All language subtitles for Kirikou and the Men and Women (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:21,331 Kirikou and the Men and Women 2 00:00:39,163 --> 00:00:42,041 Kirikou, my darling grandson 3 00:00:42,583 --> 00:00:47,088 lived a very short childhood in his little village. 4 00:00:47,505 --> 00:00:50,800 But he lived it to the full. 5 00:00:51,634 --> 00:00:54,762 You can't imagine how much he accomplished 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 in such a short time 7 00:00:56,639 --> 00:01:00,851 with bravery, cleverness, and generosity. 8 00:01:01,894 --> 00:01:06,440 I have already told you some of his amazing feats 9 00:01:06,607 --> 00:01:08,818 in the midst of wild animals. 10 00:01:08,985 --> 00:01:13,597 But now let me tell you of times when he took care 11 00:01:13,598 --> 00:01:14,870 of men and women 12 00:01:15,366 --> 00:01:17,158 and children too. 13 00:01:17,492 --> 00:01:22,247 I well remember the neighbor we called "Big Woman". 14 00:01:22,414 --> 00:01:24,574 She was a bossy lady, 15 00:01:24,575 --> 00:01:26,941 a little rude at times, 16 00:01:27,210 --> 00:01:29,296 but who meant no harm. 17 00:01:30,130 --> 00:01:34,573 Back then, she was accused of disobeying 18 00:01:34,574 --> 00:01:37,065 Karaba the Witch 19 00:01:37,596 --> 00:01:40,015 who as a result had punished her. 20 00:01:41,016 --> 00:01:43,268 But is it all that bad 21 00:01:43,643 --> 00:01:46,896 to disobey a wicked witch? 22 00:01:47,689 --> 00:01:52,402 In any case, Big Woman wasn't taking it lying down. 23 00:01:53,069 --> 00:01:55,780 Karaba the Witch burnt my hut. 24 00:01:55,947 --> 00:01:58,617 But we'll make it even better. 25 00:01:58,783 --> 00:02:00,785 The struts are nearly done. 26 00:02:01,244 --> 00:02:03,705 time to bring the straw. 27 00:02:03,872 --> 00:02:04,873 The fetishes! 28 00:02:05,332 --> 00:02:06,416 The fetishes! 29 00:02:09,794 --> 00:02:13,590 You must not repair this roof yet. 30 00:02:14,007 --> 00:02:16,968 This woman disobeyed Karaba, 31 00:02:17,135 --> 00:02:19,928 her punishment must endure. 32 00:02:20,095 --> 00:02:22,431 But I need a home. 33 00:02:22,598 --> 00:02:25,142 The rains are coming. Have mercy! 34 00:02:25,309 --> 00:02:29,938 Great Karaba has no time for mercy. 35 00:02:31,940 --> 00:02:33,484 What will become of me?! 36 00:02:35,693 --> 00:02:37,653 Well, I told you so. 37 00:02:57,296 --> 00:02:59,881 Mother, she must be lonely out there. 38 00:03:00,048 --> 00:03:04,135 Yes, Kirikou. She went straight to her cave 39 00:03:04,302 --> 00:03:05,553 in a foul mood. 40 00:03:05,929 --> 00:03:08,014 But there are other solutions. 41 00:03:08,181 --> 00:03:09,724 Like staying with someone. 42 00:03:09,891 --> 00:03:13,309 Right, I've prepared a big pot of food. 43 00:03:13,310 --> 00:03:14,742 We could invite her. 44 00:03:14,979 --> 00:03:16,647 - Shall I? - Yes, Kirikou. 45 00:03:22,986 --> 00:03:26,365 Neighbor, you and your son are good people. 46 00:03:26,532 --> 00:03:27,991 I'll not forget it. 47 00:03:28,158 --> 00:03:30,994 We've got room. It's no bother. 48 00:03:36,834 --> 00:03:38,126 Right, back up. 49 00:03:39,752 --> 00:03:41,003 Set it down in the middle. 50 00:03:42,171 --> 00:03:43,755 Better make some space. 51 00:03:44,089 --> 00:03:45,799 Push that over here. 52 00:03:46,216 --> 00:03:47,384 I'll bring the rest! 53 00:03:49,970 --> 00:03:51,762 Kirikou, out of the way. 54 00:03:53,514 --> 00:03:56,099 That sure makes one hungry. 55 00:03:56,474 --> 00:03:59,269 Sit down. I've made some fonio with vegetables. 56 00:04:00,145 --> 00:04:01,771 Kirikou, did you wash your hands? 57 00:04:01,938 --> 00:04:02,856 Of course! 58 00:04:03,356 --> 00:04:05,817 No need to ask. He always does. 59 00:04:05,984 --> 00:04:07,694 You never know with kids. 60 00:04:07,861 --> 00:04:09,612 You always know with me. 61 00:04:09,904 --> 00:04:12,031 Quiet when adults are speaking. 62 00:04:12,198 --> 00:04:13,450 Dinner's ready! 63 00:04:14,159 --> 00:04:16,578 Sure there's enough for three? 64 00:04:17,162 --> 00:04:19,289 Well, we can make up for it tomorrow. 65 00:04:22,040 --> 00:04:23,416 Got any tamarind? 66 00:04:23,916 --> 00:04:25,084 Sorry, no. 67 00:04:25,418 --> 00:04:27,086 I always put some in my fonio. 68 00:04:27,503 --> 00:04:30,631 Adds a bit of flavor when it's too bland. 69 00:04:32,341 --> 00:04:35,094 I prepared your sleeping mat, there. 70 00:04:35,261 --> 00:04:38,598 But I can't sleep with my head to the south! 71 00:04:38,931 --> 00:04:40,515 This side's better. 72 00:04:40,849 --> 00:04:42,184 Then you can sleep on my mat. 73 00:04:42,350 --> 00:04:44,978 What's that? Shoo, filthy creature! 74 00:04:45,145 --> 00:04:47,105 It's Kirikou's margouillat. 75 00:04:47,272 --> 00:04:51,651 For a night fee of cockroaches and mosquitoes. 76 00:04:51,818 --> 00:04:54,216 You're fooling yourself, my dear. 77 00:04:54,217 --> 00:04:56,251 I happen to hear a mosquito. 78 00:05:02,204 --> 00:05:03,830 Goodnight, dear neighbor. 79 00:05:03,997 --> 00:05:05,624 Goodnight, dear neighbor. 80 00:05:05,791 --> 00:05:08,126 You sleep well, my friends. 81 00:05:08,585 --> 00:05:12,798 I have too many worries. I won't sleep a wink. 82 00:05:40,575 --> 00:05:43,245 That snoring keeps waking me. 83 00:05:51,837 --> 00:05:53,964 I'll go sleep beneath the baobab. 84 00:05:56,675 --> 00:05:58,134 There's someone under the baobab! 85 00:06:02,138 --> 00:06:02,973 You too?! 86 00:06:03,139 --> 00:06:05,892 Yes, I couldn't get to sleep. 87 00:06:06,643 --> 00:06:07,269 Come. 88 00:06:08,395 --> 00:06:10,063 I brought my mat. 89 00:06:25,745 --> 00:06:26,955 Good morning, Kirikou. 90 00:06:28,498 --> 00:06:29,874 Good morning, Mother. 91 00:06:30,666 --> 00:06:33,502 In fact, it's nice to sleep outdoors. 92 00:06:33,669 --> 00:06:34,628 Indeed. 93 00:06:34,795 --> 00:06:37,715 We'll do it again tonight if it doesn't rain. 94 00:06:38,716 --> 00:06:40,259 It's getting hotter. 95 00:06:40,426 --> 00:06:42,052 The tornado is approaching. 96 00:06:42,553 --> 00:06:44,096 Mother, can I go now? 97 00:06:44,263 --> 00:06:46,807 First, finish grating your manioc. 98 00:06:48,225 --> 00:06:49,517 I scraped my fingers. 99 00:06:49,684 --> 00:06:52,228 Because you're doing a bad job! 100 00:06:52,937 --> 00:06:54,063 I've finished! 101 00:06:54,480 --> 00:06:55,899 The rain! 102 00:06:56,065 --> 00:06:57,525 The rain has come! 103 00:06:57,692 --> 00:07:00,320 The rain! 104 00:07:02,113 --> 00:07:03,907 Water! Water's falling. 105 00:07:05,241 --> 00:07:09,078 Dancing water, fun and laughter! 106 00:07:09,871 --> 00:07:11,623 Oh, to be a child again 107 00:07:12,206 --> 00:07:14,959 and dance naked beneath the rain. 108 00:07:16,377 --> 00:07:17,420 Yes... 109 00:07:17,962 --> 00:07:19,380 Water! Water's falling. 110 00:07:20,089 --> 00:07:24,010 Dancing water, fun and laughter! 111 00:07:24,636 --> 00:07:26,387 Water! Water's falling. 112 00:07:26,888 --> 00:07:28,348 It was time they went in. 113 00:07:33,478 --> 00:07:35,980 Why don't you call him in? 114 00:07:36,147 --> 00:07:38,191 He's happy in the wind and rain, 115 00:07:38,358 --> 00:07:40,026 living to the full. 116 00:07:41,486 --> 00:07:43,321 You don't raise him right. 117 00:07:46,950 --> 00:07:49,285 Good. I couldn't manage to stop. 118 00:08:03,091 --> 00:08:04,883 Just look at the state of him! 119 00:08:09,262 --> 00:08:10,346 What fun! 120 00:08:11,055 --> 00:08:13,474 But the wind was too strong for me. 121 00:08:16,686 --> 00:08:19,146 It's raining on my things! 122 00:08:23,150 --> 00:08:25,152 After, you fix my roof. 123 00:08:25,319 --> 00:08:28,864 No, me first. You're young and tall. 124 00:08:29,031 --> 00:08:31,408 You can manage by yourself. 125 00:08:31,574 --> 00:08:33,326 A job well done! 126 00:08:33,493 --> 00:08:35,077 Wonderful! Thank you. 127 00:08:35,244 --> 00:08:37,036 Not like at Karaba's. 128 00:08:37,453 --> 00:08:40,289 The tornado damaged her roof too. 129 00:08:40,456 --> 00:08:44,669 And the fetishes are incapable of thatching it correctly. 130 00:08:45,253 --> 00:08:46,337 Serves her right. 131 00:08:46,504 --> 00:08:49,716 May that hole remain and the heavens open. 132 00:08:49,882 --> 00:08:53,261 Why don't we offer to fix Karaba's roof? 133 00:08:53,678 --> 00:08:55,638 And in exchange, we ask her 134 00:08:55,805 --> 00:08:58,141 to let us fix your roof. 135 00:08:58,307 --> 00:09:02,437 Nice idea, but Karaba doesn't exchange. She takes. 136 00:09:02,603 --> 00:09:06,983 We'd need quite a lure to get the witch to bargain. 137 00:09:07,150 --> 00:09:08,151 We have it. 138 00:09:08,317 --> 00:09:09,360 I doubt it. 139 00:09:09,527 --> 00:09:10,695 It's you, Uncle. 140 00:09:11,487 --> 00:09:14,240 You really talk nonsense! 141 00:09:14,407 --> 00:09:15,658 Maybe not... 142 00:09:15,825 --> 00:09:18,161 We know the witch wants to capture you. 143 00:09:18,536 --> 00:09:21,497 She'll see it as a way of drawing you in 144 00:09:21,664 --> 00:09:25,251 so the fetishes can nab you once and for all! 145 00:09:25,418 --> 00:09:27,045 What a stupid idea! 146 00:09:27,211 --> 00:09:29,171 Of course, you won't go. 147 00:09:32,174 --> 00:09:34,383 The rainy season is coming. 148 00:09:34,550 --> 00:09:38,054 We must do our utmost so that Big Woman 149 00:09:38,387 --> 00:09:40,806 gets her hut and her roof back. 150 00:09:41,265 --> 00:09:44,226 Even if it means heeding Kirikou's idea. 151 00:09:44,727 --> 00:09:47,021 Let's call a village meeting. 152 00:09:57,656 --> 00:09:59,075 Venerable mistress? 153 00:09:59,658 --> 00:10:02,745 The wretched village women are approaching 154 00:10:02,912 --> 00:10:04,163 bearing fruit. 155 00:10:05,371 --> 00:10:06,873 Tremble with fear! 156 00:10:07,373 --> 00:10:08,833 Tremble with cheer! 157 00:10:09,834 --> 00:10:11,252 She is nearing. 158 00:10:11,878 --> 00:10:12,754 She's not far. 159 00:10:13,296 --> 00:10:16,800 Tremble with fear, tremble with cheer 160 00:10:17,383 --> 00:10:19,010 because here comes... 161 00:10:19,719 --> 00:10:20,803 Karaba! 162 00:10:22,595 --> 00:10:25,723 What do you want, women? 163 00:10:26,099 --> 00:10:30,477 First, oh Karaba, accept this fruit. 164 00:10:31,019 --> 00:10:34,022 Then, we offer to repair your roof 165 00:10:34,189 --> 00:10:37,067 better than your fetishes can. 166 00:10:37,984 --> 00:10:38,944 In exchange... 167 00:10:39,111 --> 00:10:42,114 Woman, this is not a market place. 168 00:10:42,447 --> 00:10:46,326 I mean, to show your generosity 169 00:10:46,493 --> 00:10:49,496 you might allow me to fix my roof. 170 00:10:49,663 --> 00:10:52,749 Your roof would be well repaired! 171 00:10:52,916 --> 00:10:56,252 Kirikou's uncle taught us how 172 00:10:56,418 --> 00:11:01,257 and he'll oversee the work in exemplary fashion. 173 00:11:01,757 --> 00:11:02,800 Well... 174 00:11:02,967 --> 00:11:05,552 Then may my great generosity speak. 175 00:11:05,927 --> 00:11:07,137 I accept 176 00:11:07,303 --> 00:11:09,421 You'll let me repair my roof 177 00:11:09,422 --> 00:11:11,691 if the villagers repair yours? 178 00:11:11,933 --> 00:11:15,061 Yes, I'll let you fix your roof 179 00:11:15,520 --> 00:11:18,273 if the villagers repair mine. 180 00:11:19,649 --> 00:11:21,651 Kirikou, you can't come. 181 00:11:21,818 --> 00:11:24,112 You too would be a prize for Karaba. 182 00:11:24,279 --> 00:11:27,907 No children must come. You are our treasure. 183 00:11:28,241 --> 00:11:30,618 We can't have you run the risk. 184 00:11:30,785 --> 00:11:33,788 Anyhow, we need you here to play act. 185 00:11:33,955 --> 00:11:35,874 Yes, you can count on us. 186 00:11:36,833 --> 00:11:39,544 And most extraordinary of all 187 00:11:40,044 --> 00:11:42,629 at last, through the hole in the roof, 188 00:11:42,796 --> 00:11:44,882 we'll see inside Karaba's hut. 189 00:11:54,390 --> 00:11:57,101 Oh no! She's hung up mats. 190 00:11:57,268 --> 00:11:58,144 What did you say? 191 00:11:58,311 --> 00:12:00,771 Nothing, just checking. 192 00:12:00,938 --> 00:12:02,314 Where's the uncle? 193 00:12:02,480 --> 00:12:04,107 He's preparing struts. 194 00:12:04,274 --> 00:12:05,317 Struts? 195 00:12:05,483 --> 00:12:08,068 It just needs to be thatched. 196 00:12:08,235 --> 00:12:09,527 It's true. 197 00:12:09,903 --> 00:12:12,054 Your struts didn't burn. 198 00:12:12,055 --> 00:12:13,399 They're perfect. 199 00:12:13,947 --> 00:12:16,742 However, the batten cords 200 00:12:16,909 --> 00:12:19,118 are totally rotten! 201 00:12:19,577 --> 00:12:21,369 I'll run and tell the young man 202 00:12:21,536 --> 00:12:23,788 to bring cord immediately. 203 00:12:23,955 --> 00:12:26,374 Wait! He's used it all on my roof. 204 00:12:27,042 --> 00:12:29,794 Tell him to undo what he's done. 205 00:12:29,961 --> 00:12:31,629 First we finish Karaba's roof. 206 00:12:32,004 --> 00:12:34,506 You up there, do you see this uncle? 207 00:12:34,673 --> 00:12:38,427 Yes, Mistress. He's coming to meet Thin Woman. 208 00:12:38,594 --> 00:12:39,637 They're talking. 209 00:12:40,304 --> 00:12:42,640 The young man is climbing up the roof. 210 00:12:44,339 --> 00:12:45,497 He's going very high. 211 00:12:46,268 --> 00:12:48,228 He's pulling on a cord. 212 00:12:49,520 --> 00:12:50,146 Oh no! 213 00:12:50,980 --> 00:12:53,233 He's fallen! He cried out. 214 00:12:53,733 --> 00:12:55,109 My poor uncle! 215 00:12:55,276 --> 00:12:57,445 Little Kirikou is rushing over. 216 00:12:57,612 --> 00:12:59,447 He's wailing. 217 00:12:59,614 --> 00:13:00,990 The young man is hurt. 218 00:13:01,157 --> 00:13:04,534 Thin Woman too, she's wailing! 219 00:13:04,701 --> 00:13:05,734 Our poor warrior! 220 00:13:05,735 --> 00:13:07,436 Now the old man has arrived. 221 00:13:07,663 --> 00:13:09,748 He's wailing! 222 00:13:09,915 --> 00:13:12,668 The poor man's broken his leg! 223 00:13:12,834 --> 00:13:14,836 The poor man's broken his leg! 224 00:13:15,003 --> 00:13:16,304 He's broken his leg! 225 00:13:16,305 --> 00:13:17,150 Oh, the pain! 226 00:13:17,381 --> 00:13:21,510 The poor man's broken his leg! 227 00:13:22,094 --> 00:13:24,096 The poor man's broken his leg. 228 00:13:33,814 --> 00:13:35,065 Here's the cord. 229 00:13:37,234 --> 00:13:39,695 The poor man's broken his leg! 230 00:13:39,861 --> 00:13:42,281 We know, the fool! 231 00:13:42,698 --> 00:13:45,701 But we have the cord. It'll be done in a jiffy. 232 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 Isn't that pretty? 233 00:14:02,384 --> 00:14:04,011 And it's made to last. 234 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 Can I have more straw? 235 00:14:10,808 --> 00:14:14,103 No, that's not how you do it! 236 00:14:14,270 --> 00:14:16,188 Sure I can't help? 237 00:14:16,355 --> 00:14:17,711 Thank you, Kirikou. 238 00:14:17,712 --> 00:14:19,497 But for now, go and play. 239 00:14:19,734 --> 00:14:20,985 It's no fun. 240 00:14:21,152 --> 00:14:24,572 What a joy to work together! 241 00:14:24,989 --> 00:14:27,658 Except some don't lift a finger. 242 00:14:28,034 --> 00:14:29,235 I'd love to help 243 00:14:29,236 --> 00:14:32,464 but I have to play the cripple, for Karaba. 244 00:14:32,955 --> 00:14:34,539 Parasite! 245 00:14:35,999 --> 00:14:38,918 I've never seen such a beautiful roof. 246 00:14:39,711 --> 00:14:42,296 How cozy I'll be in my hut! 247 00:14:42,463 --> 00:14:44,465 How cozy we'll be in ours. 248 00:14:46,216 --> 00:14:47,508 Thank you, friends. 249 00:14:47,675 --> 00:14:51,387 You've worked well, and play acted well too. 250 00:14:51,554 --> 00:14:54,182 Thank you, neighbor, for lodging me. 251 00:14:54,515 --> 00:14:55,558 And thank you, Kirikou. 252 00:14:56,142 --> 00:14:58,018 Sometimes, you have good ideas. 253 00:14:59,518 --> 00:15:02,772 And now, let the rains come! 254 00:15:03,356 --> 00:15:07,193 Kirikou has the knack, he got my roof back! 255 00:15:07,360 --> 00:15:09,362 Kirikou has the knack, 256 00:15:09,528 --> 00:15:11,155 he got my roof back! 257 00:15:11,322 --> 00:15:15,034 Welcome to the rain, I've got shelter once again! 258 00:15:15,201 --> 00:15:18,996 Welcome to the rain, I've got shelter once again! 259 00:15:19,163 --> 00:15:20,790 I've got shelter once again! 260 00:15:25,503 --> 00:15:29,434 I so love when all the village 261 00:15:29,435 --> 00:15:32,091 works together and gets along. 262 00:15:32,927 --> 00:15:37,222 But of course, there are always moments of annoyance. 263 00:15:37,972 --> 00:15:41,725 Kirikou didn't like it when the old man beneath the baobab 264 00:15:41,892 --> 00:15:46,021 answered his serious questions lightly. 265 00:15:46,688 --> 00:15:48,982 Or when, with a dash of humor 266 00:15:49,400 --> 00:15:51,693 he declared that he knew everything. 267 00:15:52,236 --> 00:15:55,989 It's true that such a claim is somewhat... 268 00:15:56,740 --> 00:15:57,908 far-fetched. 269 00:15:58,534 --> 00:16:02,530 And Kirikou wasn't the only one annoyed 270 00:16:02,531 --> 00:16:05,493 by this old man's moods. 271 00:16:06,125 --> 00:16:09,711 But one day, the old fellow 272 00:16:10,129 --> 00:16:11,755 simply vanished. 273 00:16:19,721 --> 00:16:22,391 Our elder is taking a long walk today. 274 00:16:22,558 --> 00:16:25,811 What a relief, not a moan all morning. 275 00:16:26,353 --> 00:16:28,229 Kirikou, out of the way! 276 00:16:35,278 --> 00:16:38,489 It's not like our elder to miss a meal. 277 00:16:38,656 --> 00:16:40,240 Peace while it lasts. 278 00:16:40,407 --> 00:16:43,243 Maybe he too needs peace. 279 00:16:43,410 --> 00:16:46,663 Kirikou, don't butt in when adults are talking! 280 00:16:47,330 --> 00:16:50,959 Our elder's absence is becoming worrying. 281 00:16:51,918 --> 00:16:54,379 Hunger will soon drive him home, 282 00:16:54,546 --> 00:16:56,089 crustier than ever. 283 00:16:56,423 --> 00:16:59,926 Yet he has great knowledge of wild fruits. 284 00:17:00,093 --> 00:17:02,637 He's probably having a feast. 285 00:17:02,971 --> 00:17:04,139 And you, rascal 286 00:17:04,639 --> 00:17:07,684 aren't you enjoying not being needled? 287 00:17:07,851 --> 00:17:10,520 I'm not sure. You're still here. 288 00:17:13,815 --> 00:17:15,233 Elder! Uncle! Elder! 289 00:17:15,400 --> 00:17:17,569 Where are you? Aboulou, Aboulou! 290 00:17:17,736 --> 00:17:19,236 Grandfather! 291 00:17:19,403 --> 00:17:21,489 My old companion, answer! 292 00:17:21,655 --> 00:17:23,908 We have waited too long. 293 00:17:24,074 --> 00:17:26,451 True, we were uncaring. 294 00:17:26,618 --> 00:17:29,329 Now night has fallen. It's too late. 295 00:17:29,496 --> 00:17:31,539 - Nothing we can do? - No. 296 00:17:31,915 --> 00:17:35,668 But tomorrow at dawn, we'll all head out to look for him. 297 00:17:42,509 --> 00:17:43,927 Sleep, Kirikou. 298 00:17:44,344 --> 00:17:47,597 He's not always very nice, but what matter. 299 00:17:47,764 --> 00:17:52,310 No, he's harmless, and he knows so much. 300 00:17:52,477 --> 00:17:56,438 Now that he's no longer here, we all feel we need him. 301 00:17:57,397 --> 00:17:59,191 You're right, Kirikou. 302 00:18:00,150 --> 00:18:01,734 Now sleep, 303 00:18:02,109 --> 00:18:04,862 to be strong tomorrow and to find him. 304 00:18:18,042 --> 00:18:19,460 I can't sleep. 305 00:18:20,461 --> 00:18:22,129 Might as well take care of our elder. 306 00:18:24,924 --> 00:18:26,216 Take care? 307 00:18:26,383 --> 00:18:29,251 He may be asleep under some bush 308 00:18:29,252 --> 00:18:31,888 in the scrub, the savannah, 309 00:18:32,055 --> 00:18:35,182 the forest, the mountains, or the marsh. 310 00:18:35,599 --> 00:18:38,060 Impossible to know where. 311 00:18:38,602 --> 00:18:39,894 And it's nighttime. 312 00:18:40,061 --> 00:18:42,272 What's the point? 313 00:18:43,898 --> 00:18:46,609 You'd have to be able to see in the dark. 314 00:18:46,776 --> 00:18:48,319 To see far like near. 315 00:18:49,028 --> 00:18:51,447 To be as tall as a baobab. 316 00:18:51,823 --> 00:18:53,783 No such being exists. 317 00:18:54,659 --> 00:18:56,868 But yes! It does. 318 00:18:57,035 --> 00:18:58,745 The fetish on the roof! 319 00:18:58,912 --> 00:19:00,539 That's the only creature 320 00:19:00,706 --> 00:19:03,625 capable of finding the poor old man. 321 00:19:03,792 --> 00:19:08,130 Yes, but I can't just turn up at Madame Karaba's 322 00:19:08,297 --> 00:19:10,234 wake her from her sleep, 323 00:19:10,235 --> 00:19:12,237 and ask her to ask her fetish 324 00:19:12,801 --> 00:19:15,053 to help me find my missing elder. 325 00:19:17,931 --> 00:19:19,266 But maybe... 326 00:19:21,475 --> 00:19:25,688 First, I must get to the witch's without being seen. 327 00:19:37,158 --> 00:19:40,870 The fetish on the roof must drop his guard at night. 328 00:19:42,246 --> 00:19:43,538 Easy. 329 00:19:44,998 --> 00:19:48,043 I hope Karaba is not a light sleeper. 330 00:19:53,340 --> 00:19:55,800 Good. All the fetishes are asleep. 331 00:19:55,967 --> 00:19:59,888 And the fetish on the roof is dozing, unsuspecting. 332 00:20:00,388 --> 00:20:02,849 Now for the hard part. 333 00:20:03,016 --> 00:20:04,392 It's a crazy plan. 334 00:20:04,768 --> 00:20:07,312 But as he'll be taken by surprise 335 00:20:07,729 --> 00:20:09,773 It might just work. 336 00:20:11,191 --> 00:20:13,902 You're sleeping again?! 337 00:20:14,448 --> 00:20:16,811 No, great Mistress! 338 00:20:17,072 --> 00:20:21,242 The village elder is not yet home. Where is he? 339 00:20:26,539 --> 00:20:28,123 What's going on? 340 00:20:28,290 --> 00:20:32,753 He's in the weeping-figs, perched on a tree. 341 00:20:32,920 --> 00:20:33,962 What are you saying? 342 00:20:34,588 --> 00:20:38,217 Who's in the weeping-figs perched on a tree? 343 00:20:38,384 --> 00:20:40,803 But… the village elder! 344 00:20:41,595 --> 00:20:43,847 You wake me in the dead of night 345 00:20:44,014 --> 00:20:46,975 to tell me that old coot is up a tree? 346 00:20:47,142 --> 00:20:50,978 But... Mistress, you just asked me! 347 00:20:51,145 --> 00:20:55,024 I just asked you? You're going crazy. 348 00:20:55,191 --> 00:20:57,193 We'll discuss this tomorrow. 349 00:20:57,610 --> 00:21:00,613 In the meantime, you'd better let me sleep. 350 00:21:04,992 --> 00:21:07,662 Either I' m crazy, or she is. 351 00:21:12,958 --> 00:21:15,460 The weeping-figs are miles away. 352 00:21:17,212 --> 00:21:20,005 Why did the elder walk so far? 353 00:21:21,799 --> 00:21:25,386 Usually, after a few yards, he's exhausted. 354 00:21:27,220 --> 00:21:30,389 And why up a tree in the dead of night? 355 00:21:48,949 --> 00:21:51,118 But... what are you doing here? 356 00:21:51,285 --> 00:21:52,703 I've come to save you. 357 00:21:52,870 --> 00:21:55,974 Bravo, handsome savior! 358 00:21:55,975 --> 00:21:58,059 Now we're both trapped. 359 00:21:58,292 --> 00:22:01,003 And soon, I shall fall 360 00:22:01,336 --> 00:22:03,672 and the jackal will eat me. 361 00:22:03,839 --> 00:22:05,215 Why will you fall? 362 00:22:05,382 --> 00:22:08,677 Because I'm exhausted 363 00:22:09,094 --> 00:22:10,970 and the beast knows it. 364 00:22:11,512 --> 00:22:14,265 He's been following me all day 365 00:22:14,640 --> 00:22:19,103 waiting for me to trip so he can jump me. 366 00:22:19,479 --> 00:22:23,357 In the end, I took refuge in this tree. 367 00:22:23,649 --> 00:22:29,697 But I haven't drunk or eaten since this morning. 368 00:22:30,072 --> 00:22:32,784 And soon I shall let go. 369 00:22:33,534 --> 00:22:36,537 But I brought you food and drink. 370 00:22:37,095 --> 00:22:38,786 Bravo once more! 371 00:22:39,332 --> 00:22:43,795 Food and drink on another tree 372 00:22:43,961 --> 00:22:46,047 will do me a lot of good! 373 00:22:47,590 --> 00:22:48,674 What are you doing? 374 00:22:49,966 --> 00:22:51,468 Don't be silly. 375 00:22:51,927 --> 00:22:54,095 The trees are too far apart. 376 00:22:54,554 --> 00:22:56,807 The branches are too thin. 377 00:22:57,182 --> 00:22:59,017 You're too loaded. 378 00:22:59,851 --> 00:23:03,187 Stop, you'll fall. 379 00:23:03,354 --> 00:23:06,816 You'll make a tasty morsel for the jackal 380 00:23:07,274 --> 00:23:10,361 before the main course. 381 00:23:36,929 --> 00:23:38,137 There you are! 382 00:23:38,304 --> 00:23:40,264 Well done, my boy. 383 00:23:40,430 --> 00:23:43,559 I didn't think you'd make it 384 00:23:43,976 --> 00:23:47,937 and that I'd be able to drink! 385 00:23:50,273 --> 00:23:52,149 Keep a bit for later. 386 00:23:52,316 --> 00:23:54,360 We still have to get home. 387 00:23:58,865 --> 00:24:00,908 That changes everything. 388 00:24:01,784 --> 00:24:03,494 All gone! 389 00:24:04,036 --> 00:24:06,455 Well, this gourd is no use now. 390 00:24:07,415 --> 00:24:09,624 Here, jackal... a present! 391 00:24:12,168 --> 00:24:14,754 He's too much. That gourd was new. 392 00:24:14,921 --> 00:24:18,592 You spoke of food? 393 00:24:18,758 --> 00:24:22,053 Yes, my mother's delicious flatbreads. 394 00:24:36,902 --> 00:24:38,820 No question of falling now. 395 00:24:39,237 --> 00:24:42,406 The others are bound to find us. 396 00:24:42,573 --> 00:24:46,410 But how did you find me 397 00:24:46,577 --> 00:24:48,203 in the dead of night? 398 00:24:48,579 --> 00:24:50,831 It's witchcraft. 399 00:24:51,707 --> 00:24:52,708 Kind of... 400 00:24:52,875 --> 00:24:54,251 You won't believe me 401 00:24:54,418 --> 00:24:56,921 but I turned into Karaba! 402 00:25:09,390 --> 00:25:10,558 How awful! 403 00:25:10,725 --> 00:25:14,102 What do you mean? Such is life. 404 00:25:14,269 --> 00:25:16,521 You too eat animals. 405 00:25:16,688 --> 00:25:19,608 How wonderful! On the contrary. 406 00:25:20,108 --> 00:25:24,071 With one stroke, we're rid of two dangers. 407 00:25:24,404 --> 00:25:28,617 The jackal is dead, and the panther is fed. 408 00:25:28,784 --> 00:25:31,244 We're free! 409 00:25:31,411 --> 00:25:33,413 Let's go! 410 00:25:48,428 --> 00:25:52,641 So, Mr. Run-Around, not up to it? 411 00:25:52,808 --> 00:25:54,726 Here, it's impossible to run. 412 00:25:54,893 --> 00:25:57,187 And like you, I tire quickly. 413 00:25:57,354 --> 00:25:59,064 I'm fine. 414 00:25:59,231 --> 00:26:02,192 Yes, because you drank all the water. 415 00:26:02,359 --> 00:26:04,277 And I'm dying of thirst. 416 00:26:04,444 --> 00:26:05,820 No problem. 417 00:26:05,987 --> 00:26:09,572 I'll give you a drink in return. 418 00:26:09,739 --> 00:26:11,741 There's no water hole along the way. 419 00:26:14,828 --> 00:26:17,664 Here, suck on that. 420 00:26:25,449 --> 00:26:26,401 Water! 421 00:26:31,594 --> 00:26:33,680 How wonderful! Thank you. 422 00:26:33,847 --> 00:26:37,600 A water tree. A pity there's no flatbread tree. 423 00:26:37,767 --> 00:26:39,059 I'm starving. 424 00:26:40,269 --> 00:26:41,769 No problem. 425 00:26:44,354 --> 00:26:45,814 Taste that. 426 00:26:46,523 --> 00:26:48,984 It's even better. 427 00:26:52,904 --> 00:26:54,448 Don't touch those! 428 00:26:54,614 --> 00:26:57,743 They'll make you tipsy like palm wine. 429 00:26:59,202 --> 00:27:00,537 What are you doing? 430 00:27:00,704 --> 00:27:03,373 You said not to eat them! 431 00:27:03,540 --> 00:27:07,169 I can. I'm an adult. 432 00:27:07,544 --> 00:27:10,630 And I can hold my palm wine. 433 00:27:10,797 --> 00:27:14,217 Can't I taste, just a little one? 434 00:27:14,384 --> 00:27:15,135 No! 435 00:27:22,808 --> 00:27:26,270 These are even better. 436 00:27:31,983 --> 00:27:33,777 You should stop. 437 00:27:33,943 --> 00:27:35,903 You're completely drunk! 438 00:27:36,904 --> 00:27:39,990 You're really annoying, little one. 439 00:27:40,699 --> 00:27:44,327 But... I like you just the same. 440 00:27:45,036 --> 00:27:47,580 You're a knave, but... 441 00:27:48,247 --> 00:27:49,165 so brave. 442 00:27:49,791 --> 00:27:52,710 He's so brave! 443 00:27:53,086 --> 00:27:56,463 Instead of snoring like the others 444 00:27:56,838 --> 00:27:59,758 you came to save me. 445 00:28:00,342 --> 00:28:03,678 Yes, I really like you. 446 00:28:03,845 --> 00:28:05,639 Well, I like you too. 447 00:28:12,145 --> 00:28:14,231 And the others, 448 00:28:14,397 --> 00:28:18,568 that useless bunch asleep in the village, 449 00:28:18,735 --> 00:28:22,739 I like them too. 450 00:28:22,906 --> 00:28:26,043 Karaba is the only one I don't like. 451 00:28:26,044 --> 00:28:27,994 Not in the least! 452 00:28:28,245 --> 00:28:30,956 And if she thinks she scares me 453 00:28:31,123 --> 00:28:34,543 she's wrong, that Karaba! 454 00:28:34,709 --> 00:28:37,462 Not so loud! Leave the witch be. 455 00:28:37,629 --> 00:28:39,297 Let me speak! 456 00:28:39,714 --> 00:28:41,842 That pathetic Karaba 457 00:28:42,259 --> 00:28:44,177 doesn't scare me at all! 458 00:28:44,344 --> 00:28:45,762 And another thing... 459 00:28:46,346 --> 00:28:48,682 What's all that racket, so early? 460 00:28:49,141 --> 00:28:52,310 The villagers are preparing an expedition. 461 00:28:52,477 --> 00:28:55,062 And near the Termite Hills 462 00:28:55,229 --> 00:28:58,649 the old man is flailing and shouting. 463 00:28:58,816 --> 00:29:01,694 Him again! What's he shouting? 464 00:29:02,111 --> 00:29:04,613 "If Karaba thinks she scares me, 465 00:29:04,780 --> 00:29:06,031 she's crazy." 466 00:29:07,658 --> 00:29:09,285 Did you hear right? 467 00:29:09,451 --> 00:29:10,911 He's screaming: 468 00:29:11,203 --> 00:29:13,914 "Karaba is a fool!" 469 00:29:14,081 --> 00:29:15,082 What? 470 00:29:15,249 --> 00:29:17,918 Having always spared that old crackpot 471 00:29:18,085 --> 00:29:19,712 that's all the thanks I get? 472 00:29:19,879 --> 00:29:24,091 Let the fetcher fetishes go capture the old fool, 473 00:29:24,258 --> 00:29:26,552 the killer fetishes too. 474 00:29:26,719 --> 00:29:30,363 I'll not let this individual 475 00:29:30,364 --> 00:29:32,732 escape my wrath! 476 00:29:36,643 --> 00:29:39,354 An army of fetishes is coming to capture you! 477 00:29:41,272 --> 00:29:43,399 I'm done for! 478 00:29:43,566 --> 00:29:45,026 No! Undress. 479 00:29:45,526 --> 00:29:46,736 Are you crazy? 480 00:29:46,903 --> 00:29:49,696 Quick, off with your boubou! It's your only chance. 481 00:29:50,322 --> 00:29:52,136 The fetish is talking to Karaba, 482 00:29:52,137 --> 00:29:53,763 he's not looking. 483 00:29:55,911 --> 00:29:56,912 Hurry! 484 00:29:59,372 --> 00:30:00,415 And your hat! 485 00:30:00,582 --> 00:30:03,752 No, not another! 486 00:30:03,919 --> 00:30:06,588 Quick, or Karaba will nab you. They're coming. 487 00:30:15,555 --> 00:30:18,099 The fetishes have spotted him. 488 00:30:18,266 --> 00:30:19,267 He's fleeing? 489 00:30:19,434 --> 00:30:23,730 No, he's petrified with fear. 490 00:30:23,897 --> 00:30:26,733 The fetishes have grabbed him! 491 00:30:26,900 --> 00:30:28,026 He's resisting. 492 00:30:28,902 --> 00:30:31,279 Pretty well for his age. 493 00:30:31,446 --> 00:30:33,281 Spare me your impressions. 494 00:30:42,164 --> 00:30:45,376 At last, the old guy has yielded. 495 00:30:45,834 --> 00:30:49,713 But the fetcher fetishes can't get a handle on him. 496 00:30:49,880 --> 00:30:51,966 Bungling idiots! 497 00:30:52,466 --> 00:30:54,927 Now they have him in hand, 498 00:30:55,094 --> 00:30:57,303 but seem to find him heavy. 499 00:30:57,720 --> 00:30:59,722 Lazy good-for-nothings! 500 00:30:59,889 --> 00:31:01,455 Yet he's one man 501 00:31:01,456 --> 00:31:04,219 Kirikou couldn't save! 502 00:31:08,815 --> 00:31:10,650 so what do I do now? 503 00:31:10,817 --> 00:31:13,236 I can't return to the village naked, 504 00:31:13,403 --> 00:31:14,862 I'm too old for that. 505 00:31:15,029 --> 00:31:18,866 I'll make you a classy leaf boubou. 506 00:31:19,033 --> 00:31:20,451 And my hat?! 507 00:31:20,868 --> 00:31:23,746 That's the second hat she's taken. 508 00:31:23,913 --> 00:31:26,791 I'll make you another, even finer. 509 00:31:27,709 --> 00:31:30,044 You go that way, you this way. 510 00:31:30,211 --> 00:31:32,547 I'll search the forest. I know it well. 511 00:31:32,714 --> 00:31:33,840 I'll search the marsh. 512 00:31:34,007 --> 00:31:34,924 Look! 513 00:31:36,843 --> 00:31:37,927 Our elder! 514 00:31:39,178 --> 00:31:40,305 How terrible! 515 00:31:40,471 --> 00:31:41,973 We loved him so. 516 00:31:45,601 --> 00:31:47,353 A spirit of the forest! 517 00:31:49,397 --> 00:31:50,481 Or a sorcerer! 518 00:31:50,648 --> 00:31:51,899 Help! 519 00:31:52,066 --> 00:31:54,651 Misfortune never comes alone! 520 00:31:54,818 --> 00:31:56,320 What's up with them? 521 00:31:56,486 --> 00:31:59,031 He's stolen our elder's voice! 522 00:31:59,197 --> 00:32:00,781 How stupid can you get! 523 00:32:00,948 --> 00:32:02,575 And his character. 524 00:32:02,742 --> 00:32:06,037 Hey! It's me! 525 00:32:07,163 --> 00:32:08,371 It's our elder. 526 00:32:08,747 --> 00:32:11,416 You're dead, and you've come back? 527 00:32:11,583 --> 00:32:12,542 That's worse! 528 00:32:13,918 --> 00:32:14,961 I'm scared! 529 00:32:15,128 --> 00:32:17,088 How stupid you all are! 530 00:32:17,255 --> 00:32:19,688 What you saw going by 531 00:32:19,689 --> 00:32:23,261 were my clothes, not me! 532 00:32:23,428 --> 00:32:25,388 Why the sorcerer's dress? 533 00:32:25,555 --> 00:32:26,973 With horns that move? 534 00:32:27,140 --> 00:32:30,185 Kirikou, that's enough. Get down. 535 00:32:31,186 --> 00:32:33,314 The kid is tiny, 536 00:32:33,315 --> 00:32:35,636 but he weighs a ton! 537 00:32:36,733 --> 00:32:37,776 What joy! 538 00:32:37,942 --> 00:32:39,526 You're both safe and sound. 539 00:32:40,152 --> 00:32:43,238 Mother, I picked you some delicious fruit. 540 00:32:43,405 --> 00:32:45,157 As for the bad ones... 541 00:32:45,783 --> 00:32:47,075 I left them. 542 00:32:49,034 --> 00:32:51,370 I'll tell you all about 543 00:32:51,787 --> 00:32:55,624 our incredible night. 544 00:33:08,968 --> 00:33:12,889 Kirikou, last night, saved my life! 545 00:33:13,056 --> 00:33:16,809 Kirikou, last night, saved my life! 546 00:33:16,975 --> 00:33:20,687 The tot and the elder are friends forever! 547 00:33:20,854 --> 00:33:22,805 The tot and the elder 548 00:33:22,806 --> 00:33:24,756 are friends forever! 549 00:33:25,025 --> 00:33:26,693 are friends forever! 550 00:33:30,948 --> 00:33:33,659 Instead of annoying one another, 551 00:33:34,034 --> 00:33:36,396 the old man and the child 552 00:33:36,397 --> 00:33:38,032 became friends, 553 00:33:38,705 --> 00:33:41,959 thanks to a very unusual night 554 00:33:42,418 --> 00:33:43,918 spent together. 555 00:33:44,502 --> 00:33:48,423 My next story unfolds in broad daylight, 556 00:33:48,840 --> 00:33:53,177 yet it struck fear into the whole village. 557 00:33:53,511 --> 00:33:58,266 The arrival of a strange-colored monster. 558 00:33:59,100 --> 00:34:02,853 The children were playing in the fountain, 559 00:34:03,019 --> 00:34:05,147 laughing and splashing... 560 00:34:05,897 --> 00:34:09,860 And it was Tall Boy who saw it first... 561 00:34:11,445 --> 00:34:12,446 What's up? 562 00:34:12,612 --> 00:34:15,115 A blue thing moved in the distance. 563 00:34:15,282 --> 00:34:16,366 A blue thing? 564 00:34:16,533 --> 00:34:19,536 It was too swift to identify. 565 00:34:19,703 --> 00:34:20,620 What kind of blue? 566 00:34:21,704 --> 00:34:24,582 Like the skirt of Karaba the Witch. 567 00:34:24,748 --> 00:34:26,124 Run to the village! 568 00:34:26,291 --> 00:34:27,791 No, let's go see. 569 00:34:27,958 --> 00:34:32,004 Are you crazy? No one goes near Karaba! 570 00:34:32,171 --> 00:34:34,173 Who says it's Karaba? 571 00:34:34,339 --> 00:34:35,466 The color blue. 572 00:34:35,632 --> 00:34:37,843 Your mother wears blue too. 573 00:34:39,261 --> 00:34:41,889 Not at all the same blue. 574 00:34:42,055 --> 00:34:44,640 Karaba never leaves her hut. 575 00:34:44,807 --> 00:34:46,893 The fetishes do all the work. 576 00:34:47,059 --> 00:34:50,313 So, if she has, it's serious. 577 00:34:50,480 --> 00:34:51,898 Run! Sound the alarm. 578 00:34:52,064 --> 00:34:54,484 First, let's all look out there 579 00:34:54,650 --> 00:34:57,027 to see if we should panic everyone. 580 00:34:57,194 --> 00:34:58,320 You're so annoying. 581 00:34:58,778 --> 00:35:01,781 You're too little to tell us what to do. 582 00:35:02,949 --> 00:35:04,241 Venerable Mistress? 583 00:35:04,492 --> 00:35:08,037 A blue thing moved in the distance. 584 00:35:08,204 --> 00:35:10,247 A blue thing? 585 00:35:10,414 --> 00:35:13,250 It was too swift to identify. 586 00:35:13,626 --> 00:35:15,336 What kind of blue? 587 00:35:16,670 --> 00:35:18,839 Rather like your skirt. 588 00:35:19,173 --> 00:35:21,382 Try to spot it again. 589 00:35:21,549 --> 00:35:24,761 And try not to bother me for no reason. 590 00:35:24,928 --> 00:35:26,428 Yes, great Mistress. 591 00:35:32,768 --> 00:35:34,019 We all saw that. 592 00:35:34,436 --> 00:35:36,020 It's Karaba! Run! 593 00:35:36,187 --> 00:35:37,897 No, it's not Karaba. 594 00:35:38,064 --> 00:35:39,065 What then? 595 00:35:39,232 --> 00:35:41,275 - I don't know. - Then shut up! 596 00:35:41,442 --> 00:35:45,279 You'd have to be blind to take that for the witch. 597 00:35:45,446 --> 00:35:46,530 We're too far. 598 00:35:46,738 --> 00:35:48,322 - Let's move closer. - No way! 599 00:35:48,489 --> 00:35:50,324 Just a bit, to see what it is. 600 00:35:50,491 --> 00:35:51,200 Yes! 601 00:35:52,660 --> 00:35:54,119 Don't do that! 602 00:35:54,286 --> 00:35:55,537 He's so silly. 603 00:35:55,538 --> 00:35:57,248 He's messing around. 604 00:36:00,751 --> 00:36:03,504 The kids are approaching the blue thing! 605 00:36:03,671 --> 00:36:07,258 Something is afoot. 606 00:36:08,926 --> 00:36:09,593 There! 607 00:36:11,303 --> 00:36:13,138 It's all blue. 608 00:36:13,514 --> 00:36:15,349 Yes, it can't be human. 609 00:36:15,516 --> 00:36:18,227 It's an animal we've never seen before. 610 00:36:18,394 --> 00:36:20,688 Maybe a dangerous monster. 611 00:36:20,854 --> 00:36:24,316 It's heading for Red Rock Circle. We'll corner it. 612 00:36:25,109 --> 00:36:27,361 The kids are spreading out. 613 00:36:27,736 --> 00:36:30,614 They want to capture the blue thing. 614 00:36:31,240 --> 00:36:33,325 They're approaching it. 615 00:36:33,701 --> 00:36:34,660 Good. 616 00:36:35,035 --> 00:36:38,038 Let them do the dangerous work. 617 00:36:38,205 --> 00:36:39,606 We'll decide 618 00:36:39,607 --> 00:36:42,110 when things become clearer. 619 00:36:45,588 --> 00:36:47,256 What on earth is it? 620 00:36:47,923 --> 00:36:51,051 It's neither human, nor animal. 621 00:36:51,594 --> 00:36:53,887 But how can it move? 622 00:36:54,054 --> 00:36:55,430 I'm scared. 623 00:36:57,682 --> 00:36:59,058 Careful, Kirikou. 624 00:36:59,225 --> 00:37:01,227 Be ready to strike. 625 00:37:02,729 --> 00:37:04,229 Madi tigame tikma. 626 00:37:04,396 --> 00:37:05,772 It talks! 627 00:37:06,189 --> 00:37:07,649 But nonsense. 628 00:37:11,528 --> 00:37:12,466 It's got eyes! 629 00:37:12,467 --> 00:37:15,240 It's not a thing. It's a boy. 630 00:37:15,949 --> 00:37:17,993 Yes, it's got eyes and hands. 631 00:37:18,160 --> 00:37:21,121 How awful! See the color of his skin? 632 00:37:21,747 --> 00:37:23,582 It has no color. 633 00:37:23,790 --> 00:37:25,374 He must be very ill. 634 00:37:25,750 --> 00:37:27,250 Very, very ill. 635 00:37:27,417 --> 00:37:31,087 I wonder why he's all wrapped up. 636 00:37:31,254 --> 00:37:32,630 When you're ill, 637 00:37:32,796 --> 00:37:34,506 you cover yourself up. 638 00:37:34,673 --> 00:37:38,134 Like I said, he's very, very, very ill. 639 00:37:38,301 --> 00:37:39,469 He's dying. 640 00:37:39,761 --> 00:37:41,420 Stay away, Kirikou! 641 00:37:41,421 --> 00:37:43,204 If you touch him, you're dead. 642 00:37:44,390 --> 00:37:45,141 Yalawat 643 00:37:45,975 --> 00:37:46,809 chachwathi. 644 00:37:47,393 --> 00:37:49,187 Look, he has a mouth. 645 00:37:49,354 --> 00:37:51,689 He will die if we don't help him. 646 00:37:54,025 --> 00:37:55,652 What's got into him? 647 00:37:55,818 --> 00:37:59,113 The kids have surrounded the blue thing that has eyes. 648 00:37:59,447 --> 00:38:00,657 But Kirikou has run off. 649 00:38:01,074 --> 00:38:02,492 Where to? 650 00:38:02,659 --> 00:38:03,618 Home. 651 00:38:03,785 --> 00:38:06,370 He's coming back already. He's fast. 652 00:38:06,536 --> 00:38:10,540 Spare me your impressions. Just tell me what's happening. 653 00:38:10,707 --> 00:38:13,210 Did he take something from his hut? 654 00:38:13,377 --> 00:38:16,046 Yes, a gourd and some bananas. 655 00:38:16,213 --> 00:38:18,798 He's heading back to the blue thing. 656 00:38:22,551 --> 00:38:24,387 Careful not to touch him. 657 00:38:25,304 --> 00:38:25,810 Oh no! 658 00:38:25,811 --> 00:38:28,912 The colorless boy touched Kirikou's hands. 659 00:38:29,350 --> 00:38:30,518 He's contaminated! 660 00:38:30,685 --> 00:38:32,770 We mustn't touch him either. 661 00:38:36,065 --> 00:38:37,108 Tanimert. 662 00:38:37,274 --> 00:38:38,609 You're welcome. 663 00:38:38,776 --> 00:38:40,903 You understood what he said? 664 00:38:41,070 --> 00:38:44,073 No need to be a magician to guess: 665 00:38:44,448 --> 00:38:45,366 "Thank you". 666 00:38:53,666 --> 00:38:55,751 What happened to you? 667 00:38:55,918 --> 00:38:59,046 Don't waste your breath. He can't understand. 668 00:38:59,547 --> 00:39:00,506 Where do you come from? 669 00:39:06,053 --> 00:39:06,887 Aîr. 670 00:39:08,597 --> 00:39:10,307 So, you come from the north. 671 00:39:10,725 --> 00:39:12,560 But how did you end up here? 672 00:39:29,701 --> 00:39:32,370 How badly he draws! 673 00:39:32,871 --> 00:39:34,622 It makes no sense! 674 00:39:35,832 --> 00:39:39,001 Back, little one. Touch him and you're dead. 675 00:39:39,585 --> 00:39:41,794 The blue thing with hands 676 00:39:41,961 --> 00:39:45,631 is drawing magic symbols on the ground. 677 00:39:45,798 --> 00:39:47,258 A magician? 678 00:39:47,717 --> 00:39:49,802 I'll not have that here! 679 00:39:49,969 --> 00:39:51,553 He's so bad at drawing. 680 00:39:51,720 --> 00:39:54,389 And the same drawing every time. 681 00:39:59,186 --> 00:40:01,271 Wow, they're loaded! 682 00:40:09,196 --> 00:40:10,113 Really? 683 00:40:10,280 --> 00:40:13,366 You were travelling with others, on that horse. 684 00:40:28,131 --> 00:40:29,257 What a storm! 685 00:40:29,758 --> 00:40:31,426 The blue wizard 686 00:40:31,760 --> 00:40:35,679 is chanting magic words, waving his hands about. 687 00:40:35,846 --> 00:40:37,264 What words? 688 00:40:45,688 --> 00:40:46,772 Disaster! 689 00:41:07,040 --> 00:41:10,043 You poor thing! You're totally lost. 690 00:41:10,502 --> 00:41:12,337 But we'll find your friends. 691 00:41:12,504 --> 00:41:14,881 My name is Kirikou. 692 00:41:15,507 --> 00:41:16,216 And you? 693 00:41:16,842 --> 00:41:18,093 Anigourran. 694 00:41:18,260 --> 00:41:19,261 Kirikou. 695 00:41:19,719 --> 00:41:20,720 Anigourran. 696 00:41:22,264 --> 00:41:23,098 Good. 697 00:41:23,265 --> 00:41:27,269 We'll mount an expedition to find the others. 698 00:41:27,435 --> 00:41:30,564 Tonight, Anigourran sleeps with us. 699 00:41:30,730 --> 00:41:33,691 You're not bringing him back to the village! 700 00:41:33,858 --> 00:41:35,109 Sure I am. 701 00:41:35,276 --> 00:41:38,487 I already told my mother we have a guest. 702 00:41:38,654 --> 00:41:40,489 Well I'll go tell mine! 703 00:41:47,787 --> 00:41:48,788 No, Kirikou. 704 00:41:48,955 --> 00:41:52,584 You can't come in here with that infected stranger. 705 00:41:53,334 --> 00:41:54,210 But... 706 00:41:54,377 --> 00:41:57,422 You're putting the whole village in danger. 707 00:41:57,589 --> 00:41:59,299 Children, move away. 708 00:42:00,258 --> 00:42:04,679 I hope no one but Kirikou touched this diseased boy. 709 00:42:06,472 --> 00:42:07,974 I was really careful. 710 00:42:08,141 --> 00:42:10,754 Kirikou, your carelessness 711 00:42:10,755 --> 00:42:13,163 will bring disaster upon us. 712 00:42:13,396 --> 00:42:17,275 It's obvious this stranger is not in a normal state, 713 00:42:17,442 --> 00:42:19,527 that he's hiding his body. 714 00:42:19,986 --> 00:42:22,363 Now, be gone, 715 00:42:22,530 --> 00:42:23,364 both of you. 716 00:42:25,491 --> 00:42:26,993 What's going on? 717 00:42:27,493 --> 00:42:28,953 This boy is quite normal. 718 00:42:29,412 --> 00:42:32,248 Just a Tuareg child who's lost his caravan. 719 00:42:33,875 --> 00:42:35,627 Yo touareg imajigh amossa! 720 00:42:35,793 --> 00:42:38,296 Ala Fet nassa nak, barar imajighan. 721 00:42:38,463 --> 00:42:42,050 You call this fellow normal? 722 00:42:42,216 --> 00:42:43,343 Of course. 723 00:42:43,509 --> 00:42:45,637 As a girl, in our village, 724 00:42:45,803 --> 00:42:49,724 a caravan of Tuaregs used to visit regularly 725 00:42:49,891 --> 00:42:51,351 to sell us salt. 726 00:42:51,684 --> 00:42:54,771 The blue thing is a Tuareg child 727 00:42:54,938 --> 00:42:56,856 who has lost his caravan. 728 00:42:57,023 --> 00:43:00,192 You've wasted my time yet again. 729 00:43:02,653 --> 00:43:03,820 Tareechithi? 730 00:43:03,987 --> 00:43:05,322 Koudara tichitaghi. 731 00:43:05,489 --> 00:43:08,116 Mother, will you teach me Tamasheq? 732 00:43:08,283 --> 00:43:10,535 Sure, the few words I know. 733 00:43:10,869 --> 00:43:14,581 But you'd have to live with Anigourran's tribe to really learn. 734 00:43:15,258 --> 00:43:17,166 That'd be great! 735 00:43:22,714 --> 00:43:25,342 Kirikou, don't talk with your mouth full. 736 00:43:25,509 --> 00:43:27,344 - It's so good. - Thank you. 737 00:43:28,971 --> 00:43:32,808 Mother, why does our friend imprison his body 738 00:43:32,975 --> 00:43:35,686 and wrap it up from head to toe? 739 00:43:35,852 --> 00:43:37,104 It's ridiculous. 740 00:43:37,270 --> 00:43:38,480 In the Sahara, 741 00:43:38,647 --> 00:43:40,649 it's very hot, 742 00:43:40,816 --> 00:43:42,859 with neither trees nor huts. 743 00:43:43,026 --> 00:43:45,487 So to shelter from the sun 744 00:43:45,654 --> 00:43:47,823 people wear long garments. 745 00:43:47,990 --> 00:43:49,074 I understand. 746 00:43:50,658 --> 00:43:54,619 But why does he keep his garments on here? 747 00:43:54,786 --> 00:43:58,206 This is not the Sahara. Here, it's so nice. 748 00:43:58,581 --> 00:44:00,457 He must be very hot. 749 00:44:01,458 --> 00:44:05,254 Yes, but he'd be embarrassed to remove his garments now. 750 00:44:05,587 --> 00:44:07,463 If he stayed longer, 751 00:44:07,630 --> 00:44:09,841 he'd adopt our ways, which are good. 752 00:44:10,216 --> 00:44:11,843 But he won't have time. 753 00:44:12,010 --> 00:44:14,846 As tomorrow, we go in search of his caravan. 754 00:44:15,013 --> 00:44:16,931 Panther! 755 00:44:17,098 --> 00:44:19,392 I saw a panther! 756 00:44:19,976 --> 00:44:22,603 Let no one leave the village! 757 00:44:22,770 --> 00:44:23,730 Oh no! 758 00:44:23,896 --> 00:44:27,817 I sent my eldest girl out to pick herbs! 759 00:44:27,984 --> 00:44:29,192 Tall Girl! 760 00:44:29,693 --> 00:44:31,193 Return to the village! 761 00:44:31,360 --> 00:44:33,487 A panther is on the prowl. 762 00:44:33,654 --> 00:44:35,364 He's very dangerous! 763 00:44:35,865 --> 00:44:38,159 Tall Girl! Hurry back! 764 00:45:16,070 --> 00:45:17,196 He's wounded. 765 00:45:17,362 --> 00:45:18,864 Not too badly, 766 00:45:19,031 --> 00:45:21,450 for someone who just fought a panther. 767 00:45:21,617 --> 00:45:22,825 My mother will treat him. 768 00:45:22,992 --> 00:45:25,453 No, this time, it's my mother! 769 00:45:26,746 --> 00:45:28,289 My Tall Girl! 770 00:45:28,456 --> 00:45:29,624 My little girl... 771 00:45:31,709 --> 00:45:36,047 Mother, you must treat the Tuareg boy. 772 00:45:36,214 --> 00:45:37,256 Yes. 773 00:45:38,925 --> 00:45:41,385 Careful, this will sting. 774 00:45:41,886 --> 00:45:43,554 To disinfect your wound. 775 00:45:50,852 --> 00:45:52,238 He's brave. 776 00:45:52,239 --> 00:45:54,439 Yes, he's brave. 777 00:45:54,606 --> 00:45:57,275 Now, these leaves will heal it. 778 00:45:58,026 --> 00:45:59,318 I'll bind them with this cloth. 779 00:46:05,990 --> 00:46:07,117 (Touareg) 780 00:46:07,283 --> 00:46:08,827 Tanimert nam woulane. 781 00:46:22,173 --> 00:46:24,425 We're already quite loaded. 782 00:46:24,592 --> 00:46:27,637 I want Anigourran to eat well on the journey. 783 00:46:27,804 --> 00:46:29,264 His skin is funny. 784 00:46:30,431 --> 00:46:32,391 But he has beautiful eyes... 785 00:46:32,850 --> 00:46:34,935 You mind your own business! 786 00:46:35,102 --> 00:46:37,104 What did I say? 787 00:46:51,326 --> 00:46:52,702 Taghlamt nana! 788 00:46:53,369 --> 00:46:55,538 The animals he drew! 789 00:46:55,705 --> 00:46:56,873 Camels. 790 00:46:58,374 --> 00:46:59,666 Your friend's parents. 791 00:47:01,501 --> 00:47:02,294 Ana! 792 00:47:05,130 --> 00:47:06,006 Ada! 793 00:47:07,591 --> 00:47:09,467 Emoss t'inaya maratwa diyigrawan. 794 00:47:09,634 --> 00:47:11,094 Worissena mahé saf'ra! 795 00:47:11,261 --> 00:47:13,722 Tamtit ta d'arwa ogazani. 796 00:47:13,889 --> 00:47:15,974 Barar wamithikande issinet Kirikou. 797 00:47:16,141 --> 00:47:18,393 Yimignet hani oumgrira. Yogazi dagh 798 00:47:18,560 --> 00:47:20,937 erk arawa asdiyigraw ideza yicchichi. 799 00:47:21,104 --> 00:47:24,774 Tamtit ta tillilat, felas togaj, ghawnan windighi nigernine. 800 00:47:24,941 --> 00:47:27,318 tessoudri imik wastasodar arawnet, 801 00:47:27,484 --> 00:47:29,195 issan awanamos tarana. 802 00:48:10,945 --> 00:48:14,823 Little Kirikou has a friend so true! 803 00:48:14,990 --> 00:48:18,743 Little Kirikou has a friend so true! 804 00:48:18,910 --> 00:48:22,789 Our friend the stranger saved me from mortal danger! 805 00:48:22,956 --> 00:48:26,584 Our friend the stranger saved me from mortal danger! 806 00:48:27,210 --> 00:48:28,836 Saved me from mortal danger! 807 00:48:33,882 --> 00:48:38,595 Our dear village had almost behaved foolishly. 808 00:48:39,179 --> 00:48:42,044 Fortunately, Kirikou was there, 809 00:48:42,045 --> 00:48:43,730 with his good nature 810 00:48:44,268 --> 00:48:47,438 and his mother too, who came from elsewhere 811 00:48:47,439 --> 00:48:51,108 and who knew that different tribes existed. 812 00:48:51,858 --> 00:48:55,696 Yet another stranger left her mark on the village, 813 00:48:56,113 --> 00:48:58,532 but especially on Kirikou. 814 00:48:59,366 --> 00:49:02,661 As you've noticed, I like to tell stories, 815 00:49:02,828 --> 00:49:04,913 but I'm not the only one. 816 00:49:05,080 --> 00:49:06,915 So, one morning 817 00:49:07,457 --> 00:49:09,501 a strange woman 818 00:49:09,918 --> 00:49:12,337 appeared at the village. 819 00:49:33,775 --> 00:49:36,320 Good day, women of the village. 820 00:49:37,362 --> 00:49:38,864 Good day, stranger. 821 00:49:39,281 --> 00:49:41,408 Good day. What brings you here? 822 00:49:41,575 --> 00:49:43,075 I am a griot. 823 00:49:43,659 --> 00:49:48,164 I relate that which happened long ago 824 00:49:48,331 --> 00:49:50,333 that must not be forgotten. 825 00:49:50,833 --> 00:49:54,002 I retell stories entrusted to me 826 00:49:54,502 --> 00:49:56,546 and I invent tales. 827 00:49:57,881 --> 00:49:59,215 Here, we work! 828 00:49:59,382 --> 00:50:01,926 We don't need tales. They're for children. 829 00:50:02,093 --> 00:50:04,387 Perfect, we are children! 830 00:50:04,554 --> 00:50:07,057 My tales are for the young 831 00:50:07,515 --> 00:50:09,225 and the old. 832 00:50:09,392 --> 00:50:11,852 Well, then tell. 833 00:50:12,019 --> 00:50:14,355 That is not how it is done. 834 00:50:14,521 --> 00:50:17,900 A tale is well told only at night 835 00:50:18,400 --> 00:50:20,694 and everyone should be there 836 00:50:21,153 --> 00:50:23,572 and there only for that. 837 00:50:24,031 --> 00:50:25,491 You are most demanding. 838 00:50:25,657 --> 00:50:28,869 So what will you do till nightfall? 839 00:50:29,036 --> 00:50:32,581 I will observe and listen to you, 840 00:50:32,748 --> 00:50:34,666 as you are interesting. 841 00:50:34,833 --> 00:50:38,545 I will learn and imagine. 842 00:50:38,962 --> 00:50:42,423 I will also eat if you will kindly feed me. 843 00:50:42,952 --> 00:50:44,515 The truth is out! 844 00:50:45,051 --> 00:50:48,012 Do you know the story of Soundiata Keita? 845 00:50:48,429 --> 00:50:49,721 Of course. 846 00:50:49,888 --> 00:50:51,890 There are details I can't recall, 847 00:50:52,265 --> 00:50:54,810 that I'd like to remember. 848 00:50:54,976 --> 00:50:59,730 I'd most gladly recount that saga this evening. 849 00:50:59,897 --> 00:51:00,773 Out of the way. 850 00:51:00,940 --> 00:51:02,858 Can't you see I'm sweeping? 851 00:51:03,192 --> 00:51:04,402 I'm sorry. 852 00:51:04,568 --> 00:51:07,696 Come to us. You must be hungry and thirsty. 853 00:51:08,489 --> 00:51:11,200 Griot, another one, please! 854 00:51:12,201 --> 00:51:13,785 You are insatiable. 855 00:51:13,952 --> 00:51:16,579 Kirikou, let our guest eat. 856 00:51:16,746 --> 00:51:19,331 I've finished. It was delicious. 857 00:51:20,207 --> 00:51:23,419 There's no end of little tales about the clever hare. 858 00:51:23,585 --> 00:51:26,170 But do you remember the words to begin? 859 00:51:26,337 --> 00:51:27,463 Yes! 860 00:51:33,927 --> 00:51:35,137 I recount. 861 00:51:35,303 --> 00:51:36,721 We are listening. 862 00:51:37,055 --> 00:51:39,057 Once upon a time... 863 00:51:39,224 --> 00:51:41,768 Thus it was in time. 864 00:51:42,477 --> 00:51:45,397 Once upon a time, there lived a king. 865 00:51:46,356 --> 00:51:47,940 A handsome king. 866 00:51:48,315 --> 00:51:51,276 His name was Naré Magann Konaté. 867 00:51:51,651 --> 00:51:52,819 That's right. 868 00:51:53,236 --> 00:51:56,531 One day, a soothsayer came to the village. 869 00:51:57,073 --> 00:52:00,493 He cast his cowries upon the ground 870 00:52:01,119 --> 00:52:03,913 examined them and proclaimed: 871 00:52:04,747 --> 00:52:06,082 "Handsome king. 872 00:52:06,249 --> 00:52:10,920 One day you shall meet an ugly hunch-backed woman. 873 00:52:11,754 --> 00:52:13,089 Marry her. 874 00:52:13,715 --> 00:52:15,717 She will bear you a son 875 00:52:15,884 --> 00:52:18,761 who shall become the greatest of kings." 876 00:52:19,721 --> 00:52:22,849 The king was much troubled by this prophecy 877 00:52:23,433 --> 00:52:27,687 as he already had a very beautiful wife 878 00:52:28,146 --> 00:52:29,272 and a son 879 00:52:29,731 --> 00:52:31,691 as handsome as his parents. 880 00:52:32,692 --> 00:52:37,113 Why such calm and that glow in the village? 881 00:52:37,697 --> 00:52:40,200 The villagers are sitting around a fire, 882 00:52:40,825 --> 00:52:42,327 all quite still, 883 00:52:42,494 --> 00:52:45,955 listening to a woman, a stranger. 884 00:52:46,372 --> 00:52:47,540 What is she saying? 885 00:52:47,916 --> 00:52:51,043 She has her back to me. I can't hear. 886 00:52:51,210 --> 00:52:53,629 But those who can 887 00:52:53,795 --> 00:52:56,548 seem happy and enchanted. 888 00:52:56,882 --> 00:52:58,842 It is not acceptable 889 00:52:59,176 --> 00:53:02,971 that these villagers have pleasure and not me! 890 00:53:03,805 --> 00:53:05,140 Nine months later, 891 00:53:05,641 --> 00:53:08,851 the ugly wife, the buffalo-woman, 892 00:53:09,268 --> 00:53:11,278 gave birth to a boy. 893 00:53:11,279 --> 00:53:12,284 They called him... 894 00:53:12,522 --> 00:53:14,106 Soundiata Keita! 895 00:53:14,524 --> 00:53:17,902 Yes, Soundiata Keita! 896 00:53:18,444 --> 00:53:21,322 You know everything, venerable old man. 897 00:53:21,489 --> 00:53:24,200 It all comes back to me, as you speak. 898 00:53:24,367 --> 00:53:26,118 Continue, good griot. 899 00:53:26,619 --> 00:53:30,706 Little Soundiata Keita was strangely sickly... 900 00:53:30,873 --> 00:53:31,999 The fetishes! 901 00:53:32,792 --> 00:53:34,252 The fetishes! 902 00:53:34,418 --> 00:53:35,586 Help! 903 00:53:38,047 --> 00:53:40,447 The Great Karaba wishes to hear 904 00:53:40,448 --> 00:53:42,848 what the speaking woman is saying. 905 00:53:43,094 --> 00:53:47,557 She must follow us to our powerful mistress' hut. 906 00:53:47,932 --> 00:53:48,891 Later. 907 00:53:49,058 --> 00:53:52,435 I must continue the tale here begun. 908 00:53:53,103 --> 00:53:54,395 You did not understand. 909 00:53:54,770 --> 00:53:57,026 The Great Karaba wishes to hear 910 00:53:57,027 --> 00:53:59,284 what the speaking woman is saying. 911 00:54:00,317 --> 00:54:04,655 She must follow us to our powerful mistress' hut. 912 00:54:04,822 --> 00:54:09,076 I understood perfectly, and I stay here for now. 913 00:54:10,327 --> 00:54:12,704 It is we who do not understand. 914 00:54:21,879 --> 00:54:23,131 Sit down. 915 00:54:23,298 --> 00:54:26,384 One does not abandon a story thus. 916 00:54:26,551 --> 00:54:29,596 Yes, good griot. Resume your tale. 917 00:54:33,933 --> 00:54:38,271 Little Soundiata Keita was strangely sickly... 918 00:54:38,730 --> 00:54:39,897 At the age of two, 919 00:54:40,064 --> 00:54:44,193 the prince's legs could not hold him. 920 00:54:44,360 --> 00:54:47,739 He crawled on the ground like an animal. 921 00:54:48,406 --> 00:54:49,657 At the age of four, 922 00:54:49,824 --> 00:54:53,243 he crawled on the ground like an animal. 923 00:54:53,785 --> 00:54:55,120 At the age of eight, 924 00:54:55,287 --> 00:54:58,957 he crawled on the ground like an animal. 925 00:54:59,374 --> 00:55:00,709 At the age of twelve... 926 00:55:01,084 --> 00:55:04,837 He crawled on the ground like an animal. 927 00:55:05,588 --> 00:55:07,088 At the age of sixteen... 928 00:55:07,255 --> 00:55:10,967 He crawled on the ground like an animal. 929 00:55:11,134 --> 00:55:12,761 People made fun of him. 930 00:55:13,428 --> 00:55:15,639 His father was ashamed of him. 931 00:55:16,348 --> 00:55:19,454 It was then that the first wife 932 00:55:19,455 --> 00:55:22,354 insulted the mother of the young cripple. 933 00:55:22,687 --> 00:55:26,524 Out of fury, the young man stood up on his knees 934 00:55:26,691 --> 00:55:29,444 but was unable to raise himself further. 935 00:55:29,986 --> 00:55:32,068 So the griot of the family went 936 00:55:32,069 --> 00:55:35,283 to fetch the rod of command. 937 00:55:35,450 --> 00:55:37,202 He had long awaited... 938 00:55:37,369 --> 00:55:39,204 Mother, I'm worried. 939 00:55:39,371 --> 00:55:42,374 I'm going to take a peek at Karaba's. 940 00:55:42,540 --> 00:55:45,502 Listen well to the story. You'll tell me later. 941 00:55:45,669 --> 00:55:47,962 Yes, Kirikou. Be careful. 942 00:55:48,380 --> 00:55:51,716 Soundiata Keita leaned on the rod 943 00:55:51,883 --> 00:55:53,301 and raised himself, 944 00:55:53,468 --> 00:55:55,636 towering, upright, 945 00:55:56,178 --> 00:55:59,098 he walked with a steady step to the baobab. 946 00:56:00,015 --> 00:56:01,558 He took hold of it, 947 00:56:01,725 --> 00:56:03,352 wrenched it from the ground. 948 00:56:03,519 --> 00:56:06,777 The children playing in its branches fell 949 00:56:06,778 --> 00:56:09,002 not knowing what was happening. 950 00:56:09,233 --> 00:56:13,445 Soundiata Keita carried the baobab all the way to the village 951 00:56:13,612 --> 00:56:15,823 and planted it... 952 00:56:16,699 --> 00:56:19,910 before his mother's doorstep 953 00:56:20,077 --> 00:56:21,328 and declared: 954 00:56:21,995 --> 00:56:26,542 "Henceforth, any woman who wants baobab leaves for her sauce 955 00:56:26,709 --> 00:56:28,627 shall pick them here." 956 00:56:35,050 --> 00:56:36,677 How pretty! 957 00:57:06,707 --> 00:57:08,542 Les fétiches se déplacent. 958 00:57:38,529 --> 00:57:39,489 Mother! 959 00:57:40,364 --> 00:57:41,740 Good, she's asleep, 960 00:57:42,616 --> 00:57:43,784 the others too. 961 00:57:47,162 --> 00:57:47,954 Oh no! 962 00:57:50,415 --> 00:57:53,543 Better go see what Karaba has in store for the griot. 963 00:57:58,256 --> 00:57:59,257 Awakening. 964 00:58:14,313 --> 00:58:17,148 Yes, unwise woman 965 00:58:17,690 --> 00:58:19,317 one does not disobey 966 00:58:19,734 --> 00:58:22,028 Karaba the Witch! 967 00:58:23,029 --> 00:58:25,532 I'll generously pardon you 968 00:58:26,032 --> 00:58:28,243 if your story is good. 969 00:58:32,163 --> 00:58:33,373 Tell. 970 00:58:33,540 --> 00:58:36,668 But that's not how it goes. 971 00:58:37,210 --> 00:58:41,923 A tale needs an audience to come to life. 972 00:58:42,090 --> 00:58:43,091 There is me! 973 00:58:43,466 --> 00:58:44,842 Am I not enough? 974 00:58:45,008 --> 00:58:47,553 However important you may be, 975 00:58:47,719 --> 00:58:49,679 you are alone. 976 00:58:49,846 --> 00:58:53,515 Alone?! With all my fetishes around me? 977 00:58:55,225 --> 00:58:56,184 Perhaps... 978 00:58:56,351 --> 00:58:57,352 I'm here! 979 00:58:57,519 --> 00:58:58,603 What's that voice? 980 00:58:58,770 --> 00:59:01,857 It sounds like Kirikou. 981 00:59:02,023 --> 00:59:05,568 Kirikou? A most charming child. 982 00:59:05,734 --> 00:59:08,987 Kirikou! Where is he? 983 00:59:09,153 --> 00:59:13,448 Mistress, when Kirikou hides, I can't see him. 984 00:59:13,615 --> 00:59:16,410 Incompetent! And as for the others 985 00:59:16,577 --> 00:59:19,872 they're even more useless by night than by day. 986 00:59:20,372 --> 00:59:25,294 But for now, the little toad won't bother us. 987 00:59:25,711 --> 00:59:29,381 On the contrary, he knows how to listen. 988 00:59:29,840 --> 00:59:32,759 I was dying to hear the rest of the story. 989 00:59:33,260 --> 00:59:36,555 And a fire would be nice. 990 00:59:37,014 --> 00:59:37,931 Brazier. 991 00:59:41,559 --> 00:59:42,226 Fire. 992 00:59:49,733 --> 00:59:53,528 Could we tone it down a little? 993 00:59:53,945 --> 00:59:54,863 Calm. 994 01:00:05,540 --> 01:00:06,832 I recount. 995 01:00:06,999 --> 01:00:08,291 We are listening. 996 01:00:08,791 --> 01:00:10,627 Once upon a time... 997 01:00:10,793 --> 01:00:13,087 Thus it was in time. 998 01:00:13,254 --> 01:00:16,298 Once upon a time, there lived a king. 999 01:00:17,132 --> 01:00:19,301 A handsome king. 1000 01:00:19,927 --> 01:00:22,846 His name was Naré Magann Konaté. 1001 01:00:23,764 --> 01:00:26,600 One day, a soothsayer came to the village. 1002 01:00:27,267 --> 01:00:30,604 He cast his cowries upon the ground 1003 01:00:30,896 --> 01:00:31,980 examined them... 1004 01:00:52,667 --> 01:00:54,835 What? We were all asleep? 1005 01:00:55,002 --> 01:00:56,337 What happened? 1006 01:00:56,504 --> 01:00:58,088 The griot is gone! 1007 01:00:59,130 --> 01:01:00,840 Well, I keep telling you. 1008 01:01:01,257 --> 01:01:05,345 You can't disobey the witch and get away with it. 1009 01:01:05,804 --> 01:01:07,472 What did Karaba do? 1010 01:01:07,639 --> 01:01:09,223 We'll never know. 1011 01:01:09,390 --> 01:01:11,350 Well, I know! 1012 01:01:11,517 --> 01:01:13,560 Of course, Mr. Know-it-all! 1013 01:01:13,727 --> 01:01:16,939 A minute ago you were asleep against your mother. 1014 01:01:17,106 --> 01:01:18,941 A minute ago, yes. 1015 01:01:19,483 --> 01:01:20,651 Last night, no. 1016 01:01:21,318 --> 01:01:23,445 I was worried, so I went 1017 01:01:23,612 --> 01:01:25,072 to scout around the witch's. 1018 01:01:25,489 --> 01:01:27,533 I saw the blower-fetish come. 1019 01:01:27,700 --> 01:01:31,495 He blew a kind of pink rain over the gathering. 1020 01:01:32,079 --> 01:01:34,915 The griot had time to say: "How pretty!" 1021 01:01:35,082 --> 01:01:36,542 That's right! 1022 01:01:36,709 --> 01:01:38,669 Then she fell into a deep sleep, 1023 01:01:39,253 --> 01:01:40,545 and so did you. 1024 01:01:41,754 --> 01:01:44,173 But of course, I know these flowers. 1025 01:01:44,507 --> 01:01:47,300 My friends, next time there's a pink rain 1026 01:01:47,676 --> 01:01:49,511 don't say: "How pretty!" 1027 01:01:49,678 --> 01:01:51,262 Just run like mad. 1028 01:01:51,679 --> 01:01:53,514 What became of the griot? 1029 01:01:53,681 --> 01:01:56,160 The fetcher-fetishes came 1030 01:01:56,161 --> 01:01:57,951 and took her to Karaba 1031 01:01:58,185 --> 01:01:59,979 to tell her the story. 1032 01:02:00,146 --> 01:02:01,730 So you know the rest? 1033 01:02:01,896 --> 01:02:02,242 Yes. 1034 01:02:02,243 --> 01:02:03,021 Tell us! 1035 01:02:03,273 --> 01:02:04,357 Tell us! 1036 01:02:04,524 --> 01:02:06,735 I can't. It's not nighttime. 1037 01:02:06,901 --> 01:02:08,528 Horrible child. 1038 01:02:08,695 --> 01:02:10,279 You'll tell us tonight. 1039 01:02:10,446 --> 01:02:14,198 I can't. I'll be hiding near Karaba's 1040 01:02:14,365 --> 01:02:16,241 listening to how the tale ends. 1041 01:02:16,575 --> 01:02:19,661 The griot agreed to stay at the witch's 1042 01:02:19,828 --> 01:02:22,413 to tell her a story every night. 1043 01:02:22,997 --> 01:02:23,723 In exchange, 1044 01:02:23,724 --> 01:02:26,893 she made Karaba vow to leave us alone. 1045 01:02:27,125 --> 01:02:31,129 In the end, that griot is of some use. 1046 01:02:31,588 --> 01:02:34,841 We must find a means of freeing her. 1047 01:02:35,216 --> 01:02:36,800 Come on, Kirikou. 1048 01:02:37,259 --> 01:02:40,512 Be a nice boy. Tell us the rest. 1049 01:02:40,679 --> 01:02:44,224 Perhaps siesta time would be the right moment. 1050 01:02:44,391 --> 01:02:46,768 Yes indeed, siesta time, 1051 01:02:46,934 --> 01:02:49,311 when it's too hot to work, 1052 01:02:49,478 --> 01:02:52,189 is also an ideal moment for stories. 1053 01:02:53,815 --> 01:02:54,733 I recount. 1054 01:02:55,067 --> 01:02:56,318 We are listening. 1055 01:02:56,485 --> 01:02:57,693 Once upon a time... 1056 01:02:57,860 --> 01:02:59,987 Thus it was in time. 1057 01:03:00,154 --> 01:03:01,405 Once upon a time... 1058 01:03:02,448 --> 01:03:04,533 the continuation of Soundiata Keita. 1059 01:03:04,700 --> 01:03:07,369 The people admired the skill, courage, 1060 01:03:07,745 --> 01:03:10,164 and generosity of the young prince. 1061 01:03:10,331 --> 01:03:12,625 This annoyed the king's first wife 1062 01:03:12,792 --> 01:03:16,921 who decided to have Soundiata Keita killed 1063 01:03:17,088 --> 01:03:19,006 in the course of a feast 1064 01:03:19,173 --> 01:03:22,676 at which all the warriors would wear animal masks. 1065 01:03:24,636 --> 01:03:26,554 You know, me too 1066 01:03:27,055 --> 01:03:30,766 I am sometimes called a witch. 1067 01:03:30,933 --> 01:03:32,559 It's not the same, 1068 01:03:32,726 --> 01:03:34,561 you don't know my story. 1069 01:03:34,728 --> 01:03:36,563 I'd like to. 1070 01:03:36,730 --> 01:03:39,107 My story is solely my affair. 1071 01:03:39,273 --> 01:03:40,357 Perhaps not... 1072 01:03:40,524 --> 01:03:42,442 Finish the tale of Soundiata Keita. 1073 01:03:43,276 --> 01:03:46,488 The warriors wearing the animal masks 1074 01:03:46,655 --> 01:03:50,909 did indeed kill a warrior wearing a buffalo mask. 1075 01:03:51,076 --> 01:03:53,161 But it was one of their own. 1076 01:03:54,079 --> 01:03:57,204 Soundiata Keita had already taken refuge 1077 01:03:57,205 --> 01:03:59,410 in a distant land. 1078 01:04:00,335 --> 01:04:02,629 Yet now 1079 01:04:02,796 --> 01:04:05,257 the prince was an exile. 1080 01:04:07,259 --> 01:04:10,470 Soumaoro, the invincible and cruel king 1081 01:04:10,846 --> 01:04:13,390 had ravaged many lands. 1082 01:04:13,557 --> 01:04:16,851 He'd decided to attack and destroy 1083 01:04:16,852 --> 01:04:19,025 the land of Soundiata Keita 1084 01:04:19,271 --> 01:04:21,273 before destroying others. 1085 01:04:21,439 --> 01:04:25,819 So the neighboring kings asked Soundiata Keita 1086 01:04:25,986 --> 01:04:27,362 to lead them, 1087 01:04:27,529 --> 01:04:30,240 to vanquish the invincible king. 1088 01:04:30,407 --> 01:04:33,326 There were so many warriors, archers, 1089 01:04:33,493 --> 01:04:35,912 lancers, swordsmen, 1090 01:04:36,538 --> 01:04:37,830 so many dead, 1091 01:04:37,997 --> 01:04:39,832 they couldn't be counted. 1092 01:04:40,666 --> 01:04:43,429 Yet no sword or lance 1093 01:04:43,430 --> 01:04:47,044 could vanquish the invincible Soumaoro. 1094 01:04:47,965 --> 01:04:50,217 So, Soundiata Keita 1095 01:04:50,676 --> 01:04:52,552 armed his iron bow, 1096 01:04:52,719 --> 01:04:54,511 that only he could arm, 1097 01:04:54,678 --> 01:04:56,013 and shot the arrow 1098 01:04:56,180 --> 01:04:58,223 made with the spur of a white cock. 1099 01:04:59,141 --> 01:05:01,852 It barely glanced King Soumaoro, 1100 01:05:02,019 --> 01:05:03,353 but was fatal. 1101 01:05:03,520 --> 01:05:07,065 And thus begun the long reign of Soundiata Keita, 1102 01:05:07,733 --> 01:05:09,109 the liberator, 1103 01:05:09,735 --> 01:05:11,069 the generous, 1104 01:05:11,236 --> 01:05:12,320 the just, 1105 01:05:12,904 --> 01:05:14,530 the much-loved. 1106 01:05:24,457 --> 01:05:25,583 I accept. 1107 01:05:26,667 --> 01:05:29,378 Soundiata Keita had grown old, 1108 01:05:30,087 --> 01:05:31,047 so old, 1109 01:05:31,589 --> 01:05:33,381 it was time to die. 1110 01:05:34,673 --> 01:05:36,717 He was in the garden he planted. 1111 01:05:37,259 --> 01:05:39,678 Around him, stood his family. 1112 01:05:40,387 --> 01:05:41,805 Around his family 1113 01:05:42,348 --> 01:05:44,892 were trees laden with fruit. 1114 01:05:46,310 --> 01:05:48,062 Around the trees laden with fruit 1115 01:05:48,854 --> 01:05:50,730 stood a prosperous city. 1116 01:05:51,439 --> 01:05:52,899 Around the prosperous city 1117 01:05:53,483 --> 01:05:56,110 was a great peaceful country, 1118 01:05:56,903 --> 01:05:59,280 where everyone ate their fill 1119 01:05:59,447 --> 01:06:02,492 and no one was enslaved. 1120 01:06:03,576 --> 01:06:06,079 Soundiata Keita smiled upon his sons. 1121 01:06:06,579 --> 01:06:10,707 They were magnificent, brave and generous. 1122 01:06:11,791 --> 01:06:13,583 The country was in good hands. 1123 01:06:14,584 --> 01:06:18,088 So Soundiata Keita said: 1124 01:06:19,130 --> 01:06:20,548 "I am happy." 1125 01:06:23,176 --> 01:06:24,427 And he died. 1126 01:06:27,889 --> 01:06:29,140 That's the end! 1127 01:06:30,141 --> 01:06:32,644 My, that's a good ending. 1128 01:06:32,811 --> 01:06:35,355 But it's not the ending I told. 1129 01:06:35,522 --> 01:06:36,503 The griot! 1130 01:06:36,504 --> 01:06:38,019 The griot has escaped! 1131 01:06:38,274 --> 01:06:40,526 And once more, we'll pay for it. 1132 01:06:40,693 --> 01:06:43,779 Griot, how did you escape Karaba? 1133 01:06:43,946 --> 01:06:45,781 I didn't escape. 1134 01:06:46,657 --> 01:06:47,949 I spoke. 1135 01:06:48,992 --> 01:06:50,910 Karaba let me go 1136 01:06:51,452 --> 01:06:52,870 and I shall return. 1137 01:06:53,037 --> 01:06:55,622 But what did you say? That's incredible. 1138 01:06:55,789 --> 01:06:59,126 All of that belongs to the story of Karaba. 1139 01:06:59,793 --> 01:07:02,713 Perhaps one day I shall recount it, 1140 01:07:03,171 --> 01:07:06,383 But I feel it is not yet over. 1141 01:07:06,550 --> 01:07:07,758 But tell me, 1142 01:07:07,925 --> 01:07:10,720 Kirikou told your story badly? 1143 01:07:11,053 --> 01:07:13,097 He didn't tell it badly. 1144 01:07:13,723 --> 01:07:16,308 He simply added his own ending. 1145 01:07:16,850 --> 01:07:19,728 Kirikou may one day be a griot. 1146 01:07:20,145 --> 01:07:22,314 Not the kind who retells stories, 1147 01:07:22,480 --> 01:07:24,857 but the kind who invents them. 1148 01:07:25,733 --> 01:07:27,860 Well I never, Kirikou a griot! 1149 01:07:28,027 --> 01:07:29,278 Long live stories! 1150 01:07:29,445 --> 01:07:31,029 Long live the griot! 1151 01:07:31,195 --> 01:07:35,074 Kirikou, it doesn't show, but he's a griot. 1152 01:07:35,241 --> 01:07:37,327 Kirikou, it doesn't show, 1153 01:07:37,493 --> 01:07:39,161 but he's a griot. 1154 01:07:39,328 --> 01:07:43,040 Every night without fail, we'll have a tale. 1155 01:07:43,206 --> 01:07:47,085 Every night without fail, we'll have a tale. 1156 01:07:47,586 --> 01:07:49,086 We'll have a tale. 1157 01:07:54,008 --> 01:07:57,510 Needless to say, I'm delighted 1158 01:07:57,969 --> 01:08:01,514 with this new talent of my dear Kirikou. 1159 01:08:02,265 --> 01:08:04,017 Yet he showed another 1160 01:08:04,517 --> 01:08:07,478 which impressed me even more. 1161 01:08:08,187 --> 01:08:11,106 His mother was impressed too, 1162 01:08:11,565 --> 01:08:14,610 but she in turn impressed her son. 1163 01:08:14,777 --> 01:08:18,530 As in fact, she had a secret. 1164 01:08:19,656 --> 01:08:21,913 And both of them touched 1165 01:08:21,914 --> 01:08:24,564 all those around them. 1166 01:08:24,828 --> 01:08:27,289 And I truly mean, all. 1167 01:08:27,998 --> 01:08:31,377 It all started with a blade of grass. 1168 01:08:37,924 --> 01:08:39,635 Usually, I like the wind. 1169 01:08:39,636 --> 01:08:40,820 But not this one. 1170 01:08:41,469 --> 01:08:43,596 It's the Harmattan, from the desert. 1171 01:08:43,763 --> 01:08:45,181 It brings no good. 1172 01:08:45,348 --> 01:08:47,224 Here, we have a bit of shelter. 1173 01:08:47,682 --> 01:08:49,142 It's so hot! 1174 01:08:49,309 --> 01:08:50,769 It's so dusty! 1175 01:08:50,936 --> 01:08:52,228 It's so annoying! 1176 01:08:52,770 --> 01:08:55,022 This wind will drive me mad. 1177 01:08:55,523 --> 01:08:59,819 This wind will drive me mad! 1178 01:09:00,111 --> 01:09:03,781 On top of the heat and dust, 1179 01:09:03,948 --> 01:09:06,724 it brings me every noise 1180 01:09:06,725 --> 01:09:09,105 from that wretched village! 1181 01:09:09,662 --> 01:09:12,164 What are those dreadful sounds? 1182 01:09:12,623 --> 01:09:16,085 Kirikou's mother cutting wood 1183 01:09:16,252 --> 01:09:17,962 and a baby crying. 1184 01:09:18,963 --> 01:09:20,089 The poor thing. 1185 01:09:20,256 --> 01:09:22,425 He's had enough too. 1186 01:09:24,760 --> 01:09:25,970 They're exhausting. 1187 01:09:26,137 --> 01:09:27,972 I'll make some music for them. 1188 01:10:02,338 --> 01:10:06,134 And now, what's that noise? 1189 01:10:06,593 --> 01:10:08,636 Two babies crying. 1190 01:10:08,803 --> 01:10:12,474 And Kirikou, who's blowing into his hands. 1191 01:10:12,640 --> 01:10:15,966 Go shut them up, 1192 01:10:15,967 --> 01:10:17,815 all three of them! 1193 01:10:21,440 --> 01:10:24,776 The wind masked the arrival of the fetishes. 1194 01:10:24,943 --> 01:10:25,903 Help! 1195 01:10:26,069 --> 01:10:26,904 The fetishes! 1196 01:10:27,070 --> 01:10:29,990 The Great Karaba orders the babies 1197 01:10:30,157 --> 01:10:33,660 and Kirikou to be quiet. 1198 01:10:33,827 --> 01:10:36,621 Kirikou, we can probably silence, 1199 01:10:36,787 --> 01:10:38,873 but the babies, not so easily. 1200 01:10:39,415 --> 01:10:41,375 Maybe Karaba could tell us how. 1201 01:10:41,542 --> 01:10:42,300 I'll stop. 1202 01:10:42,301 --> 01:10:43,691 I'll find something better. 1203 01:10:47,256 --> 01:10:49,091 I'll make a trumpet! 1204 01:10:50,759 --> 01:10:53,053 With this maddening wind, 1205 01:10:53,470 --> 01:10:55,931 Kirikou is madder than ever! 1206 01:11:04,231 --> 01:11:05,232 Here he comes. 1207 01:11:05,398 --> 01:11:08,485 But be careful with that knife! 1208 01:11:08,652 --> 01:11:09,277 Yes, yes. 1209 01:11:10,612 --> 01:11:11,904 Listen well. 1210 01:11:29,754 --> 01:11:33,758 If you carved a little hole, you'd get another sound. 1211 01:11:33,925 --> 01:11:34,884 Really? 1212 01:11:50,358 --> 01:11:53,248 Now if you block the hole with your finger, 1213 01:11:53,249 --> 01:11:56,697 you'll get the first sound again. 1214 01:12:08,708 --> 01:12:11,923 Once more, the Great Karaba orders 1215 01:12:11,924 --> 01:12:16,488 the babies and Kirikou to be quiet. 1216 01:12:16,757 --> 01:12:17,717 I'll stop. 1217 01:12:18,092 --> 01:12:21,304 You can take my trumpet to Karaba. 1218 01:12:21,804 --> 01:12:23,096 Tell Karaba 1219 01:12:23,263 --> 01:12:25,765 that Kirikou is trying to pacify the babies 1220 01:12:25,932 --> 01:12:28,476 who like us are suffering from the wind. 1221 01:12:38,194 --> 01:12:39,778 Yes, good choice. 1222 01:12:43,657 --> 01:12:46,242 It's a lot harder than marrow stem! 1223 01:12:46,701 --> 01:12:49,037 Yes, but it's a flute you can keep. 1224 01:12:49,495 --> 01:12:50,830 And it won't wither. 1225 01:12:52,373 --> 01:12:54,167 Be very careful with the knife. 1226 01:12:55,835 --> 01:12:57,795 Hush, little babies. 1227 01:13:10,475 --> 01:13:12,560 How silly of me, it's blocked. 1228 01:13:12,727 --> 01:13:13,853 I'll unblock it! 1229 01:13:14,020 --> 01:13:17,023 No, I'll show you how to play the flute. 1230 01:13:21,861 --> 01:13:22,987 Give it here! 1231 01:13:37,251 --> 01:13:40,380 Watch how I place my lips. 1232 01:13:43,548 --> 01:13:44,341 Give it, give it! 1233 01:13:50,971 --> 01:13:51,764 You've got it! 1234 01:13:55,351 --> 01:13:57,186 Hush, little babies. 1235 01:14:06,237 --> 01:14:06,895 I can play, 1236 01:14:06,896 --> 01:14:08,674 but always the same thing. 1237 01:14:09,156 --> 01:14:11,659 I'll make a hole to have two sounds! 1238 01:14:15,496 --> 01:14:17,581 Hush, little babies. 1239 01:14:37,641 --> 01:14:38,809 It's kind of boring. 1240 01:14:40,018 --> 01:14:41,732 What if I made other holes? 1241 01:14:41,733 --> 01:14:42,088 Go ahead. 1242 01:14:45,816 --> 01:14:48,444 Hush, little babies. 1243 01:14:52,072 --> 01:14:55,033 Little babies, hush now. 1244 01:15:11,133 --> 01:15:14,178 But three holes makes four sounds! 1245 01:15:14,636 --> 01:15:16,972 Hush, little babies. 1246 01:15:22,977 --> 01:15:23,728 Look! 1247 01:15:24,395 --> 01:15:26,981 A flute! And I made it! 1248 01:15:27,482 --> 01:15:28,441 It's my flute! 1249 01:15:28,608 --> 01:15:30,484 See how pretty it is! 1250 01:15:30,942 --> 01:15:31,902 And listen. 1251 01:15:32,068 --> 01:15:33,736 I can play four notes! 1252 01:16:12,502 --> 01:16:14,579 I can't take any more! 1253 01:16:24,870 --> 01:16:25,746 The fetishes! 1254 01:16:27,331 --> 01:16:31,001 With this cursed wind, we don't hear them coming. 1255 01:16:32,628 --> 01:16:34,255 Hand over the instrument. 1256 01:16:34,421 --> 01:16:35,422 What instrument? 1257 01:16:48,727 --> 01:16:50,521 What a nasty thing to do. 1258 01:16:51,438 --> 01:16:52,982 What a nasty woman. 1259 01:16:55,191 --> 01:16:56,192 My flute... 1260 01:16:57,484 --> 01:17:01,279 Mother, what do I do now? 1261 01:17:01,946 --> 01:17:03,573 You make another flute. 1262 01:17:23,634 --> 01:17:27,387 And when Karaba destroys this one, I'll make another? 1263 01:17:27,554 --> 01:17:29,389 Yes, you should. 1264 01:17:29,556 --> 01:17:31,975 But we'll make sure she doesn't destroy it. 1265 01:17:34,477 --> 01:17:39,107 In the peace of this cave, you can learn to play well. 1266 01:17:39,274 --> 01:17:40,858 What's the package? 1267 01:17:41,567 --> 01:17:43,235 A huge surprise. 1268 01:17:53,579 --> 01:17:55,455 It was your father's flute. 1269 01:17:56,039 --> 01:17:59,000 My father's flute? 1270 01:18:15,182 --> 01:18:17,434 But you know how to play! 1271 01:18:17,601 --> 01:18:21,396 Yes, your father could do many things. 1272 01:18:21,563 --> 01:18:25,150 In particular, he was a wonderful flute player. 1273 01:18:25,859 --> 01:18:28,946 And since he loved me, he taught me how to play. 1274 01:18:29,446 --> 01:18:30,656 But you don't play anymore! 1275 01:18:30,822 --> 01:18:31,343 No. 1276 01:18:31,344 --> 01:18:32,387 Why not? 1277 01:18:32,949 --> 01:18:35,076 People didn't like me playing. 1278 01:18:35,493 --> 01:18:36,577 Why not? 1279 01:18:36,744 --> 01:18:39,372 They didn't want a woman to play flute. 1280 01:18:39,538 --> 01:18:40,539 Why not? 1281 01:18:40,706 --> 01:18:42,500 There is no good reason. 1282 01:18:42,667 --> 01:18:44,961 But I didn't want to upset our neighbors. 1283 01:18:45,503 --> 01:18:47,922 However, I'm going to teach you. 1284 01:18:48,089 --> 01:18:50,716 Alone, you've already made great progress. 1285 01:18:51,300 --> 01:18:53,719 You've inherited your father's gifts. 1286 01:18:55,262 --> 01:18:56,608 Can I play it? 1287 01:18:56,609 --> 01:18:56,982 Sure. 1288 01:19:02,687 --> 01:19:03,168 Oh no! 1289 01:19:03,169 --> 01:19:06,539 My arm is too short to reach the holes! 1290 01:19:06,774 --> 01:19:08,901 I'm sick of being little. 1291 01:19:09,068 --> 01:19:10,403 It's so discouraging. 1292 01:19:10,569 --> 01:19:12,571 Your father was little too 1293 01:19:12,738 --> 01:19:15,574 and couldn't reach the holes of a big flute. 1294 01:19:16,117 --> 01:19:16,313 For now, 1295 01:19:16,314 --> 01:19:20,098 You can play on the little flute you made. 1296 01:19:20,663 --> 01:19:22,081 You've progressed. 1297 01:19:22,248 --> 01:19:24,750 Your second flute is better than your first. 1298 01:19:24,917 --> 01:19:26,168 In fact, it's my third. 1299 01:19:26,711 --> 01:19:29,797 I'd already made one from marrow stem. 1300 01:19:30,381 --> 01:19:33,259 Now, try to repeat what I do. 1301 01:19:39,055 --> 01:19:40,306 What did you do? 1302 01:19:40,473 --> 01:19:42,559 I spoke to the note. 1303 01:19:42,726 --> 01:19:44,310 Show me! Show me! 1304 01:19:46,354 --> 01:19:47,981 Hush, little babies. 1305 01:19:57,866 --> 01:19:59,909 No let-up in the whining, 1306 01:20:00,076 --> 01:20:03,496 but I wonder if the wind isn't easing. 1307 01:20:03,663 --> 01:20:05,623 Where have you been? 1308 01:20:05,790 --> 01:20:08,126 I was learning how to play the flute. 1309 01:20:08,501 --> 01:20:10,920 So, you know more than four notes? 1310 01:20:11,087 --> 01:20:14,549 No, but I can play those four notes better 1311 01:20:14,716 --> 01:20:16,468 in the order I want, 1312 01:20:16,760 --> 01:20:18,136 and I can talk to them. 1313 01:20:19,387 --> 01:20:23,224 Well, off you go. Join in the cacophony. 1314 01:20:45,537 --> 01:20:47,581 What's that? 1315 01:20:48,540 --> 01:20:51,835 It's little Kirikou blowing in a reed pipe. 1316 01:20:52,419 --> 01:20:53,295 He's getting better. 1317 01:21:05,724 --> 01:21:06,767 The fetishes! 1318 01:21:15,651 --> 01:21:20,447 The most powerful Karaba orders you to play louder 1319 01:21:20,823 --> 01:21:23,032 so that she might hear. 1320 01:23:38,542 --> 01:23:41,753 I'll leave you with this music, 1321 01:23:42,295 --> 01:23:44,297 so inconceivable, 1322 01:23:45,257 --> 01:23:46,757 and with appeasement 1323 01:23:47,383 --> 01:23:48,509 and harmony 1324 01:23:49,093 --> 01:23:50,593 between children, 1325 01:23:51,302 --> 01:23:53,887 men and women 1326 01:23:54,554 --> 01:23:56,014 each so very different. 1327 01:23:57,474 --> 01:23:58,892 May this music 1328 01:23:59,559 --> 01:24:01,478 sing within you 1329 01:24:02,312 --> 01:24:03,855 for a long time. 1330 01:25:04,875 --> 01:25:07,084 Kirikou played 1331 01:25:08,127 --> 01:25:10,129 From a little blade of grass 1332 01:25:12,715 --> 01:25:17,386 The babies are silent but not for very long. 1333 01:25:20,848 --> 01:25:23,976 Kirikou played 1334 01:25:24,143 --> 01:25:26,103 From a squash stem 1335 01:25:28,564 --> 01:25:32,902 The babies are silent but not for very long. 1336 01:25:36,655 --> 01:25:38,949 Kirikou played 1337 01:25:40,159 --> 01:25:41,994 From a reed with holes 1338 01:25:44,913 --> 01:25:48,958 The babies are silent but not for very long. 1339 01:25:52,796 --> 01:25:56,966 The babies are silent but not for very long. 1340 01:26:00,762 --> 01:26:04,515 We played well From pretty necklaces 1341 01:26:04,681 --> 01:26:08,602 The babies screamed without listening to us 1342 01:26:08,769 --> 01:26:12,439 We played well From a cassava grater 1343 01:26:12,606 --> 01:26:17,985 The babies screamed without listening to us 1344 01:26:18,152 --> 01:26:21,948 We played well From a calabash 1345 01:26:22,115 --> 01:26:25,910 The babies screamed without listening to us 1346 01:26:26,077 --> 01:26:29,789 The babies screamed without listening to us 1347 01:26:49,142 --> 01:26:52,603 We played well On the edges of a comb 1348 01:26:52,770 --> 01:26:56,607 The babies screamed without listening to us 1349 01:26:56,774 --> 01:27:00,903 We played well By plucking a bow 1350 01:27:01,070 --> 01:27:04,615 The babies screamed without listening to us 1351 01:27:04,782 --> 01:27:08,494 The babies screamed without listening to us 1352 01:27:08,661 --> 01:27:13,166 The babies screamed without listening to us 1353 01:27:21,090 --> 01:27:24,218 But Kirikou's mother 1354 01:27:24,385 --> 01:27:27,013 Played her music 1355 01:27:28,973 --> 01:27:32,185 Her music was magnificent 1356 01:27:36,898 --> 01:27:40,234 The beauty has taken hold 1357 01:27:40,401 --> 01:27:43,696 The babies have calmed down 1358 01:27:46,491 --> 01:27:50,076 The whole village danced 1359 01:27:52,829 --> 01:27:55,373 It was then that sounded 1360 01:27:57,082 --> 01:27:59,502 In the distance, an incredible song 1361 01:28:02,129 --> 01:28:05,508 And all were in harmony 91094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.