All language subtitles for Iron.Will.1994.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} DISNEY PLUS : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تم سحب بواسطة 1 00:00:30,030 --> 00:00:31,031 {\an8}"(داكوتا الجنوبية)" 2 00:00:31,114 --> 00:00:32,198 {\an8}!هيا! لننطلق. هيا 3 00:00:35,660 --> 00:00:37,787 !لننطلق! هيا 4 00:00:48,590 --> 00:00:50,550 {\an8}!لننطلق! هيا 5 00:00:57,098 --> 00:00:58,266 {\an8}."لننطلق يا "كيرلي 6 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 {\an8}!أحسنت 7 00:01:09,360 --> 00:01:10,820 !أحسنت يا "كيرلي". هيا 8 00:01:15,075 --> 00:01:16,701 {\an8}!أجل 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,672 {\an8}.أنت كلب مطيع 10 00:01:31,966 --> 00:01:34,219 {\an8}!أجل 11 00:01:34,427 --> 00:01:36,054 {\an8}!حسناً، لننطلق يا فتى 12 00:01:37,347 --> 00:01:40,141 {\an8}!هيا الآن! يجب أن نتسابق الآن 13 00:01:43,478 --> 00:01:44,896 {\an8}!يجب أن نتسابق 14 00:01:45,688 --> 00:01:46,815 {\an8}.لنلحق بهم 15 00:01:46,898 --> 00:01:49,692 {\an8}!هيا يا فتيان! أجل 16 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 {\an8}!"أحسنت. هيا يا "كيرلي 17 00:02:18,930 --> 00:02:21,141 !هيا يا "كيرلي"! لنصل إلى هناك أولاً 18 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 !لنسبقهم 19 00:02:24,769 --> 00:02:25,603 "بريد" 20 00:02:25,687 --> 00:02:28,565 !لننطلق! هيا يا فتية 21 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 {\an8}!هيا! يجب أن نسبق هذا القطار 22 00:02:38,908 --> 00:02:41,286 {\an8}!حسناً، سنسبقهم 23 00:02:41,369 --> 00:02:44,497 {\an8}!هيا! كدنا ننجح 24 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 {\an8}!أجل 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,210 !حسناً 26 00:02:49,711 --> 00:02:50,753 .تفضل 27 00:02:58,303 --> 00:02:59,512 !حاذر! انتبه 28 00:02:59,721 --> 00:03:00,847 ..."كيرلي" 29 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 !ويل"، كان ذلك مذهلاً" - .حماقة مذهلة - 30 00:03:13,568 --> 00:03:15,403 ."كان يمكن أن تُقتل يا "ويل ستونمان 31 00:03:15,612 --> 00:03:17,906 كم مرة تتواجد شاحنة جيش في منتصف الشارع؟ 32 00:03:18,156 --> 00:03:19,949 .كنت آتي إلى هذه الناصية طوال حياتي 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,327 هل كانت تُوجد شاحنة جيش في وسط الشارع؟ 34 00:03:23,369 --> 00:03:24,829 .كان ركضاً لطيفاً 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,707 كم عمرك يا صاح؟ - .17 - 36 00:03:27,790 --> 00:03:29,417 أستكون مستعداً لخوض حرب خلال سنة؟ 37 00:03:29,751 --> 00:03:30,793 .أنا مستعد الآن 38 00:03:31,711 --> 00:03:33,213 حرب مع من؟ 39 00:03:36,174 --> 00:03:39,010 .ابق حياً يا صديقي. قد يحتاج إليك بلدك 40 00:03:51,105 --> 00:03:53,816 هل ستأتي للتوصيل غداً؟ - .لن آتي - 41 00:03:53,900 --> 00:03:55,985 .ماذا؟ لقد خططنا هذا. يجب أن تأتي 42 00:03:56,110 --> 00:03:57,237 .لا أستطيع 43 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 .تعرف أبي 44 00:03:58,404 --> 00:04:00,531 أجل. أخبرني يا "وارد"، هل ستفعل شيئاً 45 00:04:00,615 --> 00:04:02,700 غير العمل لدى والدك طوال حياتك؟ 46 00:04:02,909 --> 00:04:04,077 ."بحقك يا "ويل 47 00:04:04,244 --> 00:04:06,454 .لمجرد أنك تريد شيئاً لا يعني أنه سيتحقق 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,456 أعرف، لكن يمكنك المحاولة، أليس كذلك؟ 49 00:04:08,539 --> 00:04:11,292 .وارد"! عد إلى الرصيف" 50 00:04:13,711 --> 00:04:17,131 ،"وصل القطار في موعده يا سيد "ستونمان .وأنت تأخرت مجدداً 51 00:04:17,298 --> 00:04:18,341 ...أجل، حدث... كانت 52 00:04:18,424 --> 00:04:20,218 .إن تأخرت ثانيةً، فستُطرد 53 00:04:25,598 --> 00:04:28,184 لماذا أنت غاضب؟ - ."العجوز "بورتون - 54 00:04:28,268 --> 00:04:29,394 .لديه ما يقوله دوماً 55 00:04:29,477 --> 00:04:31,688 .إن تحدّث إليّ هكذا مجدداً، فسأحطم أسنانه 56 00:04:31,771 --> 00:04:35,108 "لا تهدر وقتك بالقلق من أمثال "بورتون .في هذا العالم يا بنيّ 57 00:04:35,191 --> 00:04:38,111 .إنهم يخشون من العيش حتى أنهم أنانيون جداً 58 00:04:38,236 --> 00:04:41,948 .كما أنه يُوجد منهم عدد أكثر من اللازم 59 00:04:42,323 --> 00:04:44,867 .ستجعله يعترف بخطئه ذات يوم 60 00:04:44,951 --> 00:04:47,829 أتظن ذلك؟ - .لا أشك في ذلك أبداً - 61 00:04:48,329 --> 00:04:49,414 .ها أنت ذا 62 00:04:49,872 --> 00:04:51,958 .هيا. سأساعدك على فرز البريد 63 00:04:56,713 --> 00:04:59,632 ..."لنر. "ميلكسون" و"سورينسون 64 00:04:59,716 --> 00:05:02,969 ."و"ينسين" و"ويلكرسون" و"زايدر 65 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 ...أجل. انتهينا 66 00:05:05,930 --> 00:05:08,474 ما الذي معك؟ - .مجرد خطاب - 67 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 أهو من الجامعة؟ 68 00:05:37,211 --> 00:05:40,131 هل قُبلت بها؟ 69 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 .أجل يا سيدي 70 00:05:42,633 --> 00:05:45,678 !قُبلت! أنا فخور جداً بك 71 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 .لن أذهب يا أبي 72 00:05:47,055 --> 00:05:49,682 ماذا؟ - .لن أذهب - 73 00:05:49,766 --> 00:05:51,100 ...عمّ تتحدث؟ بالطبع 74 00:05:51,184 --> 00:05:55,355 اسمع. أعرف كم تريدان أنت وأمي ذلك .من أجلي، لكنها مجرد أحلام 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,232 .مكاني هنا - .اسمعني - 76 00:05:58,316 --> 00:06:02,028 .مكانك حيث تكمن أحلامك. لا تنس ذلك أبداً 77 00:06:02,236 --> 00:06:03,821 ماذا عن المال يا أبي؟ 78 00:06:03,946 --> 00:06:06,824 !لا تقلق بشأن المال .اسمع. حين تحتاج إليه، سيكون موجوداً 79 00:06:06,908 --> 00:06:08,117 .هذا وعد 80 00:06:09,994 --> 00:06:11,871 .هيا. لنذهب ونخبر أمك 81 00:06:12,080 --> 00:06:13,081 .حسناً 82 00:06:20,838 --> 00:06:23,132 ."هيا يا "ويل - .أنا وراءك - 83 00:06:23,800 --> 00:06:25,134 !لننطلق يا فتى 84 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 .لننطلق 85 00:06:29,305 --> 00:06:32,016 .هيا يا "ويل". توقّف يا فتى 86 00:06:32,100 --> 00:06:34,977 ."تيكا" - .على رسلك - 87 00:06:35,686 --> 00:06:37,480 .أبطئي 88 00:06:39,565 --> 00:06:42,610 .فتى طيب - !كلب طيب - 89 00:06:42,777 --> 00:06:45,238 .مرحباً يا "نيد". كلب طيب، أجل 90 00:06:45,321 --> 00:06:47,240 تعال يا "غاس". كيف حالك؟ 91 00:06:47,323 --> 00:06:50,576 أنت كلبي الوفي، أليس كذلك؟ 92 00:06:52,286 --> 00:06:54,664 ...غاس"، كلب طيب. أنت" 93 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 ماذا؟ ما المضحك؟ 94 00:06:57,875 --> 00:06:59,335 !لقد عضّني - .رد له العضة - 95 00:06:59,419 --> 00:07:01,462 أرد له العضة؟ - .إنه يعرف سيداً واحداً - 96 00:07:01,546 --> 00:07:03,923 .حين يحترمك كما يحترم والدك، حينها سيحبك 97 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 ."كلب طيب يا "كيرلي 98 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 .يا لك من كلب طيب 99 00:07:12,056 --> 00:07:13,307 .أجل، أنت كلب طيب 100 00:07:17,186 --> 00:07:18,604 .هذا كلب طيب 101 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 مهرجان سباق الكلاب" ".(من (وينيبغ) إلى (سانت بول 102 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 (اسمع هذا يا "نيد". "يعلن (جاي دبليو هاربر 103 00:07:24,735 --> 00:07:26,821 أطول وأصعب سباق بأكبر جائزة 104 00:07:26,904 --> 00:07:28,489 في تاريخ زلاجات الكلاب 105 00:07:29,073 --> 00:07:32,743 ".بجائزة أولى تبلغ 10 آلاف دولار - 10 آلاف دولار؟ - 106 00:07:32,827 --> 00:07:35,079 (أجل. "سينطلق السباق من (وينيبغ)، (كندا 107 00:07:35,163 --> 00:07:38,166 ،(إلى (سانت بول)، (مينيسوتا ".مسافة 800 كيلومتر 108 00:07:38,875 --> 00:07:41,252 .10 آلاف دولار من أجل 800 كيلومتر 109 00:07:41,377 --> 00:07:43,087 لا تفكر في فعل ذلك، صحيح يا "جاك"؟ 110 00:07:43,171 --> 00:07:45,381 .بالطبع لا - .يجب أن تشترك يا أبي - 111 00:07:45,465 --> 00:07:47,216 .لن ينجح أبداً - لماذا تقول ذلك؟ - 112 00:07:47,300 --> 00:07:48,342 .إنه عجوز جداً 113 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 .ويدخن كثيراً 114 00:07:49,510 --> 00:07:51,971 .لا يا "نيد". لأنني لا أريد هذا بشدة 115 00:07:52,388 --> 00:07:55,600 .كما أن كل شيء أرغب فيه موجود هنا 116 00:07:56,559 --> 00:07:57,602 أبي؟ 117 00:07:58,603 --> 00:07:59,979 .هذا ما أشعر به أيضاً 118 00:08:02,106 --> 00:08:03,149 ...اسمع يا بنيّ 119 00:08:04,817 --> 00:08:07,028 ...إن أردت شيئاً بشدة 120 00:08:07,111 --> 00:08:08,988 ...أعني، إن أردته حقاً 121 00:08:09,572 --> 00:08:12,200 .عليك الذهاب إلى حيث يمكنك أن تجده وتأخذه 122 00:08:14,911 --> 00:08:17,997 على الأرجح يظن الجميع .أنني أتحدّث بلا جدية 123 00:08:18,080 --> 00:08:21,042 .وأنني لن أصمد 10 دقائق بعيداً عن المزرعة 124 00:08:21,250 --> 00:08:26,797 في الواقع، كنا نتساءل .كيف ستصمد المزرعة من دونك 125 00:08:31,385 --> 00:08:33,804 .لا تدع الخوف يحول بينك وبين حلمك يا بنيّ 126 00:09:18,432 --> 00:09:20,268 .أحسنت! هيا 127 00:09:24,605 --> 00:09:27,149 !"هيا! جرّ يا "غاس - ."أحسنت يا "كيرلي - 128 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 !"جرّ يا "غاس"! "ويل 129 00:09:58,889 --> 00:10:00,099 !ويل"، لقد علقت" 130 00:10:01,392 --> 00:10:05,021 !"جرّ يا "غاس"! "ويل 131 00:10:07,732 --> 00:10:10,568 !أبي! لا يا أبي! لا تفلته 132 00:10:10,693 --> 00:10:12,987 !أبي، لا! أنا هنا 133 00:10:13,529 --> 00:10:15,489 !لا تفلته يا أبي - !"تراجع يا "ويل - 134 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 !"جرّ يا "غاس - !أنت تُجتذب - 135 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 !لا! اصمد يا أبي 136 00:10:20,828 --> 00:10:21,829 !أبي 137 00:10:23,247 --> 00:10:24,624 !تراجع! أنت تُجتذب 138 00:10:24,790 --> 00:10:26,584 !لا! لا تقطع الحبل يا أبي 139 00:10:26,709 --> 00:10:29,420 !لا! أبي 140 00:10:29,712 --> 00:10:32,798 !لا 141 00:11:14,173 --> 00:11:16,342 "(ستونمان)" 142 00:11:46,455 --> 00:11:48,416 ."لن يعود يا "غاس 143 00:11:50,376 --> 00:11:52,002 .ترك كلينا 144 00:11:55,589 --> 00:11:57,049 .اللعنة عليك يا أبي 145 00:12:06,684 --> 00:12:09,395 ."أظن أنه لم يتبق سوى أنت وأنا يا "غاس 146 00:12:09,854 --> 00:12:14,400 ماذا؟ لماذا لم تخرجه؟ لماذا؟ 147 00:12:14,483 --> 00:12:16,736 .أنت كلبه. كان يُوجد فريق من الكلاب 148 00:12:17,403 --> 00:12:20,072 هل تريد الشجار؟ هل تحسبني خائفاً؟ 149 00:12:20,197 --> 00:12:21,615 ...هل تحسبني - !لا تفعل - 150 00:12:28,456 --> 00:12:29,665 .ليست غلطته 151 00:12:30,541 --> 00:12:31,876 .وليست غلطتك أيضاً 152 00:12:33,043 --> 00:12:36,714 .دعاه النهر إليه. لا يُوجد سبب آخر 153 00:12:37,173 --> 00:12:39,592 .دعاه النهر إليه 154 00:12:40,301 --> 00:12:42,762 ."لقد رحل يا "نيد - .لا - 155 00:12:43,763 --> 00:12:45,264 .لا، إنه معك إلى الأبد 156 00:13:04,283 --> 00:13:06,786 .تواصلت مع معظم الزبائن 157 00:13:07,286 --> 00:13:09,246 كلابه؟ - .أجل - 158 00:13:09,872 --> 00:13:14,376 ،اسمعي. سأساعدك على وضع خطة ..."لكن يا سيدة "ستونمان 159 00:13:14,794 --> 00:13:17,004 .سيكون عليك التفكير في المزرعة 160 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 ما اللحن الذي تصفّره؟ 161 00:13:33,062 --> 00:13:34,772 .لم أكن أصفّر 162 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 .كان لحن أبيك 163 00:13:38,818 --> 00:13:40,694 .لكن لا يمكنني صفيره مثله 164 00:13:41,320 --> 00:13:43,280 .ربما ستجد دربك الخاص 165 00:13:49,995 --> 00:13:51,497 ."أنا آسفة يا "ويل 166 00:14:07,596 --> 00:14:09,348 .شاهدته يا أمي 167 00:14:10,099 --> 00:14:13,394 .عملت معه. يمكنني ملء هذه الطلبات 168 00:14:16,647 --> 00:14:20,192 .إنه أثاث يا أمي. طاولات ومقاعد وأرائك 169 00:14:20,359 --> 00:14:22,111 .لم يكن ذلك فحسب 170 00:14:22,570 --> 00:14:24,488 .كانت لمسة والدك 171 00:14:24,780 --> 00:14:27,867 .يستطيع "نيد" المساعدة. إنه يراقب كل شيء .يعرف عمل أبي 172 00:14:28,742 --> 00:14:29,910 ..."ويل" 173 00:14:31,537 --> 00:14:33,622 .أتفق على بيع الكلاب 174 00:14:34,206 --> 00:14:36,750 ...سنتمكن من تسديد معظم ديوننا 175 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 .المطلوبة الآن على الأقل - .لا يمكنك ذلك يا أمي - 176 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 ...ثمن بيع "غاس" وحده 177 00:14:41,171 --> 00:14:44,633 !غاس"؟ "غاس" هو كلب أبي" - !وأنت ابنه - 178 00:14:46,385 --> 00:14:50,472 ورغب في تسديد نفقات الجامعة .لأنها كانت مهمة بالنسبة إليك 179 00:14:50,556 --> 00:14:52,224 .ربما لم تعد مهمة جداً 180 00:14:52,308 --> 00:14:54,101 .ربما لم يكن ينبغي أن تكون مهمة قط 181 00:14:57,396 --> 00:14:59,690 .ربما لم يكن يُقدّر لي ارتياد جامعة 182 00:15:32,181 --> 00:15:33,641 ."اهدأ يا "غاس 183 00:16:43,711 --> 00:16:46,130 !أمي 184 00:16:50,092 --> 00:16:52,678 .أمي، كان سيشارك في السباق - ماذا؟ - 185 00:16:52,761 --> 00:16:55,014 ،"من "وينيبغ" إلى "سانت بول .800 كيلومتر يا أمي 186 00:16:55,097 --> 00:16:58,142 .ويل"، كان يفكر في المشاركة في السباق" .يُوجد فرق 187 00:16:58,225 --> 00:17:02,312 ،أجل، لكن كان هذا حلّه !وما زال يمكنه أن يكون الحل. 10 آلاف دولار 188 00:17:02,396 --> 00:17:04,106 .ستسدد ديون المزرعة ونفقات الجامعة 189 00:17:04,231 --> 00:17:05,774 .ومن سيحلون محلي - من يشاركون - 190 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 .أصغر وأقوى مما كان عليه والدك 191 00:17:07,484 --> 00:17:09,028 ،كان من المستحيل أن يفوز 192 00:17:09,111 --> 00:17:11,530 .ومستحيل أن تفوز أنت - .لكن يمكنني الفوز - 193 00:17:11,613 --> 00:17:14,742 !فقدت زوجاً للتو. لن أفقد ابناً 194 00:17:17,077 --> 00:17:20,039 لكن من قال شيئاً عن الفقد يا أمي؟ 195 00:17:20,372 --> 00:17:22,624 .نيد"، رأيتني أسابق" 196 00:17:22,750 --> 00:17:24,001 .أخبرها أنني أستطيع فعل هذا 197 00:17:24,084 --> 00:17:26,295 .علّمت "جاك" لسنوات ولم يكن بوسعه الفوز 198 00:17:26,378 --> 00:17:29,006 .سمعته يقول ذلك - !لم يرغب في الفوز بشكل كاف - 199 00:17:29,089 --> 00:17:31,508 ،اسمعني يا "نيد". منذ وفاة أبي 200 00:17:31,592 --> 00:17:34,553 ،شعرت بأن حياتي بأكملها قد انتهت .ولا مزيد من الأحلام 201 00:17:34,887 --> 00:17:37,973 ،بالكاد نجني ما يكفينا لنصمد .من دون أمل لأيّ شيء أفضل 202 00:17:38,348 --> 00:17:40,350 .لم يعد بوسعي أن أحلم بشأن التعليم 203 00:17:40,434 --> 00:17:44,021 ،لكن حين رأيت هذه النشرة .شعرت بأن الحياة تعود إليّ من جديد 204 00:17:44,646 --> 00:17:46,148 .السباق خلال شهر. أنت لست جاهزاً 205 00:17:46,356 --> 00:17:49,068 !أجل، لكن يمكنك أن تجهّزني - .ليس في شهر - 206 00:17:51,028 --> 00:17:54,198 أمي. أمي؟ 207 00:17:55,783 --> 00:17:59,453 .أريد أن أشعر بأنني حي ...أريد أن أشعر كأن أبي حي 208 00:17:59,536 --> 00:18:00,829 .في أعماقي 209 00:18:01,747 --> 00:18:02,915 .وأنا لا أشعر بذلك 210 00:18:04,249 --> 00:18:05,417 .لا أشعر بذلك 211 00:18:08,629 --> 00:18:11,715 .أمي، كان سيفعل هذا من أجلي 212 00:18:12,216 --> 00:18:14,051 .الآن اسمحي لي بأن أفعل هذا من أجله 213 00:18:53,841 --> 00:18:56,135 ...أخبرني أمراً واحداً فقط 214 00:18:57,594 --> 00:18:58,929 أهذا ممكن؟ 215 00:19:01,807 --> 00:19:02,933 ."هيا بنا يا "ويل 216 00:19:03,016 --> 00:19:05,477 ماذا تفعل؟ 217 00:19:06,019 --> 00:19:09,606 !"نيد"، ماذا... "نيد" 218 00:19:09,690 --> 00:19:12,234 !"ماذا تفعل؟ "نيد 219 00:19:15,737 --> 00:19:18,699 !"نيد" - .سيبدأ التدريب الآن - 220 00:19:18,782 --> 00:19:21,743 !نيد"؟ الطقس بارد" 221 00:19:21,827 --> 00:19:24,121 !"نيد" 222 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 !أمي 223 00:19:27,708 --> 00:19:30,544 !أمي! أرجوك، الطقس بارد 224 00:19:30,627 --> 00:19:34,840 !أمي! الطقس بارد 225 00:19:45,475 --> 00:19:46,602 .مرحباً يا رفاق 226 00:19:47,561 --> 00:19:48,770 .يا أصدقاء 227 00:20:00,199 --> 00:20:02,701 .ستنام في أول بضعة أيام 5 ساعات 228 00:20:02,826 --> 00:20:07,915 .ثم 4، ثم 3، ثم 2 229 00:20:08,081 --> 00:20:10,792 .لن تنام في آخر يوم 230 00:20:10,876 --> 00:20:12,544 .ستتسابق فحسب 231 00:20:12,669 --> 00:20:14,796 .ستتسابق حتى النهاية 232 00:20:17,633 --> 00:20:20,886 يجب أن تكون قوياً. يجب أن تتعلم التركيز 233 00:20:21,386 --> 00:20:24,181 .والاحتمال والتوازن 234 00:20:24,723 --> 00:20:28,518 .لن يصل إلى النهاية إلا الأذكياء .يجب أن تتسابق أكثر وتنام أقل 235 00:20:28,602 --> 00:20:29,645 .إنها فرصتك الوحيدة 236 00:20:29,728 --> 00:20:30,729 !أتسابق أطول - !أجل - 237 00:20:30,812 --> 00:20:32,022 !أنام أقل - !نم أقل - 238 00:20:32,105 --> 00:20:33,398 .ستصادق من ليسوا أصدقاء 239 00:20:33,482 --> 00:20:34,691 .ستعادي من يريدون إيذاءك 240 00:20:34,775 --> 00:20:35,817 .احترس بمن تثق 241 00:20:35,901 --> 00:20:38,278 كيف أعرف بمن أثق؟ - .ثق بالكلاب - 242 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 !هيا... مهلاً 243 00:20:41,907 --> 00:20:43,242 ألا يمكنني استخدام "كيرلي"؟ 244 00:20:43,325 --> 00:20:45,535 .غاس" بطل" - .أجل، لكن "غاس" لا يحترمني - 245 00:20:54,962 --> 00:20:58,131 لديك فرصة واحدة. يجب أن تتسابق ليلاً .عندما يتوقّف الآخرون 246 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 .تسابق في ضوء القمر. توحّد مع الظلام 247 00:21:01,009 --> 00:21:02,135 .زد صلابةً مع البرد 248 00:21:02,219 --> 00:21:04,554 ،انزع الألم من عقلك، وفي اليوم الأخير 249 00:21:04,638 --> 00:21:07,808 ،حين يتسابق الجميع ليلاً .ستكون وحدك صديقاً للظلام 250 00:21:11,270 --> 00:21:12,938 .ستحتاج إلى هذه الأدوية 251 00:21:13,272 --> 00:21:17,609 .إن توعكت، فهذا سيقويك 252 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 ،إن تأذيت 253 00:21:20,862 --> 00:21:24,741 .فهذا سيشفيك 254 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 {\an8}"(ستونمان)" 255 00:22:32,225 --> 00:22:34,644 ."10 آلاف دولار يا "ويل 256 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 .لست مضطراً إلى الموت من أجلها ...إن خسرنا المزرعة 257 00:22:39,066 --> 00:22:40,317 .سنخسرها ونحن نقاوم 258 00:22:42,319 --> 00:22:43,737 .لكننا لن نخسرها 259 00:22:44,821 --> 00:22:46,698 .عد حياً فحسب 260 00:23:01,838 --> 00:23:02,923 !"ويل" 261 00:23:06,426 --> 00:23:07,594 .تفضل 262 00:23:10,138 --> 00:23:11,723 .يُفترض بها أن تكون مني 263 00:23:18,230 --> 00:23:19,731 .أظن أن كليكما مجنونان 264 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 .ويل"، أنا أعز أصدقائك" 265 00:23:28,865 --> 00:23:33,620 .لا يهم ما الأمور الجنونية التي تفعلها .أتمنى لك الفوز فحسب 266 00:23:34,246 --> 00:23:37,582 .سأفوز. يمكنك المراهنة بكل أموالك على ذلك 267 00:23:46,758 --> 00:23:48,009 ما هذا؟ 268 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 ماذا؟ - ...الأمر - 269 00:24:02,691 --> 00:24:05,694 .سأكون وحدي هناك 270 00:24:07,946 --> 00:24:10,866 هل تظن أنه يمكنني فعل هذا؟ - .ما تظنه أنت هو الأهم - 271 00:24:11,116 --> 00:24:13,326 .أظن أنه يجب أن تأتي معي 272 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 .كن قوياً وشجاعاً يا فتى 273 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 .سيكون والدك معك دوماً. إنه يسكن في أحلامك 274 00:24:25,297 --> 00:24:29,092 .ثق بالكلاب وثق بنفسك 275 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 .سأفعل 276 00:24:31,261 --> 00:24:33,680 ...حين تواجه الأمور التي تخشاها 277 00:24:34,473 --> 00:24:35,891 .دع الخالق يرشدك 278 00:24:41,980 --> 00:24:43,148 ..."نيد" 279 00:24:44,566 --> 00:24:46,067 .اعتن بأمي 280 00:24:48,612 --> 00:24:49,988 .تسابق مسافة أطول 281 00:24:51,031 --> 00:24:52,282 .وأنام أقل 282 00:26:21,580 --> 00:26:24,833 {\an8}"(كندا) - (الولايات المتحدة)" 283 00:26:45,312 --> 00:26:48,273 ."استيقظ يا بنيّ. وصلت إلى "وينيبغ 284 00:26:49,232 --> 00:26:52,110 .اخرج. سأريك أين يمكنك أن تضع كلابك 285 00:26:52,193 --> 00:26:53,320 .شكراً يا سيدي 286 00:26:57,699 --> 00:27:01,703 إنها جميلة، أليس كذلك؟ ..."يملكها السيد "جاي دبليو هاربر 287 00:27:01,995 --> 00:27:03,872 .راعي سباق الكلاب 288 00:27:03,955 --> 00:27:06,166 .قاطرته البخارية الخاصة 289 00:27:16,635 --> 00:27:18,511 "مهرجان (جاي دبليو هاربر)، سباق 1917" 290 00:27:21,598 --> 00:27:24,059 ...هذا ما سمعته. الآن 291 00:28:10,772 --> 00:28:15,026 سيداتي وسادتي، من أحواض بناء السفن ،على نهر "كلايد" العظيم 292 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 ."أنغوس ماكتيغ" 293 00:28:21,282 --> 00:28:25,078 ،بما أن المصرفيين يسيطرون على الأموال أعتقد أنه من الصائب واللائق 294 00:28:25,161 --> 00:28:27,580 .أن يقدّم "لويس دي فونتين" فريقه أولاً 295 00:28:29,833 --> 00:28:34,212 ،"يتكون فريقي من مسابقين من وطننا "كندا 296 00:28:34,295 --> 00:28:36,673 ،"من مدينة "كيبيك"، "جاك ديفيرو 297 00:28:36,881 --> 00:28:39,384 ."ومن "مونتريال"، "جون بول ريمي 298 00:28:41,678 --> 00:28:44,389 .أنغوس"، فريقك إن سمحت" 299 00:28:44,472 --> 00:28:47,350 سيداتي وسادتي، أود أن أقدّم 300 00:28:47,434 --> 00:28:52,021 "هيورتور غروفن" و"ثوردور ثورنسون" .من "آيسلندا" البعيدة 301 00:28:56,401 --> 00:29:00,405 ."والبطل النرويجي العظيم، "غونار تيفيت 302 00:29:03,408 --> 00:29:06,369 ،ويتسابق مستقلاً 303 00:29:06,453 --> 00:29:09,831 ."جو ماكفرسون" من "بيوت"، "مونتانا" 304 00:29:09,914 --> 00:29:12,167 .الأمريكي الوحيد في السباق 305 00:29:12,250 --> 00:29:14,294 ،"ومن "السويد 306 00:29:14,502 --> 00:29:17,213 ،البطل الإسكندنافي القديم 307 00:29:17,297 --> 00:29:19,174 ."بورغ غولارسون" 308 00:29:23,011 --> 00:29:25,889 ،والآن يا سيداتي وسادتي 309 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 "رئيس "السكك الحديدية الشمالية الكبرى 310 00:29:28,641 --> 00:29:32,812 !"وراعي هذا السباق، "جاي دبليو هاربر 311 00:29:34,856 --> 00:29:38,193 .شكراً يا "لويس". شكراً يا سيداتي وسادتي 312 00:29:38,276 --> 00:29:40,570 إنه يتسابق ،"لـ"السكك الحديدية الشمالية الكبرى 313 00:29:40,653 --> 00:29:43,948 ."أقدّم بفخر "مايك رايلي" من "كالغاري 314 00:29:44,032 --> 00:29:47,368 ."انحن يا "مايك - !"انتصر عليهم يا "مايك - 315 00:29:47,827 --> 00:29:52,207 ،والمتزلجان الهنديان والبطلان الكنديان ."غابرييل" و"ألبرت" 316 00:29:52,332 --> 00:29:53,875 .الأخوان "كاري" الأسطوريان 317 00:29:58,087 --> 00:29:59,964 ،سيداتي وسادتي 318 00:30:02,550 --> 00:30:05,553 !نحن هنا من أجل سباق 319 00:30:07,055 --> 00:30:08,348 !أجل 320 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 سيبدأ السباق ظهر الغد 321 00:30:15,271 --> 00:30:17,857 ."من برج الساعة الكبير في وسط "وينيبغ 322 00:30:17,941 --> 00:30:21,152 .سيمتد 840 كيلومتراً 323 00:30:21,486 --> 00:30:24,823 .ترتيب البدء لكل الفرق سيخضع للقرعة 324 00:30:25,198 --> 00:30:28,159 .سيغطي السباق هذا الطريق 325 00:30:28,701 --> 00:30:32,997 "أول من سيصل إلى محطة متنزه "كومو "في "سانت بول 326 00:30:33,081 --> 00:30:34,082 .سيكون الفائز 327 00:30:34,249 --> 00:30:38,336 ...أيّ أسئلة عن - !سيد "هاربر"! سيدي - 328 00:30:38,545 --> 00:30:41,089 ."أنا "ويل ستونمان" من "ساوث داكوتا 329 00:30:41,172 --> 00:30:44,050 .أنا هنا لأشارك في السباق - .حسناً يا فتى. لنذهب. هيا - 330 00:30:44,133 --> 00:30:45,969 .اتركه. دعه يتحدث 331 00:30:47,178 --> 00:30:51,182 هل تقول إنك سجلت في السباق؟ 332 00:30:51,766 --> 00:30:55,228 !هل أنت "ويل ستونمان"؟ أنت صبي 333 00:30:55,436 --> 00:30:58,064 .أرسلت استمارة دخولي ورسم الـ50 دولاراً 334 00:30:58,231 --> 00:31:01,442 .لذا، أريد المشاركة في السباق - تريد ذلك، صحيح؟ - 335 00:31:01,651 --> 00:31:04,654 هل لي أن أسألك عن السبب؟ 336 00:31:05,196 --> 00:31:08,408 ،السبب؟ من أجل الـ10 آلاف دولار .هذا هو السبب 337 00:31:10,285 --> 00:31:12,203 !هذا يناسبني 338 00:31:14,455 --> 00:31:18,585 كم تحمل من مال يا بنيّ؟ - دولاران. لماذا؟ - 339 00:31:18,835 --> 00:31:23,214 .أخشى أن غرامة التسجيل المتأخر 10 دولارات 340 00:31:25,425 --> 00:31:27,302 ...سأعطيك الدولارين اللذين معي الآن 341 00:31:27,468 --> 00:31:29,929 .وسأدفع الباقي من مبلغ جائزتي 342 00:31:30,930 --> 00:31:32,891 .أعرف ما تفعله يا سيد "هاربر" ولا يعجبني 343 00:31:32,974 --> 00:31:35,059 !لمجرد أنني صبي - !انتظر - 344 00:31:36,394 --> 00:31:39,731 .ستسدد نقابة "كاين" للصحف رسوم تسجيل الصبي 345 00:31:39,898 --> 00:31:42,150 ..."سيد "كينغزلي 346 00:31:42,233 --> 00:31:46,905 ،سيدي، إن لم يُسمح لهذا الشاب بالتسابق 347 00:31:47,113 --> 00:31:50,325 فإن عشرين مليون أمريكي يقرؤون صحف "كاين" يومياً 348 00:31:50,408 --> 00:31:52,827 "!سيصرخون، "مخالفة - !أحسنت - 349 00:31:52,911 --> 00:31:56,039 هل أنت مستعد للمخاطرة بحياة هذا الشاب لتبيع بعض الجرائد؟ 350 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 أجل، إن أعاد إليّ ."المكتب الدافئ في "شيكاغو 351 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 كم عمرك يا بنيّ؟ - .18 تقريباً - 352 00:32:04,547 --> 00:32:07,592 قد يقاتل هذا الشاب الألمان ."في خندق قريباً يا "هاربر 353 00:32:07,800 --> 00:32:10,386 .في مكان أبعد من دياره من حيثما هو الآن 354 00:32:10,470 --> 00:32:13,890 وتقول إنه ليس رجلاً كفاية !ليتسابق في سباق كلاب 355 00:32:14,182 --> 00:32:17,101 .دع الفتى يتسابق - أجل، دعه يتسابق. سيرحل - 356 00:32:17,185 --> 00:32:18,269 .مع انتهاء اليوم الأول 357 00:32:18,478 --> 00:32:21,481 ،سأبقى مثل أيّ رجل هنا .بمن فيهم أنت يا سيد 358 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 ما قرارك يا سيد "هاربر"؟ 359 00:32:24,525 --> 00:32:26,027 ...متسابق آخر 360 00:32:26,736 --> 00:32:30,698 أم 20 مليون قارئ غاضب؟ - !دعه يتسابق - 361 00:32:33,201 --> 00:32:35,495 !دعه يتسابق - !دعه يتسابق - 362 00:32:43,169 --> 00:32:47,006 .اجلس يا فتى. ليجلب له شخص رزمة 363 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 .وأحضروا سيجاراً للفتى أيضاً - !موسيقى - 364 00:32:49,634 --> 00:32:53,763 اسمي (قيصر بيل)، أنا من تريدون قتله" 365 00:32:53,846 --> 00:32:57,350 "ويجب أن أرحل إلى (أوروبا) اليوم 366 00:32:57,433 --> 00:32:59,435 .خذ سيجاراً يا بنيّ 367 00:32:59,519 --> 00:33:02,522 لكنني أسمع صوت الحرية ينادي" 368 00:33:02,605 --> 00:33:04,691 "بعيداً عبر البحار 369 00:33:04,774 --> 00:33:05,775 .مرحباً 370 00:33:05,858 --> 00:33:10,822 وهذا ما يقولونه لرجالنا" 371 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 "(ارحل يا (قيصر بيل 372 00:33:13,032 --> 00:33:14,033 .مهلاً 373 00:33:14,117 --> 00:33:15,827 احزم بنادقك وجعتك" 374 00:33:15,910 --> 00:33:19,914 احزم بنادقك وجعتك وارحل عن هنا 375 00:33:19,998 --> 00:33:24,752 (ارحل يا (قيصر بيل من الأفضل ألّا تواجه إرادتنا 376 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 كاد كيلنا أن يطفح 377 00:33:26,921 --> 00:33:29,132 (ارحل يا (قيصر بيل 378 00:33:29,257 --> 00:33:33,970 "ارحل يا (قيصر بيل) احزم بنادقك وجعتك 379 00:33:34,053 --> 00:33:37,765 "أنت كل ما يستطيع قلبي جلبه" 380 00:33:37,932 --> 00:33:40,852 .ولا كلمة أخرى لهؤلاء الطفيليات يا فتى .أنت ملك "كاين" الآن 381 00:33:40,977 --> 00:33:42,020 .لا أحد يملكني 382 00:33:42,103 --> 00:33:43,855 .بالطبع لا يا فتى. هذا مجرد مجاز 383 00:33:43,938 --> 00:33:45,565 .تأكد من التحدث إليّ قبلهم 384 00:33:45,648 --> 00:33:47,316 .هاري كينغزلي" في خدمتك" 385 00:33:47,442 --> 00:33:49,152 .آسف، وزعت كل البطاقات على السيدات 386 00:33:49,235 --> 00:33:51,988 هل أنت متأكد من أنك تريد بيع روحك لهذا الشيطان يا فتى؟ 387 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 .اسمعوا. كل ما أعرفه أنه سدد رسومي 388 00:33:54,240 --> 00:33:55,366 .لست هنا لأبيع شيئاً 389 00:33:55,450 --> 00:33:57,201 .لست كذلك بالطبع. الفتى نزيه 390 00:33:57,285 --> 00:33:59,078 أجل، لكنك سرعان ما ستشفيه من ذلك، صحيح؟ 391 00:33:59,162 --> 00:34:00,371 .هذا ظريف 392 00:34:03,750 --> 00:34:06,419 .اشرب. لا يمكن الثقة برجل لا يشرب 393 00:34:06,878 --> 00:34:09,338 .نخب أفضل 8 دولارات استثمرتها في حياتي 394 00:34:14,510 --> 00:34:17,263 .لا يمكنك الموت الآن يا فتى - .لم أشرب من قبل - 395 00:34:17,346 --> 00:34:19,182 .أجل، ولم تتسابق من قبل أيضاً 396 00:34:20,683 --> 00:34:22,435 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 397 00:34:22,894 --> 00:34:24,270 لماذا تساعدني؟ 398 00:34:24,687 --> 00:34:26,314 .مساعدتك هي مساعدة لنفسي 399 00:34:26,397 --> 00:34:28,691 .وضعك في السباق يعطيني ما أكتب عنه 400 00:34:28,775 --> 00:34:30,735 .يجب أن أبيع الجرائد يا فتى 401 00:34:33,905 --> 00:34:36,365 .أرى أنها المرة الأولى لأشياء كثيرة 402 00:34:36,449 --> 00:34:38,451 تأمّلها جيداً يا فتى، لأنك لن ترى شيئاً 403 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 .سوى مؤخرات كلابك لفترة 404 00:34:40,703 --> 00:34:42,413 !كلابي 405 00:35:13,152 --> 00:35:16,864 !تراجع - !مهلاً، لا تركل كلبي يا سيد - 406 00:35:16,948 --> 00:35:18,991 !إذاً أخرس كلبك يا فتى 407 00:35:19,075 --> 00:35:21,410 .كلبك هو من أثار المتاعب 408 00:35:21,619 --> 00:35:24,247 هل أنت بخير يا "غاس"؟ - ...إذاً - 409 00:35:24,705 --> 00:35:27,708 هل تظن أنك ستظل في السباق بقدري؟ 410 00:35:34,340 --> 00:35:36,467 هل أُصبت بتثليج الأطراف من قبل؟ 411 00:35:36,759 --> 00:35:38,761 .ستُصاب في هذا السباق 412 00:35:41,055 --> 00:35:44,517 أجل، تنخفض الحرارة .إلى 34 درجة مئوية تحت الصفر 413 00:35:45,017 --> 00:35:46,769 .وأحياناً إلى 40 مئوية تحت الصفر 414 00:35:47,603 --> 00:35:52,066 .ستبدو أصابع يديك وقدميك هكذا 415 00:35:53,609 --> 00:35:55,027 .أجل 416 00:35:56,154 --> 00:35:57,905 ...هذا السباق يا فتى 417 00:35:58,447 --> 00:36:01,868 .هذه أقسى أرض خلقها الله 418 00:36:02,743 --> 00:36:05,454 .مات رجال صالحون هناك 419 00:36:07,248 --> 00:36:09,834 .نادني حين يصيبك التثليج 420 00:36:10,251 --> 00:36:12,378 .سأقطع أيّ شيء تريده 421 00:36:12,879 --> 00:36:16,382 .من دون تكلفة - ."لا تمنحني عذراً يا "بورغ - 422 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 أصاب التثليج دماغك، أليس كذلك؟ 423 00:36:21,220 --> 00:36:22,680 ماذا قلت لي؟ 424 00:36:23,639 --> 00:36:26,142 .قلت، لا تدعني أضبطك تزعج ابن بلدي مجدداً 425 00:36:26,225 --> 00:36:29,478 !الآن، ارحل - ."بحقك يا "جو - 426 00:36:29,729 --> 00:36:32,106 .كنت أمرح مع الفتى فحسب 427 00:36:32,773 --> 00:36:35,902 .تذكّر أن تناديني إن احتجت إلى قطع شيء 428 00:36:43,993 --> 00:36:45,661 .ابتعد عنه. إنه قاس 429 00:36:45,912 --> 00:36:49,415 .لا بد أن أحد أسلافه كان ذئباً هل أنت بخير؟ 430 00:36:49,790 --> 00:36:51,375 .أجل. نحن بخير 431 00:36:52,210 --> 00:36:54,670 .حسناً. اعتن بنفسك - .شكراً - 432 00:37:07,058 --> 00:37:08,476 .أريد من كل منكما أن يقطع وعداً 433 00:37:08,559 --> 00:37:11,479 {\an8}.أنكما لن تحاولا سرقة طاهيّ. مستواه عالمي 434 00:37:11,562 --> 00:37:13,606 {\an8}...رغم أنه في نهاية الرحلة 435 00:37:13,689 --> 00:37:17,443 ...منذ أن أضفت نبيذاً معتّقاً رائعاً ."شكراً يا "عبدول 436 00:37:17,526 --> 00:37:20,238 .سأهديه إليكما إن تبقّى أيّ طعام 437 00:37:20,655 --> 00:37:25,034 لكن في أثناء ذلك، أعتقد أنكما ستجدان .هذا الكونياك مرضياً جداً 438 00:37:25,117 --> 00:37:28,412 ."يحسّن ذوقه سيجاري المستورد من "هافانا 439 00:37:28,496 --> 00:37:32,250 كان يجب ألّا تسمح باشتراكه .يا "جاي دبليو"، سواء بوجود صحفي أو لا 440 00:37:32,333 --> 00:37:35,253 "لم أكن لأسمح لـ"كينغزلي !بتدمير سمعة السباق 441 00:37:35,336 --> 00:37:39,048 مهما فعل، فهذا لن يُقارن بما ستواجهه 442 00:37:39,131 --> 00:37:41,300 .إن مات الصبي في السباق 443 00:37:41,384 --> 00:37:45,638 ،لويس"، سندع الصبي يتسابق ليوم" .ثم سنجد سبباً لاستبعاده 444 00:37:45,721 --> 00:37:48,391 أيها السيدان، ألم ترغبا في السيطرة على العالم في تلك السن؟ 445 00:37:48,474 --> 00:37:51,143 !دعاه يحظى بيوم - .إن بقي لتلك الفترة - 446 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 .سأراهن بـ500 دولار أنه سيبقى 447 00:37:52,770 --> 00:37:55,982 ."راهنتما بما يفوق 5 آلاف بالفعل يا "جونا 448 00:37:56,065 --> 00:37:58,317 ،إذاً لن تفوّت 500 دولار أخرى أليس كذلك يا "أنغوس"؟ 449 00:37:58,401 --> 00:37:59,402 !صحيح 450 00:37:59,568 --> 00:38:02,989 أراهن بألف دولار ."أنه لن يصل إلى تل "هارتبريك 451 00:38:03,072 --> 00:38:05,616 .لا - .بلى. لك هذا - 452 00:38:11,497 --> 00:38:13,749 .ما كنت لأحلم بكل هذا 453 00:38:15,918 --> 00:38:17,586 ."لا يسعني الانتظار لإخبار "وارد 454 00:38:20,798 --> 00:38:22,174 ."لكن دعني أخبرك يا "غاس 455 00:38:23,259 --> 00:38:27,096 .نيد" محق" .يجب أن نبتعد عن هؤلاء المتسابقين 456 00:38:31,017 --> 00:38:33,311 ما رأيك أن تتظاهر بأنني الرئيس غداً؟ 457 00:38:33,394 --> 00:38:35,563 ولا تحرجني أمام ألف شخص؟ 458 00:39:20,691 --> 00:39:23,819 "(مهرجان (وينيبغ) إلى (سانت بول" 459 00:39:32,828 --> 00:39:34,663 شاهدوا (أمريكا) أولاً" "متنزه (غليشر) القومي 460 00:39:35,748 --> 00:39:37,625 ."لاحظت مقالك يا "هاري 461 00:39:38,042 --> 00:39:41,295 .كان في صفحة 14 - .أجل، هذا ظريف - 462 00:39:42,963 --> 00:39:46,884 وهكذا سنرسلكم أيها الرجال الشجعان إلى المسابقة 463 00:39:47,468 --> 00:39:50,721 .وأنتم تحملون فخر أمم عديدة على أكتافكم 464 00:39:50,930 --> 00:39:54,016 .حظاً طيباً وبالتوفيق 465 00:39:54,934 --> 00:39:57,144 يا فرق التسابق، هل أنتم جاهزون؟ 466 00:40:05,861 --> 00:40:09,115 !هيا يا فريق الكلاب. هيا 467 00:40:31,345 --> 00:40:33,347 !أسرعي 468 00:40:42,231 --> 00:40:45,276 !هيا يا فتى! لننطلق 469 00:40:51,407 --> 00:40:55,661 !فتى طيب. هيا يا "غاس". لننطلق 470 00:40:55,828 --> 00:40:57,538 !"انطلق يا "ويل 471 00:41:00,040 --> 00:41:02,042 .لننطلق! هيا الآن 472 00:41:43,209 --> 00:41:46,212 !لننطلق! هيا يا "غاس"! هيا يا فتى 473 00:41:46,879 --> 00:41:49,590 !هيا! لنتحرك 474 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 !لننطلق يا "غاس"! هيا 475 00:41:51,592 --> 00:41:55,262 ،إن تابعت التقدم بهذه السرعة .فستدفن هذه الكلاب في الأراضي الكندية 476 00:41:55,471 --> 00:41:56,472 !هيا 477 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 إلى أين تذهب متعجلاً يا فتى؟ 478 00:41:58,224 --> 00:42:02,394 ."سانت بول"، "مينيسوتا" !هيا، لننطلق! سنفوز 479 00:42:12,530 --> 00:42:14,198 !نقترب من المتسابقين يا سيدي 480 00:42:14,323 --> 00:42:16,742 .أبطئ القطار إذاً يا رجل 481 00:42:16,909 --> 00:42:18,911 .جونا"! هاك" - .شكراً - 482 00:42:19,078 --> 00:42:20,621 .أتساءل كيف يبلي ذلك الشاب 483 00:42:20,704 --> 00:42:23,165 .على الأرجح خرج من السباق بالفعل 484 00:42:23,249 --> 00:42:26,335 ،"لو كنت مكانك يا "جونا لأخرجت الألف دولار الآن 485 00:42:26,418 --> 00:42:32,716 !لأن متسابقيّ يتقدّمون حسب الخطة. 1 و2 و3 486 00:42:36,720 --> 00:42:39,974 ."بل في المركز الـ9 و10 و11 يا "أنغوس .انظر هناك 487 00:42:40,140 --> 00:42:44,395 ماذا؟ - أين "ريمي" و"ديفيرو"؟ - 488 00:42:47,022 --> 00:42:49,733 !رباه! ذلك الشاب في الطليعة 489 00:42:51,527 --> 00:42:53,737 .اسمعوا، الصبي في الطليعة 490 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 أتظن أن لفتاك فرصة يا "هاري"؟ 491 00:42:55,823 --> 00:42:57,241 ."لا يهم ما أظنه يا "لامبرت 492 00:42:57,324 --> 00:42:59,285 ،إن أقنعت 20 مليون أمريكي أنه يستطيع 493 00:42:59,368 --> 00:43:01,328 .فقد أنال حظوة محرري 494 00:43:01,412 --> 00:43:02,621 ."اقترب تل "هارتبريك 495 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 ،"إن عبر منه ومن "ديفلز ران 496 00:43:05,040 --> 00:43:07,001 .فقد تحصل على ذلك المكتب في النهاية 497 00:43:10,671 --> 00:43:14,091 !"أحسنت يا "غاس !سنمنحهم ما يتحدثون عنه في الديار 498 00:43:29,523 --> 00:43:32,484 "(سانت نوربرت) - (ديفلز ران)" 499 00:44:13,025 --> 00:44:15,152 !هيا يا فتية. هيا 500 00:44:27,122 --> 00:44:28,290 !أسرعي 501 00:44:30,250 --> 00:44:31,251 !أسرعي 502 00:44:32,670 --> 00:44:33,712 !أسرعي 503 00:44:35,631 --> 00:44:36,632 !أسرعي 504 00:44:39,677 --> 00:44:41,011 !أريد أن أشكرك 505 00:44:41,345 --> 00:44:42,930 !أسرعي 506 00:44:49,395 --> 00:44:50,729 !أسرعي 507 00:44:56,193 --> 00:45:01,782 .شققت الدرب لنا يا فتى! أسرعي! إنه رائد 508 00:45:02,074 --> 00:45:04,368 !شققت الطريق لهم. شققت الطريق 509 00:45:04,535 --> 00:45:06,870 !"تحرك يا "أدريان 510 00:45:06,954 --> 00:45:10,249 !ويل"! لنذهب" 511 00:45:11,917 --> 00:45:13,627 ."هيا يا "أدريان - .حسناً - 512 00:45:13,711 --> 00:45:15,337 .لنذهب الآن، تحرك 513 00:45:17,089 --> 00:45:19,425 .حسناً 514 00:45:20,968 --> 00:45:23,512 !حسناً، لننطلق 515 00:45:54,793 --> 00:45:57,045 أجل. هذا لتخلّفك، صحيح؟ 516 00:45:57,379 --> 00:45:58,881 جميل، أليس كذلك؟ 517 00:45:59,673 --> 00:46:01,592 .هذا آخر ما تصل إليه يا فتى 518 00:46:03,761 --> 00:46:05,053 ."اتركه وشأنه يا "بورغ 519 00:46:05,512 --> 00:46:09,057 ما رأيكم بـ25 دولاراً لمن يصل إلى القاع أولاً؟ 520 00:46:09,266 --> 00:46:10,893 ."أنت مجنون يا "غولارسون 521 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 هل أنت خائف يا "رايلي"؟ 522 00:46:13,562 --> 00:46:17,608 ربما يجدر بك أن تنزلق إلى الأسفل .على مؤخرتك مع الصبي هنا 523 00:46:18,525 --> 00:46:19,943 .لكن لنجعل الرهان قيّماً 524 00:46:20,903 --> 00:46:22,404 100 دولار؟ 525 00:46:23,530 --> 00:46:25,365 !100 دولار 526 00:46:48,597 --> 00:46:50,599 !أسرع 527 00:47:05,781 --> 00:47:06,907 !"هيا يا "غاس 528 00:47:31,932 --> 00:47:33,392 !"بورغ" 529 00:47:39,773 --> 00:47:41,525 !هيا 530 00:47:41,942 --> 00:47:44,778 .هيا يا "أدريان"! أنا أمرّ 531 00:47:45,988 --> 00:47:47,155 !دعني أمرّ 532 00:47:50,325 --> 00:47:51,827 مهلاً، ماذا تفعل؟ 533 00:47:51,910 --> 00:47:54,162 !"بورغ" 534 00:48:01,795 --> 00:48:03,171 !"أدريان" 535 00:48:29,197 --> 00:48:33,118 !"جو" - !تابع! أنا بخير - 536 00:48:35,162 --> 00:48:36,413 !"جو" 537 00:48:44,212 --> 00:48:46,173 !"غاس"! لا يا "غاس" 538 00:48:47,299 --> 00:48:48,675 !"مهلاً يا "غاس 539 00:48:49,426 --> 00:48:53,764 ،إن أردنا إنهاء السباق فعلينا أن نتصالح. مفهوم؟ 540 00:48:55,641 --> 00:48:58,477 !"غاس" 541 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 هل نحن في الجانب الجنوبي؟ 542 00:49:16,078 --> 00:49:17,788 .أجل، هناك 543 00:49:18,413 --> 00:49:21,667 .وصلت برقية تواً ."وصل الآيسلنديان إلى "موريس 544 00:49:22,167 --> 00:49:24,586 ."متسابقا "ماكتيغ - .متقدمان بـ20 كيلومتراً - 545 00:49:24,753 --> 00:49:27,381 ."يتقدمان على الأخوين "كاري سيغضب "هاربر" بشدة 546 00:49:27,464 --> 00:49:29,091 حين يسمع ذلك، صحيح يا "كينغزلي"؟ 547 00:49:29,800 --> 00:49:32,427 ."لا تقلق يا "هاري .فتاك في الخارج في مكان ما 548 00:49:32,970 --> 00:49:36,223 .أحسن خبر هو انعدام الخبر - .انعدام الخبر يعني البطالة - 549 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 .مهلاً. خسر "غروفن" كلبين 550 00:49:38,558 --> 00:49:42,145 .ديفيرو"، الفرنسي، خرج وأحد الأمريكيين" 551 00:49:42,729 --> 00:49:44,022 .ليس الأمريكي الخاص بك 552 00:49:47,359 --> 00:49:50,153 يبدو لي إن رغب رجل في الفوز بهذا السباق حقاً فسيواصل 553 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 بدلاً من التوقف كل ليلة .ليتناول العشاء مع منافسيه 554 00:49:54,157 --> 00:49:57,411 هل أنت رجل ذكي؟ لم لا تذهب إلى هناك؟ 555 00:49:57,494 --> 00:50:00,414 .اذهب إلى هناك وتبوّل وأنت هناك 556 00:50:00,497 --> 00:50:03,083 .شاهد بولك يتجمد قبل أن يلمس الأرض 557 00:50:05,043 --> 00:50:06,920 .يريدنا أن نتسابق ليلاً 558 00:50:08,463 --> 00:50:10,507 !يريدنا أن نتسابق ليلاً 559 00:50:11,883 --> 00:50:13,927 .انظروا من هنا 560 00:50:14,302 --> 00:50:16,221 .الأمريكي الصغير التائه 561 00:50:16,805 --> 00:50:19,016 .ظننت أنني لن أراك مجدداً 562 00:50:19,099 --> 00:50:20,642 نجحنا، أليس كذلك؟ 563 00:50:23,145 --> 00:50:24,896 .كن حذراً الآن 564 00:50:25,397 --> 00:50:28,400 .لم يعد راعي البقر هنا ليحميك 565 00:50:55,802 --> 00:50:57,512 .فتى طيب 566 00:51:04,227 --> 00:51:06,104 سترحل مبكراً جداً، أليس كذلك؟ 567 00:51:06,438 --> 00:51:08,899 .أجل، طقس سيئ قادم 568 00:51:08,982 --> 00:51:10,901 .أود التقدّم إن استطعت 569 00:51:17,532 --> 00:51:20,410 ما ذاك؟ - .كعكة فاكهة - 570 00:51:22,287 --> 00:51:24,790 هل ستنطلق 65 كم بكعكة فاكهة؟ 571 00:51:24,998 --> 00:51:27,542 ."إنها كعكة فاكهة مميزة يا سيد "كينغزلي 572 00:51:27,751 --> 00:51:29,628 .ما كنت لأتحدث عنها إلى الناس 573 00:51:29,711 --> 00:51:31,463 .يظن الناس أنك مجنون بما يكفي 574 00:51:31,546 --> 00:51:32,839 .يمكنهم الظن كيفما يريدون 575 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 ،إنها توفّر عليّ وقت إشعال حطب أو طبخ 576 00:51:35,217 --> 00:51:37,886 .وتقلل من الوزن الذي عليّ حمله 577 00:51:38,011 --> 00:51:39,262 !حسناً، لننطلق 578 00:51:47,145 --> 00:51:48,563 كعكة فاكهة؟ 579 00:51:49,773 --> 00:51:52,192 .رباه، هذا الفتى عطية من الله 580 00:51:57,572 --> 00:52:00,158 .خط التاريخ، البرية الكندية" 581 00:52:00,242 --> 00:52:03,745 في زمن تصرخ فيه قلوب هذه الأمة ،طلباً للأبطال 582 00:52:03,829 --> 00:52:07,582 ،تذكّروا أنه يُوجد صبي أمريكي 583 00:52:07,666 --> 00:52:11,211 يتسابق ضد الإنسان والطبيعة والزمن 584 00:52:11,294 --> 00:52:14,047 بكعكة فاكهة أعدّتها أمه وصفّارة مصنوعة في المنزل 585 00:52:14,131 --> 00:52:17,509 .وروح تخاطب أصدق المثل الأمريكية 586 00:52:17,634 --> 00:52:20,262 .لذا حين تقرؤون اسمه، تذكّروه 587 00:52:20,345 --> 00:52:23,849 ".(تذكّروا اسم (ويل ستونمان 588 00:52:27,853 --> 00:52:30,230 !"غاس" 589 00:52:36,069 --> 00:52:38,613 !أبي! أبي، لا 590 00:52:39,614 --> 00:52:41,700 !أبي، لا 591 00:52:41,783 --> 00:52:44,494 !غاس"، عد إلى هنا في الحال" 592 00:52:46,288 --> 00:52:48,123 ."لا، لن نعبر فوق البحيرة يا "غاس 593 00:52:48,790 --> 00:52:49,958 !هيا 594 00:53:02,512 --> 00:53:07,601 {\an8}"العاصفة تضرب" 595 00:53:07,684 --> 00:53:12,939 {\an8}"أرض الشمال" 596 00:53:13,023 --> 00:53:15,108 البشر والطبيعة غير قادرين" "على كبح روح صبي أمريكي 597 00:53:15,192 --> 00:53:16,776 .الصفحة 9 598 00:53:18,737 --> 00:53:20,447 .أحتاج إلى شيء آخر 599 00:53:21,156 --> 00:53:22,741 هل تسمعني؟ 600 00:53:23,617 --> 00:53:26,828 ."هل تسمعني؟ أنا "كينغزلي 601 00:53:26,995 --> 00:53:29,122 ."اسمع. اعثر على "بوتر 602 00:53:29,247 --> 00:53:32,042 أرسله في الحال ."إلى "بيرش ريدج"، "داكوتا الجنوبية 603 00:53:32,709 --> 00:53:34,544 !"داكوتا الجنوبية" 604 00:53:34,628 --> 00:53:38,506 أخبره أن يعرف كل ما يمكنه .عن "ويل ستونمان" وعائلته 605 00:53:40,217 --> 00:53:41,718 .اعرف موقعها 606 00:53:41,801 --> 00:53:44,054 .لا آبه إن كنت ستنزله هناك من منطاد 607 00:53:44,137 --> 00:53:46,306 !أحضر لي تلك القصة فحسب 608 00:54:06,117 --> 00:54:07,619 .هيا يا فتية 609 00:54:18,463 --> 00:54:20,465 .أحتاج إلى راحة فحسب 610 00:54:54,791 --> 00:54:58,503 .سنصل إلى "بيمبينا" خلال 30 دقيقة 611 00:54:58,586 --> 00:55:01,298 ."30 دقيقة حتى "بيمبينا 612 00:55:01,715 --> 00:55:03,717 .30 دقيقة 613 00:55:06,511 --> 00:55:08,471 ماذا إن حدث له شيء يا "هاري"؟ 614 00:55:09,014 --> 00:55:10,390 ماذا تقصد؟ 615 00:55:10,515 --> 00:55:12,726 .ألا تشعر بالمسؤولية؟ إنه مفقود 616 00:55:12,809 --> 00:55:15,312 لماذا؟ لأنني أحاول وضعه على الصفحة الرئيسية؟ 617 00:55:15,395 --> 00:55:17,897 سيحصل هذا الصبي على عناوين رئيسية .أكبر من الحرب حين أنتهي 618 00:55:17,981 --> 00:55:21,026 .ستسمع "أمريكا" كلها عنه - ."أنت أخطأت الفهم يا "هاري - 619 00:55:21,192 --> 00:55:22,902 ،هو من سيجعلك ناجحاً. لولاه 620 00:55:22,986 --> 00:55:25,780 .لكنت ما زلت في الصفحة الأخيرة. قسم الكلاب 621 00:55:25,989 --> 00:55:29,409 آمل أن يدوم ما يكفي لأحصل .على الترقية الكبيرة، هذا كل شيء 622 00:55:29,826 --> 00:55:34,456 وإن مات؟ - .سيموت بطلاً، سيموت شخصاً معروفاً - 623 00:55:34,831 --> 00:55:37,500 ،وسأكتب نعياً رائعاً من أجله 624 00:55:37,584 --> 00:55:39,502 .ممجداً شجاعته ومثاليته 625 00:55:39,627 --> 00:55:42,964 هل تعرف شيئاً عن هذه الأمور لتكتب عنها يا "هاري"؟ 626 00:55:43,840 --> 00:55:47,510 ."أعرف الكثير يا "لامبرت 627 00:55:59,898 --> 00:56:01,191 !يُوجد واحد قادم 628 00:56:01,816 --> 00:56:03,234 .ها هو ذا! وجدناه 629 00:56:03,318 --> 00:56:05,945 .نحتاج إلى مساعدة هنا - !هيا! أفسحوا الطريق - 630 00:56:06,029 --> 00:56:07,822 !"إنه "ريمي 631 00:56:08,365 --> 00:56:10,033 .إنه ملتصق بالزلاجة بسبب التجمد 632 00:56:10,116 --> 00:56:11,910 !حرروه 633 00:56:13,036 --> 00:56:14,287 .أسرعوا 634 00:56:14,704 --> 00:56:17,040 !أدخلوه بسرعة 635 00:56:17,123 --> 00:56:18,416 .هيا 636 00:56:28,093 --> 00:56:29,719 !"أنت مجنون يا "غروفن 637 00:56:30,178 --> 00:56:32,555 !لن تصل إلى النقطة التالية أبداً 638 00:56:32,680 --> 00:56:35,225 !ستموت في الخارج 639 00:57:18,726 --> 00:57:20,228 غاس"؟" 640 00:57:21,729 --> 00:57:24,065 لقد غفوت، أليس كذلك؟ 641 00:57:27,318 --> 00:57:29,237 .كنت لأموت لولاك 642 00:57:36,327 --> 00:57:38,788 !يا للهول 643 00:57:40,331 --> 00:57:42,709 .مهلاً - !هيا، استيقظوا - 644 00:57:42,792 --> 00:57:44,252 ماذا يحدث؟ 645 00:57:44,836 --> 00:57:45,837 !لقد وصل 646 00:57:46,337 --> 00:57:49,382 !أحضروا الباب! أحضروا المصباح 647 00:57:49,466 --> 00:57:50,467 .لنذهب 648 00:57:58,266 --> 00:58:00,518 .أفسحوا. دعوا رجلاً يمر 649 00:58:00,602 --> 00:58:02,479 !دعوا رجلاً يمر. مرحباً يا فتى 650 00:58:03,521 --> 00:58:05,690 ما كان ذلك؟ - ،كان ذلك أنا يا فتى - 651 00:58:05,773 --> 00:58:06,774 .أنير طريقك 652 00:58:06,858 --> 00:58:07,984 !انشرها في الحال - !حسناً - 653 00:58:08,067 --> 00:58:10,278 كيف حالك يا فتى؟ - .متعب قليلاً - 654 00:58:10,612 --> 00:58:12,489 .حسناً، هيا. دعوه يمر 655 00:58:12,572 --> 00:58:13,615 .اعتنوا بكلابي رجاءً 656 00:58:13,698 --> 00:58:14,991 .مرّ الفتى بما يكفي 657 00:58:15,074 --> 00:58:16,659 ويل"، هل تخطط لمتابعة السباق؟" 658 00:58:16,743 --> 00:58:17,827 .ليس الليلة 659 00:58:20,705 --> 00:58:24,667 .يقول أخي إنك تسابقت بقوة. يجب أن تستريح 660 00:58:40,517 --> 00:58:42,977 ."تدين لي بـ100 دولار يا "رايلي 661 00:58:43,478 --> 00:58:45,438 .سأسددها لك من أرباحي 662 00:58:46,105 --> 00:58:49,275 .ستدفع عندما يحين الوقت 663 00:58:54,531 --> 00:58:56,032 .أجل 664 00:59:04,791 --> 00:59:06,584 .الطقس بارد في الخارج 665 00:59:08,962 --> 00:59:12,131 لا بد أن أمك قلقة عليك، صحيح يا فتى؟ 666 00:59:14,634 --> 00:59:16,553 ...هل تشتاق إلى أمك 667 00:59:17,929 --> 00:59:19,681 وإلى أبيك؟ 668 00:59:20,348 --> 00:59:21,724 .دعني وشأني 669 00:59:24,644 --> 00:59:26,229 .ارحل يا فتى 670 00:59:29,274 --> 00:59:32,986 .ارحل، قبل فوات الأوان 671 01:00:33,504 --> 01:00:35,423 {\an8}"(بيمبينا) - (مينتو)" 672 01:00:36,132 --> 01:00:38,009 "(السكك الحديدية الشمالية الكبرى)" 673 01:00:47,560 --> 01:00:49,103 لم ليس لديكم بعض القهوة؟ 674 01:00:52,982 --> 01:00:54,317 "(سانت بول كرونيكل)" 675 01:01:00,406 --> 01:01:01,741 .دُفن مجدداً 676 01:01:01,824 --> 01:01:04,369 "ينطلق (ستونمان) نهاراً وليلاً" 677 01:01:19,342 --> 01:01:21,010 .على رسلك 678 01:01:24,597 --> 01:01:27,266 .يبدو أنه أحد الآيسلنديين. نحن نقترب منهما 679 01:01:27,350 --> 01:01:28,685 .حسناً، لننطلق 680 01:01:48,204 --> 01:01:49,288 غروفن"؟" 681 01:01:51,708 --> 01:01:52,750 غروفن"؟" 682 01:01:58,881 --> 01:02:02,301 .غونثار". ليس عجوزاً" 683 01:02:04,595 --> 01:02:06,597 .كلب طيب - ...لا، أنا - 684 01:02:07,390 --> 01:02:10,768 .كلابي الطيبة - .أنت مصاب بحمى - 685 01:02:17,442 --> 01:02:18,651 .اذهب 686 01:02:23,364 --> 01:02:24,699 !اذهب 687 01:02:42,008 --> 01:02:44,552 !حسناً، هيا 688 01:03:13,915 --> 01:03:15,291 !هيا يا فتى 689 01:03:17,210 --> 01:03:20,087 !بورغ"! هيا يا فتية" 690 01:03:22,381 --> 01:03:26,052 مهلاً! هيا! ماذا تفعل؟ 691 01:03:26,761 --> 01:03:28,054 !مهلاً 692 01:03:31,224 --> 01:03:34,727 !"سأراك في "سانت بول" يا "رايلي 693 01:03:38,981 --> 01:03:41,067 .سأراك في "سانت بول" يوماً ما 694 01:03:51,869 --> 01:03:55,581 .المعذرة. انتبه - .الإنفلونزا. إنها شديدة - 695 01:03:56,082 --> 01:03:59,377 !أنت محظوظ أن شخصاً وجدك - .الصبي - 696 01:04:00,253 --> 01:04:03,047 الصبي؟ أيّ صبي؟ 697 01:04:05,758 --> 01:04:07,885 الأمريكي؟ - ستونمان"؟" - 698 01:04:09,220 --> 01:04:10,513 ."ستونمان" 699 01:04:16,018 --> 01:04:17,770 ستونمان"؟" - ."ستونمان" - 700 01:04:27,822 --> 01:04:31,576 ،أنغوس"، كلّفك ذلك الصبي ألف دولار" 701 01:04:31,659 --> 01:04:33,953 .لكنه أنقذ حياة رجلك 702 01:04:34,036 --> 01:04:37,582 .وإن تابع السباق، فسيسبقهم جميعاً 703 01:04:37,748 --> 01:04:39,584 .يمتلك الصبي شجاعة دب 704 01:04:40,585 --> 01:04:42,545 .فقد الكثير من قوته في إنقاذ رجلك هكذا 705 01:04:42,628 --> 01:04:44,589 .كان يمكن هو نفسه أن يموت 706 01:04:44,797 --> 01:04:47,717 أراهن بـ5 آلاف دولار ."أنه لن يصل إلى "سانت بول 707 01:04:47,800 --> 01:04:50,887 .سأقبل بذلك الرهان 708 01:05:24,837 --> 01:05:26,297 .حسناً، لننطلق 709 01:05:26,797 --> 01:05:27,798 !لننطلق 710 01:05:35,181 --> 01:05:36,307 .هيا 711 01:05:46,943 --> 01:05:49,820 !بطولي! لا يُصدّق ،طوال الأيام والليالي الـ4 السابقة 712 01:05:49,904 --> 01:05:52,448 في سباق زلاجات كلاب ..."يمتد من "وينيبغ" إلى "سانت بول 713 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 .تضحية شجاعة وغيرية ...محمّلاً بإنفلونزا معجّزة 714 01:05:55,576 --> 01:05:58,412 ويل ستونمان"، البالغ 17 سنة" ..."والمنحدر من "ساوث داكوتا 715 01:05:58,496 --> 01:05:59,956 .أنقذ حياة شخص 716 01:06:00,039 --> 01:06:02,625 .إنه الأمل الأمريكي الأخير في هذا السباق 717 01:06:02,708 --> 01:06:06,253 ،يتسابق طوال الليل ...تحفّزه إرادته الحديدية بشجاعة 718 01:06:06,337 --> 01:06:09,090 .لحظة. انتظر 719 01:06:09,298 --> 01:06:12,385 !ويل" الحديدي. هذا رائع" 720 01:06:12,468 --> 01:06:13,886 .كينغزلي"، أنت عبقري" 721 01:06:13,970 --> 01:06:15,513 ...ويل ستونمان" الحديدي، بطل أمريكي" 722 01:06:15,596 --> 01:06:16,722 ...ويل ستونمان" الحديدي" 723 01:06:16,806 --> 01:06:18,808 ...ويل ستونمان" الحديدي" 724 01:06:19,350 --> 01:06:22,979 الإرادة الحديدية لشاب أمريكي" "تلهم أرض الشمال 725 01:06:23,104 --> 01:06:26,732 ،بطل من بلدنا رحل عن "بيرش ريدج" صبياً .لكنه سيعود رجلاً 726 01:06:26,816 --> 01:06:27,817 .إنه في الطليعة 727 01:06:27,900 --> 01:06:29,443 .أنقذ حياة شخص 728 01:06:29,527 --> 01:06:32,947 .إنه الأمل الأمريكي الأخير في هذا السباق 729 01:06:33,030 --> 01:06:37,910 تحبس الأمة أنفاسها ذهولاً بينما أحدث أبطالها، "ويل ستونمان" الحديدي 730 01:06:37,994 --> 01:06:39,870 ،يشق طريقه بقليل من الراحة 731 01:06:39,954 --> 01:06:43,457 بالكاد يحتفظ بتقدّمه الهش .مع تواصل سباق الكلاب 732 01:06:43,541 --> 01:06:45,626 ،"لذا، بينما تخيّم الحرب على "أوروبا 733 01:06:45,710 --> 01:06:48,838 .تشجّع الأمة رمزاً جديداً للأمل والعزيمة 734 01:06:48,921 --> 01:06:52,717 هذه القصة البطولية لشجاعة شاب ،تنتشر عبر البلاد 735 01:06:52,800 --> 01:06:56,637 وتحتشد "أمريكا" دعماً .لـ"ويل ستونمان" الحديدي 736 01:06:57,888 --> 01:07:00,141 .ارفعها، قليلاً إلى اليمين ."هذا رائع يا "هاري 737 01:07:00,224 --> 01:07:01,600 ."هذا رائع يا "هاري 738 01:07:01,684 --> 01:07:06,897 .حسناً، ها نحن أولاء جميعاً !1، 2، 3، ابتسم 739 01:07:06,981 --> 01:07:08,190 "تجد (أمريكا) بطلاً جديداً" 740 01:07:28,919 --> 01:07:30,337 .انتبه لخطواتك 741 01:07:32,465 --> 01:07:33,716 .ها أنت ذا 742 01:07:49,315 --> 01:07:52,276 أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟ - .المعذرة - 743 01:07:52,359 --> 01:07:55,446 أيمكنك إخباري أين قد أجد أقارب "ويل ستونمان"؟ 744 01:07:57,656 --> 01:07:59,950 أين الصندوق؟ - صندوق ماذا؟ - 745 01:08:00,159 --> 01:08:01,827 .جثة الصبي 746 01:08:02,036 --> 01:08:03,329 ...جثة 747 01:08:04,455 --> 01:08:07,458 يا سيد، ألا تصلكم الجرائد هنا؟ 748 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 لم يتغذّ سوى بكعكة الفاكهة" ،التي أعدّتها أمه 749 01:08:10,753 --> 01:08:12,963 ويحمل صفّارة منحوتة باليد 750 01:08:13,297 --> 01:08:17,760 والتي يطلق منها نغمة اعتاد الناس تسميتها 751 01:08:18,719 --> 01:08:19,929 ".(لحن (ويل 752 01:08:20,137 --> 01:08:22,807 ما أهمية ذلك الصفير؟ 753 01:08:22,890 --> 01:08:27,061 .لا بد أنها نغمة سحرية - .إنها نغمة والده - 754 01:08:28,229 --> 01:08:31,357 .فهمت. هذا فاتن 755 01:08:31,440 --> 01:08:34,985 "وماذا يشعر السيد "ستونمان بشأن تسابق الشاب "ويل"؟ 756 01:08:37,696 --> 01:08:39,657 .أبوه فخور به جداً 757 01:08:50,751 --> 01:08:52,545 .أخبر "كينغزلي" أنني وجدت له قصة 758 01:08:52,753 --> 01:08:57,007 ويل" الحديدي يتسابق" .لينقذ مزرعة أمه ويرتاد الجامعة 759 01:08:57,341 --> 01:09:01,303 .لست أختلق هذا. تُوفي أبوه 760 01:09:01,428 --> 01:09:04,223 ."سأضع الأم والهندي في قطار إلى "سانت بول 761 01:09:04,306 --> 01:09:07,226 .سيكونان هناك عند خط النهاية .لا تخبر الصبي 762 01:09:07,309 --> 01:09:08,519 "(برقية من (ويسترن يونيون" 763 01:09:09,353 --> 01:09:11,147 أيعرف أحدكم أين الصبي؟ 764 01:09:11,230 --> 01:09:13,899 ،إنه يتسابق منذ أسبوع .وما زلنا لا نستطيع تتبّعه 765 01:09:13,983 --> 01:09:16,193 أعرف أنه يتسابق! لكن إلى أيّ حد وصل؟ 766 01:09:16,277 --> 01:09:19,113 أين توقّف؟ - .لم يتوقّف - 767 01:09:19,196 --> 01:09:21,574 .ما زال في الخارج في مكان ما 768 01:09:26,203 --> 01:09:27,329 ."أنغوس" 769 01:09:28,414 --> 01:09:31,375 ...تلك الـ10 آلاف التي تراهنا بها، ربما 770 01:09:32,084 --> 01:09:34,378 ربما يجدر بنا أن نرسل بعضاً منها .لوالدة الصبي 771 01:09:34,545 --> 01:09:36,672 ،"افعل ما يحلو لك بأموالك يا "جونا 772 01:09:36,755 --> 01:09:38,674 .لكن لا تملي عليّ ما أفعله بأموالي 773 01:09:38,924 --> 01:09:44,096 جونا"! ما زلت لا أفهم" 774 01:09:44,180 --> 01:09:47,349 .لماذا سمحت لهذا الصبي بالبقاء في السباق 775 01:09:47,558 --> 01:09:49,435 .سأخبرك السبب 776 01:09:52,146 --> 01:09:54,481 ،لأنه عندما نظرت إلى عيني ذلك الصبي 777 01:09:54,565 --> 01:09:57,610 .رأيت نفسي قبل 35 سنة 778 01:09:58,986 --> 01:10:02,573 هل وصلنا إلى الحد الذي نسينا فيه 779 01:10:02,656 --> 01:10:07,536 كيفية البدء من دون شيء سوى فرصة ضئيلة وأمل ساطع؟ 780 01:10:09,663 --> 01:10:13,751 لن أكون الشخص .الذي يقتل ذلك الأمل أيها السيدان 781 01:10:14,835 --> 01:10:16,545 .لن أكون 782 01:11:07,388 --> 01:11:10,808 ."لا أثر لـ"ستونمان - .لا يهم - 783 01:11:10,891 --> 01:11:12,226 .إنه مجنون 784 01:11:12,309 --> 01:11:13,894 .من دون نوم، تُصاب بالجنون 785 01:11:14,019 --> 01:11:16,063 .إنه مجنون إلى درجة أنه سبقكم جميعاً 786 01:11:17,606 --> 01:11:22,111 .لن يصل إلى خط النهاية .لا أحد يمكنه المواصلة بمعدّله هذا 787 01:11:22,486 --> 01:11:25,239 ،هذا ما قلته أنت في اليوم الأول 788 01:11:25,364 --> 01:11:27,324 .وما زال يتسابق 789 01:11:31,203 --> 01:11:32,788 أيمكنك اللحاق به؟ 790 01:11:33,831 --> 01:11:37,835 تعرف أنني شخصياً راهنت بـ10 آلاف دولار .أن رجالي سيهزمونه 791 01:11:38,377 --> 01:11:39,586 10 آلاف؟ 792 01:11:40,337 --> 01:11:41,547 .الحق به 793 01:11:42,256 --> 01:11:43,674 .أوقفه 794 01:11:43,799 --> 01:11:48,470 .وقد تجد نفسك مستفيداً بمبلغ ضخم 795 01:11:49,388 --> 01:11:50,806 .النصف 796 01:13:29,738 --> 01:13:31,031 !لا 797 01:13:35,327 --> 01:13:37,454 !غاس"! لا" 798 01:13:37,663 --> 01:13:40,582 !"لا! "غاس 799 01:13:40,749 --> 01:13:41,834 !"غاس" 800 01:14:30,424 --> 01:14:31,592 .اغل الماء 801 01:14:33,385 --> 01:14:37,347 .امزج الأعشاب. اطبخها 802 01:14:40,434 --> 01:14:41,852 .اصنع معجوناً 803 01:14:46,940 --> 01:14:49,234 .لا تمت الآن يا فتى 804 01:14:51,570 --> 01:14:53,447 .كنا بدأنا نصبح على وفاق 805 01:15:01,121 --> 01:15:03,040 .نحتاج إلى بعضنا بشدة الآن 806 01:15:09,463 --> 01:15:11,340 ."لا بأس يا "غاس 807 01:15:51,213 --> 01:15:53,757 !حاولت أن تقتل كلبي - !هيا - 808 01:16:04,893 --> 01:16:09,231 هل تريد الشجار يا فتى؟ 809 01:16:09,815 --> 01:16:11,024 هل تريد الشجار؟ 810 01:16:14,695 --> 01:16:17,322 ما الأمر يا فتى؟ هل أنت خائف؟ 811 01:16:20,075 --> 01:16:22,828 .تخطيت الخوف منك يا سيد 812 01:16:23,370 --> 01:16:26,957 .ويل"، مهما فعل، أخبرنا إياه" 813 01:16:27,040 --> 01:16:28,584 .سنهتم بالأمر 814 01:16:28,667 --> 01:16:29,876 .يجدر بي أن أقتلك 815 01:16:30,669 --> 01:16:34,881 ،إن اقتربت مني أو من فريقي مجدداً .فسأقتلك بلا تردد 816 01:16:35,591 --> 01:16:37,843 .أقسم لك إنني سأفعل 817 01:16:50,689 --> 01:16:52,482 ...ويل"، تسعدني رؤيتك. كنت قلقاً" 818 01:16:54,568 --> 01:16:57,738 هذا لاستغلالي واستغلال عائلتي لتبيع جرائدك اللعينة 819 01:16:57,821 --> 01:17:00,490 .ولطبعك صوراً ستصيب أمي بالقلق 820 01:17:01,783 --> 01:17:03,493 هل أنت بخير يا "هاري"؟ 821 01:17:05,996 --> 01:17:08,582 .لم أتخيّل قط أن يهدد رجلاً بمسدس 822 01:17:09,458 --> 01:17:12,586 ما عنوان الغد يا سيد "كينغزلي"؟ 823 01:17:21,678 --> 01:17:24,306 ."ما كان يجدر بي جعلك تفعل هذا يا "غاس 824 01:17:26,099 --> 01:17:27,476 .أنا آسف 825 01:17:30,062 --> 01:17:31,730 .أنا آسف جداً 826 01:17:36,860 --> 01:17:38,570 كيف حالك يا "ويل"؟ 827 01:17:39,029 --> 01:17:42,032 .أنت تتسابق بشكل رائع 828 01:17:42,199 --> 01:17:46,036 .أنغوس ماكتيغ"، راع رسمي للسباق" 829 01:17:46,411 --> 01:17:49,956 أعرف من تكون يا سيدي. أين الآخرون؟ 830 01:17:50,123 --> 01:17:52,668 .الآخرون؟ لا، جئت وحدي 831 01:17:53,251 --> 01:17:56,963 .أردت أن أشكرك على إنقاذك حياة سائقي 832 01:17:57,381 --> 01:17:59,299 .كان ذلك نبلاً شديداً منك 833 01:17:59,383 --> 01:18:02,135 هل قطعت تلك المسافة لتشكرني يا سيد "ماكتيغ"؟ 834 01:18:03,095 --> 01:18:05,013 .قد أكون يافعاً، لكنني لست غبياً 835 01:18:07,683 --> 01:18:10,102 اضطُررت إلى الحضور 836 01:18:10,477 --> 01:18:14,648 .حين رأيت حالتك وحالة فريقة السيئة 837 01:18:17,651 --> 01:18:19,945 .ناضلت ببسالة يا فتى 838 01:18:20,654 --> 01:18:23,824 .وجميعنا معجبون بجهودك 839 01:18:24,533 --> 01:18:27,160 لكنني أشعر بشدة 840 01:18:27,244 --> 01:18:31,081 .أن متابعتك السباق تتضمن خطورة على حياتك 841 01:18:31,748 --> 01:18:35,043 .لن أستسلم، إن كان هذا ما تسعى إليه 842 01:18:35,669 --> 01:18:37,379 تنسحب 843 01:18:37,462 --> 01:18:42,634 .ومعك 3 آلاف دولار ليس استسلاماً بالضبط 844 01:18:43,552 --> 01:18:45,220 أيّ 3 آلاف دولار؟ 845 01:18:45,554 --> 01:18:48,223 أنا مستعد لأدفع لك جائزة 846 01:18:48,598 --> 01:18:52,102 .بـ3 آلاف دولار 847 01:18:55,522 --> 01:18:57,607 ."هذا مبلغ كبير يا سيد "ماكتيغ 848 01:18:58,859 --> 01:19:01,194 .إنه كذلك يا بنيّ 849 01:19:07,534 --> 01:19:09,035 .فكّر في الأمر الليلة 850 01:19:10,245 --> 01:19:11,913 واسأل نفسك 851 01:19:12,372 --> 01:19:16,418 إن لم تكن قد أنجزت الأهداف .التي كانت لديك في البداية 852 01:19:17,878 --> 01:19:19,463 كيف أعرف أنك ستدفع؟ 853 01:19:20,255 --> 01:19:22,549 .لا أقول إنني سأفعل هذا 854 01:19:22,632 --> 01:19:26,803 ،حين تقول إنك ستفعل هذا 855 01:19:26,928 --> 01:19:30,307 .سأسلّمك الـ3 آلاف دولار شخصياً 856 01:19:30,390 --> 01:19:36,271 .اعتن الآن بذلك الكلب الصغير هناك 857 01:19:36,772 --> 01:19:38,815 .سيكون من المؤسف أن تخسره 858 01:19:49,826 --> 01:19:52,579 ماذا؟ لم أقبل العرض، أليس كذلك؟ 859 01:19:54,915 --> 01:19:56,291 !"ويل" 860 01:19:57,417 --> 01:20:01,838 .بحقك. هذا جنون. تحتاج إلى نوم أكثر من هذا 861 01:20:01,922 --> 01:20:05,091 ."يجب أن تكون سعيداً يا "كينغزلي .سيمنحك هذا عنواناً آخر 862 01:20:05,175 --> 01:20:07,177 على الأرجح ستحب رؤيتي أموت، أليس كذلك؟ 863 01:20:07,260 --> 01:20:08,261 أراهن أنك كتبت 864 01:20:08,345 --> 01:20:09,805 .نعيي بالفعل - ."ويل" - 865 01:20:09,888 --> 01:20:14,434 لن أقضي دقيقة أخرى معكم !أيها الكاذبون المخادعون 866 01:20:15,519 --> 01:20:17,813 .ابتعد عن طريقي! لنذهب 867 01:20:37,123 --> 01:20:38,834 .تمهّلي 868 01:20:46,675 --> 01:20:49,511 غاس"، أتسمع شيئاً؟" 869 01:20:49,594 --> 01:20:50,762 ما ذاك؟ 870 01:20:51,805 --> 01:20:53,849 !حسناً، لننطلق يا "كيرلي". هيا 871 01:21:05,527 --> 01:21:06,695 .مرحباً 872 01:21:07,571 --> 01:21:10,156 !أحسنت يا بنيّ! البلدة بأكملها تنتظرك 873 01:21:10,240 --> 01:21:12,200 !ها هو ذا - !"إنه "ويل - 874 01:21:20,292 --> 01:21:23,086 !"ويل" 875 01:21:29,759 --> 01:21:31,678 .بالتوفيق - .شكراً - 876 01:21:31,803 --> 01:21:34,556 .ويل" الحديدي! قال والدي أن أعطيك هذه" 877 01:21:34,639 --> 01:21:36,266 .قال إنه نافع لمئات الكيلومترات 878 01:21:36,349 --> 01:21:39,895 ."شكراً. اسمي "ويل ستونمان ...أعتقد أنكم تخلطون بيني 879 01:21:39,978 --> 01:21:42,606 ،بالنسبة إلينا .أنت "ويل" الحديدي، بطل أمريكي 880 01:21:42,814 --> 01:21:44,232 .هذا ما تدعوك به كل الصحف 881 01:21:44,316 --> 01:21:47,944 .أنت في الصفحة الرئيسية كل يوم ."كل صحيفة من هنا إلى مدينة "نيويورك 882 01:21:48,028 --> 01:21:50,530 !انتظر حتى ترى. الدولة بأكملها تشجعك 883 01:21:50,697 --> 01:21:53,950 انظر إلى هذا، "(ويل) الحديدي ".ينقذ الآيسلندي ويتصدر السباق 884 01:21:54,034 --> 01:21:56,494 ".يتسابق (ويل) الحديدي لإنقاذ مزرعة أمه" 885 01:21:56,578 --> 01:21:58,872 ".يتعهد (ويل) الحديدي بتحقيق حلم أبيه" 886 01:22:00,206 --> 01:22:02,709 !نحبك - ...ويل) الحديدي)" - 887 01:22:02,876 --> 01:22:04,794 ".(أمل (أمريكا 888 01:22:05,045 --> 01:22:08,548 !"أمل "أمريكا - !أجل، لنشجّع "ويل" الحديدي - 889 01:22:10,842 --> 01:22:12,761 .أشكركم 890 01:22:12,844 --> 01:22:15,055 .أشكركم على كل شيء 891 01:22:15,597 --> 01:22:18,016 .حسناً، لننطلق 892 01:22:18,975 --> 01:22:20,644 !أعانك الله 893 01:22:34,908 --> 01:22:37,869 ."يقولون إننا أبطال يا "غاس 894 01:22:37,953 --> 01:22:39,913 .يجدر بنا التسابق كأبطال 895 01:22:40,080 --> 01:22:44,793 ويل" الحديدي، أيمكننا مرافقتك؟" - .نعرف طريقاً مختصراً - 896 01:22:54,719 --> 01:22:57,597 .هيا، إنه متجمد - ...هل يُوجد - 897 01:22:57,681 --> 01:22:59,516 هل يُوجد جسر قريب؟ - .بالطبع - 898 01:22:59,641 --> 01:23:02,310 .جسر القطار .لكنه سيبعدنا 3 كيلومترات عن الطريق 899 01:23:02,394 --> 01:23:03,728 .سنعبر هناك 900 01:23:03,853 --> 01:23:05,855 ."لكن ذلك إهدار كبير للوقت يا "ويل 901 01:23:06,022 --> 01:23:07,899 سنعبر هناك، اتفقنا؟ 902 01:23:37,220 --> 01:23:40,056 !ويل"! القطار قادم" 903 01:23:40,724 --> 01:23:42,350 !فكّ الكلاب 904 01:23:42,434 --> 01:23:45,061 !لا، انسيا الأمر! لا يُوجد وقت. لننطلق 905 01:23:52,986 --> 01:23:54,362 !أسرعا 906 01:24:03,830 --> 01:24:06,750 ."لا! "غاس 907 01:24:16,968 --> 01:24:18,928 !لا بأس 908 01:24:19,220 --> 01:24:21,139 !حسناً، لنسرع 909 01:24:24,309 --> 01:24:25,977 !"اركض يا "ويل 910 01:24:53,254 --> 01:24:56,716 !"ويل" - .تبدو في حالة سيئة يا فتى - 911 01:24:56,800 --> 01:24:59,010 .اجلس يا فتى. سأجلب لك شراباً 912 01:24:59,094 --> 01:25:00,303 .لا 913 01:25:02,388 --> 01:25:04,015 .أحتاج إلى حداد 914 01:25:06,017 --> 01:25:08,394 .تحطمت مزلجتي 915 01:25:47,851 --> 01:25:49,936 .أخبرني إن كان الماء ساخناً جداً 916 01:25:51,187 --> 01:25:52,897 .شكراً - أهذا مناسب؟ - 917 01:25:52,981 --> 01:25:54,315 .أجل - .حسناً - 918 01:25:58,903 --> 01:26:00,655 أتريان كم كانت مرتاحة؟ 919 01:26:02,615 --> 01:26:05,076 .كان ينبغي أن أصغي للولدين وأعبر النهر 920 01:26:05,160 --> 01:26:06,578 .رباه 921 01:26:08,288 --> 01:26:11,958 ،مساء الخير. إن لم يكن في ذلك إزعاج 922 01:26:12,417 --> 01:26:16,504 .أود التحدث إلى الصبي على انفراد 923 01:26:28,224 --> 01:26:31,769 ."أنا مستعد لرفع المبلغ كثيراً يا "ويل 924 01:26:31,978 --> 01:26:36,399 .لنقل 5 آلاف دولار - ."احتفظ بأموالك يا "ماكتيغ - 925 01:26:37,192 --> 01:26:40,278 .سأنهي السباق مهما اشتد مرضي 926 01:26:41,863 --> 01:26:43,156 ...يا بنيّ 927 01:26:44,324 --> 01:26:46,993 .لا أظن أنك تدرك من أكون 928 01:26:47,076 --> 01:26:48,786 ."لكنني أدرك ذلك يا "ماكتيغ 929 01:26:49,037 --> 01:26:51,748 في الواقع، يمكنني التعرف عليك .من مسافة كبيرة 930 01:26:51,915 --> 01:26:55,126 كينغزلي"! منذ متى تختبئ هناك؟" 931 01:26:55,251 --> 01:26:56,836 ."منذ فترة كافية يا "ماكتيغ 932 01:26:56,920 --> 01:27:00,757 أقترح أن ترحل من هنا .قبل أن أحوّلك إلى عنوان الغد 933 01:27:01,257 --> 01:27:03,343 .يجب أن نتحدث عن هذا 934 01:27:03,468 --> 01:27:05,637 .ربما لم أكن واضحاً 935 01:27:05,720 --> 01:27:09,641 ،إن أزعجت الصبي مجدداً .فثق بي، سيعرف العالم 936 01:27:16,981 --> 01:27:18,399 .كان ذلك شعوراً طيباً 937 01:27:26,074 --> 01:27:28,993 أيمكنك إيقاظي خلال 3 ساعات؟ 938 01:27:33,414 --> 01:27:37,710 .اسمع يا فتى، هذا جنون. ستتسبب في مقتلك 939 01:27:38,086 --> 01:27:40,171 .يجب أن تنام أكثر من ذلك 940 01:27:41,214 --> 01:27:44,634 اجعلها ساعتين. اتفقنا؟ 941 01:27:49,264 --> 01:27:50,556 .ساعتان 942 01:27:53,309 --> 01:27:54,852 .لك هذا يا فتى 943 01:28:02,902 --> 01:28:06,114 .سيد "كينغزلي"؟ شكراً 944 01:28:07,031 --> 01:28:08,908 .لست سيئاً جداً في النهاية 945 01:28:11,327 --> 01:28:13,579 .لا تلن معي الآن يا فتى 946 01:28:34,517 --> 01:28:36,728 .استرخوا. الصبي نائم 947 01:28:37,312 --> 01:28:38,855 ،في اليوم الأخير 948 01:28:39,355 --> 01:28:42,233 .حين يقود واحد، يجب أن يتبعه الآخرون 949 01:28:51,159 --> 01:28:55,830 أيّ أحمق سيبدأ اليوم؟ 950 01:29:01,127 --> 01:29:02,378 ."ويل" 951 01:29:07,592 --> 01:29:08,968 .هيا 952 01:29:10,261 --> 01:29:11,637 .حان الوقت 953 01:29:17,852 --> 01:29:19,062 ما الأمر؟ 954 01:29:19,145 --> 01:29:21,939 .لا أستطيع النهوض .لا أستطيع تحريك ذراعيّ و ساقيّ 955 01:29:22,023 --> 01:29:23,232 .انتهى الأمر. سأجلب طبيباً 956 01:29:23,316 --> 01:29:25,443 .لا. يجب أن أنشط فحسب 957 01:29:25,610 --> 01:29:26,778 .ساعدني 958 01:29:32,033 --> 01:29:35,578 !لا - .ويل"، لا يمكنك المتابعة الآن" - 959 01:29:35,661 --> 01:29:37,330 .هذا يكفي. سأحضر طبيباً 960 01:29:37,413 --> 01:29:39,791 لا. أنا على بعد يوم من خط النهاية 961 01:29:39,874 --> 01:29:42,210 .ولن أسمح لك ولا لأيّ شخص آخر بأن يوقفني 962 01:29:42,293 --> 01:29:44,337 .لذا ساعدني أو اتركني وشأني 963 01:29:46,672 --> 01:29:49,425 ."لم يعد هذا يتعلّق بي يا سيد "كينغزلي 964 01:29:49,509 --> 01:29:53,346 .بل بكل هؤلاء الذين يشجعونني 965 01:29:54,847 --> 01:29:57,767 .إنه يتعلق بهذين الصبيين ...خرجا وشقا طريقاً. إنه يتعلق 966 01:29:57,850 --> 01:29:59,852 ."إنه يتعلق بك يا "ويل 967 01:30:00,561 --> 01:30:03,773 ماذا عنك؟ - .ساعدني فحسب - 968 01:30:13,282 --> 01:30:16,244 ."مرحباً يا "غاس 969 01:30:18,413 --> 01:30:23,209 عليك البقاء هنا .إن كانت ستكون لديّ فرصة للفوز بالسباق 970 01:30:24,544 --> 01:30:27,255 هل تريد أن توقظ شخصاً وتفسد كل شيء؟ 971 01:30:39,559 --> 01:30:40,852 .حسناً 972 01:30:43,980 --> 01:30:46,732 .بدأنا السباق معاً وسننهيه معاً 973 01:30:47,442 --> 01:30:51,487 .هذا ما سيحدث. ارقد 974 01:30:52,530 --> 01:30:55,658 .حسناً، سنمضي 975 01:30:55,908 --> 01:30:57,452 ."ابق مكانك يا "غاس 976 01:31:01,372 --> 01:31:02,707 .لننطلق 977 01:31:27,940 --> 01:31:29,108 ماذا؟ 978 01:31:29,609 --> 01:31:31,444 !رحل الصبي 979 01:31:32,737 --> 01:31:34,989 !استيقظوا! ترجّلوا من القطار 980 01:31:35,072 --> 01:31:38,618 !ترجّلوا من القطار! رحل الصبي 981 01:31:38,701 --> 01:31:41,204 !"رحل الصبي للتو! أيقظوا "ثورنسون 982 01:31:41,287 --> 01:31:42,663 !انهضوا 983 01:31:47,043 --> 01:31:50,338 !انهضوا! اربطوا الفرق 984 01:31:50,421 --> 01:31:53,591 أنغوس"! هل فقدت عقلك؟" 985 01:31:53,758 --> 01:31:58,012 !ألف دولار للرجل الذي يسبق ذلك الصبي 986 01:31:58,888 --> 01:32:01,516 !هيا! أريد هذه اللقطة مضاءة! لنذهب 987 01:32:02,767 --> 01:32:07,772 افتحوا البوابة! أخرجوا فرقي! هل تسمعونني؟ 988 01:32:07,939 --> 01:32:09,565 !هيا يا فتيان 989 01:32:13,819 --> 01:32:17,907 ألف دولار! أتسمعون؟ ألف دولار 990 01:32:17,990 --> 01:32:20,576 !للرجل الذي يلحق بذلك الصبي 991 01:33:14,505 --> 01:33:16,632 مرة في كل جيل يتمكن رياضي" 992 01:33:16,716 --> 01:33:19,510 من التنافس مع صعاب تجعل نجاحه غير مرجح 993 01:33:19,594 --> 01:33:24,181 حتى إن أكثر المراقبين إنهاكاً ".يجد نفسه يلهث من كثرة الهتاف 994 01:33:24,640 --> 01:33:28,519 .هاري"، أنت تكتب من قلبك" .لم أعرف أن لديك قلباً 995 01:33:29,478 --> 01:33:32,523 .هذا الفتى حقيقي يا "لامبرت". إنه أصيل 996 01:33:32,773 --> 01:33:35,735 .بالتأكيد فاز باحترامك بلكمة قوية 997 01:33:36,611 --> 01:33:37,820 هل تعرف يا "لامبرت"؟ 998 01:33:37,903 --> 01:33:41,115 ليلة أمس ولأول مرة ،منذ عملت في مجال الصحافة 999 01:33:41,824 --> 01:33:45,328 .شعرت بالحماسة حقاً تجاه عملي 1000 01:34:59,777 --> 01:35:01,946 .هذا خط النهاية هناك 1001 01:35:06,367 --> 01:35:08,577 هل أنت السيدة "ستونمان"؟ - .أجل - 1002 01:35:08,661 --> 01:35:10,830 .أنا "هاري كينغزلي" من نقابة "كاين" للصحف 1003 01:35:10,996 --> 01:35:12,790 .كنت أكتب عن السباق 1004 01:35:12,957 --> 01:35:15,000 ،"سيدة "ستونمان هذه واحدة من المرات القلائل 1005 01:35:15,084 --> 01:35:17,044 .التي أعني فيها قولي إنني تشرفت حقاً 1006 01:35:17,294 --> 01:35:20,464 هل تعرف أين "ويل"؟ - .يصعب تحديد ذلك - 1007 01:35:20,631 --> 01:35:21,799 هل هو بخير؟ 1008 01:35:22,800 --> 01:35:24,927 ،إن كنت أعرف أيّ شيء عن ابنك 1009 01:35:25,094 --> 01:35:27,221 .فأضمن لك أنه بخير 1010 01:35:47,366 --> 01:35:49,827 .لم يتبق سوانا أيها الصبي 1011 01:35:50,327 --> 01:35:53,497 .ولم تتبق سوى فرصة واحدة إن أردت الفوز 1012 01:35:53,789 --> 01:35:56,542 ."يُوجد طريق أقصر هناك إلى "سانت بول 1013 01:35:56,625 --> 01:35:58,919 إنه السبيل الوحيد لوصولك إلى هناك .قبل الآخرين 1014 01:36:00,379 --> 01:36:05,301 لماذا لم يسلكوا ذلك الطريق؟ - .إن تبعتني، فستعرف - 1015 01:36:07,720 --> 01:36:10,765 !لم أظن أنك رجل بما يكفي 1016 01:36:56,602 --> 01:36:58,687 ،حين تواجه الأمور التي تخشاها 1017 01:36:59,230 --> 01:37:01,315 .دع الخالق يرشدك 1018 01:37:11,575 --> 01:37:13,285 .ثق بالكلاب 1019 01:37:14,954 --> 01:37:16,664 .وثق بنفسك 1020 01:37:17,581 --> 01:37:18,999 .عليك اللعنة يا نهر 1021 01:37:20,626 --> 01:37:22,169 .سأهزمك 1022 01:37:23,838 --> 01:37:25,339 .أخذت أبي 1023 01:37:39,979 --> 01:37:41,647 !هيا! أسرعي 1024 01:38:07,590 --> 01:38:09,884 !لماذا تتوقفين؟ مهلاً 1025 01:38:09,967 --> 01:38:12,511 !انطلقي 1026 01:39:09,735 --> 01:39:11,820 !باستر"، عد" 1027 01:40:23,392 --> 01:40:25,269 ."أول رجل يخرج هو "ألبرت كاري 1028 01:40:31,233 --> 01:40:32,609 ."إنه "ألبرت كاري 1029 01:40:37,906 --> 01:40:39,992 "(متنزه (كومو" 1030 01:40:40,075 --> 01:40:42,244 "(إيه كاري)" 1031 01:40:48,709 --> 01:40:52,379 ."لحظة. إنه "ستونمان 1032 01:40:52,463 --> 01:40:54,715 يخرج من الغابة متقدماً 800 متر ."عن الأخوين "كاري 1033 01:40:55,174 --> 01:40:56,508 !"إنه "ستونمان 1034 01:41:01,638 --> 01:41:03,140 "ويل) الحديدي)" 1035 01:41:03,974 --> 01:41:05,934 !هذا غير ممكن! لا أصدّق هذا 1036 01:41:06,018 --> 01:41:07,811 !أخرج دفتر شيكاتك أيها البخيل 1037 01:41:07,978 --> 01:41:11,231 أهذا ابني "ويل"؟ - .ويل" الحديدي بشحمه ولحمه" - 1038 01:41:29,708 --> 01:41:31,585 !"هيا يا "ويل 1039 01:41:31,877 --> 01:41:34,588 !"انطلق يا "ويل 1040 01:42:03,742 --> 01:42:05,077 ."ويل" 1041 01:42:18,465 --> 01:42:20,259 .رباه - ."ويل" - 1042 01:42:33,605 --> 01:42:35,107 .انهض 1043 01:42:58,630 --> 01:43:00,966 !هيا أيها الصبي! كدت تصل 1044 01:43:02,843 --> 01:43:06,180 !"هيا يا "ويل - !"هيا يا "ويل - 1045 01:43:47,846 --> 01:43:51,642 !هيا يا فتى، انطلق 1046 01:44:43,193 --> 01:44:44,945 !انطلق 1047 01:44:47,531 --> 01:44:49,783 !هيا يا "ويل"! انطلق - !هيا - 1048 01:45:38,040 --> 01:45:39,791 !ويل" الحديدي" 1049 01:48:55,529 --> 01:48:57,531 ترجمة ناجي بهنان 91419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.