All language subtitles for Homeland.S05E12.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:03,202 Previously on homeland... 2 00:00:03,204 --> 00:00:04,436 Numan, it's me. 3 00:00:04,438 --> 00:00:06,271 Were you able to get the documents back, 4 00:00:06,273 --> 00:00:09,274 download them off Carrie's laptop like you said? Yep. 5 00:00:09,276 --> 00:00:12,211 If I'm not allowed to speak to Faisal Marwan immediately, 6 00:00:12,213 --> 00:00:13,779 I will release the remaining 7 00:00:13,781 --> 00:00:16,582 classified documents in my possession. 8 00:00:26,694 --> 00:00:28,027 He's in a coma for a reason. 9 00:00:28,029 --> 00:00:30,029 He may have vital information. 10 00:00:30,031 --> 00:00:32,297 Is there a procedure for waking him up? 11 00:00:32,299 --> 00:00:35,467 What are the risks? Massive seizure, cerebral hemorrhage, 12 00:00:35,469 --> 00:00:37,569 death. 13 00:00:37,571 --> 00:00:40,639 Tell me what the target is. Tell me where the attack 14 00:00:40,641 --> 00:00:42,541 is going to happen. Keep him awake, colonel. 15 00:00:44,345 --> 00:00:46,979 - Stand back, please. - Sir, please. 16 00:00:48,382 --> 00:00:51,083 The kremlin can't seriously want this attack to go forward. 17 00:00:51,085 --> 00:00:54,653 They do. And you will see to it that it does. 18 00:00:54,655 --> 00:00:56,922 What's the target? 19 00:00:56,924 --> 00:00:58,490 No! Last chance. 20 00:00:58,492 --> 00:01:01,660 Hauptbahnhof station, the 5:15 to potsdam. Please. 21 00:01:01,662 --> 00:01:02,294 No! 22 00:01:07,168 --> 00:01:08,667 Oh, fuck! 23 00:01:09,737 --> 00:01:12,671 The attack, it's Ber. 24 00:01:12,673 --> 00:01:13,672 - The airport? - Bibi Hamed 25 00:01:13,674 --> 00:01:15,374 has a cousin, Qasim. 26 00:01:15,376 --> 00:01:17,076 Guy was obsessed with hauptbahnhof. 27 00:01:17,078 --> 00:01:19,011 Train station. 5:00 is rush hour. 28 00:01:19,013 --> 00:01:20,779 It's the perfect time to hit the subway. 29 00:01:20,781 --> 00:01:23,682 That's good, Carrie, except Ber is the target. 30 00:01:23,684 --> 00:01:25,417 Are you sure it's the airport, Saul? 31 00:01:25,419 --> 00:01:27,753 Did he mention a specific area within the airport? 32 00:01:27,755 --> 00:01:29,688 I think I would've said, Saul. 33 00:01:47,374 --> 00:01:49,541 Somebody just jumped down onto the tracks 34 00:01:49,543 --> 00:01:51,343 and went into the tunnel. 35 00:01:57,384 --> 00:01:59,618 Woman with the gunshot wound. Where'd she go? 36 00:02:37,191 --> 00:02:38,724 Shh. 37 00:02:47,268 --> 00:02:48,800 I'm an American intelligence officer. 38 00:02:48,802 --> 00:02:50,335 Do you speak English? 39 00:02:51,672 --> 00:02:53,639 The federal police are on their way. 40 00:02:53,641 --> 00:02:56,441 Is it here? 41 00:02:56,443 --> 00:02:57,609 Is the weapon here? 42 00:02:57,611 --> 00:02:59,945 What's the plan, Qasim? 43 00:02:59,947 --> 00:03:01,713 How do you know my name? 44 00:03:01,715 --> 00:03:04,950 Dr. Hussein told me. 45 00:03:09,323 --> 00:03:10,856 You should go. 46 00:03:10,858 --> 00:03:12,958 I didn't lock the gate. You should go now. 47 00:03:12,960 --> 00:03:16,695 Where's the weapon, Qasim? 48 00:03:18,299 --> 00:03:20,499 It's clear you're having second thoughts. Tell me. 49 00:03:20,501 --> 00:03:22,401 Where is it? 50 00:03:27,408 --> 00:03:28,640 With bibi. 51 00:03:28,642 --> 00:03:30,309 Deeper in the tunnel. 52 00:03:30,311 --> 00:03:33,845 The plan is to disperse the gas in front of an oncoming train. 53 00:03:33,847 --> 00:03:36,281 When? The next train. 54 00:03:38,752 --> 00:03:40,752 That's in four minutes. 55 00:03:40,754 --> 00:03:42,387 I need to see. 56 00:03:56,370 --> 00:03:57,703 Does he have a gun? 57 00:03:57,705 --> 00:03:59,738 I think so, yes. 58 00:03:59,740 --> 00:04:02,007 Okay, you're gonna need to do it then. 59 00:04:02,009 --> 00:04:04,109 Do what? Stop him. I won't be able to get close enough 60 00:04:04,111 --> 00:04:05,944 without him seeing me first and triggering the weapon. 61 00:04:05,946 --> 00:04:07,746 Here. Take my gun. 62 00:04:09,016 --> 00:04:10,882 Take my gun, put it under your shirt, and don't use it 63 00:04:10,884 --> 00:04:12,551 until you're right in his face. 64 00:04:12,553 --> 00:04:14,386 I can't. 65 00:04:14,388 --> 00:04:15,887 There's no other way. 66 00:04:15,889 --> 00:04:17,022 I mean, I can't kill him... He's my cousin. 67 00:04:17,024 --> 00:04:18,523 There are hundreds of people 68 00:04:18,525 --> 00:04:19,625 on the platform back there, 69 00:04:19,627 --> 00:04:20,959 thousands in the station. 70 00:04:20,961 --> 00:04:24,029 That train will push the gas everywhere. 71 00:04:27,434 --> 00:04:30,469 All I can do is try to talk him out of it. 72 00:04:30,471 --> 00:04:32,704 What? Talk him out of it? How is that gonna work? 73 00:04:32,706 --> 00:04:35,741 Allah will help me find the words. 74 00:04:39,613 --> 00:04:41,446 Okay, then go, go. 75 00:04:41,448 --> 00:04:43,448 Go now. 76 00:04:54,561 --> 00:04:56,261 Bibi! 77 00:04:56,263 --> 00:04:57,529 Bibi! 78 00:04:59,933 --> 00:05:01,833 Bibi! Qasim? 79 00:06:46,173 --> 00:06:48,073 Qasim. 80 00:06:49,209 --> 00:06:50,675 Qasim. 81 00:06:50,677 --> 00:06:52,043 It's over. 82 00:06:52,045 --> 00:06:53,678 It's over. You stopped him. 83 00:06:54,848 --> 00:06:56,214 Easy. 84 00:06:56,216 --> 00:06:58,583 Easy. Help is on the way. 85 00:06:59,720 --> 00:07:02,187 Shh. 86 00:07:09,430 --> 00:07:11,730 That was you, too, wasn't it? 87 00:07:11,732 --> 00:07:13,965 Who saved my friend, 88 00:07:13,967 --> 00:07:15,600 who gave him the atropine. 89 00:07:18,739 --> 00:07:21,072 Thank you. 90 00:07:39,827 --> 00:07:42,427 Inna Lilah 91 00:07:42,429 --> 00:07:45,397 wa-inna ileihe 92 00:07:45,399 --> 00:07:48,066 la ragiuun. 93 00:08:20,767 --> 00:08:22,033 Carrie! 94 00:08:22,035 --> 00:08:23,935 Thank God. 95 00:08:23,937 --> 00:08:26,171 You okay? 96 00:08:27,774 --> 00:08:30,041 No, not really. 97 00:08:30,043 --> 00:08:31,643 What happened in there? 98 00:08:31,645 --> 00:08:33,612 It wasn't me, Saul. 99 00:08:33,614 --> 00:08:34,880 It was qasim. 100 00:08:34,882 --> 00:08:36,815 A lot of people would be dead right now 101 00:08:36,817 --> 00:08:39,184 if it wasn't for him. 102 00:08:40,654 --> 00:08:41,953 Including me. 103 00:08:41,955 --> 00:08:43,121 Hey. 104 00:08:43,123 --> 00:08:44,623 No, no, no, I'll be okay. 105 00:08:44,625 --> 00:08:47,526 I'll be okay. 106 00:08:49,630 --> 00:08:51,730 What about the others, the rest of the terror group? 107 00:08:51,732 --> 00:08:55,133 Federal police have dropped a net on the city. 108 00:08:55,135 --> 00:08:56,902 And Allison? 109 00:08:56,904 --> 00:08:58,403 What about her? 110 00:08:58,405 --> 00:08:59,971 Well, I'm figuring she's the one 111 00:08:59,973 --> 00:09:01,640 who sent us in the wrong direction. 112 00:09:01,642 --> 00:09:02,807 Yeah. 113 00:09:02,809 --> 00:09:04,976 Tell me she is in custody. 114 00:09:04,978 --> 00:09:06,077 Not yet. 115 00:09:06,079 --> 00:09:08,613 She had a head start. 116 00:09:17,824 --> 00:09:19,591 I want to go home now. 117 00:09:22,396 --> 00:09:25,764 I'll get somebody to drive you. 118 00:09:26,934 --> 00:09:29,634 Thank you. 119 00:09:39,379 --> 00:09:41,580 Jonas? 120 00:09:44,084 --> 00:09:47,085 You home? 121 00:11:31,858 --> 00:11:33,858 Give us the room, gentlemen. 122 00:11:38,298 --> 00:11:41,399 This charade is over. 123 00:11:45,505 --> 00:11:48,707 And I'm your self-appointed confessor. 124 00:11:48,709 --> 00:11:50,975 Okay. 125 00:11:50,977 --> 00:11:53,478 How old are you now, Ivan? 126 00:11:53,480 --> 00:11:54,879 50? 127 00:11:54,881 --> 00:11:57,048 Two. 52. 128 00:11:57,050 --> 00:11:58,583 So... 129 00:11:58,585 --> 00:12:00,385 She was your life's work. 130 00:12:02,189 --> 00:12:05,724 Mind me asking whose idea it was for her to come on to me? 131 00:12:07,494 --> 00:12:10,228 On second thought, don't answer that. 132 00:12:10,230 --> 00:12:12,297 I'd rather not know. 133 00:12:18,171 --> 00:12:20,171 I guess the boys didn't tell you? 134 00:12:20,173 --> 00:12:22,841 Tell me what? 135 00:12:22,843 --> 00:12:25,343 Chemical attack at Hauptbahnhof's been thwarted. 136 00:12:25,345 --> 00:12:26,945 Two terrorists dead, 137 00:12:26,947 --> 00:12:28,346 rest on the run, 138 00:12:28,348 --> 00:12:29,948 your girlfriend in the wind. 139 00:12:31,184 --> 00:12:33,418 Sorry, I-I... 140 00:12:33,420 --> 00:12:35,286 Now you've lost me. 141 00:12:35,288 --> 00:12:36,721 I'll make it simple. 142 00:12:36,723 --> 00:12:38,423 Allison was ordered by your bosses 143 00:12:38,425 --> 00:12:40,125 to let the attack go forward. 144 00:12:40,127 --> 00:12:43,027 She tried, she failed. 145 00:12:43,029 --> 00:12:45,697 She's since disappeared. 146 00:12:45,699 --> 00:12:47,432 Well... 147 00:12:47,434 --> 00:12:49,033 If you're telling the truth, 148 00:12:49,035 --> 00:12:51,936 she has been, uh, busy. 149 00:12:51,938 --> 00:12:55,974 If I'm telling the truth, you're burned, my friend. 150 00:12:55,976 --> 00:12:58,376 You're left holding the bag. 151 00:12:58,378 --> 00:13:00,879 How do you figure? 152 00:13:00,881 --> 00:13:03,214 Allison on her way back to moscow 153 00:13:03,216 --> 00:13:05,617 means you're no defector. 154 00:13:07,254 --> 00:13:10,455 Means she's the Russian agent we've been saying all along. 155 00:13:12,793 --> 00:13:15,226 If you're telling the truth. 156 00:13:15,228 --> 00:13:18,596 I'm good. 157 00:13:18,598 --> 00:13:20,799 But I'm not that good. 158 00:13:20,801 --> 00:13:23,234 A story with so many moving parts 159 00:13:23,236 --> 00:13:26,504 would've taken weeks to dream up. 160 00:13:30,343 --> 00:13:32,710 You know I'm right. 161 00:13:34,080 --> 00:13:36,748 Hmm. 162 00:13:36,750 --> 00:13:38,783 Say... 163 00:13:38,785 --> 00:13:42,153 Let's say I do believe you. 164 00:13:42,155 --> 00:13:43,588 What do you want? 165 00:13:43,590 --> 00:13:46,825 I want her back. I want her punished. 166 00:13:46,827 --> 00:13:49,961 And what makes you think I even know where she is 167 00:13:49,963 --> 00:13:52,096 or how they're gonna get her out of the country? 168 00:13:52,098 --> 00:13:54,599 'Cause if she were my agent, I'd know. 169 00:13:54,601 --> 00:13:57,769 Hmm. 'Cause I'd know everything about her. 170 00:13:57,771 --> 00:14:01,039 Down to the very last detail. 171 00:14:01,041 --> 00:14:04,442 When to scold, when to forgive. 172 00:14:04,444 --> 00:14:06,611 When to laugh at her jokes. 173 00:14:08,315 --> 00:14:10,515 Except she's the one running me. 174 00:14:13,887 --> 00:14:17,121 Ivan. 175 00:14:17,123 --> 00:14:19,290 I say this respectfully. 176 00:14:19,292 --> 00:14:22,460 One professional to another. 177 00:14:24,064 --> 00:14:27,065 You're playing a bad hand. 178 00:14:39,679 --> 00:14:41,813 I understand you were a ski racer. 179 00:14:41,815 --> 00:14:43,481 Downhill? 180 00:14:43,483 --> 00:14:46,084 Giant slalom was my event. Why? 181 00:14:46,086 --> 00:14:49,220 How does resettlement in Jackson hole, Wyoming sound? 182 00:14:49,222 --> 00:14:51,656 Witness Protection, 183 00:14:51,658 --> 00:14:53,825 a sizable living expense. 184 00:14:55,662 --> 00:14:57,428 I'd miss the alps. 185 00:14:57,430 --> 00:14:59,197 You'll miss 'em either way. 186 00:14:59,199 --> 00:15:02,000 And there's no family in the picture, is there? Not a wife 187 00:15:02,002 --> 00:15:04,736 or children? 188 00:15:04,738 --> 00:15:06,938 So you've devoted your entire life 189 00:15:06,940 --> 00:15:11,109 to an institution that's now turning its back on you. 190 00:15:11,111 --> 00:15:12,443 The last illusion 191 00:15:12,445 --> 00:15:14,412 of the illusionless man. 192 00:15:18,852 --> 00:15:20,018 What? 193 00:15:20,020 --> 00:15:21,352 What's so amusing? 194 00:15:21,354 --> 00:15:24,355 Nothing, nothing. 195 00:15:24,357 --> 00:15:27,692 It's a good pitch you're making. 196 00:15:27,694 --> 00:15:30,128 I'm... I'm admiring it. 197 00:15:36,937 --> 00:15:39,137 I was gonna tell you it's not for nothing. 198 00:15:39,139 --> 00:15:40,772 No? No. 199 00:15:40,774 --> 00:15:41,973 Hmm. 200 00:15:41,975 --> 00:15:44,075 You came this close 201 00:15:44,077 --> 00:15:47,078 to painting a masterpiece. 202 00:15:47,080 --> 00:15:48,780 This close. 203 00:15:50,383 --> 00:15:52,550 And not many people can say that. 204 00:15:57,223 --> 00:16:00,224 But I won't be making you another offer 205 00:16:00,226 --> 00:16:02,493 like this anytime soon. 206 00:16:02,495 --> 00:16:04,495 I'm being generous, 207 00:16:04,497 --> 00:16:08,266 because you have something I want very much. 208 00:16:08,268 --> 00:16:11,669 Take it or leave it. 209 00:16:24,284 --> 00:16:26,484 Very well. 210 00:16:29,456 --> 00:16:31,456 It's a shame, though. 211 00:16:31,458 --> 00:16:33,658 I would've enjoyed talking to you again. 212 00:16:35,195 --> 00:16:37,195 It was my idea. 213 00:16:45,438 --> 00:16:47,538 You were an easy target, Saul. 214 00:16:47,540 --> 00:16:50,108 Middle-aged, 215 00:16:50,110 --> 00:16:52,076 recently divorced. 216 00:16:53,947 --> 00:16:56,948 I knew if you were sleeping with her, 217 00:16:56,950 --> 00:17:00,685 you wouldn't see other things so clearly. 218 00:17:09,796 --> 00:17:13,031 Where is she, then, Ivan? 219 00:17:13,033 --> 00:17:16,901 How are they planning on getting her out of Germany? 220 00:18:37,650 --> 00:18:40,051 Ah, our guest. 221 00:18:40,053 --> 00:18:41,652 And my patient. 222 00:18:41,654 --> 00:18:44,322 Come, this way. 223 00:18:46,126 --> 00:18:48,626 Did they give you something for the pain? 224 00:18:48,628 --> 00:18:51,729 Yes, but it's wearing off. 225 00:18:51,731 --> 00:18:54,899 Please, have a seat. 226 00:18:57,570 --> 00:18:59,337 I am Dr. Rudolf. 227 00:18:59,339 --> 00:19:01,572 And I'm going to take care of you, okay? 228 00:19:01,574 --> 00:19:04,008 How long am I staying here? 229 00:19:04,010 --> 00:19:06,511 As long as it takes for... 230 00:19:06,513 --> 00:19:09,180 Things to calm down out there. 231 00:19:09,182 --> 00:19:10,615 Okay. 232 00:19:10,617 --> 00:19:12,350 Until then, 233 00:19:12,352 --> 00:19:15,520 I've been told to give you the first-class treatment. 234 00:19:15,522 --> 00:19:18,756 Yeah, you must be very important. 235 00:19:18,758 --> 00:19:20,992 Who are you, 236 00:19:20,994 --> 00:19:22,994 Putin's long-lost sister? 237 00:19:22,996 --> 00:19:25,329 I am important. So fuck up my shoulder 238 00:19:25,331 --> 00:19:28,366 and I'll see to it you never practice medicine again. 239 00:19:32,105 --> 00:19:34,071 Okay. 240 00:19:36,276 --> 00:19:39,310 Laura, the BND's here with a warrant for your arrest. 241 00:19:39,312 --> 00:19:41,379 What? Come on, let's get out the back way. 242 00:19:41,381 --> 00:19:43,181 Wait. 243 00:19:43,183 --> 00:19:44,815 What the hell are you doing? 244 00:19:44,817 --> 00:19:46,117 There's no time for that. 245 00:19:46,119 --> 00:19:47,952 My air-gapped computer's in there. 246 00:20:02,135 --> 00:20:04,202 Laura Sutton, you are under arrest for violating 247 00:20:04,204 --> 00:20:06,837 the foreign residency act. Take her into custody. 248 00:20:06,839 --> 00:20:08,506 Don't worry, I'll try to call Jonas. 249 00:20:08,508 --> 00:20:10,074 Oh, call all the lawyers you want. 250 00:20:13,146 --> 00:20:16,013 I know you. You're Anders Larsen. 251 00:20:16,015 --> 00:20:17,815 Sellout. Piece of shit hacker. 252 00:20:19,652 --> 00:20:21,919 I don't have them. The documents aren't here. 253 00:20:21,921 --> 00:20:23,487 This won't hold up. 254 00:20:23,489 --> 00:20:25,089 Doesn't have to. 255 00:20:25,091 --> 00:20:27,358 You've officially overstayed your welcome in Germany. 256 00:20:27,360 --> 00:20:30,061 We're sending you back to your good friends at the FBI. 257 00:21:08,701 --> 00:21:10,935 Carrie. 258 00:21:13,139 --> 00:21:14,772 Carrie. 259 00:21:18,478 --> 00:21:19,944 Hi. 260 00:21:22,615 --> 00:21:24,615 How long have I been asleep? 261 00:21:24,617 --> 00:21:26,250 I don't know. 262 00:21:27,453 --> 00:21:29,086 Just got back from the BND. 263 00:21:29,088 --> 00:21:31,255 They've got Laura and they won't let me see her. 264 00:21:31,257 --> 00:21:32,857 It's fucked. 265 00:21:36,829 --> 00:21:39,997 I didn't know where else to go. 266 00:21:41,067 --> 00:21:42,867 You heard about the attack? 267 00:21:44,737 --> 00:21:46,070 Nothing happened, right? 268 00:21:46,072 --> 00:21:47,738 It's over. Yeah, they got the guys. 269 00:21:47,740 --> 00:21:49,140 There was a big shootout 270 00:21:49,142 --> 00:21:50,875 at a house in Prenzlauer berg. 271 00:21:57,750 --> 00:21:59,917 It's good to see you. 272 00:21:59,919 --> 00:22:01,819 Feels like it's been forever. 273 00:22:03,256 --> 00:22:04,922 Yeah, it does. 274 00:22:11,297 --> 00:22:12,496 Come here. 275 00:22:24,510 --> 00:22:27,011 Oh. 276 00:22:35,054 --> 00:22:37,555 Take off your shirt. 277 00:22:43,296 --> 00:22:47,198 Oh, wait. Wait. Wait. What happened to your hand? 278 00:22:47,200 --> 00:22:49,533 Nothing. 279 00:23:51,564 --> 00:23:54,932 Eine hamster liebesgeschihte. 280 00:23:54,934 --> 00:23:57,034 Liebesgeschichte. 281 00:23:57,036 --> 00:23:58,903 A hamster love story. 282 00:23:58,905 --> 00:24:01,872 But she never cared for that one. Here. 283 00:24:01,874 --> 00:24:03,541 This is it. 284 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 Toff-toff der blaue trecker. 285 00:24:05,878 --> 00:24:08,379 But you have to do all the sounds. 286 00:24:08,381 --> 00:24:11,215 The tractor sputtering, the ducks quacking. 287 00:24:11,217 --> 00:24:13,951 Oh, thankfully, "quack" is the same in English as in German. 288 00:24:13,953 --> 00:24:15,252 Lucky for you. 289 00:24:15,254 --> 00:24:19,023 Mm-hmm. Lucky for me. 290 00:24:23,563 --> 00:24:26,664 I wanted to take some of franny's books back with me. 291 00:24:29,335 --> 00:24:31,469 The danger's over then? 292 00:24:31,471 --> 00:24:34,004 You're safe from what you've been running from? 293 00:24:36,175 --> 00:24:39,677 Yes, I'm safe. 294 00:24:39,679 --> 00:24:42,480 We're safe. 295 00:24:44,517 --> 00:24:47,051 You want to tell me what happened today? 296 00:24:49,255 --> 00:24:50,754 It's all over the-the Internet. 297 00:24:50,756 --> 00:24:52,756 A mysterious blonde woman 298 00:24:52,758 --> 00:24:55,993 in the hauptbahnhof tunnels with a gun. 299 00:24:59,932 --> 00:25:02,366 You? 300 00:25:10,810 --> 00:25:13,010 Me. 301 00:25:27,493 --> 00:25:30,027 Nice shirt. 302 00:25:33,866 --> 00:25:36,400 Take it. It's yours. 303 00:25:38,538 --> 00:25:41,705 It'll make me happy knowing you're wearing it. 304 00:25:50,216 --> 00:25:52,550 So that's it? 305 00:25:52,552 --> 00:25:55,753 We're just... we're just gonna say good-bye 306 00:25:55,755 --> 00:25:58,055 like none of this ever happened? 307 00:25:58,057 --> 00:25:59,823 It happened. 308 00:25:59,825 --> 00:26:03,494 I was happy here. 309 00:26:03,496 --> 00:26:05,996 Franny was happy. I think you were, too. 310 00:26:05,998 --> 00:26:08,265 Yeah, I was. 311 00:26:08,267 --> 00:26:10,367 So why can't we just pick up where we left off? 312 00:26:10,369 --> 00:26:11,869 Would that be so hard? 313 00:26:11,871 --> 00:26:14,171 Come here, sit back down. No. 314 00:26:14,173 --> 00:26:15,706 I don't... I don't want to sit down. 315 00:26:15,708 --> 00:26:18,008 No, I-I want another chance. I think we could do better 316 00:26:18,010 --> 00:26:20,477 this time. 317 00:26:23,616 --> 00:26:24,915 Look, I'm sorry. 318 00:26:24,917 --> 00:26:26,350 You're sorry? 319 00:26:26,352 --> 00:26:28,185 This is not easy for me, either. 320 00:26:28,187 --> 00:26:31,121 I love you guys. I really do. 321 00:26:31,123 --> 00:26:32,723 Then don't break up with us. 322 00:26:32,725 --> 00:26:35,359 Let's just put everything back the way it was. 323 00:26:35,361 --> 00:26:37,127 Maybe you can't put things back, eh? 324 00:26:37,129 --> 00:26:38,862 They won't go back. You don't know that. 325 00:26:38,864 --> 00:26:41,031 You don't know that until we've tried. 326 00:26:41,033 --> 00:26:42,600 I can't unhear things I've heard, 327 00:26:42,602 --> 00:26:44,568 unsee things I've seen. I'm sorry. 328 00:26:44,570 --> 00:26:45,736 Stop saying that. 329 00:26:45,738 --> 00:26:47,204 Stop saying that you're sorry. Look, look... 330 00:26:47,206 --> 00:26:48,706 I don't want to go through life always worried 331 00:26:48,708 --> 00:26:50,441 about what's around the next corner. 332 00:26:50,443 --> 00:26:52,610 And I don't want my kids to, either. 333 00:26:55,047 --> 00:26:57,381 Your kids? Yeah. 334 00:26:57,383 --> 00:26:59,416 What happened to Steffan can never happen again. 335 00:26:59,418 --> 00:27:02,453 It won't. You can't promise me that. 336 00:27:02,455 --> 00:27:04,054 Jonas... Carrie, I'm doing us both a favor. 337 00:27:04,056 --> 00:27:06,056 Can't you see? 338 00:27:06,058 --> 00:27:08,993 It will never work is what I'm saying. 339 00:27:08,995 --> 00:27:12,329 It was a crazy idea to begin with. 340 00:27:12,331 --> 00:27:14,965 Oh, so now I'm crazy? 341 00:27:14,967 --> 00:27:17,167 I didn't say that. I'm not crazy, Jonas. 342 00:27:17,169 --> 00:27:18,736 No. I went off my meds for a reason. 343 00:27:18,738 --> 00:27:20,571 I know. 344 00:27:21,574 --> 00:27:24,241 No. No, you know what was crazy? 345 00:27:24,243 --> 00:27:26,510 Was that I actually opened myself up to you 346 00:27:26,512 --> 00:27:28,012 and really let you in. 347 00:27:28,014 --> 00:27:29,647 We are not talking about the same thing. 348 00:27:29,649 --> 00:27:32,950 I'm talking about loving you, about being loved. 349 00:27:32,952 --> 00:27:34,318 What are you talking about? 350 00:27:34,320 --> 00:27:36,854 Hey. Hey, come on. 351 00:27:36,856 --> 00:27:38,422 No, no, no. No, I don't want that. 352 00:27:38,424 --> 00:27:40,190 I don't want it. I won't allow it. 353 00:28:06,952 --> 00:28:09,053 No. 354 00:28:09,055 --> 00:28:11,622 No, no. 355 00:28:13,359 --> 00:28:15,225 Peter Quinn... He was in room 303. 356 00:28:15,227 --> 00:28:16,894 He's not there. Where is he? 357 00:28:16,896 --> 00:28:18,328 Are you his wife? No. 358 00:28:18,330 --> 00:28:20,497 Family? I am a friend, goddamn it! Where is he? 359 00:28:20,499 --> 00:28:21,965 I'm sorry, you're gonna have to calm down. 360 00:28:21,967 --> 00:28:23,567 He's in the or. 361 00:28:23,569 --> 00:28:24,968 He had a brain hemorrhage. 362 00:28:24,970 --> 00:28:28,172 The neurosurgical team is operating on him now. 363 00:28:28,174 --> 00:28:31,241 What, so he had a stroke? 364 00:28:31,243 --> 00:28:34,178 In his case, intracerebral and quite severe. 365 00:28:34,180 --> 00:28:36,680 How long has he been in surgery? 366 00:28:36,682 --> 00:28:40,184 A couple of hours now, but he's gonna be in there a while. 367 00:28:40,186 --> 00:28:41,752 Five or six hours at least. 368 00:28:41,754 --> 00:28:45,055 Can I show you to the waiting room? 369 00:28:45,057 --> 00:28:47,658 The chapel. 370 00:28:47,660 --> 00:28:48,826 Is there a chapel? 371 00:28:48,828 --> 00:28:50,227 Yeah. 372 00:29:26,298 --> 00:29:28,866 # ich bin klein # 373 00:29:28,868 --> 00:29:32,436 # mein herz ist rein # 374 00:29:32,438 --> 00:29:35,873 # soll niemand drin wohnen als # 375 00:29:35,875 --> 00:29:41,111 # Jesus allein... # 376 00:29:47,386 --> 00:29:51,321 # ich bin klein # 377 00:29:51,323 --> 00:29:54,992 # mein herz ist rein # 378 00:29:54,994 --> 00:30:00,130 # soll niemand drin wohnen als # 379 00:30:00,132 --> 00:30:03,066 # Jesus allein... # 380 00:30:30,162 --> 00:30:33,430 hello. 381 00:30:33,432 --> 00:30:35,833 I'm sorry. I've-I've forgotten your name. 382 00:30:35,835 --> 00:30:38,101 I'm Dr. Emory. I remember. 383 00:30:38,103 --> 00:30:39,937 I'm Carrie. Oh. 384 00:30:39,939 --> 00:30:42,339 May I join you, Carrie? Of course. 385 00:30:44,510 --> 00:30:46,443 So, he's out of surgery. 386 00:30:46,445 --> 00:30:48,545 But the hematoma was very large. 387 00:30:48,547 --> 00:30:51,014 We had to perform a craniotomy, drain it 388 00:30:51,016 --> 00:30:52,649 and repair the bleed. 389 00:30:52,651 --> 00:30:54,551 What does that mean? Will he recover? 390 00:30:54,553 --> 00:30:57,454 Well, it's too soon to tell. 391 00:30:57,456 --> 00:30:58,889 Come on, doctor. 392 00:30:58,891 --> 00:31:01,325 You've seen a thousand of these. You know. 393 00:31:01,327 --> 00:31:03,994 Tell me. 394 00:31:03,996 --> 00:31:05,662 It was a bad one. 395 00:31:05,664 --> 00:31:07,664 And even if he does recover, 396 00:31:07,666 --> 00:31:10,434 the brain damage will be significant. 397 00:31:12,638 --> 00:31:15,973 Where is he? He's in post-op. 398 00:31:15,975 --> 00:31:17,975 I need to see him. 399 00:31:17,977 --> 00:31:20,043 Oh, of course. 400 00:31:57,449 --> 00:32:00,017 Oh, dear God. 401 00:32:01,053 --> 00:32:03,654 You all right? 402 00:32:07,126 --> 00:32:09,960 Did we do this to him? 403 00:32:55,908 --> 00:32:58,642 Good morning. 404 00:33:02,915 --> 00:33:06,049 I was beginning to think you'd forgotten about me. 405 00:33:09,788 --> 00:33:12,155 I'm going to tell you three things. 406 00:33:12,157 --> 00:33:13,924 All true. 407 00:33:16,161 --> 00:33:18,662 If you say so. 408 00:33:20,499 --> 00:33:23,367 Faisal Marwan is dead. 409 00:33:23,369 --> 00:33:26,770 He threw himself out a fifth story window 410 00:33:26,772 --> 00:33:28,138 right here in this building. 411 00:33:28,140 --> 00:33:32,109 You mean you threw him out the window. 412 00:33:32,111 --> 00:33:33,643 He jumped. 413 00:33:33,645 --> 00:33:35,312 That is a fact. 414 00:33:35,314 --> 00:33:38,148 You killed him. 415 00:33:38,150 --> 00:33:40,384 You fuckers. 416 00:33:40,386 --> 00:33:41,718 No. 417 00:33:41,720 --> 00:33:43,653 We made a mistake leaving him alone, 418 00:33:43,655 --> 00:33:46,790 but we did not kill him. 419 00:33:46,792 --> 00:33:48,959 Still, that presents us with a problem. 420 00:33:48,961 --> 00:33:52,462 How to explain his death to the German people. 421 00:33:52,464 --> 00:33:53,563 No shit. 422 00:33:53,565 --> 00:33:55,298 Which brings me to the second thing. 423 00:33:55,300 --> 00:33:57,234 Your friend numan. 424 00:33:57,236 --> 00:34:00,871 What about him? 425 00:34:00,873 --> 00:34:02,572 He's in the next cell. 426 00:34:02,574 --> 00:34:04,741 We have his laptop. 427 00:34:04,743 --> 00:34:08,045 We've recovered the hacked documents. 428 00:34:08,047 --> 00:34:09,646 Since now they'll never be published, 429 00:34:09,648 --> 00:34:11,114 you've lost your leverage. 430 00:34:15,921 --> 00:34:17,187 I'm happy to show him to you 431 00:34:17,189 --> 00:34:19,222 if you don't believe me. 432 00:34:21,427 --> 00:34:24,061 You people. 433 00:34:24,063 --> 00:34:27,030 You're the one who's abused your position here in Germany. 434 00:34:27,032 --> 00:34:28,999 Yeah? 435 00:34:29,001 --> 00:34:32,936 So why am I not on a plane home like you said? 436 00:34:32,938 --> 00:34:35,005 What am I still doing here? 437 00:34:35,007 --> 00:34:38,341 Believe me, there are plenty of my colleagues 438 00:34:38,343 --> 00:34:40,710 not far from where we're sitting who'd like nothing better than 439 00:34:40,712 --> 00:34:42,712 to see you rot in a supermax prison. 440 00:34:42,714 --> 00:34:44,448 You think I care what you do to me? 441 00:34:44,450 --> 00:34:46,650 Ah. 442 00:34:48,187 --> 00:34:51,822 But you are not the one we're talking about, are you? 443 00:34:53,792 --> 00:34:55,759 It's numan. 444 00:34:57,362 --> 00:34:59,696 What do you mean? 445 00:34:59,698 --> 00:35:03,200 His asylum status here was granted 446 00:35:03,202 --> 00:35:05,202 on a temporary basis only. 447 00:35:05,204 --> 00:35:07,370 Up for review 448 00:35:07,372 --> 00:35:09,840 every six months. 449 00:35:12,077 --> 00:35:14,377 Come on. 450 00:35:14,379 --> 00:35:16,880 You wouldn't do that. 451 00:35:16,882 --> 00:35:19,549 Turkey's declared him an enemy of the state. 452 00:35:19,551 --> 00:35:22,285 It is up to you, Laura. 453 00:35:28,427 --> 00:35:31,828 They'll execute him or worse. 454 00:35:31,830 --> 00:35:34,965 Either do exactly as you're told, 455 00:35:34,967 --> 00:35:38,135 or it's back to where he came from. 456 00:36:57,416 --> 00:37:00,884 What's the prognosis? 457 00:37:02,654 --> 00:37:05,822 Unchanged. 458 00:37:05,824 --> 00:37:08,425 Not a good sign he hasn't woken up. 459 00:37:10,229 --> 00:37:12,696 No. 460 00:37:12,698 --> 00:37:14,831 Pity. 461 00:37:14,833 --> 00:37:16,499 If there's no improvement soon, 462 00:37:16,501 --> 00:37:19,603 they're talking about changing his status 463 00:37:19,605 --> 00:37:21,504 to "minimally conscious." 464 00:37:21,506 --> 00:37:23,907 What does that mean? 465 00:37:25,210 --> 00:37:27,777 It means odds of recovering cognitive function 466 00:37:27,779 --> 00:37:30,447 drops close to zero. 467 00:37:33,051 --> 00:37:35,385 Poor Peter. 468 00:37:35,387 --> 00:37:37,454 That's his worst nightmare. 469 00:37:44,129 --> 00:37:47,464 You know, we found him when he was 16. 470 00:37:47,466 --> 00:37:50,500 No, I didn't know that. 471 00:37:52,704 --> 00:37:54,938 Foster home in Baltimore. 472 00:37:57,809 --> 00:38:00,310 The group was looking for a street kid. 473 00:38:00,312 --> 00:38:03,246 Someone real but also... 474 00:38:03,248 --> 00:38:06,449 Pretty enough to turn the head of a Hong Kong paymaster. 475 00:38:09,588 --> 00:38:11,788 He was a natural from the start. 476 00:38:13,925 --> 00:38:17,394 I believe it. 477 00:38:17,396 --> 00:38:19,562 Couple years later, 478 00:38:19,564 --> 00:38:21,731 I sponsored him for training. 479 00:38:21,733 --> 00:38:24,067 Youngest guy ever. 480 00:38:30,642 --> 00:38:32,609 Here. 481 00:38:32,611 --> 00:38:34,511 What's this? 482 00:38:34,513 --> 00:38:38,148 You were his beneficiary 483 00:38:38,150 --> 00:38:41,518 in case anything happened to him in Syria. 484 00:38:45,624 --> 00:38:48,158 I figured I'd give it to you now. 485 00:38:49,294 --> 00:38:53,396 No telling when we might see each other again. 486 00:39:49,087 --> 00:39:51,321 Carrie, 487 00:39:51,323 --> 00:39:55,558 I guess I'm done, and we never happened. 488 00:39:55,560 --> 00:39:58,561 I'm not one for words, but they're coming now. 489 00:39:58,563 --> 00:40:02,332 I don't believe in fate or destiny... 490 00:40:05,704 --> 00:40:07,604 Talk to you for a minute? 491 00:40:07,606 --> 00:40:09,906 Sure. 492 00:40:22,354 --> 00:40:24,521 How is he? 493 00:40:24,523 --> 00:40:26,389 Not great. 494 00:40:26,391 --> 00:40:29,192 I didn't come here to fight with you. 495 00:40:29,194 --> 00:40:30,727 Okay. 496 00:40:30,729 --> 00:40:33,596 Given any more thought to what we discussed the other day? 497 00:40:33,598 --> 00:40:35,632 I have not. 498 00:40:35,634 --> 00:40:38,802 But more thinking isn't gonna change my mind. 499 00:40:38,804 --> 00:40:40,970 I spoke to the director. 500 00:40:40,972 --> 00:40:43,940 He's prepared to offer you complete autonomy, Carrie. 501 00:40:43,942 --> 00:40:46,543 Design your own mission, pick your own team. 502 00:40:46,545 --> 00:40:49,279 Not interested. 503 00:40:49,281 --> 00:40:51,548 Sorry. 504 00:40:51,550 --> 00:40:54,317 Mind telling me why? 505 00:40:56,755 --> 00:40:58,621 I think I deserve an explanation. 506 00:41:00,425 --> 00:41:03,893 I'm not that person anymore. 507 00:41:03,895 --> 00:41:06,663 You just saved hundreds of lives. 508 00:41:06,665 --> 00:41:07,764 I got lucky. 509 00:41:07,766 --> 00:41:10,233 Luck had nothing to do with it. 510 00:41:10,235 --> 00:41:11,734 If that weapon had gone off, we'd be living 511 00:41:11,736 --> 00:41:13,236 in a different world today. 512 00:41:13,238 --> 00:41:14,971 We're already living in a different world. 513 00:41:14,973 --> 00:41:16,840 The attack wasn't the first 514 00:41:16,842 --> 00:41:18,775 and it certainly won't be the last. 515 00:41:18,777 --> 00:41:21,578 You're being selfish. 516 00:41:21,580 --> 00:41:23,346 Really? 517 00:41:23,348 --> 00:41:25,582 "Selfish"... That's what you think? 518 00:41:25,584 --> 00:41:27,984 I think you know better than anyone how to fight these guys. 519 00:41:27,986 --> 00:41:29,853 That's the thing, Saul, I don't. 520 00:41:29,855 --> 00:41:32,522 I have no idea. 521 00:41:32,524 --> 00:41:34,290 Then help us. 522 00:41:34,292 --> 00:41:35,658 Help me. 523 00:41:35,660 --> 00:41:38,161 Come up with a new paradigm. 524 00:41:46,338 --> 00:41:48,872 I'm gonna go back in now. 525 00:41:48,874 --> 00:41:51,407 Goddamn it, Carrie. 526 00:41:53,111 --> 00:41:55,678 I need you. 527 00:41:59,184 --> 00:42:02,685 And I told you I'm not that person anymore. 528 00:42:25,977 --> 00:42:28,478 Come in. 529 00:42:30,315 --> 00:42:33,716 It's time to go. 530 00:42:33,718 --> 00:42:37,120 I hope your stay here has been comfortable? 531 00:42:39,324 --> 00:42:41,691 This house is a transit site for human trafficking... 532 00:42:41,693 --> 00:42:45,595 Underage girls being sold into prostitution. 533 00:42:45,597 --> 00:42:46,896 Yes. 534 00:42:46,898 --> 00:42:48,731 What is your point? 535 00:43:08,687 --> 00:43:11,854 You're kidding. 536 00:43:11,856 --> 00:43:13,856 I've done it myself. 537 00:43:13,858 --> 00:43:15,692 It's only three and a half hours to the border. 538 00:43:15,694 --> 00:43:17,093 You'll be fine. 539 00:43:18,697 --> 00:43:21,564 What if I need to pee? 540 00:43:21,566 --> 00:43:24,100 You hold it in. 541 00:43:41,886 --> 00:43:45,288 Next time you see sky, it will be Russian. 542 00:43:52,163 --> 00:43:55,732 Und in fünf, vier, 543 00:43:55,734 --> 00:44:00,069 drei, zwei, eins... 544 00:44:02,841 --> 00:44:05,408 Welcome back, ladies and gentlemen. 545 00:44:05,410 --> 00:44:07,744 And welcome back to Laura Sutton, 546 00:44:07,746 --> 00:44:09,746 the dissident American journalist, 547 00:44:09,748 --> 00:44:12,582 who was also our guest earlier this week, 548 00:44:12,584 --> 00:44:15,785 promising to publish more sensitive documents 549 00:44:15,787 --> 00:44:18,254 if her demands were not met. 550 00:44:18,256 --> 00:44:22,025 I understand you have a statement to make. 551 00:44:22,027 --> 00:44:24,227 Yes, I do. 552 00:44:26,831 --> 00:44:30,366 As a reporter, I've always valued the truth above all else, 553 00:44:30,368 --> 00:44:33,369 sometimes to the detriment of my career, 554 00:44:33,371 --> 00:44:35,705 certainly to the detriment of my relationship 555 00:44:35,707 --> 00:44:40,043 to the country of my birth, the United States of America, 556 00:44:40,045 --> 00:44:45,348 where... I haven't stepped foot in three and a half years. 557 00:44:47,652 --> 00:44:50,453 In stark contrast, 558 00:44:50,455 --> 00:44:54,290 Germany has provided me with a home 559 00:44:54,292 --> 00:44:58,828 and the freedom to do my work. 560 00:44:58,830 --> 00:45:01,964 I have tried to demonstrate 561 00:45:01,966 --> 00:45:04,300 my profound gratitude 562 00:45:04,302 --> 00:45:07,637 by championing the rights of the German people 563 00:45:07,639 --> 00:45:09,939 and by speaking truth to power. 564 00:45:25,223 --> 00:45:27,557 Four days ago, I appeared on this program 565 00:45:27,559 --> 00:45:29,092 and made some serious allegations 566 00:45:29,094 --> 00:45:30,660 about state security. 567 00:45:30,662 --> 00:45:34,664 I accused the BND of abrogating due process 568 00:45:34,666 --> 00:45:37,533 and arresting faisal Marwan for the second time 569 00:45:37,535 --> 00:45:39,936 on what I claimed were bogus charges. 570 00:45:39,938 --> 00:45:43,506 In the wake of last week's failed attempt 571 00:45:43,508 --> 00:45:46,175 at Berlin hauptbahnhof 572 00:45:46,177 --> 00:45:51,347 and in light of new evidence I have been given access to... 573 00:45:53,017 --> 00:45:55,518 ...I am now convinced that Mr. Marwan is not 574 00:45:55,520 --> 00:45:57,520 the innocent man I thought he was. 575 00:45:57,522 --> 00:46:00,356 In fact, it is now clear to me 576 00:46:00,358 --> 00:46:04,694 that he was a vital and dedicated member 577 00:46:04,696 --> 00:46:06,529 of the terror cell that planned and plotted 578 00:46:06,531 --> 00:46:08,231 this attack for years. 579 00:46:08,233 --> 00:46:12,034 Excuse me for interrupting, Ms. Sutton, 580 00:46:12,036 --> 00:46:16,539 but are you at all worried about the damage to your credibility? 581 00:46:16,541 --> 00:46:18,775 Of course I am. 582 00:46:20,578 --> 00:46:22,912 All I can do now is learn from my mistake 583 00:46:22,914 --> 00:46:27,316 and... hope to put it behind me as quickly as possible. 584 00:46:33,224 --> 00:46:36,225 Did he come at you hard? 585 00:46:36,227 --> 00:46:38,227 He did. 586 00:46:38,229 --> 00:46:40,563 A promotion? 587 00:46:40,565 --> 00:46:42,598 Not exactly, but... 588 00:46:42,600 --> 00:46:43,399 What then? 589 00:46:43,401 --> 00:46:44,400 Stock options? 590 00:46:45,737 --> 00:46:47,270 Here, let me help you with those. 591 00:46:47,272 --> 00:46:49,472 No, that's okay, let me do that. 592 00:46:52,277 --> 00:46:55,077 You're being very discreet. 593 00:46:55,079 --> 00:46:56,345 Are you considering his offer? 594 00:46:56,347 --> 00:46:59,348 You'd tell me if I'm too nosy, huh? 595 00:46:59,350 --> 00:47:02,351 No, not at all. 596 00:47:02,353 --> 00:47:04,453 Can I at least pour you some more wine? 597 00:47:04,455 --> 00:47:06,656 Well, that-that would be good. 598 00:47:12,764 --> 00:47:15,097 Thank you. 599 00:47:15,099 --> 00:47:17,967 The truth is, it was painful. 600 00:47:17,969 --> 00:47:19,602 How so? 601 00:47:21,439 --> 00:47:23,439 Turning him down. 602 00:47:23,441 --> 00:47:26,275 Saul recruited me, he trained me. 603 00:47:26,277 --> 00:47:29,779 He's pulled so many hatchets out of my back, I've lost count. 604 00:47:29,781 --> 00:47:34,016 We were a team, we've always been a team. 605 00:47:34,018 --> 00:47:36,018 And is that what you did? 606 00:47:36,020 --> 00:47:38,020 Turned him down? 607 00:47:40,024 --> 00:47:42,825 Yeah. 608 00:47:42,827 --> 00:47:46,796 I don't know what's ahead, but that chapter of my life is over. 609 00:47:46,798 --> 00:47:48,965 Finished. 610 00:47:48,967 --> 00:47:52,001 So you're ready to hear another offer? 611 00:47:52,003 --> 00:47:53,803 I'd like to make one. 612 00:47:53,805 --> 00:47:56,005 I can't go back to work right away, Otto. 613 00:47:56,007 --> 00:47:57,874 I'm sorry. 614 00:47:57,876 --> 00:47:59,175 Too much has happened. 615 00:47:59,177 --> 00:48:02,912 I need to take some time, be a mom again for a while. 616 00:48:02,914 --> 00:48:05,581 Understand. 617 00:48:05,583 --> 00:48:07,350 But I'm not talking about your old job. 618 00:48:07,352 --> 00:48:08,851 No? 619 00:48:08,853 --> 00:48:11,387 No. You've trained your team well. 620 00:48:11,389 --> 00:48:13,022 Mike can take over. 621 00:48:13,024 --> 00:48:15,358 What then? 622 00:48:15,360 --> 00:48:18,561 Over the years, I've hired a lot of extraordinary people, 623 00:48:18,563 --> 00:48:20,229 interviewed a lot more. 624 00:48:20,231 --> 00:48:21,898 Well, you're picky. 625 00:48:21,900 --> 00:48:23,599 You're famous for it. 626 00:48:23,601 --> 00:48:26,335 Never anybody like you, though. 627 00:48:26,337 --> 00:48:29,238 That's nice of you to say. 628 00:48:29,240 --> 00:48:32,108 It's not nice. 629 00:48:32,110 --> 00:48:33,776 I read your application, 630 00:48:33,778 --> 00:48:35,378 saw right away how brilliant you are, 631 00:48:35,380 --> 00:48:38,614 what a freethinker, 632 00:48:38,616 --> 00:48:40,349 and insisted on meeting you. 633 00:48:40,351 --> 00:48:42,051 I remember. 634 00:48:42,053 --> 00:48:46,923 We sat down at 10:15 on a Wednesday morning. 635 00:48:46,925 --> 00:48:50,126 I offered you the position at 10:30. 636 00:48:50,128 --> 00:48:52,962 I remember. 637 00:48:54,799 --> 00:48:57,800 I was waiting for you, Carrie. 638 00:48:57,802 --> 00:49:01,003 I was waiting for you to walk through the door. 639 00:49:03,408 --> 00:49:06,409 Okay, now I'm a little lost. 640 00:49:06,411 --> 00:49:09,211 I want a partner, 641 00:49:09,213 --> 00:49:12,081 someone who knows the world for what it is 642 00:49:12,083 --> 00:49:13,950 but also knows it must be made better. 643 00:49:13,952 --> 00:49:16,686 Someone to share my life with. 644 00:49:19,223 --> 00:49:21,190 Otto... 645 00:49:29,467 --> 00:49:31,467 You don't have to answer now. 646 00:49:31,469 --> 00:49:33,469 Go back to America. 647 00:49:33,471 --> 00:49:36,005 Spend time with your daughter. 648 00:49:36,007 --> 00:49:37,740 Think about it. 649 00:49:40,912 --> 00:49:42,945 I-I don't know what to say. 650 00:49:42,947 --> 00:49:44,413 Say nothing. 651 00:49:44,415 --> 00:49:48,584 Just think about the scope and scale of what I'm proposing. 652 00:49:48,586 --> 00:49:50,753 The possibilities. 653 00:49:52,991 --> 00:49:55,725 I'll be in Washington next month for meetings. 654 00:50:02,533 --> 00:50:04,734 We can talk then. 655 00:50:25,123 --> 00:50:26,455 Hello. 656 00:50:26,457 --> 00:50:28,124 Laura, what's going on? 657 00:50:28,126 --> 00:50:29,692 They just let me go. 658 00:50:31,729 --> 00:50:33,729 Numan, I can't talk to you. 659 00:50:33,731 --> 00:50:35,564 What do you mean, you can't talk to me? Why not? 660 00:50:35,566 --> 00:50:38,467 It's a condition of the deal I made. 661 00:50:38,469 --> 00:50:40,169 I can't talk to you ever again. 662 00:50:40,171 --> 00:50:42,204 What deal? 663 00:50:43,574 --> 00:50:45,775 Good-bye. 664 00:52:48,299 --> 00:52:50,332 Pop the trunk. 665 00:53:11,189 --> 00:53:16,258 Carrie, I guess I'm done, and we never happened. 666 00:53:17,562 --> 00:53:19,461 I'm not one for words, 667 00:53:19,463 --> 00:53:22,131 but they're coming now. 668 00:53:22,133 --> 00:53:25,901 I don't believe in fate or destiny or horoscopes, 669 00:53:25,903 --> 00:53:30,973 but I can't say I'm surprised things turned out this way. 670 00:53:30,975 --> 00:53:33,509 I always felt there was something kind of 671 00:53:33,511 --> 00:53:36,378 pulling me back to darkness. 672 00:53:36,380 --> 00:53:39,315 Does that make sense? 673 00:53:39,317 --> 00:53:42,651 But I wasn't allowed a real life 674 00:53:42,653 --> 00:53:44,987 or real love. 675 00:53:44,989 --> 00:53:47,156 That was for normal people. 676 00:53:50,428 --> 00:53:52,928 With you, I thought, 677 00:53:52,930 --> 00:53:56,465 "ah, maybe, just maybe..." 678 00:53:59,170 --> 00:54:02,838 But I know now that was a false glimmer. 679 00:54:02,840 --> 00:54:06,542 I'm used to those... they happen all the time in the desert... 680 00:54:06,544 --> 00:54:10,179 But this one got to me. 681 00:54:10,181 --> 00:54:13,716 And here's the thing, this death, this end of me 682 00:54:13,718 --> 00:54:16,018 is exactly what should have happened. 683 00:54:16,020 --> 00:54:19,021 I wanted the darkness. 684 00:54:19,023 --> 00:54:21,857 I fucking asked for it. 685 00:54:21,859 --> 00:54:24,860 It has me now. 686 00:54:24,862 --> 00:54:28,130 So don't put a star on the wall for me. 687 00:54:28,132 --> 00:54:31,867 Don't say some dumb speech. 688 00:54:34,805 --> 00:54:38,307 Just think of me as a light on the headlands, a beacon, 689 00:54:38,309 --> 00:54:42,011 steering you clear of the rocks. 690 00:55:12,276 --> 00:55:15,077 I loved you. 691 00:55:15,079 --> 00:55:18,614 Yours, for always now, 692 00:55:18,616 --> 00:55:21,684 Quinn.46716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.