how
172
00:10:56,418 --> 00:11:01,257
and he'll oversee the work
in exemplary fashion.
173
00:11:01,757 --> 00:11:02,800
Well...
174
00:11:02,967 --> 00:11:05,552
Then may my great generosity speak.
175
00:11:05,927 --> 00:11:07,137
I accept
176
00:11:07,303 --> 00:11:09,421
You'll let me repair my roof
177
00:11:09,422 --> 00:11:11,691
if the villagers repair yours?
178
00:11:11,933 --> 00:11:15,061
Yes, I'll let you fix your roof
179
00:11:15,520 --> 00:11:18,273
if the villagers repair mine.
180
00:11:19,649 --> 00:11:21,651
Kirikou, you can't come.
181
00:11:21,818 --> 00:11:24,112
You too would be a prize for Karaba.
182
00:11:24,279 --> 00:11:27,907
No children must come.
You are our treasure.
183
00:11:28,241 --> 00:11:30,618
We can't have you run the risk.
184
00:11:30,785 --> 00:11:33,788
Anyhow, we need you here
to play act.
185
00:11:33,955 --> 00:11:35,874
Yes, you can count on us.
186
00:11:36,833 --> 00:11:39,544
And most extraordinary of all
187
00:11:40,044 --> 00:11:42,629
at last,
through the hole in the roof,
188
00:11:42,796 --> 00:11:44,882
we'll see inside Karaba's hut.
189
00:11:54,390 --> 00:11:57,101
Oh no!
She's hung up mats.
190
00:11:57,268 --> 00:11:58,144
What did you say?
191
00:11:58,311 --> 00:12:00,771
Nothing, just checking.
192
00:12:00,938 --> 00:12:02,314
Where's the uncle?
193
00:12:02,480 --> 00:12:04,107
He's preparing struts.
194
00:12:04,274 --> 00:12:05,317
Struts?
195
00:12:05,483 --> 00:12:08,068
It just needs to be thatched.
196
00:12:08,235 --> 00:12:09,527
It's true.
197
00:12:09,903 --> 00:12:12,054
Your struts didn't burn.
198
00:12:12,055 --> 00:12:13,399
They're perfect.
199
00:12:13,947 --> 00:12:16,742
However, the batten cords
200
00:12:16,909 --> 00:12:19,118
are totally rotten!
201
00:12:19,577 --> 00:12:21,369
I'll run and tell the young man
202
00:12:21,536 --> 00:12:23,788
to bring cord immediately.
203
00:12:23,955 --> 00:12:26,374
Wait! He's used it all on my roof.
204
00:12:27,042 --> 00:12:29,794
Tell him to undo what he's done.
205
00:12:29,961 --> 00:12:31,629
First we finish Karaba's roof.
206
00:12:32,004 --> 00:12:34,506
You up there,
do you see this uncle?
207
00:12:34,673 --> 00:12:38,427
Yes, Mistress.
He's coming to meet Thin Woman.
208
00:12:38,594 --> 00:12:39,637
They're talking.
209
00:12:40,304 --> 00:12:42,640
The young man
is climbing up the roof.
210
00:12:44,339 --> 00:12:45,497
He's going very high.
211
00:12:46,268 --> 00:12:48,228
He's pulling on a cord.
212
00:12:49,520 --> 00:12:50,146
Oh no!
213
00:12:50,980 --> 00:12:53,233
He's fallen!
He cried out.
214
00:12:53,733 --> 00:12:55,109
My poor uncle!
215
00:12:55,276 --> 00:12:57,445
Little Kirikou is rushing over.
216
00:12:57,612 --> 00:12:59,447
He's wailing.
217
00:12:59,614 --> 00:13:00,990
The young man is hurt.
218
00:13:01,157 --> 00:13:04,534
Thin Woman too, she's wailing!
219
00:13:04,701 --> 00:13:05,734
Our poor warrior!
220
00:13:05,735 --> 00:13:07,436
Now the old man has arrived.
221
00:13:07,663 --> 00:13:09,748
He's wailing!
222
00:13:09,915 --> 00:13:12,668
The poor man's broken his leg!
223
00:13:12,834 --> 00:13:14,836
The poor man's broken his leg!
224
00:13:15,003 --> 00:13:16,304
He's broken his leg!
225
00:13:16,305 --> 00:13:17,150
Oh, the pain!
226
00:13:17,381 --> 00:13:21,510
The poor man's broken his leg!
227
00:13:22,094 --> 00:13:24,096
The poor man's broken his leg.
228
00:13:33,814 --> 00:13:35,065
Here's the cord.
229
00:13:37,234 --> 00:13:39,695
The poor man's broken his leg!
230
00:13:39,861 --> 00:13:42,281
We know, the fool!
231
00:13:42,698 --> 00:13:45,701
But we have the cord.
It'll be done in a jiffy.
232
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
Isn't that pretty?
233
00:14:02,384 --> 00:14:04,011
And it's made to last.
234
00:14:09,223 --> 00:14:10,641
Can I have more straw?
235
00:14:10,808 --> 00:14:14,103
No, that's not how you do it!
236
00:14:14,270 --> 00:14:16,188
Sure I can't help?
237
00:14:16,355 --> 00:14:17,711
Thank you, Kirikou.
238
00:14:17,712 --> 00:14:19,497
But for now, go and play.
239
00:14:19,734 --> 00:14:20,985
It's no fun.
240
00:14:21,152 --> 00:14:24,572
What a joy to work together!
241
00:14:24,989 --> 00:14:27,658
Except some don't lift a finger.
242
00:14:28,034 --> 00:14:29,235
I'd love to help
243
00:14:29,236 --> 00:14:32,464
but I have to play the cripple,
for Karaba.
244
00:14:32,955 --> 00:14:34,539
Parasite!
245
00:14:35,999 --> 00:14:38,918
I've never seen
such a beautiful roof.
246
00:14:39,711 --> 00:14:42,296
How cozy I'll be in my hut!
247
00:14:42,463 --> 00:14:44,465
How cozy we'll be in ours.
248
00:14:46,216 --> 00:14:47,508
Thank you, friends.
249
00:14:47,675 --> 00:14:51,387
You've worked well,
and play acted well too.
250
00:14:51,554 --> 00:14:54,182
Thank you, neighbor,
for lodging me.
251
00:14:54,515 --> 00:14:55,558
And thank you, Kirikou.
252
00:14:56,142 --> 00:14:58,018
Sometimes, you have good ideas.
253
00:14:59,518 --> 00:15:02,772
And now, let the rains come!
254
00:15:03,356 --> 00:15:07,193
Kirikou has the knack,
he got my roof back!
255
00:15:07,360 --> 00:15:09,362
Kirikou has the knack,
256
00:15:09,528 --> 00:15:11,155
he got my roof back!
257
00:15:11,322 --> 00:15:15,034
Welcome to the rain,
I've got shelter once again!
258
00:15:15,201 --> 00:15:18,996
Welcome to the rain,
I've got shelter once again!
259
00:15:19,163 --> 00:15:20,790
I've got shelter once again!
260
00:15:25,503 --> 00:15:29,434
I so love when all the village
261
00:15:29,435 --> 00:15:32,091
works together and gets along.
262
00:15:32,927 --> 00:15:37,222
But of course, there are always
moments of annoyance.
263
00:15:37,972 --> 00:15:41,725
Kirikou didn't like it
when the old man beneath the baobab
264
00:15:41,892 --> 00:15:46,021
answered his serious questions
lightly.
265
00:15:46,688 --> 00:15:48,982
Or when, with a dash of humor
266
00:15:49,400 --> 00:15:51,693
he declared
that he knew everything.
267
00:15:52,236 --> 00:15:55,989
It's true that such a claim
is somewhat...
268
00:15:56,740 --> 00:15:57,908
far-fetched.
269
00:15:58,534 --> 00:16:02,530
And Kirikou
wasn't the only one annoyed
270
00:16:02,531 --> 00:16:05,493
by this old man's moods.
271
00:16:06,125 --> 00:16:09,711
But one day, the old fellow
272
00:16:10,129 --> 00:16:11,755
simply vanished.
273
00:16:19,721 --> 00:16:22,391
Our elder is taking
a long walk today.
274
00:16:22,558 --> 00:16:25,811
What a relief,
not a moan all morning.
275
00:16:26,353 --> 00:16:28,229
Kirikou, out of the way!
276
00:16:35,278 --> 00:16:38,489
It's not like our elder
to miss a meal.
277
00:16:38,656 --> 00:16:40,240
Peace while it lasts.
278
00:16:40,407 --> 00:16:43,243
Maybe he too needs peace.
279
00:16:43,410 --> 00:16:46,663
Kirikou, don't butt in
when adults are talking!
280
00:16:47,330 --> 00:16:50,959
Our elder's absence
is becoming worrying.
281
00:16:51,918 --> 00:16:54,379
Hunger will soon drive him home,
282
00:16:54,546 --> 00:16:56,089
crustier than ever.
283
00:16:56,423 --> 00:16:59,926
Yet he has great knowledge
of wild fruits.
284
00:17:00,093 --> 00:17:02,637
He's probably having a feast.
285
00:17:02,971 --> 00:17:04,139
And you, rascal
286
00:17:04,639 --> 00:17:07,684
aren't you enjoying
not being needled?
287
00:17:07,851 --> 00:17:10,520
I'm not sure.
You're still here.
288
00:17:13,815 --> 00:17:15,233
Elder! Uncle! Elder!
289
00:17:15,400 --> 00:17:17,569
Where are you?
Aboulou, Aboulou!
290
00:17:17,736 --> 00:17:19,236
Grandfather!
291
00:17:19,403 --> 00:17:21,489
My old companion, answer!
292
00:17:21,655 --> 00:17:23,908
We have waited too long.
293
00:17:24,074 --> 00:17:26,451
True, we were uncaring.
294
00:17:26,618 --> 00:17:29,329
Now night has fallen. It's too late.
295
00:17:29,496 --> 00:17:31,539
- Nothing we can do?
- No.
296
00:17:31,915 --> 00:17:35,668
But tomorrow at dawn,
we'll all head out to look for him.
297
00:17:42,509 --> 00:17:43,927
Sleep, Kirikou.
298
00:17:44,344 --> 00:17:47,597
He's not always very nice,
but what matter.
299
00:17:47,764 --> 00:17:52,310
No, he's harmless,
and he knows so much.
300
00:17:52,477 --> 00:17:56,438
Now that he's no longer here,
we all feel we need him.
301
00:17:57,397 --> 00:17:59,191
You're right, Kirikou.
302
00:18:00,150 --> 00:18:01,734
Now sleep,
303
00:18:02,109 --> 00:18:04,862
to be strong tomorrow
and to find him.
304
00:18:18,042 --> 00:18:19,460
I can't sleep.
305
00:18:20,461 --> 00:18:22,129
Might as well take care
of our elder.
306
00:18:24,924 --> 00:18:26,216
Take care?
307
00:18:26,383 --> 00:18:29,251
He may be asleep under some bush
308
00:18:29,252 --> 00:18:31,888
in the scrub,
the savannah,
309
00:18:32,055 --> 00:18:35,182
the forest, the mountains,
or the marsh.
310
00:18:35,599 --> 00:18:38,060
Impossible to know where.
311
00:18:38,602 --> 00:18:39,894
And it's nighttime.
312
00:18:40,061 --> 00:18:42,272
What's the point?
313
00:18:43,898 --> 00:18:46,609
You'd have to be able
to see in the dark.
314
00:18:46,776 --> 00:18:48,319
To see far like near.
315
00:18:49,028 --> 00:18:51,447
To be as tall as a baobab.
316
00:18:51,823 --> 00:18:53,783
No such being exists.
317
00:18:54,659 --> 00:18:56,868
But yes! It does.
318
00:18:57,035 --> 00:18:58,745
The fetish on the roof!
319
00:18:58,912 --> 00:19:00,539
That's the only creature
320
00:19:00,706 --> 00:19:03,625
capable of finding
the poor old man.
321
00:19:03,792 --> 00:19:08,130
Yes, but I can't just turn up
at Madame Karaba's
322
00:19:08,297 --> 00:19:10,234
wake her from her sleep,
323
00:19:10,235 --> 00:19:12,237
and ask her to ask her fetish
324
00:19:12,801 --> 00:19:15,053
to help me find my missing elder.
325
00:19:17,931 --> 00:19:19,266
But maybe...
326
00:19:21,475 --> 00:19:25,688
First, I must get to the witch's
without being seen.
327
00:19:37,158 --> 00:19:40,870
The fetish on the roof
must drop his guard at night.
328
00:19:42,246 --> 00:19:43,538
Easy.
329
00:19:44,998 --> 00:19:48,043
I hope Karaba
is not a light sleeper.
330
00:19:53,340 --> 00:19:55,800
Good. All the fetishes are asleep.
331
00:19:55,967 --> 00:19:59,888
And the fetish on the roof
is dozing, unsuspecting.
332
00:20:00,388 --> 00:20:02,849
Now for the hard part.
333
00:20:03,016 --> 00:20:04,392
It's a crazy plan.
334
00:20:04,768 --> 00:20:07,312
But as he'll be taken by surprise
335
00:20:07,729 --> 00:20:09,773
It might just work.
336
00:20:11,191 --> 00:20:13,902
You're sleeping again?!
337
00:20:14,448 --> 00:20:16,811
No, great Mistress!
338
00:20:17,072 --> 00:20:21,242
The village elder is not yet home.
Where is he?
339
00:20:26,539 --> 00:20:28,123
What's going on?
340
00:20:28,290 --> 00:20:32,753
He's in the weeping-figs,
perched on a tree.
341
00:20:32,920 --> 00:20:33,962
What are you saying?
342
00:20:34,588 --> 00:20:38,217
Who's in the weeping-figs
perched on a tree?
343
00:20:38,384 --> 00:20:40,803
But… the village elder!
344
00:20:41,595 --> 00:20:43,847
You wake me in the dead of night
345
00:20:44,014 --> 00:20:46,975
to tell me
that old coot is up a tree?
346
00:20:47,142 --> 00:20:50,978
But... Mistress, you just asked me!
347
00:20:51,145 --> 00:20:55,024
I just asked you?
You're going crazy.
348
00:20:55,191 --> 00:20:57,193
We'll discuss this tomorrow.
349
00:20:57,610 --> 00:21:00,613
In the meantime,
you'd better let me sleep.
350
00:21:04,992 --> 00:21:07,662
Either I' m crazy, or she is.
351
00:21:12,958 --> 00:21:15,460
The weeping-figs are miles away.
352
00:21:17,212 --> 00:21:20,005
Why did the elder walk so far?
353
00:21:21,799 --> 00:21:25,386
Usually, after a few yards,
he's exhausted.
354
00:21:27,220 --> 00:21:30,389
And why up a tree
in the dead of night?
355
00:21:48,949 --> 00:21:51,118
But... what are you doing here?
356
00:21:51,285 --> 00:21:52,703
I've come to save you.
357
00:21:52,870 --> 00:21:55,974
Bravo, handsome savior!
358
00:21:55,975 --> 00:21:58,059
Now we're both trapped.
359
00:21:58,292 --> 00:22:01,003
And soon, I shall fall
360
00:22:01,336 --> 00:22:03,672
and the jackal will eat me.
361
00:22:03,839 --> 00:22:05,215
Why will you fall?
362
00:22:05,382 --> 00:22:08,677
Because I'm exhausted
363
00:22:09,094 --> 00:22:10,970
and the beast knows it.
364
00:22:11,512 --> 00:22:14,265
He's been following me all day
365
00:22:14,640 --> 00:22:19,103
waiting for me to trip
so he can jump me.
366
00:22:19,479 --> 00:22:23,357
In the end,
I took refuge in this tree.
367
00:22:23,649 --> 00:22:29,697
But I haven't drunk or eaten
since this morning.
368
00:22:30,072 --> 00:22:32,784
And soon I shall let go.
369
00:22:33,534 --> 00:22:36,537
But I brought you food and drink.
370
00:22:37,095 --> 00:22:38,786
Bravo once more!
371
00:22:39,332 --> 00:22:43,795
Food and drink on another tree
372
00:22:43,961 --> 00:22:46,047
will do me a lot of good!
373
00:22:47,590 --> 00:22:48,674
What are you doing?
374
00:22:49,966 --> 00:22:51,468
Don't be silly.
375
00:22:51,927 --> 00:22:54,095
The trees are too far apart.
376
00:22:54,554 --> 00:22:56,807
The branches are too thin.
377
00:22:57,182 --> 00:22:59,017
You're too loaded.
378
00:22:59,851 --> 00:23:03,187
Stop, you'll fall.
379
00:23:03,354 --> 00:23:06,816
You'll make a tasty morsel
for the jackal
380
00:23:07,274 --> 00:23:10,361
before the main course.
381
00:23:36,929 --> 00:23:38,137
There you are!
382
00:23:38,304 --> 00:23:40,264
Well done, my boy.
383
00:23:40,430 --> 00:23:43,559
I didn't think you'd make it
384
00:23:43,976 --> 00:23:47,937
and that I'd be able to drink!
385
00:23:50,273 --> 00:23:52,149
Keep a bit for later.
386
00:23:52,316 --> 00:23:54,360
We still have to get home.
387
00:23:58,865 --> 00:24:00,908
That changes everything.
388
00:24:01,784 --> 00:24:03,494
All gone!
389
00:24:04,036 --> 00:24:06,455
Well, this gourd is no use now.
390
00:24:07,415 --> 00:24:09,624
Here, jackal... a present!
391
00:24:12,168 --> 00:24:14,754
He's too much.
That gourd was new.
392
00:24:14,921 --> 00:24:18,592
You spoke of food?
393
00:24:18,758 --> 00:24:22,053
Yes, my mother's
delicious flatbreads.
394
00:24:36,902 --> 00:24:38,820
No question of falling now.
395
00:24:39,237 --> 00:24:42,406
The others are bound to find us.
396
00:24:42,573 --> 00:24:46,410
But how did you find me
397
00:24:46,577 --> 00:24:48,203
in the dead of night?
398
00:24:48,579 --> 00:24:50,831
It's witchcraft.
399
00:24:51,707 --> 00:24:52,708
Kind of...
400
00:24:52,875 --> 00:24:54,251
You won't believe me
401
00:24:54,418 --> 00:24:56,921
but I turned into Karaba!
402
00:25:09,390 --> 00:25:10,558
How awful!
403
00:25:10,725 --> 00:25:14,102
What do you mean?
Such is life.
404
00:25:14,269 --> 00:25:16,521
You too eat animals.
405
00:25:16,688 --> 00:25:19,608
How wonderful!
On the contrary.
406
00:25:20,108 --> 00:25:24,071
With one stroke,
we're rid of two dangers.
407
00:25:24,404 --> 00:25:28,617
The jackal is dead,
and the panther is fed.
408
00:25:28,784 --> 00:25:31,244
We're free!
409
00:25:31,411 --> 00:25:33,413
Let's go!
410
00:25:48,428 --> 00:25:52,641
So, Mr. Run-Around, not up to it?
411
00:25:52,808 --> 00:25:54,726
Here, it's impossible to run.
412
00:25:54,893 --> 00:25:57,187
And like you, I tire quickly.
413
00:25:57,354 --> 00:25:59,064
I'm fine.
414
00:25:59,231 --> 00:26:02,192
Yes,
because you drank all the water.
415
00:26:02,359 --> 00:26:04,277
And I'm dying of thirst.
416
00:26:04,444 --> 00:26:05,820
No problem.
417
00:26:05,987 --> 00:26:09,572
I'll give you a drink in return.
418
00:26:09,739 --> 00:26:11,741
There's no water hole along the way.
419
00:26:14,828 --> 00:26:17,664
Here, suck on that.
420
00:26:25,449 --> 00:26:26,401
Water!
421
00:26:31,594 --> 00:26:33,680
How wonderful!
Thank you.
422
00:26:33,847 --> 00:26:37,600
A water tree.
A pity there's no flatbread tree.
423
00:26:37,767 --> 00:26:39,059
I'm starving.
424
00:26:40,269 --> 00:26:41,769
No problem.
425
00:26:44,354 --> 00:26:45,814
Taste that.
426
00:26:46,523 --> 00:26:48,984
It's even better.
427
00:26:52,904 --> 00:26:54,448
Don't touch those!
428
00:26:54,614 --> 00:26:57,743
They'll make you tipsy
like palm wine.
429
00:26:59,202 --> 00:27:00,537
What are you doing?
430
00:27:00,704 --> 00:27:03,373
You said not to eat them!
431
00:27:03,540 --> 00:27:07,169
I can. I'm an adult.
432
00:27:07,544 --> 00:27:10,630
And I can hold my palm wine.
433
00:27:10,797 --> 00:27:14,217
Can't I taste, just a little one?
434
00:27:14,384 --> 00:27:15,135
No!
435
00:27:22,808 --> 00:27:26,270
These are even better.
436
00:27:31,983 --> 00:27:33,777
You should stop.
437
00:27:33,943 --> 00:27:35,903
You're completely drunk!
438
00:27:36,904 --> 00:27:39,990
You're really annoying,
little one.
439
00:27:40,699 --> 00:27:44,327
But... I like you just the same.
440
00:27:45,036 --> 00:27:47,580
You're a knave, but...
441
00:27:48,247 --> 00:27:49,165
so brave.
442
00:27:49,791 --> 00:27:52,710
He's so brave!
443
00:27:53,086 --> 00:27:56,463
Instead of snoring like the others
444
00:27:56,838 --> 00:27:59,758
you came to save me.
445
00:28:00,342 --> 00:28:03,678
Yes, I really like you.
446
00:28:03,845 --> 00:28:05,639
Well, I like you too.
447
00:28:12,145 --> 00:28:14,231
And the others,
448
00:28:14,397 --> 00:28:18,568
that useless bunch
asleep in the village,
449
00:28:18,735 --> 00:28:22,739
I like them too.
450
00:28:22,906 --> 00:28:26,043
Karaba is the only one I don't like.
451
00:28:26,044 --> 00:28:27,994
Not in the least!
452
00:28:28,245 --> 00:28:30,956
And if she thinks she scares me
453
00:28:31,123 --> 00:28:34,543
she's wrong, that Karaba!
454
00:28:34,709 --> 00:28:37,462
Not so loud!
Leave the witch be.
455
00:28:37,629 --> 00:28:39,297
Let me speak!
456
00:28:39,714 --> 00:28:41,842
That pathetic Karaba
457
00:28:42,259 --> 00:28:44,177
doesn't scare me at all!
458
00:28:44,344 --> 00:28:45,762
And another thing...
459
00:28:46,346 --> 00:28:48,682
What's all that racket, so early?
460
00:28:49,141 --> 00:28:52,310
The villagers are preparing
an expedition.
461
00:28:52,477 --> 00:28:55,062
And near the Termite Hills
462
00:28:55,229 --> 00:28:58,649
the old man is flailing
and shouting.
463
00:28:58,816 --> 00:29:01,694
Him again! What's he shouting?
464
00:29:02,111 --> 00:29:04,613
"If Karaba thinks she scares me,
465
00:29:04,780 --> 00:29:06,031
she's crazy."
466
00:29:07,658 --> 00:29:09,285
Did you hear right?
467
00:29:09,451 --> 00:29:10,911
He's screaming:
468
00:29:11,203 --> 00:29:13,914
"Karaba is a fool!"
469
00:29:14,081 --> 00:29:15,082
What?
470
00:29:15,249 --> 00:29:17,918
Having always spared
that old crackpot
471
00:29:18,085 --> 00:29:19,712
that's all the thanks I get?
472
00:29:19,879 --> 00:29:24,091
Let the fetcher fetishes
go capture the old fool,
473
00:29:24,258 --> 00:29:26,552
the killer fetishes too.
474
00:29:26,719 --> 00:29:30,363
I'll not let this individual
475
00:29:30,364 --> 00:29:32,732
escape my wrath!
476
00:29:36,643 --> 00:29:39,354
An army of fetishes
is coming to capture you!
477
00:29:41,272 --> 00:29:43,399
I'm done for!
478
00:29:43,566 --> 00:29:45,026
No! Undress.
479
00:29:45,526 --> 00:29:46,736
Are you crazy?
480
00:29:46,903 --> 00:29:49,696
Quick, off with your boubou!
It's your only chance.
481
00:29:50,322 --> 00:29:52,136
The fetish is talking to Karaba,
482
00:29:52,137 --> 00:29:53,763
he's not looking.
483
00:29:55,911 --> 00:29:56,912
Hurry!
484
00:29:59,372 --> 00:30:00,415
And your hat!
485
00:30:00,582 --> 00:30:03,752
No, not another!
486
00:30:03,919 --> 00:30:06,588
Quick, or Karaba will nab you.
They're coming.
487
00:30:15,555 --> 00:30:18,099
The fetishes have spotted him.
488
00:30:18,266 --> 00:30:19,267
He's fleeing?
489
00:30:19,434 --> 00:30:23,730
No, he's petrified with fear.
490
00:30:23,897 --> 00:30:26,733
The fetishes have grabbed him!
491
00:30:26,900 --> 00:30:28,026
He's resisting.
492
00:30:28,902 --> 00:30:31,279
Pretty well for his age.
493
00:30:31,446 --> 00:30:33,281
Spare me your impressions.
494
00:30:42,164 --> 00:30:45,376
At last, the old guy has yielded.
495
00:30:45,834 --> 00:30:49,713
But the fetcher fetishes
can't get a handle on him.
496
00:30:49,880 --> 00:30:51,966
Bungling idiots!
497
00:30:52,466 --> 00:30:54,927
Now they have him in hand,
498
00:30:55,094 --> 00:30:57,303
but seem to find him heavy.
499
00:30:57,720 --> 00:30:59,722
Lazy good-for-nothings!
500
00:30:59,889 --> 00:31:01,455
Yet he's one man
501
00:31:01,456 --> 00:31:04,219
Kirikou couldn't save!
502
00:31:08,815 --> 00:31:10,650
so what do I do now?
503
00:31:10,817 --> 00:31:13,236
I can't return to the village naked,
504
00:31:13,403 --> 00:31:14,862
I'm too old for that.
505
00:31:15,029 --> 00:31:18,866
I'll make you
a classy leaf boubou.
506
00:31:19,033 --> 00:31:20,451
And my hat?!
507
00:31:20,868 --> 00:31:23,746
That's the second hat she's taken.
508
00:31:23,913 --> 00:31:26,791
I'll make you another, even finer.
509
00:31:27,709 --> 00:31:30,044
You go that way, you this way.
510
00:31:30,211 --> 00:31:32,547
I'll search the forest.
I know it well.
511
00:31:32,714 --> 00:31:33,840
I'll search the marsh.
512
00:31:34,007 --> 00:31:34,924
Look!
513
00:31:36,843 --> 00:31:37,927
Our elder!
514
00:31:39,178 --> 00:31:40,305
How terrible!
515
00:31:40,471 --> 00:31:41,973
We loved him so.
516
00:31:45,601 --> 00:31:47,353
A spirit of the forest!
517
00:31:49,397 --> 00:31:50,481
Or a sorcerer!
518
00:31:50,648 --> 00:31:51,899
Help!
519
00:31:52,066 --> 00:31:54,651
Misfortune never comes alone!
520
00:31:54,818 --> 00:31:56,320
What's up with them?
521
00:31:56,486 --> 00:31:59,031
He's stolen our elder's voice!
522
00:31:59,197 --> 00:32:00,781
How stupid can you get!
523
00:32:00,948 --> 00:32:02,575
And his character.
524
00:32:02,742 --> 00:32:06,037
Hey! It's me!
525
00:32:07,163 --> 00:32:08,371
It's our elder.
526
00:32:08,747 --> 00:32:11,416
You're dead, and you've come back?
527
00:32:11,583 --> 00:32:12,542
That's worse!
528
00:32:13,918 --> 00:32:14,961
I'm scared!
529
00:32:15,128 --> 00:32:17,088
How stupid you all are!
530
00:32:17,255 --> 00:32:19,688
What you saw going by
531
00:32:19,689 --> 00:32:23,261
were my clothes, not me!
532
00:32:23,428 --> 00:32:25,388
Why the sorcerer's dress?
533
00:32:25,555 --> 00:32:26,973
With horns that move?
534
00:32:27,140 --> 00:32:30,185
Kirikou, that's enough.
Get down.
535
00:32:31,186 --> 00:32:33,314
The kid is tiny,
536
00:32:33,315 --> 00:32:35,636
but he weighs a ton!
537
00:32:36,733 --> 00:32:37,776
What joy!
538
00:32:37,942 --> 00:32:39,526
You're both safe and sound.
539
00:32:40,152 --> 00:32:43,238
Mother, I picked you
some delicious fruit.
540
00:32:43,405 --> 00:32:45,157
As for the bad ones...
541
00:32:45,783 --> 00:32:47,075
I left them.
542
00:32:49,034 --> 00:32:51,370
I'll tell you all about
543
00:32:51,787 --> 00:32:55,624
our incredible night.
544
00:33:08,968 --> 00:33:12,889
Kirikou, last night,
saved my life!
545
00:33:13,056 --> 00:33:16,809
Kirikou, last night,
saved my life!
546
00:33:16,975 --> 00:33:20,687
The tot and the elder
are friends forever!
547
00:33:20,854 --> 00:33:22,805
The tot and the elder
548
00:33:22,806 --> 00:33:24,756
are friends forever!
549
00:33:25,025 --> 00:33:26,693
are friends forever!
550
00:33:30,948 --> 00:33:33,659
Instead of annoying one another,
551
00:33:34,034 --> 00:33:36,396
the old man and the child
552
00:33:36,397 --> 00:33:38,032
became friends,
553
00:33:38,705 --> 00:33:41,959
thanks to a very unusual night
554
00:33:42,418 --> 00:33:43,918
spent together.
555
00:33:44,502 --> 00:33:48,423
My next story unfolds
in broad daylight,
556
00:33:48,840 --> 00:33:53,177
yet it struck fear
into the whole village.
557
00:33:53,511 --> 00:33:58,266
The arrival
of a strange-colored monster.
558
00:33:59,100 --> 00:34:02,853
The children were playing
in the fountain,
559
00:34:03,019 --> 00:34:05,147
laughing and splashing...
560
00:34:05,897 --> 00:34:09,860
And it was Tall Boy
who saw it first...
561
00:34:11,445 --> 00:34:12,446
What's up?
562
00:34:12,612 --> 00:34:15,115
A blue thing moved in the distance.
563
00:34:15,282 --> 00:34:16,366
A blue thing?
564
00:34:16,533 --> 00:34:19,536
It was too swift to identify.
565
00:34:19,703 --> 00:34:20,620
What kind of blue?
566
00:34:21,704 --> 00:34:24,582
Like the skirt of Karaba the Witch.
567
00:34:24,748 --> 00:34:26,124
Run to the village!
568
00:34:26,291 --> 00:34:27,791
No, let's go see.
569
00:34:27,958 --> 00:34:32,004
Are you crazy?
No one goes near Karaba!
570
00:34:32,171 --> 00:34:34,173
Who says it's Karaba?
571
00:34:34,339 --> 00:34:35,466
The color blue.
572
00:34:35,632 --> 00:34:37,843
Your mother wears blue too.
573
00:34:39,261 --> 00:34:41,889
Not at all the same blue.
574
00:34:42,055 --> 00:34:44,640
Karaba never leaves her hut.
575
00:34:44,807 --> 00:34:46,893
The fetishes do all the work.
576
00:34:47,059 --> 00:34:50,313
So, if she has, it's serious.
577
00:34:50,480 --> 00:34:51,898
Run! Sound the alarm.
578
00:34:52,064 --> 00:34:54,484
First, let's all look out there
579
00:34:54,650 --> 00:34:57,027
to see if we should panic everyone.
580
00:34:57,194 --> 00:34:58,320
You're so annoying.
581
00:34:58,778 --> 00:35:01,781
You're too little
to tell us what to do.
582
00:35:02,949 --> 00:35:04,241
Venerable Mistress?
583
00:35:04,492 --> 00:35:08,037
A blue thing moved in the distance.
584
00:35:08,204 --> 00:35:10,247
A blue thing?
585
00:35:10,414 --> 00:35:13,250
It was too swift to identify.
586
00:35:13,626 --> 00:35:15,336
What kind of blue?
587
00:35:16,670 --> 00:35:18,839
Rather like your skirt.
588
00:35:19,173 --> 00:35:21,382
Try to spot it again.
589
00:35:21,549 --> 00:35:24,761
And try not to bother me
for no reason.
590
00:35:24,928 --> 00:35:26,428
Yes, great Mistress.
591
00:35:32,768 --> 00:35:34,019
We all saw that.
592
00:35:34,436 --> 00:35:36,020
It's Karaba!
Run!
593
00:35:36,187 --> 00:35:37,897
No, it's not Karaba.
594
00:35:38,064 --> 00:35:39,065
What then?
595
00:35:39,232 --> 00:35:41,275
- I don't know.
- Then shut up!
596
00:35:41,442 --> 00:35:45,279
You'd have to be blind
to take that for the witch.
597
00:35:45,446 --> 00:35:46,530
We're too far.
598
00:35:46,738 --> 00:35:48,322
- Let's move closer.
- No way!
599
00:35:48,489 --> 00:35:50,324
Just a bit, to see what it is.
600
00:35:50,491 --> 00:35:51,200
Yes!
601
00:35:52,660 --> 00:35:54,119
Don't do that!
602
00:35:54,286 --> 00:35:55,537
He's so silly.
603
00:35:55,538 --> 00:35:57,248
He's messing around.
604
00:36:00,751 --> 00:36:03,504
The kids are approaching
the blue thing!
605
00:36:03,671 --> 00:36:07,258
Something is afoot.
606
00:36:08,926 --> 00:36:09,593
There!
607
00:36:11,303 --> 00:36:13,138
It's all blue.
608
00:36:13,514 --> 00:36:15,349
Yes, it can't be human.
609
00:36:15,516 --> 00:36:18,227
It's an animal
we've never seen before.
610
00:36:18,394 --> 00:36:20,688
Maybe a dangerous monster.
611
00:36:20,854 --> 00:36:24,316
It's heading for Red Rock Circle.
We'll corner it.
612
00:36:25,109 --> 00:36:27,361
The kids are spreading out.
613
00:36:27,736 --> 00:36:30,614
They want to capture the blue thing.
614
00:36:31,240 --> 00:36:33,325
They're approaching it.
615
00:36:33,701 --> 00:36:34,660
Good.
616
00:36:35,035 --> 00:36:38,038
Let them do the dangerous work.
617
00:36:38,205 --> 00:36:39,606
We'll decide
618
00:36:39,607 --> 00:36:42,110
when things become clearer.
619
00:36:45,588 --> 00:36:47,256
What on earth is it?
620
00:36:47,923 --> 00:36:51,051
It's neither human, nor animal.
621
00:36:51,594 --> 00:36:53,887
But how can it move?
622
00:36:54,054 --> 00:36:55,430
I'm scared.
623
00:36:57,682 --> 00:36:59,058
Careful, Kirikou.
624
00:36:59,225 --> 00:37:01,227
Be ready to strike.
625
00:37:02,729 --> 00:37:04,229
Madi tigame tikma.
626
00:37:04,396 --> 00:37:05,772
It talks!
627
00:37:06,189 --> 00:37:07,649
But nonsense.
628
00:37:11,528 --> 00:37:12,466
It's got eyes!
629
00:37:12,467 --> 00:37:15,240
It's not a thing. It's a boy.
630
00:37:15,949 --> 00:37:17,993
Yes, it's got eyes and hands.
631
00:37:18,160 --> 00:37:21,121
How awful!
See the color of his skin?
632
00:37:21,747 --> 00:37:23,582
It has no color.
633
00:37:23,790 --> 00:37:25,374
He must be very ill.
634
00:37:25,750 --> 00:37:27,250
Very, very ill.
635
00:37:27,417 --> 00:37:31,087
I wonder why he's all wrapped up.
636
00:37:31,254 --> 00:37:32,630
When you're ill,
637
00:37:32,796 --> 00:37:34,506
you cover yourself up.
638
00:37:34,673 --> 00:37:38,134
Like I said,
he's very, very, very ill.
639
00:37:38,301 --> 00:37:39,469
He's dying.
640
00:37:39,761 --> 00:37:41,420
Stay away, Kirikou!
641
00:37:41,421 --> 00:37:43,204
If you touch him, you're dead.
642
00:37:44,390 --> 00:37:45,141
Yalawat
643
00:37:45,975 --> 00:37:46,809
chachwathi.
644
00:37:47,393 --> 00:37:49,187
Look, he has a mouth.
645
00:37:49,354 --> 00:37:51,689
He will die if we don't help him.
646
00:37:54,025 --> 00:37:55,652
What's got into him?
647
00:37:55,818 --> 00:37:59,113
The kids have surrounded
the blue thing that has eyes.
648
00:37:59,447 --> 00:38:00,657
But Kirikou has run off.
649
00:38:01,074 --> 00:38:02,492
Where to?
650
00:38:02,659 --> 00:38:03,618
Home.
651
00:38:03,785 --> 00:38:06,370
He's coming back already.
He's fast.
652
00:38:06,536 --> 00:38:10,540
Spare me your impressions.
Just tell me what's happening.
653
00:38:10,707 --> 00:38:13,210
Did he take something from his hut?
654
00:38:13,377 --> 00:38:16,046
Yes, a gourd and some bananas.
655
00:38:16,213 --> 00:38:18,798
He's heading back to the blue thing.
656
00:38:22,551 --> 00:38:24,387
Careful not to touch him.
657
00:38:25,304 --> 00:38:25,810
Oh no!
658
00:38:25,811 --> 00:38:28,912
The colorless boy
touched Kirikou's hands.
659
00:38:29,350 --> 00:38:30,518
He's contaminated!
660
00:38:30,685 --> 00:38:32,770
We mustn't touch him either.
661
00:38:36,065 --> 00:38:37,108
Tanimert.
662
00:38:37,274 --> 00:38:38,609
You're welcome.
663
00:38:38,776 --> 00:38:40,903
You understood what he said?
664
00:38:41,070 --> 00:38:44,073
No need to be a magician to guess:
665
00:38:44,448 --> 00:38:45,366
"Thank you".
666
00:38:53,666 --> 00:38:55,751
What happened to you?
667
00:38:55,918 --> 00:38:59,046
Don't waste your breath.
He can't understand.
668
00:38:59,547 --> 00:39:00,506
Where do you come from?
669
00:39:06,053 --> 00:39:06,887
Aîr.
670
00:39:08,597 --> 00:39:10,307
So, you come from the north.
671
00:39:10,725 --> 00:39:12,560
But how did you end up here?
672
00:39:29,701 --> 00:39:32,370
How badly he draws!
673
00:39:32,871 --> 00:39:34,622
It makes no sense!
674
00:39:35,832 --> 00:39:39,001
Back, little one.
Touch him and you're dead.
675
00:39:39,585 --> 00:39:41,794
The blue thing with hands
676
00:39:41,961 --> 00:39:45,631
is drawing magic symbols
on the ground.
677
00:39:45,798 --> 00:39:47,258
A magician?
678
00:39:47,717 --> 00:39:49,802
I'll not have that here!
679
00:39:49,969 --> 00:39:51,553
He's so bad at drawing.
680
00:39:51,720 --> 00:39:54,389
And the same drawing every time.
681
00:39:59,186 --> 00:40:01,271
Wow, they're loaded!
682
00:40:09,196 --> 00:40:10,113
Really?
683
00:40:10,280 --> 00:40:13,366
You were travelling with others,
on that horse.
684
00:40:28,131 --> 00:40:29,257
What a storm!
685
00:40:29,758 --> 00:40:31,426
The blue wizard
686
00:40:31,760 --> 00:40:35,679
is chanting magic words,
waving his hands about.
687
00:40:35,846 --> 00:40:37,264
What words?
688
00:40:45,688 --> 00:40:46,772
Disaster!
689
00:41:07,040 --> 00:41:10,043
You poor thing!
You're totally lost.
690
00:41:10,502 --> 00:41:12,337
But we'll find your friends.
691
00:41:12,504 --> 00:41:14,881
My name is Kirikou.
692
00:41:15,507 --> 00:41:16,216
And you?
693
00:41:16,842 --> 00:41:18,093
Anigourran.
694
00:41:18,260 --> 00:41:19,261
Kirikou.
695
00:41:19,719 --> 00:41:20,720
Anigourran.
696
00:41:22,264 --> 00:41:23,098
Good.
697
00:41:23,265 --> 00:41:27,269
We'll mount an expedition
to find the others.
698
00:41:27,435 --> 00:41:30,564
Tonight, Anigourran
sleeps with us.
699
00:41:30,730 --> 00:41:33,691
You're not bringing him back
to the village!
700
00:41:33,858 --> 00:41:35,109
Sure I am.
701
00:41:35,276 --> 00:41:38,487
I already told my mother
we have a guest.
702
00:41:38,654 --> 00:41:40,489
Well I'll go tell mine!
703
00:41:47,787 --> 00:41:48,788
No, Kirikou.
704
00:41:48,955 --> 00:41:52,584
You can't come in here
with that infected stranger.
705
00:41:53,334 --> 00:41:54,210
But...
706
00:41:54,377 --> 00:41:57,422
You're putting
the whole village in danger.
707
00:41:57,589 --> 00:41:59,299
Children, move away.
708
00:42:00,258 --> 00:42:04,679
I hope no one but Kirikou
touched this diseased boy.
709
00:42:06,472 --> 00:42:07,974
I was really careful.
710
00:42:08,141 --> 00:42:10,754
Kirikou, your carelessness
711
00:42:10,755 --> 00:42:13,163
will bring disaster upon us.
712
00:42:13,396 --> 00:42:17,275
It's obvious this stranger
is not in a normal state,
713
00:42:17,442 --> 00:42:19,527
that he's hiding his body.
714
00:42:19,986 --> 00:42:22,363
Now, be gone,
715
00:42:22,530 --> 00:42:23,364
both of you.
716
00:42:25,491 --> 00:42:26,993
What's going on?
717
00:42:27,493 --> 00:42:28,953
This boy is quite normal.
718
00:42:29,412 --> 00:42:32,248
Just a Tuareg child
who's lost his caravan.
719
00:42:33,875 --> 00:42:35,627
Yo touareg imajigh amossa!
720
00:42:35,793 --> 00:42:38,296
Ala Fet nassa nak,
barar imajighan.
721
00:42:38,463 --> 00:42:42,050
You call this fellow normal?
722
00:42:42,216 --> 00:42:43,343
Of course.
723
00:42:43,509 --> 00:42:45,637
As a girl, in our village,
724
00:42:45,803 --> 00:42:49,724
a caravan of Tuaregs
used to visit regularly
725
00:42:49,891 --> 00:42:51,351
to sell us salt.
726
00:42:51,684 --> 00:42:54,771
The blue thing is a Tuareg child
727
00:42:54,938 --> 00:42:56,856
who has lost his caravan.
728
00:42:57,023 --> 00:43:00,192
You've wasted my time yet again.
729
00:43:02,653 --> 00:43:03,820
Tareechithi?
730
00:43:03,987 --> 00:43:05,322
Koudara tichitaghi.
731
00:43:05,489 --> 00:43:08,116
Mother, will you teach me Tamasheq?
732
00:43:08,283 --> 00:43:10,535
Sure, the few words I know.
733
00:43:10,869 --> 00:43:14,581
But you'd have to live with
Anigourran's tribe to really learn.
734
00:43:15,258 --> 00:43:17,166
That'd be great!
735
00:43:22,714 --> 00:43:25,342
Kirikou,
don't talk with your mouth full.
736
00:43:25,509 --> 00:43:27,344
- It's so good.
- Thank you.
737
00:43:28,971 --> 00:43:32,808
Mother, why does our friend
imprison his body
738
00:43:32,975 --> 00:43:35,686
and wrap it up from head to toe?
739
00:43:35,852 --> 00:43:37,104
It's ridiculous.
740
00:43:37,270 --> 00:43:38,480
In the Sahara,
741
00:43:38,647 --> 00:43:40,649
it's very hot,
742
00:43:40,816 --> 00:43:42,859
with neither trees nor huts.
743
00:43:43,026 --> 00:43:45,487
So to shelter from the sun
744
00:43:45,654 --> 00:43:47,823
people wear long garments.
745
00:43:47,990 --> 00:43:49,074
I understand.
746
00:43:50,658 --> 00:43:54,619
But why does he keep
his garments on here?
747
00:43:54,786 --> 00:43:58,206
This is not the Sahara.
Here, it's so nice.
748
00:43:58,581 --> 00:44:00,457
He must be very hot.
749
00:44:01,458 --> 00:44:05,254
Yes, but he'd be embarrassed
to remove his garments now.
750
00:44:05,587 --> 00:44:07,463
If he stayed longer,
751
00:44:07,630 --> 00:44:09,841
he'd adopt our ways,
which are good.
752
00:44:10,216 --> 00:44:11,843
But he won't have time.
753
00:44:12,010 --> 00:44:14,846
As tomorrow,
we go in search of his caravan.
754
00:44:15,013 --> 00:44:16,931
Panther!
755
00:44:17,098 --> 00:44:19,392
I saw a panther!
756
00:44:19,976 --> 00:44:22,603
Let no one leave the village!
757
00:44:22,770 --> 00:44:23,730
Oh no!
758
00:44:23,896 --> 00:44:27,817
I sent my eldest girl out
to pick herbs!
759
00:44:27,984 --> 00:44:29,192
Tall Girl!
760
00:44:29,693 --> 00:44:31,193
Return to the village!
761
00:44:31,360 --> 00:44:33,487
A panther is on the prowl.
762
00:44:33,654 --> 00:44:35,364
He's very dangerous!
763
00:44:35,865 --> 00:44:38,159
Tall Girl! Hurry back!
764
00:45:16,070 --> 00:45:17,196
He's wounded.
765
00:45:17,362 --> 00:45:18,864
Not too badly,
766
00:45:19,031 --> 00:45:21,450
for someone
who just fought a panther.
767
00:45:21,617 --> 00:45:22,825
My mother will treat him.
768
00:45:22,992 --> 00:45:25,453
No, this time, it's my mother!
769
00:45:26,746 --> 00:45:28,289
My Tall Girl!
770
00:45:28,456 --> 00:45:29,624
My little girl...
771
00:45:31,709 --> 00:45:36,047
Mother, you must treat
the Tuareg boy.
772
00:45:36,214 --> 00:45:37,256
Yes.
773
00:45:38,925 --> 00:45:41,385
Careful, this will sting.
774
00:45:41,886 --> 00:45:43,554
To disinfect your wound.
775
00:45:50,852 --> 00:45:52,238
He's brave.
776
00:45:52,239 --> 00:45:54,439
Yes, he's brave.
777
00:45:54,606 --> 00:45:57,275
Now, these leaves will heal it.
778
00:45:58,026 --> 00:45:59,318
I'll bind them with this cloth.
779
00:46:05,990 --> 00:46:07,117
(Touareg)
780
00:46:07,283 --> 00:46:08,827
Tanimert nam woulane.
781
00:46:22,173 --> 00:46:24,425
We're already quite loaded.
782
00:46:24,592 --> 00:46:27,637
I want Anigourran to eat well
on the journey.
783
00:46:27,804 --> 00:46:29,264
His skin is funny.
784
00:46:30,431 --> 00:46:32,391
But he has beautiful eyes...
785
00:46:32,850 --> 00:46:34,935
You mind your own business!
786
00:46:35,102 --> 00:46:37,104
What did I say?
787
00:46:51,326 --> 00:46:52,702
Taghlamt nana!
788
00:46:53,369 --> 00:46:55,538
The animals he drew!
789
00:46:55,705 --> 00:46:56,873
Camels.
790
00:46:58,374 --> 00:46:59,666
Your friend's parents.
791
00:47:01,501 --> 00:47:02,294
Ana!
792
00:47:05,130 --> 00:47:06,006
Ada!
793
00:47:07,591 --> 00:47:09,467
Emoss t'inaya
maratwa diyigrawan.
794
00:47:09,634 --> 00:47:11,094
Worissena mahé saf'ra!
795
00:47:11,261 --> 00:47:13,722
Tamtit ta d'arwa ogazani.
796
00:47:13,889 --> 00:47:15,974
Barar wamithikande issinet Kirikou.
797
00:47:16,141 --> 00:47:18,393
Yimignet hani oumgrira.
Yogazi dagh
798
00:47:18,560 --> 00:47:20,937
erk arawa
asdiyigraw ideza yicchichi.
799
00:47:21,104 --> 00:47:24,774
Tamtit ta tillilat, felas togaj,
ghawnan windighi nigernine.
800
00:47:24,941 --> 00:47:27,318
tessoudri imik wastasodar arawnet,
801
00:47:27,484 --> 00:47:29,195
issan awanamos tarana.
802
00:48:10,945 --> 00:48:14,823
Little Kirikou
has a friend so true!
803
00:48:14,990 --> 00:48:18,743
Little Kirikou
has a friend so true!
804
00:48:18,910 --> 00:48:22,789
Our friend the stranger
saved me from mortal danger!
805
00:48:22,956 --> 00:48:26,584
Our friend the stranger
saved me from mortal danger!
806
00:48:27,210 --> 00:48:28,836
Saved me from mortal danger!
807
00:48:33,882 --> 00:48:38,595
Our dear village
had almost behaved foolishly.
808
00:48:39,179 --> 00:48:42,044
Fortunately, Kirikou was there,
809
00:48:42,045 --> 00:48:43,730
with his good nature
810
00:48:44,268 --> 00:48:47,438
and his mother too,
who came from elsewhere
811
00:48:47,439 --> 00:48:51,108
and who knew
that different tribes existed.
812
00:48:51,858 --> 00:48:55,696
Yet another stranger
left her mark on the village,
813
00:48:56,113 --> 00:48:58,532
but especially on Kirikou.
814
00:48:59,366 --> 00:49:02,661
As you've noticed,
I like to tell stories,
815
00:49:02,828 --> 00:49:04,913
but I'm not the only one.
816
00:49:05,080 --> 00:49:06,915
So, one morning
817
00:49:07,457 --> 00:49:09,501
a strange woman
818
00:49:09,918 --> 00:49:12,337
appeared at the village.
819
00:49:33,775 --> 00:49:36,320
Good day, women of the village.
820
00:49:37,362 --> 00:49:38,864
Good day, stranger.
821
00:49:39,281 --> 00:49:41,408
Good day. What brings you here?
822
00:49:41,575 --> 00:49:43,075
I am a griot.
823
00:49:43,659 --> 00:49:48,164
I relate that which happened
long ago
824
00:49:48,331 --> 00:49:50,333
that must not be forgotten.
825
00:49:50,833 --> 00:49:54,002
I retell stories entrusted to me
826
00:49:54,502 --> 00:49:56,546
and I invent tales.
827
00:49:57,881 --> 00:49:59,215
Here, we work!
828
00:49:59,382 --> 00:50:01,926
We don't need tales.
They're for children.
829
00:50:02,093 --> 00:50:04,387
Perfect, we are children!
830
00:50:04,554 --> 00:50:07,057
My tales are for the young
831
00:50:07,515 --> 00:50:09,225
and the old.
832
00:50:09,392 --> 00:50:11,852
Well, then tell.
833
00:50:12,019 --> 00:50:14,355
That is not how it is done.
834
00:50:14,521 --> 00:50:17,900
A tale is well told only at night
835
00:50:18,400 --> 00:50:20,694
and everyone should be there
836
00:50:21,153 --> 00:50:23,572
and there only for that.
837
00:50:24,031 --> 00:50:25,491
You are most demanding.
838
00:50:25,657 --> 00:50:28,869
So what will you do
till nightfall?
839
00:50:29,036 --> 00:50:32,581
I will observe
and listen to you,
840
00:50:32,748 --> 00:50:34,666
as you are interesting.
841
00:50:34,833 --> 00:50:38,545
I will learn and imagine.
842
00:50:38,962 --> 00:50:42,423
I will also eat
if you will kindly feed me.
843
00:50:42,952 --> 00:50:44,515
The truth is out!
844
00:50:45,051 --> 00:50:48,012
Do you know the story
of Soundiata Keita?
845
00:50:48,429 --> 00:50:49,721
Of course.
846
00:50:49,888 --> 00:50:51,890
There are details I can't recall,
847
00:50:52,265 --> 00:50:54,810
that I'd like to remember.
848
00:50:54,976 --> 00:50:59,730
I'd most gladly recount that saga
this evening.
849
00:50:59,897 --> 00:51:00,773
Out of the way.
850
00:51:00,940 --> 00:51:02,858
Can't you see I'm sweeping?
851
00:51:03,192 --> 00:51:04,402
I'm sorry.
852
00:51:04,568 --> 00:51:07,696
Come to us.
You must be hungry and thirsty.
853
00:51:08,489 --> 00:51:11,200
Griot, another one, please!
854
00:51:12,201 --> 00:51:13,785
You are insatiable.
855
00:51:13,952 --> 00:51:16,579
Kirikou, let our guest eat.
856
00:51:16,746 --> 00:51:19,331
I've finished.
It was delicious.
857
00:51:20,207 --> 00:51:23,419
There's no end of little tales
about the clever hare.
858
00:51:23,585 --> 00:51:26,170
But do you remember
the words to begin?
859
00:51:26,337 --> 00:51:27,463
Yes!
860
00:51:33,927 --> 00:51:35,137
I recount.
861
00:51:35,303 --> 00:51:36,721
We are listening.
862
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
Once upon a time...
863
00:51:39,224 --> 00:51:41,768
Thus it was in time.
864
00:51:42,477 --> 00:51:45,397
Once upon a time,
there lived a king.
865
00:51:46,356 --> 00:51:47,940
A handsome king.
866
00:51:48,315 --> 00:51:51,276
His name was Naré Magann Konaté.
867
00:51:51,651 --> 00:51:52,819
That's right.
868
00:51:53,236 --> 00:51:56,531
One day, a soothsayer
came to the village.
869
00:51:57,073 --> 00:52:00,493
He cast his cowries upon the ground
870
00:52:01,119 --> 00:52:03,913
examined them and proclaimed:
871
00:52:04,747 --> 00:52:06,082
"Handsome king.
872
00:52:06,249 --> 00:52:10,920
One day you shall meet
an ugly hunch-backed woman.
873
00:52:11,754 --> 00:52:13,089
Marry her.
874
00:52:13,715 --> 00:52:15,717
She will bear you a son
875
00:52:15,884 --> 00:52:18,761
who shall become
the greatest of kings."
876
00:52:19,721 --> 00:52:22,849
The king was much troubled
by this prophecy
877
00:52:23,433 --> 00:52:27,687
as he already had
a very beautiful wife
878
00:52:28,146 --> 00:52:29,272
and a son
879
00:52:29,731 --> 00:52:31,691
as handsome as his parents.
880
00:52:32,692 --> 00:52:37,113
Why such calm
and that glow in the village?
881
00:52:37,697 --> 00:52:40,200
The villagers are sitting
around a fire,
882
00:52:40,825 --> 00:52:42,327
all quite still,
883
00:52:42,494 --> 00:52:45,955
listening to a woman,
a stranger.
884
00:52:46,372 --> 00:52:47,540
What is she saying?
885
00:52:47,916 --> 00:52:51,043
She has her back to me.
I can't hear.
886
00:52:51,210 --> 00:52:53,629
But those who can
887
00:52:53,795 --> 00:52:56,548
seem happy and enchanted.
888
00:52:56,882 --> 00:52:58,842
It is not acceptable
889
00:52:59,176 --> 00:53:02,971
that these villagers have pleasure
and not me!
890
00:53:03,805 --> 00:53:05,140
Nine months later,
891
00:53:05,641 --> 00:53:08,851
the ugly wife,
the buffalo-woman,
892
00:53:09,268 --> 00:53:11,278
gave birth to a boy.
893
00:53:11,279 --> 00:53:12,284
They called him...
894
00:53:12,522 --> 00:53:14,106
Soundiata Keita!
895
00:53:14,524 --> 00:53:17,902
Yes, Soundiata Keita!
896
00:53:18,444 --> 00:53:21,322
You know everything,
venerable old man.
897
00:53:21,489 --> 00:53:24,200
It all comes back to me,
as you speak.
898
00:53:24,367 --> 00:53:26,118
Continue, good griot.
899
00:53:26,619 --> 00:53:30,706
Little Soundiata Keita
was strangely sickly...
900
00:53:30,873 --> 00:53:31,999
The fetishes!
901
00:53:32,792 --> 00:53:34,252
The fetishes!
902
00:53:34,418 --> 00:53:35,586
Help!
903
00:53:38,047 --> 00:53:40,447
The Great Karaba wishes to hear
904
00:53:40,448 --> 00:53:42,848
what the speaking woman is saying.
905
00:53:43,094 --> 00:53:47,557
She must follow us
to our powerful mistress' hut.
906
00:53:47,932 --> 00:53:48,891
Later.
907
00:53:49,058 --> 00:53:52,435
I must continue
the tale here begun.
908
00:53:53,103 --> 00:53:54,395
You did not understand.
909
00:53:54,770 --> 00:53:57,026
The Great Karaba wishes to hear
910
00:53:57,027 --> 00:53:59,284
what the speaking woman is saying.
911
00:54:00,317 --> 00:54:04,655
She must follow us
to our powerful mistress' hut.
912
00:54:04,822 --> 00:54:09,076
I understood perfectly,
and I stay here for now.
913
00:54:10,327 --> 00:54:12,704
It is we who do not understand.
914
00:54:21,879 --> 00:54:23,131
Sit down.
915
00:54:23,298 --> 00:54:26,384
One does not abandon a story thus.
916
00:54:26,551 --> 00:54:29,596
Yes, good griot.
Resume your tale.
917
00:54:33,933 --> 00:54:38,271
Little Soundiata Keita
was strangely sickly...
918
00:54:38,730 --> 00:54:39,897
At the age of two,
919
00:54:40,064 --> 00:54:44,193
the prince's legs
could not hold him.
920
00:54:44,360 --> 00:54:47,739
He crawled on the ground
like an animal.
921
00:54:48,406 --> 00:54:49,657
At the age of four,
922
00:54:49,824 --> 00:54:53,243
he crawled on the ground
like an animal.
923
00:54:53,785 --> 00:54:55,120
At the age of eight,
924
00:54:55,287 --> 00:54:58,957
he crawled on the ground
like an animal.
925
00:54:59,374 --> 00:55:00,709
At the age of twelve...
926
00:55:01,084 --> 00:55:04,837
He crawled on the ground
like an animal.
927
00:55:05,588 --> 00:55:07,088
At the age of sixteen...
928
00:55:07,255 --> 00:55:10,967
He crawled on the ground
like an animal.
929
00:55:11,134 --> 00:55:12,761
People made fun of him.
930
00:55:13,428 --> 00:55:15,639
His father was ashamed of him.
931
00:55:16,348 --> 00:55:19,454
It was then that the first wife
932
00:55:19,455 --> 00:55:22,354
insulted the mother
of the young cripple.
933
00:55:22,687 --> 00:55:26,524
Out of fury, the young man
stood up on his knees
934
00:55:26,691 --> 00:55:29,444
but was unable
to raise himself further.
935
00:55:29,986 --> 00:55:32,068
So the griot of the family went
936
00:55:32,069 --> 00:55:35,283
to fetch the rod of command.
937
00:55:35,450 --> 00:55:37,202
He had long awaited...
938
00:55:37,369 --> 00:55:39,204
Mother, I'm worried.
939
00:55:39,371 --> 00:55:42,374
I'm going to take a peek
at Karaba's.
940
00:55:42,540 --> 00:55:45,502
Listen well to the story.
You'll tell me later.
941
00:55:45,669 --> 00:55:47,962
Yes, Kirikou. Be careful.
942
00:55:48,380 --> 00:55:51,716
Soundiata Keita leaned on the rod
943
00:55:51,883 --> 00:55:53,301
and raised himself,
944
00:55:53,468 --> 00:55:55,636
towering, upright,
945
00:55:56,178 --> 00:55:59,098
he walked with a steady step
to the baobab.
946
00:56:00,015 --> 00:56:01,558
He took hold of it,
947
00:56:01,725 --> 00:56:03,352
wrenched it from the ground.
948
00:56:03,519 --> 00:56:06,777
The children playing
in its branches fell
949
00:56:06,778 --> 00:56:09,002
not knowing what was happening.
950
00:56:09,233 --> 00:56:13,445
Soundiata Keita carried the baobab
all the way to the village
951
00:56:13,612 --> 00:56:15,823
and planted it...
952
00:56:16,699 --> 00:56:19,910
before his mother's doorstep
953
00:56:20,077 --> 00:56:21,328
and declared:
954
00:56:21,995 --> 00:56:26,542
"Henceforth, any woman who wants
baobab leaves for her sauce
955
00:56:26,709 --> 00:56:28,627
shall pick them here."
956
00:56:35,050 --> 00:56:36,677
How pretty!
957
00:57:06,707 --> 00:57:08,542
Les fétiches se déplacent.
958
00:57:38,529 --> 00:57:39,489
Mother!
959
00:57:40,364 --> 00:57:41,740
Good, she's asleep,
960
00:57:42,616 --> 00:57:43,784
the others too.
961
00:57:47,162 --> 00:57:47,954
Oh no!
962
00:57:50,415 --> 00:57:53,543
Better go see what Karaba
has in store for the griot.
963
00:57:58,256 --> 00:57:59,257
Awakening.
964
00:58:14,313 --> 00:58:17,148
Yes, unwise woman
965
00:58:17,690 --> 00:58:19,317
one does not disobey
966
00:58:19,734 --> 00:58:22,028
Karaba the Witch!
967
00:58:23,029 --> 00:58:25,532
I'll generously pardon you
968
00:58:26,032 --> 00:58:28,243
if your story is good.
969
00:58:32,163 --> 00:58:33,373
Tell.
970
00:58:33,540 --> 00:58:36,668
But that's not how it goes.
971
00:58:37,210 --> 00:58:41,923
A tale needs an audience
to come to life.
972
00:58:42,090 --> 00:58:43,091
There is me!
973
00:58:43,466 --> 00:58:44,842
Am I not enough?
974
00:58:45,008 --> 00:58:47,553
However important you may be,
975
00:58:47,719 --> 00:58:49,679
you are alone.
976
00:58:49,846 --> 00:58:53,515
Alone?!
With all my fetishes around me?
977
00:58:55,225 --> 00:58:56,184
Perhaps...
978
00:58:56,351 --> 00:58:57,352
I'm here!
979
00:58:57,519 --> 00:58:58,603
What's that voice?
980
00:58:58,770 --> 00:59:01,857
It sounds like Kirikou.
981
00:59:02,023 --> 00:59:05,568
Kirikou? A most charming child.
982
00:59:05,734 --> 00:59:08,987
Kirikou! Where is he?
983
00:59:09,153 --> 00:59:13,448
Mistress, when Kirikou hides,
I can't see him.
984
00:59:13,615 --> 00:59:16,410
Incompetent!
And as for the others
985
00:59:16,577 --> 00:59:19,872
they're even more useless
by night than by day.
986
00:59:20,372 --> 00:59:25,294
But for now,
the little toad won't bother us.
987
00:59:25,711 --> 00:59:29,381
On the contrary,
he knows how to listen.
988
00:59:29,840 --> 00:59:32,759
I was dying to hear
the rest of the story.
989
00:59:33,260 --> 00:59:36,555
And a fire would be nice.
990
00:59:37,014 --> 00:59:37,931
Brazier.
991
00:59:41,559 --> 00:59:42,226
Fire.
992
00:59:49,733 --> 00:59:53,528
Could we tone it down a little?
993
00:59:53,945 --> 00:59:54,863
Calm.
994
01:00:05,540 --> 01:00:06,832
I recount.
995
01:00:06,999 --> 01:00:08,291
We are listening.
996
01:00:08,791 --> 01:00:10,627
Once upon a time...
997
01:00:10,793 --> 01:00:13,087
Thus it was in time.
998
01:00:13,254 --> 01:00:16,298
Once upon a time,
there lived a king.
999
01:00:17,132 --> 01:00:19,301
A handsome king.
1000
01:00:19,927 --> 01:00:22,846
His name was Naré Magann Konaté.
1001
01:00:23,764 --> 01:00:26,600
One day, a soothsayer
came to the village.
1002
01:00:27,267 --> 01:00:30,604
He cast his cowries upon the ground
1003
01:00:30,896 --> 01:00:31,980
examined them...
1004
01:00:52,667 --> 01:00:54,835
What? We were all asleep?
1005
01:00:55,002 --> 01:00:56,337
What happened?
1006
01:00:56,504 --> 01:00:58,088
The griot is gone!
1007
01:00:59,130 --> 01:01:00,840
Well, I keep telling you.
1008
01:01:01,257 --> 01:01:05,345
You can't disobey the witch
and get away with it.
1009
01:01:05,804 --> 01:01:07,472
What did Karaba do?
1010
01:01:07,639 --> 01:01:09,223
We'll never know.
1011
01:01:09,390 --> 01:01:11,350
Well, I know!
1012
01:01:11,517 --> 01:01:13,560
Of course, Mr. Know-it-all!
1013
01:01:13,727 --> 01:01:16,939
A minute ago you were asleep
against your mother.
1014
01:01:17,106 --> 01:01:18,941
A minute ago, yes.
1015
01:01:19,483 --> 01:01:20,651
Last night, no.
1016
01:01:21,318 --> 01:01:23,445
I was worried, so I went
1017
01:01:23,612 --> 01:01:25,072
to scout around the witch's.
1018
01:01:25,489 --> 01:01:27,533
I saw the blower-fetish come.
1019
01:01:27,700 --> 01:01:31,495
He blew a kind of pink rain
over the gathering.
1020
01:01:32,079 --> 01:01:34,915
The griot had time to say:
"How pretty!"
1021
01:01:35,082 --> 01:01:36,542
That's right!
1022
01:01:36,709 --> 01:01:38,669
Then she fell into a deep sleep,
1023
01:01:39,253 --> 01:01:40,545
and so did you.
1024
01:01:41,754 --> 01:01:44,173
But of course,
I know these flowers.
1025
01:01:44,507 --> 01:01:47,300
My friends, next time
there's a pink rain
1026
01:01:47,676 --> 01:01:49,511
don't say: "How pretty!"
1027
01:01:49,678 --> 01:01:51,262
Just run like mad.
1028
01:01:51,679 --> 01:01:53,514
What became of the griot?
1029
01:01:53,681 --> 01:01:56,160
The fetcher-fetishes came
1030
01:01:56,161 --> 01:01:57,951
and took her to Karaba
1031
01:01:58,185 --> 01:01:59,979
to tell her the story.
1032
01:02:00,146 --> 01:02:01,730
So you know the rest?
1033
01:02:01,896 --> 01:02:02,242
Yes.
1034
01:02:02,243 --> 01:02:03,021
Tell us!
1035
01:02:03,273 --> 01:02:04,357
Tell us!
1036
01:02:04,524 --> 01:02:06,735
I can't. It's not nighttime.
1037
01:02:06,901 --> 01:02:08,528
Horrible child.
1038
01:02:08,695 --> 01:02:10,279
You'll tell us tonight.
1039
01:02:10,446 --> 01:02:14,198
I can't.
I'll be hiding near Karaba's
1040
01:02:14,365 --> 01:02:16,241
listening to how the tale ends.
1041
01:02:16,575 --> 01:02:19,661
The griot agreed to stay
at the witch's
1042
01:02:19,828 --> 01:02:22,413
to tell her a story every night.
1043
01:02:22,997 --> 01:02:23,723
In exchange,
1044
01:02:23,724 --> 01:02:26,893
she made Karaba vow
to leave us alone.
1045
01:02:27,125 --> 01:02:31,129
In the end,
that griot is of some use.
1046
01:02:31,588 --> 01:02:34,841
We must find a means of freeing her.
1047
01:02:35,216 --> 01:02:36,800
Come on, Kirikou.
1048
01:02:37,259 --> 01:02:40,512
Be a nice boy. Tell us the rest.
1049
01:02:40,679 --> 01:02:44,224
Perhaps siesta time
would be the right moment.
1050
01:02:44,391 --> 01:02:46,768
Yes indeed, siesta time,
1051
01:02:46,934 --> 01:02:49,311
when it's too hot to work,
1052
01:02:49,478 --> 01:02:52,189
is also an ideal moment for stories.
1053
01:02:53,815 --> 01:02:54,733
I recount.
1054
01:02:55,067 --> 01:02:56,318
We are listening.
1055
01:02:56,485 --> 01:02:57,693
Once upon a time...
1056
01:02:57,860 --> 01:02:59,987
Thus it was in time.
1057
01:03:00,154 --> 01:03:01,405
Once upon a time...
1058
01:03:02,448 --> 01:03:04,533
the continuation of Soundiata Keita.
1059
01:03:04,700 --> 01:03:07,369
The people admired
the skill, courage,
1060
01:03:07,745 --> 01:03:10,164
and generosity of the young prince.
1061
01:03:10,331 --> 01:03:12,625
This annoyed the king's first wife
1062
01:03:12,792 --> 01:03:16,921
who decided to have
Soundiata Keita killed
1063
01:03:17,088 --> 01:03:19,006
in the course of a feast
1064
01:03:19,173 --> 01:03:22,676
at which all the warriors
would wear animal masks.
1065
01:03:24,636 --> 01:03:26,554
You know, me too
1066
01:03:27,055 --> 01:03:30,766
I am sometimes called a witch.
1067
01:03:30,933 --> 01:03:32,559
It's not the same,
1068
01:03:32,726 --> 01:03:34,561
you don't know my story.
1069
01:03:34,728 --> 01:03:36,563
I'd like to.
1070
01:03:36,730 --> 01:03:39,107
My story is solely my affair.
1071
01:03:39,273 --> 01:03:40,357
Perhaps not...
1072
01:03:40,524 --> 01:03:42,442
Finish the tale of Soundiata Keita.
1073
01:03:43,276 --> 01:03:46,488
The warriors
wearing the animal masks
1074
01:03:46,655 --> 01:03:50,909
did indeed kill
a warrior wearing a buffalo mask.
1075
01:03:51,076 --> 01:03:53,161
But it was one of their own.
1076
01:03:54,079 --> 01:03:57,204
Soundiata Keita
had already taken refuge
1077
01:03:57,205 --> 01:03:59,410
in a distant land.
1078
01:04:00,335 --> 01:04:02,629
Yet now
1079
01:04:02,796 --> 01:04:05,257
the prince was an exile.
1080
01:04:07,259 --> 01:04:10,470
Soumaoro,
the invincible and cruel king
1081
01:04:10,846 --> 01:04:13,390
had ravaged many lands.
1082
01:04:13,557 --> 01:04:16,851
He'd decided to attack and destroy
1083
01:04:16,852 --> 01:04:19,025
the land of Soundiata Keita
1084
01:04:19,271 --> 01:04:21,273
before destroying others.
1085
01:04:21,439 --> 01:04:25,819
So the neighboring kings
asked Soundiata Keita
1086
01:04:25,986 --> 01:04:27,362
to lead them,
1087
01:04:27,529 --> 01:04:30,240
to vanquish the invincible king.
1088
01:04:30,407 --> 01:04:33,326
There were so many warriors,
archers,
1089
01:04:33,493 --> 01:04:35,912
lancers, swordsmen,
1090
01:04:36,538 --> 01:04:37,830
so many dead,
1091
01:04:37,997 --> 01:04:39,832
they couldn't be counted.
1092
01:04:40,666 --> 01:04:43,429
Yet no sword or lance
1093
01:04:43,430 --> 01:04:47,044
could vanquish
the invincible Soumaoro.
1094
01:04:47,965 --> 01:04:50,217
So, Soundiata Keita
1095
01:04:50,676 --> 01:04:52,552
armed his iron bow,
1096
01:04:52,719 --> 01:04:54,511
that only he could arm,
1097
01:04:54,678 --> 01:04:56,013
and shot the arrow
1098
01:04:56,180 --> 01:04:58,223
made with the spur of a white cock.
1099
01:04:59,141 --> 01:05:01,852
It barely glanced King Soumaoro,
1100
01:05:02,019 --> 01:05:03,353
but was fatal.
1101
01:05:03,520 --> 01:05:07,065
And thus begun the long reign
of Soundiata Keita,
1102
01:05:07,733 --> 01:05:09,109
the liberator,
1103
01:05:09,735 --> 01:05:11,069
the generous,
1104
01:05:11,236 --> 01:05:12,320
the just,
1105
01:05:12,904 --> 01:05:14,530
the much-loved.
1106
01:05:24,457 --> 01:05:25,583
I accept.
1107
01:05:26,667 --> 01:05:29,378
Soundiata Keita had grown old,
1108
01:05:30,087 --> 01:05:31,047
so old,
1109
01:05:31,589 --> 01:05:33,381
it was time to die.
1110
01:05:34,673 --> 01:05:36,717
He was in the garden he planted.
1111
01:05:37,259 --> 01:05:39,678
Around him, stood his family.
1112
01:05:40,387 --> 01:05:41,805
Around his family
1113
01:05:42,348 --> 01:05:44,892
were trees laden with fruit.
1114
01:05:46,310 --> 01:05:48,062
Around the trees laden with fruit
1115
01:05:48,854 --> 01:05:50,730
stood a prosperous city.
1116
01:05:51,439 --> 01:05:52,899
Around the prosperous city
1117
01:05:53,483 --> 01:05:56,110
was a great peaceful country,
1118
01:05:56,903 --> 01:05:59,280
where everyone ate their fill
1119
01:05:59,447 --> 01:06:02,492
and no one was enslaved.
1120
01:06:03,576 --> 01:06:06,079
Soundiata Keita
smiled upon his sons.
1121
01:06:06,579 --> 01:06:10,707
They were magnificent,
brave and generous.
1122
01:06:11,791 --> 01:06:13,583
The country was in good hands.
1123
01:06:14,584 --> 01:06:18,088
So Soundiata Keita said:
1124
01:06:19,130 --> 01:06:20,548
"I am happy."
1125
01:06:23,176 --> 01:06:24,427
And he died.
1126
01:06:27,889 --> 01:06:29,140
That's the end!
1127
01:06:30,141 --> 01:06:32,644
My, that's a good ending.
1128
01:06:32,811 --> 01:06:35,355
But it's not the ending I told.
1129
01:06:35,522 --> 01:06:36,503
The griot!
1130
01:06:36,504 --> 01:06:38,019
The griot has escaped!
1131
01:06:38,274 --> 01:06:40,526
And once more, we'll pay for it.
1132
01:06:40,693 --> 01:06:43,779
Griot, how did you escape Karaba?
1133
01:06:43,946 --> 01:06:45,781
I didn't escape.
1134
01:06:46,657 --> 01:06:47,949
I spoke.
1135
01:06:48,992 --> 01:06:50,910
Karaba let me go
1136
01:06:51,452 --> 01:06:52,870
and I shall return.
1137
01:06:53,037 --> 01:06:55,622
But what did you say?
That's incredible.
1138
01:06:55,789 --> 01:06:59,126
All of that belongs
to the story of Karaba.
1139
01:06:59,793 --> 01:07:02,713
Perhaps one day
I shall recount it,
1140
01:07:03,171 --> 01:07:06,383
But I feel it is not yet over.
1141
01:07:06,550 --> 01:07:07,758
But tell me,
1142
01:07:07,925 --> 01:07:10,720
Kirikou told your story badly?
1143
01:07:11,053 --> 01:07:13,097
He didn't tell it badly.
1144
01:07:13,723 --> 01:07:16,308
He simply added his own ending.
1145
01:07:16,850 --> 01:07:19,728
Kirikou may one day be a griot.
1146
01:07:20,145 --> 01:07:22,314
Not the kind who retells stories,
1147
01:07:22,480 --> 01:07:24,857
but the kind who invents them.
1148
01:07:25,733 --> 01:07:27,860
Well I never, Kirikou a griot!
1149
01:07:28,027 --> 01:07:29,278
Long live stories!
1150
01:07:29,445 --> 01:07:31,029
Long live the griot!
1151
01:07:31,195 --> 01:07:35,074
Kirikou, it doesn't show,
but he's a griot.
1152
01:07:35,241 --> 01:07:37,327
Kirikou, it doesn't show,
1153
01:07:37,493 --> 01:07:39,161
but he's a griot.
1154
01:07:39,328 --> 01:07:43,040
Every night without fail,
we'll have a tale.
1155
01:07:43,206 --> 01:07:47,085
Every night without fail,
we'll have a tale.
1156
01:07:47,586 --> 01:07:49,086
We'll have a tale.
1157
01:07:54,008 --> 01:07:57,510
Needless to say,
I'm delighted
1158
01:07:57,969 --> 01:08:01,514
with this new talent
of my dear Kirikou.
1159
01:08:02,265 --> 01:08:04,017
Yet he showed another
1160
01:08:04,517 --> 01:08:07,478
which impressed me even more.
1161
01:08:08,187 --> 01:08:11,106
His mother was impressed too,
1162
01:08:11,565 --> 01:08:14,610
but she in turn impressed her son.
1163
01:08:14,777 --> 01:08:18,530
As in fact, she had a secret.
1164
01:08:19,656 --> 01:08:21,913
And both of them touched
1165
01:08:21,914 --> 01:08:24,564
all those around them.
1166
01:08:24,828 --> 01:08:27,289
And I truly mean, all.
1167
01:08:27,998 --> 01:08:31,377
It all started
with a blade of grass.
1168
01:08:37,924 --> 01:08:39,635
Usually, I like the wind.
1169
01:08:39,636 --> 01:08:40,820
But not this one.
1170
01:08:41,469 --> 01:08:43,596
It's the Harmattan,
from the desert.
1171
01:08:43,763 --> 01:08:45,181
It brings no good.
1172
01:08:45,348 --> 01:08:47,224
Here, we have a bit of shelter.
1173
01:08:47,682 --> 01:08:49,142
It's so hot!
1174
01:08:49,309 --> 01:08:50,769
It's so dusty!
1175
01:08:50,936 --> 01:08:52,228
It's so annoying!
1176
01:08:52,770 --> 01:08:55,022
This wind will drive me mad.
1177
01:08:55,523 --> 01:08:59,819
This wind will drive me mad!
1178
01:09:00,111 --> 01:09:03,781
On top of the heat and dust,
1179
01:09:03,948 --> 01:09:06,724
it brings me every noise
1180
01:09:06,725 --> 01:09:09,105
from that wretched village!
1181
01:09:09,662 --> 01:09:12,164
What are those dreadful sounds?
1182
01:09:12,623 --> 01:09:16,085
Kirikou's mother cutting wood
1183
01:09:16,252 --> 01:09:17,962
and a baby crying.
1184
01:09:18,963 --> 01:09:20,089
The poor thing.
1185
01:09:20,256 --> 01:09:22,425
He's had enough too.
1186
01:09:24,760 --> 01:09:25,970
They're exhausting.
1187
01:09:26,137 --> 01:09:27,972
I'll make some music for them.
1188
01:10:02,338 --> 01:10:06,134
And now, what's that noise?
1189
01:10:06,593 --> 01:10:08,636
Two babies crying.
1190
01:10:08,803 --> 01:10:12,474
And Kirikou,
who's blowing into his hands.
1191
01:10:12,640 --> 01:10:15,966
Go shut them up,
1192
01:10:15,967 --> 01:10:17,815
all three of them!
1193
01:10:21,440 --> 01:10:24,776
The wind masked the arrival
of the fetishes.
1194
01:10:24,943 --> 01:10:25,903
Help!
1195
01:10:26,069 --> 01:10:26,904
The fetishes!
1196
01:10:27,070 --> 01:10:29,990
The Great Karaba orders the babies
1197
01:10:30,157 --> 01:10:33,660
and Kirikou to be quiet.
1198
01:10:33,827 --> 01:10:36,621
Kirikou, we can probably silence,
1199
01:10:36,787 --> 01:10:38,873
but the babies, not so easily.
1200
01:10:39,415 --> 01:10:41,375
Maybe Karaba could tell us how.
1201
01:10:41,542 --> 01:10:42,300
I'll stop.
1202
01:10:42,301 --> 01:10:43,691
I'll find something better.
1203
01:10:47,256 --> 01:10:49,091
I'll make a trumpet!
1204
01:10:50,759 --> 01:10:53,053
With this maddening wind,
1205
01:10:53,470 --> 01:10:55,931
Kirikou is madder than ever!
1206
01:11:04,231 --> 01:11:05,232
Here he comes.
1207
01:11:05,398 --> 01:11:08,485
But be careful with that knife!
1208
01:11:08,652 --> 01:11:09,277
Yes, yes.
1209
01:11:10,612 --> 01:11:11,904
Listen well.
1210
01:11:29,754 --> 01:11:33,758
If you carved a little hole,
you'd get another sound.
1211
01:11:33,925 --> 01:11:34,884
Really?
1212
01:11:50,358 --> 01:11:53,248
Now if you block the hole
with your finger,
1213
01:11:53,249 --> 01:11:56,697
you'll get the first sound again.
1214
01:12:08,708 --> 01:12:11,923
Once more, the Great Karaba orders
1215
01:12:11,924 --> 01:12:16,488
the babies and Kirikou to be quiet.
1216
01:12:16,757 --> 01:12:17,717
I'll stop.
1217
01:12:18,092 --> 01:12:21,304
You can take my trumpet to Karaba.
1218
01:12:21,804 --> 01:12:23,096
Tell Karaba
1219
01:12:23,263 --> 01:12:25,765
that Kirikou is trying
to pacify the babies
1220
01:12:25,932 --> 01:12:28,476
who like us
are suffering from the wind.
1221
01:12:38,194 --> 01:12:39,778
Yes, good choice.
1222
01:12:43,657 --> 01:12:46,242
It's a lot harder
than marrow stem!
1223
01:12:46,701 --> 01:12:49,037
Yes, but it's a flute you can keep.
1224
01:12:49,495 --> 01:12:50,830
And it won't wither.
1225
01:12:52,373 --> 01:12:54,167
Be very careful with the knife.
1226
01:12:55,835 --> 01:12:57,795
Hush, little babies.
1227
01:13:10,475 --> 01:13:12,560
How silly of me, it's blocked.
1228
01:13:12,727 --> 01:13:13,853
I'll unblock it!
1229
01:13:14,020 --> 01:13:17,023
No, I'll show you
how to play the flute.
1230
01:13:21,861 --> 01:13:22,987
Give it here!
1231
01:13:37,251 --> 01:13:40,380
Watch how I place my lips.
1232
01:13:43,548 --> 01:13:44,341
Give it, give it!
1233
01:13:50,971 --> 01:13:51,764
You've got it!
1234
01:13:55,351 --> 01:13:57,186
Hush, little babies.
1235
01:14:06,237 --> 01:14:06,895
I can play,
1236
01:14:06,896 --> 01:14:08,674
but always the same thing.
1237
01:14:09,156 --> 01:14:11,659
I'll make a hole
to have two sounds!
1238
01:14:15,496 --> 01:14:17,581
Hush, little babies.
1239
01:14:37,641 --> 01:14:38,809
It's kind of boring.
1240
01:14:40,018 --> 01:14:41,732
What if I made other holes?
1241
01:14:41,733 --> 01:14:42,088
Go ahead.
1242
01:14:45,816 --> 01:14:48,444
Hush, little babies.
1243
01:14:52,072 --> 01:14:55,033
Little babies, hush now.
1244
01:15:11,133 --> 01:15:14,178
But three holes makes four sounds!
1245
01:15:14,636 --> 01:15:16,972
Hush, little babies.
1246
01:15:22,977 --> 01:15:23,728
Look!
1247
01:15:24,395 --> 01:15:26,981
A flute! And I made it!
1248
01:15:27,482 --> 01:15:28,441
It's my flute!
1249
01:15:28,608 --> 01:15:30,484
See how pretty it is!
1250
01:15:30,942 --> 01:15:31,902
And listen.
1251
01:15:32,068 --> 01:15:33,736
I can play four notes!
1252
01:16:12,502 --> 01:16:14,579
I can't take any more!
1253
01:16:24,870 --> 01:16:25,746
The fetishes!
1254
01:16:27,331 --> 01:16:31,001
With this cursed wind,
we don't hear them coming.
1255
01:16:32,628 --> 01:16:34,255
Hand over the instrument.
1256
01:16:34,421 --> 01:16:35,422
What instrument?
1257
01:16:48,727 --> 01:16:50,521
What a nasty thing to do.
1258
01:16:51,438 --> 01:16:52,982
What a nasty woman.
1259
01:16:55,191 --> 01:16:56,192
My flute...
1260
01:16:57,484 --> 01:17:01,279
Mother, what do I do now?
1261
01:17:01,946 --> 01:17:03,573
You make another flute.
1262
01:17:23,634 --> 01:17:27,387
And when Karaba destroys this one,
I'll make another?
1263
01:17:27,554 --> 01:17:29,389
Yes, you should.
1264
01:17:29,556 --> 01:17:31,975
But we'll make sure
she doesn't destroy it.
1265
01:17:34,477 --> 01:17:39,107
In the peace of this cave,
you can learn to play well.
1266
01:17:39,274 --> 01:17:40,858
What's the package?
1267
01:17:41,567 --> 01:17:43,235
A huge surprise.
1268
01:17:53,579 --> 01:17:55,455
It was your father's flute.
1269
01:17:56,039 --> 01:17:59,000
My father's flute?
1270
01:18:15,182 --> 01:18:17,434
But you know how to play!
1271
01:18:17,601 --> 01:18:21,396
Yes, your father
could do many things.
1272
01:18:21,563 --> 01:18:25,150
In particular,
he was a wonderful flute player.
1273
01:18:25,859 --> 01:18:28,946
And since he loved me,
he taught me how to play.
1274
01:18:29,446 --> 01:18:30,656
But you don't play anymore!
1275
01:18:30,822 --> 01:18:31,343
No.
1276
01:18:31,344 --> 01:18:32,387
Why not?
1277
01:18:32,949 --> 01:18:35,076
People didn't like me playing.
1278
01:18:35,493 --> 01:18:36,577
Why not?
1279
01:18:36,744 --> 01:18:39,372
They didn't want a woman
to play flute.
1280
01:18:39,538 --> 01:18:40,539
Why not?
1281
01:18:40,706 --> 01:18:42,500
There is no good reason.
1282
01:18:42,667 --> 01:18:44,961
But I didn't want
to upset our neighbors.
1283
01:18:45,503 --> 01:18:47,922
However, I'm going to teach you.
1284
01:18:48,089 --> 01:18:50,716
Alone, you've already
made great progress.
1285
01:18:51,300 --> 01:18:53,719
You've inherited
your father's gifts.
1286
01:18:55,262 --> 01:18:56,608
Can I play it?
1287
01:18:56,609 --> 01:18:56,982
Sure.
1288
01:19:02,687 --> 01:19:03,168
Oh no!
1289
01:19:03,169 --> 01:19:06,539
My arm is too short
to reach the holes!
1290
01:19:06,774 --> 01:19:08,901
I'm sick of being little.
1291
01:19:09,068 --> 01:19:10,403
It's so discouraging.
1292
01:19:10,569 --> 01:19:12,571
Your father was little too
1293
01:19:12,738 --> 01:19:15,574
and couldn't reach the holes
of a big flute.
1294
01:19:16,117 --> 01:19:16,313
For now,
1295
01:19:16,314 --> 01:19:20,098
You can play on
the little flute you made.
1296
01:19:20,663 --> 01:19:22,081
You've progressed.
1297
01:19:22,248 --> 01:19:24,750
Your second flute
is better than your first.
1298
01:19:24,917 --> 01:19:26,168
In fact, it's my third.
1299
01:19:26,711 --> 01:19:29,797
I'd already made one
from marrow stem.
1300
01:19:30,381 --> 01:19:33,259
Now, try to repeat what I do.
1301
01:19:39,055 --> 01:19:40,306
What did you do?
1302
01:19:40,473 --> 01:19:42,559
I spoke to the note.
1303
01:19:42,726 --> 01:19:44,310
Show me! Show me!
1304
01:19:46,354 --> 01:19:47,981
Hush, little babies.
1305
01:19:57,866 --> 01:19:59,909
No let-up in the whining,
1306
01:20:00,076 --> 01:20:03,496
but I wonder
if the wind isn't easing.
1307
01:20:03,663 --> 01:20:05,623
Where have you been?
1308
01:20:05,790 --> 01:20:08,126
I was learning
how to play the flute.
1309
01:20:08,501 --> 01:20:10,920
So, you know more
than four notes?
1310
01:20:11,087 --> 01:20:14,549
No, but I can play
those four notes better
1311
01:20:14,716 --> 01:20:16,468
in the order I want,
1312
01:20:16,760 --> 01:20:18,136
and I can talk to them.
1313
01:20:19,387 --> 01:20:23,224
Well, off you go.
Join in the cacophony.
1314
01:20:45,537 --> 01:20:47,581
What's that?
1315
01:20:48,540 --> 01:20:51,835
It's little Kirikou
blowing in a reed pipe.
1316
01:20:52,419 --> 01:20:53,295
He's getting better.
1317
01:21:05,724 --> 01:21:06,767
The fetishes!
1318
01:21:15,651 --> 01:21:20,447
The most powerful Karaba
orders you to play louder
1319
01:21:20,823 --> 01:21:23,032
so that she might hear.
1320
01:23:38,542 --> 01:23:41,753
I'll leave you with this music,
1321
01:23:42,295 --> 01:23:44,297
so inconceivable,
1322
01:23:45,257 --> 01:23:46,757
and with appeasement
1323
01:23:47,383 --> 01:23:48,509
and harmony
1324
01:23:49,093 --> 01:23:50,593
between children,
1325
01:23:51,302 --> 01:23:53,887
men and women
1326
01:23:54,554 --> 01:23:56,014
each so very different.
1327
01:23:57,474 --> 01:23:58,892
May this music
1328
01:23:59,559 --> 01:24:01,478
sing within you
1329
01:24:02,312 --> 01:24:03,855
for a long time.
1330
01:25:04,875 --> 01:25:07,084
Kirikou played
1331
01:25:08,127 --> 01:25:10,129
From a little blade of grass
1332
01:25:12,715 --> 01:25:17,386
The babies are silent
but not for very long.
1333
01:25:20,848 --> 01:25:23,976
Kirikou played
1334
01:25:24,143 --> 01:25:26,103
From a squash stem
1335
01:25:28,564 --> 01:25:32,902
The babies are silent
but not for very long.
1336
01:25:36,655 --> 01:25:38,949
Kirikou played
1337
01:25:40,159 --> 01:25:41,994
From a reed with holes
1338
01:25:44,913 --> 01:25:48,958
The babies are silent
but not for very long.
1339
01:25:52,796 --> 01:25:56,966
The babies are silent
but not for very long.
1340
01:26:00,762 --> 01:26:04,515
We played well
From pretty necklaces
1341
01:26:04,681 --> 01:26:08,602
The babies screamed
without listening to us
1342
01:26:08,769 --> 01:26:12,439
We played well
From a cassava grater
1343
01:26:12,606 --> 01:26:17,985
The babies screamed
without listening to us
1344
01:26:18,152 --> 01:26:21,948
We played well
From a calabash
1345
01:26:22,115 --> 01:26:25,910
The babies screamed
without listening to us
1346
01:26:26,077 --> 01:26:29,789
The babies screamed
without listening to us
1347
01:26:49,142 --> 01:26:52,603
We played well
On the edges of a comb
1348
01:26:52,770 --> 01:26:56,607
The babies screamed
without listening to us
1349
01:26:56,774 --> 01:27:00,903
We played well
By plucking a bow
1350
01:27:01,070 --> 01:27:04,615
The babies screamed
without listening to us
1351
01:27:04,782 --> 01:27:08,494
The babies screamed
without listening to us
1352
01:27:08,661 --> 01:27:13,166
The babies screamed
without listening to us
1353
01:27:21,090 --> 01:27:24,218
But Kirikou's mother
1354
01:27:24,385 --> 01:27:27,013
Played her music
1355
01:27:28,973 --> 01:27:32,185
Her music was magnificent
1356
01:27:36,898 --> 01:27:40,234
The beauty has taken hold
1357
01:27:40,401 --> 01:27:43,696
The babies have calmed down
1358
01:27:46,491 --> 01:27:50,076
The whole village danced
1359
01:27:52,829 --> 01:27:55,373
It was then that sounded
1360
01:27:57,082 --> 01:27:59,502
In the distance, an incredible song
1361
01:28:02,129 --> 01:28:05,508
And all were in harmony
91094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.