All language subtitles for Dear.Edward.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,379 --> 00:00:09,379 субтитри от YavkA.net 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,803 МАХИРА: КАКЪВ МЕЧТАЕШ ДА СТАНЕШ? 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 ЕДУАРД: РОКЗВЕЗДА 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 БОЖЕ, ДА! 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,457 А ТИ? 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,481 ПИСАТЕЛКА 7 00:00:25,817 --> 00:00:27,817 ЗА КАКВО ИСКАШ ДА ПИШЕШ? 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,048 НЕ ЗНАМ... 9 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 СИГУРНО ЗА ТРАГИЧНА ЛЮБОВНА ИСТОРИЯ 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 ИМАШ ЛИ СНИМКИ С ТЕБ И ДЖОРДАН? 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 ДА. ЗАЩО? 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,296 ЩЕ МИ ИЗПРАТИШ ЛИ НЯКОЯ? 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 МОЖЕ БИ ДРУГ ПЪТ... 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,595 СТАНА КЪСНО И МИ СЕ СПИ. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,765 ДОБРЕ 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 ЛЕКА НОЩ, ТЪПЧО 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,670 ЛЕКА НОЩ, ТЪПЧО 18 00:01:08,694 --> 00:01:10,694 Какво правиш? - Нищо. 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,073 На кого пишеш? 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,720 На един приятел. 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,744 Ти нямаш приятели. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,788 Имам. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,168 На Махира ли? 24 00:01:26,378 --> 00:01:29,715 Не знам. - Не знаеш на кого пишеш? 25 00:01:30,299 --> 00:01:32,299 Толкова ли е важно? 26 00:01:33,218 --> 00:01:35,218 Не е. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,598 Днес не може да спиш тук. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,995 Какво? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,955 Трябва да си вървиш. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,979 Защо? - Толкова ли е важно? 31 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 Още ли си ми сърдита? - Не си центърът на света. 32 00:02:02,164 --> 00:02:04,164 Изчезвай. - Кой е онзи? 33 00:02:05,000 --> 00:02:06,686 През задната врата. Хайде! 34 00:02:06,710 --> 00:02:08,710 Кой е? - Изчезни! 35 00:02:08,794 --> 00:02:10,732 Хайде, бързо! 36 00:02:10,756 --> 00:02:12,756 Няма ли да ми кажеш кой е? 37 00:02:41,328 --> 00:02:43,328 ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО 38 00:03:11,692 --> 00:03:13,692 Здрасти. 39 00:03:16,238 --> 00:03:18,238 Какво има? 40 00:03:26,582 --> 00:03:28,434 Не се смей. 41 00:03:28,458 --> 00:03:30,458 Проговори и туи! 42 00:03:33,338 --> 00:03:34,732 Добро утро и на теб. 43 00:03:34,756 --> 00:03:39,636 Потърсих го в "Гугъл", докато спеше. - Толкова е сладко! 44 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Сега трябва да прекараш деня в леглото с мен. 45 00:03:45,809 --> 00:03:47,809 Още пет минути. 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,915 Сериозно ти казвам. 47 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 Имам ранна закуска, късна закуска, обяд и кафе. 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,659 Извинявай, изобщо не беше секси. Съсипах момента. 49 00:04:02,743 --> 00:04:06,955 Трябва да превключа на мръснишкия ти работен жаргон. 50 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Така ли? Какво следва в твоя график? 51 00:04:14,379 --> 00:04:15,607 Какво? 52 00:04:15,631 --> 00:04:20,719 Ще ида на сбирката на групата. Ще им кажа, че заминавам. 53 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Значи е решено? 54 00:04:31,104 --> 00:04:33,104 От самото начало. 55 00:04:35,108 --> 00:04:37,108 Но си помислих, че... 56 00:04:39,780 --> 00:04:41,780 Като сме... 57 00:04:43,617 --> 00:04:45,617 Извинявай... 58 00:04:48,872 --> 00:04:50,872 По дяволите. 59 00:04:54,795 --> 00:04:56,795 Боже. 60 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 Добро утро. 61 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Не е ли прекалено за първия ми ден? 62 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Знам ли. Работилницата ни е много шик. 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,129 Добро утро. - Здрасти. 64 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 За закуска - енчилада. 65 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 Вярно ли? Гадост. - Да, откачено е. 66 00:05:25,868 --> 00:05:27,868 Странно. - Как спа? 67 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Някой се нанася у Шей ли? 68 00:05:33,584 --> 00:05:35,270 Едва ли. 69 00:05:35,294 --> 00:05:37,294 Срещнах Зейвиър навън. 70 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 Зейвиър се е върнал ли? - Кой е Зейвиър? 71 00:05:41,091 --> 00:05:42,443 Бащата на Шей. 72 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 Какво? - На интервю за работа ли си? 73 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Лейси ме назначи в работилницата. 74 00:05:47,556 --> 00:05:51,310 С тях ли ще живее? - Надявам се, че не. 75 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Понякога идва и остава за известно време. 76 00:05:55,189 --> 00:05:56,457 Колко време? 77 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Две седмици, може би месец-два. 78 00:06:01,236 --> 00:06:02,714 Модерни хора. 79 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Остави ми една-две. Това ще ми е вечерята. 80 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Не, днес ще вечеряш с Едуард. 81 00:06:08,410 --> 00:06:10,096 За днес ли беше? - Да. 82 00:06:10,120 --> 00:06:11,264 По дяволите. 83 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Обещах на Марк да поема смяната му. 84 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Ще му гостуват роднини от Аризона. 85 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 От работа отивам на сбирка на групата, има го в календара ни. 86 00:06:20,756 --> 00:06:22,275 Но вече не ми излиза. 87 00:06:22,299 --> 00:06:24,068 Откога не ти излиза? 88 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 Не мога да се свържа. - Затова е календарът - 89 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 да го следим и двамата. - Ще пропусна сбирката. 90 00:06:29,765 --> 00:06:31,765 Не, няма да... - Няма проблем. 91 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 А да взема Едуард на работа с мен? 92 00:06:34,144 --> 00:06:37,231 Ще вечеряме пица. Ще си изкараме страхотно. Става ли? 93 00:06:39,608 --> 00:06:41,608 Става. 94 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Добре, чудесно. Разбрахме се. 95 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Той какъв е? Бащата на Шей. 96 00:06:54,873 --> 00:06:56,873 Копелдак. 97 00:07:03,131 --> 00:07:08,762 "Пекарната на Бъргън". Извинявай, че се пресягам. Най-вкусните! 98 00:07:08,846 --> 00:07:10,406 Не, благодаря. 99 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Трябва да обсъдим месечните ти разходи. 100 00:07:14,017 --> 00:07:15,537 Ще напусна клуба. 101 00:07:15,561 --> 00:07:19,106 А жилището в Ел Ей? Имала си три оферти, но не е продадено. 102 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 Да, свалих обявата. - Какво? 103 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Помоли ме да съставя финансов план. 104 00:07:26,113 --> 00:07:27,549 Да. Клубът. 105 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 А за "Барнард"? - Не го закачаме. 106 00:07:29,658 --> 00:07:33,912 Има добри алтернативи - Градският, колежът "Хънтър", в Бингхамтън... 107 00:07:33,996 --> 00:07:37,416 Само през трупа ми! Зоуи ще завърши "Барнард"! 108 00:07:37,499 --> 00:07:41,336 Но не искаме да тръгне по света, както се кани. 109 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 Трябва да обсъдим къщата. - Коя къща? 110 00:07:47,259 --> 00:07:49,259 Тази. 111 00:07:50,929 --> 00:07:52,532 Драстично е. - Извинявай. 112 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 И идва изневиделица, но няма как да си платежоспособна... 113 00:07:55,976 --> 00:07:59,897 Не споменавай тази дума, ще ревна. 114 00:08:01,356 --> 00:08:03,084 Здравей. - Диди Камерън? 115 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Да. Благодаря! 116 00:08:09,156 --> 00:08:11,825 Боже. - От кого е? 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,830 От Чарлс. 118 00:08:20,167 --> 00:08:22,167 От съпруга ти ли? 119 00:08:22,920 --> 00:08:24,920 Да. 120 00:08:27,758 --> 00:08:28,651 ШАМПАНСКО, ФРАНЦИЯ 121 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Явно го е поръчал отдавна. 122 00:08:34,765 --> 00:08:36,409 Прекрасно! 123 00:08:36,433 --> 00:08:37,994 ЧЕСТИТА 25-А ГОДИШНИНА. С ОБИЧ. 124 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Дори го е гравирал. 125 00:08:42,731 --> 00:08:44,731 Имате годишнина ли? 126 00:08:46,276 --> 00:08:48,276 Да, днес. 127 00:08:49,863 --> 00:08:51,863 Как си? 128 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Честита шибана годишнина. 129 00:09:15,305 --> 00:09:17,305 За какво говорехме? 130 00:09:17,391 --> 00:09:19,391 А, вярно. 131 00:09:19,643 --> 00:09:21,643 Тук отгледах дъщеря си. 132 00:09:22,145 --> 00:09:24,123 Къщата е моят дом. 133 00:09:24,147 --> 00:09:26,147 Трябва да измислим друго решение. 134 00:09:27,609 --> 00:09:29,609 Готови. Старт. 135 00:09:32,447 --> 00:09:34,447 Добре. 136 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Добре. 24 секунди. 137 00:09:42,624 --> 00:09:45,836 Искам да сваля под 20. - Много си добра. 138 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 И имаш още два дена. 139 00:09:48,422 --> 00:09:51,466 Трябва да измислим и прякор. За дербито. 140 00:09:51,550 --> 00:09:55,846 Всеки ще има. Например Ани Бясната или Тереза Унищожителката. 141 00:09:56,430 --> 00:09:58,430 Сигурно. 142 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 Харесва ли ти Шей Помитащата? 143 00:10:01,852 --> 00:10:04,021 Много е готино. 144 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Това снощи баща ти ли беше? 145 00:10:12,112 --> 00:10:14,112 Да. 146 00:10:15,365 --> 00:10:17,365 И как е? 147 00:10:17,701 --> 00:10:21,830 Как ли? - Да. Странно ли е? 148 00:10:22,956 --> 00:10:24,956 Защо да е странно? 149 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Няма го, а после изведнъж се появява. 150 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 Не е странно, ясно? - Добре. 151 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Ще живее с вас, нищо че с майка ти са разведени, така ли? 152 00:10:39,723 --> 00:10:41,409 Да. 153 00:10:41,433 --> 00:10:43,433 Добре. Супер. 154 00:10:45,354 --> 00:10:48,190 А колко ще остане? - Не знам. 155 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 Нормално ли е? - Пътува много по работа. 156 00:10:52,653 --> 00:10:57,074 Сега е свободен и е дошъл да ни види. Ясно? Казах ти, че баща ми е готин. 157 00:10:57,157 --> 00:10:59,157 Това е, точка. 158 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Страхотно е, че ще бъде тук за квалификациите ти. 159 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Да. Извадих късмет. 160 00:11:09,086 --> 00:11:10,647 Да. 161 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Добре. Хайде, готова ли си? 162 00:11:14,800 --> 00:11:16,800 Задръж. 163 00:11:18,303 --> 00:11:20,303 ОТ МАХИРА, ПРИКАЧЕНА СНИМКА 164 00:11:25,269 --> 00:11:29,106 От приятелката ти ли е? - Да, извинявай. Ще тръгвам. 165 00:11:30,816 --> 00:11:32,816 Извинявай. Чао. 166 00:11:36,405 --> 00:11:38,258 РАДИКАЛНА РЕЧ НА УОШИНГТЪН ПРЕД ВИПУСКА 167 00:11:38,282 --> 00:11:43,745 Да помечтаем заедно: безплатен колеж, достъпни жилища, здравна грижа за всеки. 168 00:11:44,246 --> 00:11:45,473 Постижимо е. 169 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Със закон, според който 50% от жилищата 170 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 в новостроящи се сгради са с ниски цени. 171 00:11:57,050 --> 00:12:01,513 Трябваше да ми кажеш, а не да го научавам от Тъкър Карлсън. 172 00:12:01,597 --> 00:12:05,475 Казах ти, че съм отличникът на випуска. - Но това е зов за битка! 173 00:12:05,559 --> 00:12:06,911 Бях се разпалила. 174 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Половината жилища да са за социално слаби... 175 00:12:10,022 --> 00:12:12,900 Това е планът ми. - Това е социализъм! 176 00:12:12,983 --> 00:12:14,983 Речта вече е навсякъде. 177 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 А не можем да се лишим от вота на собственици на имоти. 178 00:12:18,488 --> 00:12:21,074 Но така се решава жилищна криза. 179 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Ако позицията ми е неясна, 180 00:12:23,493 --> 00:12:27,372 трябва да убедя гласуващите, че достъпните жилища са човешко право. 181 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Не говорим за промяна на възгледи, а да спечелиш. 182 00:12:31,043 --> 00:12:33,043 Изборите са след две седмици. 183 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Трябва да предприемеш нещо още сега. 184 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Какво правиш? 185 00:13:02,449 --> 00:13:04,260 Нищо. 186 00:13:04,284 --> 00:13:07,621 Изряза ме от снимката ли? - Не. Не те засяга. 187 00:13:08,121 --> 00:13:09,849 Кретен, тя е моето гадже. 188 00:13:09,873 --> 00:13:11,309 Нищо не правя. 189 00:13:11,333 --> 00:13:15,671 Върни ме на снимката. Върни ме! - Няма. Вече не си на нея. 190 00:13:46,618 --> 00:13:48,618 Мигел. - Добре дошъл, г-н Чен. 191 00:13:53,125 --> 00:13:55,125 Сега се връщам. 192 00:13:57,462 --> 00:13:59,462 Извинявай, аз... - Върви. 193 00:14:02,676 --> 00:14:04,487 Защо си тук, по дяволите? 194 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Онова, което казах на вечерята за провала на Брент... 195 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 Че се върна към дрогата след срещата ви... - Е? 196 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Исках да кажа, че причините за това са много. 197 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Ти си в края на списъка. 198 00:14:19,443 --> 00:14:21,443 Това добро ли е, или лошо? 199 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 Не идваш в групата. - Зает съм. 200 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Ако загърбваш травмата, няма да я излекуваш. 201 00:14:28,660 --> 00:14:30,346 Групата не ми помага. 202 00:14:30,370 --> 00:14:35,792 Вече разбирам какво имаше предвид Брент. Казваше, че стане ли напечено, ти бягаш. 203 00:14:37,920 --> 00:14:39,920 Чао, Стив. - Почакай. 204 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 ПУНКТ ЗА ДАРЕНИЯ 205 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Разчистих складовата клетка на Бен. 206 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Занесох всичките му вещи в пункт за дарения. 207 00:15:50,117 --> 00:15:52,117 Не можах да оставя нищо. 208 00:15:54,329 --> 00:15:55,807 Защо? 209 00:15:55,831 --> 00:16:01,378 Казват, че дарените вещи обикновено биват изхвърляни. 210 00:16:03,130 --> 00:16:05,130 Не можах, това е. 211 00:16:07,050 --> 00:16:09,050 Те са си неговите партакеши. 212 00:16:11,388 --> 00:16:13,388 Неговите вещи. 213 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Разни негови неща. 214 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 И някак си не беше редно. 215 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Гаражът ми още е пълен с вещи на сестра ми. 216 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 Да направим гаражна разпродажба? 217 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Принципно не ги одобрявам. 218 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Не искам да печеля от смъртта му. 219 00:16:44,338 --> 00:16:46,338 Можем да дарим събраните пари. 220 00:16:48,300 --> 00:16:49,527 Добре. Става. 221 00:16:49,551 --> 00:16:53,222 Чакайте. Няма ли да е ужасно отчайващо? 222 00:16:53,305 --> 00:16:56,767 "Заповядайте на разпродажбата, купете вещи на любимите ни. 223 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 Те умряха, но заповядайте, вземете!" 224 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Гаражните разпродажби и без това са отчайващи. Защо не? 225 00:17:06,527 --> 00:17:07,920 Добре. 226 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Единодушно съгласие? Аз се пошегувах. 227 00:17:12,782 --> 00:17:14,782 Ще го направя, ако Коджо остане. 228 00:17:14,826 --> 00:17:18,413 Не, отивам в Гана. Отивам. - Стига де. 229 00:17:23,794 --> 00:17:25,794 Мамо? 230 00:17:28,048 --> 00:17:30,048 Мамо, тук ли си? 231 00:17:42,980 --> 00:17:44,980 Какво е станало? 232 00:17:48,861 --> 00:17:50,861 Мамо? 233 00:17:56,535 --> 00:17:58,221 Здрасти. 234 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 Каква изненада! - Здравей. 235 00:18:03,834 --> 00:18:04,811 Добре ли си? 236 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 Благодаря, че дойде точно днес. - Да, не се бях сетила какъв ден е. 237 00:18:09,590 --> 00:18:11,526 Много си мила. 238 00:18:11,550 --> 00:18:15,721 Радвам се да те видя. - Защо си извадила дрехите на татко? 239 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Групата прави гаражна разпродажба в Уайтстоун. 240 00:18:19,766 --> 00:18:20,827 Благотворителна. 241 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 И аз ще... - Продаваш ли ги? 242 00:18:23,103 --> 00:18:26,732 Само ужасните ризи за голф. Не ги харесвам. 243 00:18:30,694 --> 00:18:32,694 Утре занимавам за Барселона. 244 00:18:34,823 --> 00:18:36,823 Какво? 245 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Купих билети от посредник. 246 00:18:40,287 --> 00:18:45,834 Бяха страшно евтини, но има условие - пътуваш, когато се освободи място. 247 00:18:45,918 --> 00:18:47,918 Заминавам утре. 248 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 Утре ли? - Да. 249 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 Мамо, знаеше, че ще замина. 250 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Все се надявах, че ще изчакаш малко, 251 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 и ще си тук през лятото. 252 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Исках да ти го кажа лично. Направих го. 253 00:19:06,563 --> 00:19:08,563 Имам нужда от теб. 254 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Знам, че и на двете ни е тежко. 255 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 В момента имам нужда да си наблизо. 256 00:19:16,240 --> 00:19:18,240 Знам, мамо. - Моля те. 257 00:19:18,534 --> 00:19:20,534 Моля те. 258 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Трябва да замина. Съжалявам, трябва. 259 00:19:54,194 --> 00:19:56,194 Здрасти. 260 00:19:56,613 --> 00:19:59,283 Всичко е на половин цена. - Няма нужда. 261 00:20:01,869 --> 00:20:03,847 Изнесох нещата на Бен от склада. 262 00:20:03,871 --> 00:20:05,871 Видях, че твоите са още там. 263 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Обещах да ги махна до края на месеца. 264 00:20:09,084 --> 00:20:11,084 Така е. Добре. 265 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Дойде чак дотук да ми кажеш нещо, което знам? 266 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Имам нужда да приключа с това. 267 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 Какво ще правиш с вещите му? 268 00:20:25,350 --> 00:20:27,350 Гаражна разпродажба. 269 00:20:28,395 --> 00:20:33,066 А събраните средства ще даря на нестопанска организация. 270 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Там се грижат за психичното здраве на ветераните. 271 00:20:36,653 --> 00:20:38,653 Това е чудесно. 272 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Трябва да разкарам тези неща, 273 00:20:43,076 --> 00:20:47,623 да се освободя от тях и да ги дам на някого, който ще ги използва. 274 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Трябва да се махна от този склад. 275 00:20:54,755 --> 00:20:56,755 Ясно. 276 00:20:59,218 --> 00:21:01,218 Разбирам. 277 00:21:06,183 --> 00:21:08,183 За Бен. 278 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Чиста проба социализъм. 279 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 Освен това е наивно и несъобразено с реалните нужди на общността. 280 00:21:23,492 --> 00:21:27,955 Повтарям го от самото начало - тя няма опит, няма платформа. 281 00:21:28,038 --> 00:21:32,376 Това, че баба й беше национално богатство, не я прави годен кандидат. 282 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Видеото вече завладя социалните мрежи. 283 00:21:35,754 --> 00:21:37,273 Не знам как ще се измъкне. 284 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Незабавно трябва да отрече тези твърдения. 285 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 В твоята страна журналистите са ужасни. 286 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 Да. 287 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 Какво ще правиш? 288 00:21:51,645 --> 00:21:53,645 Ще избягам. 289 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Да, точно по вкуса ти е. 290 00:22:09,746 --> 00:22:11,746 Виж масичката. 291 00:22:17,462 --> 00:22:19,149 Харесва ми. 292 00:22:19,173 --> 00:22:20,817 Защо си дошъл? 293 00:22:20,841 --> 00:22:22,841 Да помагам. 294 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 С Дафни нямате ли планове за уикенда? 295 00:22:29,141 --> 00:22:33,687 Ако не искаш да се навъртам... - Няма проблем. Извади ги. 296 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 НОВО ИЗДАНИЕ ПЪТНИ КАРТИ, РАНД МАКНАЛИ 297 00:22:50,495 --> 00:22:52,495 Какво? 298 00:22:55,125 --> 00:22:57,125 Тази я помня. 299 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Като бяхме малки, Брент винаги следеше картата. 300 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Да кажем, пътуваме при роднини в Джързи, но с него си планираме пътувания 301 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 до Манитоба и Туин Фолс... 302 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Беше като библия на пътешественика. 303 00:23:14,978 --> 00:23:16,978 Бяхме деца. 304 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Боже! Тя дойде. Вижте... 305 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Да, ето ме. Честита разпродажба! 306 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 Изглеждаш чудесно. - Благодаря, че дойде. 307 00:23:30,160 --> 00:23:34,414 Радвам се да те видя. - А ти всеки път си все по-красива. 308 00:23:34,498 --> 00:23:35,600 Моля те! 309 00:23:35,624 --> 00:23:38,001 Самата истина. Сияеш! - Приличам на крава. 310 00:23:38,085 --> 00:23:39,854 Здрасти, да помагам? 311 00:23:39,878 --> 00:23:43,757 Кой е този красив мъжкар? - Съпругът ми Джон. 312 00:23:43,841 --> 00:23:46,260 Това ли е Джон? Приятно ми е! 313 00:23:46,343 --> 00:23:49,847 Сигурно си чула чудесни неща за мен. - В групата нямаме тайни. 314 00:23:51,181 --> 00:23:53,034 Ще ти помогна с багажа. 315 00:23:53,058 --> 00:23:57,145 Онзи роувър е моят. Май не е заключен. - Диди! 316 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 Здрасти. - Придаваш класа на събитието. 317 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 Жена ми Сиена. - Здравей. Ще оставя това. 318 00:24:02,985 --> 00:24:07,948 Вашите дъщери ли спекулират с лимонадата? - Отговаряме само за Джина. 319 00:24:08,031 --> 00:24:09,092 Сладури. 320 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 Подарък за домакинята. - Няма нужда. 321 00:24:12,411 --> 00:24:13,680 Моля те. - Благодаря. 322 00:24:13,704 --> 00:24:16,832 Подарък за годишнина? Не мога да приема. - Да. 323 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 Искам да ви го дам. 324 00:24:19,626 --> 00:24:23,380 Направете си романтична вечер. Аз само ще го изхабя. 325 00:24:23,463 --> 00:24:25,191 Какво? 326 00:24:25,215 --> 00:24:28,677 Знаеш ли колко струва? - Не. 327 00:24:30,095 --> 00:24:32,095 Три хиляди и петстотин долара. 328 00:24:32,764 --> 00:24:36,018 Може ли да погледна? - Да. 329 00:24:36,977 --> 00:24:38,830 Може би трябва да го задържа. 330 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 Много се извинявам. - Моля ти се! 331 00:24:41,231 --> 00:24:43,901 Не се притеснявай. - Ще ви подаря нещо друго. 332 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 Няма нужда. - Ще го оставя в колата. 333 00:24:46,570 --> 00:24:48,570 И ще видя другите... - Добре. 334 00:25:15,974 --> 00:25:17,974 Махира. 335 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 Благодаря. Приятен ден! 336 00:25:29,071 --> 00:25:31,071 Нещо друго? 337 00:25:31,532 --> 00:25:33,532 Не, благодаря. 338 00:25:34,618 --> 00:25:36,618 Благодаря. Приятен ден. 339 00:25:37,955 --> 00:25:39,955 Аз благодаря. 340 00:25:44,920 --> 00:25:46,189 ВЕЧЕ ИСКАМ ДА СТАНА ДРУГО: 341 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 КНИГОИЗДАТЕЛ. ОБАДИ СЕ, КАТО НАПИШЕШ КНИГАТА СИ. 342 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Разгледай снимките. 343 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Мястото е съвсем пусто. 344 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Долина, а на заден план - планината. 345 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 Пълна тишина. 346 00:26:07,401 --> 00:26:09,401 Но има осезаемо присъствие. 347 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Не съм много по духовните неща, но сякаш го усетих. 348 00:26:12,573 --> 00:26:14,342 Човек чувства, че има нещо. 349 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Извинявай, не мога. 350 00:26:18,912 --> 00:26:20,390 Благодаря. 351 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 Вземи номера ми от Лейси. - Скъпи! 352 00:26:22,499 --> 00:26:26,378 Може ли да поговорим за момент? - Да. 353 00:26:27,963 --> 00:26:29,963 За бога! 354 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Да, не биваше да споменавам Колорадо. 355 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Диди се разплака. Чудна историйка! 356 00:26:47,524 --> 00:26:51,278 Съжалявам, че не одобри идеята и че не ти пука какво преживях. 357 00:26:51,778 --> 00:26:55,115 Разбери, че за мен е важно. - Именно. За теб! 358 00:26:55,949 --> 00:26:57,949 Преживяното от Джон. 359 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Не как се чувстваме аз или Диди, или който и да е от скърбящите 360 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 на тази ужасна гаражна разпродажба на групата. 361 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Важно е на теб какво ти е. 362 00:27:25,604 --> 00:27:27,604 Заповядайте. 363 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Момчето чудо! Аз съм бащата на Шей. Сядай! 364 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Много съжалявам. Разбрах за станалото. 365 00:27:54,383 --> 00:27:56,383 Ти наистина си момче чудо. 366 00:27:56,885 --> 00:27:58,885 Едуард. Казвам се Едуард. 367 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 От седмици тренира това движение - 368 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 извръщането и страничния скок. 369 00:28:48,520 --> 00:28:50,520 Добре че става дума за техника, 370 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 защото ми приличаше само на блъсканица между момичета. 371 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 За пръв път ли гледате такова състезание? 372 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Да. Шей се запали по това, докато отсъствах. 373 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 Ето, пак го прави. 374 00:29:05,412 --> 00:29:07,412 Страхотна спортистка е. 375 00:29:07,748 --> 00:29:11,710 Но, честно казано, ще ми се да се посвети на по-полезни неща. 376 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Но тя обожава кънките. Живее за тях. 377 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Трябва да се замисли как този избор ще повлияе на бъдещето й. 378 00:29:19,718 --> 00:29:21,718 Какво значи това? - Голф. 379 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Колежите щедро дават стипендии на голфърки. 380 00:29:24,848 --> 00:29:26,848 Но тя е запалена по дербито. 381 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Едуардо, ти си лесен. 382 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 С тази катастрофа есето ти за колежа вече е готово. 383 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Искам Шей да има същия шанс. 384 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Шей е много умна, ще я приемат навсякъде. 385 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 Явно много я харесваш. - Ние сме само приятели. 386 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Приятел не се промъква в спалнята на приятелка. 387 00:29:48,914 --> 00:29:50,914 Браво, миличка! 388 00:30:45,012 --> 00:30:47,012 О, боже. 389 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Бях на пет, когато баба ме доведе тук. 390 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Тогава разбрах израза "планински въздух". 391 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Тук се диша с пълни гърди. 392 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Идвам, когато имам нужда да помисля. 393 00:31:10,996 --> 00:31:12,996 Тук горе всичко е по-ясно. 394 00:31:14,416 --> 00:31:16,416 Много мъдро. 395 00:31:17,544 --> 00:31:19,544 Как реагира групата? 396 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Много тъжен момент. Дори Майло показа чувства. 397 00:31:24,092 --> 00:31:28,847 Разчувствал си Майло? И аз да пропусна? Трагедия. 398 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Боже. Явно пак имам обхват. 399 00:31:36,688 --> 00:31:38,688 Трябва ли да се обадиш? 400 00:31:39,483 --> 00:31:41,085 Не. 401 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 Все някога ще звъннеш. - Някога. 402 00:31:43,654 --> 00:31:46,907 Не и докато съм тук. Беше правило, когато идвахме с баба. 403 00:31:46,990 --> 00:31:48,990 Темата работа е табу. 404 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Добре. Да останем тук завинаги. 405 00:31:54,831 --> 00:31:56,601 Става. 406 00:31:56,625 --> 00:31:58,436 Ще отворим сергия за пуканки 407 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 и ще сформираме трупа, която ще играе само "Джак и бобеното зърно". 408 00:32:09,096 --> 00:32:11,096 И в Гана има планини. 409 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Абури е прекрасен планински град, само на 45 минути от Акра. 410 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Представи си. Бананови дървета. 411 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Пойни птици. Кристалночист планински въздух. 412 00:32:27,698 --> 00:32:29,133 Звучи чудесно. 413 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Ако така или иначе ще бягаш в планината, 414 00:32:34,329 --> 00:32:36,329 може да е в моята планина. 415 00:32:38,750 --> 00:32:40,750 Добре. 416 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Ако реша да бягам в планината, категорично ще е в твоята. 417 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Страшно ще ти хареса. И всички ще те обикнат. 418 00:32:49,386 --> 00:32:51,386 Ще си кралицата на Гана. 419 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 А аз си мислех, че сте конституционна демокрация. 420 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 В твоя чест ще установим монархия. 421 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Първият, който заплашва да свали властта заради мен. 422 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Преврат е най-малкото, което бих направил за теб. 423 00:33:18,415 --> 00:33:19,976 Това е готино. 424 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Здрасти! 425 00:33:22,461 --> 00:33:24,461 Хубава къща. - Какво правиш тук? 426 00:33:25,255 --> 00:33:29,468 Търсих гаражна разпродажба за дарение и попаднах на това място. 427 00:33:30,761 --> 00:33:32,761 Не бива да си тук. 428 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Добре. Щом искаш, ще си ида. 429 00:33:36,558 --> 00:33:38,558 Да. 430 00:33:41,271 --> 00:33:42,624 Добре, тръгвам си. 431 00:33:42,648 --> 00:33:44,648 Заповядай, вземи ги. 432 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 Бен ми ги даде, преди да замине за Кабул. Струват над сто долара. 433 00:33:50,030 --> 00:33:54,785 Замислих се върху думите ти, че някой може да се възползва от нещата на Бен. 434 00:33:54,868 --> 00:33:56,763 Ей, скъпи. 435 00:33:56,787 --> 00:33:58,787 Добре дошъл. 436 00:34:00,791 --> 00:34:03,836 Това е Сиена. Моята съпруга. 437 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Сам, не си споменал каква красавица имаш! 438 00:34:11,051 --> 00:34:13,051 Върнън. 439 00:34:13,136 --> 00:34:14,572 Откъде се познавате? 440 00:34:14,596 --> 00:34:18,641 От Бен. Ползвали са един и същи склад. Това е пичът с многото вещи. 441 00:34:19,141 --> 00:34:20,619 Така е. 442 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Живея в студио, няма къде да си държа нещата. 443 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 Не е като тази къща. Същински палат! 444 00:34:28,025 --> 00:34:32,155 Да я беше видял преди две години. Беше развалина. 445 00:34:32,239 --> 00:34:37,077 Ясно защо ми харесва. Обожавам развалини. Личи по любовния ми живот. 446 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Остани, разгледай. Има много находки. 447 00:34:41,290 --> 00:34:43,017 Беше ми приятно. 448 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 Върнън. - Да, Върнън. 449 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 Не спомена, че си женен. - Тръгвай си. 450 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Не искам да ти правя мръсно. Дойдох за добрата кауза. 451 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 И понеже обожавам гаражни разпродажби. 452 00:35:10,485 --> 00:35:12,485 Благодаря, че дойде. 453 00:35:53,278 --> 00:35:55,278 Може ли да вляза? 454 00:35:57,032 --> 00:35:59,032 На какво мирише? 455 00:36:02,579 --> 00:36:04,579 Познай. - Не, кажи ми! 456 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Супата с кнедли на баба. 457 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Тя ми остави рецептата. 458 00:36:15,092 --> 00:36:16,611 Само аз я имам. 459 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 След двайсет опита вече постигнах нещо сносно. 460 00:36:22,599 --> 00:36:24,599 И си помислих... 461 00:36:26,728 --> 00:36:28,728 Можем да хапнем заедно. 462 00:36:30,315 --> 00:36:32,315 Нещо като лулата на мира? 463 00:36:32,776 --> 00:36:34,776 Точно това е. 464 00:36:38,574 --> 00:36:39,801 Дрогираш ли се? - Не. 465 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 Чист съм от 18 месеца и 16 дена. 466 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Помниш ли ги? Любимите ти. 467 00:36:57,384 --> 00:36:59,279 Няма да ме купиш с бабини гозби. 468 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 Не се опитвам. - Честити 18 месеца без дрога. 469 00:37:02,181 --> 00:37:05,058 Ела след още 18. Не искам да те виждам. - Моля те. 470 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 Ако се появиш у нашите, ще стане страшно. 471 00:37:13,609 --> 00:37:15,609 Поне опитай. 472 00:37:21,491 --> 00:37:23,491 Разкарай се. 473 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 Здрасти. - Здравей. Направих го за теб. 474 00:37:57,986 --> 00:37:59,986 Шей Помитащата. 475 00:38:01,740 --> 00:38:03,740 Стикер за шлема ти на дербито. 476 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Не ти ли харесва? Или избра друг прякор? 477 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 Мога да променя стикера. - Не. 478 00:38:16,004 --> 00:38:18,004 Няма да съм в отбора. 479 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Какво? Не те ли приеха? 480 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Не. Разбира се, влязох в отбора. 481 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Просто осъзнах, че от дербито няма истинска полза 482 00:38:29,768 --> 00:38:31,768 от гледна точка на бъдещето. 483 00:38:34,690 --> 00:38:36,690 Заради баща ти ли? 484 00:38:38,318 --> 00:38:41,989 Аз реших така. Татко само ми помогна да осъзная целите си. 485 00:38:42,072 --> 00:38:46,618 Тренираш за квалификациите от месеци. А той изниква след година и скапва всичко. 486 00:38:46,702 --> 00:38:48,513 Глупости. - Знаеш, че съм прав. 487 00:38:48,537 --> 00:38:52,875 Облече якето му на куклата, за да си изкараш яда, нали? 488 00:38:53,542 --> 00:38:55,520 Какво? 489 00:38:55,544 --> 00:38:59,923 Татко е прав. Хлътнал си по мен. Откачено е да спиш на пода в стаята ми. 490 00:39:00,007 --> 00:39:03,051 Не, той го изкарва такова. Досега не беше. 491 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 Нямам чувства към теб. Падам си по друга. 492 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 По Махира ли? Гаджето на брат ти? 493 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Той ни свързва. Ние сме го познавали. Ти не си. 494 00:39:15,772 --> 00:39:17,772 Влюбена е в него. 495 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 Изпрати ми селфи. - Да бе! Покажи го. 496 00:39:23,071 --> 00:39:27,659 Чия е тази ръка? На Джордан ли? Изрязал си брат си от снимката? 497 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Както и да е, момче чудо. Успех. 498 00:39:32,206 --> 00:39:34,206 Сега голф ли ще тренираш? - Чао. 499 00:39:34,625 --> 00:39:36,625 Много си тъпа. 500 00:39:40,464 --> 00:39:42,150 Зейвиър и Беса живеят добре. 501 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 А нашите останаха заедно и си вгорчиха живота. 502 00:39:46,094 --> 00:39:48,094 И този на околните. 503 00:39:48,597 --> 00:39:50,597 Добре ли си? 504 00:39:51,683 --> 00:39:52,744 Да. 505 00:39:52,768 --> 00:39:56,855 Лично аз не мога да си го представя. Не оставам приятелка с бившите си. 506 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Тя ми го каза на третата ни среща. 507 00:40:00,734 --> 00:40:04,446 Каза, че или ще излезе нещо... - Все го повтаряш. 508 00:40:04,530 --> 00:40:07,407 ...или няма да се познаваме. 509 00:40:08,200 --> 00:40:12,204 А как се запознахте? - В един бар. 510 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 Той сваляше сестра ми. 511 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Оказах се утешителната награда. 512 00:40:20,587 --> 00:40:21,856 Мама ли? 513 00:40:21,880 --> 00:40:25,676 Не съм флиртувал с Джейн. Не говори така. - Стига. 514 00:40:25,759 --> 00:40:29,263 Флирт е да кажеш, че има готино сабо. - Какво е "сабо"? 515 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 Сериозно... - Така ли започваше свалка? 516 00:40:33,684 --> 00:40:35,286 Беше готино, какво! 517 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 С червено кадифе и катарами. 518 00:40:38,605 --> 00:40:40,605 И е била с него на бар? 519 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Тя можеше да навлече пазарска торба и пак да е стилна. 520 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 А аз се бях гласила цял час. 521 00:40:48,323 --> 00:40:52,202 Навих си косата. И се крепнах на токчета, които ме довършваха. 522 00:40:52,286 --> 00:40:55,706 Беше седнала и в началото не те видях. Но като те зърнах... 523 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Като зърна пръстена на ръката на сестра ми. 524 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 На мига разбрах, че ти си жената. 525 00:41:01,211 --> 00:41:03,064 За викторината. Негова реплика. 526 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 Дали съм разбирала от класическа музика. 527 00:41:06,091 --> 00:41:08,760 За да те видя пак. Беше предлог! 528 00:41:08,844 --> 00:41:10,822 Нататък нещата се развиват така: 529 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 Брус се отплесва в сладкодумен разказ за... Как беше? 530 00:41:13,974 --> 00:41:15,160 Стравински. 531 00:41:15,184 --> 00:41:20,480 Аз седя и свивам рамене. Един вид: "Нека ти, щом се колебаеш да ме сваляш". 532 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Всички сме принудени да висим в бара 533 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 и да слушаме излиянията на Брус за руския балет. 534 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Деликатно премълча тази част от историята. 535 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Частта, в която ти не търсеше сериозна връзка ли? 536 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Да, само неангажираща. 537 00:42:10,197 --> 00:42:12,197 И така 17 г. неангажиращ секс. 538 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 А Диди с онова шампанско... 539 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Поне не ни тъпчеше със сладкиши. 540 00:42:29,591 --> 00:42:32,970 А после се появи онзи Върнън. Голям образ. 541 00:42:33,804 --> 00:42:35,804 Да, явно. 542 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Бил е приятел на Бен ли? 543 00:42:42,312 --> 00:42:44,312 Да. 544 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 А дали са били двойка? 545 00:42:53,365 --> 00:42:55,365 Не. 546 00:42:56,410 --> 00:42:58,410 Как така? 547 00:43:00,205 --> 00:43:03,834 Имаш предвид... Ти мислиш, че Бен е бил гей ли? 548 00:43:03,917 --> 00:43:08,255 Не знам. Може би. Познах за предишния ми шеф, помниш ли? 549 00:43:14,595 --> 00:43:16,595 Не знам. 550 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Мислех, че Бен е влюбен в теб. 551 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Понякога засичах как те гледа. 552 00:43:25,731 --> 00:43:27,731 Какво? 553 00:43:30,068 --> 00:43:31,838 Не си споменавала. 554 00:43:31,862 --> 00:43:36,617 Не исках да изглежда странно. Просто понякога имах такова чувство. 555 00:43:39,453 --> 00:43:41,453 Не ми е казвал нищо такова. 556 00:43:43,165 --> 00:43:45,165 Господи. Толкова е тъжно. 557 00:43:45,751 --> 00:43:47,751 Да не може да ти каже. 558 00:43:49,963 --> 00:43:51,963 Дали е познал любовта? 559 00:43:53,926 --> 00:43:55,926 Много се надявам. 560 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Ясно ми е защо не ми е казвал нищо. 561 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 Не разбирам защо бих искал 562 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 мъж с грубо, космато лице, 563 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 щом мога да имам тази шия, нежна като кадифе? 564 00:44:24,498 --> 00:44:26,498 Това рамо. 565 00:44:31,463 --> 00:44:33,463 И тази извивка. 566 00:44:34,883 --> 00:44:36,883 Като коприна. 567 00:44:37,261 --> 00:44:39,261 Толкова си приятна на допир. 568 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 Като стане равномерно кафяво, слагаш бонбона маршмелоу по средата 569 00:44:54,778 --> 00:44:56,381 и ето ти сладкиш. 570 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 Вземаш шоколад, който си е супер, 571 00:44:58,740 --> 00:45:05,038 и го мажеш на крекер с малко разтопен сладък желатин? 572 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Мислех хотдогът с люто сирене за най-гадното ви ядене, 573 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 но това го бие. - Трябва да опиташ, вуйчо. 574 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Да, бъди отворен за чудесата на света. 575 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 Добре. Една хапка. 576 00:45:17,426 --> 00:45:19,426 Супер. 577 00:45:26,143 --> 00:45:28,143 Знаех си. Идва следващата. 578 00:45:31,023 --> 00:45:32,959 Добре. 579 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Около огъня се разказват истории. 580 00:45:36,403 --> 00:45:38,173 Вярно. 581 00:45:38,197 --> 00:45:40,197 Добре. 582 00:45:41,366 --> 00:45:45,454 Имало едно време една красива кралица. 583 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 Тя управлявала малък остров, наречен Ню Йорк. 584 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Била сърдечна и справедлива. 585 00:45:52,628 --> 00:45:57,007 Искала да даде добър живот на народа си, който се нуждаел от храна и подслон. 586 00:45:58,217 --> 00:46:03,305 Но близкото й обкръжение се чувствало застрашено от действията й. 587 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 И ето че кралицата била прокудена на далечна планина, 588 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 където я задържало зло проклятие. 589 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 Много тъжна и самотна била кралицата. 590 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Налагало се да преживява на сладки топчета, 591 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 които пекла на огъня. - Да я ожалиш. 592 00:46:20,614 --> 00:46:21,674 Но един ден 593 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 срещнала красавец, какъвто дотогава не била виждала. 594 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 И той бил начело на империя. 595 00:46:30,040 --> 00:46:34,336 Така ли? - Той бил кралят на преносимите тоалетни. 596 00:46:35,420 --> 00:46:39,466 Кралят на преносимите тоалетни. 597 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 Двамата се влюбили на мига. 598 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Дълбока и истинска била тази любов, такава никой от тях не познавал. 599 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 Толкова силна била тя, че успяла да победи злата магия, 600 00:46:55,691 --> 00:46:56,960 дело на придворните. 601 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Така проклятието, което я държало заточена в планината, било развалено. 602 00:47:02,823 --> 00:47:04,823 Тя била свободна. 603 00:47:06,869 --> 00:47:12,499 Кралицата на Ню Йорк трябвало да вземе решение. 604 00:47:14,918 --> 00:47:16,918 Да се върне към предишния си живот 605 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 и повече да не види този изключително красив крал, 606 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 или да се вслуша в зова на сърцето си и да го последва в кралството му, 607 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 макар това да значи да избере неизвестността. 608 00:47:42,905 --> 00:47:44,905 Да слуша сърцето си. 609 00:47:45,949 --> 00:47:47,051 Съгласен съм. 610 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Интересно, че няма друг избор. 611 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Защо чудно красивият крал не иде с нея в Ню Йорк? 612 00:48:01,965 --> 00:48:03,965 Такава е приказката. 613 00:48:06,053 --> 00:48:08,053 Не я измислих аз. 614 00:48:29,493 --> 00:48:31,493 Исках да... - Мисля си... 615 00:48:32,162 --> 00:48:34,162 Извинявай, кажи. - Не, първо ти. 616 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Мисля, че трябва да се изнеса. 617 00:49:30,679 --> 00:49:32,679 Честита годишнина, скъпи. 618 00:49:37,895 --> 00:49:39,895 Здрасти, мамо. 619 00:49:40,606 --> 00:49:42,606 Зоуи! 620 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 Здравей. - Какво правиш? 621 00:49:48,697 --> 00:49:50,091 На какво ти прилича? 622 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Пия сама шампанско в чаша за сок. 623 00:49:54,244 --> 00:49:56,244 А ти какво правиш тук? 624 00:49:56,914 --> 00:49:58,914 Отложих полета. 625 00:50:01,376 --> 00:50:06,173 Не съм се отказала да обиколя света. Само го отложих засега. 626 00:50:14,056 --> 00:50:17,643 Той ме помоли да го избера. - Ти си го избрала? 627 00:50:19,436 --> 00:50:22,898 Това е 25-а годишнина! Няма да пестя я. И той не би пестил. 628 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Зоуи, тази бутилка шампанско... 629 00:50:28,111 --> 00:50:30,111 Това е разкошно шампанско. 630 00:50:33,242 --> 00:50:35,242 Честита годишнина. 631 00:50:36,662 --> 00:50:38,662 Благодаря. 632 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Боже, налей си в чаша за шампанско! 633 00:50:54,096 --> 00:50:56,096 Честита годишнина. 634 00:52:08,879 --> 00:52:10,879 МАХИРА: ЗДРАСТИ, ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ 635 00:52:16,637 --> 00:52:18,637 ДОБРЕ. СЕГА ЛИ? 636 00:52:22,893 --> 00:52:24,893 ДРУГАТА НЕДЕЛЯ? В М.О.П. В 11 Ч.? 637 00:52:32,611 --> 00:52:34,611 Защо се усмихваш? 638 00:52:35,239 --> 00:52:37,239 Иска да поговорим. 639 00:52:38,200 --> 00:52:39,636 Голям си кретен. 640 00:52:39,660 --> 00:52:41,262 Не съм. 641 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Поне да бях тук да те науча на обноски. 642 00:52:43,872 --> 00:52:45,808 Загазил си. 643 00:52:45,832 --> 00:52:47,101 Защо? - Виж сега... 644 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 Когато мадама каже: "Трябва да поговорим", положението е кофти. 645 00:52:52,381 --> 00:52:53,441 Просто ревнуваш. 646 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Добре, щом казваш. Ще видим. Да не кажеш, че не съм те предупредил. 647 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 Може ли да кажа... - Не, млъквай. 648 00:53:13,986 --> 00:53:15,986 Обичам я заради теб. 649 00:53:18,615 --> 00:53:20,615 Все тая. 650 00:53:37,259 --> 00:53:39,259 Лека нощ, тъпчо. 651 00:54:44,160 --> 00:54:50,960 субтитри от YavkA.net @ 2023 652 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Превод на субтитрите Анна Делчева 61213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.