Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,120
♪ ♪
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,160
Narator: John Fitzgerald Kennedy,
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
5
00:00:09,240 --> 00:00:12,040
al 35-lea președinte al Statelor Unite.
6
00:00:12,960 --> 00:00:17,040
Pentru milioane de americani,
el este cel mai mare președinte vreodată.
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,760
-Barbat: Daca ar fi asa ceva
în calitate de președinte rock star,
8
00:00:22,840 --> 00:00:24,000
a fost idolatrizat de popor.
9
00:00:25,600 --> 00:00:29,520
-Nu întreba ce poate face țara ta pentru tine.
10
00:00:29,600 --> 00:00:32,640
Întreabă ce poți face pentru țara ta.
11
00:00:32,720 --> 00:00:34,880
-Bărbatul 2: A făcut politică
o profesie onorabilă.
12
00:00:37,360 --> 00:00:40,200
Dar în spatele convingerii
și carisma,
13
00:00:40,280 --> 00:00:43,640
JFK era un om al contradicțiilor.
14
00:00:43,720 --> 00:00:46,920
-Jack Kennedy a fost un om de stat nobil,
dar avea o latură întunecată.
15
00:00:47,880 --> 00:00:53,160
Un lider înțelept și precaut care, în spate
scenele, a trăit viața pe margine.
16
00:00:53,240 --> 00:00:58,080
-A fost un președinte la fel de nesăbuit
viața personală așa cum a avut-o vreodată America.
17
00:00:59,720 --> 00:01:03,880
O imagine cu sănătatea și vigoarea ascunsă
o luptă privată din lume.
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,440
-Secretul cel mai bine păstrat din politica modernă
19
00:01:07,520 --> 00:01:08,840
era probabil al lui John Kennedy
probleme de sanatate.
20
00:01:10,360 --> 00:01:14,200
Cu toate acestea, era un om cu o mare viziune
care inspiră până astăzi.
21
00:01:15,720 --> 00:01:18,320
-Jesse Jackson: El este o forță majoră
în istoria americană,
22
00:01:18,400 --> 00:01:22,320
ca o figură iconică pentru
dreptate și speranță și schimbare.
23
00:01:24,200 --> 00:01:27,960
Acestea sunt zilele
care l-au testat și definit.
24
00:01:34,680 --> 00:01:39,200
Sunt șapte zile critice care s-au format
omul și a creat legenda.
25
00:01:41,240 --> 00:01:44,400
Momente de criză,
ori când trebuia să se ridice
26
00:01:44,480 --> 00:01:48,000
și își decide propriul viitor
și viitorul națiunii.
27
00:01:50,640 --> 00:01:54,720
În adolescență, în pragul morții,
trebuie să lupte pentru a supraviețui.
28
00:01:57,440 --> 00:01:59,960
Ca căpitan în al Doilea Război Mondial,
29
00:02:00,040 --> 00:02:03,000
el trebuie să aleagă dacă
să-și pună viața în pericol pentru oamenii săi.
30
00:02:06,200 --> 00:02:08,680
Ca tânăr candidat la președinție,
31
00:02:08,760 --> 00:02:12,600
va învinge un formidabil
luptător politic la TV în direct
32
00:02:12,680 --> 00:02:13,480
în fața națiunii?
33
00:02:16,360 --> 00:02:19,520
Ca președinte, cât de departe
va îndrăzni el să plece
34
00:02:19,600 --> 00:02:22,920
în dezvăluirea publică a lui
apetit pentru glamour și femei?
35
00:02:26,880 --> 00:02:29,560
Cu lumea în prag
de război nuclear,
36
00:02:29,640 --> 00:02:33,320
JFK trebuie să aleagă dacă să aibă încredere
armata sau propria sa judecată.
37
00:02:36,680 --> 00:02:40,120
El trebuie să decidă
între politică şi principiu
38
00:02:40,200 --> 00:02:41,360
și trebuie să se hotărască
39
00:02:41,440 --> 00:02:44,400
dacă să-și parieze președinția
pentru a sprijini Mișcarea pentru Drepturile Civile.
40
00:02:48,560 --> 00:02:54,960
A fost o viață întreruptă tragic
într-o ultimă zi fatidică în Dallas.
41
00:02:56,520 --> 00:02:57,760
[sirena sunet]
42
00:02:57,840 --> 00:02:59,160
[împușcătură]
43
00:03:07,280 --> 00:03:10,960
La 16 ani, John Kennedy este elev
la o școală privată de elită.
44
00:03:12,880 --> 00:03:15,440
Cunoscut de prietenii lui
și familia ca „Jack”,
45
00:03:15,520 --> 00:03:18,720
este răzvrătit, dar foarte plăcut.
46
00:03:18,800 --> 00:03:22,840
-Jack Kennedy era
întotdeauna un făcător de probleme.
47
00:03:23,880 --> 00:03:28,440
Dar oamenii l-au găsit inspirator
pentru că era aventuros,
48
00:03:29,320 --> 00:03:33,440
și era mereu în căutarea distracției.
49
00:03:33,520 --> 00:03:36,320
-E băiatul care poate fermeca
păsările din copaci.
50
00:03:36,400 --> 00:03:39,480
El este băiatul carismatic, el este băiatul
cu marele simț al umorului.
51
00:03:43,080 --> 00:03:45,440
Dar și Jack era afectat de boală.
52
00:03:47,120 --> 00:03:50,960
Într-o zi, e la infirmeria școlii
pentru ceea ce pare a fi o doză de gripă.
53
00:04:01,000 --> 00:04:04,040
♪ ♪
54
00:04:12,600 --> 00:04:15,000
-Domnule doctore!
55
00:04:16,760 --> 00:04:20,080
- Părea că avea
vreo boală misterioasă.
56
00:04:26,640 --> 00:04:30,520
Starea lui devine atât de gravă,
a fost dus de urgență la un spital din apropiere.
57
00:04:34,760 --> 00:04:38,800
Analiza sângelui lui Jack crește
mai multe întrebări decât răspunsuri.
58
00:04:41,880 --> 00:04:45,120
- Doctorii nu au putut ajunge la fund
despre ceea ce a cauzat această boală.
59
00:04:46,360 --> 00:04:48,600
Tot ce pot spune este „Noi
cred că este o boală a sângelui.
60
00:04:48,680 --> 00:04:51,040
Ar putea fi o infecție a sângelui
de un fel”.
61
00:04:52,240 --> 00:04:55,600
Ei cred că ar putea avea leucemie,
care desigur este un cancer de sânge.
62
00:04:56,840 --> 00:05:00,160
Alarmați, medicii se tem
Jack Kennedy este în pragul morții.
63
00:05:03,240 --> 00:05:06,120
Ei decid să ia legătura cu părinții lui Jack.
64
00:05:06,200 --> 00:05:10,040
-A spus lui Joe Kennedy
de către medici că acest lucru este grav.
65
00:05:10,120 --> 00:05:13,360
— De fapt, fiul tău s-ar putea să nu supraviețuiască.
66
00:05:13,440 --> 00:05:19,920
-Tatălui lui JFK i s-a spus că șansele lui
de trai au fost poate 5 din 100.
67
00:05:23,800 --> 00:05:26,320
Pare probabil că Jack Kennedy
va muri.
68
00:05:37,080 --> 00:05:41,360
În stare de șoc, școala ține
o slujbă bisericească să se roage pentru el.
69
00:05:45,680 --> 00:05:47,240
În ciuda stării lui Jack,
70
00:05:47,320 --> 00:05:51,040
mama și tatăl lui
nu face nici un efort să călătorească la patul lui.
71
00:05:52,640 --> 00:05:54,080
-Părinții lui nu sunt acolo.
72
00:05:54,160 --> 00:05:58,680
Ei sunt acolo în spirit ca să zic așa,
dar fizic nu sunt acolo.
73
00:05:58,760 --> 00:06:00,880
Au toate aceste alte obligații.
74
00:06:02,360 --> 00:06:05,200
Născut într-unul dintre
Cele mai bogate familii din America,
75
00:06:05,280 --> 00:06:07,920
Creșterea lui Jack a fost foarte presurizată.
76
00:06:08,000 --> 00:06:11,720
Tatăl său, Joe Kennedy,
a fost un om de afaceri nemiloasă de ambițios.
77
00:06:12,960 --> 00:06:16,360
-Tatăl lui a fost cu adevărat un
caracter dominant,
78
00:06:16,440 --> 00:06:21,360
foarte puternic și foarte
exigent la copiii săi.
79
00:06:21,440 --> 00:06:24,160
Hotărât că toate ale lui
copiii ar trebui să reușească.
80
00:06:25,120 --> 00:06:27,880
Mama lui Jack, Rose
ocupat cu creșterea a nouă copii,
81
00:06:27,960 --> 00:06:30,000
avea puțină simpatie pentru boală.
82
00:06:30,080 --> 00:06:32,200
-Rose Kennedy spune în jurnalul ei,
83
00:06:32,280 --> 00:06:33,960
„De ce are cineva o boală?”
84
00:06:34,040 --> 00:06:38,160
Și împinge-l deoparte și așa este
ea se ocupa cu copiii.
85
00:06:39,960 --> 00:06:42,560
Suferind de multe probleme medicale,
86
00:06:42,640 --> 00:06:45,520
Jack era obișnuit să se lupte
numai prin bolile lui,
87
00:06:46,320 --> 00:06:47,920
dar nu se apropiase niciodată atât de aproape de moarte.
88
00:06:52,120 --> 00:06:56,040
Pe măsură ce se apropie noaptea de 4 februarie,
Jack este într-o stare gravă,
89
00:07:00,120 --> 00:07:03,080
dar e un luptător.
90
00:07:03,160 --> 00:07:06,680
♪ ♪
91
00:07:17,120 --> 00:07:21,200
♪ ♪
92
00:07:29,320 --> 00:07:31,560
♪ ♪
93
00:07:31,640 --> 00:07:36,280
- A existat o astfel de dorință de a supraviețui
chiar de la început.
94
00:07:38,320 --> 00:07:39,880
-Hei ce mai faci?
95
00:07:39,960 --> 00:07:40,840
Spre surprinderea medicilor săi,
96
00:07:40,920 --> 00:07:43,640
Jack Kennedy sfidează
cele mai mari temeri ale tuturor.
97
00:07:44,520 --> 00:07:46,360
-Arăți mult mai bine.
98
00:07:46,440 --> 00:07:49,520
-Odată ce a fost stabilizat,
a făcut, slavă Domnului,
99
00:07:49,600 --> 00:07:55,520
recuperați fără un diagnostic final
a ceea ce a cauzat această boală gravă.
100
00:07:56,720 --> 00:08:00,680
Până astăzi, nimeni nu știe ce aproape
l-a ucis pe Jack Kennedy, în vârstă de 16 ani.
101
00:08:03,080 --> 00:08:05,760
Avea să-l petreacă pe următorul
doua luni de recuperare.
102
00:08:07,960 --> 00:08:12,760
Jack refuză să-i pară milă de el însuși,
iar scrisorile lui sunt pline de umor.
103
00:08:12,840 --> 00:08:14,280
unui prieten de școală îi scrie:
104
00:08:14,360 --> 00:08:16,840
„Se pare că am fost mult
mai bolnav decât credeam,
105
00:08:16,920 --> 00:08:18,680
și ar trebui să fiu mort.
106
00:08:18,760 --> 00:08:22,000
Așa că dezvolt o șchiopătare
și o tuse scobitoare”.
107
00:08:23,520 --> 00:08:28,520
Reziliența lui Jack a fost crucială pentru supraviețuire
într-o familie extrem de ambiţioasă
108
00:08:28,600 --> 00:08:31,080
care avea puțină simpatie
pentru orice semn de slăbiciune.
109
00:08:33,640 --> 00:08:38,800
-Familia Kennedy a fost la nesfârșit,
competitiv nemilos tot timpul.
110
00:08:38,880 --> 00:08:44,280
Atinge fotbal, înot, navigație,
jocuri de societate, chiar și academice.
111
00:08:46,560 --> 00:08:49,200
Absența mamei lui la unu
dintre cele mai importante momente
112
00:08:49,280 --> 00:08:52,840
din viața lui a ajutat la formare
Atitudinea lui Jack față de femei.
113
00:08:55,920 --> 00:09:00,760
-A avut un efect profund,
un fel de resentiment interior,
114
00:09:01,720 --> 00:09:06,080
că nu avusese niciodată genul ăsta de maternitate
afectiune fata de mama lui.
115
00:09:07,960 --> 00:09:11,160
Pentru Jack, această realizare brutală
de vulnerabilitatea lui
116
00:09:11,240 --> 00:09:13,440
a schimbat viața.
117
00:09:14,720 --> 00:09:17,160
De acum înainte, ar fi făcut-o
apucă viața cu ambele mâini.
118
00:09:18,200 --> 00:09:24,200
Jack a fost o persoană extraordinară
care înfruntase moartea și o înfruntase în jos.
119
00:09:26,080 --> 00:09:28,560
Avea un curaj fizic enorm.
120
00:09:38,120 --> 00:09:42,680
În următorii zece ani, Jack se joacă
cu o carieră în jurnalism sau politică.
121
00:09:43,920 --> 00:09:45,600
Călătorește prin Europa
în pragul războiului
122
00:09:45,680 --> 00:09:47,840
și câștigă o reputație de playboy.
123
00:09:49,880 --> 00:09:53,160
A absolvit Harvard,
iar la 9 decembrie 1941,
124
00:09:53,960 --> 00:09:57,160
se trezește să-și găsească țara
în război cu Japonia.
125
00:09:58,720 --> 00:10:00,800
Jack încearcă să se alăture Marinei,
126
00:10:00,880 --> 00:10:02,880
dar are probleme cu spatele și intestinul
127
00:10:02,960 --> 00:10:05,680
și este respins de militari
din motive de sănătate.
128
00:10:07,000 --> 00:10:11,040
Unchiul meu Jack a vrut să fie unde
acțiunea a fost, unde a fost lupta,
129
00:10:11,120 --> 00:10:13,680
și că punându-ți pălăria în ring
este ceea ce conta.
130
00:10:14,840 --> 00:10:16,440
Tatăl lui Jack trage sfori,
131
00:10:16,520 --> 00:10:19,560
iar tânărul Kennedy în cele din urmă
reușește să intre în Marina.
132
00:10:21,000 --> 00:10:24,200
Se oferă voluntar să lucreze la patrulare
torpiloare în Pacificul de Sud.
133
00:10:27,040 --> 00:10:30,080
JFK vrea o parte din acțiune,
134
00:10:30,160 --> 00:10:33,120
dar nu prea știe el
cât de periculos va fi.
135
00:10:42,240 --> 00:10:47,800
Jack Kennedy, în vârstă de 26 de ani, este căpitanul
a unei torpiloare de patrulare, PT-109,
136
00:10:49,080 --> 00:10:51,200
staționat în Insulele Solomon
în Pacificul de Sud.
137
00:10:52,640 --> 00:10:55,480
El este responsabil de viețile a 12 bărbați.
138
00:10:56,560 --> 00:10:59,840
-Nu cred că există vreo cale
contribuie la acel război mai potrivit
139
00:10:59,920 --> 00:11:04,000
pentru personalitatea președintelui Kennedy
decât căpitanul unei bărci PT.
140
00:11:04,080 --> 00:11:06,440
Au fost rapizi, au fost
incredibil de periculos.
141
00:11:19,240 --> 00:11:22,320
Misiunea lui Kennedy este să atace
un convoi japonez
142
00:11:22,400 --> 00:11:25,680
în drum spre aprovizionarea trupelor inamice
ocupând insulele învecinate.
143
00:11:27,520 --> 00:11:29,600
- Știam de la observatorul coastei
144
00:11:29,680 --> 00:11:32,720
că aveau să sosească japonezii
aproximativ 11:00 PM
145
00:11:32,800 --> 00:11:36,840
în noaptea aceea în strâmtoarea Blackett,
unde i-am putea opri cel mai bine.
146
00:11:38,800 --> 00:11:41,560
Jack Kennedy nu are de unde să spună
unde este convoiul.
147
00:11:45,560 --> 00:11:48,360
El așteaptă în întuneric,
gata ca semnalul să atace.
148
00:11:51,320 --> 00:11:54,760
Oprește două dintre cele trei motoare ale sale
pentru a nu fi auzit.
149
00:11:57,920 --> 00:12:02,320
Mai mult, comunicarea lui Kennedy
echipamentul nu funcționează corect.
150
00:12:02,400 --> 00:12:04,840
- Acesta este PT-109. Ma citesti?
151
00:12:07,760 --> 00:12:11,120
La câțiva kilometri distanță,
Prietenul lui Jack, Ted Robinson
152
00:12:11,200 --> 00:12:15,040
este și el în misiune și este într-una
dintre puținele bărci PT care au radar.
153
00:12:16,440 --> 00:12:22,600
-Am luat sâmburi de pe ecranul radarului
venind foarte repede și foarte mare.
154
00:12:22,680 --> 00:12:25,880
Eram sigur că ei erau distrugătorii.
155
00:12:26,680 --> 00:12:29,240
-Convoiul localizat, convoiul localizat.
156
00:12:29,320 --> 00:12:33,040
-Așa că am spus „Uite-o,”
și m-am gândit, Doamne, asta poate fi.
157
00:12:35,320 --> 00:12:39,000
Câteva secunde mai târziu, barca lui Ted intră
foc puternic din convoiul japonez,
158
00:12:40,600 --> 00:12:43,120
și este forțat să se retragă.
159
00:12:46,840 --> 00:12:49,040
- Acesta este PT-109. Ma citesti?
160
00:12:50,440 --> 00:12:52,120
La celălalt capăt al canalului,
161
00:12:52,200 --> 00:12:55,400
continuă Jack Kennedy
să aștepte convoiul japonez,
162
00:12:55,480 --> 00:12:58,400
încă neștiind poziția sa.
163
00:13:02,680 --> 00:13:05,880
-Nava inamică se apropie repede!
164
00:13:05,960 --> 00:13:09,840
Unul din echipajul său este uluit
să văd un distrugător japonez,
165
00:13:09,920 --> 00:13:13,600
de 40 de ori mai mare decât PT-109,
aplecându-se asupra lor cu viteză maximă.
166
00:13:15,040 --> 00:13:18,920
Pentru a doua oară în viața lui JFK,
moartea pare inevitabilă.
167
00:13:22,800 --> 00:13:27,440
Distrugătorul japonez de 2.000 de tone
se apropie de Jack Kennedy
168
00:13:27,520 --> 00:13:29,760
și echipajul său.
169
00:13:29,840 --> 00:13:33,800
În loc să încerce să fugă,
Kennedy ia o decizie într-o fracțiune de secundă
170
00:13:33,880 --> 00:13:36,480
și întoarce roata
spre nava inamică
171
00:13:36,560 --> 00:13:38,840
să-și tragă torpilele
dintr-un interval direct.
172
00:13:43,040 --> 00:13:44,280
Dar e prea târziu.
173
00:13:44,360 --> 00:13:48,120
Distrugatorul japonez îl lovește,
sfărâmându-și barca în bucăți.
174
00:13:53,880 --> 00:13:56,840
-Distrugatorul ăla l-a tăiat în jumătate.
175
00:13:56,920 --> 00:13:59,000
Am văzut această explozie uriașă,
176
00:13:59,080 --> 00:14:00,720
și ne-am gândit că nimeni
ar fi putut trăi prin asta.
177
00:14:01,760 --> 00:14:03,560
-Urmeaza cele doua barci PT
178
00:14:03,640 --> 00:14:06,560
puneți-le toate trei motoarele
și decolează.
179
00:14:06,640 --> 00:14:10,200
Căpitanii lor cred că nimeni nu ar putea
au supraviețuit exploziei pe care au văzut-o.
180
00:14:11,960 --> 00:14:15,200
Doi membri ai echipajului pe barca lui Kennedy
sunt uciși pe loc.
181
00:14:17,720 --> 00:14:19,600
Restul sunt aruncate
în apa arzând.
182
00:14:25,640 --> 00:14:28,480
Kennedy supraviețuiește, dar este grav rănit.
183
00:14:29,320 --> 00:14:30,680
-Președintele Kennedy era la cârmă,
184
00:14:30,760 --> 00:14:35,280
și a fost imediat tras cu spatele,
care i-a afectat grav spatele.
185
00:14:36,720 --> 00:14:38,760
Primul gând al lui JFK este:
186
00:14:38,840 --> 00:14:41,280
„Așa se simte să fii ucis”.
187
00:14:43,360 --> 00:14:45,960
Kennedy rănit se agață
la epavă
188
00:14:46,040 --> 00:14:47,320
cu marea în flăcări în jurul lui.
189
00:14:49,880 --> 00:14:52,240
-Bărbat: Ajutor!
-Apoi aude strigăte în întuneric.
190
00:14:53,800 --> 00:14:58,640
-Jack, ca un prost al naibii,
cufundat în acea benzină în flăcări
191
00:15:00,240 --> 00:15:04,600
pentru că oamenii lui țipau
și plângând, și confuz și pe moarte.
192
00:15:07,120 --> 00:15:09,520
Jack Kennedy caută
pentru oamenii lui timp de o oră.
193
00:15:11,000 --> 00:15:12,640
Ajutat de o parte din echipajul său,
194
00:15:12,720 --> 00:15:15,160
îi remorcă înapoi pe supraviețuitorii răniți
la epava bărcii.
195
00:15:16,800 --> 00:15:20,320
-Jack a avut arsuri groaznice de benzină,
196
00:15:20,400 --> 00:15:23,600
și și-a luat oamenii înapoi,
și s-au atârnat cu toții de barcă.
197
00:15:25,520 --> 00:15:28,880
- Te întrebi dacă s-a columbat
în apă pentru că simțea că trebuie
198
00:15:28,960 --> 00:15:31,360
sau se cufundă pentru că era de datoria lui.
199
00:15:31,440 --> 00:15:34,080
Dar trebuia să fie
că era un amestec din toate acestea
200
00:15:34,160 --> 00:15:37,920
asta l-a condus la asta
act extraordinar de vitejie.
201
00:15:41,960 --> 00:15:45,160
Până la ora 13.00 pe data de 2 august,
Jack Kennedy și echipajul său
202
00:15:45,240 --> 00:15:49,000
a fost în apă de zece ore,
înconjurat de inamic.
203
00:15:55,400 --> 00:16:01,800
-Barca se îndreaptă direct spre
unde japonezii aveau 40.000 de soldați,
204
00:16:02,840 --> 00:16:05,800
așa că Jack știa că trebuie să facă ceva.
205
00:16:05,880 --> 00:16:09,280
Cea mai apropiată insulă nelocuită este
la cinci kilometri și jumătate distanță.
206
00:16:10,800 --> 00:16:13,040
Un membru al echipajului este prea grav rănit
a înota distanța.
207
00:16:15,040 --> 00:16:19,040
-A luat sforile cravatei
de haina bărbatului în dinți,
208
00:16:19,120 --> 00:16:20,480
iar el a trebuit să vâslească.
209
00:16:22,960 --> 00:16:26,240
Pacificul de Sud este absolut
plin de rechini, plin de rechini.
210
00:16:27,440 --> 00:16:30,000
Acum rechinii atacă când sângerezi.
211
00:16:31,120 --> 00:16:33,360
Omul acesta sângera.
212
00:16:36,920 --> 00:16:41,080
Cu Jack Kennedy remorcând bărbatul rănit,
restul echipajului urmează.
213
00:16:48,640 --> 00:16:52,880
După patru ore de luptă
prin ape pline de rechini,
214
00:16:52,960 --> 00:16:56,280
ajung în sfârșit pe insulă.
215
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
- Când a ajuns prima dată pe Insula Prunelor,
era într-o formă groaznică.
216
00:17:00,760 --> 00:17:05,000
Kennedy și echipajul său sunt epuizați,
dar dacă nu primește ajutor rapid,
217
00:17:05,080 --> 00:17:06,680
membrul echipajului rănit va muri.
218
00:17:08,120 --> 00:17:10,400
Disperat, apare
cu un plan de acțiune.
219
00:17:11,400 --> 00:17:12,960
-Cred că președintele Kennedy a decis
220
00:17:13,040 --> 00:17:16,640
că ar face tot posibilul
pentru a le asigura supravieţuirea.
221
00:17:17,600 --> 00:17:21,840
Și așa a luat ultimul pistol
pe care au avut și un felinar,
222
00:17:22,920 --> 00:17:25,400
Și a înotat în strâmtoare.
223
00:17:25,480 --> 00:17:30,200
Planul lui Jack este să folosească lanterna pentru a încerca
pentru a atrage o navă a Marinei SUA care trece.
224
00:17:31,800 --> 00:17:34,800
Este epuizat și se luptă
împotriva curenților puternici.
225
00:17:37,560 --> 00:17:39,800
În cele din urmă, ajunge la un coral
recif unde poate sta.
226
00:17:43,760 --> 00:17:45,400
Își folosește lanterna pentru a semnala,
227
00:17:45,480 --> 00:17:48,520
dar acum riscă să fie
tras de propria lui parte.
228
00:17:50,440 --> 00:17:53,120
- Căpitanul Dick Keresey, care fusese
afară cu președintele Kennedy noaptea
229
00:17:53,200 --> 00:17:59,560
de scufundarea PT-109,
mi-a spus că dacă ar fi văzut un felinar,
230
00:17:59,640 --> 00:18:02,000
s-ar fi antrenat
fiecare armă aflată în acea poziție
231
00:18:02,080 --> 00:18:04,920
și a tras până a fost
absolut distrus.
232
00:18:05,000 --> 00:18:06,760
Și am spus: „Ce ar fi
ai facut atunci?"
233
00:18:06,840 --> 00:18:09,000
Și el a spus: „Am fi plecat
să investigheze,
234
00:18:09,080 --> 00:18:13,320
„și am fi găsit
Președintele Kennedy a murit,
235
00:18:13,400 --> 00:18:16,800
„dar am fi știut
că echipajul era încă în viață,
236
00:18:16,880 --> 00:18:18,360
și ne-am fi dus să căutăm.”
237
00:18:20,920 --> 00:18:23,320
Jack așteaptă, dar nu apare nicio navă americană.
238
00:18:24,280 --> 00:18:26,160
Așa că se întoarce la oamenii săi.
239
00:18:30,600 --> 00:18:34,800
Nu știe el că el și echipajul lui
au fost date pentru moarte
240
00:18:34,880 --> 00:18:37,200
iar pentru ei se face o înmormântare
înapoi la baza navală.
241
00:18:38,480 --> 00:18:41,160
-A fost o mică înmormântare,
și ne-am pus în genunchi,
242
00:18:41,240 --> 00:18:44,640
și am spus Rugăciunea Domnului
din câte mi-am putut aminti,
243
00:18:44,720 --> 00:18:48,800
și ne-am luat cu toții la revedere
lui Jack și echipajului său,
244
00:18:48,880 --> 00:18:50,960
și ne-am gândit
asta a fost sfârșitul.
245
00:18:53,680 --> 00:18:57,120
În viață, dar 50 de kilometri
în spatele liniilor inamice,
246
00:18:57,200 --> 00:19:01,400
Kennedy știe că el și cei zece oameni ai săi
sunt pur și simplu o parte din costul războiului.
247
00:19:03,560 --> 00:19:08,120
Mai târziu, el scrie acasă: „Mii de
victimele sună ca picături în găleată,
248
00:19:09,600 --> 00:19:12,880
„dar dacă acele mii vor să trăiască
cât cele zece pe care le-am văzut,
249
00:19:12,960 --> 00:19:16,480
„oamenii hotărând de ce și
de ce ar fi mai bine să se asigure
250
00:19:16,560 --> 00:19:20,240
„că tot acest efort este îndreptat
pentru un scop precis
251
00:19:20,320 --> 00:19:25,800
și că atunci când atingem acel obiectiv,
putem spune că a meritat.”
252
00:19:30,280 --> 00:19:33,560
Jack și echipajul lui
nu prea au mâncare sau apă,
253
00:19:33,640 --> 00:19:37,200
într-o zonă în mod constant
patrulat de japonezi.
254
00:19:37,280 --> 00:19:40,400
-Ted Robinson: Singura mâncare adevărată
ar fi laptele de cocos.
255
00:19:40,480 --> 00:19:43,880
Deci, treptat au murit de foame,
este ceea ce se întâmpla cu adevărat.
256
00:19:45,480 --> 00:19:49,040
Jack Kennedy știe dacă nu
primiți ajutor în curând, vor muri.
257
00:19:52,240 --> 00:19:54,080
El zărește niște pescari locali
258
00:19:54,160 --> 00:19:56,960
și lumini pe un ingenios
metoda de comunicare.
259
00:19:58,640 --> 00:20:02,160
- A zgâriat chestia asta
pe o nucă de cocos cu un cuțit,
260
00:20:02,240 --> 00:20:03,320
a spus ceva în acest sens,
261
00:20:03,400 --> 00:20:06,040
„11 încă în viață, trimite ajutor”.
262
00:20:08,080 --> 00:20:10,640
Kennedy dă nuca de cocos
unuia dintre pescari
263
00:20:10,720 --> 00:20:14,080
și le cere să-l livreze unei armate americane
belvedere pe o insulă vecină.
264
00:20:15,720 --> 00:20:17,640
Este un mare pariu.
265
00:20:17,720 --> 00:20:19,920
Dacă japonezii descoperă mesajul,
266
00:20:20,000 --> 00:20:21,960
Kennedy și echipajul său
putea fi capturat și torturat.
267
00:20:29,120 --> 00:20:30,840
♪ ♪
268
00:20:36,600 --> 00:20:39,600
A doua zi, ingeniozitatea lui dă roade.
269
00:20:39,680 --> 00:20:41,680
Nuca de cocos este de contrabandă
spre belvedere
270
00:20:41,760 --> 00:20:44,040
și apoi, în sfârșit, lui Ted Robinson.
271
00:20:45,120 --> 00:20:47,680
-Am fost primul care a primit cel mai mult
nucă de cocos faimoasă în lume
272
00:20:47,760 --> 00:20:50,520
care a ajuns în președintele său
birou tot restul vieții lui.
273
00:20:51,600 --> 00:20:53,040
Am fost doar încântat.
274
00:20:53,120 --> 00:20:55,640
Era bătrânul Jack,
tipul pe care l-am cunoscut și era în viață.
275
00:21:00,440 --> 00:21:04,040
La cinci zile după evenimentele dramatice
din 2 august 1943,
276
00:21:05,160 --> 00:21:07,640
Ted Robinson pleacă
pentru a salva supraviețuitorii.
277
00:21:12,440 --> 00:21:13,800
- Iată-l pe tipul ăsta.
278
00:21:13,880 --> 00:21:17,120
Când l-am luat,
picioarele îi erau tăiate în bucăţi.
279
00:21:18,080 --> 00:21:20,400
Era foame, îl durea.
280
00:21:21,400 --> 00:21:24,160
El a spus: „Unde naiba
ați fost băieți?
281
00:21:24,240 --> 00:21:27,000
Am fost la această stație de autobuz
de o săptămână întreagă acum.”
282
00:21:27,080 --> 00:21:29,360
Nu voi uita niciodată asta, niciodată.
283
00:21:30,240 --> 00:21:33,800
Încă glumesc și ne-am gândit,
Oh, acesta trebuie să fie Jack.
284
00:21:35,600 --> 00:21:39,080
Jack și echipajul lui sunt într-o formă groaznică
și sunt trimise să se recupereze.
285
00:21:41,080 --> 00:21:43,800
- O lună pe zi
de după ce l-am salvat,
286
00:21:43,880 --> 00:21:47,080
Mi-am pierdut barca și m-au blocat
în același cort cu Jack.
287
00:21:48,160 --> 00:21:51,360
Când JFK a primit ordinele
pentru a merge acasă, le-a rupt.
288
00:21:51,440 --> 00:21:53,520
El a spus: „Nu, vreau
du-te înapoi în sus.”
289
00:21:53,600 --> 00:21:56,720
Am spus „La naiba, dă-mi ordinele astea.
Îmi voi pune numele pe ei.
290
00:21:56,800 --> 00:21:58,800
Eu vreau sa merg acasa."
291
00:21:58,880 --> 00:22:01,720
Dar nu, spuse el
Mă întorc pe linie.
292
00:22:01,800 --> 00:22:04,880
Evenimentele din 2 august
face titluri în toată America.
293
00:22:06,240 --> 00:22:08,720
Jack Kennedy este împins
pe scena nationala.
294
00:22:08,800 --> 00:22:10,920
El este salutat ca un erou.
295
00:22:11,000 --> 00:22:13,120
-Jack Kennedy a făcut-o întotdeauna
o glumă despre a fi un erou.
296
00:22:14,840 --> 00:22:18,480
Obișnuia să spună,
„Am primit o medalie pentru că mi-am pierdut barca”.
297
00:22:18,560 --> 00:22:20,200
El a spus: „Nu știu
cât de des s-a întâmplat asta”.
298
00:22:21,880 --> 00:22:26,120
- Nu se considera
ca eroic și cu siguranță niciodată
299
00:22:26,200 --> 00:22:31,800
a vorbit despre cu adevărat remarcabil
curajul de care a dat dovadă.
300
00:22:42,560 --> 00:22:46,280
După experiențele sale de război,
copilul bolnav al familiei
301
00:22:46,360 --> 00:22:50,320
se aruncă în politică,
unde are o ascensiune meteorică.
302
00:22:52,720 --> 00:22:57,120
În 1946, la un an după ce a părăsit Marina,
devine congresman democrat.
303
00:22:58,440 --> 00:23:01,520
În 1952, este ales
Senator pentru Massachusetts.
304
00:23:02,520 --> 00:23:04,760
Anul urmator,
se căsătorește cu frumoasa socialistă
305
00:23:04,840 --> 00:23:07,640
Jacqueline Bouvier.
306
00:23:08,600 --> 00:23:11,720
Un an mai târziu, trece
o operație pe spate,
307
00:23:11,800 --> 00:23:13,680
timp în care aproape că moare.
308
00:23:14,840 --> 00:23:20,120
În 1960, la vârsta de 43 de ani, Jack Kennedy
câștigă nominalizarea democrată
309
00:23:20,200 --> 00:23:22,720
pentru a deveni unul dintre cei mai tineri
Candidați la președinție
310
00:23:22,800 --> 00:23:23,600
în istoria Americii.
311
00:23:25,160 --> 00:23:28,920
- Stăm astăzi
la marginea unei noi frontiere.
312
00:23:29,000 --> 00:23:31,560
Frontiera anilor 1960,
313
00:23:31,640 --> 00:23:34,680
frontiera necunoscutului
oportunități și pericole.
314
00:23:35,640 --> 00:23:39,200
Jack Kennedy trebuie să-i înfrunte acum
Rival prezidențial
315
00:23:39,280 --> 00:23:40,680
în confruntarea secolului.
316
00:23:45,160 --> 00:23:46,480
-Șomajul prin anii 50?
317
00:23:46,560 --> 00:23:47,960
Ca 50, cinci, șapte.
318
00:23:48,040 --> 00:23:50,560
JFK și consilierii săi se pregătesc
319
00:23:50,640 --> 00:23:54,080
pentru cea mai importantă noapte din oferta lui
pentru președinția SUA.
320
00:23:54,160 --> 00:23:55,840
-Ce mai facem?
-Să mergem.
321
00:23:55,920 --> 00:23:57,080
-Toate bune?
-Ted, foc rapid, bine?
322
00:23:57,160 --> 00:23:59,840
-Creșterea populației în ultimii zece ani.
-18,5%.
323
00:23:59,920 --> 00:24:01,600
-Bine. Știință și ingineri?
-De două, de două ori, de două ori mai multe.
324
00:24:01,680 --> 00:24:03,000
-Americani în sărăcie?
325
00:24:03,080 --> 00:24:04,080
-Ah, cincizeci de milioane.
326
00:24:05,160 --> 00:24:06,520
În șase ore,
327
00:24:06,600 --> 00:24:09,840
JFK apare în primul
dezbatere prezidențială televizată,
328
00:24:10,800 --> 00:24:13,600
împotriva rivalului său republican
Richard Nixon.
329
00:24:13,680 --> 00:24:16,200
- Pachete cu alimente?
330
00:24:16,280 --> 00:24:19,840
-Prima dezbatere din Chicago a fost
testul crucial pentru Jack Kennedy.
331
00:24:20,640 --> 00:24:25,640
Dacă avea să aibă succes,
trebuia să reușească acea primă dezbatere.
332
00:24:25,720 --> 00:24:28,280
-Bine, creșterea populației?
-18,5%.
333
00:24:28,360 --> 00:24:31,200
Ca politician, al lui Jack Kennedy
încă să-și pună amprenta.
334
00:24:32,680 --> 00:24:34,360
Este tânăr și romano-catolic,
335
00:24:34,440 --> 00:24:37,920
ceea ce îl face un străin
și un candidat improbabil la președinte.
336
00:24:40,000 --> 00:24:42,720
De asemenea, se confruntă cu un adversar descurajator.
337
00:24:42,800 --> 00:24:44,840
Richard Nixon este vicepreședintele,
338
00:24:44,920 --> 00:24:47,440
un nume de familie cu un grav
palmares în guvern.
339
00:24:49,120 --> 00:24:55,560
-Jack Kennedy este arătos, bogat,
dar nu este încă om de stat.
340
00:24:56,360 --> 00:25:00,040
Richard Nixon, care a fost vicepreședinte,
341
00:25:00,120 --> 00:25:07,160
este în mintea publică asociată
mult mai mult cu gravitasul și treburile mondiale
342
00:25:07,240 --> 00:25:09,160
și se confruntă cu mari probleme.
343
00:25:09,240 --> 00:25:14,960
-Jack Kennedy nu avusese niciodată vreunul anterior
expunerea la acest tip de confruntare.
344
00:25:15,040 --> 00:25:16,600
Deci au fost întrebări
345
00:25:16,680 --> 00:25:20,760
despre cât de competent ar fi Jack,
cât de încrezător ar fi,
346
00:25:20,840 --> 00:25:23,720
cât de eficient ar fi
în a trata unu-la-unu cu Nixon.
347
00:25:24,960 --> 00:25:26,360
- Pachete cu alimente?
348
00:25:26,440 --> 00:25:27,360
-Pachete cu mâncare, adică patru milioane.
349
00:25:27,440 --> 00:25:28,600
- Sunt patru milioane.
350
00:25:28,680 --> 00:25:30,240
Este tinerețe versus experiență,
351
00:25:30,320 --> 00:25:32,920
și Kennedy și consilierii săi
simt presiunea.
352
00:25:33,000 --> 00:25:35,360
-18,5%, 18,5.
353
00:25:35,440 --> 00:25:38,640
- Miza pentru Jack Kennedy
sunt enorme în această noapte.
354
00:25:38,720 --> 00:25:43,760
El este atât de tânăr, netestat,
om neexperimentat, calm
355
00:25:43,840 --> 00:25:47,240
făcându-și prima apariție
cu adevărat înaintea poporului american.
356
00:25:47,320 --> 00:25:50,040
Peste șaptezeci de milioane
oamenii urmăresc această dezbatere.
357
00:25:50,120 --> 00:25:52,160
Nu poate să-l sufle.
358
00:25:53,360 --> 00:25:56,160
Kennedy apare imaginea sănătății,
dar este o farsă.
359
00:25:57,400 --> 00:26:00,560
El suferă de o persoană care îi pune viața în pericol
afecțiune numită boala Addison
360
00:26:01,640 --> 00:26:04,680
și se bazează pe o baterie de steroizi,
somnifere
361
00:26:04,760 --> 00:26:06,640
și calmante pentru a se menține.
362
00:26:08,360 --> 00:26:12,360
Kennedy știe dacă boala lui este expusă,
i-ar putea pune capăt carierei politice.
363
00:26:15,160 --> 00:26:17,400
-Secretul cel mai bine păstrat
în politica modernă
364
00:26:17,480 --> 00:26:19,720
a fost probabil
Problemele de sănătate ale lui John Kennedy.
365
00:26:19,800 --> 00:26:23,720
La sfârșitul anilor 1950,
a fost internat de nouă ori.
366
00:26:24,640 --> 00:26:26,160
Acum, publicul nu știa
367
00:26:26,240 --> 00:26:28,000
despre întindere
la care ia medicamente.
368
00:26:29,640 --> 00:26:34,560
-A spus odată un om grozav
alegerea din 1860, președintele Lincoln.
369
00:26:36,440 --> 00:26:39,120
După repetițiile de ultimă oră,
Kennedy ajunge la studio.
370
00:26:41,480 --> 00:26:45,400
E pe cale să se adreseze celui mai mare
publicul de televiziune în istoria Americii
371
00:26:45,480 --> 00:26:47,160
și știe că este vital
372
00:26:47,240 --> 00:26:50,000
că înfățișarea lui dezvăluie aspre
examinarea camerelor TV.
373
00:26:53,120 --> 00:26:57,000
-Kennedy ia steroizi,
și există o anumită calitate umflată,
374
00:26:57,080 --> 00:27:00,440
și îi dă un fel de bronz.
375
00:27:00,520 --> 00:27:03,240
Ce vreau să spun este că vrei
să renunț rapid sau cum, cum...
376
00:27:03,320 --> 00:27:04,640
-Da, ei bine, ne dăm seama când vezi...
377
00:27:04,720 --> 00:27:07,000
Nixon este de asemenea
îngrijorat de aspectul lui.
378
00:27:09,160 --> 00:27:11,240
El își decide costumul gri
este prea deschis la culoare,
379
00:27:12,080 --> 00:27:13,760
și el dispare
în fundalul studioului.
380
00:27:14,840 --> 00:27:17,840
Echipa lui cere ca acesta să fie revopsit
o nuanță mai închisă de gri.
381
00:27:20,200 --> 00:27:21,080
Bobby: Gata?
382
00:27:21,160 --> 00:27:22,360
-Da.
383
00:27:24,040 --> 00:27:26,440
-Jack, nu ești nervos, nu-i așa?
384
00:27:26,520 --> 00:27:27,560
-Mă faci nervos.
385
00:27:27,640 --> 00:27:30,440
-O să fii bine, bine, bine.
386
00:27:30,520 --> 00:27:32,080
- Lasă-mă să văd asta aici.
387
00:27:32,160 --> 00:27:34,880
Pe măsură ce minutele trec în jos
până la începutul dezbaterii,
388
00:27:34,960 --> 00:27:36,680
Kennedy face un apel inteligent.
389
00:27:38,440 --> 00:27:40,640
- Oamenii din rețea
S-a apropiat de JFK și Nixon,
390
00:27:41,560 --> 00:27:43,440
si au spus,
— Vrei ceva machiaj?
391
00:27:43,520 --> 00:27:45,480
Și Jack a spus „Nu, nu am nevoie de niciunul”
392
00:27:45,560 --> 00:27:48,440
și Nixon, să nu fie mai prejos
ca un bărbat macho,
393
00:27:48,520 --> 00:27:49,320
a spus „Ei bine, nici eu nu am nevoie de niciunul”.
394
00:27:52,240 --> 00:27:55,200
Echipa lui Kennedy își dă seama că,
fara machiaj profesional,
395
00:27:55,280 --> 00:27:58,800
va transpira sub luminile fierbinți ale studioului,
ceea ce l-ar putea face să pară bolnav.
396
00:28:00,040 --> 00:28:01,880
- Fără să știe Nixon,
397
00:28:01,960 --> 00:28:05,240
Kennedy folosește machiaj
pe care le-a oferit campania lui.
398
00:28:05,320 --> 00:28:09,160
-O calitate tipică Kennedy,
Bluffing practic.
399
00:28:09,240 --> 00:28:10,840
- Acesta este apelul tău de cinci minute.
400
00:28:10,920 --> 00:28:13,200
- Bine, mulțumesc, dragă.
401
00:28:13,280 --> 00:28:16,360
Națiunea așteaptă cu răsuflarea tăiată
pentru ca emisiunea să înceapă.
402
00:28:17,800 --> 00:28:19,400
Cu doar câteva minute de la capăt,
403
00:28:19,480 --> 00:28:22,240
Kennedy surprinde pe toată lumea
ieșind din studio.
404
00:28:28,240 --> 00:28:31,760
Prima prezidențială televizată
dezbaterea este pe cale să înceapă,
405
00:28:31,840 --> 00:28:34,640
iar John F. Kennedy și-a părăsit locul.
406
00:28:34,720 --> 00:28:36,680
- Jack spune,
"Trebuie sa merg la baie,"
407
00:28:36,760 --> 00:28:37,840
iar el se duce la baie.
408
00:28:38,640 --> 00:28:43,840
Și oamenii stau în acel public,
se pare că există un singur candidat acolo.
409
00:28:44,800 --> 00:28:47,760
Și apoi este numărătoarea inversă.
10, 9, 8, 7.
410
00:28:47,840 --> 00:28:50,280
- Nixon se întreabă,
macar se va intampla asta?
411
00:28:50,360 --> 00:28:52,000
Unde este el?
El, ce face?
412
00:28:53,360 --> 00:28:58,720
Este un stratagem al lui Kennedy de a enerva
rivalul său mai experimentat Richard Nixon.
413
00:28:58,800 --> 00:29:01,480
- Chiar și producătorii,
radiodifuzorii erau foarte nervoși.
414
00:29:07,400 --> 00:29:09,960
-Iată că apare candidatul,
se aseaza singur,
415
00:29:10,040 --> 00:29:10,840
își încrucișează picioarele și plecăm.
416
00:29:12,160 --> 00:29:13,320
- Moderator: Bună seara.
417
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
Posturile de televiziune și radio
al Statelor Unite
418
00:29:15,840 --> 00:29:18,080
iar posturile lor afiliate sunt mândri...
419
00:29:18,160 --> 00:29:21,080
După ce l-a lăsat pe Nixon să aștepte
până în ultima secundă,
420
00:29:21,160 --> 00:29:24,680
Kennedy are acum doar o oră
pentru a convinge publicul american
421
00:29:24,760 --> 00:29:27,000
va face un președinte mai bun
decât Richard Nixon.
422
00:29:27,920 --> 00:29:31,840
- Și acum pentru prima declarație de deschidere
de senatorul John F. Kennedy.
423
00:29:33,160 --> 00:29:36,240
Asistenții lui Kennedy se pregătesc
în timp ce omul lor se îndreptă
424
00:29:36,320 --> 00:29:39,240
unui adversar mult mai experimentat.
425
00:29:39,320 --> 00:29:46,480
-Imaginați-vă că acești doi războinici pleacă
cap și cap cu 80, 90 de milioane,
426
00:29:46,560 --> 00:29:50,400
unii spun 100, 120 de milioane
l-am urmărit în ziua aceea.
427
00:29:52,320 --> 00:29:55,280
El deschide adresându-se
problema arzătoare a zilei,
428
00:29:55,360 --> 00:29:57,400
amenințarea comunistului
dominatie mondiala.
429
00:29:57,480 --> 00:29:59,880
-La alegerile din 1860,
430
00:29:59,960 --> 00:30:02,320
Abraham Lincoln a spus că întrebarea era
431
00:30:02,400 --> 00:30:05,280
dacă această naţiune ar putea exista
jumătate sclav sau jumătate liber.
432
00:30:06,520 --> 00:30:09,600
La alegerile din 1960,
și cu lumea din jurul nostru,
433
00:30:09,680 --> 00:30:13,960
întrebarea este dacă lumea
va exista jumătate sclav sau jumătate liber.
434
00:30:17,680 --> 00:30:19,920
Nixon face apoi o gafă.
435
00:30:20,000 --> 00:30:23,320
Are reputația de a fi
foarte agresiv, un asasin politic,
436
00:30:24,600 --> 00:30:26,280
asa ca a fost sfatuit
pentru a-și atenua prestația.
437
00:30:28,160 --> 00:30:32,440
- Lucrurile pe care le-a spus senatorul Kennedy
multi dintre noi putem fi de acord.
438
00:30:32,520 --> 00:30:34,520
-Nixon părea înclinat să fie de acord
439
00:30:34,600 --> 00:30:36,800
cu aproape totul
a spus Kennedy.
440
00:30:36,880 --> 00:30:38,760
-Mă abonez complet
441
00:30:38,840 --> 00:30:41,960
la spiritul pe care senatorul Kennedy
a exprimat în seara asta.
442
00:30:42,040 --> 00:30:44,960
- Părea ca și cum
bărbatul în vârstă era Kennedy,
443
00:30:45,040 --> 00:30:48,080
nu Nixon,
în calitate de vicepreședinte în funcție.
444
00:30:48,160 --> 00:30:50,040
Este o eroare tactică,
445
00:30:50,120 --> 00:30:52,400
și pe măsură ce dezbaterea progresează,
lucrurile se înrăutățesc pentru Nixon.
446
00:30:53,280 --> 00:30:55,480
Lipsa lui de profesionist
machiajul începe să se vadă.
447
00:30:56,480 --> 00:31:00,920
-A avut un fel de umbră de la 5:00,
și orice machiaj pe care l-ar fi avut a alergat,
448
00:31:01,760 --> 00:31:04,440
și cineva a spus că l-a făcut
arăta ca un chipmunk sinistru.
449
00:31:05,240 --> 00:31:08,640
Văzându-l pe Nixon clătinând, echipa Kennedy
presă acasă avantajul lor
450
00:31:09,720 --> 00:31:11,480
și cere mai multe cadre apropiate cu Nixon.
451
00:31:12,920 --> 00:31:16,040
-Consilierii lui Nixon și Kennedy
452
00:31:16,120 --> 00:31:19,600
speră să prindă unul dintre ei
afară într-un fel de grimasă
453
00:31:19,680 --> 00:31:24,600
sau un fel de batjocură sau disprețuitor
răspuns la ceea ce spunea celălalt.
454
00:31:24,680 --> 00:31:26,000
Și au o ceartă
455
00:31:26,080 --> 00:31:28,160
peste câte dintre acestea
vor exista tăieturi.
456
00:31:30,120 --> 00:31:31,680
Dar lucrurile sunt departe de a fi clare.
457
00:31:33,560 --> 00:31:36,680
- După cum a subliniat senatorul Kennedy,
am venit la Congres în același an.
458
00:31:36,760 --> 00:31:38,480
Experiența lui a fost
diferit de al meu.
459
00:31:39,520 --> 00:31:42,320
Ascultând pe a lui
radioul este prietenul apropiat al lui JFK.
460
00:31:43,480 --> 00:31:46,320
Am avut un sentiment pe care Nixon o face
puncte mai tari decât Kennedy.
461
00:31:47,440 --> 00:31:48,360
Nixon a fost bun.
462
00:31:48,440 --> 00:31:50,200
A ținut o mulțime de discursuri, așa că el,
463
00:31:50,280 --> 00:31:53,400
era un mai experimentat
interpret politic decât Kennedy.
464
00:31:53,480 --> 00:31:56,840
-Mulți oameni au simțit asta dacă auzi
dezbaterea de la radio, Nixon câștigă.
465
00:31:57,960 --> 00:31:59,600
El aduce argumente bune și puternice,
466
00:31:59,680 --> 00:32:01,640
și Kennedy e bine,
dar nu este chiar la fel de ascuțit.
467
00:32:04,440 --> 00:32:06,640
Pentru cei care urmăresc dezbaterea,
este o poveste diferită.
468
00:32:07,880 --> 00:32:09,480
Kennedy arată cu atât mai mult
candidat încrezător.
469
00:32:10,280 --> 00:32:12,720
-Nixon nu ar fi putut să arate mai rău.
470
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
Faptul că ar purta un costum gri
care s-a amestecat în fundal
471
00:32:15,760 --> 00:32:18,360
și să nu mă machiez, a fost un dezastru.
472
00:32:18,440 --> 00:32:20,760
Pur și simplu nu părea prezidențial.
473
00:32:20,840 --> 00:32:23,800
-Jack era liber ca o gâscă
iar Nixon era strâns ca o căpușă.
474
00:32:25,240 --> 00:32:28,920
Stilul de prezentare al lui Kennedy
adaugă la impresie.
475
00:32:29,000 --> 00:32:32,960
-Dacă ne descurcăm bine aici, dacă ne întâlnim
obligațiile noastre, dacă mergem înainte,
476
00:32:33,800 --> 00:32:36,240
atunci cred că libertatea va fi
fii în siguranță în întreaga lume.
477
00:32:36,320 --> 00:32:38,080
- Și-a adresat remarcile
478
00:32:38,160 --> 00:32:41,560
pentru milioanele de americani
care se uitau la televizor.
479
00:32:42,440 --> 00:32:47,200
Pe care îl considera publicul lui
mai degrabă decât lui Nixon însuși.
480
00:32:47,280 --> 00:32:49,680
-Mulțumesc foarte mult
pentru că ne-a permis să prezentăm
481
00:32:49,760 --> 00:32:52,520
viitorul președinte al Statelor Unite
pe acest program unic.
482
00:32:54,040 --> 00:32:57,880
Pe măsură ce dezbaterea se încheie,
pare prea aproape pentru a suna.
483
00:32:57,960 --> 00:33:00,200
JFK trebuie să aștepte acum sondajele de opinie
484
00:33:00,280 --> 00:33:02,640
pentru a descoperi dacă țara crede
el ar putea fi următorul lor lider.
485
00:33:05,440 --> 00:33:07,760
-A doua zi, încep să vină sondajele,
486
00:33:07,840 --> 00:33:09,480
și tot ce bănuiai
este confirmat.
487
00:33:11,640 --> 00:33:14,520
Cu o marjă îngustă, Kennedy a câștigat.
488
00:33:15,960 --> 00:33:17,920
-Esența dezbaterii
489
00:33:18,000 --> 00:33:22,480
este că un candidat încearcă
a depăși, a depăși pe altul,
490
00:33:22,560 --> 00:33:25,240
a arăta mai bine, a acționa mai bine,
să par mai prezidenţial.
491
00:33:26,400 --> 00:33:28,440
Din acest punct de vedere, nu a fost niciun concurs.
492
00:33:28,520 --> 00:33:30,920
Kennedy l-a învins pe Nixon cu uşurinţă.
493
00:33:31,000 --> 00:33:33,680
Imaginea s-a dovedit
să conteze mai mult decât experiență.
494
00:33:35,160 --> 00:33:37,880
Nixon spune mai târziu: „Ar fi trebuit
amintit
495
00:33:37,960 --> 00:33:39,160
că o poză merită
o mie de cuvinte."
496
00:33:41,440 --> 00:33:45,000
Dezbaterea marchează sosirea
a cultului tineretului
497
00:33:45,080 --> 00:33:46,520
și zorii unei noi ere TV.
498
00:33:47,680 --> 00:33:48,920
-Mulțumesc baieti. Bine, e suficient.
499
00:33:49,000 --> 00:33:50,840
- El este tipul nostru.
500
00:33:50,920 --> 00:33:54,080
- Dezbaterea se schimbă
politică și TV pentru totdeauna.
501
00:33:54,160 --> 00:33:55,960
Ei sunt uniți pentru totdeauna după asta.
502
00:33:57,320 --> 00:33:59,440
-Primul din drum.
503
00:33:59,520 --> 00:34:02,800
Kennedy mai are un munte de urcat
pentru a convinge poporul american
504
00:34:02,880 --> 00:34:05,040
să-l votezi,
dar a trecut de primul obstacol.
505
00:34:06,840 --> 00:34:10,800
- Chiar a înlăturat o parte din
întrebările despre el
506
00:34:10,880 --> 00:34:12,760
ca fiind prea tineresc, prea neexperimentat.
507
00:34:14,280 --> 00:34:15,680
A ieșit din acea dezbatere
508
00:34:15,760 --> 00:34:19,360
cu aspectul
a cuiva care a fost prezidențial.
509
00:34:23,360 --> 00:34:25,880
La două luni după câștigarea primei dezbateri,
510
00:34:25,960 --> 00:34:29,840
Jack Kennedy îl învinge pe Richard Nixon
la alegerile prezidențiale
511
00:34:29,920 --> 00:34:30,720
prin cea mai îngustă dintre margini.
512
00:34:33,000 --> 00:34:37,800
Şaptesprezece zile mai târziu, soţia lui Jackie
dă naștere celui de-al doilea copil al lor,
513
00:34:37,880 --> 00:34:40,240
un fiu mult dorit, John Junior.
514
00:34:43,560 --> 00:34:46,440
Într-un mod extraordinar
triumf peste adversitate,
515
00:34:46,520 --> 00:34:48,560
bolnav cronic John F. Kennedy
516
00:34:48,640 --> 00:34:51,080
este inaugurat ca al 35-lea
Președinte al Statelor Unite.
517
00:34:52,600 --> 00:34:55,600
- Nu întreba ce ești
țara poate face pentru tine.
518
00:34:56,880 --> 00:34:59,720
Întreabă ce poți face pentru țara ta.
519
00:34:59,800 --> 00:35:02,840
Până în mai 1962,
are un an de președinție.
520
00:35:04,320 --> 00:35:07,280
Are totul încă
de pierdut și mult de câștigat.
521
00:35:11,320 --> 00:35:14,280
Parte integrantă a succesului lui Kennedy
este soția lui plină de farmec Jackie.
522
00:35:15,440 --> 00:35:18,400
Ea a devenit internațională
celebritate în sine,
523
00:35:18,480 --> 00:35:22,440
renumit pentru stilul, farmecul ei,
si arata bine.
524
00:35:22,520 --> 00:35:25,960
-Că ar trebui să prețuim o limbă
și o emoție care ne unește pe toți.
525
00:35:26,880 --> 00:35:29,120
Mulțumesc.
526
00:35:29,200 --> 00:35:31,640
Cu cei doi copii frumoși ai lor,
Caroline și John Junior,
527
00:35:32,480 --> 00:35:35,280
întâlnesc Kennedy
ca familia ideală.
528
00:35:37,040 --> 00:35:41,440
-Jackie Kennedy a fost o femeie frumoasă,
și era inteligentă, intelectuală.
529
00:35:42,560 --> 00:35:47,840
Era ambițioasă, toate lucrurile
de care Jack Kennedy și-a dorit și de care avea nevoie.
530
00:35:49,320 --> 00:35:52,640
Kennedy apar cuplul de aur,
dar sunt zvonuri
531
00:35:52,720 --> 00:35:55,840
că relația lor
nu este chiar ceea ce pare.
532
00:36:05,920 --> 00:36:07,920
♪ ♪
533
00:36:08,000 --> 00:36:12,640
Președintele Kennedy este la New York
pentru a-și aniversa 45 de ani
534
00:36:12,720 --> 00:36:15,080
cu o seară de gală plină de stele
535
00:36:15,160 --> 00:36:17,160
menită să strângă 1.000.000 de dolari
pentru Partidul Democrat.
536
00:36:19,560 --> 00:36:23,200
Acesta va fi transmis în direct la națiune
și este cel mai tare bilet din oraș.
537
00:36:25,000 --> 00:36:27,280
-Va fi uriaș
petrecere de aniversare
538
00:36:27,360 --> 00:36:29,520
la Madison Square Garden,
o arenă imensă.
539
00:36:29,600 --> 00:36:33,640
-Se spune adesea că Washingtonul
este Hollywood pentru oamenii urâți.
540
00:36:33,720 --> 00:36:36,000
Ei bine, asta nu s-a aplicat în timpul
administrația Kennedy.
541
00:36:36,080 --> 00:36:39,680
Oamenii frumoși au fost
atât la Hollywood, cât și la Washington,
542
00:36:39,760 --> 00:36:42,440
și a fost o căsnicie foarte fericită.
543
00:36:42,520 --> 00:36:43,840
-Putem merge puțin mai repede?
544
00:36:43,920 --> 00:36:45,560
Nu vreau să întârzii pentru bătrân.
545
00:36:45,640 --> 00:36:48,200
JFK se îndreaptă spre a lui
prima logodnă a zilei,
546
00:36:49,320 --> 00:36:53,200
să-și viziteze tatăl Joe, care este în
spital, după ce a suferit un accident vascular cerebral.
547
00:36:54,320 --> 00:36:57,840
A fost o forță motrice
în spatele carierei politice a fiului său
548
00:36:57,920 --> 00:37:01,240
dar acum este o umbră a fostului său sine.
549
00:37:01,320 --> 00:37:03,960
- Ghinda nu a căzut
foarte departe de copac
550
00:37:04,040 --> 00:37:05,480
în cazul lui John Kennedy
și tatăl său.
551
00:37:06,280 --> 00:37:09,960
Tatăl lui fusese campion
filandru de-a lungul vieţii.
552
00:37:10,040 --> 00:37:14,720
Și, de fapt, o cortesese pe Gloria Swanson
printre alții
553
00:37:14,800 --> 00:37:16,520
în relaţii extraconjugale flagrante
554
00:37:17,840 --> 00:37:20,200
cunoscut de propria sa soție, Rose Kennedy,
555
00:37:20,280 --> 00:37:23,400
așa că modelul a fost stabilit
pentru băieții Kennedy.
556
00:37:26,280 --> 00:37:28,960
Jack Kennedy s-a grăbit să-l urmărească
exemplul tatălui său.
557
00:37:31,120 --> 00:37:33,720
- Soția mea era la școală
în New York când era tânără
558
00:37:34,560 --> 00:37:39,840
iar Jack era chiar faimos în acel moment
pentru urmărirea lui de domnișoare.
559
00:37:39,920 --> 00:37:44,800
Prietenii lui Jack s-au îngrijorat că femeia lui
i-ar putea afecta cariera politică.
560
00:37:44,880 --> 00:37:51,240
-L-am întrebat o dată: „Cum de riști
totul ieșind cu atâtea femei?"
561
00:37:52,080 --> 00:37:58,160
Și s-a uitat la mine îndelung,
iar el a spus: „Pentru că nu mă pot abține”.
562
00:38:02,000 --> 00:38:04,920
Ca soț,
tată a doi copii mici,
563
00:38:05,000 --> 00:38:07,520
și președintele Statelor Unite,
564
00:38:07,600 --> 00:38:09,720
Kennedy are motive întemeiate
să-și repare căile.
565
00:38:10,920 --> 00:38:12,800
-John F. Kennedy și-a asumat riscuri
cu fiecare ocazie.
566
00:38:13,840 --> 00:38:18,800
A fost un președinte la fel de nesăbuit
viața personală așa cum a avut-o vreodată America.
567
00:38:19,880 --> 00:38:23,800
Au fost zeci
și zeci de femei.
568
00:38:23,880 --> 00:38:28,160
Aceasta a fost pur și simplu practica zilnică obișnuită
pentru John F. Kennedy.
569
00:38:28,240 --> 00:38:32,040
-Nu știu cum a avut JFK timp
a fi președinte al Statelor Unite
570
00:38:32,120 --> 00:38:34,560
și să aibă tot atâtea femei cât avea el.
571
00:38:34,640 --> 00:38:35,720
Au fost o mulțime.
572
00:38:35,800 --> 00:38:38,480
Slăbiciunea incurabilă a lui Kennedy pentru femei
573
00:38:38,560 --> 00:38:41,160
acum îl obligă să ia o uriașă
risc personal și politic.
574
00:38:43,440 --> 00:38:48,200
-Un bărbat care văzuse aproape toate femeile
pe Pământ pe care și-a dorit-o,
575
00:38:49,280 --> 00:38:51,320
și trebuia să aibă
cea mai mare dintre toate.
576
00:38:57,160 --> 00:39:00,720
Peste oras,
simbolul sexual numărul unu din lume,
577
00:39:00,800 --> 00:39:02,640
actrita Marilyn Monroe,
578
00:39:02,720 --> 00:39:04,520
se pregătește
pentru performanța unei vieți,
579
00:39:05,520 --> 00:39:08,720
cântând Președintelui
al Statelor Unite.
580
00:39:08,800 --> 00:39:12,360
-Nu era nicio stea mai mare la
timpul decât Marilyn Monroe,
581
00:39:12,440 --> 00:39:14,240
iar ea era iubita Americii.
582
00:39:16,560 --> 00:39:19,920
-Marilyn Monroe a fost o icoană americană,
iar Jack Kennedy a fost o icoană americană,
583
00:39:20,000 --> 00:39:22,080
deci presupun ca e firesc
că unul i-ar cânta celuilalt.
584
00:39:23,120 --> 00:39:24,840
După ce și-a vizitat tatăl,
585
00:39:24,920 --> 00:39:26,360
Președintele Kennedy conduce
la următoarea lui logodnă.
586
00:39:28,280 --> 00:39:29,320
-Știm noi câți
trebuie să venim în seara asta?
587
00:39:30,760 --> 00:39:32,960
În timp ce își așteaptă cu nerăbdare noaptea cea mare,
588
00:39:33,040 --> 00:39:36,800
există o persoană care nu va fi
sărbătorind cu el, soția lui Jackie.
589
00:39:39,160 --> 00:39:42,000
Ea este in Virginia,
concurând într-un spectacol de cai local.
590
00:39:43,120 --> 00:39:48,240
-Jackie știa,
din ziua în care s-au căsătorit cu acel JFK,
591
00:39:48,320 --> 00:39:53,880
ca tatăl său și alți membri
al familiei, a fost un filandru în serie.
592
00:39:54,920 --> 00:39:58,120
Nu se aștepta niciodată la o căsnicie perfectă,
593
00:39:58,200 --> 00:40:01,320
deci era reprezentativ
a relației lor
594
00:40:01,400 --> 00:40:04,680
că și-ar petrece ziua
cu caii ei
595
00:40:04,760 --> 00:40:07,440
în timp ce îşi petrecea seara
596
00:40:07,520 --> 00:40:11,120
cu cea mai plină de farmec femeie
în America care nu era soţia lui.
597
00:40:13,480 --> 00:40:17,680
-Jackie era furios că Marilyn Monroe
a fost cap de afiș al acestui eveniment
598
00:40:17,760 --> 00:40:22,680
și s-a asigurat că nu era acolo
la sărbătoarea de naștere a soțului ei.
599
00:40:22,760 --> 00:40:24,640
Și s-a asigurat că oamenii știau asta.
600
00:40:25,960 --> 00:40:28,360
Președintele Kennedy este
pe cale să țină un discurs la un nou
601
00:40:28,440 --> 00:40:30,840
Proiect de locuințe de 40.000.000 de dolari în Manhattan.
602
00:40:31,880 --> 00:40:33,600
Unde este salutat
de o mulțime de 20.000 de oameni.
603
00:40:36,200 --> 00:40:39,720
-Este adevărat că distinsul tău
m-a invitat presedintele
604
00:40:39,800 --> 00:40:41,680
să vină să vorbească pe 3 noiembrie.
605
00:40:41,760 --> 00:40:44,480
În timp ce ne îndreptam spre o întâlnire
pe care o sponsoriza
606
00:40:45,280 --> 00:40:46,920
cu trei zile înainte de acele alegeri,
607
00:40:47,000 --> 00:40:49,080
As fi fost de acord cu orice!
608
00:40:51,200 --> 00:40:52,760
În apartamentul ei din New York,
609
00:40:52,840 --> 00:40:55,720
Marilyn Monroe repetă melodia
ea a scris pentru președinte.
610
00:40:57,040 --> 00:41:01,560
[melodia din „Mulțumesc pentru amintiri”]
♪ Mulțumesc, domnule președinte ♪
611
00:41:01,640 --> 00:41:03,320
♪ Pentru toate lucrurile pe care le-ai făcut ♪
612
00:41:04,320 --> 00:41:06,720
♪ Bătăliile pe care le-ai câștigat ♪
613
00:41:07,840 --> 00:41:11,480
Cei doi s-au întâlnit anul trecut
prin sora lui Kennedy, Patricia,
614
00:41:11,560 --> 00:41:13,160
care este căsătorită cu actorul Peter Lawford.
615
00:41:15,320 --> 00:41:18,120
- Într-adevăr, există foarte puține îndoieli
acel președinte Kennedy
616
00:41:18,200 --> 00:41:19,920
a avut o relație fizică
cu Marilyn Monroe.
617
00:41:21,440 --> 00:41:23,040
A fost o vreme, de exemplu,
618
00:41:23,120 --> 00:41:25,720
când lucrau împreună
timp de două zile în Palm Springs.
619
00:41:27,480 --> 00:41:29,960
Marilyn este într-o stare fragilă.
620
00:41:30,040 --> 00:41:31,720
A treia ei căsătorie s-a încheiat,
621
00:41:31,800 --> 00:41:34,760
iar ea este din ce în ce mai dependentă
la alcool și somnifere.
622
00:41:37,160 --> 00:41:39,200
Ea a devenit obsedată
cu Presedintele.
623
00:41:39,280 --> 00:41:42,240
Înregistrările telefonice arată că Monroe a făcut
zeci de apeluri la Casa Albă.
624
00:41:48,240 --> 00:41:50,920
Kennedy este la curent cu zvonurile
despre starea vulnerabilă a lui Monroe,
625
00:41:52,640 --> 00:41:55,000
dar tot se hotărăşte să-i dea
facturare de top la petrecerea lui de naștere.
626
00:41:57,000 --> 00:42:00,960
Și fratele său Bobby, cel mai de încredere al lui
confident, este la îndemână pentru a face acest lucru.
627
00:42:03,280 --> 00:42:05,920
-Robert Kennedy, care a fost
procurorul general al fratelui său,
628
00:42:06,000 --> 00:42:09,920
a sunat de fapt la studioul de la Hollywood
unde Marilyn Monroe era sub contract
629
00:42:10,800 --> 00:42:14,680
și a cerut ca studioul
o eliberează pentru câteva zile
630
00:42:14,760 --> 00:42:15,560
și las-o să vină la New York.
631
00:42:18,120 --> 00:42:19,920
Studioul refuză.
632
00:42:20,000 --> 00:42:22,200
Deci Marilyn Monroe decide să plece oricum,
633
00:42:22,280 --> 00:42:24,480
chiar dacă ea riscă
pierzându-și rolul din film.
634
00:42:27,240 --> 00:42:31,280
Și-a petrecut săptămâni întregi repetându-și cântecul
și va purta o rochie atât de strâmtă,
635
00:42:31,360 --> 00:42:33,720
trebuie să fie cusută în ea,
fără să poarte nimic dedesubt.
636
00:42:37,120 --> 00:42:39,120
În anul înainte de a fi reales,
637
00:42:39,200 --> 00:42:41,400
miza nu putea fi
mai mare pentru Președinte.
638
00:42:42,440 --> 00:42:46,440
-Acesta a fost cam cel mai riscant lucru
ai fi putut sa faci in acel moment.
639
00:42:46,520 --> 00:42:51,080
Să o invit să vină
și să fie văzut și televizat,
640
00:42:51,160 --> 00:42:53,480
cu siguranță părea un dezastru cu adevărat tentant.
641
00:42:57,160 --> 00:42:59,680
Kennedy se joacă cu focul
dar este pregătit să parieze.
642
00:43:00,640 --> 00:43:04,600
-Jack Kennedy înțelege
că sex-appeal-ul lui este puternic,
643
00:43:04,680 --> 00:43:06,280
si este unul dintre motive
de ce a fost ales.
644
00:43:06,360 --> 00:43:09,240
I s-a spus că există un risc,
dar este puțin neglijent în privința asta.
645
00:43:11,000 --> 00:43:13,200
Cu adunarea presei din lume
pentru gala lui de naștere,
646
00:43:14,600 --> 00:43:16,200
Președintele Kennedy joacă jocuri de noroc
647
00:43:16,280 --> 00:43:18,760
că vor închide ochii
la ultima lui aventură.
648
00:43:20,480 --> 00:43:23,480
-Prietenii apropiați ai lui Kennedy din presă
știa că a păcălit,
649
00:43:24,440 --> 00:43:26,600
dar nu voiau să-l rănească.
Le plăcea de el.
650
00:43:26,680 --> 00:43:29,480
Restul corpului de presă a auzit zvonuri
dar nu avea nicio dovadă.
651
00:43:30,840 --> 00:43:33,440
În seara asta cu Marilyn
ar putea aprinde siguranța pentru hârtii.
652
00:43:34,920 --> 00:43:37,080
Jurnaliştii sunt în vigoare.
653
00:43:38,400 --> 00:43:40,040
JFK ajunge la Madison Square Garden.
654
00:43:42,080 --> 00:43:44,160
E pe cale să i se supună o serenată
de presupusul său iubit
655
00:43:44,240 --> 00:43:45,080
în faţa naţiunii.
656
00:43:46,240 --> 00:43:49,400
Își riscă ambele căsnicie
și cariera sa politică.
657
00:43:54,880 --> 00:43:55,920
♪ ♪
658
00:43:56,000 --> 00:43:58,800
Președintele Kennedy
intră în gala lui aniversară
659
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
pentru a fi întâmpinați de aplauze răpite.
660
00:44:03,400 --> 00:44:05,320
-Nu era obișnuit pentru asta
să se întâmple unui președinte,
661
00:44:05,400 --> 00:44:08,520
dar nu avusesem președinte
ca înainte Kennedy.
662
00:44:09,960 --> 00:44:13,280
-Cred că toată lumea a fost
emoționat așa cum eram.
663
00:44:13,360 --> 00:44:17,640
Am cunoscut o mulțime de oameni, dar acel eveniment a fost
unul care să rămână cu mine.
664
00:44:18,560 --> 00:44:19,600
În istoria spectacolului,
665
00:44:19,680 --> 00:44:24,400
poate nu a existat o femeie
care a însemnat atât de mult,
666
00:44:24,480 --> 00:44:27,080
care a făcut mai mult decât m--
667
00:44:28,760 --> 00:44:32,920
-Marilyn Monroe, care era clar înalt
pe droguri sau alcool sau ambele,
668
00:44:33,000 --> 00:44:36,240
sashays pe scenă
pentru că rochia ei este atât de strâmtă.
669
00:44:37,200 --> 00:44:40,960
-Domnul. presedinte,
regretata Marilyn Monroe.
670
00:44:42,800 --> 00:44:44,960
În timp ce Marilyn își scoate stola de nurcă albă,
671
00:44:45,040 --> 00:44:47,640
publicul gâfâie la îmbrățișarea ei
rochie de culoarea cărnii.
672
00:44:50,080 --> 00:44:54,400
-Tot ce îmi amintesc despre Marilyn Monroe
la Madison Square Garden
673
00:44:54,480 --> 00:44:56,040
era vocea și fundul ei,
674
00:44:56,120 --> 00:45:00,720
pentru că mă uitam din spate,
iar la vârsta mea atunci, asta era de ajuns.
675
00:45:00,800 --> 00:45:04,360
-Trebuiau să fie și ochii mei
afară în public
676
00:45:04,440 --> 00:45:06,480
pentru că asta este treaba noastră,
677
00:45:06,560 --> 00:45:09,720
dar nu m-am putut abține să nu iau
o privire din când în când.
678
00:45:09,800 --> 00:45:12,360
Tot ce pot spune este wow!
679
00:45:12,440 --> 00:45:17,760
♪ Mulțumesc, domnule președinte ♪
680
00:45:17,840 --> 00:45:19,280
♪ Pentru toate lucrurile pe care le-ai făcut ♪
681
00:45:20,960 --> 00:45:24,200
♪ Bătăliile pe care le-ai câștigat ♪
682
00:45:24,280 --> 00:45:27,200
♪ Modul în care te descurci cu U.S. Steel ♪
683
00:45:27,280 --> 00:45:30,320
♪ Și problemele noastre cu tonă ♪
684
00:45:30,400 --> 00:45:34,760
♪ Vă mulțumim foarte mult ♪
685
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
Toata lumea!
686
00:45:39,200 --> 00:45:40,520
-Jackie Kennedy știa
687
00:45:40,600 --> 00:45:43,760
că soţul ei avusese un fel
a relației cu Marilyn Monroe.
688
00:45:43,840 --> 00:45:46,560
Deci cred că ar fi făcut-o
a fost teribil de penibil
689
00:45:46,640 --> 00:45:48,600
și umilitoare pentru doamna Kennedy
dacă ar fi fost acolo.
690
00:45:50,240 --> 00:45:52,640
-Doamnelor și domnilor,
președintele Statelor Unite.
691
00:45:57,840 --> 00:46:00,560
După spectacolul fără suflare a lui Marilyn,
692
00:46:00,640 --> 00:46:04,200
Kennedy se îndepărtează cu răceală de o politică
discurs scris de Casa Albă
693
00:46:04,280 --> 00:46:05,880
și merge pentru un răspuns mai intim.
694
00:46:10,160 --> 00:46:11,200
-Mulțumesc.
695
00:46:12,360 --> 00:46:14,320
Acum mă pot retrage din politică
696
00:46:14,400 --> 00:46:16,960
după ce a avut „La mulți ani”
mi-a cântat
697
00:46:17,040 --> 00:46:19,000
într-un mod atât de dulce și sănătos.
698
00:46:19,960 --> 00:46:22,640
-Cred că se juca
la imaginea lui de băiat rău
699
00:46:22,720 --> 00:46:23,520
și iubind fiecare minut din el
700
00:46:24,680 --> 00:46:30,560
pentru că oamenii care trăiesc la margine
nu vă fie frică să alunece de pe margine.
701
00:46:31,800 --> 00:46:36,200
Și așa, acesta este modul de a obține unul dintre
cele mai mari creșteri posibile de adrenalină.
702
00:46:38,840 --> 00:46:41,040
Gala este salutată
ca un triumf pentru Kennedy,
703
00:46:41,120 --> 00:46:42,360
dar consilierii lui sunt îngrijoraţi.
704
00:46:43,760 --> 00:46:45,200
La o petrecere în acea noapte,
705
00:46:45,280 --> 00:46:48,760
JFK și Monroe sunt prinși
de către un fotograf împreună.
706
00:46:48,840 --> 00:46:52,560
FBI-ul confiscă amprentele,
dintre care doar unul iese la suprafață ani mai târziu.
707
00:46:53,960 --> 00:46:57,640
-Kennedy a devenit puțin neglijent
și nesăbuit cu Marilyn Monroe.
708
00:46:57,720 --> 00:47:00,120
consilierii lui Kennedy,
inclusiv fratele lui,
709
00:47:00,200 --> 00:47:02,680
a început să vadă că sunt probleme
se prepară aici,
710
00:47:02,760 --> 00:47:05,960
că presa era aproape
a scrie povești
711
00:47:06,040 --> 00:47:07,440
despre Marilyn Monroe
și președintele Kennedy.
712
00:47:09,320 --> 00:47:10,520
Pentru a-și păstra reputația,
713
00:47:10,600 --> 00:47:14,440
consilierii lui fac tot ce pot
pentru a pune capăt relației sale cu Monroe.
714
00:47:15,960 --> 00:47:17,840
-Asta este într-adevăr sfârșitul relației
715
00:47:17,920 --> 00:47:19,160
între președintele Kennedy
și Marilyn Monroe,
716
00:47:20,360 --> 00:47:24,200
si in acel moment,
ea realizează că totul s-a terminat,
717
00:47:24,280 --> 00:47:26,440
așa că intră într-un strop total.
718
00:47:28,160 --> 00:47:31,640
Noaptea de 19 mai 1962,
este ultima dată
719
00:47:31,720 --> 00:47:34,120
Președintele Kennedy și Marilyn Monroe
se vad unul pe altul.
720
00:47:36,040 --> 00:47:39,400
Cântând la petrecerea de naștere a lui JFK
este ultima ei interpretare publică.
721
00:47:41,840 --> 00:47:45,680
Aflată de numeroase probleme personale,
puțin peste două luni mai târziu,
722
00:47:45,760 --> 00:47:48,200
Marilyn Monroe este găsită moartă
în apartamentul ei de la Hollywood.
723
00:47:50,160 --> 00:47:53,360
-A dat un telefon
să-și ia rămas bun de la Peter Lawford
724
00:47:53,440 --> 00:47:56,320
și să-i spună să-și ia rămas bun
Președintelui și lui Bobby.
725
00:47:57,360 --> 00:47:59,480
Și apoi la scurt timp după aceea
a fost găsită moartă din cauza unei supradoze de droguri.
726
00:48:07,000 --> 00:48:10,240
În urma morții tragice a lui Marilyn Monroe,
727
00:48:10,320 --> 00:48:12,560
Kennedy și soția lui Jackie
s-ar apropia.
728
00:48:15,040 --> 00:48:19,960
- Evident că era cineva
care a avut o căsnicie foarte complicată,
729
00:48:20,040 --> 00:48:24,320
dar nu mă îndoiesc că a iubit
soția și copiii lui
730
00:48:24,400 --> 00:48:26,240
și era foarte atașat de ei.
731
00:48:28,200 --> 00:48:30,520
Dar JFK, familia lui, America,
732
00:48:30,600 --> 00:48:33,320
iar lumea este pe cale să se confrunte
o amenințare descurajantă.
733
00:48:45,800 --> 00:48:48,320
Vestul este îngrozit de comuniști
urmează să cucerească lumea.
734
00:48:50,920 --> 00:48:54,120
inamicul numărul unu al Americii
este Uniunea Sovietică
735
00:48:54,200 --> 00:48:55,840
cu marele său arsenal de arme nucleare.
736
00:48:57,040 --> 00:49:00,360
-Ni s-a spus că nuclear
Armaghedonul era inevitabil.
737
00:49:01,360 --> 00:49:04,440
O mare parte din frica Americii
se concentrează pe Cuba,
738
00:49:04,520 --> 00:49:08,560
o insulă de doar 150 de kilometri
departe de Florida.
739
00:49:10,160 --> 00:49:14,520
În februarie 1959, comunist
Fidel Castro, a preluat puterea.
740
00:49:14,600 --> 00:49:17,600
Sovieticii au promis că vor proteja
insula de la americani.
741
00:49:19,680 --> 00:49:24,240
În aprilie 1961, doar patru luni
la președinția sa,
742
00:49:24,320 --> 00:49:26,440
Kennedy fusese umilit public
743
00:49:26,520 --> 00:49:29,240
când un plan american
să-l răstoarne pe Castro a eșuat.
744
00:49:31,240 --> 00:49:35,800
În octombrie 1962,
Președintele primește vești
745
00:49:35,880 --> 00:49:39,720
acele baze de rachete nucleare sovietice
au fost detectate în Cuba,
746
00:49:39,800 --> 00:49:42,760
punând aproape fiecare oraș din S.U.A.
în raza de atac.
747
00:49:46,600 --> 00:49:49,600
Kennedy trebuie acum să se ridice la cel mai mare
provocarea președinției sale.
748
00:49:50,960 --> 00:49:53,840
-Bună seara, concetăţenii mei.
749
00:49:53,920 --> 00:49:58,160
Scopul acestor baze
poate fi nimeni altul decât
750
00:49:58,240 --> 00:50:02,600
pentru a oferi o capacitate de lovitură nucleară
împotriva emisferei vestice.
751
00:50:04,320 --> 00:50:06,160
Narator: Au trecut douăsprezece zile de atunci
rachetele au fost descoperite pe Cuba,
752
00:50:08,200 --> 00:50:11,080
și America și Uniunea Sovietică
sunt în pragul războiului.
753
00:50:12,320 --> 00:50:16,680
Astăzi este cea mai apropiată lume
a ajuns vreodată la anihilarea nucleară.
754
00:50:24,400 --> 00:50:27,200
Președintele Kennedy este
în drum spre ExCom,
755
00:50:27,280 --> 00:50:30,680
grupul de consilieri de nivel înalt
este pregătit să facă față crizei.
756
00:50:33,360 --> 00:50:36,120
Acțiunile sale în următoarele 24 de ore,
cunoscut sub numele de Sâmbăta Neagră,
757
00:50:37,280 --> 00:50:39,280
va determina soarta omenirii.
758
00:50:39,360 --> 00:50:40,920
-Domnilor!
759
00:50:41,000 --> 00:50:43,160
America este pe punctul de a invada Cuba.
760
00:50:44,040 --> 00:50:45,120
-Dimineaţă.
761
00:50:45,200 --> 00:50:46,920
- Buna dimineata, domnule presedinte.
762
00:50:47,000 --> 00:50:50,200
Peste noapte, Kennedy a primit o scrisoare
de la liderul sovietic
763
00:50:50,280 --> 00:50:51,800
Nikita Hrușciov.
764
00:50:52,640 --> 00:50:55,480
A fost de acord să elimine
rachetele sovietice din Cuba
765
00:50:55,560 --> 00:50:57,720
dacă SUA promite că nu
pentru a invada insula.
766
00:50:59,280 --> 00:51:02,000
JFK speră că o soluție
la criză este la îndemână.
767
00:51:03,600 --> 00:51:05,560
-Există o mică rază de lumină.
768
00:51:05,640 --> 00:51:08,160
Există ceva speranță
că există o cale de ieșire din acest blocaj.
769
00:51:09,240 --> 00:51:12,120
Dar speranțele lui Kennedy de o ieșire
sunt aproape imediat întrerupte.
770
00:51:13,680 --> 00:51:14,840
- Am avut altul
scrisoare de la Hrușciov.
771
00:51:17,360 --> 00:51:20,120
Hrușciov imprevizibil
s-a răzgândit
772
00:51:20,200 --> 00:51:23,120
și acum face
o cerere imposibilă,
773
00:51:23,200 --> 00:51:26,240
pe care Statele Unite îl îndepărtează
rachetele sale bazate în Turcia.
774
00:51:28,760 --> 00:51:32,840
- Când vine a doua scrisoare,
doar a aruncat întuneric asupra ExCom.
775
00:51:32,920 --> 00:51:35,320
Practic, au revenit în supă.
776
00:51:36,560 --> 00:51:38,760
Turcia este un aliat important
al Statelor Unite,
777
00:51:39,880 --> 00:51:41,160
și îndepărtarea rachetelor de acolo
778
00:51:41,240 --> 00:51:42,840
ar părăsi Europa de Vest
simțindu-se fără apărare.
779
00:51:44,960 --> 00:51:46,560
-Aceste condiţii sunt inacceptabile, domnule.
780
00:51:46,640 --> 00:51:49,880
Aliații noștri vor crede că ne sacrificăm
securitatea lor de dragul nostru.
781
00:51:52,320 --> 00:51:54,480
Kennedy trebuie să acționeze rapid.
782
00:51:54,560 --> 00:51:58,680
Informațiile militare îi spun că cinci
din șase site-uri de rachete de pe Cuba sunt acum
783
00:51:58,760 --> 00:52:02,440
operațional, cu arme sovietice
gata să lovească orașele din SUA.
784
00:52:04,960 --> 00:52:08,520
Armata îl îndeamnă pe Președinte
să acționeze și să bombardeze bazele.
785
00:52:10,080 --> 00:52:12,640
- Ar trebui să ne mutăm înainte să fie prea târziu.
786
00:52:12,720 --> 00:52:15,320
Kennedy a plasat deja
bombardiere grele americane în alertă roșie,
787
00:52:16,760 --> 00:52:18,400
gata de mutare în 15 minute dacă este necesar.
788
00:52:20,520 --> 00:52:24,440
Președintele știe acea acțiune militară
nu va da lui Hrușciov nicio ieșire
789
00:52:24,520 --> 00:52:27,080
și ar putea începe un război nuclear.
790
00:52:27,160 --> 00:52:29,960
-Repetă și tatăl meu
la fel ca Kennedy.
791
00:52:30,040 --> 00:52:36,560
Nu trebuie să-ți împingi omologul
in colt
792
00:52:36,640 --> 00:52:40,960
pentru că acolo va apăsa butonul
și începe războiul.
793
00:52:42,480 --> 00:52:46,640
Kennedy înțelege că Hrușciov
trebuie să-și țină promisiunea de a proteja Cuba
794
00:52:46,720 --> 00:52:48,560
și va folosi arme nucleare
dacă trebuie.
795
00:52:52,600 --> 00:52:57,000
-Kennedy trebuie să fi văzut un bărbat
cu multă mândrie și convingere,
796
00:52:57,080 --> 00:52:59,120
și că nu putea
mergi doar peste el.
797
00:53:02,720 --> 00:53:04,840
Kennedy și echipa lui se ceartă toată dimineața
798
00:53:04,920 --> 00:53:06,600
despre cum să răspunzi
la cea de-a doua scrisoare a lui Hruşciov.
799
00:53:08,360 --> 00:53:11,720
JFK poate vedea că al lui Hrușciov
oferta nu este nerezonabilă.
800
00:53:11,800 --> 00:53:15,720
-Cred că te duci
să fie foarte greu de explicat
801
00:53:15,800 --> 00:53:17,840
de ce luăm
acţiune militară ostilă în Cuba
802
00:53:17,920 --> 00:53:20,240
când spune „O iei pe a ta
din Turcia,
803
00:53:20,320 --> 00:53:21,880
Îi voi scoate pe ai noștri din Cuba.”
804
00:53:24,280 --> 00:53:29,600
Pe măsură ce presiunea asupra lui crește,
Kennedy își ia timp.
805
00:53:29,680 --> 00:53:32,840
Înotul ameliorează durerile de spate
și îi dă timp să se gândească.
806
00:53:34,880 --> 00:53:39,680
-Kennedy a părăsit deliberările
al ExCom să meargă la o baie.
807
00:53:40,600 --> 00:53:44,680
Asta nu este ceva
că persoana ta obișnuită,
808
00:53:44,760 --> 00:53:46,920
confruntat cu potenţialul
a unei crize nucleare,
809
00:53:48,080 --> 00:53:49,800
va simți că pot face.
810
00:53:52,560 --> 00:53:55,080
Nimeni nu este mai conștient de ce este în joc
decât președintele Kennedy.
811
00:53:57,680 --> 00:54:00,520
El este responsabil pentru siguranță
de milioane de oameni,
812
00:54:00,600 --> 00:54:03,560
precum și propria familie.
813
00:54:03,640 --> 00:54:05,560
-Jack Kennedy nu a fost doar un președinte.
814
00:54:05,640 --> 00:54:07,000
A fost tată.
815
00:54:07,080 --> 00:54:11,560
A avut câțiva copii mici
și îi spusese fratelui său Bob:
816
00:54:11,640 --> 00:54:14,400
„Știi, am trăit o viață bună.
817
00:54:15,240 --> 00:54:18,040
„Dacă vine războiul, putem muri,
818
00:54:18,120 --> 00:54:21,000
dar copiii noștri,
nu au avut șansa să trăiască”.
819
00:54:22,280 --> 00:54:26,560
-A pomenit frecvent
soarta lumii întregi,
820
00:54:26,640 --> 00:54:29,560
și faptul că era
tatăl copiilor mici
821
00:54:29,640 --> 00:54:32,600
Sunt sigur că am dat un fel de imediată
la imaginea pe distanță lungă de aici.
822
00:54:47,360 --> 00:54:50,160
Kennedy se întoarce pentru a găsi criza
adâncindu-se pe minut.
823
00:54:53,440 --> 00:54:57,040
Un avion american U-2 care spionează
pe Cuba a fost doborât
824
00:54:57,120 --> 00:54:59,160
de o rachetă sovietică
lansat de pe insulă.
825
00:55:00,680 --> 00:55:02,240
Pilotul a fost ucis.
826
00:55:03,640 --> 00:55:05,760
-Acest lucru ridică enorm miza.
827
00:55:05,840 --> 00:55:08,520
În acea Sâmbătă Neagră,
există un simț
828
00:55:08,600 --> 00:55:11,520
omul acela,
poate nu mai putem controla asta.
829
00:55:13,720 --> 00:55:17,400
Joint Chiefs presează pentru un masiv
să înceapă atacul aerian asupra Cubei
830
00:55:17,480 --> 00:55:21,440
a doua zi în zori, a urmat
printr-o invazie a insulei.
831
00:55:23,360 --> 00:55:25,400
-Armata vrea să bombardeze.
832
00:55:25,480 --> 00:55:28,080
Vor să se pregătească și să plece.
833
00:55:28,160 --> 00:55:30,880
-Domnul. presedinte,
este imperativ să acţionăm.
834
00:55:32,200 --> 00:55:37,200
-A avut aproape toți experții
spunând că trebuie să atacăm Cuba,
835
00:55:37,280 --> 00:55:40,000
punând toată această presiune
asupra Președintelui.
836
00:55:40,080 --> 00:55:43,960
Cred că există
câțiva președinți de atunci
837
00:55:44,040 --> 00:55:49,080
pe care ai putea conta să-l păstrezi
umanitatea lor în acea perioadă,
838
00:55:50,280 --> 00:55:53,720
și ia cea mai bună decizie
pentru Statele Unite.
839
00:55:53,800 --> 00:55:55,960
- Aceasta este responsabilitatea lui.
840
00:55:56,040 --> 00:55:58,040
Are degetul
pe declanșatorul nuclear.
841
00:55:58,120 --> 00:56:00,080
Nu vrea armata
șefii să decidă acest lucru.
842
00:56:01,040 --> 00:56:03,720
El este alesul
cine trebuie să ia această decizie.
843
00:56:05,920 --> 00:56:08,760
Kennedy trebuie să facă acum
cea mai importantă alegere din viața lui,
844
00:56:10,120 --> 00:56:13,960
în numele țării sale,
familia lui, întreaga lume.
845
00:56:15,680 --> 00:56:19,080
O mișcare falsă ar putea duce
la un holocaust nuclear.
846
00:56:21,120 --> 00:56:22,840
- Am nevoie de timp să mă gândesc.
847
00:56:30,400 --> 00:56:31,600
De-a lungul tarii,
848
00:56:31,680 --> 00:56:33,920
milioane de americani se pregătesc
ei înșiși în ce e mai rău.
849
00:56:35,640 --> 00:56:39,800
- Îmi amintesc că am fost
foarte nervos, suparat.
850
00:56:39,880 --> 00:56:41,640
Am avut coșmaruri.
851
00:56:41,720 --> 00:56:43,400
Aproape toți cei pe care îi cunoșteam au făcut-o.
852
00:56:43,480 --> 00:56:46,680
Noi chiar am crezut
că acesta ar putea fi sfârşitul.
853
00:56:46,760 --> 00:56:51,960
-Acesta a fost în mod clar cel mai apropiat
că lumea a venit vreodată
854
00:56:52,040 --> 00:56:55,560
pentru a avea un război nuclear.
855
00:56:55,640 --> 00:57:00,440
JFK a remarcat: „Este o nebunie că doi bărbați
stând în părți opuse ale lumii
856
00:57:00,520 --> 00:57:04,240
ar trebui să poată decide
sfârşitul civilizaţiei”.
857
00:57:08,960 --> 00:57:12,480
consideră Kennedy
varianta acţiunii militare.
858
00:57:12,560 --> 00:57:14,080
Știe că trebuie să acționeze rapid
859
00:57:14,160 --> 00:57:16,040
înainte de lansarea sovieticilor
un atac surpriză.
860
00:57:17,200 --> 00:57:19,640
Distrugerea bazelor de rachete
ar putea fi singura soluție,
861
00:57:21,080 --> 00:57:24,200
dar experiențele sale din Al Doilea
Războiul mondial intră acum în joc.
862
00:57:26,360 --> 00:57:30,200
- Aici era un bărbat
care văzuse de aproape
863
00:57:30,280 --> 00:57:35,120
cât de încurcat poate fi armata
când era în bărci PT.
864
00:57:36,680 --> 00:57:41,520
-Cred că interacțiunea lui cu
Joint Chiefs era foarte colorat
865
00:57:41,600 --> 00:57:44,520
prin experiențele sale
în Insulele Solomon.
866
00:57:44,600 --> 00:57:47,800
Încercarea eșuată de a răsturna Castro
este, de asemenea, proaspăt în mintea lui.
867
00:57:49,120 --> 00:57:52,280
-Se ferește de cei mai buni oameni,
și nu se va lăsa
868
00:57:52,360 --> 00:57:55,600
să fie bătuți în acțiuni militare
de oameni care,
869
00:57:55,680 --> 00:57:57,720
doar pentru că au
niște stele pe umeri.
870
00:57:59,520 --> 00:58:02,920
Kennedy este hotărât să exploreze
orice opțiune pentru a evita războiul.
871
00:58:04,440 --> 00:58:07,000
-Kennedy și-a dorit pace.
872
00:58:07,080 --> 00:58:10,280
Este, este foarte evident că
nu voia să meargă la război.
873
00:58:12,640 --> 00:58:14,960
Președintele a ascultat
la toate argumentele
874
00:58:15,040 --> 00:58:17,880
și decide să fie de acord cu un plan radical.
875
00:58:19,720 --> 00:58:22,000
El va ignora complet
A doua scrisoare a lui Hrușciov,
876
00:58:22,880 --> 00:58:24,840
care cere ca S.U.A.
scoate armele din Turcia.
877
00:58:26,560 --> 00:58:29,280
Într-o mișcare îndrăzneață, se va preface
nu l-a primit niciodată.
878
00:58:31,680 --> 00:58:35,520
În schimb, el va răspunde pur și simplu
la prima scrisoare a liderului rus
879
00:58:35,600 --> 00:58:37,640
și sunt de acord că S.U.A.
nu va invada Cuba.
880
00:58:39,360 --> 00:58:43,240
-Cred că este cea mai mare lovitură
de geniu pe care îl avea Kennedy
881
00:58:43,320 --> 00:58:45,240
în toată criza rachetelor din Cuba
882
00:58:45,320 --> 00:58:49,000
a fost să ignor
A doua telegramă a lui Hrușciov
883
00:58:49,080 --> 00:58:51,240
și pur și simplu presupus
nu fusese niciodată trimisă.
884
00:58:52,480 --> 00:58:54,520
Kennedy e pregătit
să meargă și mai departe pentru a preveni războiul.
885
00:58:55,960 --> 00:58:57,880
Se îndreaptă către aliatul său cel mai de încredere,
886
00:58:57,960 --> 00:59:00,160
singura persoană pe care o cunoaște
se poate baza pe deplin,
887
00:59:01,200 --> 00:59:04,080
procurorul general al SUA,
fratele său mai mic Bobby.
888
00:59:05,080 --> 00:59:09,800
-Nelipsitul liniștit, fratele mai mic
pe care oamenii nu le-au văzut atât de mult,
889
00:59:09,880 --> 00:59:13,240
auzi la fel de mult de la dar cine a fost
o forță uriașă în administrație.
890
00:59:15,040 --> 00:59:16,280
Kennedy îl trimite pe Bobby să vorbească în secret
891
00:59:16,360 --> 00:59:20,320
către ambasadorul sovietic la Washington
Anatoly Dobrynin.
892
00:59:22,600 --> 00:59:25,680
El este instruit să-i spună ambasadorului
pe care sovieticii trebuie să-l demonteze
893
00:59:25,760 --> 00:59:30,040
bazele lor de rachete nucleare
în Cuba și, în schimb,
894
00:59:30,120 --> 00:59:32,760
SUA vor elimina
armele sale din Turcia,
895
00:59:34,080 --> 00:59:37,080
dar această parte a acordului lor
trebuie să rămână absolut secret.
896
00:59:38,400 --> 00:59:42,920
-JFK este la machiavelic
cel mai bine de Sâmbăta Neagră
897
00:59:43,000 --> 00:59:46,280
și face un privat
afacere pe care nimeni nu o vede
898
00:59:46,360 --> 00:59:49,840
în spatele ușilor închise,
cu ambasadorul sovietic Dobrynin,
899
00:59:49,920 --> 00:59:52,800
pentru a scoate rachetele americane din Turcia.
900
00:59:52,880 --> 00:59:56,120
Acea parte este ascunsă,
deci este clasicul Kennedy.
901
00:59:56,200 --> 00:59:58,600
El dă dovadă de hotărâre publică, dar rezonabil.
902
00:59:59,640 --> 01:00:01,760
În privat, face o înțelegere.
903
01:00:01,840 --> 01:00:04,920
Acordul propus a fost acum
livrat sovieticilor.
904
01:00:05,000 --> 01:00:07,680
Tot ce poate face Kennedy
asteapta raspunsul lor.
905
01:00:18,240 --> 01:00:20,760
Nu s-a vorbit
din Hrușciov.
906
01:00:20,840 --> 01:00:22,160
După o noapte nedorită,
907
01:00:22,240 --> 01:00:25,680
Kennedy se îmbracă pentru a merge la biserică
când aude vestea.
908
01:00:27,200 --> 01:00:28,840
-Bună dimineața, domnule președinte.
909
01:00:28,920 --> 01:00:29,880
Tocmai am auzit.
910
01:00:29,960 --> 01:00:32,160
Hrușciov a fost de acord cu înțelegerea.
911
01:00:37,640 --> 01:00:40,960
-Slavă domnului.
912
01:00:41,040 --> 01:00:44,440
Mulțumesc, ne vedem acolo jos.
913
01:00:50,120 --> 01:00:52,400
[aplauze]
914
01:00:53,680 --> 01:00:56,840
-M-am dus cu preşedintele jos
la camera de situație
915
01:00:56,920 --> 01:00:59,680
și stătea în afara camerei
916
01:00:59,760 --> 01:01:02,920
și se auzea puțin zgomot
și câteva urale.
917
01:01:03,880 --> 01:01:06,120
-Am reusit.
918
01:01:06,200 --> 01:01:09,520
JFK refuză să declare o victorie.
919
01:01:09,600 --> 01:01:11,680
Nu vrea să se laude
sau să-l umilească pe Hrușciov.
920
01:01:12,560 --> 01:01:14,280
- A ieșit și a spus:
921
01:01:14,360 --> 01:01:17,680
„Bine, fă-ți bagajele,
mergem la Palm Springs.”
922
01:01:18,840 --> 01:01:22,040
Deci știam totul
era ok la vremea aceea.
923
01:01:22,920 --> 01:01:27,560
Lumea plecase la ceea ce numea Kennedy
„abisul distrugerii”.
924
01:01:27,640 --> 01:01:30,680
Datorită lui, s-a retras.
925
01:01:30,760 --> 01:01:37,760
-JFK a fost mult mai dur decât Hrușciov
imaginat vreodată până după aceea.
926
01:01:37,840 --> 01:01:44,040
Aceasta a fost o duritate purtată de o viață
de a face față bolii, a înfrunta moartea,
927
01:01:44,840 --> 01:01:49,160
nu numai la spital,
dar în luptă, în război.
928
01:01:49,240 --> 01:01:53,400
-Oamenii cred că a fost cea mai frumoasă zi
a președinției sale pentru că este adevărat.
929
01:01:53,480 --> 01:01:56,040
A fost cea mai frumoasă zi a președinției sale.
930
01:01:57,880 --> 01:02:01,520
Toate cele mai bune calități ale lui JFK
întrucât intrase în joc un om de stat.
931
01:02:04,160 --> 01:02:06,400
Dacă nu face niciodată altceva,
932
01:02:06,480 --> 01:02:09,840
acțiunile sale în timpul acestor douăzeci și patru de ore
i-au câștigat locul în istorie.
933
01:02:11,440 --> 01:02:15,200
-Cea mai importantă caracteristică
orice președinte poate avea
934
01:02:15,280 --> 01:02:17,200
este o judecată bună.
935
01:02:18,200 --> 01:02:19,600
În toată istoria Americii,
936
01:02:19,680 --> 01:02:22,440
nu avem niciodată un exemplu mai bun
din aceasta decât John F. Kennedy
937
01:02:22,520 --> 01:02:24,600
pe 27 octombrie.
938
01:02:24,680 --> 01:02:27,360
Fara presedinte
cu aceste caracteristici,
939
01:02:27,440 --> 01:02:30,280
s-ar putea să nu existe
o Statele Unite ale Americii.
940
01:02:34,200 --> 01:02:37,800
Președintele Kennedy a salvat lumea liberă
de la anihilarea nucleară.
941
01:02:39,840 --> 01:02:43,200
Dar acasă, afro-americani
sunt departe de a fi libere.
942
01:02:43,280 --> 01:02:44,880
Aveau apă colorată, apă albă,
943
01:02:45,680 --> 01:02:49,360
iar albii credeau că
erau superiori negrilor.
944
01:02:50,400 --> 01:02:52,240
Nedreptatea discriminării rasiale
945
01:02:52,320 --> 01:02:55,280
este în contradicție cu totul
America reprezintă.
946
01:02:56,320 --> 01:02:59,400
Kennedy a văzut țara
sfâşiat din cauza problemei rasei.
947
01:03:02,960 --> 01:03:05,720
În 1954, segregarea în învăţământ
a fost făcut ilegal.
948
01:03:09,440 --> 01:03:12,680
În 1955, studenții de culoare sunt admiși
949
01:03:12,760 --> 01:03:14,600
la toate școlile și universitățile de stat
in sud,
950
01:03:15,920 --> 01:03:17,680
în fața ferocelor
opoziţia unor albi.
951
01:03:21,960 --> 01:03:25,360
În 1963, Universitatea
din Alabama este ultimul,
952
01:03:25,440 --> 01:03:28,040
refuzând în continuare să admită studenți de culoare.
953
01:03:29,800 --> 01:03:32,040
Drepturile civile sunt o problemă
care împarte America.
954
01:03:33,200 --> 01:03:35,880
Dacă Kennedy își aruncă greutatea în spate,
955
01:03:35,960 --> 01:03:37,680
riscă să piardă voturi critice
in sud.
956
01:03:40,480 --> 01:03:43,680
Astăzi este ziua în care acest exploziv
problema ajunge la un cap.
957
01:03:45,280 --> 01:03:48,400
Acum trebuie să aleagă
între politică şi principiu.
958
01:03:58,640 --> 01:04:01,720
Doi elevi de culoare,
Vivian Malone și James Hood,
959
01:04:01,800 --> 01:04:04,040
încearcă să se înscrie
la Universitatea din Alabama.
960
01:04:08,040 --> 01:04:09,520
-James era o persoană competitivă.
961
01:04:12,200 --> 01:04:17,160
Când i-a venit o idee în cap,
a fost acolo până a terminat-o.
962
01:04:17,240 --> 01:04:22,040
A vrut să urmeze aceste cursuri de vară,
așa că mergea la școală.
963
01:04:22,120 --> 01:04:24,640
Încearcă să se înscrie și Vivian Malone,
964
01:04:24,720 --> 01:04:28,760
cumnata bărbatului
care urma să devină procurorul general al SUA.
965
01:04:28,840 --> 01:04:31,120
-Vivian era un
femeie de mare curaj.
966
01:04:31,200 --> 01:04:34,000
Dar ea pur și simplu s-a gândit
a fost lucrul corect de făcut
967
01:04:34,080 --> 01:04:35,640
și că era fundamental nedrept
968
01:04:35,720 --> 01:04:38,320
ca ea să nu poată
să merg la acea universitate,
969
01:04:38,400 --> 01:04:40,200
fiind la fel de calificată ca și ea.
970
01:04:42,520 --> 01:04:46,680
Monitorizarea evenimentelor de astăzi
de la Casa Albă este președintele.
971
01:04:46,760 --> 01:04:51,200
El crede că elevii au
dreptul de a merge la universitate.
972
01:04:51,280 --> 01:04:55,320
În fața lui se află statul Alabama
Guvernator, dur George Wallace.
973
01:04:57,560 --> 01:05:01,080
El este unul dintre mulți democrați din sud
combaterea desegregării
974
01:05:01,920 --> 01:05:05,000
și a spus că este pregătit să stea în picioare
în ușa casei școlii la
975
01:05:05,080 --> 01:05:08,280
opriți studenții negri să intre astăzi.
976
01:05:08,360 --> 01:05:11,120
Își făcuse poziția clară
când a devenit guvernator.
977
01:05:13,000 --> 01:05:14,920
Trag linia în praf
978
01:05:15,000 --> 01:05:17,080
și aruncă mănușa
înaintea picioarelor tiraniei
979
01:05:18,040 --> 01:05:22,640
și spun segregare acum,
segregare mâine,
980
01:05:22,720 --> 01:05:24,680
și segregarea pentru totdeauna.
981
01:05:24,760 --> 01:05:28,680
- Spusese deja că el,
Negrii nu ar intra niciodată la universitate.
982
01:05:29,880 --> 01:05:32,120
Nu a vrut să se schimbe.
983
01:05:33,920 --> 01:05:37,800
Poziția agresivă a lui Wallace îl pune
în confruntare directă
984
01:05:37,880 --> 01:05:40,520
cu Presedintele.
985
01:05:40,600 --> 01:05:42,920
mai mult,
Wallace reprezintă punctele de vedere
986
01:05:43,000 --> 01:05:45,240
a multor sudişti albi
care sunt de acord cu el.
987
01:05:46,560 --> 01:05:49,960
-George Wallace și postura lui rasistă
988
01:05:50,040 --> 01:05:53,080
a făcut-o absolut sigur,
odată ce a fost ales,
989
01:05:53,160 --> 01:05:58,040
că urma să fie o confruntare
cu potențial de violență mare,
990
01:05:58,120 --> 01:05:59,480
mare rău, mare moarte.
991
01:06:00,600 --> 01:06:04,320
Riscul pentru Kennedy este că,
în sprijinirea drepturilor civile pentru negrii,
992
01:06:04,400 --> 01:06:07,120
va pierde sute
de mii de voturi.
993
01:06:07,200 --> 01:06:08,640
-John F. Kennedy știa
994
01:06:08,720 --> 01:06:10,560
că drepturile civile erau
lucrul corect de făcut,
995
01:06:10,640 --> 01:06:11,480
dar era și politician.
996
01:06:12,680 --> 01:06:17,400
S-a uitat la rezultatele alegerilor din 1960
și a recunoscut că abia a fost ales,
997
01:06:18,480 --> 01:06:21,440
și au fost voturile electorale
dintr-o grămadă de state sudice
998
01:06:21,520 --> 01:06:22,320
care l-a pus în funcție.
999
01:06:23,400 --> 01:06:25,480
Deci era îngrijorat
despre mișcarea prea rapidă.
1000
01:06:28,440 --> 01:06:31,040
Mulți afro-americani
simt că Kennedy a fost prea lent
1001
01:06:31,120 --> 01:06:32,760
pentru a pune capăt discriminării împotriva lor.
1002
01:06:35,080 --> 01:06:38,640
Kennedy nu sa mișcat
cât de repede ar fi putut.
1003
01:06:41,360 --> 01:06:45,600
Astăzi este testul suprem al lui JFK
angajamentul față de cauza drepturilor civile.
1004
01:06:47,680 --> 01:06:51,080
Deciziile pe care le va lua vor pune
viitorul preşedinţiei sale pe linie.
1005
01:06:54,840 --> 01:06:57,840
Confruntarea este
difuzat către o națiune cuprinsă.
1006
01:06:59,120 --> 01:07:00,600
-Sunt atât de speriat.
1007
01:07:00,680 --> 01:07:02,400
Omul [la televizor]:
Suntem înarmați cu o proclamație.
1008
01:07:02,480 --> 01:07:06,040
Narator: Brenda Hood, în vârstă de 14 ani, și ea
părinții îl privesc pe fratele ei James
1009
01:07:06,120 --> 01:07:09,560
încearcă să-și exercite dreptul legal
să se înscrie la Universitatea din Alabama.
1010
01:07:10,960 --> 01:07:12,560
Omul [prin televiziune]:
Apel la calm.
1011
01:07:12,640 --> 01:07:14,880
- Presupun că ai putea spune
că ne era frică, știi,
1012
01:07:14,960 --> 01:07:16,760
pentru că nu știi
ce se va intampla.
1013
01:07:16,840 --> 01:07:20,960
Barbat: Deci, Tuscaloosa este sub un stânc
paznic al poliției de stat.
1014
01:07:23,040 --> 01:07:24,840
Narator: Președintele Kennedy
are un interes personal
1015
01:07:24,920 --> 01:07:25,760
în lupta elevilor.
1016
01:07:27,280 --> 01:07:30,640
- Îl ai pe James cu tine?
Pune-l pe el.
1017
01:07:30,720 --> 01:07:34,800
-James a simțit președintele Kennedy
era la fel ca o persoană obișnuită
1018
01:07:34,880 --> 01:07:39,840
pentru că putea să vorbească cu el
ca și cum ar fi fost o ființă umană.
1019
01:07:39,920 --> 01:07:40,920
- Am vrut doar să-ți spun
1020
01:07:41,000 --> 01:07:42,640
cu toții suntem cu adevărat mândri
de ceea ce faci acolo jos.
1021
01:07:44,320 --> 01:07:45,760
JFK își trimite bărbatul,
1022
01:07:45,840 --> 01:07:48,680
procuror general adjunct
Nicholas Katzenbach,
1023
01:07:48,760 --> 01:07:52,360
pentru a-i escorta pe James Hood și Vivian Malone
în timp ce încearcă să se înscrie.
1024
01:07:54,560 --> 01:07:56,640
Știu că ea a obținut o mare putere
1025
01:07:56,720 --> 01:07:59,400
din faptul că deputatul
Procurorul general era acolo.
1026
01:08:02,080 --> 01:08:05,240
Kennedy știe că există un masiv
potențial de conflict.
1027
01:08:05,320 --> 01:08:08,160
A crescut rasiala
violență în sud.
1028
01:08:08,240 --> 01:08:10,400
-Să sperăm că asta nu devine dezordonat.
1029
01:08:13,360 --> 01:08:18,680
La universitate asistând la evenimente
este studentul de 23 de ani Gaines Blackwell.
1030
01:08:18,760 --> 01:08:22,040
Am crezut că întotdeauna există ceva nebun
acolo, asta ar face ceva
1031
01:08:23,840 --> 01:08:28,160
cu o pușcă sau cu o bombă
dar îmi doream foarte mult să mă uit.
1032
01:08:29,160 --> 01:08:31,320
Am vrut să văd ce avea să se întâmple.
1033
01:08:32,880 --> 01:08:36,240
Pe măsură ce Katzenbach se apropie de universitate
pentru a-l confrunta pe Wallace,
1034
01:08:36,320 --> 01:08:39,760
tensiuni pe muntele campusului.
1035
01:08:39,840 --> 01:08:44,600
- Pericolul era că sunt mii
de oameni de acolo, în Alabama
1036
01:08:46,040 --> 01:08:48,800
ale căror inimi și suflete și capete
sunt chiar acolo cu George Wallace,
1037
01:08:50,040 --> 01:08:52,800
stând în ușa școlii.
1038
01:08:52,880 --> 01:08:55,920
Katzenbach îi dă lui Wallace președintelui
pentru admiterea elevilor.
1039
01:08:59,200 --> 01:09:01,320
Omul [la televizor]:
Guvernatorul este neclintit.
1040
01:09:01,400 --> 01:09:03,760
A făcut o promisiune de campanie
să stea el însuşi în prag
1041
01:09:03,840 --> 01:09:07,280
pentru a preveni integrarea
din ultima universitate de stat, albă.
1042
01:09:09,680 --> 01:09:11,800
Narator: Wallace refuză.
1043
01:09:11,880 --> 01:09:14,000
Apoi escaladează criza.
1044
01:09:15,560 --> 01:09:19,880
El cheamă Garda Națională din Alabama
și le ordonă să sigileze intrările
1045
01:09:19,960 --> 01:09:22,600
spre aula principală a universității
pentru a împiedica intrarea elevilor.
1046
01:09:24,360 --> 01:09:27,800
-Păi domnilor, seamănă cu Wallace
a dus acest lucru la un nivel cu totul nou.
1047
01:09:30,280 --> 01:09:34,320
În fața acestei provocări,
Kennedy decide să acționeze.
1048
01:09:34,400 --> 01:09:36,880
Va merge cap la cap cu Wallace.
1049
01:09:36,960 --> 01:09:39,680
-Du-te înainte și apasă butonul.
1050
01:09:39,760 --> 01:09:43,000
Kennedy preia controlul asupra Alabamei
Garda Națională departe de Wallace
1051
01:09:44,320 --> 01:09:45,960
şi plasează trupele
sub comanda lui directa.
1052
01:09:48,080 --> 01:09:50,600
Ordinele președintelui sunt acel Wallace
trebuie forțat să se retragă.
1053
01:09:52,960 --> 01:09:56,880
-Președintele Kennedy trebuie să acționeze pe 11 iunie
pentru că criza a ajuns la un punct culminant.
1054
01:09:56,960 --> 01:10:02,320
A constatat că nu mai poate face față
cu Wallace şi sudiştii.
1055
01:10:02,400 --> 01:10:04,360
Nu vor fi rezonabili.
1056
01:10:04,440 --> 01:10:06,560
Nu se vor integra
Universitatea.
1057
01:10:06,640 --> 01:10:10,360
Va trebui să o facem
de trupe armate.
1058
01:10:10,440 --> 01:10:13,880
JFK se uită la Garda Națională
se confruntă cu Wallace.
1059
01:10:15,480 --> 01:10:17,800
Bărbat [la televizor]: general de brigadă
Henry Graham vine să-i spună guvernatorului:
1060
01:10:17,880 --> 01:10:19,960
„Este trista mea datorie să te rog să te dai deoparte
1061
01:10:20,040 --> 01:10:22,160
la ordinul președintelui
al Statelor Unite."
1062
01:10:23,760 --> 01:10:27,720
-Conversația părea să nu dureze
foarte lung, deci întrebarea a fost atunci:
1063
01:10:28,560 --> 01:10:29,360
ce s-a intamplat?
1064
01:10:29,440 --> 01:10:31,400
Nimeni nu știa atunci.
1065
01:10:32,440 --> 01:10:34,400
-Ce mai zi!
1066
01:10:34,480 --> 01:10:37,200
Narator: Jack Kennedy urmărește cu atenție.
1067
01:10:37,280 --> 01:10:40,760
Dacă Wallace îl sfidează și este arestat,
susținătorii Guvernatorului ar putea să se revolte.
1068
01:10:41,640 --> 01:10:43,600
- Lumea întreagă merge
să urmăresc asta.
1069
01:10:46,640 --> 01:10:49,280
În fața acestei demonstrații de forță,
Wallace cedează.
1070
01:10:51,840 --> 01:10:53,440
Dar potențialul de violență rămâne
1071
01:10:53,520 --> 01:10:55,880
în timp ce sute de susținători ai săi înconjoară
1072
01:10:55,960 --> 01:10:58,120
calea elevilor negri
către universitate.
1073
01:11:01,320 --> 01:11:03,560
-Eram constient
de Klu Klux Klan fiind acolo.
1074
01:11:03,640 --> 01:11:06,600
Deci ceva ar putea merge prost.
1075
01:11:06,680 --> 01:11:12,440
Apoi a venit un alt grup de mareșali
mergând pe aceeași potecă cu James Hood,
1076
01:11:13,960 --> 01:11:15,160
și e prima dată când îl văd.
1077
01:11:17,560 --> 01:11:18,760
Brenda Hood își ține respirația
1078
01:11:18,840 --> 01:11:23,360
pe măsură ce fratele ei se apropie
intrarea la universitate.
1079
01:11:23,440 --> 01:11:27,560
- Există speranță că nu se întâmplă nimic
între acea mașină și acea ușă,
1080
01:11:28,520 --> 01:11:29,480
știi, și te rogi.
1081
01:11:29,560 --> 01:11:35,560
Dragă Doamne, te rog să-ți păstrezi brațul protector
în preajma lui James, fratele meu James.
1082
01:11:36,400 --> 01:11:37,440
-Calm.
1083
01:11:40,120 --> 01:11:41,320
Nicio problemă acum.
1084
01:11:41,400 --> 01:11:44,240
- spuse James
că de la mașină până la ușă,
1085
01:11:44,320 --> 01:11:47,040
că a fost cea mai lungă plimbare
din viata lui.
1086
01:11:47,120 --> 01:11:51,800
Pot să înțeleg că este o plimbare lungă
și ai timp să te gândești,
1087
01:11:51,880 --> 01:11:55,480
și ai timp să spui, mm,
are o armă sau face asta,
1088
01:11:55,560 --> 01:11:56,880
știi, el are o cărămidă sau orice altceva.
1089
01:12:01,000 --> 01:12:06,040
La 3:33 PM, James Hood merge
în istorie ca prima
1090
01:12:06,120 --> 01:12:09,560
afro-american pentru a fi admis
la Universitatea din Alabama.
1091
01:12:09,640 --> 01:12:10,760
-Da.
1092
01:12:12,560 --> 01:12:15,760
El este urmat la scurt timp de Vivian Malone.
1093
01:12:16,840 --> 01:12:20,840
-Ei au făcut posibile multe dintre lucruri
pe care astăzi îl luăm de bun.
1094
01:12:21,640 --> 01:12:23,160
stau pe umerii lor.
1095
01:12:23,240 --> 01:12:25,840
Președintele Barrack Obama
stă pe umerii lor.
1096
01:12:28,040 --> 01:12:31,640
Cu studenții înscriși în siguranță,
Kennedy ridică acum miza.
1097
01:12:34,480 --> 01:12:37,520
- El știe asta,
din moment ce el are toată această atenție,
1098
01:12:37,600 --> 01:12:39,200
el a atras cu adevărat atenția națiunii
1099
01:12:39,280 --> 01:12:41,600
pe această confruntare
în ușa școlii,
1100
01:12:41,680 --> 01:12:42,720
acesta este momentul să lovești.
1101
01:12:42,800 --> 01:12:44,960
-Ted, dă-mi rețeaua.
1102
01:12:45,040 --> 01:12:46,400
El decide să
vorbește cu poporul american.
1103
01:12:48,080 --> 01:12:52,040
-Acesta este momentul să mergem la națiune
și rostește un discurs care cheamă
1104
01:12:52,120 --> 01:12:57,040
cu adevărat, cei mai buni îngeri,
constiinta poporului american
1105
01:12:57,120 --> 01:12:58,600
a face ceva
și pentru a pune capăt segregării.
1106
01:13:01,000 --> 01:13:03,480
- Adu-mi telefonul.
1107
01:13:04,520 --> 01:13:07,080
Da, acesta este președintele.
1108
01:13:07,160 --> 01:13:08,480
Vreau să intru în direct în seara asta.
1109
01:13:09,680 --> 01:13:14,000
Rețelele sunt de acord cu un slot de 8:00
în puțin mai puțin de patru ore.
1110
01:13:14,080 --> 01:13:16,720
-Da, fă-o să se întâmple.
1111
01:13:17,880 --> 01:13:20,320
Consilierii lui sunt alarmați
la pariul pe care îl ia
1112
01:13:20,400 --> 01:13:23,120
vorbind despre drepturile civile.
1113
01:13:23,200 --> 01:13:25,520
Dacă pierde voturile
a democraților albi din sud,
1114
01:13:25,600 --> 01:13:27,040
l-ar putea costa preşedinţia.
1115
01:13:28,480 --> 01:13:30,720
-Știau că riscă
pierzând multe voturi
1116
01:13:30,800 --> 01:13:33,440
la alegerile care urmează, în 1964.
1117
01:13:38,240 --> 01:13:40,840
Consilierii lui Kennedy sunt și ei îngrijorați
că le-a părăsit
1118
01:13:40,920 --> 01:13:45,720
atât de puțin timp pentru a pregăti un discurs
pe o problemă atât de controversată.
1119
01:13:48,400 --> 01:13:49,800
-Bine, Ted, ce ai pentru mine?
1120
01:13:49,880 --> 01:13:50,960
Este terminat?
-Nu chiar.
1121
01:13:51,040 --> 01:13:53,360
-Păi, arată-mi ce ai până acum.
- Aproape e acolo.
1122
01:13:53,440 --> 01:13:54,840
-Este aceasta?
-Da da da.
1123
01:13:54,920 --> 01:13:57,040
-Hai să aruncăm o privire.
- Am ultima pagină aici, bine?
1124
01:13:57,120 --> 01:13:59,320
-"În această după-amiază,
în urma unei serii de amenințări...”
1125
01:13:59,400 --> 01:14:02,440
Discursul abia s-a terminat.
1126
01:14:02,520 --> 01:14:05,880
Cu milioane de americani care privesc,
JFK trebuie acum să livreze
1127
01:14:05,960 --> 01:14:08,600
unul dintre cele mai importante
spectacolele vieții sale.
1128
01:14:10,960 --> 01:14:13,640
-Această națiune a fost fondată de oameni
de multe națiuni și medii.
1129
01:14:15,160 --> 01:14:18,720
S-a întemeiat pe principiu
că toți oamenii sunt creați egali,
1130
01:14:18,800 --> 01:14:21,800
şi că drepturile fiecărui om
sunt diminuate
1131
01:14:21,880 --> 01:14:25,200
când drepturile
a unui singur om sunt amenințați.
1132
01:14:25,280 --> 01:14:28,960
-Jack Kennedy oferă una dintre cele mai mari
discursuri politice din toate timpurile,
1133
01:14:30,120 --> 01:14:31,920
pentru că este din inima lui.
1134
01:14:32,000 --> 01:14:34,920
-Ne confruntăm în primul rând
cu o problemă morală.
1135
01:14:35,800 --> 01:14:37,200
Este la fel de veche ca Scripturile
1136
01:14:37,280 --> 01:14:39,760
si este la fel de clar
precum Constituția americană.
1137
01:14:41,040 --> 01:14:44,360
-Folosește cuvântul „moral”.
„Avem o obligație morală”.
1138
01:14:44,440 --> 01:14:46,040
Are un scop clar.
1139
01:14:46,120 --> 01:14:49,000
El va pune capăt segregării.
1140
01:14:49,080 --> 01:14:51,680
a lui Kennedy
citirea din proiectul pregătit
1141
01:14:51,760 --> 01:14:53,720
dar apoi decide să plece de la ea
1142
01:14:53,800 --> 01:14:56,200
și-și pune cazul în propriile cuvinte.
1143
01:14:56,280 --> 01:14:59,000
-Aceasta este o singură țară.
A devenit o singură țară
1144
01:14:59,080 --> 01:15:01,760
pentru că noi toți și toți
oameni care au venit aici
1145
01:15:02,680 --> 01:15:04,800
avea șanse egale
pentru a-și dezvolta talentele.
1146
01:15:04,880 --> 01:15:08,960
Nu putem spune la 10% din populație
că nu poți avea acest drept.
1147
01:15:09,040 --> 01:15:12,680
-Este un discurs conceput
pentru a merge în inima Americii
1148
01:15:12,760 --> 01:15:18,680
și vorbesc despre dreptate și nedreptate,
despre decență și indecență,
1149
01:15:19,920 --> 01:15:21,400
despre demnitate și nedemnitate.
1150
01:15:21,480 --> 01:15:26,960
Este un discurs conceput pentru a atinge
inima, inima dură a sudului,
1151
01:15:27,040 --> 01:15:28,800
inima totală a țării.
1152
01:15:28,880 --> 01:15:30,640
- E mișcător, e emoționant,
1153
01:15:30,720 --> 01:15:34,440
este corect de fapt,
și să poată face o porție
1154
01:15:34,520 --> 01:15:40,240
din care fără text este din
perspectiva mea destul de remarcabilă.
1155
01:15:40,320 --> 01:15:43,320
- Aceasta este o chestiune care preocupă
această țară și ceea ce reprezintă,
1156
01:15:44,160 --> 01:15:46,920
iar în întâlnirea cu ea întreb
sprijinul tuturor cetățenilor noștri.
1157
01:15:47,840 --> 01:15:49,160
Mulțumesc foarte mult.
1158
01:15:49,240 --> 01:15:54,080
-A fost una dintre acelea de impact
momente în care a fost cultura,
1159
01:15:54,160 --> 01:15:56,520
a avut loc o schimbare seismică în cultură.
1160
01:15:56,600 --> 01:16:00,120
Ai avut un președinte care ne-a argumentat cazul,
1161
01:16:00,200 --> 01:16:03,760
spunându-ne că aceste uşi
deschiderea sunt inevitabile
1162
01:16:03,840 --> 01:16:05,920
și guvernul federal
nu se va mai retrage.
1163
01:16:08,160 --> 01:16:11,600
11 iunie 1963 marchează
un punct de cotitură în luptă
1164
01:16:11,680 --> 01:16:14,040
pentru a pune capăt discriminării rasiale.
1165
01:16:14,960 --> 01:16:17,360
Președintele Kennedy a avut în sfârșit
aruncat cu greutatea lui
1166
01:16:17,440 --> 01:16:19,120
în spatele campaniei pentru egalitate în drepturi.
1167
01:16:21,440 --> 01:16:25,880
- A trecut de la a fi un simplu președinte
pentru a deveni un lider al drepturilor civile.
1168
01:16:25,960 --> 01:16:29,640
A decis că merge
să preia puterea biroului său
1169
01:16:29,720 --> 01:16:32,360
și pune-l în urmă
lupta pentru drepturile civile.
1170
01:16:32,440 --> 01:16:34,760
-Ascultând
Președinte, am avut credință.
1171
01:16:35,760 --> 01:16:38,760
Știi, tu, ai putea simți
1172
01:16:38,840 --> 01:16:42,280
că anumite lucruri aveau să se întâmple,
avea să se întoarcă.
1173
01:16:44,000 --> 01:16:48,040
Discursul lui Kennedy privind drepturile civile
îl face un erou pentru afro-americani,
1174
01:16:48,120 --> 01:16:50,640
dar se înstrăinează
mulți democrați din sud
1175
01:16:50,720 --> 01:16:52,400
al cărui sprijin are nevoie
pentru a câștiga realegerea.
1176
01:16:57,520 --> 01:17:00,720
Președintele John F. Kennedy a fost
în funcție de puțin peste 1.000 de zile.
1177
01:17:02,160 --> 01:17:05,760
S-a confruntat cu provocări uriașe
acasă și in străinătate
1178
01:17:05,840 --> 01:17:09,640
dar știe că are multe de făcut
dacă trebuie să-și împlinească visul
1179
01:17:09,720 --> 01:17:13,000
de transformare a Americii
într-o societate mai egală și mai dreaptă.
1180
01:17:15,520 --> 01:17:17,840
El va fi reales anul viitor,
1181
01:17:17,920 --> 01:17:21,280
așa că astăzi se îndreaptă spre Dallas, Texas,
a mări fondurile
1182
01:17:21,360 --> 01:17:24,920
și învingeți democrații supărați
prin sprijinul său pentru drepturile civile.
1183
01:17:32,960 --> 01:17:36,400
11:25, 22 noiembrie 1963.
1184
01:17:37,800 --> 01:17:40,680
Președintele Kennedy și ai lui
soția Jackie sunt pe cale să aterizeze.
1185
01:17:45,080 --> 01:17:48,200
-Încearcă să facă ceva
construirea de poduri politice.
1186
01:17:49,000 --> 01:17:52,200
Texasul este foarte important
la realegerea sa în 1964.
1187
01:17:53,120 --> 01:17:57,600
Partidul Democrat din Texas este divizat
între conservatori şi liberali.
1188
01:18:00,000 --> 01:18:02,360
Urmează să livreze
un discurs adresat democraților cheie
1189
01:18:02,440 --> 01:18:06,480
și lideri de afaceri de la Dallas
Trade Mart, la 45 de minute de mers cu mașina.
1190
01:18:07,520 --> 01:18:09,680
Traseul lor a fost publicat
în ziare,
1191
01:18:09,760 --> 01:18:11,840
și mulțimi mari acum se aliniază,
1192
01:18:11,920 --> 01:18:15,520
dornic să-l zărească pe JFK
și soția lui plină de farmec, Jackie.
1193
01:18:17,160 --> 01:18:19,920
Eram foarte entuziasmat pentru că, știi,
Erau atât de populari.
1194
01:18:21,280 --> 01:18:25,400
Era atât de frumos,
iar doamna Kennedy era atât de frumoasă.
1195
01:18:25,480 --> 01:18:27,480
- Având-o pe Jackie acolo,
1196
01:18:27,560 --> 01:18:30,200
mulţimile erau copleşitoare
peste tot unde mergea.
1197
01:18:32,040 --> 01:18:34,920
În mod neobișnuit, Jackie a fost de acord
să-l însoţească pe preşedinte.
1198
01:18:36,000 --> 01:18:38,120
- Spre surprinderea tuturor,
1199
01:18:38,200 --> 01:18:41,120
când președintele a întrebat dacă Jackie
ar merge cu el, ea a spus da.
1200
01:18:42,440 --> 01:18:45,400
Nu-i plăcea politica de bază.
1201
01:18:45,480 --> 01:18:47,560
Era mult prea peste asta.
1202
01:18:49,000 --> 01:18:52,400
Kennedy și soția lui par fericiți
și relaxați, dar sunt în doliu.
1203
01:18:53,600 --> 01:18:57,160
Al treilea copil al lor, Patrick
a murit cu trei luni mai devreme,
1204
01:18:57,240 --> 01:18:58,200
la doar două zile după ce s-a născut.
1205
01:18:59,960 --> 01:19:05,920
-Cred că după ce l-au pierdut pe Patrick, amândoi
a decis „Să ne uităm din nou la familia noastră”,
1206
01:19:07,040 --> 01:19:09,760
și au decis că au nevoie unul de altul
1207
01:19:09,840 --> 01:19:12,520
pentru că chiar le păsa
pentru fiecare.
1208
01:19:13,680 --> 01:19:15,280
Era evident în acea călătorie.
1209
01:19:17,000 --> 01:19:20,200
Așa cum face carabina lui Kennedy
drumul său către Trade Mart,
1210
01:19:20,280 --> 01:19:23,240
aglomerația mare reprezintă o problemă
pentru echipa de securitate a lui JFK.
1211
01:19:25,760 --> 01:19:29,040
-Aveam 34 de agenți la detaliul lui.
1212
01:19:30,880 --> 01:19:34,360
Problema este că noi
nu avea mașini blindate.
1213
01:19:34,440 --> 01:19:36,960
Nu aveam veste antiglonț.
1214
01:19:37,040 --> 01:19:41,640
Nu aveam echipe de contra-lunetişti
sau echipe de contraatac.
1215
01:19:42,600 --> 01:19:44,800
Cu soarele strălucind acum în Dallas,
1216
01:19:44,880 --> 01:19:48,040
se iau două decizii cruciale
care afectează securitatea președintelui.
1217
01:19:48,960 --> 01:19:51,200
Plouase în Texas,
1218
01:19:51,280 --> 01:19:56,280
și au ales să elimine
bula din mașina Președintelui.
1219
01:19:56,360 --> 01:19:59,440
Înainte de asta,
au avut balonul pe mașină,
1220
01:19:59,520 --> 01:20:00,840
dar era o zi însorită foarte strălucitoare.
1221
01:20:02,040 --> 01:20:05,120
Președintele este, de asemenea, dornic să ofere
mulțimile cea mai bună priveliște posibilă,
1222
01:20:05,960 --> 01:20:09,560
așa că îi întreabă pe agenții serviciilor secrete
să nu stea pe spatele mașinii.
1223
01:20:11,160 --> 01:20:15,400
-Jerry: Practic, nu a vrut
să arate de parcă era supraprotejat,
1224
01:20:15,480 --> 01:20:17,760
deci aveam o lipsă de agenți,
1225
01:20:19,360 --> 01:20:21,720
iar apoi a subliniat
1226
01:20:21,800 --> 01:20:24,280
că nu voia agenți
pe spatele mașinii.
1227
01:20:26,160 --> 01:20:27,800
Pentru a ajunge la Dallas Trade Mart,
1228
01:20:27,880 --> 01:20:31,600
roata trebuie să treacă printr-un mic
pătrat mărginit de copaci numit Dealey Plaza.
1229
01:20:33,800 --> 01:20:37,400
Un cuplu tânăr, Bill și Gayle Newman,
decide că este cel mai bun loc pentru ei
1230
01:20:37,480 --> 01:20:40,120
și cei doi fii mici ai lor,
Clayton și Bill,
1231
01:20:40,200 --> 01:20:41,200
pentru a avea o imagine bună despre Președinte.
1232
01:20:42,120 --> 01:20:44,080
-Puteai auzi mulțimile aplauzând
1233
01:20:44,160 --> 01:20:45,720
cu mult înainte de a ajunge
până unde stăteam,
1234
01:20:47,560 --> 01:20:50,120
și a fost doar
o astfel de atmosferă.
1235
01:20:51,480 --> 01:20:54,920
- Lucrători de birou și oameni
atârnau pe ferestre,
1236
01:20:55,000 --> 01:20:58,200
și erau pe marginea trotuarului,
și a fost o zi destul de mare.
1237
01:20:59,960 --> 01:21:03,360
O altă persoană care are o vedere foarte bună
a traseului Preşedintelui
1238
01:21:03,440 --> 01:21:07,640
este un fost militar american de 24 de ani
numit Lee Harvey Oswald.
1239
01:21:09,240 --> 01:21:13,240
Un singuratic nefericit, avea Oswald
dezertat în Uniunea Sovietică
1240
01:21:13,320 --> 01:21:15,440
dar s-a întors în SUA în 1962.
1241
01:21:17,480 --> 01:21:20,400
Cu o lună înainte de vizita lui JFK,
1242
01:21:20,480 --> 01:21:22,280
Oswald a primit un loc de muncă
lucrând într-un depozit de cărți
1243
01:21:22,360 --> 01:21:23,680
care are vedere la Dealey Plaza.
1244
01:21:26,920 --> 01:21:30,880
La ora 12:29, prezidențiale
caravana se transformă în piață.
1245
01:21:31,920 --> 01:21:33,240
Omul [la radio]: O să fie
doar o chestiune de minute
1246
01:21:33,320 --> 01:21:34,840
înainte de a ajunge la Trade Mart.
1247
01:21:38,160 --> 01:21:40,280
Narator: Ce se întâmplă în continuare
şochează lumea.
1248
01:21:47,160 --> 01:21:50,640
Limuzina președintelui Kennedy trece pe dedesubt
Depozitul de cărți din Texas
1249
01:21:51,760 --> 01:21:53,680
în drum spre un prânz de strângere de fonduri.
1250
01:21:55,200 --> 01:22:00,720
-Îmi amintesc că am văzut mașina președintelui
virați la dreapta pe Houston Street,
1251
01:22:00,800 --> 01:22:02,520
și venea direct spre noi,
1252
01:22:02,600 --> 01:22:07,760
și probabil la vreo 30 de metri de noi,
împuşcătura răsună.
1253
01:22:07,840 --> 01:22:09,920
[împușcătură]
1254
01:22:13,320 --> 01:22:14,600
- Bang.
1255
01:22:14,680 --> 01:22:17,160
-Primele două sunete pe care le-am auzit
Credeam că sunt petarde.
1256
01:22:18,200 --> 01:22:21,720
-Bill: Și exact când mașina a trecut
în fața noastră a sunat a treia lovitură...
1257
01:22:23,800 --> 01:22:26,560
[împușcătură]
1258
01:22:28,040 --> 01:22:29,800
...si s-a dus
în poala doamnei Kennedy.
1259
01:22:31,400 --> 01:22:34,760
-Cred că mi-am dat seama că președintele Kennedy
murise cu siguranță
1260
01:22:34,840 --> 01:22:38,440
în momentul în care am văzut acea fotografie
l-a lovit în cap.
1261
01:22:39,440 --> 01:22:42,240
-Și ea strigă,
— O, Doamne, nu, l-au împușcat pe Jack.
1262
01:22:43,120 --> 01:22:45,280
M-am întors către Gayle, am spus
„Asta e, lovește pământul”.
1263
01:22:47,360 --> 01:22:50,040
Bill și Gayle sunt surprinși de cameră
pe măsură ce își protejează fiii.
1264
01:22:52,120 --> 01:22:54,120
Omul [la radio]: Se pare ca
deși s-a întâmplat ceva
1265
01:22:54,200 --> 01:22:57,040
pe traseul carabinei.
Ceva, repet, s-a întâmplat.
1266
01:22:58,160 --> 01:23:00,720
-Nu stiam
de unde veneau împuşcăturile.
1267
01:23:00,800 --> 01:23:03,760
Noi, nu știam dacă alți oameni
în mulțime ar putea avea arme.
1268
01:23:04,640 --> 01:23:08,360
Oamenii țipau și, și,
știi, alergând în toate direcțiile.
1269
01:23:08,440 --> 01:23:12,400
-Cred că o mulțime din mulțime nu și-a dat seama
ceea ce se întâmplase de fapt.
1270
01:23:13,640 --> 01:23:16,160
A fost de necrezut
ce tocmai se întâmplase.
1271
01:23:16,240 --> 01:23:19,240
- A fost o încercare,
cum poate știi acum,
1272
01:23:19,320 --> 01:23:20,760
despre viața președintelui Kennedy.
1273
01:23:20,840 --> 01:23:25,280
A fost rănit la volanul unui automobil
de la aeroportul din Dallas în centrul orașului Dallas,
1274
01:23:25,360 --> 01:23:27,360
împreună cu guvernatorul Connolly al Texasului.
1275
01:23:27,440 --> 01:23:29,240
Au fost luate
la Spitalul Parkland de acolo,
1276
01:23:29,320 --> 01:23:32,080
unde starea lor este încă necunoscută.
1277
01:23:42,080 --> 01:23:45,480
Din Dallas, Texas,
blițul aparent oficial,
1278
01:23:45,560 --> 01:23:50,280
Președintele Kennedy a murit la ora 13:00
Ora standard centrală,
1279
01:23:51,280 --> 01:23:55,720
2:00 Ora standard de Est,
acum vreo 38 de minute.
1280
01:24:01,600 --> 01:24:03,720
- Și eram în biroul meu,
1281
01:24:03,800 --> 01:24:08,640
și un jurnalist a intrat și a spus:
— Am ceva ce trebuie să vezi.
1282
01:24:08,720 --> 01:24:11,880
Era buletinul,
și am aprins de furie
1283
01:24:11,960 --> 01:24:15,760
și a spus dacă aceasta este ideea cuiva
de glumă, e rău.
1284
01:24:15,840 --> 01:24:19,800
Și a izbucnit în lacrimi
și a spus: „John, aș vrea să fie”.
1285
01:24:24,840 --> 01:24:29,120
- A fost ca și cum cineva ar fi dat cu piciorul
tu în stomac, știi.
1286
01:24:29,200 --> 01:24:30,720
Pur și simplu ți-a tăiat răsuflarea.
1287
01:24:30,800 --> 01:24:31,600
-A fost un moment suprarealist.
1288
01:24:31,680 --> 01:24:34,680
Îmi amintesc exact unde eram
în campus în acel moment.
1289
01:24:34,760 --> 01:24:38,040
-Am fost cu toții șocați.
Eram în stare de șoc.
1290
01:24:38,120 --> 01:24:39,320
Omul [la radio]: Nu știm.
1291
01:24:39,400 --> 01:24:40,840
Poate că era cineva ascuns
si in masina aia,
1292
01:24:40,920 --> 01:24:42,080
nu suntem siguri.
1293
01:24:42,160 --> 01:24:47,600
-Am fost acasă și a sunat telefonul,
și a fost ministrul de externe Gromyko,
1294
01:24:47,680 --> 01:24:51,800
și a spus că tocmai a fost anunțat
de radioul american că președintele este mort.
1295
01:24:53,280 --> 01:24:55,040
Și într-adevăr a fost foarte multă durere,
1296
01:24:55,120 --> 01:24:57,880
tristețea emoțională
pe chipul tatălui meu.
1297
01:24:59,200 --> 01:25:00,880
- În primul rând, am avut neîncredere,
1298
01:25:00,960 --> 01:25:05,200
și mai ales atenția mea a fost
concentrat pe Jackie Kennedy,
1299
01:25:05,280 --> 01:25:09,040
care s-a purtat
cu mult curaj și clasă.
1300
01:25:14,640 --> 01:25:17,160
În timp ce Jackie călătorește înapoi la Washington
pe Air Force One
1301
01:25:17,240 --> 01:25:19,520
cu trupul soțului ei,
1302
01:25:19,600 --> 01:25:22,040
America se luptă să vină
să se înțeleagă cu tragedia.
1303
01:25:23,920 --> 01:25:26,560
-America și-a pierdut inocența
când Kennedy a murit,
1304
01:25:26,640 --> 01:25:31,320
această credinţă inocentă că America într-adevăr
a fost această forță spre bine în lume.
1305
01:25:32,880 --> 01:25:39,160
Tocmai am pierdut această speranță pe care liderii noștri
ar putea conduce nu doar țara,
1306
01:25:39,240 --> 01:25:42,640
dar lumea întreagă,
într-un fel de loc mai bun.
1307
01:25:49,040 --> 01:25:51,960
-A fost un moment tragic
in viata tarii.
1308
01:25:52,040 --> 01:25:54,600
Vedeți, țara nu a ajuns
peste asasinarea lui încă.
1309
01:26:00,800 --> 01:26:05,040
-Îl amintesc cu drag
și cu multă amuzament,
1310
01:26:05,120 --> 01:26:07,520
iar când a fost ucis,
1311
01:26:07,600 --> 01:26:11,760
a fost ca sfârșitul tinereții mele,
și mă gândesc la tinerețea țării.
1312
01:26:15,760 --> 01:26:19,120
- Concetăţenii mei ai lumii,
1313
01:26:19,200 --> 01:26:23,920
nu întreba ce va face America pentru tine
1314
01:26:24,000 --> 01:26:27,440
dar ce putem face împreună
pentru libertatea omului.
1315
01:26:33,880 --> 01:26:38,360
John Fitzgerald Kennedy, un băiat afectat
de boală care a devenit un erou de război.
1316
01:26:40,800 --> 01:26:44,400
Primul președinte de televiziune
care a schimbat fața politicii.
1317
01:26:46,600 --> 01:26:49,680
Un om de stat care s-a confruntat
doborî dușmanii săi din străinătate
1318
01:26:49,760 --> 01:26:52,680
și a avut curajul
să se confrunte cu rasismul acasă.
1319
01:26:54,520 --> 01:27:00,480
Zilele lui s-au scurtat tragic, el rămâne
pentru totdeauna un simbol al tinereții și al speranței.
1320
01:27:04,120 --> 01:27:07,360
-Citiți adresa inaugurală
a oricarui presedinte doriti
1321
01:27:08,360 --> 01:27:11,920
și vezi toate lucrurile
că ți s-a promis
1322
01:27:12,000 --> 01:27:13,440
și cât de puține dintre ele s-au întâmplat vreodată.
1323
01:27:15,680 --> 01:27:18,240
Și apoi citește-l pe Jack Kennedy
discurs inaugural.
1324
01:27:19,600 --> 01:27:23,080
Nu ți-a promis nimic.
1325
01:27:24,000 --> 01:27:27,640
El a spus: „Nu întreba ce ai
țara poate face pentru tine
1326
01:27:28,800 --> 01:27:32,200
dar ce poti face
pentru țara ta”.
1327
01:27:32,280 --> 01:27:33,520
Mulțumesc!
1328
01:27:36,720 --> 01:27:39,920
[mulțimea aplauda]
118197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.