All language subtitles for High.Flash.2018.CHINESE.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,360 --> 00:01:27,360 Shut down Tonglian! 4 00:01:27,520 --> 00:01:29,120 Go to hell! 5 00:01:29,200 --> 00:01:30,640 Save Baogang village! 6 00:01:30,800 --> 00:01:32,320 Come face the local fishermen! 7 00:01:32,400 --> 00:01:33,400 Tonglian goes away! 8 00:01:33,480 --> 00:01:35,120 -Polluting factory! -Baogang wants you out! 9 00:01:35,200 --> 00:01:36,840 Shut down Tonglian! 10 00:01:36,920 --> 00:01:38,680 I'm here reporting from 11 00:01:38,760 --> 00:01:40,360 -Baogang Village. -Save Baogang village! 12 00:01:40,440 --> 00:01:43,720 It's a village relying on fish farming. 13 00:01:43,800 --> 00:01:46,080 They've been fighting the pollution 14 00:01:46,160 --> 00:01:47,920 from Tonglian Petrochemical for 15 years. 15 00:01:48,000 --> 00:01:50,600 We can see that the protest led by newly elected mayor Chen yi-ta, 16 00:01:50,680 --> 00:01:54,120 reignite their anger accumulated for 15 years. 17 00:01:54,200 --> 00:01:55,240 But until now, 18 00:01:55,320 --> 00:01:58,120 there's been no response from Tonglian Petrochemical. 19 00:01:58,200 --> 00:02:00,240 The outrage of the fishermen 20 00:02:00,320 --> 00:02:02,320 has reached its flashing point. 21 00:02:02,400 --> 00:02:04,680 What's the point to shoot from the same angle as the others? 22 00:02:05,120 --> 00:02:06,720 Listen. If protesting worked, 23 00:02:06,800 --> 00:02:08,480 Tonglian would have been shut down ages ago! 24 00:02:09,160 --> 00:02:12,160 Shut down Tonglian! 25 00:02:12,240 --> 00:02:14,000 Save Baogang village! 26 00:02:15,800 --> 00:02:18,440 All you people from Baogang village. 27 00:02:18,520 --> 00:02:21,920 People from Baogang village. 28 00:02:22,200 --> 00:02:25,320 This sea was the livelihood granted to us 29 00:02:25,400 --> 00:02:26,760 from the divinity. 30 00:02:27,520 --> 00:02:29,160 But for the past 15 years, 31 00:02:29,240 --> 00:02:31,960 Tonglian has stolen, cheated and conspired 32 00:02:32,040 --> 00:02:34,040 to seize this sea from us. 33 00:02:34,440 --> 00:02:36,240 The water is seriously polluted, 34 00:02:36,320 --> 00:02:37,880 but Tonglian still refuses to admit that 35 00:02:37,960 --> 00:02:39,560 it is the cause of the pollution! 36 00:02:40,320 --> 00:02:41,560 My friends and neighbors, 37 00:02:42,360 --> 00:02:44,440 today I, Chen yi-ta, 38 00:02:45,160 --> 00:02:47,160 vow that if they still refuse to face us 39 00:02:47,240 --> 00:02:48,480 and continue polluting, 40 00:02:48,560 --> 00:02:50,120 we'll fight to the end! 41 00:02:50,280 --> 00:02:52,120 -Fight to the end! -Fight to the end! 42 00:02:52,200 --> 00:02:53,600 Fight to the end! 43 00:02:53,680 --> 00:02:56,240 Shut down Tonglian! Save Baogang village! 44 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 Shut down Tonglian! Save Baogang village! 45 00:02:59,320 --> 00:03:02,240 Tonglian goes away! Baogang wants you out! 46 00:03:02,320 --> 00:03:05,080 Tonglian goes away! Baogang wants you out! 47 00:03:05,160 --> 00:03:07,680 Shut down Tonglian! Save Baogang village! 48 00:03:07,760 --> 00:03:10,720 Shut down Tonglian! Save Baogang village! 49 00:03:10,800 --> 00:03:13,720 Tonglian goes away! Baogang wants you out! 50 00:03:13,800 --> 00:03:15,120 Chief! Chief! Look! 51 00:03:15,200 --> 00:03:16,880 Save Baogang village! 52 00:03:20,600 --> 00:03:21,760 Over there! There! 53 00:03:22,520 --> 00:03:23,800 Tonglian goes away! 54 00:03:23,880 --> 00:03:25,440 Baogang wants you out! 55 00:03:44,560 --> 00:03:47,120 Stay away! 56 00:03:47,200 --> 00:03:48,080 911 control center! 57 00:03:48,160 --> 00:03:50,520 A boat is ablaze off the shore at Tonglian Docks. Send backup! 58 00:03:50,600 --> 00:03:51,720 Hurry! Hurry up! 59 00:03:51,800 --> 00:03:55,680 FIGHT KANG WEN-HAI TO DEATH 60 00:03:56,760 --> 00:03:59,440 Hey! Stop! Stop! 61 00:04:05,040 --> 00:04:07,480 What happened? 62 00:04:07,640 --> 00:04:09,440 Get the camera! Hurry up! 63 00:04:10,480 --> 00:04:12,720 Get the camera! Hurry up! 64 00:04:15,080 --> 00:04:18,520 Someone's in the boat! 65 00:04:31,200 --> 00:04:32,680 Judging from the tire marks on page 2, 66 00:04:32,760 --> 00:04:34,320 the footage of the dash cam on page 7, 67 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 and on page 10, 13, 68 00:04:36,440 --> 00:04:38,040 the report of the microfiber analysis, 69 00:04:38,120 --> 00:04:41,320 this case seems to be a straightforward car accident. 70 00:04:41,400 --> 00:04:42,800 Can you see anything suspicious? 71 00:04:44,200 --> 00:04:45,360 Page 3. 72 00:04:45,440 --> 00:04:48,120 Notice the blood spatter pattern on his body and in the car, 73 00:04:48,200 --> 00:04:49,760 despite the fatal head wound, 74 00:04:49,840 --> 00:04:52,600 there's hardly any blood on his shirt or car interior. 75 00:04:52,680 --> 00:04:53,680 Page 8. 76 00:04:53,760 --> 00:04:55,720 Wounds don't bleed after death. 77 00:04:55,800 --> 00:04:59,480 This photo shows that the scratches on his thigh didn't bleed. 78 00:04:59,920 --> 00:05:01,240 So I believe that 79 00:05:01,320 --> 00:05:04,720 the scratches were fabricated after he was dead. 80 00:05:04,800 --> 00:05:06,240 Here comes the questions. 81 00:05:06,320 --> 00:05:08,080 Who put him in the car? 82 00:05:08,160 --> 00:05:10,480 How could the car accelerate forward? 83 00:05:10,560 --> 00:05:12,640 We have to think about all these questions. 84 00:05:13,120 --> 00:05:16,000 Apart from determining the cause of death, 85 00:05:16,560 --> 00:05:18,240 what's more important is 86 00:05:18,400 --> 00:05:20,160 to find out the manner of death. 87 00:05:21,520 --> 00:05:23,280 After all, death is a process, 88 00:05:23,440 --> 00:05:25,160 not just a particular moment in time. 89 00:05:25,240 --> 00:05:26,120 Prof. Chou. 90 00:05:26,200 --> 00:05:29,960 But all the forensic evidence supports it's a straightforward car accident. 91 00:05:30,040 --> 00:05:33,440 If we overthrow the original verdict just for a few wounds that didn't bleed, 92 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 are we being too assertive? 93 00:05:35,600 --> 00:05:36,800 Determining the cause of death 94 00:05:36,880 --> 00:05:39,200 isn't a democratic process that the majority wins. 95 00:05:39,280 --> 00:05:41,280 There are reasons behind each piece of evidence. 96 00:05:41,360 --> 00:05:43,200 We cannot in favor 97 00:05:43,280 --> 00:05:46,880 the evidences in quantity to rule out the critical few. 98 00:05:48,360 --> 00:05:49,640 In addition... 99 00:05:50,240 --> 00:05:51,800 Prejudice is part of human nature 100 00:05:52,280 --> 00:05:54,640 and prejudice is dangerous to a medical examiner. 101 00:05:55,160 --> 00:05:58,680 As a medical examiner, I only believe in science. 102 00:06:07,160 --> 00:06:08,360 Come in. 103 00:06:08,920 --> 00:06:10,080 Sir, you wanted to see me? 104 00:06:10,160 --> 00:06:11,880 -Have you eaten? -Not yet. 105 00:06:11,960 --> 00:06:13,920 My lecture overran again. 106 00:06:14,000 --> 00:06:16,320 The students don't dare scold me. 107 00:06:16,920 --> 00:06:18,760 That's so you! 108 00:06:19,560 --> 00:06:21,560 A burnt corpse was found in Baogang. 109 00:06:21,640 --> 00:06:24,080 Kaoyun Prosecutors Office requests a medical examiner. 110 00:06:24,160 --> 00:06:25,320 This happens to be your shift. 111 00:06:25,400 --> 00:06:26,960 The corpse is at Kaoyun Mortuary. 112 00:06:27,960 --> 00:06:29,560 Okay, I'll do the paperwork. 113 00:06:35,680 --> 00:06:37,320 Sir, something you want to tell me? 114 00:06:38,200 --> 00:06:40,600 The prosecutor in charge is Jin min-zhao. 115 00:06:44,320 --> 00:06:45,640 How coincidental! 116 00:06:45,720 --> 00:06:47,080 You know the protocol. 117 00:06:47,160 --> 00:06:48,880 It's not deliberately. 118 00:06:49,280 --> 00:06:51,160 I know. I'll go. 119 00:07:00,680 --> 00:07:06,120 -Mr. Wang! -Mr. Wang ching-hsiang! 120 00:07:06,280 --> 00:07:08,560 Mr. Wang ching-hsiang! 121 00:07:08,640 --> 00:07:11,160 What do you think of Kang's self-immolation? 122 00:07:12,320 --> 00:07:15,160 Care to comment on Kang's self-immolation? 123 00:07:15,720 --> 00:07:16,840 Mr. Wang! 124 00:07:17,400 --> 00:07:19,240 Mr. Wang, they're protesting! 125 00:07:19,320 --> 00:07:20,280 What do you think? 126 00:07:20,360 --> 00:07:21,360 Mr. Wang! 127 00:07:27,440 --> 00:07:28,400 Understood. 128 00:07:29,800 --> 00:07:32,080 Don't worry. I'll take care it. 129 00:07:36,920 --> 00:07:38,440 Good day, Mayor. 130 00:07:45,240 --> 00:07:49,240 They say every new mayor starts his term with some fireworks. 131 00:07:49,320 --> 00:07:51,280 Though we belong to different political parties, 132 00:07:51,360 --> 00:07:53,160 I can't help but congratulate you 133 00:07:53,320 --> 00:07:56,800 on that great firework... 134 00:07:59,480 --> 00:08:02,720 Counselor Chang, do you even know what you're saying? 135 00:08:03,600 --> 00:08:05,880 Mayor, don't be so serious. 136 00:08:06,800 --> 00:08:08,720 I am cheering for you! 137 00:08:10,480 --> 00:08:11,800 Maybe... 138 00:08:12,520 --> 00:08:14,560 we can go fishing together sometime? 139 00:08:15,360 --> 00:08:16,760 A life is lost. 140 00:08:17,640 --> 00:08:19,080 And you're in the mood for fishing? 141 00:08:24,440 --> 00:08:25,840 The mayor is here! 142 00:08:25,920 --> 00:08:28,920 Mayor! What do you think of the self-immolation incident this morning? 143 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Please, let us pass! 144 00:08:30,080 --> 00:08:31,400 Please move aside! 145 00:08:31,480 --> 00:08:32,720 Thank you! Thank you all! 146 00:08:32,880 --> 00:08:35,080 -Please let us pass! -Mayor! 147 00:08:35,160 --> 00:08:36,080 Thank you all. 148 00:08:36,160 --> 00:08:37,200 -Please move aside. -Mayor! 149 00:08:37,280 --> 00:08:38,920 -Thank you all. -Mayor! 150 00:08:45,120 --> 00:08:46,800 Here I'd like to express 151 00:08:47,320 --> 00:08:50,400 my deepest condolence to Mr. Kang's family. 152 00:08:51,320 --> 00:08:52,960 He sacrificed himself, 153 00:08:53,880 --> 00:08:55,720 so that the voice of Baogang 154 00:08:55,800 --> 00:08:57,360 could be heard. 155 00:08:59,200 --> 00:09:00,520 Here... 156 00:09:00,600 --> 00:09:02,520 I urge Tonglian Petrochemical 157 00:09:03,000 --> 00:09:06,160 to examine their operation thoroughly and hand in a plan for improvement. 158 00:09:06,240 --> 00:09:07,960 They need to take this matter seriously. 159 00:09:08,920 --> 00:09:10,840 I promise that within my term, 160 00:09:11,480 --> 00:09:13,240 I'll draft policies to stop exploiters 161 00:09:13,760 --> 00:09:16,960 from bringing harm to our environment! 162 00:09:22,280 --> 00:09:24,120 -Mayor! Mayor! -Mayor, how are you feeling now? 163 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 Sorry! No more questions! 164 00:09:25,320 --> 00:09:26,240 We must leave! 165 00:09:26,320 --> 00:09:28,000 Mayor, this way please. 166 00:09:28,080 --> 00:09:29,320 Excuse me, please move aside! 167 00:09:29,400 --> 00:09:30,520 Please move aside! 168 00:09:30,600 --> 00:09:31,800 Please let us pass! 169 00:10:01,280 --> 00:10:03,840 BAOGANG VILLAGE 170 00:10:28,600 --> 00:10:30,360 Dr. Chou, this way please. 171 00:10:39,600 --> 00:10:41,920 Prosecutor Jin, Dr. Chou is here! 172 00:10:50,520 --> 00:10:51,680 It's been a while. 173 00:11:03,760 --> 00:11:04,760 Thanks. 174 00:11:05,120 --> 00:11:06,600 -We're ready for you inside. -Okay. 175 00:11:06,680 --> 00:11:08,040 The deceased's background? 176 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 Kang wen-hai, 43-year-old male. 177 00:11:10,840 --> 00:11:13,080 No criminal records. A local fisherman. 178 00:11:13,160 --> 00:11:16,360 -Okay. What caused the fire? -The fire investigators are working on it. 179 00:11:16,440 --> 00:11:18,880 But the initial exam shows it was gasoline. 180 00:11:19,440 --> 00:11:22,720 That's his wife and child. 181 00:11:24,840 --> 00:11:26,040 Mrs. Kang, please sign here. 182 00:11:27,160 --> 00:11:28,480 What a martyr! 183 00:11:28,560 --> 00:11:29,880 The kid is still little. 184 00:11:29,960 --> 00:11:31,400 How will they live on? 185 00:11:32,000 --> 00:11:34,760 By law, you may attend the autopsy. 186 00:11:35,320 --> 00:11:36,440 Would you like to? 187 00:11:54,040 --> 00:11:57,600 Mr. Kang wen-hai. I'm Dr. Chou chien-sheng. 188 00:11:58,160 --> 00:12:00,000 I am going to anatomize your body. 189 00:12:01,000 --> 00:12:02,760 I know you've suffered a lot. 190 00:12:03,480 --> 00:12:06,120 Please communicate to me and show me the answers. 191 00:12:06,200 --> 00:12:08,680 I'll do my best to listen. 192 00:12:15,080 --> 00:12:16,680 The body smells of gasoline. 193 00:12:16,760 --> 00:12:19,400 No obvious traumatic wounds over the head and the anterior trunk. 194 00:12:19,480 --> 00:12:22,360 9% forth-degree burn injuries over the body. 195 00:12:22,440 --> 00:12:24,560 Subcutaneous tissue is involved. 196 00:12:24,640 --> 00:12:26,480 But both hands do not have clench in fists. 197 00:12:26,560 --> 00:12:28,760 Uneven distribution over the anterior and posterior trunk. 198 00:12:29,200 --> 00:12:31,760 The burns spread unevenly on the front and the back. 199 00:12:31,840 --> 00:12:33,160 18% of injuries are on the back. 200 00:12:33,880 --> 00:12:35,560 Especially the head is most severe. 201 00:12:35,920 --> 00:12:38,160 Suggestive of the gasoline was poured down from the head. 202 00:12:39,120 --> 00:12:41,400 Soot particles are found in the nose and the throat. 203 00:12:41,800 --> 00:12:44,720 But no inhalation injury in the bronchi and the lung parenchyma. 204 00:12:45,240 --> 00:12:48,560 No typical signs of burning to death in the lungs. 205 00:12:49,440 --> 00:12:52,200 Take blood sample from the heart for carbon monoxide test. 206 00:12:53,960 --> 00:12:56,280 The deceased had jaundice and varicose veins. 207 00:12:56,360 --> 00:12:57,560 And biliary cirrhosis. 208 00:12:57,640 --> 00:12:59,640 The liver shows micro-nodular cirrhotic changes. 209 00:13:00,920 --> 00:13:02,360 Stage IV liver cancer. 210 00:13:02,800 --> 00:13:04,440 He had no more than three months to live. 211 00:13:05,840 --> 00:13:07,320 As for the kidneys... 212 00:13:13,320 --> 00:13:15,400 Tubular necrosis is seen. 213 00:13:16,200 --> 00:13:17,200 But... 214 00:13:19,560 --> 00:13:21,040 What about the kidneys? 215 00:13:22,880 --> 00:13:23,840 Turn the lights off. 216 00:13:23,920 --> 00:13:25,240 Switch on the UV light. 217 00:13:25,320 --> 00:13:26,360 Yes. 218 00:13:28,400 --> 00:13:29,640 Look! 219 00:13:33,200 --> 00:13:34,840 What are those fluorescent spots? 220 00:13:48,560 --> 00:13:50,440 -You... -I'm fine. 221 00:14:04,000 --> 00:14:06,720 Dr. Chou, did Kang die from self-immolation? 222 00:14:07,200 --> 00:14:08,920 What's that blue florescence? 223 00:14:09,480 --> 00:14:12,200 I've never examined such a perplexing body. 224 00:14:12,920 --> 00:14:14,360 What do you mean? 225 00:14:15,120 --> 00:14:16,600 How many times can a man die? 226 00:14:18,240 --> 00:14:20,120 Can you tell me your conclusions now? 227 00:14:23,440 --> 00:14:25,800 It'll take a few days to compile the autopsy report. 228 00:14:26,280 --> 00:14:28,240 Keep me posted if there is any new development. 229 00:14:31,880 --> 00:14:32,880 Wait! 230 00:14:33,680 --> 00:14:35,720 It's a highly sensitive case. 231 00:14:35,800 --> 00:14:37,480 Even the slightest hearsay will trigger... 232 00:14:37,560 --> 00:14:38,960 I know how serious this case is. 233 00:14:39,440 --> 00:14:40,920 But you know me well. 234 00:14:41,000 --> 00:14:42,760 I won't jump to conclusions. 235 00:14:43,200 --> 00:14:45,400 You'll be the first to know when the report is done. 236 00:14:51,600 --> 00:14:52,840 Dr. Chou! 237 00:14:54,920 --> 00:14:57,440 Prosecutor Jin asks me to give you this. 238 00:15:00,560 --> 00:15:01,920 Thank her for me. 239 00:15:02,840 --> 00:15:05,200 It's three hours' drive to back to your office. 240 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 You must be exhausted. 241 00:15:06,960 --> 00:15:08,520 We've book a hotel for you. 242 00:15:09,520 --> 00:15:11,080 You should take a rest first. 243 00:15:11,800 --> 00:15:13,240 Good, thank you! 244 00:15:23,160 --> 00:15:24,320 Mom! 245 00:15:25,080 --> 00:15:27,040 Dad always walked like this. 246 00:15:40,680 --> 00:15:43,800 Stinky monster, come out now! 247 00:16:40,840 --> 00:16:43,640 Dr. Chou, thank you for teaching me so much. 248 00:16:45,440 --> 00:16:46,840 This is my first case. 249 00:16:46,920 --> 00:16:49,240 So I've prepared this. 250 00:16:50,280 --> 00:16:52,040 It's not money, it's Chinese mugwort. 251 00:16:52,120 --> 00:16:54,360 It keeps evil spirits away. 252 00:16:55,040 --> 00:16:57,680 No need, I'm not superstitious. 253 00:17:00,800 --> 00:17:03,360 -You must take it! -Hey! There's no need! 254 00:17:03,440 --> 00:17:04,960 -Hey! -You're welcome! 255 00:17:13,800 --> 00:17:16,760 The police refuse to disclose information about 256 00:17:16,840 --> 00:17:19,600 the self-immolation happened in Baogang yesterday. 257 00:17:19,680 --> 00:17:20,920 But we've learned that 258 00:17:21,000 --> 00:17:23,560 the deceased is 43-year-oldKang wen-hai. 259 00:17:23,640 --> 00:17:26,000 Judging from the sprayed paint left at the scene, 260 00:17:26,320 --> 00:17:28,040 Kang was determined to kill himself 261 00:17:28,120 --> 00:17:30,240 in protest against Tonglian Petrochemical. 262 00:17:30,320 --> 00:17:33,280 Known as "A-hai", Kang Wen-hai has become 263 00:17:33,360 --> 00:17:36,840 the national hero after the self-immolation incidence. 264 00:17:36,920 --> 00:17:39,400 Respond quickly within 12 hours, the authorities order 265 00:17:39,480 --> 00:17:41,920 Tonglian Petrochemical to suspend all operation 266 00:17:42,320 --> 00:17:47,000 until it passes environmental inspections. 267 00:17:47,080 --> 00:17:49,200 It's estimated that this injunction will cost 268 00:17:49,280 --> 00:17:51,960 the corporation 30 million dollars a day. 269 00:17:52,040 --> 00:17:55,280 Mayor Chen, who led the protest yesterday, 270 00:17:55,360 --> 00:17:57,400 gained an immediate boost to his approval rating. 271 00:18:04,600 --> 00:18:07,400 The deceased had the rare hereditary Wilson's Disease. 272 00:18:07,480 --> 00:18:09,240 Disorder of copper metabolism. 273 00:18:10,080 --> 00:18:13,040 Chronic intoxication from his blood examination. 274 00:18:13,120 --> 00:18:16,080 Copper sulfate and large amounts of heavy metal were proved. 275 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Copper sulfate? 276 00:18:18,960 --> 00:18:21,360 No wonder we could observe blue fluorescence. 277 00:18:21,440 --> 00:18:24,680 But copper sulfate doesn't like the cause of death. 278 00:18:24,760 --> 00:18:27,120 The liver and renal tissue sections 279 00:18:27,200 --> 00:18:28,640 present signs of shock. 280 00:18:28,720 --> 00:18:30,280 From the autopsy bone by you yesterday, 281 00:18:30,360 --> 00:18:32,960 only a tiny amount of carbon soot is found in the terminal bronchi. 282 00:18:33,560 --> 00:18:36,840 That means that he was shock before the fire started. 283 00:18:36,920 --> 00:18:40,960 Rather than inhalation of a large amount of smoke caused shock. 284 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 Right. I felt unusual during the post- mortem examination yesterday. 285 00:18:43,760 --> 00:18:45,440 How could someone pour gasoline 286 00:18:45,520 --> 00:18:47,560 over his own head in shock status? 287 00:18:47,640 --> 00:18:49,360 Obviously, it's not self-burning. 288 00:18:49,440 --> 00:18:50,800 Someone staged it. 289 00:18:51,480 --> 00:18:54,760 But sir, what's kind of shock? 290 00:18:56,400 --> 00:18:58,120 I can't determine it yet at present. 291 00:18:58,800 --> 00:19:00,400 The strange thing is... 292 00:19:00,480 --> 00:19:04,200 From the histopathological changes in the hippocampus tissue sections, 293 00:19:04,280 --> 00:19:07,840 it took more than four hours from shock to die. 294 00:19:10,800 --> 00:19:14,560 Four hours? I've never seen such a case. 295 00:19:15,240 --> 00:19:17,000 If one isn't resuscitated, 296 00:19:17,080 --> 00:19:19,120 he'll die within ten minutes. 297 00:19:19,200 --> 00:19:21,080 You say it took four hours? 298 00:19:21,160 --> 00:19:23,600 Too many contradictions for this case. 299 00:19:27,280 --> 00:19:29,480 I always think that we should find the cause of death 300 00:19:29,560 --> 00:19:30,600 to conclude chain of death 301 00:19:30,680 --> 00:19:32,280 so we can determine the cause of death. 302 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Wait. 303 00:19:37,080 --> 00:19:38,880 You said Kang borrowed money from you? 304 00:19:38,960 --> 00:19:41,040 Yes. He owed me money for a long while. 305 00:19:41,120 --> 00:19:42,800 His fish farm is abandoned. 306 00:19:42,880 --> 00:19:44,640 He kept borrowing money from the villagers. 307 00:19:44,720 --> 00:19:46,720 Everyone was avoiding him. 308 00:19:47,280 --> 00:19:48,120 And, 309 00:19:48,200 --> 00:19:49,920 his fishing boat was broken 310 00:19:50,000 --> 00:19:51,160 a long time ago. 311 00:19:51,240 --> 00:19:52,400 Not sure how long it was... 312 00:19:52,480 --> 00:19:53,560 Can it still run? 313 00:19:53,640 --> 00:19:54,840 Did he have a job? 314 00:19:54,920 --> 00:19:57,760 Come on! Who dared to hire someone like him! 315 00:19:57,840 --> 00:20:00,360 He lived off his wife! She does odd jobs like shucking oysters 316 00:20:00,440 --> 00:20:01,640 or mending fishing nets. 317 00:20:01,720 --> 00:20:02,800 You're talking nonsense! 318 00:20:03,160 --> 00:20:05,760 A-hai worked in the ice factory. 319 00:20:05,840 --> 00:20:07,440 He's a hero of Baogang. 320 00:20:07,520 --> 00:20:09,000 How can you talk about him like that? 321 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 I'm telling the truth! What nonsense? 322 00:20:10,640 --> 00:20:12,280 What truth? You're full of crap! 323 00:20:12,360 --> 00:20:13,960 -What are you gonna do? -What? Tell me! 324 00:20:14,040 --> 00:20:16,160 Who is telling lies? 325 00:20:17,400 --> 00:20:18,880 Enough! 326 00:20:20,360 --> 00:20:22,000 This is a police station! 327 00:20:38,400 --> 00:20:41,600 I've questioned her for 3 hours. She knows nothing. 328 00:20:42,640 --> 00:20:45,760 Just insists that he'd never set himself on fire. 329 00:21:00,800 --> 00:21:03,960 JIN 330 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Hello? 331 00:21:08,080 --> 00:21:09,120 Hello, Dr. Chou. 332 00:21:09,200 --> 00:21:10,320 This is Jin min-zhao. 333 00:21:10,400 --> 00:21:12,000 Have you got the test results? 334 00:21:12,880 --> 00:21:14,720 I'm still discussing it with Dr. Kao. 335 00:21:15,560 --> 00:21:17,360 No initial conclusion? 336 00:21:18,640 --> 00:21:20,240 We have many suspicions. 337 00:21:20,320 --> 00:21:22,600 But I can tell you one thing, he didn't set himself on fire. 338 00:21:25,200 --> 00:21:26,720 That's what his wife said too. 339 00:21:27,320 --> 00:21:28,920 A dead body doesn't lie. 340 00:21:29,480 --> 00:21:31,080 And the fluorescence on his kidneys? 341 00:21:31,160 --> 00:21:32,720 Anything to do with the cause of death? 342 00:21:32,800 --> 00:21:35,080 We found a large amount of heavy metal residual in his body 343 00:21:35,160 --> 00:21:36,640 that caused chronic poisoning. 344 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 The blue fluorescence comes from copper sulfate. 345 00:21:38,640 --> 00:21:41,280 But I'm not sure if it's related to the cause of death. 346 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 Copper sulfate... 347 00:21:45,480 --> 00:21:47,520 I'll contact you after we finish investigating. 348 00:22:13,240 --> 00:22:15,280 Dr. Chou, I'm Sung is a journalist. 349 00:22:15,360 --> 00:22:17,440 May I ask you a few questions? 350 00:22:17,520 --> 00:22:18,520 I'm sorry. 351 00:22:18,600 --> 00:22:19,760 I can't tell you anything. 352 00:22:19,840 --> 00:22:21,800 You often say, the cause of death is not the manner of death. 353 00:22:21,880 --> 00:22:24,360 What's the cause of Kang's death? And what's his manner of death? 354 00:22:24,760 --> 00:22:25,840 Sorry, I need to go. 355 00:22:26,320 --> 00:22:29,000 Excuse me! I heard Kang's wife refuses to accept his self-immolation. 356 00:22:29,080 --> 00:22:31,160 -Please leave, miss. -The police haven't disclosed anything. 357 00:22:31,240 --> 00:22:32,640 What caused Kang's death? 358 00:22:32,720 --> 00:22:34,440 Did you find anything from the autopsy? 359 00:22:58,240 --> 00:23:01,520 Sir, I'm going to Baogang again. 360 00:23:01,600 --> 00:23:02,800 What for? 361 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 You've got everything you need. 362 00:23:04,640 --> 00:23:07,240 You can ask forensics for anything else. 363 00:23:08,440 --> 00:23:09,960 This case is not simple at all. 364 00:23:10,040 --> 00:23:12,360 She needs my help. She just won't ask for it. 365 00:23:12,440 --> 00:23:14,560 Investigation is the prosecutor's job. 366 00:23:14,640 --> 00:23:16,280 Medical examiners shouldn't get involved. 367 00:23:16,360 --> 00:23:18,080 You know the protocol. 368 00:23:19,560 --> 00:23:21,120 I'll fill in my absence form later. 369 00:23:29,120 --> 00:23:30,800 Why do you come to the District Prosecutors Office? 370 00:23:31,600 --> 00:23:32,840 To help your investigation. 371 00:23:32,920 --> 00:23:34,000 There is no need. 372 00:23:35,280 --> 00:23:36,960 Kang's cause of death is very complicated. 373 00:23:37,040 --> 00:23:38,760 You need medical expertise. 374 00:23:38,840 --> 00:23:39,880 Let me help you. 375 00:23:39,960 --> 00:23:42,320 After all, I know it better than you and Captain Yang. 376 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 You told me Kang didn't set himself on fire. 377 00:23:44,480 --> 00:23:46,880 And we've ruled out accidental death. 378 00:23:46,960 --> 00:23:49,080 So now it's a murder investigation. 379 00:23:49,160 --> 00:23:51,040 If there's any developments, 380 00:23:51,120 --> 00:23:52,520 Captain Yang will let you know. 381 00:23:53,800 --> 00:23:55,760 Do you have a suspect? 382 00:23:55,840 --> 00:23:57,080 Not yet. 383 00:23:57,720 --> 00:23:59,400 Kang bought an accident insurance policy. 384 00:23:59,480 --> 00:24:01,280 So we can rule out his wife for now. 385 00:24:01,360 --> 00:24:02,920 If she wants to get the payout, 386 00:24:03,000 --> 00:24:05,360 she wouldn't stage a self-immolation. 387 00:24:09,120 --> 00:24:10,600 No payout if you burn yourself to death. 388 00:24:10,680 --> 00:24:13,080 The heroic martyr is now a murder victim. 389 00:24:13,160 --> 00:24:15,040 How are you going to explain this to the public? 390 00:24:15,120 --> 00:24:17,280 The journalists would love this sensational headline. 391 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 Before I clarify the contradictions in the autoptic findings, 392 00:24:19,840 --> 00:24:21,520 you shouldn't rule out any possibilities. 393 00:24:21,600 --> 00:24:22,600 We can work together. 394 00:24:22,680 --> 00:24:23,600 Just like before. 395 00:24:23,680 --> 00:24:25,160 Just like before? 396 00:24:27,440 --> 00:24:30,680 Dr. Chou, this pressure is nothing. 397 00:24:30,760 --> 00:24:32,520 I'm not the novice I was before. 398 00:24:33,480 --> 00:24:35,160 I just want to help. 399 00:24:35,240 --> 00:24:36,840 Why do you have to speak to me like this? 400 00:24:36,920 --> 00:24:39,960 Then why do you have to speak to me in that arrogant tone of yours? 401 00:24:40,640 --> 00:24:41,840 Chou chien-sheng, 402 00:24:41,920 --> 00:24:44,000 whenever you try to help or be sympathetic, 403 00:24:44,080 --> 00:24:45,800 you always sound so condescending. 404 00:24:45,880 --> 00:24:48,960 Have you ever considered how people feel being looked down by you? 405 00:24:53,920 --> 00:24:56,040 You know how people looked at me before? 406 00:24:57,960 --> 00:25:01,240 I won't be a prosecutor relying on her medical examiner fiance. 407 00:25:04,000 --> 00:25:05,920 Is that the reason you left me without a word? 408 00:25:06,600 --> 00:25:08,320 We're not going into this now. 409 00:25:08,800 --> 00:25:12,000 If you really want to help, speed up the autopsy report. 410 00:25:12,720 --> 00:25:14,200 Anything else? 411 00:25:20,960 --> 00:25:22,160 Hello. 412 00:25:22,840 --> 00:25:24,320 Has the defendant arrived? 413 00:25:27,680 --> 00:25:29,800 I've gathered all the evidence. 414 00:25:34,880 --> 00:25:36,800 Will the witness come forward? 415 00:25:41,000 --> 00:25:43,120 We'll see what the lawyer says. 416 00:25:44,560 --> 00:25:46,080 Okay, I got it. 417 00:25:47,440 --> 00:25:49,960 I'm on my way. 418 00:25:52,360 --> 00:25:54,080 I need to be in court. Please leave. 419 00:25:54,720 --> 00:25:56,800 And, don't tell anyone about the copper sulfate. 420 00:25:56,880 --> 00:25:58,520 I don't want others to know about it. 421 00:26:16,040 --> 00:26:18,920 BAOGANG HERO 422 00:26:40,080 --> 00:26:42,680 A-HAI LIVES ON! 423 00:27:00,480 --> 00:27:01,600 JAUNDICE 424 00:27:48,560 --> 00:27:52,520 I'm a little doctor,holding a stethoscope 425 00:27:52,600 --> 00:27:56,960 Pressed to the chest, listening to the heartbeat 426 00:27:57,120 --> 00:28:01,200 I'm a little doctor,holding a stethoscope 427 00:28:01,280 --> 00:28:05,520 Pressed to the chest, listening to the heartbeat 428 00:28:05,600 --> 00:28:09,480 I'm a little doctor, holding a tongue depressor 429 00:28:09,560 --> 00:28:12,480 Boy, what are you playing with? 430 00:28:13,680 --> 00:28:16,200 Toys my dad gave me. 431 00:28:21,560 --> 00:28:23,720 Just like you, I'm a doctor too. 432 00:28:33,040 --> 00:28:35,480 Little doc, does your head hurt? 433 00:28:37,720 --> 00:28:38,800 Yes. 434 00:28:43,480 --> 00:28:44,720 Present for you. 435 00:28:47,600 --> 00:28:49,400 Wei-wei, come take your medicine! 436 00:29:02,440 --> 00:29:05,960 Did Mr. Kang mention any health issue before he died? 437 00:29:08,280 --> 00:29:10,480 I've told them everything I know. 438 00:29:11,920 --> 00:29:15,680 A-hai worked flat out to pay off the debts. 439 00:29:15,760 --> 00:29:18,160 He had no time for protesting. 440 00:29:20,440 --> 00:29:22,080 No way he would set himself on fire. 441 00:29:23,880 --> 00:29:26,600 Is it possible that someone paid him to do that? 442 00:29:26,680 --> 00:29:27,920 What are you talking about? 443 00:29:28,000 --> 00:29:29,360 It was caught on CCTV. 444 00:29:31,520 --> 00:29:33,440 What did he say to you? 445 00:29:36,440 --> 00:29:39,080 Can't you stop asking such strange questions? 446 00:29:39,520 --> 00:29:40,800 Aren't you a doctor? 447 00:29:41,320 --> 00:29:44,320 Can't you tell me why my husband died? 448 00:29:45,400 --> 00:29:47,160 You knew he had stage IV liver cancer. 449 00:29:47,240 --> 00:29:49,360 I talked to the insurance agent. 450 00:29:49,440 --> 00:29:50,800 She told me that you spoke to her, 451 00:29:50,880 --> 00:29:52,760 asking about the payout after your husband died. 452 00:29:52,840 --> 00:29:54,560 Since you haven't got the death certificate, 453 00:29:54,640 --> 00:29:55,840 she can't start the process. 454 00:29:56,360 --> 00:29:57,480 Mom! 455 00:29:57,560 --> 00:29:59,720 My head is hurting! Mom... 456 00:29:59,800 --> 00:30:00,880 Your head? 457 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 My head hurts so much. 458 00:30:02,120 --> 00:30:03,400 Let me rub it for you. 459 00:30:09,640 --> 00:30:11,280 I have many doctor friends. 460 00:30:11,360 --> 00:30:13,360 This is my number and address. 461 00:30:13,440 --> 00:30:16,520 If you need any help, come to me. 462 00:30:19,160 --> 00:30:20,480 Sorry for bothering you. 463 00:32:09,320 --> 00:32:10,720 Anyone out there? 464 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Anyone out there? 465 00:32:58,640 --> 00:33:00,280 It's very dangerous in here! 466 00:33:01,120 --> 00:33:02,440 Be careful! 467 00:33:08,520 --> 00:33:10,360 The door is broken. 468 00:33:23,760 --> 00:33:25,840 You texted me about copper sulfate yesterday. 469 00:33:25,920 --> 00:33:28,760 I checked the 35 fish farms we're monitoring, 470 00:33:28,840 --> 00:33:31,400 and found certain amount of copper sulfate in 12 of them. 471 00:33:31,480 --> 00:33:33,280 The amounts are all below the regulatory limit. 472 00:33:33,360 --> 00:33:35,320 But we find something they have in common. 473 00:33:35,400 --> 00:33:38,440 The cement used in these 12 fish farms came from a company 474 00:33:38,520 --> 00:33:40,200 called Chenyu Environmental Corporation. 475 00:33:40,280 --> 00:33:41,600 Chenyu Environmental Corporation? 476 00:33:41,680 --> 00:33:42,640 Yes. 477 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 This is the cement used to construct fish farms here. 478 00:33:46,080 --> 00:33:48,240 It contains heavy metal residues, 479 00:33:48,320 --> 00:33:49,680 including copper sulfate. 480 00:33:50,120 --> 00:33:52,040 Thirteen years ago, on the Southwest Coast, 481 00:33:52,120 --> 00:33:55,400 heavy metal residues were found in some buildings. 482 00:33:55,480 --> 00:33:56,840 The health of their residents 483 00:33:56,920 --> 00:33:59,400 was impacted to a certain degree. 484 00:33:59,560 --> 00:34:03,080 Later, we did find traces of petrochemical industrial waste 485 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 in the building material. 486 00:34:05,560 --> 00:34:07,520 It's the so-called toxic lime. 487 00:34:08,720 --> 00:34:11,720 Fifteen years ago, when Tonglian expanded its plant, 488 00:34:11,800 --> 00:34:15,520 a large amount of toxic lime was dumped into the sea. 489 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 Tons of fish were poisoned to death. 490 00:34:17,360 --> 00:34:18,760 Amongst the dead fish, 491 00:34:18,840 --> 00:34:20,560 they had one thing in common. 492 00:34:21,280 --> 00:34:22,960 Blue fluorescence was seen in their bodies. 493 00:34:24,720 --> 00:34:27,280 Tonglian was fined millions of dollars and asked to improve. 494 00:34:27,360 --> 00:34:28,400 There have been no incidents since. 495 00:34:28,480 --> 00:34:30,400 Unfortunately, no photos were kept back then. 496 00:34:30,480 --> 00:34:31,640 Only written records. 497 00:34:34,000 --> 00:34:37,520 Cement from Chenyu, Tonglian Petrochemical, 498 00:34:37,600 --> 00:34:39,120 toxic lime and Kang's body... 499 00:34:39,720 --> 00:34:41,320 Are they connected? 500 00:34:41,400 --> 00:34:43,560 Indeed, Kang's fluorescent kidney 501 00:34:43,640 --> 00:34:46,080 connects all these dots. 502 00:34:46,480 --> 00:34:49,480 If they are truly connected... 503 00:34:49,560 --> 00:34:52,680 Kang's body is the key link of all these connections. 504 00:34:53,320 --> 00:34:57,400 With it, we can prove that Tonglian illegally dumps heavy metal waste 505 00:34:57,480 --> 00:34:59,480 pollutes the sea and the village, 506 00:34:59,560 --> 00:35:01,600 causes chronic poisoning and cancer in the villagers. 507 00:35:02,880 --> 00:35:05,000 Since there is something wrong with the cement, 508 00:35:05,080 --> 00:35:06,840 I should start with Chenyu. 509 00:35:06,920 --> 00:35:08,520 Maybe we'll make a breakthrough. 510 00:35:13,280 --> 00:35:14,440 Prosecutor Jin. 511 00:35:14,520 --> 00:35:17,520 Why are we staking out such an insignificant factory? 512 00:35:17,600 --> 00:35:19,640 Does this relate to Kang's death? 513 00:35:20,200 --> 00:35:22,880 Even if there's only a small chance, I have to be sure. 514 00:35:22,960 --> 00:35:26,040 Okay, but you don't have to do it yourself. 515 00:35:26,560 --> 00:35:29,720 I've seen many young passionate prosecutors like you. 516 00:35:29,800 --> 00:35:31,920 But you can't live on passion. 517 00:35:32,440 --> 00:35:34,360 Take Kang's case for example, 518 00:35:34,440 --> 00:35:36,520 the bosses demanded we close it quickly. 519 00:35:36,600 --> 00:35:38,480 I really can't hold the line much longer. 520 00:35:39,840 --> 00:35:42,040 Did you find out who owns the factory? 521 00:35:42,480 --> 00:35:45,360 Yeah, it's Counselor Chang hung-chen. 522 00:35:48,720 --> 00:35:50,160 Counselor Chang? 523 00:35:52,240 --> 00:35:54,160 Why are you so surprised? 524 00:35:54,240 --> 00:35:57,200 These factories are run by either gangsters or politicians! 525 00:35:57,640 --> 00:36:00,280 Anyway, we shouldn't waste our energy. 526 00:36:00,360 --> 00:36:01,760 Other things need investigating. 527 00:36:17,800 --> 00:36:20,760 Kun, what brings you here? 528 00:36:22,720 --> 00:36:26,200 Wei-wei, why didn't you tell me uncle is here? 529 00:36:29,800 --> 00:36:31,480 Here's $50,000 for you. 530 00:36:34,920 --> 00:36:36,880 Our family owes you too much. 531 00:36:36,960 --> 00:36:39,480 I still can't pay back the $30,000. 532 00:36:39,880 --> 00:36:42,600 Keep it! You need it. 533 00:36:58,080 --> 00:36:59,880 These are for A-hai's funeral? 534 00:37:01,080 --> 00:37:02,160 Yes. 535 00:37:04,240 --> 00:37:05,960 It's fate. 536 00:37:07,480 --> 00:37:09,400 He's better dead than suffering. 537 00:37:09,480 --> 00:37:11,000 Not only A-hai. 538 00:37:11,080 --> 00:37:12,640 Everyone in the village is in pain. 539 00:37:16,920 --> 00:37:19,000 You believed A-hai set himself on fire? 540 00:37:19,080 --> 00:37:20,480 Of course I do! 541 00:37:22,360 --> 00:37:23,720 I don't! 542 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 Hsiu-yun. 543 00:37:26,400 --> 00:37:28,600 A-hai and I grew up together. 544 00:37:29,080 --> 00:37:32,040 It hurts me to see you struggle like this. 545 00:37:32,520 --> 00:37:36,480 But now A-hai is not yours only. He represents the entire village! 546 00:37:37,080 --> 00:37:39,200 Tonglian has destroyed our lives. 547 00:37:39,280 --> 00:37:41,160 Finally, with A-hai's sacrifice, 548 00:37:41,240 --> 00:37:43,040 we can force them to stop. 549 00:37:43,120 --> 00:37:44,800 We can fight back! 550 00:37:44,880 --> 00:37:47,480 This is what the village wanted for years. 551 00:37:53,560 --> 00:37:55,600 Think about Wei-wei. 552 00:37:56,240 --> 00:37:57,760 His father is a hero now. 553 00:37:57,840 --> 00:38:00,600 You should be proud of his sacrifice! 554 00:38:01,120 --> 00:38:03,600 If you say he didn't set himself on fire, 555 00:38:04,720 --> 00:38:07,160 you're letting down the whole village! 556 00:38:08,680 --> 00:38:11,600 Please, talk to the police again. 557 00:38:11,680 --> 00:38:13,840 Don't let his sacrifice be for nothing. 558 00:38:58,160 --> 00:39:00,320 Thank you for accepting Councilor Chang's invitation. 559 00:39:00,400 --> 00:39:02,120 Welcome to my yacht! 560 00:39:02,600 --> 00:39:05,600 Screaming Eagle, 1992. Try it! 561 00:39:07,440 --> 00:39:10,200 Mr. Wang, I don't know anything about wine. 562 00:39:10,720 --> 00:39:12,520 Just say what you want to say. 563 00:39:12,600 --> 00:39:13,960 I still have work to do. 564 00:39:17,720 --> 00:39:19,400 You're so forthright. 565 00:39:19,480 --> 00:39:21,160 No wonder the villagers love you. 566 00:39:22,160 --> 00:39:23,920 I envy you having work to do. 567 00:39:24,360 --> 00:39:26,240 I'm out of work for the moment. 568 00:39:27,960 --> 00:39:29,640 I had such good luck! 569 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 Two big fish! 570 00:39:32,200 --> 00:39:35,320 Mayor, have some fun! Stay longer! 571 00:39:36,080 --> 00:39:37,560 More food for tonight! 572 00:39:39,680 --> 00:39:41,760 I've said all I need to say. 573 00:39:41,840 --> 00:39:43,600 As long as I hold the mayor's office, 574 00:39:43,680 --> 00:39:47,160 I won't allow Tonglian pollute the village any more. 575 00:39:47,240 --> 00:39:48,240 Is that clear? 576 00:39:51,680 --> 00:39:54,560 Mayor, let's make something work. 577 00:39:55,080 --> 00:39:57,480 We can discuss any terms you like! 578 00:39:58,640 --> 00:40:00,200 Right, Mr. Wang? 579 00:40:01,720 --> 00:40:02,920 Of course. 580 00:40:04,080 --> 00:40:05,680 Don't be so stubborn! 581 00:40:05,760 --> 00:40:08,640 A compromise is good for everyone. 582 00:40:08,720 --> 00:40:10,000 Isn't it? 583 00:40:16,560 --> 00:40:17,920 Are two enough? 584 00:40:19,440 --> 00:40:20,640 Two? 585 00:40:21,400 --> 00:40:23,080 A-hai died for the village. 586 00:40:23,560 --> 00:40:25,680 How can I explain to the villagers? 587 00:40:26,080 --> 00:40:29,320 Do you really think his sacrifice could be exchanged for something? 588 00:40:50,000 --> 00:40:51,040 Prosecutor Jin! 589 00:40:53,480 --> 00:40:55,160 You have no rights to start your own investigation. 590 00:40:55,240 --> 00:40:57,520 They let you see the body assuming I'd authorized it. 591 00:40:57,600 --> 00:40:58,600 Get out! 592 00:41:00,360 --> 00:41:01,800 Please get out! 593 00:41:03,000 --> 00:41:04,080 Then please tell me. 594 00:41:04,600 --> 00:41:06,240 How are you going to deal with this slogan? 595 00:41:06,920 --> 00:41:07,840 And... 596 00:41:07,920 --> 00:41:10,800 Why did it take him so long to die from the moment he went into shock? 597 00:41:10,880 --> 00:41:12,040 What was the cause of shock? 598 00:41:12,120 --> 00:41:14,080 If you have the evidence to explain the paradox, 599 00:41:14,160 --> 00:41:15,120 I'll leave right away. 600 00:41:15,200 --> 00:41:17,800 It doesn't mean you could touch Kang's body. 601 00:41:17,880 --> 00:41:19,520 I heard that you also talked to Mrs. Kang. 602 00:41:19,600 --> 00:41:21,000 In her current mental state, 603 00:41:21,080 --> 00:41:22,880 you shouldn't have disturbed her. 604 00:41:22,960 --> 00:41:25,520 Your job is to find out the cause of death, 605 00:41:25,600 --> 00:41:27,840 -not to interfere in my investigation. -Why have you become 606 00:41:27,920 --> 00:41:29,080 so passive in investigating? 607 00:41:29,160 --> 00:41:30,440 You were different... 608 00:41:34,000 --> 00:41:34,960 Are you alright? 609 00:41:35,040 --> 00:41:37,080 -Are you not feeling well? -None of your business! 610 00:42:40,680 --> 00:42:42,640 Why do you still keep the sonogram? 611 00:42:50,160 --> 00:42:52,320 You still can't stand the smell in the autopsy room. 612 00:42:54,920 --> 00:42:56,240 Yes. 613 00:42:58,080 --> 00:42:59,640 So you can't stand me 614 00:43:00,200 --> 00:43:01,920 because I can never get rid of that smell. 615 00:43:19,440 --> 00:43:21,280 Don't ask things about the past. 616 00:43:22,960 --> 00:43:26,000 I don't want our relationship to complicate the case even more. 617 00:43:26,360 --> 00:43:28,200 It's not helping. 618 00:43:36,320 --> 00:43:39,000 The reason I'm here isn't to intervene in your investigation. 619 00:43:40,280 --> 00:43:42,400 I know I shouldn't overstep your authority. 620 00:43:43,320 --> 00:43:45,280 I'll leave as soon as I deal with the clues. 621 00:43:49,800 --> 00:43:51,800 I suspect Tonglian sells toxic lime 622 00:43:51,880 --> 00:43:53,760 that contains heavy metal residues to Chenyu. 623 00:43:54,320 --> 00:43:57,160 Counselor Chang Hung-chen owns Chenyu. 624 00:43:58,280 --> 00:44:00,680 Chang has always supported Tonglian. 625 00:44:00,760 --> 00:44:02,520 I checked both companies' records. 626 00:44:02,600 --> 00:44:04,520 There is no transaction history between them. 627 00:44:04,600 --> 00:44:06,640 The two are completely clean. 628 00:44:08,360 --> 00:44:09,240 So? 629 00:44:09,320 --> 00:44:11,920 So clean as to arise suspicion. 630 00:44:21,160 --> 00:44:22,560 Let me show you a place. 631 00:44:49,160 --> 00:44:50,280 Did you back up the data? 632 00:44:50,360 --> 00:44:51,360 Yes, I did. 633 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 -Then bring it over. -Okay. 634 00:44:53,360 --> 00:44:54,720 -Prosecutor Jin. -Prosecutor Jin. 635 00:44:54,800 --> 00:44:56,000 This is Dr. Chou. 636 00:44:56,080 --> 00:44:58,000 They're my comrades at Greenhe. 637 00:45:00,800 --> 00:45:02,840 We've been here collecting data for two years. 638 00:45:03,240 --> 00:45:06,600 If you can testify that Kang was poisoned by copper sulfate, 639 00:45:06,680 --> 00:45:09,760 even if it didn't cause his death, I can prosecute Tonglian. 640 00:45:10,880 --> 00:45:12,040 Dr. Chou. 641 00:45:12,480 --> 00:45:15,400 We've gathered tons of evidence of Tonglian's pollution. 642 00:45:15,480 --> 00:45:17,960 All we need is the testament from a medical professional. 643 00:45:21,080 --> 00:45:23,160 So that's why you brought me here? 644 00:45:23,240 --> 00:45:25,720 You're more interested in prosecuting Tonglian 645 00:45:25,800 --> 00:45:27,680 than solving Kang's death? 646 00:45:28,240 --> 00:45:29,240 Yes. 647 00:45:29,320 --> 00:45:31,440 I'll find out why Kang died, 648 00:45:31,520 --> 00:45:33,320 and the plot behind it. 649 00:45:38,120 --> 00:45:39,960 Copper sulfate can have many origins. 650 00:45:40,480 --> 00:45:42,600 It's also added to animal feed. 651 00:45:43,440 --> 00:45:45,840 It doesn't guarantee any link to Tonglian. 652 00:45:46,240 --> 00:45:48,040 Kang can't represent the whole village. 653 00:45:48,120 --> 00:45:50,240 Unless you take samples from all the villagers. 654 00:45:50,800 --> 00:45:53,040 As to medical testament... You should know better. 655 00:45:53,120 --> 00:45:55,600 To prove it medically, there must be direct evidence. 656 00:45:55,680 --> 00:45:57,480 If we don't have that, I won't testify. 657 00:46:00,720 --> 00:46:02,480 I'm sorry. I can't help you. 658 00:46:22,240 --> 00:46:23,920 I have my principles. 659 00:46:24,560 --> 00:46:26,760 Besides I think your association with Greenhe 660 00:46:26,840 --> 00:46:28,400 might work against you in court. 661 00:46:28,480 --> 00:46:30,760 A prosecutor should be completely neutral. 662 00:46:35,520 --> 00:46:36,760 What are you doing? 663 00:47:22,240 --> 00:47:24,200 Everyone has desire and weakness. 664 00:47:24,880 --> 00:47:26,200 So do you. 665 00:47:27,120 --> 00:47:29,080 Sometimes one just can't stick to one's principles. 666 00:47:34,600 --> 00:47:36,720 Is the logic in your head more important 667 00:47:37,280 --> 00:47:39,000 than the feeling your heart? 668 00:47:41,720 --> 00:47:43,720 I only know you're very important to me. 669 00:47:48,760 --> 00:47:50,680 It was just a test. 670 00:47:53,680 --> 00:47:55,080 Just a test... 671 00:48:04,840 --> 00:48:07,640 We both put truth before everything else. 672 00:48:42,440 --> 00:48:43,600 Come in! 673 00:48:44,200 --> 00:48:45,440 Come in! 674 00:48:59,360 --> 00:49:02,960 ZHENGYU ENVIRONMENTAL CONSERVATION 675 00:49:45,280 --> 00:49:46,560 Something is going on. 676 00:50:02,480 --> 00:50:03,480 Captain Yang! 677 00:50:03,560 --> 00:50:04,560 I've got it. 678 00:50:04,640 --> 00:50:05,640 The transaction record. 679 00:50:07,080 --> 00:50:08,720 The engine in Kang's boat was new. 680 00:50:18,360 --> 00:50:19,600 Captain Yang! 681 00:50:20,120 --> 00:50:21,400 Someone is here to see you. 682 00:50:29,160 --> 00:50:30,920 -Captain Yang. -Prosecutor Jin. 683 00:50:31,000 --> 00:50:32,320 Mrs. Kang changed her statement. 684 00:50:32,400 --> 00:50:34,080 She says her husband hatedTonglian so much, 685 00:50:34,160 --> 00:50:36,000 that he wanted to set himself on fire in protest. 686 00:50:36,080 --> 00:50:37,280 What should we do now? 687 00:50:37,360 --> 00:50:38,840 The case is difficult enough. 688 00:50:38,920 --> 00:50:39,960 That's not possible. 689 00:50:41,000 --> 00:50:42,800 -She's lying. -I think she... 690 00:50:42,880 --> 00:50:44,160 Captain Yang, I'll call you back. 691 00:50:44,240 --> 00:50:45,200 Sir. 692 00:50:45,280 --> 00:50:47,240 Your application for a search warrant of Tonglian 693 00:50:47,320 --> 00:50:49,640 is rejected due to lack of evidence. 694 00:50:51,160 --> 00:50:53,880 It's obviously a self-immolation case. 695 00:50:53,960 --> 00:50:55,120 His wife has confirmed it. 696 00:50:55,200 --> 00:50:56,680 Why do you want to search Tonglian? 697 00:50:56,760 --> 00:50:58,200 -No, we have some leads... -Besides, 698 00:50:58,280 --> 00:51:01,000 the Minister of Economic Affairs asked about the case. 699 00:51:01,080 --> 00:51:02,600 He hopes it can be closed soon 700 00:51:02,680 --> 00:51:04,720 to prevent further social disturbance. 701 00:51:04,800 --> 00:51:07,320 Just close it as a suicide case as soon as possible. 702 00:51:07,400 --> 00:51:09,240 Send the file to the High Prosecutors Office. 703 00:51:09,320 --> 00:51:10,760 Stop making trouble. 704 00:51:11,400 --> 00:51:13,040 You've got many cases waiting. 705 00:51:13,400 --> 00:51:14,960 I am so close to uncovering the truth. 706 00:51:15,040 --> 00:51:16,360 How can I close it? 707 00:51:18,880 --> 00:51:20,520 You young people are 708 00:51:20,600 --> 00:51:23,200 egotistical and reckless! 709 00:51:23,280 --> 00:51:25,200 Stop causing me more trouble! 710 00:51:40,720 --> 00:51:42,040 Mrs. Kang! 711 00:51:43,480 --> 00:51:44,800 Mrs. Kang! 712 00:51:49,680 --> 00:51:51,280 Mrs. Kang! 713 00:51:54,880 --> 00:51:56,520 I don't think she is here. 714 00:51:56,600 --> 00:51:58,920 She disappeared after she changed her statement. 715 00:52:06,200 --> 00:52:07,080 Excuse me! 716 00:52:07,160 --> 00:52:08,880 You must be Prosecutor Jin? 717 00:52:09,720 --> 00:52:11,120 I'm a journalist. 718 00:52:11,200 --> 00:52:12,040 The thing is... 719 00:52:12,120 --> 00:52:14,200 I'm writing an article about Kang wen-hai. 720 00:52:14,280 --> 00:52:15,680 I'd like to ask you some questions. 721 00:52:15,760 --> 00:52:17,680 Sorry. No comment. 722 00:52:17,760 --> 00:52:19,560 Kang's wife changed her statement. 723 00:52:19,640 --> 00:52:21,040 Would you like to respond to that? 724 00:52:21,120 --> 00:52:23,160 Don't you understand Chinese? 725 00:52:23,240 --> 00:52:24,760 I heard you're investigating Chenyu. 726 00:52:24,840 --> 00:52:26,840 What's the connection with Kang? 727 00:52:26,920 --> 00:52:28,200 Who told you that? 728 00:52:28,840 --> 00:52:31,200 It's still under investigation. I can't tell you. 729 00:52:31,280 --> 00:52:32,280 Wait. 730 00:52:32,360 --> 00:52:35,240 Then I'll just write the prosecutor has "no comment". 731 00:52:35,320 --> 00:52:37,560 I'm not sure how the readers would interprte it... 732 00:52:41,280 --> 00:52:43,200 If you're so desperate to learn the development, 733 00:52:43,280 --> 00:52:45,120 come to the prosecutors office tomorrow. 734 00:52:48,240 --> 00:52:49,760 Prosecutor Jin, what are you thinking? 735 00:52:49,840 --> 00:52:52,000 There is no way I would hand over this case. 736 00:52:52,080 --> 00:52:53,520 I need to be proactive. 737 00:53:16,160 --> 00:53:19,240 The death of Kang is still being investigated. 738 00:53:19,320 --> 00:53:21,200 Jin min-zhao, the prosecutor in charge, 739 00:53:21,280 --> 00:53:23,920 takes everyone by surprise as she breaks 740 00:53:24,000 --> 00:53:27,200 the rule of sub judice this morning. 741 00:53:27,280 --> 00:53:30,240 She'll hold a press conference in five minutes 742 00:53:30,320 --> 00:53:31,920 to brief the public on the development. 743 00:53:32,000 --> 00:53:33,840 What she is about to disclose 744 00:53:33,920 --> 00:53:35,520 attracts everyone's attention. 745 00:53:35,600 --> 00:53:36,800 We will continue to report. 746 00:53:36,880 --> 00:53:38,440 The evidence points towards 747 00:53:38,520 --> 00:53:40,920 Kang being incapacitated before his death. 748 00:53:41,000 --> 00:53:42,520 There are also several other leads 749 00:53:42,600 --> 00:53:44,240 that still need pursuing. 750 00:53:44,320 --> 00:53:45,840 What kind of leads? 751 00:53:46,400 --> 00:53:48,760 Kang bought an accident insurance policy. 752 00:53:48,840 --> 00:53:51,720 His body had an unusual level of copper sulfate. 753 00:53:51,800 --> 00:53:53,440 The cause of death has yet to be established. 754 00:53:53,520 --> 00:53:56,720 The police have ruled out self-immolation, so the investigation continues. 755 00:53:56,800 --> 00:53:59,440 Are you treating it as a murder case? 756 00:53:59,520 --> 00:54:01,080 Have you identified any suspects? 757 00:54:01,160 --> 00:54:03,200 The show is becoming more interesting. 758 00:54:03,280 --> 00:54:06,080 This prosecutor has caused us so much trouble. 759 00:54:06,720 --> 00:54:10,200 I had to pull some strings to stop her a few times. 760 00:54:10,960 --> 00:54:14,560 Mr. Wang, will the copper sulfate implicate us? 761 00:54:15,120 --> 00:54:18,880 As to the finding of copper sulfate, my office has targeted specific factories 762 00:54:18,960 --> 00:54:20,320 and has started our investigation. 763 00:54:20,400 --> 00:54:22,600 Our results will be published soon. 764 00:54:55,760 --> 00:54:57,480 Chou, you've lost your mind! 765 00:54:57,560 --> 00:54:59,080 -Go get the canned oxygen! -Yes. 766 00:55:00,760 --> 00:55:03,360 Low temperature prolongs brain death. 767 00:55:03,760 --> 00:55:05,280 Do you know what you're doing? 768 00:55:05,360 --> 00:55:08,320 I found traces of icicle in Kang's tissue. 769 00:55:08,400 --> 00:55:10,400 He fell into shock in a low temperature environment. 770 00:55:10,480 --> 00:55:12,400 That's how he got chilblains on his fingers. 771 00:55:12,840 --> 00:55:14,320 You used liquid nitrogen. 772 00:55:14,400 --> 00:55:16,720 You'd have died if you inhaled too much. 773 00:55:16,800 --> 00:55:17,880 Come on. 774 00:55:29,360 --> 00:55:31,520 Jin held a press conference this morning. 775 00:55:31,600 --> 00:55:33,920 She announced Kang's death wasn't from self-immolation. 776 00:55:34,000 --> 00:55:35,160 Why? 777 00:55:35,440 --> 00:55:36,840 What on earth is she doing? 778 00:55:38,000 --> 00:55:39,400 You've got the answer! 779 00:55:39,480 --> 00:55:41,200 Turn in the report at once! 780 00:55:41,280 --> 00:55:43,640 And then close the case! You hear me? 781 00:55:43,720 --> 00:55:45,400 You know something smells bad about this case. 782 00:55:45,480 --> 00:55:46,600 Yet you still ask me to look away? 783 00:55:47,480 --> 00:55:49,080 There is a limit to your investigation! 784 00:55:49,160 --> 00:55:50,560 Don't break the protocol! 785 00:55:59,720 --> 00:56:01,320 Give me all the data. 786 00:56:01,400 --> 00:56:04,440 Everyone condemns me after the press conference. 787 00:56:05,040 --> 00:56:06,280 Are you in danger? 788 00:56:06,360 --> 00:56:07,960 So I need to be prepared! 789 00:56:08,040 --> 00:56:09,800 It's not the first time I face such threats. 790 00:56:09,880 --> 00:56:11,200 -I'm used to it. -Professor. 791 00:56:11,280 --> 00:56:14,600 Find somewhere safe to lie low. 792 00:56:15,160 --> 00:56:17,240 So our effort of the past two years won't be wasted. 793 00:56:17,320 --> 00:56:19,160 Prosecutor Jin. All the data is here. 794 00:56:19,240 --> 00:56:20,360 Okay. 795 00:56:33,040 --> 00:56:34,080 A-HAI IS STILL ALIVE 796 00:56:34,160 --> 00:56:35,400 MISCARRIAGE OF JUSTICE 797 00:56:35,480 --> 00:56:36,600 IDIOTIC LADY 798 00:56:36,680 --> 00:56:37,800 UNSCRUPULOUS PROSECUTOR 799 00:56:42,560 --> 00:56:44,120 How did you know where I live? 800 00:56:44,200 --> 00:56:46,040 Graffiti slandering you is all over the place. 801 00:56:46,120 --> 00:56:48,040 It's not that difficult to find it. 802 00:56:48,960 --> 00:56:50,640 Anyway, it's not the first time. 803 00:56:50,720 --> 00:56:51,680 How can you laugh at it? 804 00:56:51,760 --> 00:56:53,560 What was with the press conference? 805 00:56:54,480 --> 00:56:55,920 And the copper sulfate? 806 00:56:56,000 --> 00:56:57,280 The source is still unclear. 807 00:56:57,360 --> 00:56:58,880 Why did you tell the press? 808 00:56:59,520 --> 00:57:02,480 It's very urgent. I needed to buy some time. 809 00:57:03,960 --> 00:57:05,480 Do you have any solid evidence? 810 00:57:09,600 --> 00:57:12,440 No? So the press conference is a smoke screen? 811 00:57:12,520 --> 00:57:14,160 I've my own way in investigating. 812 00:57:14,240 --> 00:57:15,800 Jin min-zhao, stop messing around! 813 00:57:15,880 --> 00:57:17,120 You're asking for trouble. 814 00:57:17,200 --> 00:57:18,760 Desperate times call for desperate measures. 815 00:57:18,840 --> 00:57:20,840 If I didn't take action, the case would be closed. 816 00:57:21,800 --> 00:57:24,000 I'm sorry. It's late. I want to rest. 817 00:57:24,720 --> 00:57:26,040 Don't avoid me! 818 00:57:27,480 --> 00:57:28,680 Just stop! 819 00:57:29,360 --> 00:57:31,120 Don't push yourself so hard! 820 00:57:31,200 --> 00:57:32,400 I'm doing my job. 821 00:57:32,480 --> 00:57:33,600 I'm not pushing myself. 822 00:57:33,680 --> 00:57:35,120 Why should I stop? 823 00:57:40,080 --> 00:57:41,800 I'm worried about your safety. 824 00:57:44,400 --> 00:57:46,400 You know the biggest difference between us? 825 00:57:47,360 --> 00:57:51,000 You're always so cautious and meticulous. 826 00:57:51,440 --> 00:57:53,400 In fact, you fear losing the sense of security. 827 00:57:54,360 --> 00:57:56,120 I'm different from you. 828 00:57:56,920 --> 00:57:58,360 I'm disappointed at the system. 829 00:57:58,440 --> 00:58:00,520 But I always believe in the law. 830 00:58:01,760 --> 00:58:03,800 I just want to march forwards. 831 00:58:03,880 --> 00:58:06,560 I can sacrifice everything for justice and truth. 832 00:58:14,440 --> 00:58:16,520 Am I one of the sacrifices you made? 833 00:58:24,320 --> 00:58:25,520 Yes. 834 00:58:30,000 --> 00:58:31,720 And our child too. 835 00:58:35,720 --> 00:58:37,560 I had an abortion. 836 00:58:39,920 --> 00:58:41,400 What do you mean? 837 00:58:44,200 --> 00:58:47,600 Every day we face countless misfortunes and crimes. 838 00:58:48,440 --> 00:58:51,440 How could I imagine bringing up our child in such chaos? 839 00:58:51,520 --> 00:58:53,480 -You said you had a miscarriage... -How could I imagine... 840 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 -...due to an accident. -...that we could have a happy family? 841 00:58:55,480 --> 00:58:58,200 -You didn't want to talk about it. -The thought was getting stronger. 842 00:58:58,280 --> 00:59:00,560 -I know you thought... -In the end, I decided to 843 00:59:00,640 --> 00:59:03,440 -have an abortion... -You left without saying a word. 844 00:59:07,200 --> 00:59:09,520 You let me live in questions and pain 845 00:59:09,600 --> 00:59:11,040 for so many years. 846 00:59:12,240 --> 00:59:14,160 I didn't know how to explain it to you. 847 00:59:20,520 --> 00:59:22,120 So this is your justice? 848 00:59:23,480 --> 00:59:24,760 Your truth? 849 00:59:28,200 --> 00:59:30,440 Every word you heard just now is true. 850 00:59:31,320 --> 00:59:32,760 It's the truth. 851 00:59:36,120 --> 00:59:37,160 Thanks. 852 00:59:38,120 --> 00:59:40,680 Thank you for telling me the truth after all these years. 853 00:59:47,920 --> 00:59:49,600 You've made me start to hate you. 854 01:00:16,760 --> 01:00:17,800 Mrs. Chou. 855 01:00:17,880 --> 01:00:19,840 At this stage, the development 856 01:00:19,920 --> 01:00:23,520 and the heartbeat of the fetus are both stable. 857 01:00:24,040 --> 01:00:26,640 Though it's only 5.9 cm long, 858 01:00:26,720 --> 01:00:28,680 it's very energetic. 859 01:00:28,760 --> 01:00:30,200 It's a very healthy baby. 860 01:00:30,600 --> 01:00:33,400 The results of the blood and urine tests 861 01:00:33,480 --> 01:00:36,040 show that you and the baby are in good conditions. 862 01:00:36,120 --> 01:00:38,480 We'll schedule your next prenatal visit. 863 01:01:11,080 --> 01:01:13,120 Next comes the breaking news. 864 01:01:13,200 --> 01:01:15,960 Despite Prosecutor Jin disclosing information 865 01:01:16,040 --> 01:01:18,840 pertaining to the Kang wen-hai case yesterday, 866 01:01:18,920 --> 01:01:21,360 the Ministry of Economic Affairs has announced... 867 01:01:21,840 --> 01:01:23,160 -Hi. -Check out. 868 01:01:23,360 --> 01:01:26,520 Let me get the bill. 869 01:01:26,600 --> 01:01:27,640 Dr. Chou! 870 01:01:27,720 --> 01:01:29,680 Please save Wei-wei! 871 01:01:30,520 --> 01:01:31,960 He has a high fever. 872 01:01:32,120 --> 01:01:34,040 He's not seeing clearly. 873 01:01:34,120 --> 01:01:35,280 Let's get him to the hospital! 874 01:01:35,360 --> 01:01:36,800 During the week of the mandatory shutdown, 875 01:01:36,880 --> 01:01:41,040 the Ministry of Economic Affairs' own experts 876 01:01:41,120 --> 01:01:44,360 carried out exhaustive inspections 877 01:01:45,160 --> 01:01:47,120 of Tonglian's wastemanagement process. 878 01:01:47,200 --> 01:01:49,360 -All the experts agreed that -Yes... 879 01:01:49,440 --> 01:01:53,000 as the waste treatment system has been improved, 880 01:01:53,080 --> 01:01:55,360 Tonglian meets all necessary criteria. 881 01:01:55,440 --> 01:01:57,120 -Yes, Chairman, I understand. -Meanwhile... 882 01:01:57,200 --> 01:01:59,600 Prosecutor Jin made it clear that... 883 01:01:59,680 --> 01:02:00,680 Yes. 884 01:02:00,760 --> 01:02:03,520 -Kang didn't die of self-immolation. -Yes, I'll fix it. 885 01:02:03,600 --> 01:02:05,720 To clear Tonglian's implication in the case 886 01:02:05,800 --> 01:02:07,800 and to stabilize civial unrest, 887 01:02:07,880 --> 01:02:10,240 we announce that 888 01:02:10,320 --> 01:02:12,600 Tonglian is permitted 889 01:02:12,680 --> 01:02:15,800 to resume its operation within a week. 890 01:02:44,960 --> 01:02:46,240 What do you want? 891 01:02:49,520 --> 01:02:50,720 Let go! 892 01:02:55,960 --> 01:02:56,920 Understood. 893 01:02:57,000 --> 01:02:57,920 Please... 894 01:02:58,000 --> 01:03:00,440 Okay, don't worry. We'll do our best. 895 01:03:00,520 --> 01:03:01,520 Thank you. 896 01:03:14,160 --> 01:03:16,240 The brain tumor has spread. 897 01:03:16,320 --> 01:03:18,520 The neurosurgeon will see him soon. 898 01:03:19,960 --> 01:03:22,400 They'll make every effort to save him. 899 01:03:22,480 --> 01:03:23,640 He is in the best hands. 900 01:03:23,920 --> 01:03:25,600 Thank you. 901 01:03:26,360 --> 01:03:29,000 Don't worry about the following procedure. We'll be here for you. 902 01:03:29,160 --> 01:03:30,120 It'll be fine. 903 01:03:34,960 --> 01:03:36,240 Mrs. Kang. 904 01:03:37,280 --> 01:03:39,280 I've been wanting to ask you. 905 01:03:40,560 --> 01:03:41,880 Why did you change your statement? 906 01:03:43,520 --> 01:03:46,840 If you say Kang killed himself, there will be no payout. 907 01:03:47,440 --> 01:03:49,280 What are you and Wei-wei going to do? 908 01:04:01,480 --> 01:04:03,840 It didn't go as the plan. 909 01:04:04,320 --> 01:04:07,360 If it did, A-hai's death will be determined as accidental. 910 01:04:07,440 --> 01:04:08,840 Then you could get the payout. 911 01:04:10,640 --> 01:04:12,560 Who else knew the plan? 912 01:04:16,520 --> 01:04:18,520 Wei lin-kun came to me. 913 01:04:21,320 --> 01:04:23,440 He said A-hai is Baogang's hero. 914 01:04:25,320 --> 01:04:27,400 They asked me not to say the wrong things. 915 01:04:29,880 --> 01:04:32,200 I worried they might harm Wei-wei. 916 01:04:35,200 --> 01:04:37,080 So I changed my statement. 917 01:04:45,440 --> 01:04:49,400 Nothing could survive in our fish farm for years. 918 01:04:51,880 --> 01:04:54,040 Both A-hai and Wei-wei were ill. 919 01:04:55,400 --> 01:04:57,120 Life was very hard. 920 01:04:59,320 --> 01:05:01,640 A-hai had talked about making 921 01:05:02,000 --> 01:05:04,160 false insurance claims many times. 922 01:05:04,760 --> 01:05:06,200 I was against it. 923 01:05:09,080 --> 01:05:12,160 That day, he told me... 924 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 I've made the arrangement. 925 01:05:17,120 --> 01:05:18,640 You don't have to do anything. 926 01:05:19,960 --> 01:05:21,720 Just wait at home. 927 01:05:22,600 --> 01:05:24,240 You must trust me. 928 01:05:25,600 --> 01:05:27,400 Once you've got the insurance, 929 01:05:28,840 --> 01:05:31,200 Wei-wei will have the chance to get better. 930 01:05:33,880 --> 01:05:36,080 I'm a dying man. 931 01:05:37,200 --> 01:05:38,680 Even if you disagree, 932 01:05:39,240 --> 01:05:40,880 I'm dying anyway. 933 01:05:45,840 --> 01:05:47,840 I can't be a burden to you anymore. 934 01:06:22,280 --> 01:06:24,320 He kept everything from me. 935 01:06:24,840 --> 01:06:26,880 I didn't know where he went. 936 01:06:31,960 --> 01:06:33,920 Low temperatures put him in shock. 937 01:06:35,440 --> 01:06:38,440 The only place that is cold enough 938 01:06:38,520 --> 01:06:40,360 and close to the docks 939 01:06:40,440 --> 01:06:42,000 is the ice factory. 940 01:06:46,880 --> 01:06:50,120 His body was inert in the boat. 941 01:06:51,000 --> 01:06:53,800 But we found carbon particles in his lungs. 942 01:06:55,640 --> 01:06:57,000 It can only mean that, 943 01:06:57,080 --> 01:06:58,760 when he was dragged from the ice factory, 944 01:06:58,840 --> 01:07:00,240 he was still breathing. 945 01:07:33,720 --> 01:07:35,040 He must have felt 946 01:07:36,200 --> 01:07:38,000 very cold. 947 01:07:46,680 --> 01:07:48,360 I'm so useless. 948 01:07:53,680 --> 01:07:55,960 I couldn't save my husband. 949 01:07:58,000 --> 01:08:00,720 Now I can't save my child. 950 01:09:39,720 --> 01:09:42,440 Your call will be directed to voicemail. 951 01:09:42,520 --> 01:09:44,480 Please leave a message after the beep. 952 01:09:51,640 --> 01:09:52,640 Hello, Dr. Chou. 953 01:09:52,720 --> 01:09:55,280 Captain Yang, is Prosecutor Jin with you? 954 01:09:55,360 --> 01:09:56,480 No. 955 01:09:56,560 --> 01:09:58,000 I thought she's with you. 956 01:09:58,080 --> 01:10:00,760 I've been looking for her all day. They told me she didn't go to work. 957 01:10:00,840 --> 01:10:01,800 Hey, Dr. Chou. 958 01:10:03,040 --> 01:10:04,640 We found a transaction record. 959 01:10:05,120 --> 01:10:06,560 Wei Lin-kun bought and installed 960 01:10:06,640 --> 01:10:08,840 the engine in Kang's boat before the incident. 961 01:10:08,920 --> 01:10:10,720 Wei hasn't showed up at work in two days. 962 01:10:12,120 --> 01:10:13,480 I got it. 963 01:10:20,920 --> 01:10:23,400 Your call will be directed to voicemail. 964 01:10:59,440 --> 01:11:00,600 Jin! 965 01:11:05,720 --> 01:11:06,960 Jin! 966 01:11:19,400 --> 01:11:22,440 Your call will be directed to voicemail. 967 01:11:24,200 --> 01:11:25,440 Hello, Captain Yang. 968 01:11:25,840 --> 01:11:27,200 Something has happened to Jin. 969 01:11:48,720 --> 01:11:51,600 This is the Office of Baogang Village 970 01:11:51,680 --> 01:11:55,120 Those attending Kang's memorial service, 971 01:11:55,200 --> 01:11:57,920 please gather before the temple. 972 01:11:58,000 --> 01:12:00,240 Dr. Chou, we've triangulated Jin's phone via satellite positioning. 973 01:12:00,360 --> 01:12:02,680 She's at Mazu Temple by the port. 974 01:12:02,760 --> 01:12:04,640 You're heading in the opposite direction. U turn! 975 01:12:10,520 --> 01:12:13,960 Those attending Kang's memorial service, 976 01:12:14,040 --> 01:12:15,840 please follow the signs 977 01:12:15,920 --> 01:12:17,760 and gather in front of the temple. 978 01:12:17,840 --> 01:12:20,000 Captain Yang, I'm approaching the temple. Now? 979 01:12:20,160 --> 01:12:21,280 Turn left! 980 01:12:21,360 --> 01:12:23,200 Jin is about 50 meters away from you. 981 01:12:24,920 --> 01:12:26,400 This road is closed. 982 01:12:26,880 --> 01:12:28,520 I can't drive past. Too many people. 983 01:12:28,600 --> 01:12:29,760 I'm getting out of my car. 984 01:12:35,920 --> 01:12:39,400 Those attending Kang's memorial service, 985 01:12:39,480 --> 01:12:43,080 please follow the signs and gather in front of the temple. 986 01:12:45,720 --> 01:12:48,560 I'm in the crowd. I can't see her. Is she still in front of me? 987 01:12:49,120 --> 01:12:50,120 Hey, wait, wait. 988 01:12:50,200 --> 01:12:51,480 Turn right into the alley. 989 01:12:51,560 --> 01:12:53,720 She's 20 meters to your northeast. 990 01:13:17,280 --> 01:13:18,720 Dr. Chou! Dr. Chou! 991 01:13:18,800 --> 01:13:20,840 Jin has stopped moving. 992 01:13:20,920 --> 01:13:22,560 She's in the square in front of the temple. 993 01:13:22,640 --> 01:13:24,160 The square? Got it! 994 01:13:46,880 --> 01:13:48,120 Jin! 995 01:14:09,920 --> 01:14:12,800 CHOU CHIEN-SHEN 996 01:14:14,920 --> 01:14:16,200 Hello? 997 01:14:16,280 --> 01:14:17,400 Jin! 998 01:14:17,960 --> 01:14:19,080 Where are you? 999 01:14:19,160 --> 01:14:20,120 Are you okay? 1000 01:14:20,480 --> 01:14:21,480 Are you in the square? 1001 01:14:22,040 --> 01:14:22,880 Jin! 1002 01:14:24,720 --> 01:14:26,000 Say something! 1003 01:14:31,720 --> 01:14:32,800 Jin! 1004 01:14:33,240 --> 01:14:34,240 Jin! 1005 01:14:37,760 --> 01:14:39,600 I can hear you. Where are you? 1006 01:14:39,680 --> 01:14:40,680 Jin! 1007 01:14:40,760 --> 01:14:41,960 Where on earth are you? 1008 01:14:44,800 --> 01:14:45,800 Jin! 1009 01:14:55,600 --> 01:14:56,680 Jin! 1010 01:14:57,440 --> 01:14:58,440 Jin! 1011 01:15:00,080 --> 01:15:01,040 Jin! 1012 01:15:01,960 --> 01:15:03,240 Jin! 1013 01:15:27,560 --> 01:15:30,120 A-HAI REST IN PEACE 1014 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 Jin! 1015 01:16:06,800 --> 01:16:09,720 The number you dialed cannot be reached. 1016 01:16:09,800 --> 01:16:14,160 Your call will be directed to voicemail. 1017 01:16:14,240 --> 01:16:16,520 Please leave a message after the beep. 1018 01:17:06,640 --> 01:17:08,120 Here! Look at this! 1019 01:17:13,920 --> 01:17:15,760 The deceased is Jin min-zhao. 1020 01:17:15,840 --> 01:17:17,560 30-year-old female. 1021 01:17:17,640 --> 01:17:19,080 No criminal record. 1022 01:17:19,160 --> 01:17:21,280 A prosecutor at Kaoyun Prosecutors Office. 1023 01:17:23,200 --> 01:17:24,840 The fire investigators estimate that 1024 01:17:25,720 --> 01:17:27,720 the deceased had been burned for three hours 1025 01:17:28,680 --> 01:17:30,320 before she died. 1026 01:19:18,960 --> 01:19:21,080 I could never comprehend the pain of death. 1027 01:19:22,760 --> 01:19:24,440 But now I finally understand. 1028 01:19:26,200 --> 01:19:28,000 With each incision that I made, 1029 01:19:29,200 --> 01:19:31,240 I felt I was cutting into my own body. 1030 01:19:35,400 --> 01:19:36,520 Damn it! 1031 01:19:37,040 --> 01:19:39,080 I will bring the bastard to justice! 1032 01:19:41,200 --> 01:19:43,080 What have you found out? 1033 01:19:44,800 --> 01:19:47,320 We search through everything at her home 1034 01:19:48,280 --> 01:19:50,080 but we can't find her laptop 1035 01:19:51,280 --> 01:19:53,680 nor the files related to the case. 1036 01:19:54,440 --> 01:19:56,360 They should be backed up online. 1037 01:19:57,520 --> 01:19:59,360 But nobody knows her password. 1038 01:20:04,720 --> 01:20:05,840 PASSWORD INCORRECT. PLEASE TRY AGAIN. 1039 01:20:13,080 --> 01:20:14,480 PASSWORD INCORRECT. PLEASE TRY AGAIN. 1040 01:20:38,400 --> 01:20:40,400 PASSWORD INCORRECT. PLEASE TRY AGAIN. 1041 01:20:44,440 --> 01:20:46,360 Mayor, where are we going? 1042 01:21:49,840 --> 01:21:51,160 I got in! 1043 01:21:53,840 --> 01:21:55,040 It worked. 1044 01:21:59,280 --> 01:22:00,840 That silly girl... 1045 01:22:01,360 --> 01:22:03,600 She collected so much evidence on her own. 1046 01:22:06,800 --> 01:22:09,240 We had no idea the pressure she'd put herself under. 1047 01:22:13,520 --> 01:22:14,520 You damn idiot! 1048 01:22:14,920 --> 01:22:16,720 Come here! 1049 01:22:22,040 --> 01:22:23,200 Mr. Wang. 1050 01:22:23,280 --> 01:22:24,400 It's all him. 1051 01:22:25,280 --> 01:22:27,320 It was this bastard's idea. 1052 01:22:27,400 --> 01:22:30,160 I didn't know he'd find a dead body, and burn it. 1053 01:22:31,240 --> 01:22:33,360 He went too far! I'm sorry, Mr. Wang. 1054 01:22:33,440 --> 01:22:35,280 That's about Kang's self-immolation. 1055 01:22:35,360 --> 01:22:37,720 What about the 800 million you extorted? 1056 01:22:41,200 --> 01:22:42,360 Get out! 1057 01:22:43,000 --> 01:22:44,240 Are you deaf? 1058 01:22:53,280 --> 01:22:54,400 Mr. Wang. 1059 01:22:54,840 --> 01:22:56,480 I'll absolutely follow your every order. 1060 01:22:56,720 --> 01:22:58,360 I promise that, during my term, 1061 01:22:58,440 --> 01:22:59,920 nothing will happen to Tonglian. 1062 01:23:01,040 --> 01:23:02,360 The incident... 1063 01:23:02,440 --> 01:23:03,920 Can we pretend that it never happened? 1064 01:23:04,000 --> 01:23:06,760 Do you know why I love to groom my horse? 1065 01:23:07,240 --> 01:23:10,440 To make it surrender to me, so it'll be obedient to me. 1066 01:23:10,920 --> 01:23:13,960 Then I can control it. 1067 01:23:14,040 --> 01:23:15,520 Give it orders. 1068 01:23:16,160 --> 01:23:18,400 You're different from other horses. 1069 01:23:18,920 --> 01:23:21,000 No! No! I'm the same! 1070 01:23:21,560 --> 01:23:23,800 Mr. Wang, I'm too greedy. 1071 01:23:23,880 --> 01:23:25,120 I'm too greedy. 1072 01:23:26,400 --> 01:23:28,200 Mr. Wang, it's all my fault. 1073 01:23:28,280 --> 01:23:30,200 Please give me another chance. 1074 01:23:30,280 --> 01:23:31,640 I did you wrong. 1075 01:23:33,000 --> 01:23:34,840 In fact, I should thank you. 1076 01:23:34,920 --> 01:23:37,520 The self-immolation you staged forced the plant to shut down. 1077 01:23:37,600 --> 01:23:39,200 The stock price fell sharply. 1078 01:23:39,280 --> 01:23:41,280 I was able to buy them back low. 1079 01:23:41,840 --> 01:23:44,720 When we resumed operating, the price shot up. 1080 01:23:45,240 --> 01:23:48,640 The money I made from it is enough to buy a few yachts and horses. 1081 01:23:49,880 --> 01:23:52,480 By the way, don't say I didn't tell you. 1082 01:23:52,880 --> 01:23:54,440 You'll make the headlines again. 1083 01:24:00,520 --> 01:24:03,400 Thanks to evidence provided by conscientious citizens, 1084 01:24:03,480 --> 01:24:06,800 Mayor Chen's naked greed and hypocrisy 1085 01:24:06,880 --> 01:24:08,400 has been exposed. 1086 01:24:08,480 --> 01:24:10,360 He was behind not only the protest, 1087 01:24:10,440 --> 01:24:12,240 but also the self-immolation, 1088 01:24:12,320 --> 01:24:15,040 in order to blackmail Tonglian. 1089 01:24:15,120 --> 01:24:17,760 Here is the recording. 1090 01:24:19,480 --> 01:24:21,480 A-hai died for the village. 1091 01:24:21,560 --> 01:24:24,000 How can I explain to the villagers? 1092 01:24:24,080 --> 01:24:27,440 Do you really think his sacrifice could be exchanged for something? 1093 01:24:33,760 --> 01:24:35,480 Nevertheless... 1094 01:24:36,080 --> 01:24:37,880 If you do want to resolve the issue, 1095 01:24:37,960 --> 01:24:39,480 we can have a proper conversation 1096 01:25:02,000 --> 01:25:03,400 1992... 1097 01:25:05,280 --> 01:25:08,160 I prefer 1998... 1098 01:25:11,360 --> 01:25:13,000 You mean... 1099 01:25:13,720 --> 01:25:14,960 800 million? 1100 01:25:15,040 --> 01:25:16,360 I didn't say that. 1101 01:25:16,960 --> 01:25:18,080 But Mr. Wang... 1102 01:25:18,400 --> 01:25:19,880 There're many years ahead. 1103 01:25:19,960 --> 01:25:23,240 If I can bail you out this time, your business can go back to normal. 1104 01:25:23,520 --> 01:25:26,880 I can convince the villagers that Kang's death wasn't in vain. 1105 01:25:26,960 --> 01:25:28,280 What do you think? 1106 01:25:29,240 --> 01:25:31,040 What's your plan? 1107 01:25:31,120 --> 01:25:32,680 You just pretend that 1108 01:25:32,760 --> 01:25:34,720 you've improved the waste treatment system. 1109 01:25:34,800 --> 01:25:37,120 Pledge some charity work in the village. 1110 01:25:37,200 --> 01:25:40,000 At the same time, I'll calm the villagers anger for you. 1111 01:25:40,080 --> 01:25:41,520 Hand out some compensation. 1112 01:25:41,600 --> 01:25:44,160 After some time, everything will be back to normal. 1113 01:25:44,240 --> 01:25:46,720 We can then co-exist peacefully. Doesn't it sound nice? 1114 01:25:46,800 --> 01:25:49,120 But I really can't afford to pay you 800 million. 1115 01:25:50,080 --> 01:25:51,800 I am giving you the ocean. 1116 01:25:52,280 --> 01:25:53,880 Can't you afford me a few fish? 1117 01:25:57,240 --> 01:25:59,440 If you honestly can't, 1118 01:25:59,520 --> 01:26:01,240 then I'm sorry to say, 1119 01:26:02,400 --> 01:26:05,400 Tonglian will be shut down. 1120 01:26:09,280 --> 01:26:11,160 If it wasn't for this recording, 1121 01:26:11,240 --> 01:26:12,720 like every one of you, 1122 01:26:12,800 --> 01:26:17,120 I thought Mayor Chen was an honest politician. 1123 01:26:17,200 --> 01:26:19,040 He lies to all of us. 1124 01:26:19,800 --> 01:26:21,760 God is watching us. 1125 01:26:22,160 --> 01:26:25,520 A hypocrite like him is bound to be despised. 1126 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 Shameless! He deserves to go to hell! 1127 01:26:29,720 --> 01:26:32,600 Chen takes advantage of us all. 1128 01:26:32,680 --> 01:26:34,400 He deceived everyone. 1129 01:27:12,320 --> 01:27:14,600 Captain Yang. Can you get the CCTV footage from the square, 1130 01:27:14,680 --> 01:27:16,680 around the time Jin was killed? 1131 01:27:18,880 --> 01:27:19,880 Miss Sung, 1132 01:27:20,600 --> 01:27:22,280 aren't you always chasing an exclusive? 1133 01:27:22,360 --> 01:27:23,360 Before Jin was killed, 1134 01:27:23,440 --> 01:27:25,360 we located her phone's position at the temple. 1135 01:27:25,440 --> 01:27:26,880 But there were so many people. 1136 01:27:26,960 --> 01:27:29,080 The villagers also put joss paper in iron cages. 1137 01:27:29,160 --> 01:27:30,880 It's so hard to see anything! 1138 01:27:34,040 --> 01:27:35,040 Look for me. 1139 01:27:35,640 --> 01:27:36,560 You? 1140 01:27:36,640 --> 01:27:37,960 Our phones connected briefly. 1141 01:27:38,040 --> 01:27:39,920 I kept calling her, she didn't answer. 1142 01:27:40,000 --> 01:27:43,240 But one call at 4:13pm got through. Just one call. 1143 01:27:43,320 --> 01:27:44,880 Find all the images at that point. 1144 01:27:44,960 --> 01:27:46,080 We might get something. 1145 01:27:46,160 --> 01:27:47,240 Okay. 1146 01:27:50,920 --> 01:27:51,960 Stop! 1147 01:27:52,040 --> 01:27:52,960 Here it is! 1148 01:27:53,040 --> 01:27:55,200 -Any images from the square? -Yes. 1149 01:27:59,600 --> 01:28:01,360 Stop! That one! 1150 01:28:01,440 --> 01:28:02,560 Stop it! Enlarge it. 1151 01:28:05,040 --> 01:28:06,440 It must be him. 1152 01:28:07,160 --> 01:28:08,160 He looks so familiar! 1153 01:28:09,960 --> 01:28:12,120 He was there when Jin and I were scouting Chenyu! 1154 01:28:12,880 --> 01:28:14,240 Check her files! 1155 01:28:22,120 --> 01:28:23,280 That's him. 1156 01:28:24,040 --> 01:28:26,160 He and the truck were seen at Chenyu. 1157 01:28:26,920 --> 01:28:29,200 The truck is registered under Tonglian. 1158 01:28:29,280 --> 01:28:30,480 Yes. 1159 01:28:31,480 --> 01:28:33,400 So Tonglian is involved in Jin's death! 1160 01:28:37,440 --> 01:28:41,000 This morning, Counselor Chang accused Mayor Chen 1161 01:28:41,080 --> 01:28:44,440 of extorting 800 million from Tonglian. 1162 01:28:45,000 --> 01:28:48,440 Chen had threatened Tonglian with Kang's death. 1163 01:28:48,520 --> 01:28:50,480 But Tonglian has resumed its operation. 1164 01:28:50,560 --> 01:28:53,400 Now they are getting back to Chen. 1165 01:28:54,000 --> 01:28:55,680 Tonglian is really something. 1166 01:28:55,840 --> 01:28:58,760 Damn! No wonder Jin could never persecute them! 1167 01:28:59,840 --> 01:29:02,520 Tonglian must have known she had evidence against them, 1168 01:29:03,200 --> 01:29:04,480 so they killed her. 1169 01:29:05,280 --> 01:29:06,560 Not enough. 1170 01:29:07,280 --> 01:29:08,880 These aren't enough. 1171 01:29:08,960 --> 01:29:10,400 They're only against one individual. 1172 01:29:10,480 --> 01:29:14,320 We can't prove the relationship between this man and Tonglian. 1173 01:29:15,920 --> 01:29:17,200 Captain Yang! 1174 01:29:18,400 --> 01:29:19,920 Wei lin-kun has turned himself in. 1175 01:29:30,840 --> 01:29:33,080 You say you killed Kang wen-hai? 1176 01:29:38,480 --> 01:29:40,160 I'm guilty of his death. 1177 01:29:41,440 --> 01:29:43,200 He fully trusted me. 1178 01:29:44,200 --> 01:29:46,200 He asked me to help him one last time. 1179 01:29:49,760 --> 01:29:52,200 He had been planning this for a long while. 1180 01:29:52,280 --> 01:29:54,560 Daddy, take your medicine! 1181 01:29:54,640 --> 01:29:57,880 He asked me to pretend to find him dead in the ice factory. 1182 01:29:59,640 --> 01:30:02,600 So his wife could get the insurance payout. 1183 01:30:06,760 --> 01:30:11,120 But I didn't do what he asked. 1184 01:30:13,480 --> 01:30:15,680 When no one was watching, 1185 01:30:17,440 --> 01:30:19,840 I dragged his body out of the ice factory 1186 01:30:20,680 --> 01:30:22,360 and put him in the boat. 1187 01:30:22,920 --> 01:30:24,960 I staged the self-immolation. 1188 01:30:45,320 --> 01:30:46,520 I'm so stupid! 1189 01:30:47,400 --> 01:30:49,520 I believed in Mayor Chen! 1190 01:30:51,920 --> 01:30:54,200 I thought we could bring Tonglian down. 1191 01:30:56,240 --> 01:30:58,000 In the end, 1192 01:30:59,000 --> 01:31:01,160 A-hai's last hope 1193 01:31:01,240 --> 01:31:02,600 was shattered. 1194 01:31:04,480 --> 01:31:06,320 I let him down. 1195 01:31:09,080 --> 01:31:10,640 I let A-hai down. 1196 01:31:12,000 --> 01:31:14,320 Okay! Calm down! Calm down! 1197 01:31:18,760 --> 01:31:21,400 One more loyal voter used by a politician. 1198 01:31:21,960 --> 01:31:23,840 So this case is solved. 1199 01:31:23,920 --> 01:31:25,200 What about Jin's death? 1200 01:31:25,280 --> 01:31:26,640 What should we do? 1201 01:31:28,000 --> 01:31:29,600 I won't let her die for nothing. 1202 01:31:31,360 --> 01:31:33,160 I have an idea, but I need you to pull it off. 1203 01:31:33,240 --> 01:31:35,640 If you help me, you may get into trouble. 1204 01:31:35,800 --> 01:31:37,000 Will you do it? 1205 01:32:00,520 --> 01:32:03,040 I'd like to thank the Ministry of Economic Affairs and the public, 1206 01:32:03,120 --> 01:32:05,920 for giving Tonglian another chance. 1207 01:32:06,480 --> 01:32:08,120 I took Tonglian Petrochemical over 1208 01:32:08,200 --> 01:32:11,360 from my father 15 years ago. 1209 01:32:12,000 --> 01:32:13,440 We've always believed in giving back 1210 01:32:13,520 --> 01:32:16,680 to society, for what we gained from it. 1211 01:32:16,760 --> 01:32:19,640 For years, we've created 32,000 jobs 1212 01:32:19,720 --> 01:32:23,040 and contributed in 6.5 billion tax revenue. 1213 01:32:23,720 --> 01:32:25,360 I'm here to announce that we will launch 1214 01:32:25,440 --> 01:32:28,920 an environmental protection fund of 200 million. 1215 01:32:29,000 --> 01:32:32,440 By setting high standards, we'll achieve sustainability 1216 01:32:32,520 --> 01:32:35,760 we will accept public scrutiny and supervision. 1217 01:32:35,840 --> 01:32:36,960 Thank you. 1218 01:32:48,200 --> 01:32:51,360 What pains me the most is that, since Mayor Chen took office, 1219 01:32:51,880 --> 01:32:54,720 he opposed Tonglian under the cover of environmentalism 1220 01:32:54,800 --> 01:32:57,800 while extorting money from me. 1221 01:32:58,800 --> 01:33:01,120 If Mayor Chen was capable of killing Kang, 1222 01:33:01,880 --> 01:33:04,440 he was capable of killing Prosecutor Jin. 1223 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 It's time to ask the first question! 1224 01:33:10,120 --> 01:33:11,040 Excuse me! 1225 01:33:11,120 --> 01:33:12,880 Sorry, no questions today. 1226 01:33:12,960 --> 01:33:15,200 You just said you'd accept public scrutiny. 1227 01:33:15,280 --> 01:33:16,960 Why can't you answer questions? 1228 01:33:18,040 --> 01:33:20,080 It's fine. Go ahead. 1229 01:33:20,520 --> 01:33:22,440 You mentioned sustainable business. 1230 01:33:22,520 --> 01:33:25,000 I wonder what's the secret of running 1231 01:33:25,080 --> 01:33:27,840 such a huge corporation like Tonglian? 1232 01:33:28,320 --> 01:33:30,160 We always remind ourselves of finding 1233 01:33:30,240 --> 01:33:32,000 a balance between profit 1234 01:33:32,080 --> 01:33:33,760 and environmental protection. 1235 01:33:33,840 --> 01:33:36,520 Fifteen years ago, when you became managing director, 1236 01:33:36,600 --> 01:33:40,240 poisonous waste was dumped into the sea 1237 01:33:40,320 --> 01:33:42,600 and a large amount of fish died as a result. 1238 01:33:42,680 --> 01:33:43,920 Do you still remember that? 1239 01:33:44,000 --> 01:33:45,040 It was an accident. 1240 01:33:45,120 --> 01:33:48,520 We've improved the waste treatment procedure 1241 01:33:48,600 --> 01:33:50,720 and met all the requirements since. 1242 01:33:50,800 --> 01:33:53,480 Have you heard of Greenhe? 1243 01:33:53,560 --> 01:33:55,760 According to their investigation, 1244 01:33:55,840 --> 01:33:59,600 waste from Tonglian is the major cause of cancer among the villagers of Baogang. 1245 01:33:59,680 --> 01:34:01,640 -I don't know what you mean... -I mean... 1246 01:34:01,720 --> 01:34:07,000 Does Tonglian sell toxic lime to Chenyu, to turn into cement? 1247 01:34:07,080 --> 01:34:08,480 About this question... 1248 01:34:08,960 --> 01:34:10,840 As I mentioned earlier, 1249 01:34:10,920 --> 01:34:13,760 we always meet the waste treatment requirements. 1250 01:34:13,840 --> 01:34:18,600 Tonglian has never done business with Chenyu. 1251 01:34:19,240 --> 01:34:22,160 But I have evidence showing that 1252 01:34:22,240 --> 01:34:24,560 trucks registered under Tonglian 1253 01:34:24,640 --> 01:34:26,760 went in and out of Chenyu. 1254 01:34:28,680 --> 01:34:30,520 Under the cover of Chenyu's business, 1255 01:34:30,600 --> 01:34:32,760 you not only save the cost of treating toxic lime 1256 01:34:32,840 --> 01:34:35,600 but also make money out of it with Chenyu. 1257 01:34:35,760 --> 01:34:37,360 I deny all your accusations! 1258 01:34:37,440 --> 01:34:40,240 If we had all these problems, why are we allowed to resume operation? 1259 01:34:40,320 --> 01:34:42,400 -What evidence do you have? -You want evidence? 1260 01:34:43,040 --> 01:34:45,080 Everyone, please check your phones. 1261 01:34:50,160 --> 01:34:52,320 Based on the evidence in hand, 1262 01:34:52,400 --> 01:34:55,560 Tonglian has never properly treated its toxic waste for all these years. 1263 01:34:55,640 --> 01:34:57,240 It has even bribed government officials! 1264 01:34:57,320 --> 01:34:58,720 Don't listen to her lies! 1265 01:35:00,960 --> 01:35:04,320 In the past years, Prosecutor Jin kept collecting evidence against Tonglian. 1266 01:35:04,400 --> 01:35:07,600 Did you kill her because she held the key evidence? 1267 01:35:07,680 --> 01:35:09,000 Mr. Wang, did you kill her... 1268 01:35:09,080 --> 01:35:11,400 Did you bribe the Minister to resume operations? 1269 01:35:11,480 --> 01:35:13,480 -Mr. Wang! -Please answer our questions! 1270 01:35:13,560 --> 01:35:15,560 Mr. Wang, did you burn Prosecutor Jin to death? 1271 01:35:15,640 --> 01:35:17,120 Please answer our questions! 1272 01:35:17,200 --> 01:35:18,960 Mr. Wang, please explain. 1273 01:35:19,240 --> 01:35:20,240 Mr. Wang... 1274 01:35:20,960 --> 01:35:22,600 Excuse me. Mr. Wang ching-hsiang. 1275 01:35:22,680 --> 01:35:24,520 I'm Captain Yang of Kaoyun Police. 1276 01:35:25,320 --> 01:35:26,960 Please come with me! 1277 01:35:27,560 --> 01:35:30,120 Mr. Wang please answer the question! 1278 01:35:30,200 --> 01:35:32,400 Please answer the question precisely. 87143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.