Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,379 --> 00:00:09,379
субтитри от
YavkA.net
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,803
МАХИРА: КАКЪВ МЕЧТАЕШ ДА СТАНЕШ?
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
ЕДУАРД: РОКЗВЕЗДА
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
БОЖЕ, ДА!
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,457
А ТИ?
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,481
ПИСАТЕЛКА
7
00:00:25,817 --> 00:00:27,817
ЗА КАКВО ИСКАШ ДА ПИШЕШ?
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,048
НЕ ЗНАМ...
9
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
СИГУРНО ЗА ТРАГИЧНА ЛЮБОВНА ИСТОРИЯ
10
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
ИМАШ ЛИ СНИМКИ С ТЕБ И ДЖОРДАН?
11
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
ДА. ЗАЩО?
12
00:00:46,296 --> 00:00:48,296
ЩЕ МИ ИЗПРАТИШ ЛИ НЯКОЯ?
13
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
МОЖЕ БИ ДРУГ ПЪТ...
14
00:00:53,595 --> 00:00:55,595
СТАНА КЪСНО И МИ СЕ СПИ.
15
00:00:56,765 --> 00:00:58,765
ДОБРЕ
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
ЛЕКА НОЩ, ТЪПЧО
17
00:01:07,025 --> 00:01:08,670
ЛЕКА НОЩ, ТЪПЧО
18
00:01:08,694 --> 00:01:10,694
Какво правиш?
- Нищо.
19
00:01:13,073 --> 00:01:15,073
На кого пишеш?
20
00:01:15,909 --> 00:01:17,720
На един приятел.
21
00:01:17,744 --> 00:01:19,744
Ти нямаш приятели.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,788
Имам.
23
00:01:24,168 --> 00:01:26,168
На Махира ли?
24
00:01:26,378 --> 00:01:29,715
Не знам.
- Не знаеш на кого пишеш?
25
00:01:30,299 --> 00:01:32,299
Толкова ли е важно?
26
00:01:33,218 --> 00:01:35,218
Не е.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,598
Днес не може да спиш тук.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,995
Какво?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,955
Трябва да си вървиш.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,979
Защо?
- Толкова ли е важно?
31
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
Още ли си ми сърдита?
- Не си центърът на света.
32
00:02:02,164 --> 00:02:04,164
Изчезвай.
- Кой е онзи?
33
00:02:05,000 --> 00:02:06,686
През задната врата. Хайде!
34
00:02:06,710 --> 00:02:08,710
Кой е?
- Изчезни!
35
00:02:08,794 --> 00:02:10,732
Хайде, бързо!
36
00:02:10,756 --> 00:02:12,756
Няма ли да ми кажеш кой е?
37
00:02:41,328 --> 00:02:43,328
ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО
38
00:03:11,692 --> 00:03:13,692
Здрасти.
39
00:03:16,238 --> 00:03:18,238
Какво има?
40
00:03:26,582 --> 00:03:28,434
Не се смей.
41
00:03:28,458 --> 00:03:30,458
Проговори и туи!
42
00:03:33,338 --> 00:03:34,732
Добро утро и на теб.
43
00:03:34,756 --> 00:03:39,636
Потърсих го в "Гугъл", докато спеше.
- Толкова е сладко!
44
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Сега трябва да прекараш деня
в леглото с мен.
45
00:03:45,809 --> 00:03:47,809
Още пет минути.
46
00:03:49,104 --> 00:03:50,915
Сериозно ти казвам.
47
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
Имам ранна закуска, късна закуска,
обяд и кафе.
48
00:03:58,780 --> 00:04:02,659
Извинявай, изобщо не беше секси.
Съсипах момента.
49
00:04:02,743 --> 00:04:06,955
Трябва да превключа
на мръснишкия ти работен жаргон.
50
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Така ли? Какво следва в твоя график?
51
00:04:14,379 --> 00:04:15,607
Какво?
52
00:04:15,631 --> 00:04:20,719
Ще ида на сбирката на групата.
Ще им кажа, че заминавам.
53
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Значи е решено?
54
00:04:31,104 --> 00:04:33,104
От самото начало.
55
00:04:35,108 --> 00:04:37,108
Но си помислих, че...
56
00:04:39,780 --> 00:04:41,780
Като сме...
57
00:04:43,617 --> 00:04:45,617
Извинявай...
58
00:04:48,872 --> 00:04:50,872
По дяволите.
59
00:04:54,795 --> 00:04:56,795
Боже.
60
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
Добро утро.
61
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Не е ли прекалено за първия ми ден?
62
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Знам ли. Работилницата ни е много шик.
63
00:05:18,777 --> 00:05:20,129
Добро утро.
- Здрасти.
64
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
За закуска - енчилада.
65
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
Вярно ли? Гадост.
- Да, откачено е.
66
00:05:25,868 --> 00:05:27,868
Странно.
- Как спа?
67
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Някой се нанася у Шей ли?
68
00:05:33,584 --> 00:05:35,270
Едва ли.
69
00:05:35,294 --> 00:05:37,294
Срещнах Зейвиър навън.
70
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
Зейвиър се е върнал ли?
- Кой е Зейвиър?
71
00:05:41,091 --> 00:05:42,443
Бащата на Шей.
72
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
Какво?
- На интервю за работа ли си?
73
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Лейси ме назначи в работилницата.
74
00:05:47,556 --> 00:05:51,310
С тях ли ще живее?
- Надявам се, че не.
75
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Понякога идва и остава за известно време.
76
00:05:55,189 --> 00:05:56,457
Колко време?
77
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Две седмици, може би месец-два.
78
00:06:01,236 --> 00:06:02,714
Модерни хора.
79
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Остави ми една-две. Това ще ми е вечерята.
80
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Не, днес ще вечеряш с Едуард.
81
00:06:08,410 --> 00:06:10,096
За днес ли беше?
- Да.
82
00:06:10,120 --> 00:06:11,264
По дяволите.
83
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Обещах на Марк да поема смяната му.
84
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Ще му гостуват роднини от Аризона.
85
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
От работа отивам на сбирка на групата,
има го в календара ни.
86
00:06:20,756 --> 00:06:22,275
Но вече не ми излиза.
87
00:06:22,299 --> 00:06:24,068
Откога не ти излиза?
88
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
Не мога да се свържа.
- Затова е календарът -
89
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
да го следим и двамата.
- Ще пропусна сбирката.
90
00:06:29,765 --> 00:06:31,765
Не, няма да...
- Няма проблем.
91
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
А да взема Едуард на работа с мен?
92
00:06:34,144 --> 00:06:37,231
Ще вечеряме пица.
Ще си изкараме страхотно. Става ли?
93
00:06:39,608 --> 00:06:41,608
Става.
94
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Добре, чудесно. Разбрахме се.
95
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Той какъв е? Бащата на Шей.
96
00:06:54,873 --> 00:06:56,873
Копелдак.
97
00:07:03,131 --> 00:07:08,762
"Пекарната на Бъргън".
Извинявай, че се пресягам. Най-вкусните!
98
00:07:08,846 --> 00:07:10,406
Не, благодаря.
99
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Трябва да обсъдим
месечните ти разходи.
100
00:07:14,017 --> 00:07:15,537
Ще напусна клуба.
101
00:07:15,561 --> 00:07:19,106
А жилището в Ел Ей?
Имала си три оферти, но не е продадено.
102
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
Да, свалих обявата.
- Какво?
103
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Помоли ме да съставя финансов план.
104
00:07:26,113 --> 00:07:27,549
Да. Клубът.
105
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
А за "Барнард"?
- Не го закачаме.
106
00:07:29,658 --> 00:07:33,912
Има добри алтернативи - Градският,
колежът "Хънтър", в Бингхамтън...
107
00:07:33,996 --> 00:07:37,416
Само през трупа ми!
Зоуи ще завърши "Барнард"!
108
00:07:37,499 --> 00:07:41,336
Но не искаме да тръгне по света,
както се кани.
109
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
Трябва да обсъдим къщата.
- Коя къща?
110
00:07:47,259 --> 00:07:49,259
Тази.
111
00:07:50,929 --> 00:07:52,532
Драстично е.
- Извинявай.
112
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
И идва изневиделица,
но няма как да си платежоспособна...
113
00:07:55,976 --> 00:07:59,897
Не споменавай тази дума, ще ревна.
114
00:08:01,356 --> 00:08:03,084
Здравей.
- Диди Камерън?
115
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Да. Благодаря!
116
00:08:09,156 --> 00:08:11,825
Боже.
- От кого е?
117
00:08:16,830 --> 00:08:18,830
От Чарлс.
118
00:08:20,167 --> 00:08:22,167
От съпруга ти ли?
119
00:08:22,920 --> 00:08:24,920
Да.
120
00:08:27,758 --> 00:08:28,651
ШАМПАНСКО, ФРАНЦИЯ
121
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Явно го е поръчал отдавна.
122
00:08:34,765 --> 00:08:36,409
Прекрасно!
123
00:08:36,433 --> 00:08:37,994
ЧЕСТИТА 25-А ГОДИШНИНА. С ОБИЧ.
124
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Дори го е гравирал.
125
00:08:42,731 --> 00:08:44,731
Имате годишнина ли?
126
00:08:46,276 --> 00:08:48,276
Да, днес.
127
00:08:49,863 --> 00:08:51,863
Как си?
128
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Честита шибана годишнина.
129
00:09:15,305 --> 00:09:17,305
За какво говорехме?
130
00:09:17,391 --> 00:09:19,391
А, вярно.
131
00:09:19,643 --> 00:09:21,643
Тук отгледах дъщеря си.
132
00:09:22,145 --> 00:09:24,123
Къщата е моят дом.
133
00:09:24,147 --> 00:09:26,147
Трябва да измислим друго решение.
134
00:09:27,609 --> 00:09:29,609
Готови. Старт.
135
00:09:32,447 --> 00:09:34,447
Добре.
136
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Добре. 24 секунди.
137
00:09:42,624 --> 00:09:45,836
Искам да сваля под 20.
- Много си добра.
138
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
И имаш още два дена.
139
00:09:48,422 --> 00:09:51,466
Трябва да измислим и прякор. За дербито.
140
00:09:51,550 --> 00:09:55,846
Всеки ще има. Например Ани Бясната
или Тереза Унищожителката.
141
00:09:56,430 --> 00:09:58,430
Сигурно.
142
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
Харесва ли ти Шей Помитащата?
143
00:10:01,852 --> 00:10:04,021
Много е готино.
144
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Това снощи баща ти ли беше?
145
00:10:12,112 --> 00:10:14,112
Да.
146
00:10:15,365 --> 00:10:17,365
И как е?
147
00:10:17,701 --> 00:10:21,830
Как ли?
- Да. Странно ли е?
148
00:10:22,956 --> 00:10:24,956
Защо да е странно?
149
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Няма го, а после изведнъж се появява.
150
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
Не е странно, ясно?
- Добре.
151
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Ще живее с вас,
нищо че с майка ти са разведени, така ли?
152
00:10:39,723 --> 00:10:41,409
Да.
153
00:10:41,433 --> 00:10:43,433
Добре. Супер.
154
00:10:45,354 --> 00:10:48,190
А колко ще остане?
- Не знам.
155
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
Нормално ли е?
- Пътува много по работа.
156
00:10:52,653 --> 00:10:57,074
Сега е свободен и е дошъл да ни види.
Ясно? Казах ти, че баща ми е готин.
157
00:10:57,157 --> 00:10:59,157
Това е, точка.
158
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Страхотно е,
че ще бъде тук за квалификациите ти.
159
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Да. Извадих късмет.
160
00:11:09,086 --> 00:11:10,647
Да.
161
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Добре. Хайде, готова ли си?
162
00:11:14,800 --> 00:11:16,800
Задръж.
163
00:11:18,303 --> 00:11:20,303
ОТ МАХИРА, ПРИКАЧЕНА СНИМКА
164
00:11:25,269 --> 00:11:29,106
От приятелката ти ли е?
- Да, извинявай. Ще тръгвам.
165
00:11:30,816 --> 00:11:32,816
Извинявай. Чао.
166
00:11:36,405 --> 00:11:38,258
РАДИКАЛНА РЕЧ НА УОШИНГТЪН ПРЕД ВИПУСКА
167
00:11:38,282 --> 00:11:43,745
Да помечтаем заедно: безплатен колеж,
достъпни жилища, здравна грижа за всеки.
168
00:11:44,246 --> 00:11:45,473
Постижимо е.
169
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Със закон, според който 50% от жилищата
170
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
в новостроящи се сгради са с ниски цени.
171
00:11:57,050 --> 00:12:01,513
Трябваше да ми кажеш,
а не да го научавам от Тъкър Карлсън.
172
00:12:01,597 --> 00:12:05,475
Казах ти, че съм отличникът на випуска.
- Но това е зов за битка!
173
00:12:05,559 --> 00:12:06,911
Бях се разпалила.
174
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Половината жилища
да са за социално слаби...
175
00:12:10,022 --> 00:12:12,900
Това е планът ми.
- Това е социализъм!
176
00:12:12,983 --> 00:12:14,983
Речта вече е навсякъде.
177
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
А не можем да се лишим от вота
на собственици на имоти.
178
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
Но така се решава жилищна криза.
179
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
Ако позицията ми е неясна,
180
00:12:23,493 --> 00:12:27,372
трябва да убедя гласуващите,
че достъпните жилища са човешко право.
181
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Не говорим за промяна на възгледи,
а да спечелиш.
182
00:12:31,043 --> 00:12:33,043
Изборите са след две седмици.
183
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Трябва да предприемеш нещо още сега.
184
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Какво правиш?
185
00:13:02,449 --> 00:13:04,260
Нищо.
186
00:13:04,284 --> 00:13:07,621
Изряза ме от снимката ли?
- Не. Не те засяга.
187
00:13:08,121 --> 00:13:09,849
Кретен, тя е моето гадже.
188
00:13:09,873 --> 00:13:11,309
Нищо не правя.
189
00:13:11,333 --> 00:13:15,671
Върни ме на снимката. Върни ме!
- Няма. Вече не си на нея.
190
00:13:46,618 --> 00:13:48,618
Мигел.
- Добре дошъл, г-н Чен.
191
00:13:53,125 --> 00:13:55,125
Сега се връщам.
192
00:13:57,462 --> 00:13:59,462
Извинявай, аз...
- Върви.
193
00:14:02,676 --> 00:14:04,487
Защо си тук, по дяволите?
194
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Онова, което казах на вечерята
за провала на Брент...
195
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
Че се върна към дрогата след срещата ви...
- Е?
196
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Исках да кажа,
че причините за това са много.
197
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Ти си в края на списъка.
198
00:14:19,443 --> 00:14:21,443
Това добро ли е, или лошо?
199
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
Не идваш в групата.
- Зает съм.
200
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Ако загърбваш травмата,
няма да я излекуваш.
201
00:14:28,660 --> 00:14:30,346
Групата не ми помага.
202
00:14:30,370 --> 00:14:35,792
Вече разбирам какво имаше предвид Брент.
Казваше, че стане ли напечено, ти бягаш.
203
00:14:37,920 --> 00:14:39,920
Чао, Стив.
- Почакай.
204
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
ПУНКТ ЗА ДАРЕНИЯ
205
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Разчистих складовата клетка на Бен.
206
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Занесох всичките му вещи
в пункт за дарения.
207
00:15:50,117 --> 00:15:52,117
Не можах да оставя нищо.
208
00:15:54,329 --> 00:15:55,807
Защо?
209
00:15:55,831 --> 00:16:01,378
Казват, че дарените вещи
обикновено биват изхвърляни.
210
00:16:03,130 --> 00:16:05,130
Не можах, това е.
211
00:16:07,050 --> 00:16:09,050
Те са си неговите партакеши.
212
00:16:11,388 --> 00:16:13,388
Неговите вещи.
213
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Разни негови неща.
214
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
И някак си не беше редно.
215
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Гаражът ми още е пълен
с вещи на сестра ми.
216
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
Да направим гаражна разпродажба?
217
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Принципно не ги одобрявам.
218
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Не искам да печеля от смъртта му.
219
00:16:44,338 --> 00:16:46,338
Можем да дарим събраните пари.
220
00:16:48,300 --> 00:16:49,527
Добре. Става.
221
00:16:49,551 --> 00:16:53,222
Чакайте. Няма ли да е ужасно отчайващо?
222
00:16:53,305 --> 00:16:56,767
"Заповядайте на разпродажбата,
купете вещи на любимите ни.
223
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
Те умряха, но заповядайте, вземете!"
224
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Гаражните разпродажби
и без това са отчайващи. Защо не?
225
00:17:06,527 --> 00:17:07,920
Добре.
226
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
Единодушно съгласие? Аз се пошегувах.
227
00:17:12,782 --> 00:17:14,782
Ще го направя, ако Коджо остане.
228
00:17:14,826 --> 00:17:18,413
Не, отивам в Гана. Отивам.
- Стига де.
229
00:17:23,794 --> 00:17:25,794
Мамо?
230
00:17:28,048 --> 00:17:30,048
Мамо, тук ли си?
231
00:17:42,980 --> 00:17:44,980
Какво е станало?
232
00:17:48,861 --> 00:17:50,861
Мамо?
233
00:17:56,535 --> 00:17:58,221
Здрасти.
234
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
Каква изненада!
- Здравей.
235
00:18:03,834 --> 00:18:04,811
Добре ли си?
236
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
Благодаря, че дойде точно днес.
- Да, не се бях сетила какъв ден е.
237
00:18:09,590 --> 00:18:11,526
Много си мила.
238
00:18:11,550 --> 00:18:15,721
Радвам се да те видя.
- Защо си извадила дрехите на татко?
239
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Групата прави
гаражна разпродажба в Уайтстоун.
240
00:18:19,766 --> 00:18:20,827
Благотворителна.
241
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
И аз ще...
- Продаваш ли ги?
242
00:18:23,103 --> 00:18:26,732
Само ужасните ризи за голф.
Не ги харесвам.
243
00:18:30,694 --> 00:18:32,694
Утре занимавам за Барселона.
244
00:18:34,823 --> 00:18:36,823
Какво?
245
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Купих билети от посредник.
246
00:18:40,287 --> 00:18:45,834
Бяха страшно евтини, но има условие -
пътуваш, когато се освободи място.
247
00:18:45,918 --> 00:18:47,918
Заминавам утре.
248
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
Утре ли?
- Да.
249
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
Мамо, знаеше, че ще замина.
250
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Все се надявах, че ще изчакаш малко,
251
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
и ще си тук през лятото.
252
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Исках да ти го кажа лично. Направих го.
253
00:19:06,563 --> 00:19:08,563
Имам нужда от теб.
254
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Знам, че и на двете ни е тежко.
255
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
В момента имам нужда да си наблизо.
256
00:19:16,240 --> 00:19:18,240
Знам, мамо.
- Моля те.
257
00:19:18,534 --> 00:19:20,534
Моля те.
258
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Трябва да замина. Съжалявам, трябва.
259
00:19:54,194 --> 00:19:56,194
Здрасти.
260
00:19:56,613 --> 00:19:59,283
Всичко е на половин цена.
- Няма нужда.
261
00:20:01,869 --> 00:20:03,847
Изнесох нещата на Бен от склада.
262
00:20:03,871 --> 00:20:05,871
Видях, че твоите са още там.
263
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Обещах да ги махна до края на месеца.
264
00:20:09,084 --> 00:20:11,084
Така е. Добре.
265
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Дойде чак дотук да ми кажеш нещо,
което знам?
266
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Имам нужда да приключа с това.
267
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
Какво ще правиш с вещите му?
268
00:20:25,350 --> 00:20:27,350
Гаражна разпродажба.
269
00:20:28,395 --> 00:20:33,066
А събраните средства ще даря
на нестопанска организация.
270
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Там се грижат
за психичното здраве на ветераните.
271
00:20:36,653 --> 00:20:38,653
Това е чудесно.
272
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Трябва да разкарам тези неща,
273
00:20:43,076 --> 00:20:47,623
да се освободя от тях и да ги дам
на някого, който ще ги използва.
274
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Трябва да се махна от този склад.
275
00:20:54,755 --> 00:20:56,755
Ясно.
276
00:20:59,218 --> 00:21:01,218
Разбирам.
277
00:21:06,183 --> 00:21:08,183
За Бен.
278
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Чиста проба социализъм.
279
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
Освен това е наивно и несъобразено
с реалните нужди на общността.
280
00:21:23,492 --> 00:21:27,955
Повтарям го от самото начало -
тя няма опит, няма платформа.
281
00:21:28,038 --> 00:21:32,376
Това, че баба й беше национално богатство,
не я прави годен кандидат.
282
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Видеото вече завладя социалните мрежи.
283
00:21:35,754 --> 00:21:37,273
Не знам как ще се измъкне.
284
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Незабавно трябва да отрече тези твърдения.
285
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
В твоята страна журналистите са ужасни.
286
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
Да.
287
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
Какво ще правиш?
288
00:21:51,645 --> 00:21:53,645
Ще избягам.
289
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Да, точно по вкуса ти е.
290
00:22:09,746 --> 00:22:11,746
Виж масичката.
291
00:22:17,462 --> 00:22:19,149
Харесва ми.
292
00:22:19,173 --> 00:22:20,817
Защо си дошъл?
293
00:22:20,841 --> 00:22:22,841
Да помагам.
294
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
С Дафни нямате ли планове за уикенда?
295
00:22:29,141 --> 00:22:33,687
Ако не искаш да се навъртам...
- Няма проблем. Извади ги.
296
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
НОВО ИЗДАНИЕ ПЪТНИ КАРТИ, РАНД МАКНАЛИ
297
00:22:50,495 --> 00:22:52,495
Какво?
298
00:22:55,125 --> 00:22:57,125
Тази я помня.
299
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Като бяхме малки,
Брент винаги следеше картата.
300
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Да кажем, пътуваме при роднини в Джързи,
но с него си планираме пътувания
301
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
до Манитоба и Туин Фолс...
302
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Беше като библия на пътешественика.
303
00:23:14,978 --> 00:23:16,978
Бяхме деца.
304
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Боже! Тя дойде. Вижте...
305
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Да, ето ме. Честита разпродажба!
306
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
Изглеждаш чудесно.
- Благодаря, че дойде.
307
00:23:30,160 --> 00:23:34,414
Радвам се да те видя.
- А ти всеки път си все по-красива.
308
00:23:34,498 --> 00:23:35,600
Моля те!
309
00:23:35,624 --> 00:23:38,001
Самата истина. Сияеш!
- Приличам на крава.
310
00:23:38,085 --> 00:23:39,854
Здрасти, да помагам?
311
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
Кой е този красив мъжкар?
- Съпругът ми Джон.
312
00:23:43,841 --> 00:23:46,260
Това ли е Джон? Приятно ми е!
313
00:23:46,343 --> 00:23:49,847
Сигурно си чула чудесни неща за мен.
- В групата нямаме тайни.
314
00:23:51,181 --> 00:23:53,034
Ще ти помогна с багажа.
315
00:23:53,058 --> 00:23:57,145
Онзи роувър е моят. Май не е заключен.
- Диди!
316
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
Здрасти.
- Придаваш класа на събитието.
317
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
Жена ми Сиена.
- Здравей. Ще оставя това.
318
00:24:02,985 --> 00:24:07,948
Вашите дъщери ли спекулират с лимонадата?
- Отговаряме само за Джина.
319
00:24:08,031 --> 00:24:09,092
Сладури.
320
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
Подарък за домакинята.
- Няма нужда.
321
00:24:12,411 --> 00:24:13,680
Моля те.
- Благодаря.
322
00:24:13,704 --> 00:24:16,832
Подарък за годишнина? Не мога да приема.
- Да.
323
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
Искам да ви го дам.
324
00:24:19,626 --> 00:24:23,380
Направете си романтична вечер.
Аз само ще го изхабя.
325
00:24:23,463 --> 00:24:25,191
Какво?
326
00:24:25,215 --> 00:24:28,677
Знаеш ли колко струва?
- Не.
327
00:24:30,095 --> 00:24:32,095
Три хиляди и петстотин долара.
328
00:24:32,764 --> 00:24:36,018
Може ли да погледна?
- Да.
329
00:24:36,977 --> 00:24:38,830
Може би трябва да го задържа.
330
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
Много се извинявам.
- Моля ти се!
331
00:24:41,231 --> 00:24:43,901
Не се притеснявай.
- Ще ви подаря нещо друго.
332
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
Няма нужда.
- Ще го оставя в колата.
333
00:24:46,570 --> 00:24:48,570
И ще видя другите...
- Добре.
334
00:25:15,974 --> 00:25:17,974
Махира.
335
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
Благодаря. Приятен ден!
336
00:25:29,071 --> 00:25:31,071
Нещо друго?
337
00:25:31,532 --> 00:25:33,532
Не, благодаря.
338
00:25:34,618 --> 00:25:36,618
Благодаря. Приятен ден.
339
00:25:37,955 --> 00:25:39,955
Аз благодаря.
340
00:25:44,920 --> 00:25:46,189
ВЕЧЕ ИСКАМ ДА СТАНА ДРУГО:
341
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
КНИГОИЗДАТЕЛ.
ОБАДИ СЕ, КАТО НАПИШЕШ КНИГАТА СИ.
342
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Разгледай снимките.
343
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Мястото е съвсем пусто.
344
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Долина, а на заден план - планината.
345
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
Пълна тишина.
346
00:26:07,401 --> 00:26:09,401
Но има осезаемо присъствие.
347
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Не съм много по духовните неща,
но сякаш го усетих.
348
00:26:12,573 --> 00:26:14,342
Човек чувства, че има нещо.
349
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Извинявай, не мога.
350
00:26:18,912 --> 00:26:20,390
Благодаря.
351
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
Вземи номера ми от Лейси.
- Скъпи!
352
00:26:22,499 --> 00:26:26,378
Може ли да поговорим за момент?
- Да.
353
00:26:27,963 --> 00:26:29,963
За бога!
354
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Да, не биваше да споменавам Колорадо.
355
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Диди се разплака. Чудна историйка!
356
00:26:47,524 --> 00:26:51,278
Съжалявам, че не одобри идеята
и че не ти пука какво преживях.
357
00:26:51,778 --> 00:26:55,115
Разбери, че за мен е важно.
- Именно. За теб!
358
00:26:55,949 --> 00:26:57,949
Преживяното от Джон.
359
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Не как се чувстваме аз или Диди,
или който и да е от скърбящите
360
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
на тази ужасна гаражна разпродажба
на групата.
361
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Важно е на теб какво ти е.
362
00:27:25,604 --> 00:27:27,604
Заповядайте.
363
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Момчето чудо!
Аз съм бащата на Шей. Сядай!
364
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Много съжалявам. Разбрах за станалото.
365
00:27:54,383 --> 00:27:56,383
Ти наистина си момче чудо.
366
00:27:56,885 --> 00:27:58,885
Едуард. Казвам се Едуард.
367
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
От седмици тренира това движение -
368
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
извръщането и страничния скок.
369
00:28:48,520 --> 00:28:50,520
Добре че става дума за техника,
370
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
защото ми приличаше
само на блъсканица между момичета.
371
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
За пръв път ли гледате такова състезание?
372
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Да.
Шей се запали по това, докато отсъствах.
373
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
Ето, пак го прави.
374
00:29:05,412 --> 00:29:07,412
Страхотна спортистка е.
375
00:29:07,748 --> 00:29:11,710
Но, честно казано,
ще ми се да се посвети на по-полезни неща.
376
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Но тя обожава кънките. Живее за тях.
377
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Трябва да се замисли
как този избор ще повлияе на бъдещето й.
378
00:29:19,718 --> 00:29:21,718
Какво значи това?
- Голф.
379
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Колежите щедро дават
стипендии на голфърки.
380
00:29:24,848 --> 00:29:26,848
Но тя е запалена по дербито.
381
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Едуардо, ти си лесен.
382
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
С тази катастрофа
есето ти за колежа вече е готово.
383
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Искам Шей да има същия шанс.
384
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Шей е много умна, ще я приемат навсякъде.
385
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
Явно много я харесваш.
- Ние сме само приятели.
386
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Приятел не се промъква
в спалнята на приятелка.
387
00:29:48,914 --> 00:29:50,914
Браво, миличка!
388
00:30:45,012 --> 00:30:47,012
О, боже.
389
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Бях на пет, когато баба ме доведе тук.
390
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Тогава разбрах израза "планински въздух".
391
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Тук се диша с пълни гърди.
392
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Идвам, когато имам нужда да помисля.
393
00:31:10,996 --> 00:31:12,996
Тук горе всичко е по-ясно.
394
00:31:14,416 --> 00:31:16,416
Много мъдро.
395
00:31:17,544 --> 00:31:19,544
Как реагира групата?
396
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Много тъжен момент.
Дори Майло показа чувства.
397
00:31:24,092 --> 00:31:28,847
Разчувствал си Майло?
И аз да пропусна? Трагедия.
398
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Боже. Явно пак имам обхват.
399
00:31:36,688 --> 00:31:38,688
Трябва ли да се обадиш?
400
00:31:39,483 --> 00:31:41,085
Не.
401
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
Все някога ще звъннеш.
- Някога.
402
00:31:43,654 --> 00:31:46,907
Не и докато съм тук.
Беше правило, когато идвахме с баба.
403
00:31:46,990 --> 00:31:48,990
Темата работа е табу.
404
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Добре. Да останем тук завинаги.
405
00:31:54,831 --> 00:31:56,601
Става.
406
00:31:56,625 --> 00:31:58,436
Ще отворим сергия за пуканки
407
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
и ще сформираме трупа, която ще играе
само "Джак и бобеното зърно".
408
00:32:09,096 --> 00:32:11,096
И в Гана има планини.
409
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Абури е прекрасен планински град,
само на 45 минути от Акра.
410
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Представи си. Бананови дървета.
411
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Пойни птици.
Кристалночист планински въздух.
412
00:32:27,698 --> 00:32:29,133
Звучи чудесно.
413
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Ако така или иначе ще бягаш в планината,
414
00:32:34,329 --> 00:32:36,329
може да е в моята планина.
415
00:32:38,750 --> 00:32:40,750
Добре.
416
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Ако реша да бягам в планината,
категорично ще е в твоята.
417
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Страшно ще ти хареса.
И всички ще те обикнат.
418
00:32:49,386 --> 00:32:51,386
Ще си кралицата на Гана.
419
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
А аз си мислех,
че сте конституционна демокрация.
420
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
В твоя чест ще установим монархия.
421
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Първият, който заплашва
да свали властта заради мен.
422
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Преврат е най-малкото,
което бих направил за теб.
423
00:33:18,415 --> 00:33:19,976
Това е готино.
424
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Здрасти!
425
00:33:22,461 --> 00:33:24,461
Хубава къща.
- Какво правиш тук?
426
00:33:25,255 --> 00:33:29,468
Търсих гаражна разпродажба
за дарение и попаднах на това място.
427
00:33:30,761 --> 00:33:32,761
Не бива да си тук.
428
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Добре. Щом искаш, ще си ида.
429
00:33:36,558 --> 00:33:38,558
Да.
430
00:33:41,271 --> 00:33:42,624
Добре, тръгвам си.
431
00:33:42,648 --> 00:33:44,648
Заповядай, вземи ги.
432
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
Бен ми ги даде, преди да замине за Кабул.
Струват над сто долара.
433
00:33:50,030 --> 00:33:54,785
Замислих се върху думите ти, че някой
може да се възползва от нещата на Бен.
434
00:33:54,868 --> 00:33:56,763
Ей, скъпи.
435
00:33:56,787 --> 00:33:58,787
Добре дошъл.
436
00:34:00,791 --> 00:34:03,836
Това е Сиена. Моята съпруга.
437
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Сам, не си споменал каква красавица имаш!
438
00:34:11,051 --> 00:34:13,051
Върнън.
439
00:34:13,136 --> 00:34:14,572
Откъде се познавате?
440
00:34:14,596 --> 00:34:18,641
От Бен. Ползвали са един и същи склад.
Това е пичът с многото вещи.
441
00:34:19,141 --> 00:34:20,619
Така е.
442
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Живея в студио,
няма къде да си държа нещата.
443
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
Не е като тази къща. Същински палат!
444
00:34:28,025 --> 00:34:32,155
Да я беше видял преди две години.
Беше развалина.
445
00:34:32,239 --> 00:34:37,077
Ясно защо ми харесва. Обожавам развалини.
Личи по любовния ми живот.
446
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Остани, разгледай. Има много находки.
447
00:34:41,290 --> 00:34:43,017
Беше ми приятно.
448
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
Върнън.
- Да, Върнън.
449
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
Не спомена, че си женен.
- Тръгвай си.
450
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Не искам да ти правя мръсно.
Дойдох за добрата кауза.
451
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
И понеже обожавам гаражни разпродажби.
452
00:35:10,485 --> 00:35:12,485
Благодаря, че дойде.
453
00:35:53,278 --> 00:35:55,278
Може ли да вляза?
454
00:35:57,032 --> 00:35:59,032
На какво мирише?
455
00:36:02,579 --> 00:36:04,579
Познай.
- Не, кажи ми!
456
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Супата с кнедли на баба.
457
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Тя ми остави рецептата.
458
00:36:15,092 --> 00:36:16,611
Само аз я имам.
459
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
След двайсет опита
вече постигнах нещо сносно.
460
00:36:22,599 --> 00:36:24,599
И си помислих...
461
00:36:26,728 --> 00:36:28,728
Можем да хапнем заедно.
462
00:36:30,315 --> 00:36:32,315
Нещо като лулата на мира?
463
00:36:32,776 --> 00:36:34,776
Точно това е.
464
00:36:38,574 --> 00:36:39,801
Дрогираш ли се?
- Не.
465
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
Чист съм от 18 месеца и 16 дена.
466
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Помниш ли ги? Любимите ти.
467
00:36:57,384 --> 00:36:59,279
Няма да ме купиш с бабини гозби.
468
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
Не се опитвам.
- Честити 18 месеца без дрога.
469
00:37:02,181 --> 00:37:05,058
Ела след още 18. Не искам да те виждам.
- Моля те.
470
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
Ако се появиш у нашите, ще стане страшно.
471
00:37:13,609 --> 00:37:15,609
Поне опитай.
472
00:37:21,491 --> 00:37:23,491
Разкарай се.
473
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
Здрасти.
- Здравей. Направих го за теб.
474
00:37:57,986 --> 00:37:59,986
Шей Помитащата.
475
00:38:01,740 --> 00:38:03,740
Стикер за шлема ти на дербито.
476
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Не ти ли харесва? Или избра друг прякор?
477
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
Мога да променя стикера.
- Не.
478
00:38:16,004 --> 00:38:18,004
Няма да съм в отбора.
479
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Какво? Не те ли приеха?
480
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Не. Разбира се, влязох в отбора.
481
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Просто осъзнах,
че от дербито няма истинска полза
482
00:38:29,768 --> 00:38:31,768
от гледна точка на бъдещето.
483
00:38:34,690 --> 00:38:36,690
Заради баща ти ли?
484
00:38:38,318 --> 00:38:41,989
Аз реших така. Татко само ми помогна
да осъзная целите си.
485
00:38:42,072 --> 00:38:46,618
Тренираш за квалификациите от месеци.
А той изниква след година и скапва всичко.
486
00:38:46,702 --> 00:38:48,513
Глупости.
- Знаеш, че съм прав.
487
00:38:48,537 --> 00:38:52,875
Облече якето му на куклата,
за да си изкараш яда, нали?
488
00:38:53,542 --> 00:38:55,520
Какво?
489
00:38:55,544 --> 00:38:59,923
Татко е прав. Хлътнал си по мен.
Откачено е да спиш на пода в стаята ми.
490
00:39:00,007 --> 00:39:03,051
Не, той го изкарва такова. Досега не беше.
491
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
Нямам чувства към теб. Падам си по друга.
492
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
По Махира ли? Гаджето на брат ти?
493
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Той ни свързва.
Ние сме го познавали. Ти не си.
494
00:39:15,772 --> 00:39:17,772
Влюбена е в него.
495
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
Изпрати ми селфи.
- Да бе! Покажи го.
496
00:39:23,071 --> 00:39:27,659
Чия е тази ръка? На Джордан ли?
Изрязал си брат си от снимката?
497
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Както и да е, момче чудо. Успех.
498
00:39:32,206 --> 00:39:34,206
Сега голф ли ще тренираш?
- Чао.
499
00:39:34,625 --> 00:39:36,625
Много си тъпа.
500
00:39:40,464 --> 00:39:42,150
Зейвиър и Беса живеят добре.
501
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
А нашите останаха заедно
и си вгорчиха живота.
502
00:39:46,094 --> 00:39:48,094
И този на околните.
503
00:39:48,597 --> 00:39:50,597
Добре ли си?
504
00:39:51,683 --> 00:39:52,744
Да.
505
00:39:52,768 --> 00:39:56,855
Лично аз не мога да си го представя.
Не оставам приятелка с бившите си.
506
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Тя ми го каза на третата ни среща.
507
00:40:00,734 --> 00:40:04,446
Каза, че или ще излезе нещо...
- Все го повтаряш.
508
00:40:04,530 --> 00:40:07,407
...или няма да се познаваме.
509
00:40:08,200 --> 00:40:12,204
А как се запознахте?
- В един бар.
510
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
Той сваляше сестра ми.
511
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Оказах се утешителната награда.
512
00:40:20,587 --> 00:40:21,856
Мама ли?
513
00:40:21,880 --> 00:40:25,676
Не съм флиртувал с Джейн. Не говори така.
- Стига.
514
00:40:25,759 --> 00:40:29,263
Флирт е да кажеш, че има готино сабо.
- Какво е "сабо"?
515
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
Сериозно...
- Така ли започваше свалка?
516
00:40:33,684 --> 00:40:35,286
Беше готино, какво!
517
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
С червено кадифе и катарами.
518
00:40:38,605 --> 00:40:40,605
И е била с него на бар?
519
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Тя можеше да навлече пазарска торба
и пак да е стилна.
520
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
А аз се бях гласила цял час.
521
00:40:48,323 --> 00:40:52,202
Навих си косата. И се крепнах на токчета,
които ме довършваха.
522
00:40:52,286 --> 00:40:55,706
Беше седнала и в началото не те видях.
Но като те зърнах...
523
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Като зърна пръстена
на ръката на сестра ми.
524
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
На мига разбрах, че ти си жената.
525
00:41:01,211 --> 00:41:03,064
За викторината. Негова реплика.
526
00:41:03,088 --> 00:41:06,008
Дали съм разбирала от класическа музика.
527
00:41:06,091 --> 00:41:08,760
За да те видя пак. Беше предлог!
528
00:41:08,844 --> 00:41:10,822
Нататък нещата се развиват така:
529
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
Брус се отплесва
в сладкодумен разказ за... Как беше?
530
00:41:13,974 --> 00:41:15,160
Стравински.
531
00:41:15,184 --> 00:41:20,480
Аз седя и свивам рамене. Един вид:
"Нека ти, щом се колебаеш да ме сваляш".
532
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Всички сме принудени да висим в бара
533
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
и да слушаме излиянията на Брус
за руския балет.
534
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Деликатно премълча тази част от историята.
535
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Частта,
в която ти не търсеше сериозна връзка ли?
536
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Да, само неангажираща.
537
00:42:10,197 --> 00:42:12,197
И така 17 г. неангажиращ секс.
538
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
А Диди с онова шампанско...
539
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Поне не ни тъпчеше със сладкиши.
540
00:42:29,591 --> 00:42:32,970
А после се появи онзи Върнън. Голям образ.
541
00:42:33,804 --> 00:42:35,804
Да, явно.
542
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Бил е приятел на Бен ли?
543
00:42:42,312 --> 00:42:44,312
Да.
544
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
А дали са били двойка?
545
00:42:53,365 --> 00:42:55,365
Не.
546
00:42:56,410 --> 00:42:58,410
Как така?
547
00:43:00,205 --> 00:43:03,834
Имаш предвид...
Ти мислиш, че Бен е бил гей ли?
548
00:43:03,917 --> 00:43:08,255
Не знам. Може би.
Познах за предишния ми шеф, помниш ли?
549
00:43:14,595 --> 00:43:16,595
Не знам.
550
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Мислех, че Бен е влюбен в теб.
551
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Понякога засичах как те гледа.
552
00:43:25,731 --> 00:43:27,731
Какво?
553
00:43:30,068 --> 00:43:31,838
Не си споменавала.
554
00:43:31,862 --> 00:43:36,617
Не исках да изглежда странно.
Просто понякога имах такова чувство.
555
00:43:39,453 --> 00:43:41,453
Не ми е казвал нищо такова.
556
00:43:43,165 --> 00:43:45,165
Господи. Толкова е тъжно.
557
00:43:45,751 --> 00:43:47,751
Да не може да ти каже.
558
00:43:49,963 --> 00:43:51,963
Дали е познал любовта?
559
00:43:53,926 --> 00:43:55,926
Много се надявам.
560
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Ясно ми е защо не ми е казвал нищо.
561
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Не разбирам защо бих искал
562
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
мъж с грубо, космато лице,
563
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
щом мога да имам тази шия,
нежна като кадифе?
564
00:44:24,498 --> 00:44:26,498
Това рамо.
565
00:44:31,463 --> 00:44:33,463
И тази извивка.
566
00:44:34,883 --> 00:44:36,883
Като коприна.
567
00:44:37,261 --> 00:44:39,261
Толкова си приятна на допир.
568
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
Като стане равномерно кафяво,
слагаш бонбона маршмелоу по средата
569
00:44:54,778 --> 00:44:56,381
и ето ти сладкиш.
570
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
Вземаш шоколад, който си е супер,
571
00:44:58,740 --> 00:45:05,038
и го мажеш на крекер
с малко разтопен сладък желатин?
572
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Мислех хотдогът с люто сирене
за най-гадното ви ядене,
573
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
но това го бие.
- Трябва да опиташ, вуйчо.
574
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Да, бъди отворен за чудесата на света.
575
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
Добре. Една хапка.
576
00:45:17,426 --> 00:45:19,426
Супер.
577
00:45:26,143 --> 00:45:28,143
Знаех си. Идва следващата.
578
00:45:31,023 --> 00:45:32,959
Добре.
579
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Около огъня се разказват истории.
580
00:45:36,403 --> 00:45:38,173
Вярно.
581
00:45:38,197 --> 00:45:40,197
Добре.
582
00:45:41,366 --> 00:45:45,454
Имало едно време една красива кралица.
583
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
Тя управлявала малък остров,
наречен Ню Йорк.
584
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Била сърдечна и справедлива.
585
00:45:52,628 --> 00:45:57,007
Искала да даде добър живот на народа си,
който се нуждаел от храна и подслон.
586
00:45:58,217 --> 00:46:03,305
Но близкото й обкръжение
се чувствало застрашено от действията й.
587
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
И ето че кралицата
била прокудена на далечна планина,
588
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
където я задържало зло проклятие.
589
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
Много тъжна и самотна била кралицата.
590
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Налагало се
да преживява на сладки топчета,
591
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
които пекла на огъня.
- Да я ожалиш.
592
00:46:20,614 --> 00:46:21,674
Но един ден
593
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
срещнала красавец,
какъвто дотогава не била виждала.
594
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
И той бил начело на империя.
595
00:46:30,040 --> 00:46:34,336
Така ли?
- Той бил кралят на преносимите тоалетни.
596
00:46:35,420 --> 00:46:39,466
Кралят на преносимите тоалетни.
597
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
Двамата се влюбили на мига.
598
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Дълбока и истинска била тази любов,
такава никой от тях не познавал.
599
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
Толкова силна била тя,
че успяла да победи злата магия,
600
00:46:55,691 --> 00:46:56,960
дело на придворните.
601
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Така проклятието, което я държало
заточена в планината, било развалено.
602
00:47:02,823 --> 00:47:04,823
Тя била свободна.
603
00:47:06,869 --> 00:47:12,499
Кралицата на Ню Йорк
трябвало да вземе решение.
604
00:47:14,918 --> 00:47:16,918
Да се върне към предишния си живот
605
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
и повече да не види
този изключително красив крал,
606
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
или да се вслуша в зова на сърцето си
и да го последва в кралството му,
607
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
макар това да значи
да избере неизвестността.
608
00:47:42,905 --> 00:47:44,905
Да слуша сърцето си.
609
00:47:45,949 --> 00:47:47,051
Съгласен съм.
610
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Интересно, че няма друг избор.
611
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Защо чудно красивият крал
не иде с нея в Ню Йорк?
612
00:48:01,965 --> 00:48:03,965
Такава е приказката.
613
00:48:06,053 --> 00:48:08,053
Не я измислих аз.
614
00:48:29,493 --> 00:48:31,493
Исках да...
- Мисля си...
615
00:48:32,162 --> 00:48:34,162
Извинявай, кажи.
- Не, първо ти.
616
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Мисля, че трябва да се изнеса.
617
00:49:30,679 --> 00:49:32,679
Честита годишнина, скъпи.
618
00:49:37,895 --> 00:49:39,895
Здрасти, мамо.
619
00:49:40,606 --> 00:49:42,606
Зоуи!
620
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
Здравей.
- Какво правиш?
621
00:49:48,697 --> 00:49:50,091
На какво ти прилича?
622
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Пия сама шампанско в чаша за сок.
623
00:49:54,244 --> 00:49:56,244
А ти какво правиш тук?
624
00:49:56,914 --> 00:49:58,914
Отложих полета.
625
00:50:01,376 --> 00:50:06,173
Не съм се отказала да обиколя света.
Само го отложих засега.
626
00:50:14,056 --> 00:50:17,643
Той ме помоли да го избера.
- Ти си го избрала?
627
00:50:19,436 --> 00:50:22,898
Това е 25-а годишнина!
Няма да пестя я. И той не би пестил.
628
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Зоуи, тази бутилка шампанско...
629
00:50:28,111 --> 00:50:30,111
Това е разкошно шампанско.
630
00:50:33,242 --> 00:50:35,242
Честита годишнина.
631
00:50:36,662 --> 00:50:38,662
Благодаря.
632
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Боже, налей си в чаша за шампанско!
633
00:50:54,096 --> 00:50:56,096
Честита годишнина.
634
00:52:08,879 --> 00:52:10,879
МАХИРА: ЗДРАСТИ, ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ
635
00:52:16,637 --> 00:52:18,637
ДОБРЕ. СЕГА ЛИ?
636
00:52:22,893 --> 00:52:24,893
ДРУГАТА НЕДЕЛЯ? В М.О.П. В 11 Ч.?
637
00:52:32,611 --> 00:52:34,611
Защо се усмихваш?
638
00:52:35,239 --> 00:52:37,239
Иска да поговорим.
639
00:52:38,200 --> 00:52:39,636
Голям си кретен.
640
00:52:39,660 --> 00:52:41,262
Не съм.
641
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Поне да бях тук да те науча на обноски.
642
00:52:43,872 --> 00:52:45,808
Загазил си.
643
00:52:45,832 --> 00:52:47,101
Защо?
- Виж сега...
644
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
Когато мадама каже: "Трябва да поговорим",
положението е кофти.
645
00:52:52,381 --> 00:52:53,441
Просто ревнуваш.
646
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Добре, щом казваш. Ще видим.
Да не кажеш, че не съм те предупредил.
647
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
Може ли да кажа...
- Не, млъквай.
648
00:53:13,986 --> 00:53:15,986
Обичам я заради теб.
649
00:53:18,615 --> 00:53:20,615
Все тая.
650
00:53:37,259 --> 00:53:39,259
Лека нощ, тъпчо.
651
00:54:44,160 --> 00:54:50,960
субтитри от
YavkA.net @ 2023
652
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Превод на субтитрите
Анна Делчева
61213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.