All language subtitles for FRANCE-1XBET-2__srt__en-GB_ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,924 --> 00:00:23,660 It's crazy, I'd risk my life 2 00:00:23,727 --> 00:00:25,428 and my honor to be with you 1 sec. 3 00:00:26,763 --> 00:00:27,964 It's very dangerous. 4 00:00:28,698 --> 00:00:29,099 I know. 5 00:00:29,933 --> 00:00:32,369 I came as soon as I received your invitation, 6 00:00:32,435 --> 00:00:33,236 my invitation, 7 00:00:34,004 --> 00:00:35,071 my invitation, 8 00:00:36,239 --> 00:00:36,373 no. 9 00:00:38,508 --> 00:00:39,176 And your men? 10 00:01:43,840 --> 00:01:44,274 Come on. 11 00:02:21,411 --> 00:02:23,480 It's the kidnapping of the Countess of 12 00:02:23,547 --> 00:02:23,947 Balfour. 13 00:02:36,293 --> 00:02:38,128 Hello. 14 00:03:06,623 --> 00:03:08,859 I see in your eyes the fear of losing me, 15 00:03:08,925 --> 00:03:10,994 your love for me means your death. 16 00:03:11,061 --> 00:03:11,862 Not one more day to live. 17 00:03:13,897 --> 00:03:15,499 If you cry for me, you love me. 18 00:03:17,534 --> 00:03:19,402 I am faithful to my king. 19 00:03:20,203 --> 00:03:23,607 I'm his wife and I've never betrayed him. 20 00:03:25,175 --> 00:03:27,711 You must forget me and forget this love 21 00:03:28,044 --> 00:03:29,679 that I never come back, I deserve. 22 00:03:37,721 --> 00:03:39,322 Just something to remember you. 23 00:03:40,156 --> 00:03:41,658 To know that our dream. 24 00:03:43,160 --> 00:03:47,531 Yes, I give you what you ask, you would do what I ask, of course. 25 00:04:02,946 --> 00:04:04,915 Go away and never come back. 26 00:04:06,816 --> 00:04:07,350 Later. 27 00:04:55,090 --> 00:04:57,200 We are now Jun. 28 00:04:57,270 --> 00:04:58,280 United by a secret. 29 00:05:00,550 --> 00:05:03,864 My life won't be long enough to thank you. 30 00:05:03,931 --> 00:05:05,273 But if at some point 31 00:05:05,340 --> 00:05:07,436 they need the help of the Queen of France. 32 00:05:08,290 --> 00:05:09,480 Will she be for you? 33 00:05:10,360 --> 00:05:13,840 We have Majesty that day is closer than you think. 34 00:05:16,520 --> 00:05:18,826 There is another victim of this conspiracy 35 00:05:18,893 --> 00:05:19,414 of words, 36 00:05:19,540 --> 00:05:21,803 a musketeer they want to cut off 37 00:05:21,870 --> 00:05:23,276 for a crime he didn't commit. 38 00:05:40,990 --> 00:05:41,570 So what? 39 00:05:43,880 --> 00:05:47,570 Then it was something terrible and beautiful at the same time. 40 00:05:48,330 --> 00:05:50,200 There they were shaking at each other 41 00:05:50,503 --> 00:05:51,786 she gave him her necklace. 42 00:05:53,200 --> 00:05:54,683 Edu, who told you something very nice 43 00:05:54,750 --> 00:05:57,676 just before you leave, I will leave you. 44 00:05:59,240 --> 00:06:00,070 But I got you. 45 00:06:00,980 --> 00:06:01,940 Very close to me. 46 00:06:04,800 --> 00:06:06,280 It's very sad, yes. 47 00:06:07,570 --> 00:06:08,200 You right? 48 00:06:09,040 --> 00:06:09,850 He must have kissed him. 49 00:06:12,490 --> 00:06:14,160 You saying words I just thought? 50 00:06:26,490 --> 00:06:26,970 Thanks. 51 00:06:29,640 --> 00:06:30,930 His life is not his. 52 00:06:33,390 --> 00:06:34,560 She is Queen of France. 53 00:06:36,480 --> 00:06:36,850 Yes. 54 00:06:38,680 --> 00:06:39,870 But you're not. 55 00:06:46,760 --> 00:06:47,500 Constanza. 56 00:06:50,870 --> 00:06:52,330 Can I see I touch your heart? 57 00:06:53,730 --> 00:06:56,140 That you blushed you didn't see 58 00:06:57,110 --> 00:06:58,716 isn't that what you're thinking? 59 00:07:01,480 --> 00:07:03,631 It is, for the modesty of your flattery, 60 00:07:03,698 --> 00:07:04,143 isn't it? 61 00:07:17,120 --> 00:07:17,620 Rest. 62 00:07:18,910 --> 00:07:20,280 It's not that way, I know. 63 00:07:49,130 --> 00:07:50,580 What did you do yesterday? 64 00:07:51,350 --> 00:07:52,260 I saw the Eternal Father. 65 00:08:00,840 --> 00:08:02,060 It wasn't maybe. 66 00:08:04,090 --> 00:08:06,100 Buckingham, who wore the cassock. 67 00:08:06,110 --> 00:08:07,970 What are you talking about? 68 00:08:14,950 --> 00:08:16,440 What Paris is all about. 69 00:08:19,830 --> 00:08:22,670 Is it not rather the cardinal who is slandering me? 70 00:08:28,470 --> 00:08:29,520 You won't answer. 71 00:08:31,190 --> 00:08:32,750 You accuse me of being a snake. 72 00:08:34,070 --> 00:08:34,660 It was. 73 00:08:35,880 --> 00:08:37,730 You gave the English your diamonds. 74 00:08:45,000 --> 00:08:45,710 Here it is. 75 00:08:47,970 --> 00:08:48,720 Open the box. 76 00:08:50,440 --> 00:08:52,600 If you have so little faith in me. 77 00:08:55,930 --> 00:08:56,530 Go ahead. 78 00:08:58,100 --> 00:08:58,780 Check it out. 79 00:08:59,920 --> 00:09:03,160 Show me how little respect you have for me. 80 00:09:04,820 --> 00:09:08,273 Since your wife's word is worth much less 81 00:09:08,340 --> 00:09:09,466 than a slanderererer. 82 00:09:25,600 --> 00:09:25,970 Open. 83 00:09:34,680 --> 00:09:35,250 It's okay. 84 00:09:36,730 --> 00:09:38,180 Let's put aside the rumors. 85 00:09:39,700 --> 00:09:43,090 Next Saturday at Gaston's wedding, you show up with your diamonds. 86 00:09:45,520 --> 00:09:45,990 Alright. 87 00:09:47,500 --> 00:09:49,250 Me, yeah, yeah, that's his will. 88 00:09:54,150 --> 00:09:56,410 The musketeer's. 89 00:09:57,580 --> 00:09:58,830 He murdered a countess. 90 00:10:00,040 --> 00:10:01,380 He'll be beheaded. 91 00:10:02,310 --> 00:10:03,970 That is also my will. 92 00:10:18,200 --> 00:10:19,600 London this afternoon. 93 00:10:21,390 --> 00:10:23,310 In fact, the Duke will be at the ball. 94 00:10:24,740 --> 00:10:25,910 And take the diamonds. 95 00:10:27,270 --> 00:10:29,990 He is among the most protected men in England. 96 00:10:31,840 --> 00:10:33,490 It's gonna be expensive, right? 97 00:10:36,810 --> 00:10:39,020 Does the treasury pay for your settlement? 98 00:10:41,370 --> 00:10:44,259 You will receive double if you return before Saturday 99 00:10:44,326 --> 00:10:45,453 and Gaston's wedding. 100 00:10:50,700 --> 00:10:52,810 The king did not spare his musketeer. 101 00:10:54,480 --> 00:10:56,163 Are you more concerned about your own destiny? 102 00:10:56,230 --> 00:10:57,606 Than that of your own men? 103 00:11:00,490 --> 00:11:01,530 I'm like him. 104 00:11:02,480 --> 00:11:03,740 Don't disappoint me. 105 00:11:07,600 --> 00:11:10,370 I'm so sorry I can't see the execution. 106 00:11:11,650 --> 00:11:13,010 Bring me those diamonds. 107 00:11:14,450 --> 00:11:16,720 And you'll be attending the network event. 108 00:11:27,930 --> 00:11:28,890 El. 109 00:11:35,600 --> 00:11:36,570 Should we stop him? 110 00:11:37,860 --> 00:11:40,133 No one but the king can judge others, 111 00:11:40,200 --> 00:11:42,633 we cannot escape his decision, but it is 112 00:11:42,700 --> 00:11:43,296 innocent. 113 00:11:46,990 --> 00:11:47,610 It's over. 114 00:11:49,580 --> 00:11:51,100 We can't do anything for two. 115 00:12:05,190 --> 00:12:07,860 Dear friends, do not be sad. 116 00:12:09,080 --> 00:12:10,700 Today is a good day to die. 117 00:12:13,300 --> 00:12:15,740 I gave it all in life, death can't take 118 00:12:15,807 --> 00:12:16,663 anything else. 119 00:12:24,650 --> 00:12:27,040 Parviz, I leave you my Rosary. 120 00:12:28,480 --> 00:12:30,280 I'm sure you'll put it to good use. 121 00:12:38,550 --> 00:12:40,560 Short, I'll leave you my watch. 122 00:12:41,370 --> 00:12:42,430 I know you'd like it. 123 00:12:44,330 --> 00:12:44,890 Reach out. 124 00:12:45,880 --> 00:12:47,980 Although I didn't get to know you well. 125 00:12:49,370 --> 00:12:50,410 I give you my sword. 126 00:12:51,260 --> 00:12:52,290 I know it'll help. 127 00:12:55,960 --> 00:12:57,460 We were the 3 Musketeers. 128 00:12:58,650 --> 00:12:59,980 Thanks to you material. 129 00:13:01,940 --> 00:13:02,950 We always proceed. 130 00:13:05,090 --> 00:13:05,960 My friends 131 00:13:06,820 --> 00:13:07,946 I say goodbye calmly. 132 00:13:09,110 --> 00:13:10,300 With your head up. 133 00:13:11,650 --> 00:13:13,200 And with a big smile. 134 00:13:14,470 --> 00:13:17,080 They sell for me, that'll help me a lot. 135 00:13:20,380 --> 00:13:20,970 Bye. 136 00:13:21,820 --> 00:13:22,590 Viva the King 137 00:13:23,580 --> 00:13:24,416 long live France. 138 00:13:29,310 --> 00:13:30,220 El. 139 00:13:33,140 --> 00:13:36,050 Ever since you dream of making big purchases, 140 00:13:36,600 --> 00:13:39,290 fulfill your dream by winning with an ex bet 141 00:13:39,600 --> 00:13:41,844 bet on any sporting event, 142 00:13:41,980 --> 00:13:46,353 win at poker, casino and sports or play slots and 143 00:13:46,420 --> 00:13:48,346 you can buy whatever you want. 144 00:13:49,080 --> 00:13:51,290 Find an ex-bet's site 145 00:13:51,390 --> 00:13:53,706 and receive a $100 bonus. 146 00:15:35,520 --> 00:15:36,120 To the side. 147 00:15:39,810 --> 00:15:41,080 This is a rebellion. 148 00:15:41,840 --> 00:15:44,331 I forbade them. I swear they take it away 149 00:15:44,398 --> 00:15:45,293 for our honor. 150 00:15:45,360 --> 00:15:46,616 Our lives were not ours. 151 00:15:48,620 --> 00:15:50,987 But I know a man who would risk everything. 152 00:15:51,054 --> 00:15:51,956 To save some time. 153 00:16:00,560 --> 00:16:01,110 Peña Peña. 154 00:16:05,490 --> 00:16:07,557 I told you I'd see you in hell 155 00:16:08,299 --> 00:16:08,696 hands-on. 156 00:16:09,690 --> 00:16:10,330 San plaque. 157 00:16:10,770 --> 00:16:12,920 Your brother coaxed us to come save you. 158 00:16:14,070 --> 00:16:16,160 I never imagined I'd see you again. 159 00:16:18,790 --> 00:16:19,450 Catholics 160 00:16:20,414 --> 00:16:21,166 did you convert? 161 00:16:24,770 --> 00:16:27,360 To fight your enemy, you'll see. 162 00:16:32,750 --> 00:16:35,140 Change me from flower brother of agus. 163 00:16:35,880 --> 00:16:37,380 It's San Blanca's right hand. 164 00:16:37,810 --> 00:16:38,440 Who's that? 165 00:16:38,590 --> 00:16:40,390 The leader of the Rock Protestants? 166 00:17:06,230 --> 00:17:07,340 What is it, Captain? 167 00:17:08,680 --> 00:17:10,460 An edict of Cardinal de Richelieu. 168 00:17:20,780 --> 00:17:21,770 Close the doors. 169 00:17:30,150 --> 00:17:32,020 If you didn't become Catholic, 170 00:17:32,110 --> 00:17:33,656 they would cut off your Protestant head. 171 00:17:34,660 --> 00:17:35,730 3000 didn't help you? 172 00:17:36,550 --> 00:17:37,380 Nor the king. 173 00:17:39,860 --> 00:17:42,010 Only Richelieu decides. 174 00:17:45,560 --> 00:17:48,064 We will create an autonomous Protestant 175 00:17:48,131 --> 00:17:48,673 Republic. 176 00:17:50,680 --> 00:17:51,270 Join us. 177 00:17:52,270 --> 00:17:52,800 OA them? 178 00:17:53,650 --> 00:17:55,220 We fight for what we believe. 179 00:17:56,030 --> 00:17:57,720 War is coming, you decide. 180 00:18:14,900 --> 00:18:16,880 They accuse us of releasing data. 181 00:18:17,940 --> 00:18:19,590 No one leaves the enclosure. 182 00:18:21,230 --> 00:18:21,930 Quiet. 183 00:18:23,970 --> 00:18:26,510 I will go to the king to defend our cause. 184 00:18:26,680 --> 00:18:29,096 For my photos of kiara and see what. 185 00:18:30,230 --> 00:18:32,530 Whoever moves, don't hesitate to take him down, 186 00:18:32,597 --> 00:18:34,073 that you use, avenger with me? 187 00:18:43,040 --> 00:18:45,200 Quarantine is only for musketeers. 188 00:18:45,240 --> 00:18:46,370 Go home, Daniel. 189 00:19:26,090 --> 00:19:26,980 Don't stop. 190 00:19:28,570 --> 00:19:29,080 And so on. 191 00:19:33,150 --> 00:19:33,660 In men. 192 00:19:36,990 --> 00:19:37,870 Still hope. 193 00:19:39,050 --> 00:19:41,140 The cardinal was everything to overthrow the queen. 194 00:19:42,300 --> 00:19:44,550 Be brave, but above all be prudent. 195 00:19:46,920 --> 00:19:47,990 Your desires are others. 196 00:19:48,820 --> 00:19:49,460 I'll go now. 197 00:19:50,450 --> 00:19:50,850 Wait. 198 00:19:51,870 --> 00:19:52,180 El. 199 00:19:52,970 --> 00:19:53,980 Do you understand? 200 00:19:55,720 --> 00:19:57,220 He has been rewarded greatly. 201 00:19:58,470 --> 00:19:59,850 If I do, you might fall in love. 202 00:20:01,720 --> 00:20:02,220 Neglect. 203 00:20:03,790 --> 00:20:05,010 I'll be back with those diamonds. 204 00:21:59,720 --> 00:22:00,760 Ah. 205 00:22:20,600 --> 00:22:20,930 Bus. 206 00:22:25,280 --> 00:22:27,390 So that's how you fight with my sword. 207 00:22:38,020 --> 00:22:38,970 How'd you find me? 208 00:22:40,710 --> 00:22:41,650 Let's be known. 209 00:22:43,690 --> 00:22:46,350 Are Women Worse Than Rifles? 210 00:22:47,840 --> 00:22:48,980 Have you ever loved? 211 00:22:49,650 --> 00:22:51,880 Look around, my misery, I went for it. 212 00:22:54,700 --> 00:22:55,900 I can't believe 213 00:22:56,561 --> 00:22:58,966 love will always lead you down the worst path. 214 00:23:06,690 --> 00:23:07,920 I'll tell you a story. 215 00:23:09,600 --> 00:23:10,430 Happened to you? 216 00:23:11,420 --> 00:23:11,760 No. 217 00:23:12,850 --> 00:23:16,990 To a close friend a long time ago a Council? 218 00:23:20,100 --> 00:23:22,370 As he was walking through the country, he met a woman. 219 00:23:24,590 --> 00:23:25,780 She didn't please. 220 00:23:26,820 --> 00:23:27,740 Intoxicated. 221 00:23:31,220 --> 00:23:32,760 She was beautiful and pure, 222 00:23:33,326 --> 00:23:35,436 that could have seduced or forced her. 223 00:23:36,290 --> 00:23:38,460 And though he had been in the war, his heart remained. 224 00:23:41,050 --> 00:23:41,580 Noble. 225 00:23:43,840 --> 00:23:44,490 And sincere. 226 00:23:48,450 --> 00:23:51,760 He hated crowds and the mundane. 227 00:23:53,060 --> 00:23:54,380 They married in secret. 228 00:23:55,900 --> 00:23:57,060 Without their families. 229 00:23:58,410 --> 00:24:00,810 And they lived like this for over 1 year away. 230 00:24:01,580 --> 00:24:02,780 Just them. 231 00:24:04,540 --> 00:24:05,350 Happy. 232 00:24:07,290 --> 00:24:07,930 As much as. 233 00:24:11,820 --> 00:24:12,990 What doesn't last. 234 00:24:15,560 --> 00:24:17,250 The young Count had a brother. 235 00:24:18,790 --> 00:24:21,140 And he was going to get married, too. 236 00:24:22,130 --> 00:24:24,710 It was impossible for the Count not to go to the wedding. 237 00:24:26,350 --> 00:24:31,000 And this time his young wife agreed to accompany him. 238 00:24:33,370 --> 00:24:35,790 When he introduced himself to his brother. 239 00:24:37,680 --> 00:24:38,770 This one paled. 240 00:24:41,570 --> 00:24:44,910 He recognized the beautiful woman he had already met in Paris. 241 00:24:50,220 --> 00:24:51,580 At night in the room. 242 00:24:52,610 --> 00:24:54,120 The woman confessed the truth. 243 00:24:56,550 --> 00:24:58,290 She was the woman I met, brother. 244 00:24:59,630 --> 00:25:00,110 Okay. 245 00:25:00,940 --> 00:25:01,840 I wasn't anymore. 246 00:25:03,280 --> 00:25:04,320 I was listening. 247 00:25:05,670 --> 00:25:07,593 Married at age 15 to the Marquis, 248 00:25:07,660 --> 00:25:09,343 was subjected to the worst evils 249 00:25:09,410 --> 00:25:09,966 On his part. 250 00:25:11,350 --> 00:25:13,553 That one night when he tried to get from her 251 00:25:13,620 --> 00:25:15,886 what she didn't want, she defended. 252 00:25:18,480 --> 00:25:19,190 He killed him? 253 00:25:22,910 --> 00:25:24,640 Terrified of the conviction, 254 00:25:24,950 --> 00:25:27,543 he fled under a false identity. 255 00:25:27,610 --> 00:25:29,133 And so began a full life. 256 00:25:29,200 --> 00:25:29,766 Of lies. 257 00:25:31,850 --> 00:25:33,030 What did the Count do? 258 00:25:34,750 --> 00:25:35,210 The Earl. 259 00:25:42,410 --> 00:25:43,630 The Count was a big man. 260 00:25:47,900 --> 00:25:49,535 In his lands he was in charge 261 00:25:49,602 --> 00:25:50,203 of justice. 262 00:25:51,610 --> 00:25:54,180 Did you worry about your title, your rank? 263 00:25:58,790 --> 00:26:00,520 He turned her over to authorities. 264 00:26:02,280 --> 00:26:04,130 She was tried and convicted. 265 00:26:05,180 --> 00:26:06,030 And marked. 266 00:26:08,260 --> 00:26:08,900 Hanged her. 267 00:26:11,830 --> 00:26:12,840 El. 268 00:26:57,690 --> 00:26:58,580 El. 269 00:27:05,780 --> 00:27:06,850 El. 270 00:27:17,640 --> 00:27:18,830 El. 271 00:27:29,470 --> 00:27:31,820 England Buckingham Castle. 272 00:27:46,720 --> 00:27:47,170 What now? 273 00:27:48,120 --> 00:27:50,950 Is there enough data to see a crusade in Jerusalem? 274 00:27:53,680 --> 00:27:54,180 Please. 275 00:27:55,070 --> 00:27:56,290 I don't think it's many. 276 00:27:57,990 --> 00:27:59,330 This should be enough. 277 00:29:25,770 --> 00:29:28,280 I see 7 irony in choosing your costume. 278 00:29:29,830 --> 00:29:30,330 Seriously? 279 00:29:31,290 --> 00:29:34,648 As God of the seas, he would easily invade 280 00:29:34,715 --> 00:29:35,233 France. 281 00:29:38,280 --> 00:29:39,360 I know the team. 282 00:29:40,360 --> 00:29:41,220 Force, yeah. 283 00:29:43,480 --> 00:29:45,350 Italian Barcelona. 284 00:29:46,560 --> 00:29:48,730 I'm not in love with Italy. 285 00:29:50,880 --> 00:29:51,270 Manu. 286 00:29:53,250 --> 00:29:54,360 It's Portuguese. 287 00:29:55,860 --> 00:29:59,660 Route every day in a dumb to every second 288 00:30:00,830 --> 00:30:02,426 I have to travel a lot. 289 00:30:03,800 --> 00:30:06,140 I love discovering new places. 290 00:30:07,030 --> 00:30:08,030 My prince. 291 00:30:10,740 --> 00:30:11,670 I need a drink. 292 00:30:50,480 --> 00:30:52,150 Calm after the storm. 293 00:30:53,950 --> 00:30:55,500 Or maybe before the storm? 294 00:31:08,320 --> 00:31:11,196 You baby like someone who has something to forget, 295 00:31:11,263 --> 00:31:11,863 I like it, 296 00:31:13,010 --> 00:31:13,956 I hope it works. 297 00:32:56,040 --> 00:32:56,930 Don't go. 298 00:33:05,380 --> 00:33:07,170 Please leave him alone. 299 00:33:07,800 --> 00:33:10,810 I know this man and he was just enjoying the party. 300 00:33:23,590 --> 00:33:26,050 Did anything happen to the Queen by order of the King? 301 00:33:26,730 --> 00:33:29,498 The queens must wear Saturday at the wedding of Gaston 302 00:33:29,565 --> 00:33:30,100 of France, 303 00:33:30,325 --> 00:33:31,860 a certain diamond necklace 304 00:33:32,010 --> 00:33:33,700 that you know 305 00:33:34,283 --> 00:33:35,566 let his will be done. 306 00:33:42,110 --> 00:33:44,153 You're a fool, a pussy, a lovely woman, 307 00:33:44,220 --> 00:33:46,063 dark-haired, light-eyed and costumed 308 00:33:46,130 --> 00:33:46,506 of harlequin. 309 00:33:47,090 --> 00:33:48,480 You and you, come on. 310 00:35:40,790 --> 00:35:41,180 Hatch. 311 00:35:47,290 --> 00:35:49,062 Am I still meeting you, 312 00:35:49,830 --> 00:35:50,766 you like it so much? 313 00:36:05,860 --> 00:36:06,960 Who do we work for? 314 00:36:08,690 --> 00:36:10,550 For the devil, probably. 315 00:36:14,790 --> 00:36:17,180 There's a glint in his eyes, cake already. 316 00:36:19,700 --> 00:36:20,770 And that glow. 317 00:36:21,490 --> 00:36:25,110 I'll make a fire that will consume it, won't I? 318 00:36:50,430 --> 00:36:51,140 Paris. 319 00:37:03,290 --> 00:37:05,393 His Eminence the ship came to Cali, 320 00:37:05,460 --> 00:37:06,276 but she wasn't. 321 00:37:39,700 --> 00:37:40,500 This way, sir? 322 00:37:48,540 --> 00:37:50,150 Our friend will thank you. 323 00:37:54,470 --> 00:37:57,860 The Lord acts in mysterious ways. 324 00:38:12,010 --> 00:38:14,760 Are you ready for the most important moment in IT? 325 00:38:40,000 --> 00:38:40,650 His Eminence. 326 00:38:58,190 --> 00:38:59,590 The king awaits his mother. 327 00:39:05,480 --> 00:39:06,430 Element, many are. 328 00:39:24,800 --> 00:39:27,440 Your Eminence, you've seen my brother, yes. 329 00:39:29,520 --> 00:39:32,130 She forgave me for the marriage. 330 00:39:33,380 --> 00:39:34,960 He seemed to leave the front. 331 00:39:37,030 --> 00:39:39,550 You must learn that marriage is a war. 332 00:39:40,480 --> 00:39:41,430 Without a winner 333 00:39:42,260 --> 00:39:43,586 because everyone succeeds. 334 00:40:03,350 --> 00:40:06,100 His Highness possesses astonishing beauty. 335 00:40:08,520 --> 00:40:09,030 Madame. 336 00:40:11,700 --> 00:40:14,150 Why don't you wear the agreed necklace? 337 00:40:14,900 --> 00:40:17,080 I thought I'd wear it to the dance tonight. 338 00:40:21,930 --> 00:40:22,910 Bad thinking. 339 00:40:24,270 --> 00:40:25,020 Go get him. 340 00:40:26,470 --> 00:40:27,740 But isn't your brother expected? 341 00:40:29,430 --> 00:40:30,120 Wait. 342 00:41:03,280 --> 00:41:03,790 Strength 343 00:41:04,680 --> 00:41:05,136 fell. 344 00:41:09,980 --> 00:41:11,203 He came to someone, he's very young, 345 00:41:11,270 --> 00:41:13,466 the search at the service entrance is seen in a hurry. 346 00:41:32,330 --> 00:41:34,580 Tell me you have it, please, I have it. 347 00:41:36,580 --> 00:41:41,092 Is this for God's sake, God is strong, my love enough, 348 00:41:41,158 --> 00:41:42,976 you never stop, do you? 349 00:41:45,210 --> 00:41:45,880 Proof, 350 00:41:46,690 --> 00:41:46,906 yes. 351 00:41:48,280 --> 00:41:48,670 Me? 352 00:41:50,710 --> 00:41:51,590 Say something. 353 00:41:53,800 --> 00:41:54,670 Tell me you don't love me. 354 00:41:56,090 --> 00:41:58,880 Tell me, tell me, I don't love you anymore and I swear to you that I do. 355 00:42:17,000 --> 00:42:18,550 It was just to shut you up. 356 00:42:50,790 --> 00:42:53,980 He was right, Your Eminence, it was just a slander. 357 00:42:54,900 --> 00:42:57,540 The Queen doesn't deserve my daughter, but my trust. 358 00:43:15,280 --> 00:43:15,740 Thanks. 359 00:44:18,640 --> 00:44:19,150 Damage. 360 00:44:24,250 --> 00:44:27,900 We have where you were in London, what a mess. 361 00:44:29,010 --> 00:44:30,700 No. 362 00:44:50,500 --> 00:44:51,820 Videos from. 363 00:44:53,030 --> 00:44:54,110 Viva. 364 00:45:03,620 --> 00:45:05,490 Lo. 365 00:45:17,460 --> 00:45:19,260 El. 366 00:45:27,800 --> 00:45:29,800 El. 367 00:45:57,250 --> 00:45:59,130 El. 368 00:46:01,630 --> 00:46:04,460 If you are going to fight an enemy, know him well. 369 00:46:06,900 --> 00:46:08,610 We will attack the heart of the Kingdom. 370 00:46:10,070 --> 00:46:11,000 Y. 371 00:46:12,010 --> 00:46:14,680 Newline came back. 372 00:46:29,860 --> 00:46:30,880 Gaston, from France. 373 00:46:31,810 --> 00:46:34,763 Orléans would never devalue his treasury. 374 00:46:34,830 --> 00:46:37,152 As a wife I would talk about Bourbon, 375 00:46:37,219 --> 00:46:37,883 Duchess of 376 00:46:37,950 --> 00:46:39,986 Montpensier, I accept. 377 00:46:42,060 --> 00:46:44,430 Mary of Bourbon, Duchess of Montpensier, 378 00:46:44,780 --> 00:46:47,813 accepts as husband Gaston of France, Duke 379 00:46:47,880 --> 00:46:49,636 orléans, assess the course. 380 00:46:58,690 --> 00:47:02,130 In the name of the Father and the Holy Church. 381 00:47:05,410 --> 00:47:07,220 Two, the woman said. 382 00:47:09,380 --> 00:47:11,090 More soil, more soil. 383 00:49:08,950 --> 00:49:10,604 The Count of Monte Claudine 384 00:49:11,128 --> 00:49:12,766 he died 2 days ago, Your Majesty. 385 00:49:15,810 --> 00:49:18,520 And Bollywood of Baikonur wounded him badly. 386 00:49:18,610 --> 00:49:19,720 He won't survive. 387 00:49:26,320 --> 00:49:27,320 The prisoners. 388 00:49:29,160 --> 00:49:31,170 Here are the big asses, Nicolas bonbon, 389 00:49:31,340 --> 00:49:33,196 protestant extremists from La Rochela. 390 00:49:34,020 --> 00:49:36,410 They were carrying coded letters, which we're figuring out. 391 00:49:39,350 --> 00:49:41,181 I'm going to question them, myself, 392 00:49:41,410 --> 00:49:42,846 identify your accomplices. 393 00:49:44,940 --> 00:49:47,390 I will have your priestly gifts, Your Eminence. 394 00:50:16,180 --> 00:50:18,140 Meanwhile, prepare the troops for La Rochelle. 395 00:50:23,630 --> 00:50:24,680 If you don't want my peace. 396 00:50:26,030 --> 00:50:27,400 Let's see, if you prefer my war. 397 00:50:28,290 --> 00:50:30,160 We'll see how Protestants respond. 398 00:50:30,710 --> 00:50:31,400 I'm retiring. 399 00:50:55,890 --> 00:50:57,600 The Crown of France. 400 00:50:58,880 --> 00:51:01,390 I call him a charlatan. 401 00:51:02,810 --> 00:51:05,330 Lieutenant of the Musketeers' Company. 402 00:51:08,280 --> 00:51:10,070 Would he be worthy of this sum honor that he was? 403 00:51:12,910 --> 00:51:14,310 Bourbon, from Flint. 404 00:51:15,230 --> 00:51:16,090 Oh, all 2000. 405 00:51:17,810 --> 00:51:18,850 Fed man. 406 00:51:21,080 --> 00:51:22,710 I leave you my life, sir. 407 00:51:25,670 --> 00:51:26,550 By this gesture. 408 00:51:27,230 --> 00:51:27,840 Absolve him. 409 00:51:29,270 --> 00:51:34,830 He is immediately pardoned and reintegrated into the corps of Musketeers. 410 00:51:35,610 --> 00:51:36,700 The life he gives me. 411 00:51:37,450 --> 00:51:39,110 Would you like to give it back? 412 00:51:43,870 --> 00:51:44,860 Get up, gentlemen. 413 00:51:51,500 --> 00:51:52,300 Attention. 414 00:51:53,160 --> 00:51:55,110 Here are the famous 3 Musketeers. 415 00:51:57,130 --> 00:51:58,460 It will now be four. 416 00:52:39,600 --> 00:52:40,180 Your Grace. 417 00:52:41,190 --> 00:52:41,920 Dar Cañada. 418 00:52:44,560 --> 00:52:46,140 I can't offer you any titles. 419 00:52:46,870 --> 00:52:48,560 Just my eternal gratitude. 420 00:52:50,830 --> 00:52:53,880 That's the best recognition I can get, isn't it? 421 00:52:54,960 --> 00:52:56,090 Risking his life. 422 00:52:56,320 --> 00:52:58,590 Constans Bonao was my messenger, 423 00:52:58,996 --> 00:53:00,516 so now I will serve you. 424 00:53:01,600 --> 00:53:03,833 I'll be waiting for you at ten at night 425 00:53:03,900 --> 00:53:05,176 the place where they met 426 00:53:06,830 --> 00:53:08,330 No, you're late musketeer. 427 00:54:15,210 --> 00:54:16,240 All is in his hands. 428 00:54:17,050 --> 00:54:17,960 He has his guide. 429 00:54:18,540 --> 00:54:19,830 Then it will be country. 430 00:54:20,260 --> 00:54:22,130 Don't worry about the prisoners. 431 00:54:22,580 --> 00:54:23,780 Our friend will take it. 432 00:54:24,510 --> 00:54:25,290 Thank God. 433 00:54:26,290 --> 00:54:27,220 Your hour at last. 434 00:55:43,610 --> 00:55:44,740 Will it continue? 26345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.