All language subtitles for JFK.Seven.Days.That.Made.A.President.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,120 ♪ ♪ 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,160 Narator: John Fitzgerald Kennedy, 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 5 00:00:09,240 --> 00:00:12,040 al 35-lea președinte al Statelor Unite. 6 00:00:12,960 --> 00:00:17,040 Pentru milioane de americani, el este cel mai mare președinte vreodată. 7 00:00:18,400 --> 00:00:22,760 -Barbat: Daca ar fi asa ceva în calitate de președinte rock star, 8 00:00:22,840 --> 00:00:24,000 a fost idolatrizat de popor. 9 00:00:25,600 --> 00:00:29,520 -Nu întreba ce poate face țara ta pentru tine. 10 00:00:29,600 --> 00:00:32,640 Întreabă ce poți face pentru țara ta. 11 00:00:32,720 --> 00:00:34,880 -Bărbatul 2: A făcut politică o profesie onorabilă. 12 00:00:37,360 --> 00:00:40,200 Dar în spatele convingerii și carisma, 13 00:00:40,280 --> 00:00:43,640 JFK era un om al contradicțiilor. 14 00:00:43,720 --> 00:00:46,920 -Jack Kennedy a fost un om de stat nobil, dar avea o latură întunecată. 15 00:00:47,880 --> 00:00:53,160 Un lider înțelept și precaut care, în spate scenele, a trăit viața pe margine. 16 00:00:53,240 --> 00:00:58,080 -A fost un președinte la fel de nesăbuit viața personală așa cum a avut-o vreodată America. 17 00:00:59,720 --> 00:01:03,880 O imagine cu sănătatea și vigoarea ascunsă o luptă privată din lume. 18 00:01:04,720 --> 00:01:07,440 -Secretul cel mai bine păstrat din politica modernă 19 00:01:07,520 --> 00:01:08,840 era probabil al lui John Kennedy probleme de sanatate. 20 00:01:10,360 --> 00:01:14,200 Cu toate acestea, era un om cu o mare viziune care inspiră până astăzi. 21 00:01:15,720 --> 00:01:18,320 -Jesse Jackson: El este o forță majoră în istoria americană, 22 00:01:18,400 --> 00:01:22,320 ca o figură iconică pentru dreptate și speranță și schimbare. 23 00:01:24,200 --> 00:01:27,960 Acestea sunt zilele care l-au testat și definit. 24 00:01:34,680 --> 00:01:39,200 Sunt șapte zile critice care s-au format omul și a creat legenda. 25 00:01:41,240 --> 00:01:44,400 Momente de criză, ori când trebuia să se ridice 26 00:01:44,480 --> 00:01:48,000 și își decide propriul viitor și viitorul națiunii. 27 00:01:50,640 --> 00:01:54,720 În adolescență, în pragul morții, trebuie să lupte pentru a supraviețui. 28 00:01:57,440 --> 00:01:59,960 Ca căpitan în al Doilea Război Mondial, 29 00:02:00,040 --> 00:02:03,000 el trebuie să aleagă dacă să-și pună viața în pericol pentru oamenii săi. 30 00:02:06,200 --> 00:02:08,680 Ca tânăr candidat la președinție, 31 00:02:08,760 --> 00:02:12,600 va învinge un formidabil luptător politic la TV în direct 32 00:02:12,680 --> 00:02:13,480 în fața națiunii? 33 00:02:16,360 --> 00:02:19,520 Ca președinte, cât de departe va îndrăzni el să plece 34 00:02:19,600 --> 00:02:22,920 în dezvăluirea publică a lui apetit pentru glamour și femei? 35 00:02:26,880 --> 00:02:29,560 Cu lumea în prag de război nuclear, 36 00:02:29,640 --> 00:02:33,320 JFK trebuie să aleagă dacă să aibă încredere armata sau propria sa judecată. 37 00:02:36,680 --> 00:02:40,120 El trebuie să decidă între politică şi principiu 38 00:02:40,200 --> 00:02:41,360 și trebuie să se hotărască 39 00:02:41,440 --> 00:02:44,400 dacă să-și parieze președinția pentru a sprijini Mișcarea pentru Drepturile Civile. 40 00:02:48,560 --> 00:02:54,960 A fost o viață întreruptă tragic într-o ultimă zi fatidică în Dallas. 41 00:02:56,520 --> 00:02:57,760 [sirena sunet] 42 00:02:57,840 --> 00:02:59,160 [împușcătură] 43 00:03:07,280 --> 00:03:10,960 La 16 ani, John Kennedy este elev la o școală privată de elită. 44 00:03:12,880 --> 00:03:15,440 Cunoscut de prietenii lui și familia ca „Jack”, 45 00:03:15,520 --> 00:03:18,720 este răzvrătit, dar foarte plăcut. 46 00:03:18,800 --> 00:03:22,840 -Jack Kennedy era întotdeauna un făcător de probleme. 47 00:03:23,880 --> 00:03:28,440 Dar oamenii l-au găsit inspirator pentru că era aventuros, 48 00:03:29,320 --> 00:03:33,440 și era mereu în căutarea distracției. 49 00:03:33,520 --> 00:03:36,320 -E băiatul care poate fermeca păsările din copaci. 50 00:03:36,400 --> 00:03:39,480 El este băiatul carismatic, el este băiatul cu marele simț al umorului. 51 00:03:43,080 --> 00:03:45,440 Dar și Jack era afectat de boală. 52 00:03:47,120 --> 00:03:50,960 Într-o zi, e la infirmeria școlii pentru ceea ce pare a fi o doză de gripă. 53 00:04:01,000 --> 00:04:04,040 ♪ ♪ 54 00:04:12,600 --> 00:04:15,000 -Domnule doctore! 55 00:04:16,760 --> 00:04:20,080 - Părea că avea vreo boală misterioasă. 56 00:04:26,640 --> 00:04:30,520 Starea lui devine atât de gravă, a fost dus de urgență la un spital din apropiere. 57 00:04:34,760 --> 00:04:38,800 Analiza sângelui lui Jack crește mai multe întrebări decât răspunsuri. 58 00:04:41,880 --> 00:04:45,120 - Doctorii nu au putut ajunge la fund despre ceea ce a cauzat această boală. 59 00:04:46,360 --> 00:04:48,600 Tot ce pot spune este „Noi cred că este o boală a sângelui. 60 00:04:48,680 --> 00:04:51,040 Ar putea fi o infecție a sângelui de un fel”. 61 00:04:52,240 --> 00:04:55,600 Ei cred că ar putea avea leucemie, care desigur este un cancer de sânge. 62 00:04:56,840 --> 00:05:00,160 Alarmați, medicii se tem Jack Kennedy este în pragul morții. 63 00:05:03,240 --> 00:05:06,120 Ei decid să ia legătura cu părinții lui Jack. 64 00:05:06,200 --> 00:05:10,040 -A spus lui Joe Kennedy de către medici că acest lucru este grav. 65 00:05:10,120 --> 00:05:13,360 — De fapt, fiul tău s-ar putea să nu supraviețuiască. 66 00:05:13,440 --> 00:05:19,920 -Tatălui lui JFK i s-a spus că șansele lui de trai au fost poate 5 din 100. 67 00:05:23,800 --> 00:05:26,320 Pare probabil că Jack Kennedy va muri. 68 00:05:37,080 --> 00:05:41,360 În stare de șoc, școala ține o slujbă bisericească să se roage pentru el. 69 00:05:45,680 --> 00:05:47,240 În ciuda stării lui Jack, 70 00:05:47,320 --> 00:05:51,040 mama și tatăl lui nu face nici un efort să călătorească la patul lui. 71 00:05:52,640 --> 00:05:54,080 -Părinții lui nu sunt acolo. 72 00:05:54,160 --> 00:05:58,680 Ei sunt acolo în spirit ca să zic așa, dar fizic nu sunt acolo. 73 00:05:58,760 --> 00:06:00,880 Au toate aceste alte obligații. 74 00:06:02,360 --> 00:06:05,200 Născut într-unul dintre Cele mai bogate familii din America, 75 00:06:05,280 --> 00:06:07,920 Creșterea lui Jack a fost foarte presurizată. 76 00:06:08,000 --> 00:06:11,720 Tatăl său, Joe Kennedy, a fost un om de afaceri nemiloasă de ambițios. 77 00:06:12,960 --> 00:06:16,360 -Tatăl lui a fost cu adevărat un caracter dominant, 78 00:06:16,440 --> 00:06:21,360 foarte puternic și foarte exigent la copiii săi. 79 00:06:21,440 --> 00:06:24,160 Hotărât că toate ale lui copiii ar trebui să reușească. 80 00:06:25,120 --> 00:06:27,880 Mama lui Jack, Rose ocupat cu creșterea a nouă copii, 81 00:06:27,960 --> 00:06:30,000 avea puțină simpatie pentru boală. 82 00:06:30,080 --> 00:06:32,200 -Rose Kennedy spune în jurnalul ei, 83 00:06:32,280 --> 00:06:33,960 „De ce are cineva o boală?” 84 00:06:34,040 --> 00:06:38,160 Și împinge-l deoparte și așa este ea se ocupa cu copiii. 85 00:06:39,960 --> 00:06:42,560 Suferind de multe probleme medicale, 86 00:06:42,640 --> 00:06:45,520 Jack era obișnuit să se lupte numai prin bolile lui, 87 00:06:46,320 --> 00:06:47,920 dar nu se apropiase niciodată atât de aproape de moarte. 88 00:06:52,120 --> 00:06:56,040 Pe măsură ce se apropie noaptea de 4 februarie, Jack este într-o stare gravă, 89 00:07:00,120 --> 00:07:03,080 dar e un luptător. 90 00:07:03,160 --> 00:07:06,680 ♪ ♪ 91 00:07:17,120 --> 00:07:21,200 ♪ ♪ 92 00:07:29,320 --> 00:07:31,560 ♪ ♪ 93 00:07:31,640 --> 00:07:36,280 - A existat o astfel de dorință de a supraviețui chiar de la început. 94 00:07:38,320 --> 00:07:39,880 -Hei ce mai faci? 95 00:07:39,960 --> 00:07:40,840 Spre surprinderea medicilor săi, 96 00:07:40,920 --> 00:07:43,640 Jack Kennedy sfidează cele mai mari temeri ale tuturor. 97 00:07:44,520 --> 00:07:46,360 -Arăți mult mai bine. 98 00:07:46,440 --> 00:07:49,520 -Odată ce a fost stabilizat, a făcut, slavă Domnului, 99 00:07:49,600 --> 00:07:55,520 recuperați fără un diagnostic final a ceea ce a cauzat această boală gravă. 100 00:07:56,720 --> 00:08:00,680 Până astăzi, nimeni nu știe ce aproape l-a ucis pe Jack Kennedy, în vârstă de 16 ani. 101 00:08:03,080 --> 00:08:05,760 Avea să-l petreacă pe următorul doua luni de recuperare. 102 00:08:07,960 --> 00:08:12,760 Jack refuză să-i pară milă de el însuși, iar scrisorile lui sunt pline de umor. 103 00:08:12,840 --> 00:08:14,280 unui prieten de școală îi scrie: 104 00:08:14,360 --> 00:08:16,840 „Se pare că am fost mult mai bolnav decât credeam, 105 00:08:16,920 --> 00:08:18,680 și ar trebui să fiu mort. 106 00:08:18,760 --> 00:08:22,000 Așa că dezvolt o șchiopătare și o tuse scobitoare”. 107 00:08:23,520 --> 00:08:28,520 Reziliența lui Jack a fost crucială pentru supraviețuire într-o familie extrem de ambiţioasă 108 00:08:28,600 --> 00:08:31,080 care avea puțină simpatie pentru orice semn de slăbiciune. 109 00:08:33,640 --> 00:08:38,800 -Familia Kennedy a fost la nesfârșit, competitiv nemilos tot timpul. 110 00:08:38,880 --> 00:08:44,280 Atinge fotbal, înot, navigație, jocuri de societate, chiar și academice. 111 00:08:46,560 --> 00:08:49,200 Absența mamei lui la unu dintre cele mai importante momente 112 00:08:49,280 --> 00:08:52,840 din viața lui a ajutat la formare Atitudinea lui Jack față de femei. 113 00:08:55,920 --> 00:09:00,760 -A avut un efect profund, un fel de resentiment interior, 114 00:09:01,720 --> 00:09:06,080 că nu avusese niciodată genul ăsta de maternitate afectiune fata de mama lui. 115 00:09:07,960 --> 00:09:11,160 Pentru Jack, această realizare brutală de vulnerabilitatea lui 116 00:09:11,240 --> 00:09:13,440 a schimbat viața. 117 00:09:14,720 --> 00:09:17,160 De acum înainte, ar fi făcut-o apucă viața cu ambele mâini. 118 00:09:18,200 --> 00:09:24,200 Jack a fost o persoană extraordinară care înfruntase moartea și o înfruntase în jos. 119 00:09:26,080 --> 00:09:28,560 Avea un curaj fizic enorm. 120 00:09:38,120 --> 00:09:42,680 În următorii zece ani, Jack se joacă cu o carieră în jurnalism sau politică. 121 00:09:43,920 --> 00:09:45,600 Călătorește prin Europa în pragul războiului 122 00:09:45,680 --> 00:09:47,840 și câștigă o reputație de playboy. 123 00:09:49,880 --> 00:09:53,160 A absolvit Harvard, iar la 9 decembrie 1941, 124 00:09:53,960 --> 00:09:57,160 se trezește să-și găsească țara în război cu Japonia. 125 00:09:58,720 --> 00:10:00,800 Jack încearcă să se alăture Marinei, 126 00:10:00,880 --> 00:10:02,880 dar are probleme cu spatele și intestinul 127 00:10:02,960 --> 00:10:05,680 și este respins de militari din motive de sănătate. 128 00:10:07,000 --> 00:10:11,040 Unchiul meu Jack a vrut să fie unde acțiunea a fost, unde a fost lupta, 129 00:10:11,120 --> 00:10:13,680 și că punându-ți pălăria în ring este ceea ce conta. 130 00:10:14,840 --> 00:10:16,440 Tatăl lui Jack trage sfori, 131 00:10:16,520 --> 00:10:19,560 iar tânărul Kennedy în cele din urmă reușește să intre în Marina. 132 00:10:21,000 --> 00:10:24,200 Se oferă voluntar să lucreze la patrulare torpiloare în Pacificul de Sud. 133 00:10:27,040 --> 00:10:30,080 JFK vrea o parte din acțiune, 134 00:10:30,160 --> 00:10:33,120 dar nu prea știe el cât de periculos va fi. 135 00:10:42,240 --> 00:10:47,800 Jack Kennedy, în vârstă de 26 de ani, este căpitanul a unei torpiloare de patrulare, PT-109, 136 00:10:49,080 --> 00:10:51,200 staționat în Insulele Solomon în Pacificul de Sud. 137 00:10:52,640 --> 00:10:55,480 El este responsabil de viețile a 12 bărbați. 138 00:10:56,560 --> 00:10:59,840 -Nu cred că există vreo cale contribuie la acel război mai potrivit 139 00:10:59,920 --> 00:11:04,000 pentru personalitatea președintelui Kennedy decât căpitanul unei bărci PT. 140 00:11:04,080 --> 00:11:06,440 Au fost rapizi, au fost incredibil de periculos. 141 00:11:19,240 --> 00:11:22,320 Misiunea lui Kennedy este să atace un convoi japonez 142 00:11:22,400 --> 00:11:25,680 în drum spre aprovizionarea trupelor inamice ocupând insulele învecinate. 143 00:11:27,520 --> 00:11:29,600 - Știam de la observatorul coastei 144 00:11:29,680 --> 00:11:32,720 că aveau să sosească japonezii aproximativ 11:00 PM 145 00:11:32,800 --> 00:11:36,840 în noaptea aceea în strâmtoarea Blackett, unde i-am putea opri cel mai bine. 146 00:11:38,800 --> 00:11:41,560 Jack Kennedy nu are de unde să spună unde este convoiul. 147 00:11:45,560 --> 00:11:48,360 El așteaptă în întuneric, gata ca semnalul să atace. 148 00:11:51,320 --> 00:11:54,760 Oprește două dintre cele trei motoare ale sale pentru a nu fi auzit. 149 00:11:57,920 --> 00:12:02,320 Mai mult, comunicarea lui Kennedy echipamentul nu funcționează corect. 150 00:12:02,400 --> 00:12:04,840 - Acesta este PT-109. Ma citesti? 151 00:12:07,760 --> 00:12:11,120 La câțiva kilometri distanță, Prietenul lui Jack, Ted Robinson 152 00:12:11,200 --> 00:12:15,040 este și el în misiune și este într-una dintre puținele bărci PT care au radar. 153 00:12:16,440 --> 00:12:22,600 -Am luat sâmburi de pe ecranul radarului venind foarte repede și foarte mare. 154 00:12:22,680 --> 00:12:25,880 Eram sigur că ei erau distrugătorii. 155 00:12:26,680 --> 00:12:29,240 -Convoiul localizat, convoiul localizat. 156 00:12:29,320 --> 00:12:33,040 -Așa că am spus „Uite-o,” și m-am gândit, Doamne, asta poate fi. 157 00:12:35,320 --> 00:12:39,000 Câteva secunde mai târziu, barca lui Ted intră foc puternic din convoiul japonez, 158 00:12:40,600 --> 00:12:43,120 și este forțat să se retragă. 159 00:12:46,840 --> 00:12:49,040 - Acesta este PT-109. Ma citesti? 160 00:12:50,440 --> 00:12:52,120 La celălalt capăt al canalului, 161 00:12:52,200 --> 00:12:55,400 continuă Jack Kennedy să aștepte convoiul japonez, 162 00:12:55,480 --> 00:12:58,400 încă neștiind poziția sa. 163 00:13:02,680 --> 00:13:05,880 -Nava inamică se apropie repede! 164 00:13:05,960 --> 00:13:09,840 Unul din echipajul său este uluit să văd un distrugător japonez, 165 00:13:09,920 --> 00:13:13,600 de 40 de ori mai mare decât PT-109, aplecându-se asupra lor cu viteză maximă. 166 00:13:15,040 --> 00:13:18,920 Pentru a doua oară în viața lui JFK, moartea pare inevitabilă. 167 00:13:22,800 --> 00:13:27,440 Distrugătorul japonez de 2.000 de tone se apropie de Jack Kennedy 168 00:13:27,520 --> 00:13:29,760 și echipajul său. 169 00:13:29,840 --> 00:13:33,800 În loc să încerce să fugă, Kennedy ia o decizie într-o fracțiune de secundă 170 00:13:33,880 --> 00:13:36,480 și întoarce roata spre nava inamică 171 00:13:36,560 --> 00:13:38,840 să-și tragă torpilele dintr-un interval direct. 172 00:13:43,040 --> 00:13:44,280 Dar e prea târziu. 173 00:13:44,360 --> 00:13:48,120 Distrugatorul japonez îl lovește, sfărâmându-și barca în bucăți. 174 00:13:53,880 --> 00:13:56,840 -Distrugatorul ăla l-a tăiat în jumătate. 175 00:13:56,920 --> 00:13:59,000 Am văzut această explozie uriașă, 176 00:13:59,080 --> 00:14:00,720 și ne-am gândit că nimeni ar fi putut trăi prin asta. 177 00:14:01,760 --> 00:14:03,560 -Urmeaza cele doua barci PT 178 00:14:03,640 --> 00:14:06,560 puneți-le toate trei motoarele și decolează. 179 00:14:06,640 --> 00:14:10,200 Căpitanii lor cred că nimeni nu ar putea au supraviețuit exploziei pe care au văzut-o. 180 00:14:11,960 --> 00:14:15,200 Doi membri ai echipajului pe barca lui Kennedy sunt uciși pe loc. 181 00:14:17,720 --> 00:14:19,600 Restul sunt aruncate în apa arzând. 182 00:14:25,640 --> 00:14:28,480 Kennedy supraviețuiește, dar este grav rănit. 183 00:14:29,320 --> 00:14:30,680 -Președintele Kennedy era la cârmă, 184 00:14:30,760 --> 00:14:35,280 și a fost imediat tras cu spatele, care i-a afectat grav spatele. 185 00:14:36,720 --> 00:14:38,760 Primul gând al lui JFK este: 186 00:14:38,840 --> 00:14:41,280 „Așa se simte să fii ucis”. 187 00:14:43,360 --> 00:14:45,960 Kennedy rănit se agață la epavă 188 00:14:46,040 --> 00:14:47,320 cu marea în flăcări în jurul lui. 189 00:14:49,880 --> 00:14:52,240 -Bărbat: Ajutor! -Apoi aude strigăte în întuneric. 190 00:14:53,800 --> 00:14:58,640 -Jack, ca un prost al naibii, cufundat în acea benzină în flăcări 191 00:15:00,240 --> 00:15:04,600 pentru că oamenii lui țipau și plângând, și confuz și pe moarte. 192 00:15:07,120 --> 00:15:09,520 Jack Kennedy caută pentru oamenii lui timp de o oră. 193 00:15:11,000 --> 00:15:12,640 Ajutat de o parte din echipajul său, 194 00:15:12,720 --> 00:15:15,160 îi remorcă înapoi pe supraviețuitorii răniți la epava bărcii. 195 00:15:16,800 --> 00:15:20,320 -Jack a avut arsuri groaznice de benzină, 196 00:15:20,400 --> 00:15:23,600 și și-a luat oamenii înapoi, și s-au atârnat cu toții de barcă. 197 00:15:25,520 --> 00:15:28,880 - Te întrebi dacă s-a columbat în apă pentru că simțea că trebuie 198 00:15:28,960 --> 00:15:31,360 sau se cufundă pentru că era de datoria lui. 199 00:15:31,440 --> 00:15:34,080 Dar trebuia să fie că era un amestec din toate acestea 200 00:15:34,160 --> 00:15:37,920 asta l-a condus la asta act extraordinar de vitejie. 201 00:15:41,960 --> 00:15:45,160 Până la ora 13.00 pe data de 2 august, Jack Kennedy și echipajul său 202 00:15:45,240 --> 00:15:49,000 a fost în apă de zece ore, înconjurat de inamic. 203 00:15:55,400 --> 00:16:01,800 -Barca se îndreaptă direct spre unde japonezii aveau 40.000 de soldați, 204 00:16:02,840 --> 00:16:05,800 așa că Jack știa că trebuie să facă ceva. 205 00:16:05,880 --> 00:16:09,280 Cea mai apropiată insulă nelocuită este la cinci kilometri și jumătate distanță. 206 00:16:10,800 --> 00:16:13,040 Un membru al echipajului este prea grav rănit a înota distanța. 207 00:16:15,040 --> 00:16:19,040 -A luat sforile cravatei de haina bărbatului în dinți, 208 00:16:19,120 --> 00:16:20,480 iar el a trebuit să vâslească. 209 00:16:22,960 --> 00:16:26,240 Pacificul de Sud este absolut plin de rechini, plin de rechini. 210 00:16:27,440 --> 00:16:30,000 Acum rechinii atacă când sângerezi. 211 00:16:31,120 --> 00:16:33,360 Omul acesta sângera. 212 00:16:36,920 --> 00:16:41,080 Cu Jack Kennedy remorcând bărbatul rănit, restul echipajului urmează. 213 00:16:48,640 --> 00:16:52,880 După patru ore de luptă prin ape pline de rechini, 214 00:16:52,960 --> 00:16:56,280 ajung în sfârșit pe insulă. 215 00:16:56,360 --> 00:16:58,760 - Când a ajuns prima dată pe Insula Prunelor, era într-o formă groaznică. 216 00:17:00,760 --> 00:17:05,000 Kennedy și echipajul său sunt epuizați, dar dacă nu primește ajutor rapid, 217 00:17:05,080 --> 00:17:06,680 membrul echipajului rănit va muri. 218 00:17:08,120 --> 00:17:10,400 Disperat, apare cu un plan de acțiune. 219 00:17:11,400 --> 00:17:12,960 -Cred că președintele Kennedy a decis 220 00:17:13,040 --> 00:17:16,640 că ar face tot posibilul pentru a le asigura supravieţuirea. 221 00:17:17,600 --> 00:17:21,840 Și așa a luat ultimul pistol pe care au avut și un felinar, 222 00:17:22,920 --> 00:17:25,400 Și a înotat în strâmtoare. 223 00:17:25,480 --> 00:17:30,200 Planul lui Jack este să folosească lanterna pentru a încerca pentru a atrage o navă a Marinei SUA care trece. 224 00:17:31,800 --> 00:17:34,800 Este epuizat și se luptă împotriva curenților puternici. 225 00:17:37,560 --> 00:17:39,800 În cele din urmă, ajunge la un coral recif unde poate sta. 226 00:17:43,760 --> 00:17:45,400 Își folosește lanterna pentru a semnala, 227 00:17:45,480 --> 00:17:48,520 dar acum riscă să fie tras de propria lui parte. 228 00:17:50,440 --> 00:17:53,120 - Căpitanul Dick Keresey, care fusese afară cu președintele Kennedy noaptea 229 00:17:53,200 --> 00:17:59,560 de scufundarea PT-109, mi-a spus că dacă ar fi văzut un felinar, 230 00:17:59,640 --> 00:18:02,000 s-ar fi antrenat fiecare armă aflată în acea poziție 231 00:18:02,080 --> 00:18:04,920 și a tras până a fost absolut distrus. 232 00:18:05,000 --> 00:18:06,760 Și am spus: „Ce ar fi ai facut atunci?" 233 00:18:06,840 --> 00:18:09,000 Și el a spus: „Am fi plecat să investigheze, 234 00:18:09,080 --> 00:18:13,320 „și am fi găsit Președintele Kennedy a murit, 235 00:18:13,400 --> 00:18:16,800 „dar am fi știut că echipajul era încă în viață, 236 00:18:16,880 --> 00:18:18,360 și ne-am fi dus să căutăm.” 237 00:18:20,920 --> 00:18:23,320 Jack așteaptă, dar nu apare nicio navă americană. 238 00:18:24,280 --> 00:18:26,160 Așa că se întoarce la oamenii săi. 239 00:18:30,600 --> 00:18:34,800 Nu știe el că el și echipajul lui au fost date pentru moarte 240 00:18:34,880 --> 00:18:37,200 iar pentru ei se face o înmormântare înapoi la baza navală. 241 00:18:38,480 --> 00:18:41,160 -A fost o mică înmormântare, și ne-am pus în genunchi, 242 00:18:41,240 --> 00:18:44,640 și am spus Rugăciunea Domnului din câte mi-am putut aminti, 243 00:18:44,720 --> 00:18:48,800 și ne-am luat cu toții la revedere lui Jack și echipajului său, 244 00:18:48,880 --> 00:18:50,960 și ne-am gândit asta a fost sfârșitul. 245 00:18:53,680 --> 00:18:57,120 În viață, dar 50 de kilometri în spatele liniilor inamice, 246 00:18:57,200 --> 00:19:01,400 Kennedy știe că el și cei zece oameni ai săi sunt pur și simplu o parte din costul războiului. 247 00:19:03,560 --> 00:19:08,120 Mai târziu, el scrie acasă: „Mii de victimele sună ca picături în găleată, 248 00:19:09,600 --> 00:19:12,880 „dar dacă acele mii vor să trăiască cât cele zece pe care le-am văzut, 249 00:19:12,960 --> 00:19:16,480 „oamenii hotărând de ce și de ce ar fi mai bine să se asigure 250 00:19:16,560 --> 00:19:20,240 „că tot acest efort este îndreptat pentru un scop precis 251 00:19:20,320 --> 00:19:25,800 și că atunci când atingem acel obiectiv, putem spune că a meritat.” 252 00:19:30,280 --> 00:19:33,560 Jack și echipajul lui nu prea au mâncare sau apă, 253 00:19:33,640 --> 00:19:37,200 într-o zonă în mod constant patrulat de japonezi. 254 00:19:37,280 --> 00:19:40,400 -Ted Robinson: Singura mâncare adevărată ar fi laptele de cocos. 255 00:19:40,480 --> 00:19:43,880 Deci, treptat au murit de foame, este ceea ce se întâmpla cu adevărat. 256 00:19:45,480 --> 00:19:49,040 Jack Kennedy știe dacă nu primiți ajutor în curând, vor muri. 257 00:19:52,240 --> 00:19:54,080 El zărește niște pescari locali 258 00:19:54,160 --> 00:19:56,960 și lumini pe un ingenios metoda de comunicare. 259 00:19:58,640 --> 00:20:02,160 - A zgâriat chestia asta pe o nucă de cocos cu un cuțit, 260 00:20:02,240 --> 00:20:03,320 a spus ceva în acest sens, 261 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 „11 încă în viață, trimite ajutor”. 262 00:20:08,080 --> 00:20:10,640 Kennedy dă nuca de cocos unuia dintre pescari 263 00:20:10,720 --> 00:20:14,080 și le cere să-l livreze unei armate americane belvedere pe o insulă vecină. 264 00:20:15,720 --> 00:20:17,640 Este un mare pariu. 265 00:20:17,720 --> 00:20:19,920 Dacă japonezii descoperă mesajul, 266 00:20:20,000 --> 00:20:21,960 Kennedy și echipajul său putea fi capturat și torturat. 267 00:20:29,120 --> 00:20:30,840 ♪ ♪ 268 00:20:36,600 --> 00:20:39,600 A doua zi, ingeniozitatea lui dă roade. 269 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 Nuca de cocos este de contrabandă spre belvedere 270 00:20:41,760 --> 00:20:44,040 și apoi, în sfârșit, lui Ted Robinson. 271 00:20:45,120 --> 00:20:47,680 -Am fost primul care a primit cel mai mult nucă de cocos faimoasă în lume 272 00:20:47,760 --> 00:20:50,520 care a ajuns în președintele său birou tot restul vieții lui. 273 00:20:51,600 --> 00:20:53,040 Am fost doar încântat. 274 00:20:53,120 --> 00:20:55,640 Era bătrânul Jack, tipul pe care l-am cunoscut și era în viață. 275 00:21:00,440 --> 00:21:04,040 La cinci zile după evenimentele dramatice din 2 august 1943, 276 00:21:05,160 --> 00:21:07,640 Ted Robinson pleacă pentru a salva supraviețuitorii. 277 00:21:12,440 --> 00:21:13,800 - Iată-l pe tipul ăsta. 278 00:21:13,880 --> 00:21:17,120 Când l-am luat, picioarele îi erau tăiate în bucăţi. 279 00:21:18,080 --> 00:21:20,400 Era foame, îl durea. 280 00:21:21,400 --> 00:21:24,160 El a spus: „Unde naiba ați fost băieți? 281 00:21:24,240 --> 00:21:27,000 Am fost la această stație de autobuz de o săptămână întreagă acum.” 282 00:21:27,080 --> 00:21:29,360 Nu voi uita niciodată asta, niciodată. 283 00:21:30,240 --> 00:21:33,800 Încă glumesc și ne-am gândit, Oh, acesta trebuie să fie Jack. 284 00:21:35,600 --> 00:21:39,080 Jack și echipajul lui sunt într-o formă groaznică și sunt trimise să se recupereze. 285 00:21:41,080 --> 00:21:43,800 - O lună pe zi de după ce l-am salvat, 286 00:21:43,880 --> 00:21:47,080 Mi-am pierdut barca și m-au blocat în același cort cu Jack. 287 00:21:48,160 --> 00:21:51,360 Când JFK a primit ordinele pentru a merge acasă, le-a rupt. 288 00:21:51,440 --> 00:21:53,520 El a spus: „Nu, vreau du-te înapoi în sus.” 289 00:21:53,600 --> 00:21:56,720 Am spus „La naiba, dă-mi ordinele astea. Îmi voi pune numele pe ei. 290 00:21:56,800 --> 00:21:58,800 Eu vreau sa merg acasa." 291 00:21:58,880 --> 00:22:01,720 Dar nu, spuse el Mă întorc pe linie. 292 00:22:01,800 --> 00:22:04,880 Evenimentele din 2 august face titluri în toată America. 293 00:22:06,240 --> 00:22:08,720 Jack Kennedy este împins pe scena nationala. 294 00:22:08,800 --> 00:22:10,920 El este salutat ca un erou. 295 00:22:11,000 --> 00:22:13,120 -Jack Kennedy a făcut-o întotdeauna o glumă despre a fi un erou. 296 00:22:14,840 --> 00:22:18,480 Obișnuia să spună, „Am primit o medalie pentru că mi-am pierdut barca”. 297 00:22:18,560 --> 00:22:20,200 El a spus: „Nu știu cât de des s-a întâmplat asta”. 298 00:22:21,880 --> 00:22:26,120 - Nu se considera ca eroic și cu siguranță niciodată 299 00:22:26,200 --> 00:22:31,800 a vorbit despre cu adevărat remarcabil curajul de care a dat dovadă. 300 00:22:42,560 --> 00:22:46,280 După experiențele sale de război, copilul bolnav al familiei 301 00:22:46,360 --> 00:22:50,320 se aruncă în politică, unde are o ascensiune meteorică. 302 00:22:52,720 --> 00:22:57,120 În 1946, la un an după ce a părăsit Marina, devine congresman democrat. 303 00:22:58,440 --> 00:23:01,520 În 1952, este ales Senator pentru Massachusetts. 304 00:23:02,520 --> 00:23:04,760 Anul urmator, se căsătorește cu frumoasa socialistă 305 00:23:04,840 --> 00:23:07,640 Jacqueline Bouvier. 306 00:23:08,600 --> 00:23:11,720 Un an mai târziu, trece o operație pe spate, 307 00:23:11,800 --> 00:23:13,680 timp în care aproape că moare. 308 00:23:14,840 --> 00:23:20,120 În 1960, la vârsta de 43 de ani, Jack Kennedy câștigă nominalizarea democrată 309 00:23:20,200 --> 00:23:22,720 pentru a deveni unul dintre cei mai tineri Candidați la președinție 310 00:23:22,800 --> 00:23:23,600 în istoria Americii. 311 00:23:25,160 --> 00:23:28,920 - Stăm astăzi la marginea unei noi frontiere. 312 00:23:29,000 --> 00:23:31,560 Frontiera anilor 1960, 313 00:23:31,640 --> 00:23:34,680 frontiera necunoscutului oportunități și pericole. 314 00:23:35,640 --> 00:23:39,200 Jack Kennedy trebuie să-i înfrunte acum Rival prezidențial 315 00:23:39,280 --> 00:23:40,680 în confruntarea secolului. 316 00:23:45,160 --> 00:23:46,480 -Șomajul prin anii 50? 317 00:23:46,560 --> 00:23:47,960 Ca 50, cinci, șapte. 318 00:23:48,040 --> 00:23:50,560 JFK și consilierii săi se pregătesc 319 00:23:50,640 --> 00:23:54,080 pentru cea mai importantă noapte din oferta lui pentru președinția SUA. 320 00:23:54,160 --> 00:23:55,840 -Ce mai facem? -Să mergem. 321 00:23:55,920 --> 00:23:57,080 -Toate bune? -Ted, foc rapid, bine? 322 00:23:57,160 --> 00:23:59,840 -Creșterea populației în ultimii zece ani. -18,5%. 323 00:23:59,920 --> 00:24:01,600 -Bine. Știință și ingineri? -De două, de două ori, de două ori mai multe. 324 00:24:01,680 --> 00:24:03,000 -Americani în sărăcie? 325 00:24:03,080 --> 00:24:04,080 -Ah, cincizeci de milioane. 326 00:24:05,160 --> 00:24:06,520 În șase ore, 327 00:24:06,600 --> 00:24:09,840 JFK apare în primul dezbatere prezidențială televizată, 328 00:24:10,800 --> 00:24:13,600 împotriva rivalului său republican Richard Nixon. 329 00:24:13,680 --> 00:24:16,200 - Pachete cu alimente? 330 00:24:16,280 --> 00:24:19,840 -Prima dezbatere din Chicago a fost testul crucial pentru Jack Kennedy. 331 00:24:20,640 --> 00:24:25,640 Dacă avea să aibă succes, trebuia să reușească acea primă dezbatere. 332 00:24:25,720 --> 00:24:28,280 -Bine, creșterea populației? -18,5%. 333 00:24:28,360 --> 00:24:31,200 Ca politician, al lui Jack Kennedy încă să-și pună amprenta. 334 00:24:32,680 --> 00:24:34,360 Este tânăr și romano-catolic, 335 00:24:34,440 --> 00:24:37,920 ceea ce îl face un străin și un candidat improbabil la președinte. 336 00:24:40,000 --> 00:24:42,720 De asemenea, se confruntă cu un adversar descurajator. 337 00:24:42,800 --> 00:24:44,840 Richard Nixon este vicepreședintele, 338 00:24:44,920 --> 00:24:47,440 un nume de familie cu un grav palmares în guvern. 339 00:24:49,120 --> 00:24:55,560 -Jack Kennedy este arătos, bogat, dar nu este încă om de stat. 340 00:24:56,360 --> 00:25:00,040 Richard Nixon, care a fost vicepreședinte, 341 00:25:00,120 --> 00:25:07,160 este în mintea publică asociată mult mai mult cu gravitasul și treburile mondiale 342 00:25:07,240 --> 00:25:09,160 și se confruntă cu mari probleme. 343 00:25:09,240 --> 00:25:14,960 -Jack Kennedy nu avusese niciodată vreunul anterior expunerea la acest tip de confruntare. 344 00:25:15,040 --> 00:25:16,600 Deci au fost întrebări 345 00:25:16,680 --> 00:25:20,760 despre cât de competent ar fi Jack, cât de încrezător ar fi, 346 00:25:20,840 --> 00:25:23,720 cât de eficient ar fi în a trata unu-la-unu cu Nixon. 347 00:25:24,960 --> 00:25:26,360 - Pachete cu alimente? 348 00:25:26,440 --> 00:25:27,360 -Pachete cu mâncare, adică patru milioane. 349 00:25:27,440 --> 00:25:28,600 - Sunt patru milioane. 350 00:25:28,680 --> 00:25:30,240 Este tinerețe versus experiență, 351 00:25:30,320 --> 00:25:32,920 și Kennedy și consilierii săi simt presiunea. 352 00:25:33,000 --> 00:25:35,360 -18,5%, 18,5. 353 00:25:35,440 --> 00:25:38,640 - Miza pentru Jack Kennedy sunt enorme în această noapte. 354 00:25:38,720 --> 00:25:43,760 El este atât de tânăr, netestat, om neexperimentat, calm 355 00:25:43,840 --> 00:25:47,240 făcându-și prima apariție cu adevărat înaintea poporului american. 356 00:25:47,320 --> 00:25:50,040 Peste șaptezeci de milioane oamenii urmăresc această dezbatere. 357 00:25:50,120 --> 00:25:52,160 Nu poate să-l sufle. 358 00:25:53,360 --> 00:25:56,160 Kennedy apare imaginea sănătății, dar este o farsă. 359 00:25:57,400 --> 00:26:00,560 El suferă de o persoană care îi pune viața în pericol afecțiune numită boala Addison 360 00:26:01,640 --> 00:26:04,680 și se bazează pe o baterie de steroizi, somnifere 361 00:26:04,760 --> 00:26:06,640 și calmante pentru a se menține. 362 00:26:08,360 --> 00:26:12,360 Kennedy știe dacă boala lui este expusă, i-ar putea pune capăt carierei politice. 363 00:26:15,160 --> 00:26:17,400 -Secretul cel mai bine păstrat în politica modernă 364 00:26:17,480 --> 00:26:19,720 a fost probabil Problemele de sănătate ale lui John Kennedy. 365 00:26:19,800 --> 00:26:23,720 La sfârșitul anilor 1950, a fost internat de nouă ori. 366 00:26:24,640 --> 00:26:26,160 Acum, publicul nu știa 367 00:26:26,240 --> 00:26:28,000 despre întindere la care ia medicamente. 368 00:26:29,640 --> 00:26:34,560 -A spus odată un om grozav alegerea din 1860, președintele Lincoln. 369 00:26:36,440 --> 00:26:39,120 După repetițiile de ultimă oră, Kennedy ajunge la studio. 370 00:26:41,480 --> 00:26:45,400 E pe cale să se adreseze celui mai mare publicul de televiziune în istoria Americii 371 00:26:45,480 --> 00:26:47,160 și știe că este vital 372 00:26:47,240 --> 00:26:50,000 că înfățișarea lui dezvăluie aspre examinarea camerelor TV. 373 00:26:53,120 --> 00:26:57,000 -Kennedy ia steroizi, și există o anumită calitate umflată, 374 00:26:57,080 --> 00:27:00,440 și îi dă un fel de bronz. 375 00:27:00,520 --> 00:27:03,240 Ce vreau să spun este că vrei să renunț rapid sau cum, cum... 376 00:27:03,320 --> 00:27:04,640 -Da, ei bine, ne dăm seama când vezi... 377 00:27:04,720 --> 00:27:07,000 Nixon este de asemenea îngrijorat de aspectul lui. 378 00:27:09,160 --> 00:27:11,240 El își decide costumul gri este prea deschis la culoare, 379 00:27:12,080 --> 00:27:13,760 și el dispare în fundalul studioului. 380 00:27:14,840 --> 00:27:17,840 Echipa lui cere ca acesta să fie revopsit o nuanță mai închisă de gri. 381 00:27:20,200 --> 00:27:21,080 Bobby: Gata? 382 00:27:21,160 --> 00:27:22,360 -Da. 383 00:27:24,040 --> 00:27:26,440 -Jack, nu ești nervos, nu-i așa? 384 00:27:26,520 --> 00:27:27,560 -Mă faci nervos. 385 00:27:27,640 --> 00:27:30,440 -O să fii bine, bine, bine. 386 00:27:30,520 --> 00:27:32,080 - Lasă-mă să văd asta aici. 387 00:27:32,160 --> 00:27:34,880 Pe măsură ce minutele trec în jos până la începutul dezbaterii, 388 00:27:34,960 --> 00:27:36,680 Kennedy face un apel inteligent. 389 00:27:38,440 --> 00:27:40,640 - Oamenii din rețea S-a apropiat de JFK și Nixon, 390 00:27:41,560 --> 00:27:43,440 si au spus, — Vrei ceva machiaj? 391 00:27:43,520 --> 00:27:45,480 Și Jack a spus „Nu, nu am nevoie de niciunul” 392 00:27:45,560 --> 00:27:48,440 și Nixon, să nu fie mai prejos ca un bărbat macho, 393 00:27:48,520 --> 00:27:49,320 a spus „Ei bine, nici eu nu am nevoie de niciunul”. 394 00:27:52,240 --> 00:27:55,200 Echipa lui Kennedy își dă seama că, fara machiaj profesional, 395 00:27:55,280 --> 00:27:58,800 va transpira sub luminile fierbinți ale studioului, ceea ce l-ar putea face să pară bolnav. 396 00:28:00,040 --> 00:28:01,880 - Fără să știe Nixon, 397 00:28:01,960 --> 00:28:05,240 Kennedy folosește machiaj pe care le-a oferit campania lui. 398 00:28:05,320 --> 00:28:09,160 -O calitate tipică Kennedy, Bluffing practic. 399 00:28:09,240 --> 00:28:10,840 - Acesta este apelul tău de cinci minute. 400 00:28:10,920 --> 00:28:13,200 - Bine, mulțumesc, dragă. 401 00:28:13,280 --> 00:28:16,360 Națiunea așteaptă cu răsuflarea tăiată pentru ca emisiunea să înceapă. 402 00:28:17,800 --> 00:28:19,400 Cu doar câteva minute de la capăt, 403 00:28:19,480 --> 00:28:22,240 Kennedy surprinde pe toată lumea ieșind din studio. 404 00:28:28,240 --> 00:28:31,760 Prima prezidențială televizată dezbaterea este pe cale să înceapă, 405 00:28:31,840 --> 00:28:34,640 iar John F. Kennedy și-a părăsit locul. 406 00:28:34,720 --> 00:28:36,680 - Jack spune, "Trebuie sa merg la baie," 407 00:28:36,760 --> 00:28:37,840 iar el se duce la baie. 408 00:28:38,640 --> 00:28:43,840 Și oamenii stau în acel public, se pare că există un singur candidat acolo. 409 00:28:44,800 --> 00:28:47,760 Și apoi este numărătoarea inversă. 10, 9, 8, 7. 410 00:28:47,840 --> 00:28:50,280 - Nixon se întreabă, macar se va intampla asta? 411 00:28:50,360 --> 00:28:52,000 Unde este el? El, ce face? 412 00:28:53,360 --> 00:28:58,720 Este un stratagem al lui Kennedy de a enerva rivalul său mai experimentat Richard Nixon. 413 00:28:58,800 --> 00:29:01,480 - Chiar și producătorii, radiodifuzorii erau foarte nervoși. 414 00:29:07,400 --> 00:29:09,960 -Iată că apare candidatul, se aseaza singur, 415 00:29:10,040 --> 00:29:10,840 își încrucișează picioarele și plecăm. 416 00:29:12,160 --> 00:29:13,320 - Moderator: Bună seara. 417 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 Posturile de televiziune și radio al Statelor Unite 418 00:29:15,840 --> 00:29:18,080 iar posturile lor afiliate sunt mândri... 419 00:29:18,160 --> 00:29:21,080 După ce l-a lăsat pe Nixon să aștepte până în ultima secundă, 420 00:29:21,160 --> 00:29:24,680 Kennedy are acum doar o oră pentru a convinge publicul american 421 00:29:24,760 --> 00:29:27,000 va face un președinte mai bun decât Richard Nixon. 422 00:29:27,920 --> 00:29:31,840 - Și acum pentru prima declarație de deschidere de senatorul John F. Kennedy. 423 00:29:33,160 --> 00:29:36,240 Asistenții lui Kennedy se pregătesc în timp ce omul lor se îndreptă 424 00:29:36,320 --> 00:29:39,240 unui adversar mult mai experimentat. 425 00:29:39,320 --> 00:29:46,480 -Imaginați-vă că acești doi războinici pleacă cap și cap cu 80, 90 de milioane, 426 00:29:46,560 --> 00:29:50,400 unii spun 100, 120 de milioane l-am urmărit în ziua aceea. 427 00:29:52,320 --> 00:29:55,280 El deschide adresându-se problema arzătoare a zilei, 428 00:29:55,360 --> 00:29:57,400 amenințarea comunistului dominatie mondiala. 429 00:29:57,480 --> 00:29:59,880 -La alegerile din 1860, 430 00:29:59,960 --> 00:30:02,320 Abraham Lincoln a spus că întrebarea era 431 00:30:02,400 --> 00:30:05,280 dacă această naţiune ar putea exista jumătate sclav sau jumătate liber. 432 00:30:06,520 --> 00:30:09,600 La alegerile din 1960, și cu lumea din jurul nostru, 433 00:30:09,680 --> 00:30:13,960 întrebarea este dacă lumea va exista jumătate sclav sau jumătate liber. 434 00:30:17,680 --> 00:30:19,920 Nixon face apoi o gafă. 435 00:30:20,000 --> 00:30:23,320 Are reputația de a fi foarte agresiv, un asasin politic, 436 00:30:24,600 --> 00:30:26,280 asa ca a fost sfatuit pentru a-și atenua prestația. 437 00:30:28,160 --> 00:30:32,440 - Lucrurile pe care le-a spus senatorul Kennedy multi dintre noi putem fi de acord. 438 00:30:32,520 --> 00:30:34,520 -Nixon părea înclinat să fie de acord 439 00:30:34,600 --> 00:30:36,800 cu aproape totul a spus Kennedy. 440 00:30:36,880 --> 00:30:38,760 -Mă abonez complet 441 00:30:38,840 --> 00:30:41,960 la spiritul pe care senatorul Kennedy a exprimat în seara asta. 442 00:30:42,040 --> 00:30:44,960 - Părea ca și cum bărbatul în vârstă era Kennedy, 443 00:30:45,040 --> 00:30:48,080 nu Nixon, în calitate de vicepreședinte în funcție. 444 00:30:48,160 --> 00:30:50,040 Este o eroare tactică, 445 00:30:50,120 --> 00:30:52,400 și pe măsură ce dezbaterea progresează, lucrurile se înrăutățesc pentru Nixon. 446 00:30:53,280 --> 00:30:55,480 Lipsa lui de profesionist machiajul începe să se vadă. 447 00:30:56,480 --> 00:31:00,920 -A avut un fel de umbră de la 5:00, și orice machiaj pe care l-ar fi avut a alergat, 448 00:31:01,760 --> 00:31:04,440 și cineva a spus că l-a făcut arăta ca un chipmunk sinistru. 449 00:31:05,240 --> 00:31:08,640 Văzându-l pe Nixon clătinând, echipa Kennedy presă acasă avantajul lor 450 00:31:09,720 --> 00:31:11,480 și cere mai multe cadre apropiate cu Nixon. 451 00:31:12,920 --> 00:31:16,040 -Consilierii lui Nixon și Kennedy 452 00:31:16,120 --> 00:31:19,600 speră să prindă unul dintre ei afară într-un fel de grimasă 453 00:31:19,680 --> 00:31:24,600 sau un fel de batjocură sau disprețuitor răspuns la ceea ce spunea celălalt. 454 00:31:24,680 --> 00:31:26,000 Și au o ceartă 455 00:31:26,080 --> 00:31:28,160 peste câte dintre acestea vor exista tăieturi. 456 00:31:30,120 --> 00:31:31,680 Dar lucrurile sunt departe de a fi clare. 457 00:31:33,560 --> 00:31:36,680 - După cum a subliniat senatorul Kennedy, am venit la Congres în același an. 458 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 Experiența lui a fost diferit de al meu. 459 00:31:39,520 --> 00:31:42,320 Ascultând pe a lui radioul este prietenul apropiat al lui JFK. 460 00:31:43,480 --> 00:31:46,320 Am avut un sentiment pe care Nixon o face puncte mai tari decât Kennedy. 461 00:31:47,440 --> 00:31:48,360 Nixon a fost bun. 462 00:31:48,440 --> 00:31:50,200 A ținut o mulțime de discursuri, așa că el, 463 00:31:50,280 --> 00:31:53,400 era un mai experimentat interpret politic decât Kennedy. 464 00:31:53,480 --> 00:31:56,840 -Mulți oameni au simțit asta dacă auzi dezbaterea de la radio, Nixon câștigă. 465 00:31:57,960 --> 00:31:59,600 El aduce argumente bune și puternice, 466 00:31:59,680 --> 00:32:01,640 și Kennedy e bine, dar nu este chiar la fel de ascuțit. 467 00:32:04,440 --> 00:32:06,640 Pentru cei care urmăresc dezbaterea, este o poveste diferită. 468 00:32:07,880 --> 00:32:09,480 Kennedy arată cu atât mai mult candidat încrezător. 469 00:32:10,280 --> 00:32:12,720 -Nixon nu ar fi putut să arate mai rău. 470 00:32:12,800 --> 00:32:15,680 Faptul că ar purta un costum gri care s-a amestecat în fundal 471 00:32:15,760 --> 00:32:18,360 și să nu mă machiez, a fost un dezastru. 472 00:32:18,440 --> 00:32:20,760 Pur și simplu nu părea prezidențial. 473 00:32:20,840 --> 00:32:23,800 -Jack era liber ca o gâscă iar Nixon era strâns ca o căpușă. 474 00:32:25,240 --> 00:32:28,920 Stilul de prezentare al lui Kennedy adaugă la impresie. 475 00:32:29,000 --> 00:32:32,960 -Dacă ne descurcăm bine aici, dacă ne întâlnim obligațiile noastre, dacă mergem înainte, 476 00:32:33,800 --> 00:32:36,240 atunci cred că libertatea va fi fii în siguranță în întreaga lume. 477 00:32:36,320 --> 00:32:38,080 - Și-a adresat remarcile 478 00:32:38,160 --> 00:32:41,560 pentru milioanele de americani care se uitau la televizor. 479 00:32:42,440 --> 00:32:47,200 Pe care îl considera publicul lui mai degrabă decât lui Nixon însuși. 480 00:32:47,280 --> 00:32:49,680 -Mulțumesc foarte mult pentru că ne-a permis să prezentăm 481 00:32:49,760 --> 00:32:52,520 viitorul președinte al Statelor Unite pe acest program unic. 482 00:32:54,040 --> 00:32:57,880 Pe măsură ce dezbaterea se încheie, pare prea aproape pentru a suna. 483 00:32:57,960 --> 00:33:00,200 JFK trebuie să aștepte acum sondajele de opinie 484 00:33:00,280 --> 00:33:02,640 pentru a descoperi dacă țara crede el ar putea fi următorul lor lider. 485 00:33:05,440 --> 00:33:07,760 -A doua zi, încep să vină sondajele, 486 00:33:07,840 --> 00:33:09,480 și tot ce bănuiai este confirmat. 487 00:33:11,640 --> 00:33:14,520 Cu o marjă îngustă, Kennedy a câștigat. 488 00:33:15,960 --> 00:33:17,920 -Esența dezbaterii 489 00:33:18,000 --> 00:33:22,480 este că un candidat încearcă a depăși, a depăși pe altul, 490 00:33:22,560 --> 00:33:25,240 a arăta mai bine, a acționa mai bine, să par mai prezidenţial. 491 00:33:26,400 --> 00:33:28,440 Din acest punct de vedere, nu a fost niciun concurs. 492 00:33:28,520 --> 00:33:30,920 Kennedy l-a învins pe Nixon cu uşurinţă. 493 00:33:31,000 --> 00:33:33,680 Imaginea s-a dovedit să conteze mai mult decât experiență. 494 00:33:35,160 --> 00:33:37,880 Nixon spune mai târziu: „Ar fi trebuit amintit 495 00:33:37,960 --> 00:33:39,160 că o poză merită o mie de cuvinte." 496 00:33:41,440 --> 00:33:45,000 Dezbaterea marchează sosirea a cultului tineretului 497 00:33:45,080 --> 00:33:46,520 și zorii unei noi ere TV. 498 00:33:47,680 --> 00:33:48,920 -Mulțumesc baieti. Bine, e suficient. 499 00:33:49,000 --> 00:33:50,840 - El este tipul nostru. 500 00:33:50,920 --> 00:33:54,080 - Dezbaterea se schimbă politică și TV pentru totdeauna. 501 00:33:54,160 --> 00:33:55,960 Ei sunt uniți pentru totdeauna după asta. 502 00:33:57,320 --> 00:33:59,440 -Primul din drum. 503 00:33:59,520 --> 00:34:02,800 Kennedy mai are un munte de urcat pentru a convinge poporul american 504 00:34:02,880 --> 00:34:05,040 să-l votezi, dar a trecut de primul obstacol. 505 00:34:06,840 --> 00:34:10,800 - Chiar a înlăturat o parte din întrebările despre el 506 00:34:10,880 --> 00:34:12,760 ca fiind prea tineresc, prea neexperimentat. 507 00:34:14,280 --> 00:34:15,680 A ieșit din acea dezbatere 508 00:34:15,760 --> 00:34:19,360 cu aspectul a cuiva care a fost prezidențial. 509 00:34:23,360 --> 00:34:25,880 La două luni după câștigarea primei dezbateri, 510 00:34:25,960 --> 00:34:29,840 Jack Kennedy îl învinge pe Richard Nixon la alegerile prezidențiale 511 00:34:29,920 --> 00:34:30,720 prin cea mai îngustă dintre margini. 512 00:34:33,000 --> 00:34:37,800 Şaptesprezece zile mai târziu, soţia lui Jackie dă naștere celui de-al doilea copil al lor, 513 00:34:37,880 --> 00:34:40,240 un fiu mult dorit, John Junior. 514 00:34:43,560 --> 00:34:46,440 Într-un mod extraordinar triumf peste adversitate, 515 00:34:46,520 --> 00:34:48,560 bolnav cronic John F. Kennedy 516 00:34:48,640 --> 00:34:51,080 este inaugurat ca al 35-lea Președinte al Statelor Unite. 517 00:34:52,600 --> 00:34:55,600 - Nu întreba ce ești țara poate face pentru tine. 518 00:34:56,880 --> 00:34:59,720 Întreabă ce poți face pentru țara ta. 519 00:34:59,800 --> 00:35:02,840 Până în mai 1962, are un an de președinție. 520 00:35:04,320 --> 00:35:07,280 Are totul încă de pierdut și mult de câștigat. 521 00:35:11,320 --> 00:35:14,280 Parte integrantă a succesului lui Kennedy este soția lui plină de farmec Jackie. 522 00:35:15,440 --> 00:35:18,400 Ea a devenit internațională celebritate în sine, 523 00:35:18,480 --> 00:35:22,440 renumit pentru stilul, farmecul ei, si arata bine. 524 00:35:22,520 --> 00:35:25,960 -Că ar trebui să prețuim o limbă și o emoție care ne unește pe toți. 525 00:35:26,880 --> 00:35:29,120 Mulțumesc. 526 00:35:29,200 --> 00:35:31,640 Cu cei doi copii frumoși ai lor, Caroline și John Junior, 527 00:35:32,480 --> 00:35:35,280 întâlnesc Kennedy ca familia ideală. 528 00:35:37,040 --> 00:35:41,440 -Jackie Kennedy a fost o femeie frumoasă, și era inteligentă, intelectuală. 529 00:35:42,560 --> 00:35:47,840 Era ambițioasă, toate lucrurile de care Jack Kennedy și-a dorit și de care avea nevoie. 530 00:35:49,320 --> 00:35:52,640 Kennedy apar cuplul de aur, dar sunt zvonuri 531 00:35:52,720 --> 00:35:55,840 că relația lor nu este chiar ceea ce pare. 532 00:36:05,920 --> 00:36:07,920 ♪ ♪ 533 00:36:08,000 --> 00:36:12,640 Președintele Kennedy este la New York pentru a-și aniversa 45 de ani 534 00:36:12,720 --> 00:36:15,080 cu o seară de gală plină de stele 535 00:36:15,160 --> 00:36:17,160 menită să strângă 1.000.000 de dolari pentru Partidul Democrat. 536 00:36:19,560 --> 00:36:23,200 Acesta va fi transmis în direct la națiune și este cel mai tare bilet din oraș. 537 00:36:25,000 --> 00:36:27,280 -Va fi uriaș petrecere de aniversare 538 00:36:27,360 --> 00:36:29,520 la Madison Square Garden, o arenă imensă. 539 00:36:29,600 --> 00:36:33,640 -Se spune adesea că Washingtonul este Hollywood pentru oamenii urâți. 540 00:36:33,720 --> 00:36:36,000 Ei bine, asta nu s-a aplicat în timpul administrația Kennedy. 541 00:36:36,080 --> 00:36:39,680 Oamenii frumoși au fost atât la Hollywood, cât și la Washington, 542 00:36:39,760 --> 00:36:42,440 și a fost o căsnicie foarte fericită. 543 00:36:42,520 --> 00:36:43,840 -Putem merge puțin mai repede? 544 00:36:43,920 --> 00:36:45,560 Nu vreau să întârzii pentru bătrân. 545 00:36:45,640 --> 00:36:48,200 JFK se îndreaptă spre a lui prima logodnă a zilei, 546 00:36:49,320 --> 00:36:53,200 să-și viziteze tatăl Joe, care este în spital, după ce a suferit un accident vascular cerebral. 547 00:36:54,320 --> 00:36:57,840 A fost o forță motrice în spatele carierei politice a fiului său 548 00:36:57,920 --> 00:37:01,240 dar acum este o umbră a fostului său sine. 549 00:37:01,320 --> 00:37:03,960 - Ghinda nu a căzut foarte departe de copac 550 00:37:04,040 --> 00:37:05,480 în cazul lui John Kennedy și tatăl său. 551 00:37:06,280 --> 00:37:09,960 Tatăl lui fusese campion filandru de-a lungul vieţii. 552 00:37:10,040 --> 00:37:14,720 Și, de fapt, o cortesese pe Gloria Swanson printre alții 553 00:37:14,800 --> 00:37:16,520 în relaţii extraconjugale flagrante 554 00:37:17,840 --> 00:37:20,200 cunoscut de propria sa soție, Rose Kennedy, 555 00:37:20,280 --> 00:37:23,400 așa că modelul a fost stabilit pentru băieții Kennedy. 556 00:37:26,280 --> 00:37:28,960 Jack Kennedy s-a grăbit să-l urmărească exemplul tatălui său. 557 00:37:31,120 --> 00:37:33,720 - Soția mea era la școală în New York când era tânără 558 00:37:34,560 --> 00:37:39,840 iar Jack era chiar faimos în acel moment pentru urmărirea lui de domnișoare. 559 00:37:39,920 --> 00:37:44,800 Prietenii lui Jack s-au îngrijorat că femeia lui i-ar putea afecta cariera politică. 560 00:37:44,880 --> 00:37:51,240 -L-am întrebat o dată: „Cum de riști totul ieșind cu atâtea femei?" 561 00:37:52,080 --> 00:37:58,160 Și s-a uitat la mine îndelung, iar el a spus: „Pentru că nu mă pot abține”. 562 00:38:02,000 --> 00:38:04,920 Ca soț, tată a doi copii mici, 563 00:38:05,000 --> 00:38:07,520 și președintele Statelor Unite, 564 00:38:07,600 --> 00:38:09,720 Kennedy are motive întemeiate să-și repare căile. 565 00:38:10,920 --> 00:38:12,800 -John F. Kennedy și-a asumat riscuri cu fiecare ocazie. 566 00:38:13,840 --> 00:38:18,800 A fost un președinte la fel de nesăbuit viața personală așa cum a avut-o vreodată America. 567 00:38:19,880 --> 00:38:23,800 Au fost zeci și zeci de femei. 568 00:38:23,880 --> 00:38:28,160 Aceasta a fost pur și simplu practica zilnică obișnuită pentru John F. Kennedy. 569 00:38:28,240 --> 00:38:32,040 -Nu știu cum a avut JFK timp a fi președinte al Statelor Unite 570 00:38:32,120 --> 00:38:34,560 și să aibă tot atâtea femei cât avea el. 571 00:38:34,640 --> 00:38:35,720 Au fost o mulțime. 572 00:38:35,800 --> 00:38:38,480 Slăbiciunea incurabilă a lui Kennedy pentru femei 573 00:38:38,560 --> 00:38:41,160 acum îl obligă să ia o uriașă risc personal și politic. 574 00:38:43,440 --> 00:38:48,200 -Un bărbat care văzuse aproape toate femeile pe Pământ pe care și-a dorit-o, 575 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 și trebuia să aibă cea mai mare dintre toate. 576 00:38:57,160 --> 00:39:00,720 Peste oras, simbolul sexual numărul unu din lume, 577 00:39:00,800 --> 00:39:02,640 actrita Marilyn Monroe, 578 00:39:02,720 --> 00:39:04,520 se pregătește pentru performanța unei vieți, 579 00:39:05,520 --> 00:39:08,720 cântând Președintelui al Statelor Unite. 580 00:39:08,800 --> 00:39:12,360 -Nu era nicio stea mai mare la timpul decât Marilyn Monroe, 581 00:39:12,440 --> 00:39:14,240 iar ea era iubita Americii. 582 00:39:16,560 --> 00:39:19,920 -Marilyn Monroe a fost o icoană americană, iar Jack Kennedy a fost o icoană americană, 583 00:39:20,000 --> 00:39:22,080 deci presupun ca e firesc că unul i-ar cânta celuilalt. 584 00:39:23,120 --> 00:39:24,840 După ce și-a vizitat tatăl, 585 00:39:24,920 --> 00:39:26,360 Președintele Kennedy conduce la următoarea lui logodnă. 586 00:39:28,280 --> 00:39:29,320 -Știm noi câți trebuie să venim în seara asta? 587 00:39:30,760 --> 00:39:32,960 În timp ce își așteaptă cu nerăbdare noaptea cea mare, 588 00:39:33,040 --> 00:39:36,800 există o persoană care nu va fi sărbătorind cu el, soția lui Jackie. 589 00:39:39,160 --> 00:39:42,000 Ea este in Virginia, concurând într-un spectacol de cai local. 590 00:39:43,120 --> 00:39:48,240 -Jackie știa, din ziua în care s-au căsătorit cu acel JFK, 591 00:39:48,320 --> 00:39:53,880 ca tatăl său și alți membri al familiei, a fost un filandru în serie. 592 00:39:54,920 --> 00:39:58,120 Nu se aștepta niciodată la o căsnicie perfectă, 593 00:39:58,200 --> 00:40:01,320 deci era reprezentativ a relației lor 594 00:40:01,400 --> 00:40:04,680 că și-ar petrece ziua cu caii ei 595 00:40:04,760 --> 00:40:07,440 în timp ce îşi petrecea seara 596 00:40:07,520 --> 00:40:11,120 cu cea mai plină de farmec femeie în America care nu era soţia lui. 597 00:40:13,480 --> 00:40:17,680 -Jackie era furios că Marilyn Monroe a fost cap de afiș al acestui eveniment 598 00:40:17,760 --> 00:40:22,680 și s-a asigurat că nu era acolo la sărbătoarea de naștere a soțului ei. 599 00:40:22,760 --> 00:40:24,640 Și s-a asigurat că oamenii știau asta. 600 00:40:25,960 --> 00:40:28,360 Președintele Kennedy este pe cale să țină un discurs la un nou 601 00:40:28,440 --> 00:40:30,840 Proiect de locuințe de 40.000.000 de dolari în Manhattan. 602 00:40:31,880 --> 00:40:33,600 Unde este salutat de o mulțime de 20.000 de oameni. 603 00:40:36,200 --> 00:40:39,720 -Este adevărat că distinsul tău m-a invitat presedintele 604 00:40:39,800 --> 00:40:41,680 să vină să vorbească pe 3 noiembrie. 605 00:40:41,760 --> 00:40:44,480 În timp ce ne îndreptam spre o întâlnire pe care o sponsoriza 606 00:40:45,280 --> 00:40:46,920 cu trei zile înainte de acele alegeri, 607 00:40:47,000 --> 00:40:49,080 As fi fost de acord cu orice! 608 00:40:51,200 --> 00:40:52,760 În apartamentul ei din New York, 609 00:40:52,840 --> 00:40:55,720 Marilyn Monroe repetă melodia ea a scris pentru președinte. 610 00:40:57,040 --> 00:41:01,560 [melodia din „Mulțumesc pentru amintiri”] ♪ Mulțumesc, domnule președinte ♪ 611 00:41:01,640 --> 00:41:03,320 ♪ Pentru toate lucrurile pe care le-ai făcut ♪ 612 00:41:04,320 --> 00:41:06,720 ♪ Bătăliile pe care le-ai câștigat ♪ 613 00:41:07,840 --> 00:41:11,480 Cei doi s-au întâlnit anul trecut prin sora lui Kennedy, Patricia, 614 00:41:11,560 --> 00:41:13,160 care este căsătorită cu actorul Peter Lawford. 615 00:41:15,320 --> 00:41:18,120 - Într-adevăr, există foarte puține îndoieli acel președinte Kennedy 616 00:41:18,200 --> 00:41:19,920 a avut o relație fizică cu Marilyn Monroe. 617 00:41:21,440 --> 00:41:23,040 A fost o vreme, de exemplu, 618 00:41:23,120 --> 00:41:25,720 când lucrau împreună timp de două zile în Palm Springs. 619 00:41:27,480 --> 00:41:29,960 Marilyn este într-o stare fragilă. 620 00:41:30,040 --> 00:41:31,720 A treia ei căsătorie s-a încheiat, 621 00:41:31,800 --> 00:41:34,760 iar ea este din ce în ce mai dependentă la alcool și somnifere. 622 00:41:37,160 --> 00:41:39,200 Ea a devenit obsedată cu Presedintele. 623 00:41:39,280 --> 00:41:42,240 Înregistrările telefonice arată că Monroe a făcut zeci de apeluri la Casa Albă. 624 00:41:48,240 --> 00:41:50,920 Kennedy este la curent cu zvonurile despre starea vulnerabilă a lui Monroe, 625 00:41:52,640 --> 00:41:55,000 dar tot se hotărăşte să-i dea facturare de top la petrecerea lui de naștere. 626 00:41:57,000 --> 00:42:00,960 Și fratele său Bobby, cel mai de încredere al lui confident, este la îndemână pentru a face acest lucru. 627 00:42:03,280 --> 00:42:05,920 -Robert Kennedy, care a fost procurorul general al fratelui său, 628 00:42:06,000 --> 00:42:09,920 a sunat de fapt la studioul de la Hollywood unde Marilyn Monroe era sub contract 629 00:42:10,800 --> 00:42:14,680 și a cerut ca studioul o eliberează pentru câteva zile 630 00:42:14,760 --> 00:42:15,560 și las-o să vină la New York. 631 00:42:18,120 --> 00:42:19,920 Studioul refuză. 632 00:42:20,000 --> 00:42:22,200 Deci Marilyn Monroe decide să plece oricum, 633 00:42:22,280 --> 00:42:24,480 chiar dacă ea riscă pierzându-și rolul din film. 634 00:42:27,240 --> 00:42:31,280 Și-a petrecut săptămâni întregi repetându-și cântecul și va purta o rochie atât de strâmtă, 635 00:42:31,360 --> 00:42:33,720 trebuie să fie cusută în ea, fără să poarte nimic dedesubt. 636 00:42:37,120 --> 00:42:39,120 În anul înainte de a fi reales, 637 00:42:39,200 --> 00:42:41,400 miza nu putea fi mai mare pentru Președinte. 638 00:42:42,440 --> 00:42:46,440 -Acesta a fost cam cel mai riscant lucru ai fi putut sa faci in acel moment. 639 00:42:46,520 --> 00:42:51,080 Să o invit să vină și să fie văzut și televizat, 640 00:42:51,160 --> 00:42:53,480 cu siguranță părea un dezastru cu adevărat tentant. 641 00:42:57,160 --> 00:42:59,680 Kennedy se joacă cu focul dar este pregătit să parieze. 642 00:43:00,640 --> 00:43:04,600 -Jack Kennedy înțelege că sex-appeal-ul lui este puternic, 643 00:43:04,680 --> 00:43:06,280 si este unul dintre motive de ce a fost ales. 644 00:43:06,360 --> 00:43:09,240 I s-a spus că există un risc, dar este puțin neglijent în privința asta. 645 00:43:11,000 --> 00:43:13,200 Cu adunarea presei din lume pentru gala lui de naștere, 646 00:43:14,600 --> 00:43:16,200 Președintele Kennedy joacă jocuri de noroc 647 00:43:16,280 --> 00:43:18,760 că vor închide ochii la ultima lui aventură. 648 00:43:20,480 --> 00:43:23,480 -Prietenii apropiați ai lui Kennedy din presă știa că a păcălit, 649 00:43:24,440 --> 00:43:26,600 dar nu voiau să-l rănească. Le plăcea de el. 650 00:43:26,680 --> 00:43:29,480 Restul corpului de presă a auzit zvonuri dar nu avea nicio dovadă. 651 00:43:30,840 --> 00:43:33,440 În seara asta cu Marilyn ar putea aprinde siguranța pentru hârtii. 652 00:43:34,920 --> 00:43:37,080 Jurnaliştii sunt în vigoare. 653 00:43:38,400 --> 00:43:40,040 JFK ajunge la Madison Square Garden. 654 00:43:42,080 --> 00:43:44,160 E pe cale să i se supună o serenată de presupusul său iubit 655 00:43:44,240 --> 00:43:45,080 în faţa naţiunii. 656 00:43:46,240 --> 00:43:49,400 Își riscă ambele căsnicie și cariera sa politică. 657 00:43:54,880 --> 00:43:55,920 ♪ ♪ 658 00:43:56,000 --> 00:43:58,800 Președintele Kennedy intră în gala lui aniversară 659 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 pentru a fi întâmpinați de aplauze răpite. 660 00:44:03,400 --> 00:44:05,320 -Nu era obișnuit pentru asta să se întâmple unui președinte, 661 00:44:05,400 --> 00:44:08,520 dar nu avusesem președinte ca înainte Kennedy. 662 00:44:09,960 --> 00:44:13,280 -Cred că toată lumea a fost emoționat așa cum eram. 663 00:44:13,360 --> 00:44:17,640 Am cunoscut o mulțime de oameni, dar acel eveniment a fost unul care să rămână cu mine. 664 00:44:18,560 --> 00:44:19,600 În istoria spectacolului, 665 00:44:19,680 --> 00:44:24,400 poate nu a existat o femeie care a însemnat atât de mult, 666 00:44:24,480 --> 00:44:27,080 care a făcut mai mult decât m-- 667 00:44:28,760 --> 00:44:32,920 -Marilyn Monroe, care era clar înalt pe droguri sau alcool sau ambele, 668 00:44:33,000 --> 00:44:36,240 sashays pe scenă pentru că rochia ei este atât de strâmtă. 669 00:44:37,200 --> 00:44:40,960 -Domnul. presedinte, regretata Marilyn Monroe. 670 00:44:42,800 --> 00:44:44,960 În timp ce Marilyn își scoate stola de nurcă albă, 671 00:44:45,040 --> 00:44:47,640 publicul gâfâie la îmbrățișarea ei rochie de culoarea cărnii. 672 00:44:50,080 --> 00:44:54,400 -Tot ce îmi amintesc despre Marilyn Monroe la Madison Square Garden 673 00:44:54,480 --> 00:44:56,040 era vocea și fundul ei, 674 00:44:56,120 --> 00:45:00,720 pentru că mă uitam din spate, iar la vârsta mea atunci, asta era de ajuns. 675 00:45:00,800 --> 00:45:04,360 -Trebuiau să fie și ochii mei afară în public 676 00:45:04,440 --> 00:45:06,480 pentru că asta este treaba noastră, 677 00:45:06,560 --> 00:45:09,720 dar nu m-am putut abține să nu iau o privire din când în când. 678 00:45:09,800 --> 00:45:12,360 Tot ce pot spune este wow! 679 00:45:12,440 --> 00:45:17,760 ♪ Mulțumesc, domnule președinte ♪ 680 00:45:17,840 --> 00:45:19,280 ♪ Pentru toate lucrurile pe care le-ai făcut ♪ 681 00:45:20,960 --> 00:45:24,200 ♪ Bătăliile pe care le-ai câștigat ♪ 682 00:45:24,280 --> 00:45:27,200 ♪ Modul în care te descurci cu U.S. Steel ♪ 683 00:45:27,280 --> 00:45:30,320 ♪ Și problemele noastre cu tonă ♪ 684 00:45:30,400 --> 00:45:34,760 ♪ Vă mulțumim foarte mult ♪ 685 00:45:34,840 --> 00:45:36,480 Toata lumea! 686 00:45:39,200 --> 00:45:40,520 -Jackie Kennedy știa 687 00:45:40,600 --> 00:45:43,760 că soţul ei avusese un fel a relației cu Marilyn Monroe. 688 00:45:43,840 --> 00:45:46,560 Deci cred că ar fi făcut-o a fost teribil de penibil 689 00:45:46,640 --> 00:45:48,600 și umilitoare pentru doamna Kennedy dacă ar fi fost acolo. 690 00:45:50,240 --> 00:45:52,640 -Doamnelor și domnilor, președintele Statelor Unite. 691 00:45:57,840 --> 00:46:00,560 După spectacolul fără suflare a lui Marilyn, 692 00:46:00,640 --> 00:46:04,200 Kennedy se îndepărtează cu răceală de o politică discurs scris de Casa Albă 693 00:46:04,280 --> 00:46:05,880 și merge pentru un răspuns mai intim. 694 00:46:10,160 --> 00:46:11,200 -Mulțumesc. 695 00:46:12,360 --> 00:46:14,320 Acum mă pot retrage din politică 696 00:46:14,400 --> 00:46:16,960 după ce a avut „La mulți ani” mi-a cântat 697 00:46:17,040 --> 00:46:19,000 într-un mod atât de dulce și sănătos. 698 00:46:19,960 --> 00:46:22,640 -Cred că se juca la imaginea lui de băiat rău 699 00:46:22,720 --> 00:46:23,520 și iubind fiecare minut din el 700 00:46:24,680 --> 00:46:30,560 pentru că oamenii care trăiesc la margine nu vă fie frică să alunece de pe margine. 701 00:46:31,800 --> 00:46:36,200 Și așa, acesta este modul de a obține unul dintre cele mai mari creșteri posibile de adrenalină. 702 00:46:38,840 --> 00:46:41,040 Gala este salutată ca un triumf pentru Kennedy, 703 00:46:41,120 --> 00:46:42,360 dar consilierii lui sunt îngrijoraţi. 704 00:46:43,760 --> 00:46:45,200 La o petrecere în acea noapte, 705 00:46:45,280 --> 00:46:48,760 JFK și Monroe sunt prinși de către un fotograf împreună. 706 00:46:48,840 --> 00:46:52,560 FBI-ul confiscă amprentele, dintre care doar unul iese la suprafață ani mai târziu. 707 00:46:53,960 --> 00:46:57,640 -Kennedy a devenit puțin neglijent și nesăbuit cu Marilyn Monroe. 708 00:46:57,720 --> 00:47:00,120 consilierii lui Kennedy, inclusiv fratele lui, 709 00:47:00,200 --> 00:47:02,680 a început să vadă că sunt probleme se prepară aici, 710 00:47:02,760 --> 00:47:05,960 că presa era aproape a scrie povești 711 00:47:06,040 --> 00:47:07,440 despre Marilyn Monroe și președintele Kennedy. 712 00:47:09,320 --> 00:47:10,520 Pentru a-și păstra reputația, 713 00:47:10,600 --> 00:47:14,440 consilierii lui fac tot ce pot pentru a pune capăt relației sale cu Monroe. 714 00:47:15,960 --> 00:47:17,840 -Asta este într-adevăr sfârșitul relației 715 00:47:17,920 --> 00:47:19,160 între președintele Kennedy și Marilyn Monroe, 716 00:47:20,360 --> 00:47:24,200 si in acel moment, ea realizează că totul s-a terminat, 717 00:47:24,280 --> 00:47:26,440 așa că intră într-un strop total. 718 00:47:28,160 --> 00:47:31,640 Noaptea de 19 mai 1962, este ultima dată 719 00:47:31,720 --> 00:47:34,120 Președintele Kennedy și Marilyn Monroe se vad unul pe altul. 720 00:47:36,040 --> 00:47:39,400 Cântând la petrecerea de naștere a lui JFK este ultima ei interpretare publică. 721 00:47:41,840 --> 00:47:45,680 Aflată de numeroase probleme personale, puțin peste două luni mai târziu, 722 00:47:45,760 --> 00:47:48,200 Marilyn Monroe este găsită moartă în apartamentul ei de la Hollywood. 723 00:47:50,160 --> 00:47:53,360 -A dat un telefon să-și ia rămas bun de la Peter Lawford 724 00:47:53,440 --> 00:47:56,320 și să-i spună să-și ia rămas bun Președintelui și lui Bobby. 725 00:47:57,360 --> 00:47:59,480 Și apoi la scurt timp după aceea a fost găsită moartă din cauza unei supradoze de droguri. 726 00:48:07,000 --> 00:48:10,240 În urma morții tragice a lui Marilyn Monroe, 727 00:48:10,320 --> 00:48:12,560 Kennedy și soția lui Jackie s-ar apropia. 728 00:48:15,040 --> 00:48:19,960 - Evident că era cineva care a avut o căsnicie foarte complicată, 729 00:48:20,040 --> 00:48:24,320 dar nu mă îndoiesc că a iubit soția și copiii lui 730 00:48:24,400 --> 00:48:26,240 și era foarte atașat de ei. 731 00:48:28,200 --> 00:48:30,520 Dar JFK, familia lui, America, 732 00:48:30,600 --> 00:48:33,320 iar lumea este pe cale să se confrunte o amenințare descurajantă. 733 00:48:45,800 --> 00:48:48,320 Vestul este îngrozit de comuniști urmează să cucerească lumea. 734 00:48:50,920 --> 00:48:54,120 inamicul numărul unu al Americii este Uniunea Sovietică 735 00:48:54,200 --> 00:48:55,840 cu marele său arsenal de arme nucleare. 736 00:48:57,040 --> 00:49:00,360 -Ni s-a spus că nuclear Armaghedonul era inevitabil. 737 00:49:01,360 --> 00:49:04,440 O mare parte din frica Americii se concentrează pe Cuba, 738 00:49:04,520 --> 00:49:08,560 o insulă de doar 150 de kilometri departe de Florida. 739 00:49:10,160 --> 00:49:14,520 În februarie 1959, comunist Fidel Castro, a preluat puterea. 740 00:49:14,600 --> 00:49:17,600 Sovieticii au promis că vor proteja insula de la americani. 741 00:49:19,680 --> 00:49:24,240 În aprilie 1961, doar patru luni la președinția sa, 742 00:49:24,320 --> 00:49:26,440 Kennedy fusese umilit public 743 00:49:26,520 --> 00:49:29,240 când un plan american să-l răstoarne pe Castro a eșuat. 744 00:49:31,240 --> 00:49:35,800 În octombrie 1962, Președintele primește vești 745 00:49:35,880 --> 00:49:39,720 acele baze de rachete nucleare sovietice au fost detectate în Cuba, 746 00:49:39,800 --> 00:49:42,760 punând aproape fiecare oraș din S.U.A. în raza de atac. 747 00:49:46,600 --> 00:49:49,600 Kennedy trebuie acum să se ridice la cel mai mare provocarea președinției sale. 748 00:49:50,960 --> 00:49:53,840 -Bună seara, concetăţenii mei. 749 00:49:53,920 --> 00:49:58,160 Scopul acestor baze poate fi nimeni altul decât 750 00:49:58,240 --> 00:50:02,600 pentru a oferi o capacitate de lovitură nucleară împotriva emisferei vestice. 751 00:50:04,320 --> 00:50:06,160 Narator: Au trecut douăsprezece zile de atunci rachetele au fost descoperite pe Cuba, 752 00:50:08,200 --> 00:50:11,080 și America și Uniunea Sovietică sunt în pragul războiului. 753 00:50:12,320 --> 00:50:16,680 Astăzi este cea mai apropiată lume a ajuns vreodată la anihilarea nucleară. 754 00:50:24,400 --> 00:50:27,200 Președintele Kennedy este în drum spre ExCom, 755 00:50:27,280 --> 00:50:30,680 grupul de consilieri de nivel înalt este pregătit să facă față crizei. 756 00:50:33,360 --> 00:50:36,120 Acțiunile sale în următoarele 24 de ore, cunoscut sub numele de Sâmbăta Neagră, 757 00:50:37,280 --> 00:50:39,280 va determina soarta omenirii. 758 00:50:39,360 --> 00:50:40,920 -Domnilor! 759 00:50:41,000 --> 00:50:43,160 America este pe punctul de a invada Cuba. 760 00:50:44,040 --> 00:50:45,120 -Dimineaţă. 761 00:50:45,200 --> 00:50:46,920 - Buna dimineata, domnule presedinte. 762 00:50:47,000 --> 00:50:50,200 Peste noapte, Kennedy a primit o scrisoare de la liderul sovietic 763 00:50:50,280 --> 00:50:51,800 Nikita Hrușciov. 764 00:50:52,640 --> 00:50:55,480 A fost de acord să elimine rachetele sovietice din Cuba 765 00:50:55,560 --> 00:50:57,720 dacă SUA promite că nu pentru a invada insula. 766 00:50:59,280 --> 00:51:02,000 JFK speră că o soluție la criză este la îndemână. 767 00:51:03,600 --> 00:51:05,560 -Există o mică rază de lumină. 768 00:51:05,640 --> 00:51:08,160 Există ceva speranță că există o cale de ieșire din acest blocaj. 769 00:51:09,240 --> 00:51:12,120 Dar speranțele lui Kennedy de o ieșire sunt aproape imediat întrerupte. 770 00:51:13,680 --> 00:51:14,840 - Am avut altul scrisoare de la Hrușciov. 771 00:51:17,360 --> 00:51:20,120 Hrușciov imprevizibil s-a răzgândit 772 00:51:20,200 --> 00:51:23,120 și acum face o cerere imposibilă, 773 00:51:23,200 --> 00:51:26,240 pe care Statele Unite îl îndepărtează rachetele sale bazate în Turcia. 774 00:51:28,760 --> 00:51:32,840 - Când vine a doua scrisoare, doar a aruncat întuneric asupra ExCom. 775 00:51:32,920 --> 00:51:35,320 Practic, au revenit în supă. 776 00:51:36,560 --> 00:51:38,760 Turcia este un aliat important al Statelor Unite, 777 00:51:39,880 --> 00:51:41,160 și îndepărtarea rachetelor de acolo 778 00:51:41,240 --> 00:51:42,840 ar părăsi Europa de Vest simțindu-se fără apărare. 779 00:51:44,960 --> 00:51:46,560 -Aceste condiţii sunt inacceptabile, domnule. 780 00:51:46,640 --> 00:51:49,880 Aliații noștri vor crede că ne sacrificăm securitatea lor de dragul nostru. 781 00:51:52,320 --> 00:51:54,480 Kennedy trebuie să acționeze rapid. 782 00:51:54,560 --> 00:51:58,680 Informațiile militare îi spun că cinci din șase site-uri de rachete de pe Cuba sunt acum 783 00:51:58,760 --> 00:52:02,440 operațional, cu arme sovietice gata să lovească orașele din SUA. 784 00:52:04,960 --> 00:52:08,520 Armata îl îndeamnă pe Președinte să acționeze și să bombardeze bazele. 785 00:52:10,080 --> 00:52:12,640 - Ar trebui să ne mutăm înainte să fie prea târziu. 786 00:52:12,720 --> 00:52:15,320 Kennedy a plasat deja bombardiere grele americane în alertă roșie, 787 00:52:16,760 --> 00:52:18,400 gata de mutare în 15 minute dacă este necesar. 788 00:52:20,520 --> 00:52:24,440 Președintele știe acea acțiune militară nu va da lui Hrușciov nicio ieșire 789 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 și ar putea începe un război nuclear. 790 00:52:27,160 --> 00:52:29,960 -Repetă și tatăl meu la fel ca Kennedy. 791 00:52:30,040 --> 00:52:36,560 Nu trebuie să-ți împingi omologul in colt 792 00:52:36,640 --> 00:52:40,960 pentru că acolo va apăsa butonul și începe războiul. 793 00:52:42,480 --> 00:52:46,640 Kennedy înțelege că Hrușciov trebuie să-și țină promisiunea de a proteja Cuba 794 00:52:46,720 --> 00:52:48,560 și va folosi arme nucleare dacă trebuie. 795 00:52:52,600 --> 00:52:57,000 -Kennedy trebuie să fi văzut un bărbat cu multă mândrie și convingere, 796 00:52:57,080 --> 00:52:59,120 și că nu putea mergi doar peste el. 797 00:53:02,720 --> 00:53:04,840 Kennedy și echipa lui se ceartă toată dimineața 798 00:53:04,920 --> 00:53:06,600 despre cum să răspunzi la cea de-a doua scrisoare a lui Hruşciov. 799 00:53:08,360 --> 00:53:11,720 JFK poate vedea că al lui Hrușciov oferta nu este nerezonabilă. 800 00:53:11,800 --> 00:53:15,720 -Cred că te duci să fie foarte greu de explicat 801 00:53:15,800 --> 00:53:17,840 de ce luăm acţiune militară ostilă în Cuba 802 00:53:17,920 --> 00:53:20,240 când spune „O iei pe a ta din Turcia, 803 00:53:20,320 --> 00:53:21,880 Îi voi scoate pe ai noștri din Cuba.” 804 00:53:24,280 --> 00:53:29,600 Pe măsură ce presiunea asupra lui crește, Kennedy își ia timp. 805 00:53:29,680 --> 00:53:32,840 Înotul ameliorează durerile de spate și îi dă timp să se gândească. 806 00:53:34,880 --> 00:53:39,680 -Kennedy a părăsit deliberările al ExCom să meargă la o baie. 807 00:53:40,600 --> 00:53:44,680 Asta nu este ceva că persoana ta obișnuită, 808 00:53:44,760 --> 00:53:46,920 confruntat cu potenţialul a unei crize nucleare, 809 00:53:48,080 --> 00:53:49,800 va simți că pot face. 810 00:53:52,560 --> 00:53:55,080 Nimeni nu este mai conștient de ce este în joc decât președintele Kennedy. 811 00:53:57,680 --> 00:54:00,520 El este responsabil pentru siguranță de milioane de oameni, 812 00:54:00,600 --> 00:54:03,560 precum și propria familie. 813 00:54:03,640 --> 00:54:05,560 -Jack Kennedy nu a fost doar un președinte. 814 00:54:05,640 --> 00:54:07,000 A fost tată. 815 00:54:07,080 --> 00:54:11,560 A avut câțiva copii mici și îi spusese fratelui său Bob: 816 00:54:11,640 --> 00:54:14,400 „Știi, am trăit o viață bună. 817 00:54:15,240 --> 00:54:18,040 „Dacă vine războiul, putem muri, 818 00:54:18,120 --> 00:54:21,000 dar copiii noștri, nu au avut șansa să trăiască”. 819 00:54:22,280 --> 00:54:26,560 -A pomenit frecvent soarta lumii întregi, 820 00:54:26,640 --> 00:54:29,560 și faptul că era tatăl copiilor mici 821 00:54:29,640 --> 00:54:32,600 Sunt sigur că am dat un fel de imediată la imaginea pe distanță lungă de aici. 822 00:54:47,360 --> 00:54:50,160 Kennedy se întoarce pentru a găsi criza adâncindu-se pe minut. 823 00:54:53,440 --> 00:54:57,040 Un avion american U-2 care spionează pe Cuba a fost doborât 824 00:54:57,120 --> 00:54:59,160 de o rachetă sovietică lansat de pe insulă. 825 00:55:00,680 --> 00:55:02,240 Pilotul a fost ucis. 826 00:55:03,640 --> 00:55:05,760 -Acest lucru ridică enorm miza. 827 00:55:05,840 --> 00:55:08,520 În acea Sâmbătă Neagră, există un simț 828 00:55:08,600 --> 00:55:11,520 omul acela, poate nu mai putem controla asta. 829 00:55:13,720 --> 00:55:17,400 Joint Chiefs presează pentru un masiv să înceapă atacul aerian asupra Cubei 830 00:55:17,480 --> 00:55:21,440 a doua zi în zori, a urmat printr-o invazie a insulei. 831 00:55:23,360 --> 00:55:25,400 -Armata vrea să bombardeze. 832 00:55:25,480 --> 00:55:28,080 Vor să se pregătească și să plece. 833 00:55:28,160 --> 00:55:30,880 -Domnul. presedinte, este imperativ să acţionăm. 834 00:55:32,200 --> 00:55:37,200 -A avut aproape toți experții spunând că trebuie să atacăm Cuba, 835 00:55:37,280 --> 00:55:40,000 punând toată această presiune asupra Președintelui. 836 00:55:40,080 --> 00:55:43,960 Cred că există câțiva președinți de atunci 837 00:55:44,040 --> 00:55:49,080 pe care ai putea conta să-l păstrezi umanitatea lor în acea perioadă, 838 00:55:50,280 --> 00:55:53,720 și ia cea mai bună decizie pentru Statele Unite. 839 00:55:53,800 --> 00:55:55,960 - Aceasta este responsabilitatea lui. 840 00:55:56,040 --> 00:55:58,040 Are degetul pe declanșatorul nuclear. 841 00:55:58,120 --> 00:56:00,080 Nu vrea armata șefii să decidă acest lucru. 842 00:56:01,040 --> 00:56:03,720 El este alesul cine trebuie să ia această decizie. 843 00:56:05,920 --> 00:56:08,760 Kennedy trebuie să facă acum cea mai importantă alegere din viața lui, 844 00:56:10,120 --> 00:56:13,960 în numele țării sale, familia lui, întreaga lume. 845 00:56:15,680 --> 00:56:19,080 O mișcare falsă ar putea duce la un holocaust nuclear. 846 00:56:21,120 --> 00:56:22,840 - Am nevoie de timp să mă gândesc. 847 00:56:30,400 --> 00:56:31,600 De-a lungul tarii, 848 00:56:31,680 --> 00:56:33,920 milioane de americani se pregătesc ei înșiși în ce e mai rău. 849 00:56:35,640 --> 00:56:39,800 - Îmi amintesc că am fost foarte nervos, suparat. 850 00:56:39,880 --> 00:56:41,640 Am avut coșmaruri. 851 00:56:41,720 --> 00:56:43,400 Aproape toți cei pe care îi cunoșteam au făcut-o. 852 00:56:43,480 --> 00:56:46,680 Noi chiar am crezut că acesta ar putea fi sfârşitul. 853 00:56:46,760 --> 00:56:51,960 -Acesta a fost în mod clar cel mai apropiat că lumea a venit vreodată 854 00:56:52,040 --> 00:56:55,560 pentru a avea un război nuclear. 855 00:56:55,640 --> 00:57:00,440 JFK a remarcat: „Este o nebunie că doi bărbați stând în părți opuse ale lumii 856 00:57:00,520 --> 00:57:04,240 ar trebui să poată decide sfârşitul civilizaţiei”. 857 00:57:08,960 --> 00:57:12,480 consideră Kennedy varianta acţiunii militare. 858 00:57:12,560 --> 00:57:14,080 Știe că trebuie să acționeze rapid 859 00:57:14,160 --> 00:57:16,040 înainte de lansarea sovieticilor un atac surpriză. 860 00:57:17,200 --> 00:57:19,640 Distrugerea bazelor de rachete ar putea fi singura soluție, 861 00:57:21,080 --> 00:57:24,200 dar experiențele sale din Al Doilea Războiul mondial intră acum în joc. 862 00:57:26,360 --> 00:57:30,200 - Aici era un bărbat care văzuse de aproape 863 00:57:30,280 --> 00:57:35,120 cât de încurcat poate fi armata când era în bărci PT. 864 00:57:36,680 --> 00:57:41,520 -Cred că interacțiunea lui cu Joint Chiefs era foarte colorat 865 00:57:41,600 --> 00:57:44,520 prin experiențele sale în Insulele Solomon. 866 00:57:44,600 --> 00:57:47,800 Încercarea eșuată de a răsturna Castro este, de asemenea, proaspăt în mintea lui. 867 00:57:49,120 --> 00:57:52,280 -Se ferește de cei mai buni oameni, și nu se va lăsa 868 00:57:52,360 --> 00:57:55,600 să fie bătuți în acțiuni militare de oameni care, 869 00:57:55,680 --> 00:57:57,720 doar pentru că au niște stele pe umeri. 870 00:57:59,520 --> 00:58:02,920 Kennedy este hotărât să exploreze orice opțiune pentru a evita războiul. 871 00:58:04,440 --> 00:58:07,000 -Kennedy și-a dorit pace. 872 00:58:07,080 --> 00:58:10,280 Este, este foarte evident că nu voia să meargă la război. 873 00:58:12,640 --> 00:58:14,960 Președintele a ascultat la toate argumentele 874 00:58:15,040 --> 00:58:17,880 și decide să fie de acord cu un plan radical. 875 00:58:19,720 --> 00:58:22,000 El va ignora complet A doua scrisoare a lui Hrușciov, 876 00:58:22,880 --> 00:58:24,840 care cere ca S.U.A. scoate armele din Turcia. 877 00:58:26,560 --> 00:58:29,280 Într-o mișcare îndrăzneață, se va preface nu l-a primit niciodată. 878 00:58:31,680 --> 00:58:35,520 În schimb, el va răspunde pur și simplu la prima scrisoare a liderului rus 879 00:58:35,600 --> 00:58:37,640 și sunt de acord că S.U.A. nu va invada Cuba. 880 00:58:39,360 --> 00:58:43,240 -Cred că este cea mai mare lovitură de geniu pe care îl avea Kennedy 881 00:58:43,320 --> 00:58:45,240 în toată criza rachetelor din Cuba 882 00:58:45,320 --> 00:58:49,000 a fost să ignor A doua telegramă a lui Hrușciov 883 00:58:49,080 --> 00:58:51,240 și pur și simplu presupus nu fusese niciodată trimisă. 884 00:58:52,480 --> 00:58:54,520 Kennedy e pregătit să meargă și mai departe pentru a preveni războiul. 885 00:58:55,960 --> 00:58:57,880 Se îndreaptă către aliatul său cel mai de încredere, 886 00:58:57,960 --> 00:59:00,160 singura persoană pe care o cunoaște se poate baza pe deplin, 887 00:59:01,200 --> 00:59:04,080 procurorul general al SUA, fratele său mai mic Bobby. 888 00:59:05,080 --> 00:59:09,800 -Nelipsitul liniștit, fratele mai mic pe care oamenii nu le-au văzut atât de mult, 889 00:59:09,880 --> 00:59:13,240 auzi la fel de mult de la dar cine a fost o forță uriașă în administrație. 890 00:59:15,040 --> 00:59:16,280 Kennedy îl trimite pe Bobby să vorbească în secret 891 00:59:16,360 --> 00:59:20,320 către ambasadorul sovietic la Washington Anatoly Dobrynin. 892 00:59:22,600 --> 00:59:25,680 El este instruit să-i spună ambasadorului pe care sovieticii trebuie să-l demonteze 893 00:59:25,760 --> 00:59:30,040 bazele lor de rachete nucleare în Cuba și, în schimb, 894 00:59:30,120 --> 00:59:32,760 SUA vor elimina armele sale din Turcia, 895 00:59:34,080 --> 00:59:37,080 dar această parte a acordului lor trebuie să rămână absolut secret. 896 00:59:38,400 --> 00:59:42,920 -JFK este la machiavelic cel mai bine de Sâmbăta Neagră 897 00:59:43,000 --> 00:59:46,280 și face un privat afacere pe care nimeni nu o vede 898 00:59:46,360 --> 00:59:49,840 în spatele ușilor închise, cu ambasadorul sovietic Dobrynin, 899 00:59:49,920 --> 00:59:52,800 pentru a scoate rachetele americane din Turcia. 900 00:59:52,880 --> 00:59:56,120 Acea parte este ascunsă, deci este clasicul Kennedy. 901 00:59:56,200 --> 00:59:58,600 El dă dovadă de hotărâre publică, dar rezonabil. 902 00:59:59,640 --> 01:00:01,760 În privat, face o înțelegere. 903 01:00:01,840 --> 01:00:04,920 Acordul propus a fost acum livrat sovieticilor. 904 01:00:05,000 --> 01:00:07,680 Tot ce poate face Kennedy asteapta raspunsul lor. 905 01:00:18,240 --> 01:00:20,760 Nu s-a vorbit din Hrușciov. 906 01:00:20,840 --> 01:00:22,160 După o noapte nedorită, 907 01:00:22,240 --> 01:00:25,680 Kennedy se îmbracă pentru a merge la biserică când aude vestea. 908 01:00:27,200 --> 01:00:28,840 -Bună dimineața, domnule președinte. 909 01:00:28,920 --> 01:00:29,880 Tocmai am auzit. 910 01:00:29,960 --> 01:00:32,160 Hrușciov a fost de acord cu înțelegerea. 911 01:00:37,640 --> 01:00:40,960 -Slavă domnului. 912 01:00:41,040 --> 01:00:44,440 Mulțumesc, ne vedem acolo jos. 913 01:00:50,120 --> 01:00:52,400 [aplauze] 914 01:00:53,680 --> 01:00:56,840 -M-am dus cu preşedintele jos la camera de situație 915 01:00:56,920 --> 01:00:59,680 și stătea în afara camerei 916 01:00:59,760 --> 01:01:02,920 și se auzea puțin zgomot și câteva urale. 917 01:01:03,880 --> 01:01:06,120 -Am reusit. 918 01:01:06,200 --> 01:01:09,520 JFK refuză să declare o victorie. 919 01:01:09,600 --> 01:01:11,680 Nu vrea să se laude sau să-l umilească pe Hrușciov. 920 01:01:12,560 --> 01:01:14,280 - A ieșit și a spus: 921 01:01:14,360 --> 01:01:17,680 „Bine, fă-ți bagajele, mergem la Palm Springs.” 922 01:01:18,840 --> 01:01:22,040 Deci știam totul era ok la vremea aceea. 923 01:01:22,920 --> 01:01:27,560 Lumea plecase la ceea ce numea Kennedy „abisul distrugerii”. 924 01:01:27,640 --> 01:01:30,680 Datorită lui, s-a retras. 925 01:01:30,760 --> 01:01:37,760 -JFK a fost mult mai dur decât Hrușciov imaginat vreodată până după aceea. 926 01:01:37,840 --> 01:01:44,040 Aceasta a fost o duritate purtată de o viață de a face față bolii, a înfrunta moartea, 927 01:01:44,840 --> 01:01:49,160 nu numai la spital, dar în luptă, în război. 928 01:01:49,240 --> 01:01:53,400 -Oamenii cred că a fost cea mai frumoasă zi a președinției sale pentru că este adevărat. 929 01:01:53,480 --> 01:01:56,040 A fost cea mai frumoasă zi a președinției sale. 930 01:01:57,880 --> 01:02:01,520 Toate cele mai bune calități ale lui JFK întrucât intrase în joc un om de stat. 931 01:02:04,160 --> 01:02:06,400 Dacă nu face niciodată altceva, 932 01:02:06,480 --> 01:02:09,840 acțiunile sale în timpul acestor douăzeci și patru de ore i-au câștigat locul în istorie. 933 01:02:11,440 --> 01:02:15,200 -Cea mai importantă caracteristică orice președinte poate avea 934 01:02:15,280 --> 01:02:17,200 este o judecată bună. 935 01:02:18,200 --> 01:02:19,600 În toată istoria Americii, 936 01:02:19,680 --> 01:02:22,440 nu avem niciodată un exemplu mai bun din aceasta decât John F. Kennedy 937 01:02:22,520 --> 01:02:24,600 pe 27 octombrie. 938 01:02:24,680 --> 01:02:27,360 Fara presedinte cu aceste caracteristici, 939 01:02:27,440 --> 01:02:30,280 s-ar putea să nu existe o Statele Unite ale Americii. 940 01:02:34,200 --> 01:02:37,800 Președintele Kennedy a salvat lumea liberă de la anihilarea nucleară. 941 01:02:39,840 --> 01:02:43,200 Dar acasă, afro-americani sunt departe de a fi libere. 942 01:02:43,280 --> 01:02:44,880 Aveau apă colorată, apă albă, 943 01:02:45,680 --> 01:02:49,360 iar albii credeau că erau superiori negrilor. 944 01:02:50,400 --> 01:02:52,240 Nedreptatea discriminării rasiale 945 01:02:52,320 --> 01:02:55,280 este în contradicție cu totul America reprezintă. 946 01:02:56,320 --> 01:02:59,400 Kennedy a văzut țara sfâşiat din cauza problemei rasei. 947 01:03:02,960 --> 01:03:05,720 În 1954, segregarea în învăţământ a fost făcut ilegal. 948 01:03:09,440 --> 01:03:12,680 În 1955, studenții de culoare sunt admiși 949 01:03:12,760 --> 01:03:14,600 la toate școlile și universitățile de stat in sud, 950 01:03:15,920 --> 01:03:17,680 în fața ferocelor opoziţia unor albi. 951 01:03:21,960 --> 01:03:25,360 În 1963, Universitatea din Alabama este ultimul, 952 01:03:25,440 --> 01:03:28,040 refuzând în continuare să admită studenți de culoare. 953 01:03:29,800 --> 01:03:32,040 Drepturile civile sunt o problemă care împarte America. 954 01:03:33,200 --> 01:03:35,880 Dacă Kennedy își aruncă greutatea în spate, 955 01:03:35,960 --> 01:03:37,680 riscă să piardă voturi critice in sud. 956 01:03:40,480 --> 01:03:43,680 Astăzi este ziua în care acest exploziv problema ajunge la un cap. 957 01:03:45,280 --> 01:03:48,400 Acum trebuie să aleagă între politică şi principiu. 958 01:03:58,640 --> 01:04:01,720 Doi elevi de culoare, Vivian Malone și James Hood, 959 01:04:01,800 --> 01:04:04,040 încearcă să se înscrie la Universitatea din Alabama. 960 01:04:08,040 --> 01:04:09,520 -James era o persoană competitivă. 961 01:04:12,200 --> 01:04:17,160 Când i-a venit o idee în cap, a fost acolo până a terminat-o. 962 01:04:17,240 --> 01:04:22,040 A vrut să urmeze aceste cursuri de vară, așa că mergea la școală. 963 01:04:22,120 --> 01:04:24,640 Încearcă să se înscrie și Vivian Malone, 964 01:04:24,720 --> 01:04:28,760 cumnata bărbatului care urma să devină procurorul general al SUA. 965 01:04:28,840 --> 01:04:31,120 -Vivian era un femeie de mare curaj. 966 01:04:31,200 --> 01:04:34,000 Dar ea pur și simplu s-a gândit a fost lucrul corect de făcut 967 01:04:34,080 --> 01:04:35,640 și că era fundamental nedrept 968 01:04:35,720 --> 01:04:38,320 ca ea să nu poată să merg la acea universitate, 969 01:04:38,400 --> 01:04:40,200 fiind la fel de calificată ca și ea. 970 01:04:42,520 --> 01:04:46,680 Monitorizarea evenimentelor de astăzi de la Casa Albă este președintele. 971 01:04:46,760 --> 01:04:51,200 El crede că elevii au dreptul de a merge la universitate. 972 01:04:51,280 --> 01:04:55,320 În fața lui se află statul Alabama Guvernator, dur George Wallace. 973 01:04:57,560 --> 01:05:01,080 El este unul dintre mulți democrați din sud combaterea desegregării 974 01:05:01,920 --> 01:05:05,000 și a spus că este pregătit să stea în picioare în ușa casei școlii la 975 01:05:05,080 --> 01:05:08,280 opriți studenții negri să intre astăzi. 976 01:05:08,360 --> 01:05:11,120 Își făcuse poziția clară când a devenit guvernator. 977 01:05:13,000 --> 01:05:14,920 Trag linia în praf 978 01:05:15,000 --> 01:05:17,080 și aruncă mănușa înaintea picioarelor tiraniei 979 01:05:18,040 --> 01:05:22,640 și spun segregare acum, segregare mâine, 980 01:05:22,720 --> 01:05:24,680 și segregarea pentru totdeauna. 981 01:05:24,760 --> 01:05:28,680 - Spusese deja că el, Negrii nu ar intra niciodată la universitate. 982 01:05:29,880 --> 01:05:32,120 Nu a vrut să se schimbe. 983 01:05:33,920 --> 01:05:37,800 Poziția agresivă a lui Wallace îl pune în confruntare directă 984 01:05:37,880 --> 01:05:40,520 cu Presedintele. 985 01:05:40,600 --> 01:05:42,920 mai mult, Wallace reprezintă punctele de vedere 986 01:05:43,000 --> 01:05:45,240 a multor sudişti albi care sunt de acord cu el. 987 01:05:46,560 --> 01:05:49,960 -George Wallace și postura lui rasistă 988 01:05:50,040 --> 01:05:53,080 a făcut-o absolut sigur, odată ce a fost ales, 989 01:05:53,160 --> 01:05:58,040 că urma să fie o confruntare cu potențial de violență mare, 990 01:05:58,120 --> 01:05:59,480 mare rău, mare moarte. 991 01:06:00,600 --> 01:06:04,320 Riscul pentru Kennedy este că, în sprijinirea drepturilor civile pentru negrii, 992 01:06:04,400 --> 01:06:07,120 va pierde sute de mii de voturi. 993 01:06:07,200 --> 01:06:08,640 -John F. Kennedy știa 994 01:06:08,720 --> 01:06:10,560 că drepturile civile erau lucrul corect de făcut, 995 01:06:10,640 --> 01:06:11,480 dar era și politician. 996 01:06:12,680 --> 01:06:17,400 S-a uitat la rezultatele alegerilor din 1960 și a recunoscut că abia a fost ales, 997 01:06:18,480 --> 01:06:21,440 și au fost voturile electorale dintr-o grămadă de state sudice 998 01:06:21,520 --> 01:06:22,320 care l-a pus în funcție. 999 01:06:23,400 --> 01:06:25,480 Deci era îngrijorat despre mișcarea prea rapidă. 1000 01:06:28,440 --> 01:06:31,040 Mulți afro-americani simt că Kennedy a fost prea lent 1001 01:06:31,120 --> 01:06:32,760 pentru a pune capăt discriminării împotriva lor. 1002 01:06:35,080 --> 01:06:38,640 Kennedy nu sa mișcat cât de repede ar fi putut. 1003 01:06:41,360 --> 01:06:45,600 Astăzi este testul suprem al lui JFK angajamentul față de cauza drepturilor civile. 1004 01:06:47,680 --> 01:06:51,080 Deciziile pe care le va lua vor pune viitorul preşedinţiei sale pe linie. 1005 01:06:54,840 --> 01:06:57,840 Confruntarea este difuzat către o națiune cuprinsă. 1006 01:06:59,120 --> 01:07:00,600 -Sunt atât de speriat. 1007 01:07:00,680 --> 01:07:02,400 Omul [la televizor]: Suntem înarmați cu o proclamație. 1008 01:07:02,480 --> 01:07:06,040 Narator: Brenda Hood, în vârstă de 14 ani, și ea părinții îl privesc pe fratele ei James 1009 01:07:06,120 --> 01:07:09,560 încearcă să-și exercite dreptul legal să se înscrie la Universitatea din Alabama. 1010 01:07:10,960 --> 01:07:12,560 Omul [prin televiziune]: Apel la calm. 1011 01:07:12,640 --> 01:07:14,880 - Presupun că ai putea spune că ne era frică, știi, 1012 01:07:14,960 --> 01:07:16,760 pentru că nu știi ce se va intampla. 1013 01:07:16,840 --> 01:07:20,960 Barbat: Deci, Tuscaloosa este sub un stânc paznic al poliției de stat. 1014 01:07:23,040 --> 01:07:24,840 Narator: Președintele Kennedy are un interes personal 1015 01:07:24,920 --> 01:07:25,760 în lupta elevilor. 1016 01:07:27,280 --> 01:07:30,640 - Îl ai pe James cu tine? Pune-l pe el. 1017 01:07:30,720 --> 01:07:34,800 -James a simțit președintele Kennedy era la fel ca o persoană obișnuită 1018 01:07:34,880 --> 01:07:39,840 pentru că putea să vorbească cu el ca și cum ar fi fost o ființă umană. 1019 01:07:39,920 --> 01:07:40,920 - Am vrut doar să-ți spun 1020 01:07:41,000 --> 01:07:42,640 cu toții suntem cu adevărat mândri de ceea ce faci acolo jos. 1021 01:07:44,320 --> 01:07:45,760 JFK își trimite bărbatul, 1022 01:07:45,840 --> 01:07:48,680 procuror general adjunct Nicholas Katzenbach, 1023 01:07:48,760 --> 01:07:52,360 pentru a-i escorta pe James Hood și Vivian Malone în timp ce încearcă să se înscrie. 1024 01:07:54,560 --> 01:07:56,640 Știu că ea a obținut o mare putere 1025 01:07:56,720 --> 01:07:59,400 din faptul că deputatul Procurorul general era acolo. 1026 01:08:02,080 --> 01:08:05,240 Kennedy știe că există un masiv potențial de conflict. 1027 01:08:05,320 --> 01:08:08,160 A crescut rasiala violență în sud. 1028 01:08:08,240 --> 01:08:10,400 -Să sperăm că asta nu devine dezordonat. 1029 01:08:13,360 --> 01:08:18,680 La universitate asistând la evenimente este studentul de 23 de ani Gaines Blackwell. 1030 01:08:18,760 --> 01:08:22,040 Am crezut că întotdeauna există ceva nebun acolo, asta ar face ceva 1031 01:08:23,840 --> 01:08:28,160 cu o pușcă sau cu o bombă dar îmi doream foarte mult să mă uit. 1032 01:08:29,160 --> 01:08:31,320 Am vrut să văd ce avea să se întâmple. 1033 01:08:32,880 --> 01:08:36,240 Pe măsură ce Katzenbach se apropie de universitate pentru a-l confrunta pe Wallace, 1034 01:08:36,320 --> 01:08:39,760 tensiuni pe muntele campusului. 1035 01:08:39,840 --> 01:08:44,600 - Pericolul era că sunt mii de oameni de acolo, în Alabama 1036 01:08:46,040 --> 01:08:48,800 ale căror inimi și suflete și capete sunt chiar acolo cu George Wallace, 1037 01:08:50,040 --> 01:08:52,800 stând în ușa școlii. 1038 01:08:52,880 --> 01:08:55,920 Katzenbach îi dă lui Wallace președintelui pentru admiterea elevilor. 1039 01:08:59,200 --> 01:09:01,320 Omul [la televizor]: Guvernatorul este neclintit. 1040 01:09:01,400 --> 01:09:03,760 A făcut o promisiune de campanie să stea el însuşi în prag 1041 01:09:03,840 --> 01:09:07,280 pentru a preveni integrarea din ultima universitate de stat, albă. 1042 01:09:09,680 --> 01:09:11,800 Narator: Wallace refuză. 1043 01:09:11,880 --> 01:09:14,000 Apoi escaladează criza. 1044 01:09:15,560 --> 01:09:19,880 El cheamă Garda Națională din Alabama și le ordonă să sigileze intrările 1045 01:09:19,960 --> 01:09:22,600 spre aula principală a universității pentru a împiedica intrarea elevilor. 1046 01:09:24,360 --> 01:09:27,800 -Păi domnilor, seamănă cu Wallace a dus acest lucru la un nivel cu totul nou. 1047 01:09:30,280 --> 01:09:34,320 În fața acestei provocări, Kennedy decide să acționeze. 1048 01:09:34,400 --> 01:09:36,880 Va merge cap la cap cu Wallace. 1049 01:09:36,960 --> 01:09:39,680 -Du-te înainte și apasă butonul. 1050 01:09:39,760 --> 01:09:43,000 Kennedy preia controlul asupra Alabamei Garda Națională departe de Wallace 1051 01:09:44,320 --> 01:09:45,960 şi plasează trupele sub comanda lui directa. 1052 01:09:48,080 --> 01:09:50,600 Ordinele președintelui sunt acel Wallace trebuie forțat să se retragă. 1053 01:09:52,960 --> 01:09:56,880 -Președintele Kennedy trebuie să acționeze pe 11 iunie pentru că criza a ajuns la un punct culminant. 1054 01:09:56,960 --> 01:10:02,320 A constatat că nu mai poate face față cu Wallace şi sudiştii. 1055 01:10:02,400 --> 01:10:04,360 Nu vor fi rezonabili. 1056 01:10:04,440 --> 01:10:06,560 Nu se vor integra Universitatea. 1057 01:10:06,640 --> 01:10:10,360 Va trebui să o facem de trupe armate. 1058 01:10:10,440 --> 01:10:13,880 JFK se uită la Garda Națională se confruntă cu Wallace. 1059 01:10:15,480 --> 01:10:17,800 Bărbat [la televizor]: general de brigadă Henry Graham vine să-i spună guvernatorului: 1060 01:10:17,880 --> 01:10:19,960 „Este trista mea datorie să te rog să te dai deoparte 1061 01:10:20,040 --> 01:10:22,160 la ordinul președintelui al Statelor Unite." 1062 01:10:23,760 --> 01:10:27,720 -Conversația părea să nu dureze foarte lung, deci întrebarea a fost atunci: 1063 01:10:28,560 --> 01:10:29,360 ce s-a intamplat? 1064 01:10:29,440 --> 01:10:31,400 Nimeni nu știa atunci. 1065 01:10:32,440 --> 01:10:34,400 -Ce mai zi! 1066 01:10:34,480 --> 01:10:37,200 Narator: Jack Kennedy urmărește cu atenție. 1067 01:10:37,280 --> 01:10:40,760 Dacă Wallace îl sfidează și este arestat, susținătorii Guvernatorului ar putea să se revolte. 1068 01:10:41,640 --> 01:10:43,600 - Lumea întreagă merge să urmăresc asta. 1069 01:10:46,640 --> 01:10:49,280 În fața acestei demonstrații de forță, Wallace cedează. 1070 01:10:51,840 --> 01:10:53,440 Dar potențialul de violență rămâne 1071 01:10:53,520 --> 01:10:55,880 în timp ce sute de susținători ai săi înconjoară 1072 01:10:55,960 --> 01:10:58,120 calea elevilor negri către universitate. 1073 01:11:01,320 --> 01:11:03,560 -Eram constient de Klu Klux Klan fiind acolo. 1074 01:11:03,640 --> 01:11:06,600 Deci ceva ar putea merge prost. 1075 01:11:06,680 --> 01:11:12,440 Apoi a venit un alt grup de mareșali mergând pe aceeași potecă cu James Hood, 1076 01:11:13,960 --> 01:11:15,160 și e prima dată când îl văd. 1077 01:11:17,560 --> 01:11:18,760 Brenda Hood își ține respirația 1078 01:11:18,840 --> 01:11:23,360 pe măsură ce fratele ei se apropie intrarea la universitate. 1079 01:11:23,440 --> 01:11:27,560 - Există speranță că nu se întâmplă nimic între acea mașină și acea ușă, 1080 01:11:28,520 --> 01:11:29,480 știi, și te rogi. 1081 01:11:29,560 --> 01:11:35,560 Dragă Doamne, te rog să-ți păstrezi brațul protector în preajma lui James, fratele meu James. 1082 01:11:36,400 --> 01:11:37,440 -Calm. 1083 01:11:40,120 --> 01:11:41,320 Nicio problemă acum. 1084 01:11:41,400 --> 01:11:44,240 - spuse James că de la mașină până la ușă, 1085 01:11:44,320 --> 01:11:47,040 că a fost cea mai lungă plimbare din viata lui. 1086 01:11:47,120 --> 01:11:51,800 Pot să înțeleg că este o plimbare lungă și ai timp să te gândești, 1087 01:11:51,880 --> 01:11:55,480 și ai timp să spui, mm, are o armă sau face asta, 1088 01:11:55,560 --> 01:11:56,880 știi, el are o cărămidă sau orice altceva. 1089 01:12:01,000 --> 01:12:06,040 La 3:33 PM, James Hood merge în istorie ca prima 1090 01:12:06,120 --> 01:12:09,560 afro-american pentru a fi admis la Universitatea din Alabama. 1091 01:12:09,640 --> 01:12:10,760 -Da. 1092 01:12:12,560 --> 01:12:15,760 El este urmat la scurt timp de Vivian Malone. 1093 01:12:16,840 --> 01:12:20,840 -Ei au făcut posibile multe dintre lucruri pe care astăzi îl luăm de bun. 1094 01:12:21,640 --> 01:12:23,160 stau pe umerii lor. 1095 01:12:23,240 --> 01:12:25,840 Președintele Barrack Obama stă pe umerii lor. 1096 01:12:28,040 --> 01:12:31,640 Cu studenții înscriși în siguranță, Kennedy ridică acum miza. 1097 01:12:34,480 --> 01:12:37,520 - El știe asta, din moment ce el are toată această atenție, 1098 01:12:37,600 --> 01:12:39,200 el a atras cu adevărat atenția națiunii 1099 01:12:39,280 --> 01:12:41,600 pe această confruntare în ușa școlii, 1100 01:12:41,680 --> 01:12:42,720 acesta este momentul să lovești. 1101 01:12:42,800 --> 01:12:44,960 -Ted, dă-mi rețeaua. 1102 01:12:45,040 --> 01:12:46,400 El decide să vorbește cu poporul american. 1103 01:12:48,080 --> 01:12:52,040 -Acesta este momentul să mergem la națiune și rostește un discurs care cheamă 1104 01:12:52,120 --> 01:12:57,040 cu adevărat, cei mai buni îngeri, constiinta poporului american 1105 01:12:57,120 --> 01:12:58,600 a face ceva și pentru a pune capăt segregării. 1106 01:13:01,000 --> 01:13:03,480 - Adu-mi telefonul. 1107 01:13:04,520 --> 01:13:07,080 Da, acesta este președintele. 1108 01:13:07,160 --> 01:13:08,480 Vreau să intru în direct în seara asta. 1109 01:13:09,680 --> 01:13:14,000 Rețelele sunt de acord cu un slot de 8:00 în puțin mai puțin de patru ore. 1110 01:13:14,080 --> 01:13:16,720 -Da, fă-o să se întâmple. 1111 01:13:17,880 --> 01:13:20,320 Consilierii lui sunt alarmați la pariul pe care îl ia 1112 01:13:20,400 --> 01:13:23,120 vorbind despre drepturile civile. 1113 01:13:23,200 --> 01:13:25,520 Dacă pierde voturile a democraților albi din sud, 1114 01:13:25,600 --> 01:13:27,040 l-ar putea costa preşedinţia. 1115 01:13:28,480 --> 01:13:30,720 -Știau că riscă pierzând multe voturi 1116 01:13:30,800 --> 01:13:33,440 la alegerile care urmează, în 1964. 1117 01:13:38,240 --> 01:13:40,840 Consilierii lui Kennedy sunt și ei îngrijorați că le-a părăsit 1118 01:13:40,920 --> 01:13:45,720 atât de puțin timp pentru a pregăti un discurs pe o problemă atât de controversată. 1119 01:13:48,400 --> 01:13:49,800 -Bine, Ted, ce ai pentru mine? 1120 01:13:49,880 --> 01:13:50,960 Este terminat? -Nu chiar. 1121 01:13:51,040 --> 01:13:53,360 -Păi, arată-mi ce ai până acum. - Aproape e acolo. 1122 01:13:53,440 --> 01:13:54,840 -Este aceasta? -Da da da. 1123 01:13:54,920 --> 01:13:57,040 -Hai să aruncăm o privire. - Am ultima pagină aici, bine? 1124 01:13:57,120 --> 01:13:59,320 -"În această după-amiază, în urma unei serii de amenințări...” 1125 01:13:59,400 --> 01:14:02,440 Discursul abia s-a terminat. 1126 01:14:02,520 --> 01:14:05,880 Cu milioane de americani care privesc, JFK trebuie acum să livreze 1127 01:14:05,960 --> 01:14:08,600 unul dintre cele mai importante spectacolele vieții sale. 1128 01:14:10,960 --> 01:14:13,640 -Această națiune a fost fondată de oameni de multe națiuni și medii. 1129 01:14:15,160 --> 01:14:18,720 S-a întemeiat pe principiu că toți oamenii sunt creați egali, 1130 01:14:18,800 --> 01:14:21,800 şi că drepturile fiecărui om sunt diminuate 1131 01:14:21,880 --> 01:14:25,200 când drepturile a unui singur om sunt amenințați. 1132 01:14:25,280 --> 01:14:28,960 -Jack Kennedy oferă una dintre cele mai mari discursuri politice din toate timpurile, 1133 01:14:30,120 --> 01:14:31,920 pentru că este din inima lui. 1134 01:14:32,000 --> 01:14:34,920 -Ne confruntăm în primul rând cu o problemă morală. 1135 01:14:35,800 --> 01:14:37,200 Este la fel de veche ca Scripturile 1136 01:14:37,280 --> 01:14:39,760 si este la fel de clar precum Constituția americană. 1137 01:14:41,040 --> 01:14:44,360 -Folosește cuvântul „moral”. „Avem o obligație morală”. 1138 01:14:44,440 --> 01:14:46,040 Are un scop clar. 1139 01:14:46,120 --> 01:14:49,000 El va pune capăt segregării. 1140 01:14:49,080 --> 01:14:51,680 a lui Kennedy citirea din proiectul pregătit 1141 01:14:51,760 --> 01:14:53,720 dar apoi decide să plece de la ea 1142 01:14:53,800 --> 01:14:56,200 și-și pune cazul în propriile cuvinte. 1143 01:14:56,280 --> 01:14:59,000 -Aceasta este o singură țară. A devenit o singură țară 1144 01:14:59,080 --> 01:15:01,760 pentru că noi toți și toți oameni care au venit aici 1145 01:15:02,680 --> 01:15:04,800 avea șanse egale pentru a-și dezvolta talentele. 1146 01:15:04,880 --> 01:15:08,960 Nu putem spune la 10% din populație că nu poți avea acest drept. 1147 01:15:09,040 --> 01:15:12,680 -Este un discurs conceput pentru a merge în inima Americii 1148 01:15:12,760 --> 01:15:18,680 și vorbesc despre dreptate și nedreptate, despre decență și indecență, 1149 01:15:19,920 --> 01:15:21,400 despre demnitate și nedemnitate. 1150 01:15:21,480 --> 01:15:26,960 Este un discurs conceput pentru a atinge inima, inima dură a sudului, 1151 01:15:27,040 --> 01:15:28,800 inima totală a țării. 1152 01:15:28,880 --> 01:15:30,640 - E mișcător, e emoționant, 1153 01:15:30,720 --> 01:15:34,440 este corect de fapt, și să poată face o porție 1154 01:15:34,520 --> 01:15:40,240 din care fără text este din perspectiva mea destul de remarcabilă. 1155 01:15:40,320 --> 01:15:43,320 - Aceasta este o chestiune care preocupă această țară și ceea ce reprezintă, 1156 01:15:44,160 --> 01:15:46,920 iar în întâlnirea cu ea întreb sprijinul tuturor cetățenilor noștri. 1157 01:15:47,840 --> 01:15:49,160 Mulțumesc foarte mult. 1158 01:15:49,240 --> 01:15:54,080 -A fost una dintre acelea de impact momente în care a fost cultura, 1159 01:15:54,160 --> 01:15:56,520 a avut loc o schimbare seismică în cultură. 1160 01:15:56,600 --> 01:16:00,120 Ai avut un președinte care ne-a argumentat cazul, 1161 01:16:00,200 --> 01:16:03,760 spunându-ne că aceste uşi deschiderea sunt inevitabile 1162 01:16:03,840 --> 01:16:05,920 și guvernul federal nu se va mai retrage. 1163 01:16:08,160 --> 01:16:11,600 11 iunie 1963 marchează un punct de cotitură în luptă 1164 01:16:11,680 --> 01:16:14,040 pentru a pune capăt discriminării rasiale. 1165 01:16:14,960 --> 01:16:17,360 Președintele Kennedy a avut în sfârșit aruncat cu greutatea lui 1166 01:16:17,440 --> 01:16:19,120 în spatele campaniei pentru egalitate în drepturi. 1167 01:16:21,440 --> 01:16:25,880 - A trecut de la a fi un simplu președinte pentru a deveni un lider al drepturilor civile. 1168 01:16:25,960 --> 01:16:29,640 A decis că merge să preia puterea biroului său 1169 01:16:29,720 --> 01:16:32,360 și pune-l în urmă lupta pentru drepturile civile. 1170 01:16:32,440 --> 01:16:34,760 -Ascultând Președinte, am avut credință. 1171 01:16:35,760 --> 01:16:38,760 Știi, tu, ai putea simți 1172 01:16:38,840 --> 01:16:42,280 că anumite lucruri aveau să se întâmple, avea să se întoarcă. 1173 01:16:44,000 --> 01:16:48,040 Discursul lui Kennedy privind drepturile civile îl face un erou pentru afro-americani, 1174 01:16:48,120 --> 01:16:50,640 dar se înstrăinează mulți democrați din sud 1175 01:16:50,720 --> 01:16:52,400 al cărui sprijin are nevoie pentru a câștiga realegerea. 1176 01:16:57,520 --> 01:17:00,720 Președintele John F. Kennedy a fost în funcție de puțin peste 1.000 de zile. 1177 01:17:02,160 --> 01:17:05,760 S-a confruntat cu provocări uriașe acasă și in străinătate 1178 01:17:05,840 --> 01:17:09,640 dar știe că are multe de făcut dacă trebuie să-și împlinească visul 1179 01:17:09,720 --> 01:17:13,000 de transformare a Americii într-o societate mai egală și mai dreaptă. 1180 01:17:15,520 --> 01:17:17,840 El va fi reales anul viitor, 1181 01:17:17,920 --> 01:17:21,280 așa că astăzi se îndreaptă spre Dallas, Texas, a mări fondurile 1182 01:17:21,360 --> 01:17:24,920 și învingeți democrații supărați prin sprijinul său pentru drepturile civile. 1183 01:17:32,960 --> 01:17:36,400 11:25, 22 noiembrie 1963. 1184 01:17:37,800 --> 01:17:40,680 Președintele Kennedy și ai lui soția Jackie sunt pe cale să aterizeze. 1185 01:17:45,080 --> 01:17:48,200 -Încearcă să facă ceva construirea de poduri politice. 1186 01:17:49,000 --> 01:17:52,200 Texasul este foarte important la realegerea sa în 1964. 1187 01:17:53,120 --> 01:17:57,600 Partidul Democrat din Texas este divizat între conservatori şi liberali. 1188 01:18:00,000 --> 01:18:02,360 Urmează să livreze un discurs adresat democraților cheie 1189 01:18:02,440 --> 01:18:06,480 și lideri de afaceri de la Dallas Trade Mart, la 45 de minute de mers cu mașina. 1190 01:18:07,520 --> 01:18:09,680 Traseul lor a fost publicat în ziare, 1191 01:18:09,760 --> 01:18:11,840 și mulțimi mari acum se aliniază, 1192 01:18:11,920 --> 01:18:15,520 dornic să-l zărească pe JFK și soția lui plină de farmec, Jackie. 1193 01:18:17,160 --> 01:18:19,920 Eram foarte entuziasmat pentru că, știi, Erau atât de populari. 1194 01:18:21,280 --> 01:18:25,400 Era atât de frumos, iar doamna Kennedy era atât de frumoasă. 1195 01:18:25,480 --> 01:18:27,480 - Având-o pe Jackie acolo, 1196 01:18:27,560 --> 01:18:30,200 mulţimile erau copleşitoare peste tot unde mergea. 1197 01:18:32,040 --> 01:18:34,920 În mod neobișnuit, Jackie a fost de acord să-l însoţească pe preşedinte. 1198 01:18:36,000 --> 01:18:38,120 - Spre surprinderea tuturor, 1199 01:18:38,200 --> 01:18:41,120 când președintele a întrebat dacă Jackie ar merge cu el, ea a spus da. 1200 01:18:42,440 --> 01:18:45,400 Nu-i plăcea politica de bază. 1201 01:18:45,480 --> 01:18:47,560 Era mult prea peste asta. 1202 01:18:49,000 --> 01:18:52,400 Kennedy și soția lui par fericiți și relaxați, dar sunt în doliu. 1203 01:18:53,600 --> 01:18:57,160 Al treilea copil al lor, Patrick a murit cu trei luni mai devreme, 1204 01:18:57,240 --> 01:18:58,200 la doar două zile după ce s-a născut. 1205 01:18:59,960 --> 01:19:05,920 -Cred că după ce l-au pierdut pe Patrick, amândoi a decis „Să ne uităm din nou la familia noastră”, 1206 01:19:07,040 --> 01:19:09,760 și au decis că au nevoie unul de altul 1207 01:19:09,840 --> 01:19:12,520 pentru că chiar le păsa pentru fiecare. 1208 01:19:13,680 --> 01:19:15,280 Era evident în acea călătorie. 1209 01:19:17,000 --> 01:19:20,200 Așa cum face carabina lui Kennedy drumul său către Trade Mart, 1210 01:19:20,280 --> 01:19:23,240 aglomerația mare reprezintă o problemă pentru echipa de securitate a lui JFK. 1211 01:19:25,760 --> 01:19:29,040 -Aveam 34 de agenți la detaliul lui. 1212 01:19:30,880 --> 01:19:34,360 Problema este că noi nu avea mașini blindate. 1213 01:19:34,440 --> 01:19:36,960 Nu aveam veste antiglonț. 1214 01:19:37,040 --> 01:19:41,640 Nu aveam echipe de contra-lunetişti sau echipe de contraatac. 1215 01:19:42,600 --> 01:19:44,800 Cu soarele strălucind acum în Dallas, 1216 01:19:44,880 --> 01:19:48,040 se iau două decizii cruciale care afectează securitatea președintelui. 1217 01:19:48,960 --> 01:19:51,200 Plouase în Texas, 1218 01:19:51,280 --> 01:19:56,280 și au ales să elimine bula din mașina Președintelui. 1219 01:19:56,360 --> 01:19:59,440 Înainte de asta, au avut balonul pe mașină, 1220 01:19:59,520 --> 01:20:00,840 dar era o zi însorită foarte strălucitoare. 1221 01:20:02,040 --> 01:20:05,120 Președintele este, de asemenea, dornic să ofere mulțimile cea mai bună priveliște posibilă, 1222 01:20:05,960 --> 01:20:09,560 așa că îi întreabă pe agenții serviciilor secrete să nu stea pe spatele mașinii. 1223 01:20:11,160 --> 01:20:15,400 -Jerry: Practic, nu a vrut să arate de parcă era supraprotejat, 1224 01:20:15,480 --> 01:20:17,760 deci aveam o lipsă de agenți, 1225 01:20:19,360 --> 01:20:21,720 iar apoi a subliniat 1226 01:20:21,800 --> 01:20:24,280 că nu voia agenți pe spatele mașinii. 1227 01:20:26,160 --> 01:20:27,800 Pentru a ajunge la Dallas Trade Mart, 1228 01:20:27,880 --> 01:20:31,600 roata trebuie să treacă printr-un mic pătrat mărginit de copaci numit Dealey Plaza. 1229 01:20:33,800 --> 01:20:37,400 Un cuplu tânăr, Bill și Gayle Newman, decide că este cel mai bun loc pentru ei 1230 01:20:37,480 --> 01:20:40,120 și cei doi fii mici ai lor, Clayton și Bill, 1231 01:20:40,200 --> 01:20:41,200 pentru a avea o imagine bună despre Președinte. 1232 01:20:42,120 --> 01:20:44,080 -Puteai auzi mulțimile aplauzând 1233 01:20:44,160 --> 01:20:45,720 cu mult înainte de a ajunge până unde stăteam, 1234 01:20:47,560 --> 01:20:50,120 și a fost doar o astfel de atmosferă. 1235 01:20:51,480 --> 01:20:54,920 - Lucrători de birou și oameni atârnau pe ferestre, 1236 01:20:55,000 --> 01:20:58,200 și erau pe marginea trotuarului, și a fost o zi destul de mare. 1237 01:20:59,960 --> 01:21:03,360 O altă persoană care are o vedere foarte bună a traseului Preşedintelui 1238 01:21:03,440 --> 01:21:07,640 este un fost militar american de 24 de ani numit Lee Harvey Oswald. 1239 01:21:09,240 --> 01:21:13,240 Un singuratic nefericit, avea Oswald dezertat în Uniunea Sovietică 1240 01:21:13,320 --> 01:21:15,440 dar s-a întors în SUA în 1962. 1241 01:21:17,480 --> 01:21:20,400 Cu o lună înainte de vizita lui JFK, 1242 01:21:20,480 --> 01:21:22,280 Oswald a primit un loc de muncă lucrând într-un depozit de cărți 1243 01:21:22,360 --> 01:21:23,680 care are vedere la Dealey Plaza. 1244 01:21:26,920 --> 01:21:30,880 La ora 12:29, prezidențiale caravana se transformă în piață. 1245 01:21:31,920 --> 01:21:33,240 Omul [la radio]: O să fie doar o chestiune de minute 1246 01:21:33,320 --> 01:21:34,840 înainte de a ajunge la Trade Mart. 1247 01:21:38,160 --> 01:21:40,280 Narator: Ce se întâmplă în continuare şochează lumea. 1248 01:21:47,160 --> 01:21:50,640 Limuzina președintelui Kennedy trece pe dedesubt Depozitul de cărți din Texas 1249 01:21:51,760 --> 01:21:53,680 în drum spre un prânz de strângere de fonduri. 1250 01:21:55,200 --> 01:22:00,720 -Îmi amintesc că am văzut mașina președintelui virați la dreapta pe Houston Street, 1251 01:22:00,800 --> 01:22:02,520 și venea direct spre noi, 1252 01:22:02,600 --> 01:22:07,760 și probabil la vreo 30 de metri de noi, împuşcătura răsună. 1253 01:22:07,840 --> 01:22:09,920 [împușcătură] 1254 01:22:13,320 --> 01:22:14,600 - Bang. 1255 01:22:14,680 --> 01:22:17,160 -Primele două sunete pe care le-am auzit Credeam că sunt petarde. 1256 01:22:18,200 --> 01:22:21,720 -Bill: Și exact când mașina a trecut în fața noastră a sunat a treia lovitură... 1257 01:22:23,800 --> 01:22:26,560 [împușcătură] 1258 01:22:28,040 --> 01:22:29,800 ...si s-a dus în poala doamnei Kennedy. 1259 01:22:31,400 --> 01:22:34,760 -Cred că mi-am dat seama că președintele Kennedy murise cu siguranță 1260 01:22:34,840 --> 01:22:38,440 în momentul în care am văzut acea fotografie l-a lovit în cap. 1261 01:22:39,440 --> 01:22:42,240 -Și ea strigă, — O, Doamne, nu, l-au împușcat pe Jack. 1262 01:22:43,120 --> 01:22:45,280 M-am întors către Gayle, am spus „Asta e, lovește pământul”. 1263 01:22:47,360 --> 01:22:50,040 Bill și Gayle sunt surprinși de cameră pe măsură ce își protejează fiii. 1264 01:22:52,120 --> 01:22:54,120 Omul [la radio]: Se pare ca deși s-a întâmplat ceva 1265 01:22:54,200 --> 01:22:57,040 pe traseul carabinei. Ceva, repet, s-a întâmplat. 1266 01:22:58,160 --> 01:23:00,720 -Nu stiam de unde veneau împuşcăturile. 1267 01:23:00,800 --> 01:23:03,760 Noi, nu știam dacă alți oameni în mulțime ar putea avea arme. 1268 01:23:04,640 --> 01:23:08,360 Oamenii țipau și, și, știi, alergând în toate direcțiile. 1269 01:23:08,440 --> 01:23:12,400 -Cred că o mulțime din mulțime nu și-a dat seama ceea ce se întâmplase de fapt. 1270 01:23:13,640 --> 01:23:16,160 A fost de necrezut ce tocmai se întâmplase. 1271 01:23:16,240 --> 01:23:19,240 - A fost o încercare, cum poate știi acum, 1272 01:23:19,320 --> 01:23:20,760 despre viața președintelui Kennedy. 1273 01:23:20,840 --> 01:23:25,280 A fost rănit la volanul unui automobil de la aeroportul din Dallas în centrul orașului Dallas, 1274 01:23:25,360 --> 01:23:27,360 împreună cu guvernatorul Connolly al Texasului. 1275 01:23:27,440 --> 01:23:29,240 Au fost luate la Spitalul Parkland de acolo, 1276 01:23:29,320 --> 01:23:32,080 unde starea lor este încă necunoscută. 1277 01:23:42,080 --> 01:23:45,480 Din Dallas, Texas, blițul aparent oficial, 1278 01:23:45,560 --> 01:23:50,280 Președintele Kennedy a murit la ora 13:00 Ora standard centrală, 1279 01:23:51,280 --> 01:23:55,720 2:00 Ora standard de Est, acum vreo 38 de minute. 1280 01:24:01,600 --> 01:24:03,720 - Și eram în biroul meu, 1281 01:24:03,800 --> 01:24:08,640 și un jurnalist a intrat și a spus: — Am ceva ce trebuie să vezi. 1282 01:24:08,720 --> 01:24:11,880 Era buletinul, și am aprins de furie 1283 01:24:11,960 --> 01:24:15,760 și a spus dacă aceasta este ideea cuiva de glumă, e rău. 1284 01:24:15,840 --> 01:24:19,800 Și a izbucnit în lacrimi și a spus: „John, aș vrea să fie”. 1285 01:24:24,840 --> 01:24:29,120 - A fost ca și cum cineva ar fi dat cu piciorul tu în stomac, știi. 1286 01:24:29,200 --> 01:24:30,720 Pur și simplu ți-a tăiat răsuflarea. 1287 01:24:30,800 --> 01:24:31,600 -A fost un moment suprarealist. 1288 01:24:31,680 --> 01:24:34,680 Îmi amintesc exact unde eram în campus în acel moment. 1289 01:24:34,760 --> 01:24:38,040 -Am fost cu toții șocați. Eram în stare de șoc. 1290 01:24:38,120 --> 01:24:39,320 Omul [la radio]: Nu știm. 1291 01:24:39,400 --> 01:24:40,840 Poate că era cineva ascuns si in masina aia, 1292 01:24:40,920 --> 01:24:42,080 nu suntem siguri. 1293 01:24:42,160 --> 01:24:47,600 -Am fost acasă și a sunat telefonul, și a fost ministrul de externe Gromyko, 1294 01:24:47,680 --> 01:24:51,800 și a spus că tocmai a fost anunțat de radioul american că președintele este mort. 1295 01:24:53,280 --> 01:24:55,040 Și într-adevăr a fost foarte multă durere, 1296 01:24:55,120 --> 01:24:57,880 tristețea emoțională pe chipul tatălui meu. 1297 01:24:59,200 --> 01:25:00,880 - În primul rând, am avut neîncredere, 1298 01:25:00,960 --> 01:25:05,200 și mai ales atenția mea a fost concentrat pe Jackie Kennedy, 1299 01:25:05,280 --> 01:25:09,040 care s-a purtat cu mult curaj și clasă. 1300 01:25:14,640 --> 01:25:17,160 În timp ce Jackie călătorește înapoi la Washington pe Air Force One 1301 01:25:17,240 --> 01:25:19,520 cu trupul soțului ei, 1302 01:25:19,600 --> 01:25:22,040 America se luptă să vină să se înțeleagă cu tragedia. 1303 01:25:23,920 --> 01:25:26,560 -America și-a pierdut inocența când Kennedy a murit, 1304 01:25:26,640 --> 01:25:31,320 această credinţă inocentă că America într-adevăr a fost această forță spre bine în lume. 1305 01:25:32,880 --> 01:25:39,160 Tocmai am pierdut această speranță pe care liderii noștri ar putea conduce nu doar țara, 1306 01:25:39,240 --> 01:25:42,640 dar lumea întreagă, într-un fel de loc mai bun. 1307 01:25:49,040 --> 01:25:51,960 -A fost un moment tragic in viata tarii. 1308 01:25:52,040 --> 01:25:54,600 Vedeți, țara nu a ajuns peste asasinarea lui încă. 1309 01:26:00,800 --> 01:26:05,040 -Îl amintesc cu drag și cu multă amuzament, 1310 01:26:05,120 --> 01:26:07,520 iar când a fost ucis, 1311 01:26:07,600 --> 01:26:11,760 a fost ca sfârșitul tinereții mele, și mă gândesc la tinerețea țării. 1312 01:26:15,760 --> 01:26:19,120 - Concetăţenii mei ai lumii, 1313 01:26:19,200 --> 01:26:23,920 nu întreba ce va face America pentru tine 1314 01:26:24,000 --> 01:26:27,440 dar ce putem face împreună pentru libertatea omului. 1315 01:26:33,880 --> 01:26:38,360 John Fitzgerald Kennedy, un băiat afectat de boală care a devenit un erou de război. 1316 01:26:40,800 --> 01:26:44,400 Primul președinte de televiziune care a schimbat fața politicii. 1317 01:26:46,600 --> 01:26:49,680 Un om de stat care s-a confruntat doborî dușmanii săi din străinătate 1318 01:26:49,760 --> 01:26:52,680 și a avut curajul să se confrunte cu rasismul acasă. 1319 01:26:54,520 --> 01:27:00,480 Zilele lui s-au scurtat tragic, el rămâne pentru totdeauna un simbol al tinereții și al speranței. 1320 01:27:04,120 --> 01:27:07,360 -Citiți adresa inaugurală a oricarui presedinte doriti 1321 01:27:08,360 --> 01:27:11,920 și vezi toate lucrurile că ți s-a promis 1322 01:27:12,000 --> 01:27:13,440 și cât de puține dintre ele s-au întâmplat vreodată. 1323 01:27:15,680 --> 01:27:18,240 Și apoi citește-l pe Jack Kennedy discurs inaugural. 1324 01:27:19,600 --> 01:27:23,080 Nu ți-a promis nimic. 1325 01:27:24,000 --> 01:27:27,640 El a spus: „Nu întreba ce ai țara poate face pentru tine 1326 01:27:28,800 --> 01:27:32,200 dar ce poti face pentru țara ta”. 1327 01:27:32,280 --> 01:27:33,520 Mulțumesc! 1328 01:27:36,720 --> 01:27:39,920 [mulțimea aplauda] 118197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.