Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:06,966
(DR. ROMANTIC 3)
2
00:00:43,002 --> 00:00:47,923
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI ADALAH KARYA FIKSI
3
00:00:50,843 --> 00:00:55,806
"RUMAH SAKIT DOLDAM"
4
00:00:55,889 --> 00:00:57,141
Di dunia ini,
5
00:00:58,058 --> 00:00:59,698
kau bisa saja gagal meski sudah berusaha.
6
00:01:02,896 --> 00:01:04,606
Sekeras apa pun kau berusaha...
7
00:01:06,608 --> 00:01:08,569
ada batasan yang tidak bisa kau tembus.
8
00:01:16,076 --> 00:01:18,316
Tapi orang bilang
kau tetap harus melakukan yang terbaik.
9
00:01:18,579 --> 00:01:20,664
Jika bekerja sekeras mungkin,
kau bisa berhasil.
10
00:01:26,754 --> 00:01:28,839
Kenapa mereka
terus memberi kita harapan palsu?
11
00:01:30,299 --> 00:01:31,467
Menyebalkan sekali.
12
00:01:38,098 --> 00:01:40,184
Yang tak bisa dilakukan
takkan pernah bisa dilakukan.
13
00:01:42,561 --> 00:01:44,146
Kita terlahir dalam keadaan berbeda...
14
00:01:45,355 --> 00:01:46,774
dan memiliki titik awal berbeda.
15
00:01:47,858 --> 00:01:48,859
Benar, bukan?
16
00:01:50,152 --> 00:01:51,153
Benar.
17
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Dunia adalah
18
00:01:53,947 --> 00:01:55,074
tempat yang tidak adil.
19
00:01:55,866 --> 00:01:56,992
Tempat yang curang.
20
00:02:00,913 --> 00:02:02,039
Tapi tetap saja...
21
00:02:03,999 --> 00:02:06,376
jangan berasumsi
orang lain tidak berusaha...
22
00:02:08,128 --> 00:02:10,380
saat berhasil mencapai hal-hal
yang mereka perjuangkan.
23
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
Itu akan membuatku sangat marah...
24
00:02:16,929 --> 00:02:18,929
karena aku bekerja keras
untuk sampai ke titik ini.
25
00:02:22,476 --> 00:02:25,646
Tapi hanya ada satu cara
agar situasinya adil bagi kita.
26
00:02:29,942 --> 00:02:30,942
Mati.
27
00:02:34,530 --> 00:02:35,948
Mari bermain adil dan mati bersama.
28
00:02:37,825 --> 00:02:38,826
Aku...
29
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
dan kau, Dokter.
30
00:02:45,124 --> 00:02:47,084
Dengan begitu akan adil di antara kita.
31
00:02:48,585 --> 00:02:49,670
Kedengarannya adil, bukan?
32
00:02:54,508 --> 00:02:59,054
RUMAH SAKIT DOLDAM
33
00:03:05,978 --> 00:03:09,898
= BAB 7 =
MEMBANGKITKAN HARAPAN
34
00:03:11,441 --> 00:03:16,071
Bisa dilihat, Jalan Tol Yeongdong
dan Donghae ada di kedua sisi.
35
00:03:16,572 --> 00:03:19,324
Di dekat sana,
36
00:03:19,408 --> 00:03:22,536
ada lima jalan raya nasional
37
00:03:23,245 --> 00:03:24,955
termasuk Rute 31, 35, 38, 42, dan 59.
38
00:03:25,747 --> 00:03:26,957
Selain itu, ada kasino,
39
00:03:27,583 --> 00:03:31,461
16 lapangan golf,
dan empat sanggraloka ski di dekatnya.
40
00:03:31,545 --> 00:03:33,922
Ditambah lagi,
rata-rata lebih dari 20.000 pendaki
41
00:03:34,006 --> 00:03:37,801
dari seluruh penjuru negeri
mengunjungi gunung setiap hari.
42
00:03:37,885 --> 00:03:41,847
Hasilnya, rata-rata 30 sampai 40
kecelakaan lalu lintas terjadi tiap pekan,
43
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
dan selama musim puncak,
mencapai 60 sampai 70 kecelakaan.
44
00:03:46,393 --> 00:03:48,061
Insiden lainnya, bencana alam,
45
00:03:48,562 --> 00:03:51,607
dan cedera tidak terduga
menyebabkan peningkatan
46
00:03:51,690 --> 00:03:54,860
pasien darurat dan trauma serius.
47
00:03:56,028 --> 00:03:58,280
Tempat semua pasien ini bisa dirawat
48
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
tidak lain adalah Rumah Sakit Doldam.
49
00:04:02,409 --> 00:04:04,077
Staf medis di Rumah Sakit Doldam
50
00:04:04,203 --> 00:04:07,915
telah menyelamatkan banyak nyawa
pasien darurat dan trauma setiap hari.
51
00:04:09,958 --> 00:04:12,239
Di luar kekurangan staf
dan lingkungan yang tidak memadai,
52
00:04:13,212 --> 00:04:15,589
kami telah bekerja
untuk membangun sistem kami sendiri
53
00:04:15,672 --> 00:04:17,312
dan mempekerjakan profesional medis baru.
54
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Setelah semua usaha itu,
55
00:04:19,843 --> 00:04:22,846
akhirnya kami bisa membangun
Pusat Layanan Trauma sendiri.
56
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
KEPALA PUSAT LAYANAN TRAUMA, CHA JINMAN
57
00:04:27,184 --> 00:04:28,184
Seperti yang kalian tahu,
58
00:04:28,227 --> 00:04:30,395
pusat layanan trauma
bukanlah rumah sakit komersial.
59
00:04:30,896 --> 00:04:34,149
Saat ini kami menerima subsidi
dari Yayasan Keosan dan negara,
60
00:04:34,233 --> 00:04:35,817
tapi untuk mengelola rumah sakit,
61
00:04:35,901 --> 00:04:38,904
kami sangat membutuhkan
anggaran pemerintah lokal.
62
00:04:39,488 --> 00:04:42,592
Aku dengan tulus meminta dukungan kalian
untuk memasukkan pusat layanan trauma,
63
00:04:42,616 --> 00:04:45,953
tempat kita bisa menyelamatkan
banyak pasien di garda terdepan,
64
00:04:46,286 --> 00:04:49,331
ke dalam tinjauan anggaran.
65
00:04:50,457 --> 00:04:51,625
Sekian.
66
00:04:51,708 --> 00:04:55,003
RAPAT ANGGARAN
DEWAN PROVINSI GANGWON 2023
67
00:05:06,265 --> 00:05:09,643
Sekarang kita akhiri rapat hari ini.
68
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
- Terima kasih.
- Terima kasih.
69
00:05:12,104 --> 00:05:13,480
Terima kasih atas waktumu.
70
00:05:13,563 --> 00:05:15,190
- Sampai jumpa lain kali.
- Terima kasih.
71
00:05:15,274 --> 00:05:17,609
- Terima kasih atas waktumu.
- Tentu.
72
00:05:21,363 --> 00:05:22,531
Terima kasih atas waktumu.
73
00:05:29,079 --> 00:05:31,456
Tindakanmu ini bukan sekadar
tidak tahu malu dan lancang.
74
00:05:32,958 --> 00:05:34,478
Aku hanya merasa sedih dan menyesal...
75
00:05:35,377 --> 00:05:37,254
atas kejadian yang menimpa putramu.
76
00:05:38,338 --> 00:05:41,218
Tapi jika kau menghalangi anggaran
untuk pusat layanan trauma karena itu,
77
00:05:42,009 --> 00:05:43,009
kerugiannya akan langsung
78
00:05:43,427 --> 00:05:46,138
dialami oleh banyak pasien
yang membutuhkan perawatan darurat.
79
00:05:46,221 --> 00:05:48,056
Kau akan memakai pasien
sebagai alasan lagi?
80
00:05:48,640 --> 00:05:50,767
Itu bukan alasan. Aku hanya berkata jujur.
81
00:05:51,351 --> 00:05:54,521
Rumah sakit ada untuk pasien,
82
00:05:54,980 --> 00:05:57,482
tapi di saat bersamaan,
takkan bisa berjalan tanpa uang.
83
00:05:58,191 --> 00:06:01,403
Sejak perawatan dimulai,
dibutuhkan sumber daya dalam jumlah besar,
84
00:06:01,486 --> 00:06:02,988
seperti alat-alat dan tenaga kerja.
85
00:06:03,530 --> 00:06:07,492
Semuanya, hingga kapas kecil pun,
membutuhkan uang.
86
00:06:07,576 --> 00:06:11,038
Maksudmu kau tidak bisa
menghidupkan humanisme tanpa uang?
87
00:06:12,456 --> 00:06:13,874
Maksudku, humanisme saja
88
00:06:14,624 --> 00:06:17,210
tidak bisa menyelamatkan nyawa pasien.
89
00:06:19,921 --> 00:06:20,922
Begitu rupanya.
90
00:06:22,507 --> 00:06:23,759
Hati-hati di jalan.
91
00:06:24,801 --> 00:06:26,178
Tampaknya di luar turun salju.
92
00:06:41,902 --> 00:06:43,320
Aku menunggu musim semi,
93
00:06:43,403 --> 00:06:45,781
tapi malah turun salju.
94
00:06:47,240 --> 00:06:50,077
Belakangan ini, kita hanya bisa
memprediksi cuacanya tak terprediksi.
95
00:06:50,160 --> 00:06:51,160
Terima saja.
96
00:06:51,912 --> 00:06:53,663
Aku iri kau libur hari ini.
97
00:06:54,623 --> 00:06:56,416
Aku juga ingin bermain di bawah salju.
98
00:06:57,042 --> 00:06:58,210
Mau makan siang bersama?
99
00:06:58,293 --> 00:07:01,254
Tidak usah. Itu tidak perlu.
100
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
Tapi jika kau makan denganku,
101
00:07:04,591 --> 00:07:06,259
aku akan senang.
102
00:07:06,760 --> 00:07:09,763
Aku akan sangat bersyukur.
Terima kasih banyak.
103
00:07:10,555 --> 00:07:12,195
Sampai nanti. Semoga harimu menyenangkan.
104
00:07:13,600 --> 00:07:15,644
Saljunya lebat sekali.
Jangan berlari terlalu lama,
105
00:07:15,727 --> 00:07:16,853
nanti kau bisa terkena flu.
106
00:07:16,937 --> 00:07:18,188
Baiklah.
107
00:07:18,897 --> 00:07:19,940
Dah.
108
00:07:30,742 --> 00:07:32,661
Maafkan aku.
109
00:07:44,089 --> 00:07:45,966
Permisi. Kau terluka.
110
00:07:48,468 --> 00:07:49,678
Tunggu.
111
00:07:49,761 --> 00:07:50,761
Apa-apaan kau?
112
00:07:59,146 --> 00:08:00,480
Lukanya tampak dalam.
113
00:08:00,564 --> 00:08:01,773
Kau juga banyak berdarah.
114
00:08:16,830 --> 00:08:18,457
Kau harus diobati di rumah sakit.
115
00:08:19,040 --> 00:08:22,419
Pendarahannya banyak,
kau bisa terkena tetanus atau septikemia.
116
00:08:22,961 --> 00:08:24,921
Kau bisa terkena radang dingin
karena udara dingin
117
00:08:25,255 --> 00:08:26,455
yang akan memperparah lukanya.
118
00:08:28,383 --> 00:08:29,426
Kau mengenalku?
119
00:08:29,509 --> 00:08:32,471
Tidak, tapi aku tahu lukamu parah.
120
00:08:32,888 --> 00:08:33,888
Aku dokter.
121
00:08:34,306 --> 00:08:35,306
Aku baik-baik saja.
122
00:08:36,725 --> 00:08:38,143
Teruslah berjalan.
123
00:08:38,935 --> 00:08:40,437
Aku akan mengurus kakiku sendiri.
124
00:08:43,315 --> 00:08:44,315
Sial.
125
00:08:55,869 --> 00:08:56,953
Hei.
126
00:08:57,037 --> 00:08:58,371
Pak!
127
00:09:12,135 --> 00:09:13,512
RUANG OPERASI
128
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
Cuacanya gila belakangan ini.
129
00:09:15,680 --> 00:09:17,599
Bunga musim semi mekar di musim dingin,
130
00:09:17,682 --> 00:09:19,518
lalu kini turun salju di musim semi.
131
00:09:20,393 --> 00:09:23,855
Belakangan ini, kita hanya bisa
memprediksi cuacanya tak terprediksi.
132
00:09:24,814 --> 00:09:26,399
Tapi ini cantik, bukan?
133
00:09:26,858 --> 00:09:27,859
Kau benar.
134
00:09:28,109 --> 00:09:31,655
Sampah seindah ini berjatuhan.
135
00:09:32,656 --> 00:09:35,659
Astaga, kau sama sekali tidak romantis.
136
00:09:36,660 --> 00:09:39,704
Dokter Jung, kau sudah mencapai usia
137
00:09:40,288 --> 00:09:42,688
tidak bisa merasakan apa pun
bahkan saat melihat salju turun?
138
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
Aku hanya tidak suka
139
00:09:44,167 --> 00:09:48,213
apa pun yang jatuh dari langit,
entah itu hujan atau salju.
140
00:09:49,673 --> 00:09:51,258
Kuharap tidak ada kecelakaan.
141
00:09:54,803 --> 00:09:56,429
Dengan Pusat Layanan Trauma RS Doldam.
142
00:09:57,931 --> 00:09:58,932
Benar.
143
00:10:00,392 --> 00:10:01,560
Apa?
144
00:10:04,229 --> 00:10:05,230
Begitukah?
145
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
Ya, baiklah.
146
00:10:08,692 --> 00:10:09,985
Kecelakaan lalu lintas lagi?
147
00:10:10,235 --> 00:10:12,195
Berapa mobil? Banyak yang terluka?
148
00:10:12,279 --> 00:10:14,439
Ada insiden penembakan
di pangkalan militer dekat sini.
149
00:10:15,240 --> 00:10:16,825
Apa?
150
00:10:16,908 --> 00:10:20,203
Empat orang terluka,
termasuk dua luka tembak.
151
00:10:20,287 --> 00:10:23,527
Tapi helikopter tidak bisa membawa mereka
ke rumah sakit militer dengan cuaca ini.
152
00:10:24,332 --> 00:10:27,502
Kondisi mereka pasti buruk.
Mereka mengirim pasien ke sini.
153
00:10:34,175 --> 00:10:35,302
Luka tembak?
154
00:10:35,385 --> 00:10:39,014
Ya, Dokter Jung Insu
dan Dokter Cha Eunja yang berjaga.
155
00:10:39,389 --> 00:10:41,182
Haruskah kita memanggil Master Kim juga?
156
00:10:41,766 --> 00:10:43,852
Apa itu perlu?
157
00:10:44,436 --> 00:10:47,439
Luka tembak berbeda
dari kasus trauma biasa.
158
00:10:47,522 --> 00:10:49,899
Akan sangat menentukan
jika ada dokter berpengalaman.
159
00:10:49,983 --> 00:10:53,903
Ada empat orang terluka,
termasuk korban luka tembak.
160
00:10:53,987 --> 00:10:56,031
Hanya ada Dokter Yang Hojun
untuk bedah umum.
161
00:10:57,699 --> 00:10:59,117
Hubungi Dokter Seo Woojin.
162
00:10:59,200 --> 00:11:00,952
Dokter Seo libur hari ini.
163
00:11:01,244 --> 00:11:03,204
Profesor Park juga pergi pagi-pagi sekali
164
00:11:03,288 --> 00:11:05,206
untuk rapat anggaran dewan provinsi.
165
00:11:05,290 --> 00:11:07,667
Kalau begitu, kita putuskan
setelah melihat kondisi pasien.
166
00:11:08,251 --> 00:11:09,294
Nanti bisa terlambat.
167
00:11:10,128 --> 00:11:12,106
Pengendalian kerusakan adalah
pertarungan melawan waktu
168
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
dan nyawa pasien tergantung waktu
yang mereka miliki, Pak.
169
00:11:16,676 --> 00:11:18,386
Apa kau sedang mengajariku?
170
00:11:21,848 --> 00:11:23,528
Kau tidak tahu banyak
tentang kasus trauma.
171
00:11:24,017 --> 00:11:25,017
Jadi, kau harus belajar.
172
00:11:27,604 --> 00:11:29,189
Kau bisa menangani luka tembak?
173
00:11:35,153 --> 00:11:37,572
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
174
00:11:41,451 --> 00:11:42,731
Kau sudah bekerja keras, Dokter.
175
00:11:42,786 --> 00:11:44,663
Kau juga, Dokter Bae.
176
00:12:15,235 --> 00:12:16,235
Potong.
177
00:12:36,798 --> 00:12:37,798
Potong.
178
00:12:38,216 --> 00:12:39,216
Potong.
179
00:12:40,260 --> 00:12:41,344
Dokter.
180
00:12:42,095 --> 00:12:43,221
Kapan kau tiba di sini?
181
00:12:43,930 --> 00:12:45,807
- Teruskan.
- Apa?
182
00:12:45,890 --> 00:12:47,100
Teruskan.
183
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
Baik, Pak.
184
00:13:22,927 --> 00:13:25,263
Mana kemampuanmu yang sebenarnya?
185
00:13:25,764 --> 00:13:26,931
Yang tadi atau sekarang?
186
00:13:27,891 --> 00:13:28,892
Maaf, Dokter.
187
00:13:30,185 --> 00:13:32,729
Aku lancar melakukannya
saat bekerja sendirian, tapi...
188
00:13:33,313 --> 00:13:35,940
Tapi tanganmu membeku
saat ada yang melihat?
189
00:13:38,067 --> 00:13:39,067
Ya.
190
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
- Master.
- Ya.
191
00:13:43,907 --> 00:13:44,908
Bu Oh menelepon.
192
00:13:44,991 --> 00:13:45,992
Baiklah.
193
00:13:47,911 --> 00:13:50,497
Teruslah berlatih.
Aku tidak akan menonton.
194
00:13:58,922 --> 00:13:59,923
Teruskan.
195
00:14:10,391 --> 00:14:12,644
Bu Oh, ini aku. Apa yang terjadi?
196
00:14:22,904 --> 00:14:24,739
Euntak, ada pasien.
197
00:14:29,536 --> 00:14:30,536
Bawa ke ranjang satu.
198
00:14:33,790 --> 00:14:34,791
Perlahan.
199
00:14:36,167 --> 00:14:37,167
Berbaringlah di sini.
200
00:14:44,050 --> 00:14:45,134
Jangan.
201
00:14:45,635 --> 00:14:46,636
Tidak boleh.
202
00:14:53,726 --> 00:14:54,726
Baiklah.
203
00:14:55,103 --> 00:14:57,146
Kita bersihkan lukanya
dan ukur suhu tubuhnya.
204
00:14:57,230 --> 00:14:58,940
Akan kubersihkan. Serahkan kepadaku.
205
00:15:04,445 --> 00:15:05,905
Kau menemukannya di mana?
206
00:15:06,489 --> 00:15:09,158
Aku hampir menubruknya saat joging.
Kondisinya tampak buruk.
207
00:15:09,242 --> 00:15:10,451
Suhu tubuhnya 39,1 derajat.
208
00:15:12,871 --> 00:15:14,306
Sepertinya tidak ada
cedera pembuluh darah.
209
00:15:14,330 --> 00:15:17,417
Kurasa lukanya terinfeksi.
210
00:15:18,001 --> 00:15:19,419
Euntak, mari lakukan tes darah.
211
00:15:19,502 --> 00:15:20,753
Baiklah.
212
00:15:24,591 --> 00:15:27,302
Dari Pusat Layanan Trauma.
Ada pasien luka tembak.
213
00:15:32,098 --> 00:15:33,308
Bukankah kau libur hari ini?
214
00:15:33,892 --> 00:15:36,227
Aku juga tidak punya kegiatan lain.
215
00:15:36,603 --> 00:15:38,730
Lagi pula, tidak setiap hari
ada pasien luka tembak.
216
00:15:38,813 --> 00:15:40,023
Aku tidak mau melewatkannya.
217
00:15:40,732 --> 00:15:44,110
Tidak mungkin.
Kau akan merawat pasien? Di hari liburmu?
218
00:15:44,944 --> 00:15:46,070
Kuserahkan dia kepadamu.
219
00:15:46,154 --> 00:15:47,154
Baiklah.
220
00:15:51,451 --> 00:15:53,202
Aku makin tidak menyukainya.
221
00:15:54,037 --> 00:15:55,872
Dia monster, bukan? Mustahil dia manusia.
222
00:15:57,165 --> 00:15:58,833
Euntak, tolong lakukan kultur bakteri
223
00:15:58,917 --> 00:16:00,237
dan beri dia suntikan antibiotik.
224
00:16:00,585 --> 00:16:02,503
Dokter Dong, kau akan menjahitnya, bukan?
225
00:16:04,130 --> 00:16:06,341
- Aku?
- Kenapa? Kau tidak bisa?
226
00:16:09,677 --> 00:16:11,679
Bisa. Aku bisa.
227
00:16:12,263 --> 00:16:13,640
Akan kulakukan.
228
00:16:14,307 --> 00:16:15,308
Akan kusiapkan semuanya.
229
00:16:15,391 --> 00:16:16,391
Baiklah.
230
00:16:19,646 --> 00:16:21,230
Dokter Yoon. Ini Master Kim.
231
00:16:21,314 --> 00:16:22,315
Baiklah.
232
00:16:23,191 --> 00:16:24,317
Dokter Yoon.
233
00:16:24,734 --> 00:16:27,320
Aku baru saja dipanggil
ke Pusat Layanan Trauma.
234
00:16:27,403 --> 00:16:29,989
Ya, Master Kim.
Aku sudah dengar dari Dokter Seo.
235
00:16:30,073 --> 00:16:31,449
Ada pasien luka tembak?
236
00:16:31,532 --> 00:16:32,867
Ya, karena itu aku menelepon.
237
00:16:33,242 --> 00:16:36,079
Aku mungkin akan pergi
cukup lama kali ini.
238
00:16:36,454 --> 00:16:39,332
Kau bisa mengurus UGD
sampai aku kembali, bukan?
239
00:16:39,415 --> 00:16:40,500
Apa?
240
00:16:45,797 --> 00:16:47,256
Tentu saja. Tidak masalah.
241
00:16:47,340 --> 00:16:48,460
Jangan khawatir, Master Kim.
242
00:16:49,425 --> 00:16:50,426
Baiklah.
243
00:16:51,052 --> 00:16:52,428
Kalau begitu, sampai nanti.
244
00:16:55,640 --> 00:16:56,683
Apa?
245
00:17:00,311 --> 00:17:01,311
Ada apa, Dokter Yoon?
246
00:17:03,940 --> 00:17:07,402
Siapa dokter bedah yang tersisa di UGD
jika Master Kim dan Dokter Seo pergi?
247
00:17:08,486 --> 00:17:11,531
Tinggal Dokter Ung untuk TKV
dan Dokter Dong. Memang kenapa?
248
00:17:13,449 --> 00:17:14,450
MEJA PENDAFTARAN
249
00:17:16,327 --> 00:17:17,328
Mari kita mulai.
250
00:17:26,838 --> 00:17:28,548
Mereka berdua dan aku
251
00:17:29,340 --> 00:17:31,092
pasti bisa mengelola UGD, bukan?
252
00:17:31,926 --> 00:17:32,926
Benar, bukan?
253
00:17:34,470 --> 00:17:36,305
- Apa?
- Ada pasien!
254
00:17:38,599 --> 00:17:39,684
Kakiku!
255
00:17:39,767 --> 00:17:40,893
- Tunggu.
- Diam.
256
00:17:41,394 --> 00:17:43,688
Sakit sekali, Bung!
257
00:17:43,771 --> 00:17:44,999
Ada apa dengan rumah sakit ini?
258
00:17:45,023 --> 00:17:48,317
Tolong pelan-pelan denganku.
259
00:17:57,035 --> 00:17:58,870
Kau yang bertanggung jawab?
260
00:17:58,953 --> 00:18:00,413
Ya, Letnan Satu Kang Boseung.
261
00:18:00,496 --> 00:18:01,998
Kejadiannya satu setengah jam lalu.
262
00:18:02,081 --> 00:18:05,001
Kami memberinya larutan garam di jalan,
tapi organ vitalnya terus menurun.
263
00:18:05,084 --> 00:18:06,324
Berapa banyak yang kau berikan?
264
00:18:06,377 --> 00:18:07,670
Hampir satu liter.
265
00:18:08,379 --> 00:18:11,132
Dokter, dua pasien lainnya
juga dalam kondisi buruk.
266
00:18:11,215 --> 00:18:13,634
Yang satu mengalami
trauma benda tumpul serius di perut.
267
00:18:13,718 --> 00:18:16,596
Yang ini kepalanya terbentur keras
saat jatuh dan tidak sadarkan diri.
268
00:18:18,806 --> 00:18:21,559
Dokter Jung. Mari bawa pasien luka tembak
ke ruang trauma dahulu.
269
00:18:36,199 --> 00:18:37,199
Dokter Jung?
270
00:18:49,295 --> 00:18:51,339
Bawa pasien luka tembak
ke ruang trauma dahulu.
271
00:18:51,756 --> 00:18:54,842
Dua pasien lainnya akan masuk
ke area observasi.
272
00:18:55,426 --> 00:18:56,427
Maaf aku terlambat.
273
00:18:59,388 --> 00:19:00,388
Ayo pindahkan dia.
274
00:19:00,932 --> 00:19:03,309
Ayo pindahkan pasiennya.
Tolong bawa mesin rontgen portabel.
275
00:19:13,778 --> 00:19:14,778
Kau baik-baik saja?
276
00:19:15,696 --> 00:19:16,906
Ya, aku baik-baik saja.
277
00:19:17,365 --> 00:19:19,367
Pikiranku hanya sedikit kacau.
278
00:19:19,951 --> 00:19:20,951
Maaf, Dokter.
279
00:19:21,410 --> 00:19:23,079
Kami akan menangani luka tembak.
280
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
Kau bisa menangani area observasi.
281
00:19:25,373 --> 00:19:26,373
Baik, Dokter.
282
00:19:28,626 --> 00:19:29,836
Aku akan menemaninya.
283
00:19:31,921 --> 00:19:33,631
RUMAH SAKIT DOLDAM
PUSAT LAYANAN TRAUMA
284
00:19:36,259 --> 00:19:37,593
Di mana kepala pusat trauma?
285
00:19:37,677 --> 00:19:38,970
Aku baru saja meneleponnya.
286
00:19:39,053 --> 00:19:40,179
Telepon dia lagi.
287
00:19:40,263 --> 00:19:41,264
Baik, Dokter.
288
00:19:46,269 --> 00:19:49,147
RUANG PERAWATAN TRAUMA
289
00:19:49,230 --> 00:19:52,525
SELALU BERSAMA ANDA
290
00:19:56,863 --> 00:19:57,864
Kenapa?
291
00:20:01,826 --> 00:20:02,826
Woojin.
292
00:20:03,119 --> 00:20:05,204
Sudah kuperiksa ada dua luka keluar.
293
00:20:05,288 --> 00:20:06,914
Sepertinya ada dua luka tembus
294
00:20:07,206 --> 00:20:08,416
dan satu peluru
295
00:20:08,499 --> 00:20:09,876
masih bersarang di perutnya.
296
00:20:11,169 --> 00:20:12,712
Cha Eunjae. Pasien itu bagaimana?
297
00:20:13,296 --> 00:20:15,256
Ada luka keluar di sisi tubuhnya.
298
00:20:15,756 --> 00:20:17,425
Kurasa peluru hanya menggores betisnya.
299
00:20:18,301 --> 00:20:19,969
Tapi pahanya tertembak.
300
00:20:20,052 --> 00:20:22,013
Kurasa di sepanjang arteri femoralis.
301
00:20:22,096 --> 00:20:26,058
Jika ada di lokasi ini,
sarafnya bisa robek.
302
00:20:26,642 --> 00:20:28,644
Perawat Kim, biar kulihat USG-nya.
303
00:20:29,395 --> 00:20:32,982
Pria itu berkeliling pusat layanan trauma
dengan penuh semangat.
304
00:20:33,649 --> 00:20:34,817
Lantas, kenapa dia...
305
00:20:35,860 --> 00:20:37,695
menempatkanku di posisi ini?
306
00:20:38,905 --> 00:20:41,032
Sebagian besar karena faktor eksternal.
307
00:20:41,532 --> 00:20:44,827
Dengan kau sebagai kepala pusat
maka akan memberi kesan
308
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
tempat ini berjalan lancar dari luar.
309
00:20:48,247 --> 00:20:50,607
Bisa dibilang itu menambah
kepercayaan publik terhadap kita.
310
00:20:51,959 --> 00:20:52,960
Tidak.
311
00:20:53,669 --> 00:20:56,464
Mustahil dia membawaku kemari
hanya karena alasan itu.
312
00:20:57,506 --> 00:20:58,841
Bu Yongju yang kukenal
313
00:20:59,550 --> 00:21:01,260
bukan tipe pria
314
00:21:01,844 --> 00:21:03,884
yang memedulikan hal-hal
semacam kepercayaan publik.
315
00:21:05,389 --> 00:21:07,767
Kalau begitu, pasti ada faktor internal.
316
00:21:08,643 --> 00:21:10,937
Eunjae, ada yang salah dengan itu, bukan?
317
00:21:17,443 --> 00:21:19,283
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
318
00:21:27,245 --> 00:21:28,371
Mari kita lihat.
319
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
Bisa turunkan ini?
320
00:21:40,258 --> 00:21:42,593
Yongju, apa kau...
321
00:21:45,096 --> 00:21:46,347
mulai melemah?
322
00:21:50,226 --> 00:21:54,188
Sakit! Kakiku!
323
00:21:55,147 --> 00:21:56,148
Tolong lakukan perlahan.
324
00:21:56,983 --> 00:21:57,984
Celanaku!
325
00:21:58,234 --> 00:22:00,528
Ini celana desainer! Harganya mahal!
326
00:22:00,611 --> 00:22:01,821
Tunggu sebentar.
327
00:22:02,905 --> 00:22:05,074
Pak, jangan bergerak.
Kami harus mengobatimu dahulu.
328
00:22:05,157 --> 00:22:07,410
- Sial.
- Euntak, bagaimana organ vitalnya?
329
00:22:07,660 --> 00:22:09,120
140 per 90, detak jantung 128.
330
00:22:10,288 --> 00:22:11,747
Bengkaknya parah sekali.
331
00:22:12,456 --> 00:22:15,543
Mari pesan rontgen.
Bu Eom, bisa panggilkan Dokter Tulang?
332
00:22:16,127 --> 00:22:17,336
Dokter Tulang datang.
333
00:22:17,962 --> 00:22:20,965
Kau datang.
Kukira kau di pusat layanan trauma.
334
00:22:21,048 --> 00:22:24,427
Master Kim menyuruhku membantumu hari ini.
335
00:22:25,094 --> 00:22:26,637
Benarkah?
336
00:22:26,721 --> 00:22:28,264
Mari kita lihat.
337
00:22:28,764 --> 00:22:30,933
Astaga, kau terluka cukup parah.
338
00:22:32,268 --> 00:22:34,770
Seharusnya kau lebih berhati-hati.
Di luar turun salju.
339
00:22:36,147 --> 00:22:39,191
Mari lakukan tes lab
dan angiografi ekstremitas bawah.
340
00:22:39,275 --> 00:22:41,110
Tolong hubungi Dokter Lee Seonung.
341
00:22:41,652 --> 00:22:42,652
Baik, Dokter.
342
00:22:43,738 --> 00:22:45,257
Nanti aku kembali
setelah melihat hasilnya.
343
00:22:45,281 --> 00:22:46,657
Ya, Dokter Bae.
344
00:22:46,949 --> 00:22:47,949
Euntak.
345
00:22:48,492 --> 00:22:50,703
Tolong berikan petidina
untuk rasa sakitnya.
346
00:22:50,786 --> 00:22:52,121
Baik, Dokter.
347
00:22:52,204 --> 00:22:53,497
Benar kau, bukan?
348
00:22:53,998 --> 00:22:54,998
Park Euntak.
349
00:22:56,792 --> 00:22:57,960
Siapa...
350
00:22:58,753 --> 00:23:00,546
Ini aku, Heo Byungbae.
351
00:23:04,300 --> 00:23:06,260
Mungkin kau tidak ingat aku.
352
00:23:07,428 --> 00:23:08,846
Tapi kau pasti ingat Seokgu, bukan?
353
00:23:10,723 --> 00:23:12,224
Hei, Seokgu. Lihat kemari.
354
00:23:12,767 --> 00:23:14,685
Tebak aku bersama siapa sekarang.
355
00:23:24,862 --> 00:23:26,030
Park Euntak?
356
00:23:41,962 --> 00:23:43,255
Ya, Dokter Bae.
357
00:23:43,756 --> 00:23:45,966
Bagaimana kondisi UGD di sana?
358
00:23:46,050 --> 00:23:48,052
Ada pasien kecelakaan motor.
359
00:23:48,511 --> 00:23:49,571
Dia mengalami patah tulang paha.
360
00:23:49,595 --> 00:23:53,099
Tipe spiral dan arteri femoralisnya robek.
361
00:23:54,266 --> 00:23:56,811
Tidak perlu direkonstruksi,
tapi harus diperbaiki.
362
00:23:59,105 --> 00:24:00,106
Baik, aku mengerti.
363
00:24:02,858 --> 00:24:04,568
- Master Kim.
- Ya?
364
00:24:04,652 --> 00:24:06,296
Dokter Jung baru saja
memeriksa hasil USG-nya,
365
00:24:06,320 --> 00:24:08,531
ternyata pasien trauma perut
mengalami hemoperitoneum.
366
00:24:17,748 --> 00:24:19,708
Bisa segera panggil
Dokter Yang Hojun kemari?
367
00:24:21,377 --> 00:24:24,213
Sebenarnya, aku baru saja meneleponnya.
368
00:24:25,798 --> 00:24:28,092
Tampaknya dia pergi makan siang dan...
369
00:24:31,387 --> 00:24:32,471
Maaf, Bu Oh.
370
00:24:33,389 --> 00:24:35,182
Aku hanya membeli makan siang,
371
00:24:35,850 --> 00:24:38,210
tapi mobil tidak bisa bergerak
selama satu jam karena salju.
372
00:24:39,145 --> 00:24:41,147
Ini membuatku gila.
373
00:24:43,941 --> 00:24:46,235
Astaga.
374
00:25:02,585 --> 00:25:03,878
Profesor Cha belum datang?
375
00:25:03,961 --> 00:25:06,213
Aku sudah meneleponnya,
tapi dia belum datang.
376
00:25:06,297 --> 00:25:08,757
Hubungi dia lagi.
Aku akan bicara dengannya.
377
00:25:09,049 --> 00:25:10,301
Tidak perlu.
378
00:25:11,469 --> 00:25:12,469
Aku di sini.
379
00:25:14,263 --> 00:25:15,306
Bagus sekali.
380
00:25:15,848 --> 00:25:17,933
Ada empat pasien trauma,
381
00:25:18,851 --> 00:25:22,229
tapi kepala pusat layanan trauma
malah berkeliaran.
382
00:25:22,313 --> 00:25:23,981
Mereka bilang kau ahli dalam luka tembak.
383
00:25:24,231 --> 00:25:25,709
Karena itu aku memanggilmu.
Apa masalahnya?
384
00:25:25,733 --> 00:25:29,069
Ada tiga operasi gabungan
dan hemoperitoneum.
385
00:25:29,820 --> 00:25:33,407
Kita harus mengendalikan semua pendarahan.
Apa yang akan kau lakukan?
386
00:25:33,491 --> 00:25:36,243
Keputusan ada di tanganmu.
Kau juga harus mengatur operasinya.
387
00:25:36,785 --> 00:25:39,121
Biarkan aku belajar sesuatu darimu.
388
00:25:40,080 --> 00:25:41,080
Apa?
389
00:25:41,874 --> 00:25:43,709
Jika tidak tahu, aku harus belajar.
390
00:25:44,293 --> 00:25:45,544
Bukan begitu, Bu Oh?
391
00:25:54,011 --> 00:25:57,473
- Minta Dokter Seo urus hemoperitoneum.
- Baik, Pak.
392
00:25:57,556 --> 00:26:00,351
Cha Eunjae dan aku akan menangani
kasus luka tembak tembus paru-paru.
393
00:26:01,018 --> 00:26:03,229
Setelah mengeluarkan peluru di perutnya,
394
00:26:03,312 --> 00:26:05,523
kita akan beralih ke arteri femoralis.
395
00:26:06,815 --> 00:26:08,692
Sampai saat itu, kau, kepala pusat,
396
00:26:09,068 --> 00:26:12,071
akan mengeluarkan peluru di paha
dan menjahit arterinya.
397
00:26:13,239 --> 00:26:14,448
Setelah itu,
398
00:26:14,532 --> 00:26:18,619
aku akan menyelesaikan
operasi pasien luka tembus.
399
00:26:19,036 --> 00:26:21,705
Baru kita lanjutkan
rekonstruksi saraf tanpa henti.
400
00:26:22,540 --> 00:26:24,291
Tidak apa-apa memaksakan diri begitu?
401
00:26:25,793 --> 00:26:28,128
Kau mau bertengkar atau menyindir?
402
00:26:28,212 --> 00:26:30,089
Aku hanya khawatir.
403
00:26:36,595 --> 00:26:37,429
Bu Oh.
404
00:26:37,513 --> 00:26:38,764
- Ya, Pak.
- Mari bersiap.
405
00:26:38,847 --> 00:26:40,099
Baik, Pak.
406
00:26:40,849 --> 00:26:43,060
Kalau begitu, aku juga akan bersiap.
407
00:26:55,614 --> 00:26:58,242
Cha Eunjae dan Bu Yongju akan
menangani luka tembus di paru-paru.
408
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Seo Woojin akan menangani hemoperitoneum.
409
00:27:01,829 --> 00:27:04,081
Aku akan menangani arteri femoralis.
410
00:27:04,832 --> 00:27:05,832
Bersiaplah.
411
00:27:06,375 --> 00:27:07,375
Baik.
412
00:27:08,168 --> 00:27:11,128
Mari masukkan selang lain di sisi kanan
dan pindahkan dia ke ruang operasi.
413
00:27:12,423 --> 00:27:15,634
Kau sudah memasukkan selang di kiri.
Kenapa butuh satu lagi di kanan?
414
00:27:16,135 --> 00:27:20,639
Sisi kanan masih menunjukkan
tanda pneumotoraks dan emfisema subkutan.
415
00:27:20,723 --> 00:27:22,975
Tulang yang patah pasti merusak paru-paru.
416
00:27:23,058 --> 00:27:25,436
Emfisema subkutan
bisa melewati garis tengah.
417
00:27:25,519 --> 00:27:29,189
Bisa dimulai dari kiri lalu ke kanan.
418
00:27:29,273 --> 00:27:31,066
Jika pneumotoraksnya tak parah,
419
00:27:31,150 --> 00:27:34,028
memasukkan selang ke kedua sisi
akan berlebihan, Dokter Cha.
420
00:27:34,987 --> 00:27:35,821
Tapi...
421
00:27:35,904 --> 00:27:39,033
Jika kau punya waktu untuk itu,
lihat riwayat pasien saja.
422
00:27:39,783 --> 00:27:40,909
Di area kardiopulmoner,
423
00:27:40,993 --> 00:27:42,745
prosedur operasi dan hasilnya bisa berubah
424
00:27:43,287 --> 00:27:45,164
tergantung risiko operasi pasien.
425
00:27:50,252 --> 00:27:52,796
Kau yang memutuskan. Dia pasienmu.
426
00:27:56,508 --> 00:27:57,343
Dokter Seo.
427
00:27:57,426 --> 00:28:00,554
Pasien hemoperitoneum akan dibawa
ke Ruang Operasi Dua RS Doldam.
428
00:28:00,638 --> 00:28:02,681
Dokter Yang dari RS Jungil sedang bersiap.
429
00:28:03,265 --> 00:28:06,477
Dokter Cha, kau di Ruang Operasi Satu
di pusat trauma bersama Master Kim.
430
00:28:06,560 --> 00:28:08,020
Dokter Nam Doil sedang bersiap.
431
00:28:09,563 --> 00:28:12,983
Pasien arteri femoralis
ada di Ruang Operasi Dua, Pak.
432
00:28:13,901 --> 00:28:15,110
Mari pindahkan para pasien.
433
00:28:20,366 --> 00:28:21,366
Dokter Cha Eunjae.
434
00:28:25,579 --> 00:28:27,206
Mari pindahkan pasien ke ruang operasi.
435
00:28:30,542 --> 00:28:32,878
Ayahku lebih tahu daripada aku.
Tidak apa-apa.
436
00:28:37,299 --> 00:28:40,719
Peringatan salju lebat telah dikeluarkan
di seluruh Provinsi Gangwon.
437
00:28:41,345 --> 00:28:43,931
Salju mulai turun sekitar pukul 10.00.
438
00:28:44,014 --> 00:28:47,434
Pada pukul 14.00, ada salju setebal 20 cm
439
00:28:47,518 --> 00:28:48,644
dan terus bertambah.
440
00:28:49,520 --> 00:28:52,398
Salju lebat mulai turun di area Yeongdong,
441
00:28:52,481 --> 00:28:55,234
dan menyelimuti pesisir timur
dengan warna putih dalam sekejap.
442
00:28:55,943 --> 00:28:59,279
Pemadaman listrik terjadi
di area pembersihan salju ditunda.
443
00:28:59,780 --> 00:29:02,408
Bus desa juga berhenti beroperasi
untuk sementara waktu.
444
00:29:02,491 --> 00:29:05,327
Banyak orang mengalami kesulitan
sepanjang hari.
445
00:29:06,745 --> 00:29:09,998
Karena lalu lintas masih saja padat,
kecelakaan lalu lintas juga terus terjadi.
446
00:29:10,874 --> 00:29:12,918
Mobil tidak bisa bergerak
447
00:29:13,001 --> 00:29:15,629
dan kesulitan bertahan
karena ban terus berputar.
448
00:29:16,422 --> 00:29:19,633
Jalanan licin juga menyebabkan
449
00:29:19,717 --> 00:29:23,804
total sembilan kecelakaan lalu lintas,
besar dan kecil, sepanjang pagi ini.
450
00:29:23,887 --> 00:29:24,805
SALJU MENDADAK MENIMBULKAN GANGGUAN
451
00:29:24,888 --> 00:29:28,642
Salju akan turun sampai nanti malam.
452
00:29:28,892 --> 00:29:31,270
Kurasa kita tidak bisa memesan
jjajangmyeon untuk sementara.
453
00:29:31,353 --> 00:29:33,397
Yang benar saja.
454
00:29:33,480 --> 00:29:36,066
Kita punya mi gelas rasa jjajang. Kau mau?
455
00:29:36,150 --> 00:29:38,986
Warga diminta melakukan
tindakan pencegahan keamanan ekstra.
456
00:29:39,069 --> 00:29:40,070
Begitukah?
457
00:29:41,071 --> 00:29:42,072
Astaga.
458
00:29:44,533 --> 00:29:47,494
Apa mungkin ada kiriman paket untukku?
459
00:29:48,078 --> 00:29:49,830
Tidak ada.
460
00:29:50,748 --> 00:29:53,208
- Ada paket?
- Tidak, aku tidak melihat apa pun.
461
00:29:54,543 --> 00:29:56,920
Apa itu sesuatu yang penting?
462
00:29:57,546 --> 00:30:01,216
Lensa kontakku robek belum lama ini,
jadi, aku memesan yang baru.
463
00:30:01,300 --> 00:30:04,428
Begitu rupanya.
464
00:30:05,596 --> 00:30:06,805
Sayang sekali.
465
00:30:07,264 --> 00:30:11,101
Kurasa tidak akan ada kiriman paket
selama beberapa hari karena salju.
466
00:30:12,436 --> 00:30:14,480
Benar juga.
467
00:30:15,564 --> 00:30:16,565
Baik, terima kasih.
468
00:30:24,406 --> 00:30:27,242
Penglihatan Dokter Lee pasti buruk.
469
00:30:28,202 --> 00:30:31,580
Pasti tidak nyaman beraktivitas.
470
00:30:34,082 --> 00:30:37,544
Karena begitu,
ayo cepat makan mi gelas jjajang.
471
00:30:37,628 --> 00:30:38,796
Baik, Pak.
472
00:30:40,172 --> 00:30:41,215
Yang ini.
473
00:30:41,298 --> 00:30:42,841
- Rasa jjajang.
- Baiklah.
474
00:30:51,350 --> 00:30:54,144
- Apa?
- Kau pernah menangani kasus vaskular?
475
00:30:55,521 --> 00:30:58,232
Aku belum pernah mengoperasi sendiri,
tapi pernah membantu.
476
00:30:58,315 --> 00:31:00,752
Kalau begitu, ini akan menjadi
kali pertamamu memimpin operasi.
477
00:31:00,776 --> 00:31:01,777
Baiklah.
478
00:31:04,863 --> 00:31:07,866
Kau ingin aku melakukan ini?
479
00:31:08,742 --> 00:31:11,662
Aku melihatmu berlatih tadi.
Aku yakin kau bisa.
480
00:31:12,371 --> 00:31:14,081
Ini pembuluh darah besar, bukan kecil.
481
00:31:14,164 --> 00:31:15,791
Jadi, tidak akan terlalu rumit.
482
00:31:16,375 --> 00:31:17,495
Bagaimana dengan Master Kim?
483
00:31:18,961 --> 00:31:22,422
Dia melakukan operasi darurat
pada pasien luka tembak dengan Dokter Cha.
484
00:31:23,590 --> 00:31:24,925
Hanya kau dokter bedah TKV
485
00:31:25,008 --> 00:31:28,387
yang bisa mengoperasi pasien ini
di Doldam sekarang, Dokter Lee.
486
00:31:35,227 --> 00:31:38,856
RUANG PERAWAT
487
00:32:12,598 --> 00:32:16,393
UNIT PERAWATAN INTENSIF
488
00:32:16,476 --> 00:32:17,662
RUMAH SAKIT DOLDAM
PUSAT LAYANAN TRAUMA
489
00:32:17,686 --> 00:32:19,271
RUANG OPERASI
490
00:32:26,361 --> 00:32:28,238
Boleh kulihat riwayat pasien?
491
00:32:28,322 --> 00:32:29,823
Ya, ini rekam medisnya.
492
00:32:31,366 --> 00:32:34,077
Dia mengalami pleuritis saat kecil
493
00:32:34,161 --> 00:32:35,454
dan cairannya pernah dikuras.
494
00:32:52,262 --> 00:32:53,430
- Master Kim.
- Ya?
495
00:32:53,513 --> 00:32:55,265
Kenapa ada banyak tentara di luar?
496
00:32:55,349 --> 00:32:59,061
Pasien yang terluka tentara.
Anggota lainnya pasti ikut.
497
00:32:59,144 --> 00:33:00,395
Tetap saja, sebanyak itu?
498
00:33:00,687 --> 00:33:03,273
Mereka bahkan bersenjata lengkap.
499
00:33:05,901 --> 00:33:07,069
Bersenjata lengkap?
500
00:33:09,363 --> 00:33:11,341
EMPAT TENTARA TERLUKA DIPINDAHKAN
KE RUMAH SAKIT TERDEKAT
501
00:33:11,365 --> 00:33:15,118
Induk rusa kutub menjilati bulu bayinya.
502
00:33:15,202 --> 00:33:17,120
Meniupkannya napas kehidupan.
503
00:33:18,205 --> 00:33:20,415
PENEMBAK MASIH BURON
504
00:33:22,459 --> 00:33:26,421
Pak Jang, mungkinkah yang dimaksud
Rumah Sakit Doldam?
505
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
Mustahil.
506
00:33:34,763 --> 00:33:37,057
RUANG OPERASI
507
00:33:51,571 --> 00:33:52,572
Ya, Pak.
508
00:33:53,156 --> 00:33:55,742
Aku akan terus mengabari
tentang kelangsungan operasinya.
509
00:33:56,368 --> 00:33:57,536
Baik, Pak. Hormat.
510
00:34:05,168 --> 00:34:06,503
Kau pasti sudah bekerja keras.
511
00:34:07,087 --> 00:34:08,839
Mau minum?
512
00:34:09,798 --> 00:34:10,882
Ya, terima kasih.
513
00:34:14,386 --> 00:34:15,387
Omong-omong,
514
00:34:15,971 --> 00:34:17,514
aku menonton di berita
515
00:34:17,597 --> 00:34:21,184
penembaknya masih buron.
516
00:34:21,601 --> 00:34:23,478
Dia masih belum tertangkap?
517
00:34:24,896 --> 00:34:27,983
Militer dan polisi sedang mencarinya,
518
00:34:28,275 --> 00:34:29,818
kau tidak perlu terlalu khawatir.
519
00:34:29,901 --> 00:34:32,279
- Begitu rupanya.
- Ya.
520
00:34:32,529 --> 00:34:35,741
Omong-omong, apa penembaknya
521
00:34:36,283 --> 00:34:37,367
anggota tentara juga?
522
00:34:39,494 --> 00:34:40,654
Terima kasih atas minumannya.
523
00:34:45,459 --> 00:34:46,460
Apa katanya?
524
00:34:47,419 --> 00:34:49,212
Dia bilang aku tidak perlu khawatir,
525
00:34:50,130 --> 00:34:51,715
tapi ada yang janggal.
526
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
Kenapa?
527
00:34:53,341 --> 00:34:57,095
Seolah-olah dia berusaha
menyembunyikan sesuatu.
528
00:35:00,265 --> 00:35:01,265
Pak Lee.
529
00:35:01,892 --> 00:35:05,020
Bisa cari tahu mereka dari divisi mana?
530
00:35:05,729 --> 00:35:07,064
Ya, Pak Jang.
531
00:35:17,449 --> 00:35:19,451
Akan selesai sekitar dua jam lagi.
532
00:35:20,202 --> 00:35:22,120
Kau bisa pulang
begitu kantong infusnya habis.
533
00:35:30,212 --> 00:35:32,047
Dia sangat pendiam.
534
00:35:48,355 --> 00:35:49,355
Pak Park.
535
00:35:49,940 --> 00:35:51,149
Dokter Seo menelepon.
536
00:35:51,233 --> 00:35:53,527
Ya, barusan aku sudah dengar dari Bu Oh.
537
00:35:53,610 --> 00:35:56,005
Akan segera kuselesaikan dan pergi
ke ruang operasi. Pergilah duluan.
538
00:35:56,029 --> 00:35:57,155
Baiklah.
539
00:35:58,824 --> 00:35:59,825
Apa ini?
540
00:36:01,743 --> 00:36:03,120
Apa hanya aku...
541
00:36:04,204 --> 00:36:05,747
yang menganggap ini aneh?
542
00:36:06,373 --> 00:36:07,749
Apa hanya aku yang merinding?
543
00:36:10,710 --> 00:36:14,089
Kau tiba-tiba menghilang,
kukira sudah mati di suatu tempat.
544
00:36:14,172 --> 00:36:17,384
Siapa sangka kau akan bermain
dokter-dokteran di sini?
545
00:36:17,467 --> 00:36:18,885
Harap tenang.
546
00:36:18,969 --> 00:36:20,887
Kau mengganggu pasien lain.
547
00:36:20,971 --> 00:36:23,306
Omong kosong, Berandal.
548
00:36:23,390 --> 00:36:24,599
Permisi, Pak.
549
00:36:25,767 --> 00:36:27,602
Ini tempat umum. Tolong jangan mengumpat.
550
00:36:27,686 --> 00:36:29,437
Minggir, Kak.
551
00:36:30,021 --> 00:36:31,523
Aku bukan kakakmu.
552
00:36:31,606 --> 00:36:35,110
Jika kau terus membuat keributan,
aku bisa mengusirmu.
553
00:36:35,193 --> 00:36:37,833
Aku punya wewenang untuk melakukannya
sebagai penanggung jawab UGD.
554
00:36:38,738 --> 00:36:39,738
Menakutkan sekali.
555
00:36:40,782 --> 00:36:41,825
Aku sangat takut.
556
00:36:43,201 --> 00:36:44,286
Aku takut.
557
00:36:44,870 --> 00:36:47,205
Kakak yang bertugas,
kau sangat karismatik.
558
00:36:47,289 --> 00:36:48,707
Sudah kubilang jangan mengumpat.
559
00:36:52,627 --> 00:36:54,838
Kau cari mati?
560
00:37:00,552 --> 00:37:02,637
Apa-apaan kau?
561
00:37:02,721 --> 00:37:04,264
Diam dan pergilah setelah kau selesai.
562
00:37:05,098 --> 00:37:07,559
Jangan membuat keributan. Mengerti?
563
00:37:13,899 --> 00:37:15,358
Dasar kau...
564
00:37:16,151 --> 00:37:17,151
Euntak.
565
00:37:17,611 --> 00:37:18,653
Mundur.
566
00:37:19,863 --> 00:37:21,031
Euntak.
567
00:37:21,114 --> 00:37:23,742
Jangan membalasnya.
Jangan membuat masalah.
568
00:37:31,208 --> 00:37:37,380
PUSAT LAYANAN TRAUMA
569
00:37:38,798 --> 00:37:40,842
Dokter Seo, bukankah kau libur hari ini?
570
00:37:40,926 --> 00:37:42,719
Aku dipanggil soal kasus trauma.
571
00:37:43,345 --> 00:37:46,514
Kami memindahkan pasien ke sini
karena ruang operasi di sana penuh.
572
00:37:48,266 --> 00:37:49,643
Santai saja.
573
00:37:50,268 --> 00:37:53,688
Ini sebabnya Dokter Jang Donghwa
selalu bilang dia makin tidak menyukaimu.
574
00:37:55,941 --> 00:37:56,983
Benar juga.
575
00:37:57,067 --> 00:37:58,735
Kudengar kau tinggal di kantor medis.
576
00:37:59,319 --> 00:38:01,359
Kau bisa tinggal denganku
jika di sana tidak nyaman.
577
00:38:01,780 --> 00:38:04,074
Kantor medis tidak terlalu buruk.
578
00:38:04,324 --> 00:38:05,367
Kini aku sudah terbiasa.
579
00:38:05,951 --> 00:38:09,955
Tetap saja, kau selalu bisa tanya padaku
jika butuh sesuatu.
580
00:38:10,956 --> 00:38:12,165
Tidak perlu sungkan.
581
00:38:15,627 --> 00:38:17,170
Momen dalam hidupku ini...
582
00:38:18,296 --> 00:38:20,090
seperti musim semi terhangat.
583
00:38:22,050 --> 00:38:24,344
Semua hari yang kulewati di Doldam...
584
00:38:25,887 --> 00:38:26,888
seperti itu bagiku.
585
00:38:32,060 --> 00:38:33,436
Pak Koo!
586
00:38:33,770 --> 00:38:35,230
Pak Koo...
587
00:38:35,313 --> 00:38:36,898
Dokter Tulang! Dokter Seo! Ada masalah!
588
00:38:36,982 --> 00:38:39,359
Euntak berkelahi di UGD! Cepat!
589
00:38:39,442 --> 00:38:40,694
- Cepat!
- Euntak?
590
00:38:42,404 --> 00:38:43,405
Bagaimana?
591
00:38:44,614 --> 00:38:45,949
Haruskah kita coba lagi di sini?
592
00:38:47,075 --> 00:38:50,203
Kita punya urusan yang belum selesai
dari sepuluh tahun lalu, ingat?
593
00:38:51,830 --> 00:38:54,374
Mau bereskan kekacauan itu di sini?
594
00:38:54,457 --> 00:38:55,792
Sudah kubilang diam.
595
00:38:55,875 --> 00:38:57,085
Kenapa?
596
00:38:58,003 --> 00:38:59,003
Kau takut?
597
00:39:01,214 --> 00:39:02,590
Itu maksudku.
598
00:39:04,467 --> 00:39:05,827
Bersikaplah seperti dirimu dahulu.
599
00:39:07,554 --> 00:39:08,638
Hei.
600
00:39:09,848 --> 00:39:12,267
Hanya karena memakai pakaian ini
dan berpura-pura baik...
601
00:39:13,643 --> 00:39:15,145
bukan berarti kau menjadi malaikat.
602
00:39:16,146 --> 00:39:17,689
Sama sekali tak cocok denganmu.
603
00:39:18,064 --> 00:39:19,941
Kau membuatku merinding, Berandal!
604
00:39:22,944 --> 00:39:23,944
Maksudku...
605
00:39:25,196 --> 00:39:26,656
kau bahkan membunuh seseorang.
606
00:39:31,494 --> 00:39:32,829
Dasar kau...
607
00:39:34,372 --> 00:39:35,474
Apa yang kau lakukan, Euntak?
608
00:39:35,498 --> 00:39:37,000
Jangan lakukan ini di rumah sakit.
609
00:39:37,083 --> 00:39:38,918
Aku akan membunuh pria ini.
610
00:39:39,002 --> 00:39:40,670
Jangan. Lepaskan dia sekarang.
611
00:39:40,754 --> 00:39:41,838
Lepaskan aku.
612
00:39:41,921 --> 00:39:43,340
Euntak!
613
00:39:51,848 --> 00:39:54,768
Pasien hemoperitoneum
akan segera tiba di ruang operasi.
614
00:39:55,518 --> 00:39:57,437
Pergi dan bersiaplah untuk operasi, ya?
615
00:40:01,691 --> 00:40:03,360
Tolong lakukan itu, Euntak.
616
00:40:40,730 --> 00:40:42,232
Dasar bodoh.
617
00:40:46,236 --> 00:40:47,278
Pak Koo!
618
00:40:54,744 --> 00:40:55,745
Ya, Dokter.
619
00:40:56,162 --> 00:40:57,247
Jika pasien ini
620
00:40:57,330 --> 00:41:00,375
membuat keributan lagi,
segera pulangkan dia.
621
00:41:00,458 --> 00:41:01,668
Baik, Dokter.
622
00:41:09,259 --> 00:41:11,511
Kau sedang apa? Bersiaplah untuk operasi.
623
00:41:11,594 --> 00:41:13,471
Apa? Ya, aku datang.
624
00:41:33,408 --> 00:41:34,409
Euntak.
625
00:41:36,327 --> 00:41:37,328
Selamatkan aku.
626
00:41:41,166 --> 00:41:42,167
Kumohon...
627
00:41:44,210 --> 00:41:45,295
selamatkan aku.
628
00:42:16,701 --> 00:42:18,036
DIREKTUR PARK MINGUK
629
00:42:24,250 --> 00:42:26,336
Ya, Direktur Park.
630
00:42:26,419 --> 00:42:28,671
Hei, bagaimana keadaan di rumah sakit?
631
00:42:29,506 --> 00:42:31,883
Kudengar ada tentara dengan luka tembak.
632
00:42:31,966 --> 00:42:33,009
Mereka sedang dioperasi?
633
00:42:33,092 --> 00:42:35,386
Sebenarnya, begini...
634
00:42:36,429 --> 00:42:38,848
Aku dalam perjalanan kembali
setelah makan siang sebentar.
635
00:42:38,932 --> 00:42:41,893
Makan siang? Kenapa kau masih makan siang?
636
00:42:41,976 --> 00:42:44,896
Aku sudah selesai makan siang.
637
00:42:44,979 --> 00:42:48,441
Aku hendak kembali ke rumah sakit,
tapi terjebak macet karena salju.
638
00:42:48,900 --> 00:42:50,068
Jangan terlalu khawatir, Pak.
639
00:42:50,151 --> 00:42:51,569
Aku akan segera kembali.
640
00:42:51,653 --> 00:42:55,240
Aku akan kembali, menilai situasi di sana,
dan segera melapor kepadamu.
641
00:42:57,116 --> 00:42:58,117
Direktur Park?
642
00:43:00,245 --> 00:43:01,538
Direktur Park?
643
00:43:10,755 --> 00:43:14,008
Kenapa kau di sana, Direktur Park?
644
00:43:14,092 --> 00:43:17,929
Kau bilang hanya makan siang sebentar,
tapi pergi ke kota untuk itu,
645
00:43:18,346 --> 00:43:19,389
Dokter Yang Hojun?
646
00:43:19,472 --> 00:43:23,268
Jadi, sebenarnya...
647
00:43:23,851 --> 00:43:26,938
Masalahnya, restoran burger favoritku
648
00:43:27,021 --> 00:43:29,023
membuka cabang baru di kota ini.
649
00:43:29,107 --> 00:43:31,401
Aku sangat suka burger ayam mereka.
650
00:43:31,985 --> 00:43:33,361
Aku hanya makan satu burger...
651
00:43:33,444 --> 00:43:34,821
Halo?
652
00:43:35,655 --> 00:43:36,655
Direktur Park!
653
00:43:37,198 --> 00:43:39,534
Sumpah, aku berkata jujur!
654
00:43:39,617 --> 00:43:41,286
Ini Park Minguk.
655
00:43:41,369 --> 00:43:43,138
Bagaimana kondisi
pusat layanan trauma sekarang?
656
00:43:43,162 --> 00:43:44,831
Aku hanya makan satu burger.
657
00:43:45,331 --> 00:43:47,584
Ruang operasi penuh?
658
00:43:47,667 --> 00:43:49,502
Direktur Park! Sekali ini saja.
659
00:43:50,211 --> 00:43:51,337
Direktur Park!
660
00:43:51,879 --> 00:43:53,923
Aku sangat mengidam burgernya.
661
00:43:54,465 --> 00:43:55,466
Direktur Park!
662
00:43:55,758 --> 00:43:58,553
Kau akan mengerti jika mencobanya juga.
Direktur Park!
663
00:43:59,220 --> 00:44:02,890
Pasien berusia 24 tahun.
Dua luka tembak tembus di dada.
664
00:44:02,974 --> 00:44:04,976
Kita akan memulai eksplorasi torakotomi.
665
00:44:05,059 --> 00:44:07,979
Setelah mengurus dua luka tembak
di paru-paru kiri,
666
00:44:08,062 --> 00:44:10,302
kita akan mengeluarkan peluru
yang bersarang di perutnya.
667
00:44:10,607 --> 00:44:11,816
Boleh kumulai?
668
00:44:11,899 --> 00:44:13,109
Ya, silakan mulai.
669
00:44:16,279 --> 00:44:17,280
Pisau bedah.
670
00:44:29,917 --> 00:44:31,878
Hanya kau dan aku, Bu Oh?
671
00:44:31,961 --> 00:44:34,297
Jangan khawatir.
Aku akan membantumu dengan baik.
672
00:44:37,300 --> 00:44:38,593
Mari kita lihat.
673
00:44:44,474 --> 00:44:45,767
Pisau bedah.
674
00:44:51,773 --> 00:44:52,773
Mana Euntak?
675
00:44:53,191 --> 00:44:54,567
Dia belum datang.
676
00:44:54,776 --> 00:44:55,776
Mau kupanggilkan?
677
00:45:34,315 --> 00:45:35,441
Mari masuk?
678
00:45:36,484 --> 00:45:37,485
Pak.
679
00:45:39,195 --> 00:45:41,030
Ada yang ingin kukatakan lebih dahulu.
680
00:45:50,957 --> 00:45:52,083
Mari kita mulai operasinya.
681
00:45:53,251 --> 00:45:54,251
Tanpa Euntak?
682
00:45:54,752 --> 00:45:56,671
Kenapa? Tidak bisakah
kau melakukan ini sendiri?
683
00:45:58,214 --> 00:46:00,174
Bukan begitu. Mari kita lakukan.
684
00:46:02,176 --> 00:46:03,219
Pisau bedah.
685
00:46:13,271 --> 00:46:14,564
Jangan gugup.
686
00:46:15,064 --> 00:46:16,399
Lakukan saja seperti latihan.
687
00:46:17,108 --> 00:46:18,109
Kau pasti bisa.
688
00:46:18,693 --> 00:46:19,693
Baik, Dokter.
689
00:46:25,199 --> 00:46:26,479
Pasiennya pria berusia 29 tahun.
690
00:46:27,118 --> 00:46:28,703
Dia mengalami patah tulang paha distal
691
00:46:28,786 --> 00:46:31,372
dan laserasi arteri femoralis.
692
00:46:31,789 --> 00:46:34,208
Setelah trombektomi
menggunakan kateter Fogarty,
693
00:46:34,292 --> 00:46:36,085
aku akan memperbaiki area yang rusak.
694
00:46:37,211 --> 00:46:38,546
Boleh kumulai?
695
00:46:39,380 --> 00:46:40,380
Silakan mulai.
696
00:46:43,551 --> 00:46:44,551
Pisau bedah.
697
00:46:48,931 --> 00:46:51,142
Kurasa itu garis yang tepat. Bagus.
698
00:46:51,726 --> 00:46:52,726
Dengan percaya diri.
699
00:47:43,611 --> 00:47:44,779
Aku mau ke toilet.
700
00:47:50,618 --> 00:47:52,703
AREA TERBATAS
RUANG OPERASI
701
00:48:03,005 --> 00:48:04,006
Gunting Metz.
702
00:48:04,590 --> 00:48:06,259
Begitu kubuka, sedot dengan kedua selang.
703
00:48:12,807 --> 00:48:13,808
Sedot.
704
00:48:16,477 --> 00:48:17,477
Sedot!
705
00:48:21,357 --> 00:48:22,357
Tepat di sebelahnya.
706
00:48:25,570 --> 00:48:26,946
Di sana.
707
00:48:27,572 --> 00:48:28,572
Kain kasa lagi.
708
00:48:29,490 --> 00:48:31,242
Darahnya mulai menggumpal.
709
00:48:31,325 --> 00:48:32,325
Cepat keluarkan.
710
00:48:35,746 --> 00:48:37,498
Tuangkan larutan garam. Yang banyak.
711
00:48:54,432 --> 00:48:55,600
Sekali lagi.
712
00:48:57,685 --> 00:48:59,061
Sedot.
713
00:49:07,737 --> 00:49:08,737
Retraktor Richardson.
714
00:49:17,455 --> 00:49:18,497
Forsep.
715
00:49:23,544 --> 00:49:24,670
Kau melihatnya?
716
00:49:24,962 --> 00:49:25,963
Ya, aku melihatnya.
717
00:49:27,340 --> 00:49:28,341
Kalau begitu, jepit!
718
00:49:29,175 --> 00:49:30,843
Apa? Benar juga.
719
00:49:31,344 --> 00:49:33,095
- Gunting Kelly.
- Kau yakin?
720
00:49:35,348 --> 00:49:36,724
Tolong ambilkan penjepit Mixter.
721
00:49:47,026 --> 00:49:48,694
Kau berhasil.
722
00:49:48,778 --> 00:49:50,029
Tekanan darahnya mulai naik.
723
00:49:51,447 --> 00:49:54,200
Tangani mesenteriumnya.
Akan kuurus arterinya.
724
00:49:55,910 --> 00:49:56,786
Nona Oh.
725
00:49:56,869 --> 00:49:58,663
Beri Dokter Jang benang bedahnya.
726
00:50:00,706 --> 00:50:01,706
Tolong benangnya.
727
00:50:29,193 --> 00:50:31,570
Kau pasti rajin berlatih.
728
00:50:31,654 --> 00:50:34,740
Aku bukan yang terbaik di kelasku,
tapi juga bukan yang terbawah.
729
00:50:36,909 --> 00:50:38,285
Potong.
730
00:50:38,828 --> 00:50:39,996
Potong.
731
00:50:50,923 --> 00:50:52,508
Apa maksudmu?
732
00:50:52,591 --> 00:50:54,176
Mobil pengangkut darah terjebak macet?
733
00:50:54,260 --> 00:50:55,988
Kita seharusnya menerima
lebih banyak darah hari ini,
734
00:50:56,012 --> 00:50:57,847
tapi mobilnya terjebak macet karena salju.
735
00:50:58,347 --> 00:50:59,432
Pemotong linear.
736
00:51:00,016 --> 00:51:03,310
Periksa jumlah stok darah
di rumah sakit untuk saat ini,
737
00:51:03,394 --> 00:51:05,730
lalu hubungi semua rumah sakit
dan pusat kesehatan terdekat
738
00:51:05,813 --> 00:51:07,148
untuk cadangan darurat.
739
00:51:07,231 --> 00:51:08,941
Baik, Dokter.
740
00:51:09,025 --> 00:51:10,109
Tunggu.
741
00:51:10,192 --> 00:51:12,570
- Mobil pengangkut darah itu di mana?
- Apa?
742
00:51:12,653 --> 00:51:15,364
Cari tahu lokasi terjebaknya mobil itu.
743
00:51:15,448 --> 00:51:16,532
Baik, Dokter.
744
00:51:16,615 --> 00:51:17,616
Selain itu, Bu An.
745
00:51:18,117 --> 00:51:22,079
Hubungi Dokter Yang Hojun
dan nyalakan pengeras suara.
746
00:51:22,163 --> 00:51:23,330
Tolong benang bedah.
747
00:51:26,625 --> 00:51:28,711
Kumohon, ayo jalan.
748
00:51:29,837 --> 00:51:30,838
Ayolah.
749
00:51:35,718 --> 00:51:37,636
Jangan, Hojun. Perutku.
750
00:51:39,096 --> 00:51:41,766
Tidak, tunggu. Diam.
751
00:51:44,435 --> 00:51:45,436
Perutku.
752
00:51:47,146 --> 00:51:48,522
DOLDAM BU AN
753
00:51:50,691 --> 00:51:52,068
Halo?
754
00:51:52,151 --> 00:51:54,528
Ini Master Kim. Di mana kau sekarang?
755
00:51:54,612 --> 00:51:56,155
Ya, Master Kim.
756
00:51:58,074 --> 00:51:59,074
Maafkan aku.
757
00:51:59,533 --> 00:52:02,036
Aku hanya keluar sebentar
untuk makan siang dan...
758
00:52:03,120 --> 00:52:04,246
Sial.
759
00:52:04,914 --> 00:52:07,583
Aku sungguh hanya makan satu burger.
760
00:52:08,167 --> 00:52:09,627
Ini burger favoritku...
761
00:52:09,710 --> 00:52:12,004
Jadi, di mana kau sekarang?
762
00:52:12,088 --> 00:52:16,383
Aku hampir sampai.
Sungguh, aku akan segera sampai.
763
00:52:16,467 --> 00:52:19,386
Beri tahu lokasimu! Di mana kau sekarang?
764
00:52:19,970 --> 00:52:20,970
Apa?
765
00:52:22,515 --> 00:52:23,599
Ini...
766
00:52:25,434 --> 00:52:27,061
Aku di dekat pertigaan Ulmok.
767
00:52:27,770 --> 00:52:28,896
Ulmok?
768
00:52:30,106 --> 00:52:33,776
Hei, cepat lihat apa di dekat sana
ada mobil pengangkut darah.
769
00:52:33,859 --> 00:52:35,194
Mobil pengangkut darah?
770
00:52:36,570 --> 00:52:37,570
Sebentar, Master Kim.
771
00:52:48,457 --> 00:52:50,292
MOBIL PENGANGKUT DARAH
772
00:52:50,376 --> 00:52:52,962
Ya, ada! Aku melihatnya.
773
00:52:53,587 --> 00:52:56,048
Satu, dua, tiga, empat, lima mobil
774
00:52:56,757 --> 00:52:58,259
di depan mobilku.
775
00:52:59,093 --> 00:53:01,428
Hei, kau andal berlari?
776
00:53:02,012 --> 00:53:03,055
Apa?
777
00:53:11,939 --> 00:53:12,940
Permisi.
778
00:53:16,193 --> 00:53:17,753
Aku harus mengambil beberapa kotak itu.
779
00:53:23,951 --> 00:53:26,412
Kau bisa? Ini cukup berat.
780
00:53:26,495 --> 00:53:29,540
Aku harus membawanya.
Hanya itu caraku bisa bertahan.
781
00:53:29,623 --> 00:53:30,623
Apa?
782
00:53:31,125 --> 00:53:32,209
Berikan saja kepadaku!
783
00:53:44,513 --> 00:53:45,973
Direktur Park.
784
00:53:46,056 --> 00:53:47,474
Ambil.
785
00:53:47,892 --> 00:53:48,726
Baik, Pak.
786
00:53:48,809 --> 00:53:50,409
PALANG MERAH KOREA
MOBIL PENGANGKUT DARAH
787
00:53:54,899 --> 00:53:56,150
Ayo.
788
00:53:56,358 --> 00:53:57,359
Baik, Pak.
789
00:54:07,661 --> 00:54:09,381
Kita sudah menghentikan
semua pendarahannya.
790
00:54:09,413 --> 00:54:12,708
Mari kita segera tutup
dan ambil peluru di retroperitoneum.
791
00:54:12,791 --> 00:54:14,001
Baik, Dokter.
792
00:54:21,300 --> 00:54:23,761
Dokter Cha, kau sudah hentikan
semua pendarahannya, bukan?
793
00:54:23,844 --> 00:54:25,137
Sudah.
794
00:54:26,430 --> 00:54:28,432
Organ vitalnya menurun lagi.
795
00:54:28,515 --> 00:54:30,476
Apa? Mustahil.
796
00:54:30,976 --> 00:54:32,895
Aku sudah menghentikan semua pendarahan.
797
00:54:32,978 --> 00:54:35,189
Patah tulang rusuknya
di sisi mana tadi katamu?
798
00:54:35,272 --> 00:54:36,272
Sisi kanan.
799
00:54:38,859 --> 00:54:41,487
Dokter Nam.
Cepat lihat kondisi leher pasien.
800
00:54:45,616 --> 00:54:47,743
Emfisema subkutan sampai ke wajahnya.
801
00:54:50,246 --> 00:54:51,580
Bu An, iodin povidon.
802
00:54:58,587 --> 00:54:59,587
Pisau bedah.
803
00:55:11,934 --> 00:55:13,102
Selang dada.
804
00:55:21,026 --> 00:55:22,379
Kau sudah memasukkan selang di kiri.
805
00:55:22,403 --> 00:55:24,154
Kenapa butuh satu lagi di kanan?
806
00:55:24,238 --> 00:55:27,199
Memasukkan selang ke kedua sisi
akan berlebihan, Dokter Cha.
807
00:55:27,992 --> 00:55:28,993
Pisau bedah.
808
00:55:32,663 --> 00:55:33,663
Richardson.
809
00:55:38,002 --> 00:55:39,044
Kau harus memutarnya.
810
00:55:40,587 --> 00:55:41,880
Forsep panjang.
811
00:55:41,964 --> 00:55:43,090
Gunting Metz.
812
00:55:54,268 --> 00:55:55,686
Turunkan sedikit ke bawah.
813
00:56:05,487 --> 00:56:06,487
Retraktor.
814
00:56:32,431 --> 00:56:33,631
Hentikan pendarahannya dahulu,
815
00:56:34,141 --> 00:56:35,221
lalu lakukan reseksi wedge.
816
00:56:45,444 --> 00:56:46,445
Cha Eunjae.
817
00:56:49,573 --> 00:56:50,824
Cha Eunjae!
818
00:56:51,617 --> 00:56:52,617
Baik, Dokter.
819
00:56:53,035 --> 00:56:54,161
Lihat aku.
820
00:56:54,244 --> 00:56:55,244
Fokus!
821
00:56:55,996 --> 00:56:58,248
Pasiennya belum mati. Sadarlah, ya?
822
00:56:59,333 --> 00:57:00,584
Baik, Dokter.
823
00:57:03,754 --> 00:57:04,922
Forsep panjang.
824
00:57:07,383 --> 00:57:08,383
Sedot.
825
00:57:12,262 --> 00:57:13,097
Sedot!
826
00:57:13,180 --> 00:57:14,181
Sedot.
827
00:57:24,066 --> 00:57:26,527
- Bagaimana dengan darahnya?
- Itu yang terakhir.
828
00:57:27,111 --> 00:57:30,322
Ruang Operasi Doldam juga kehabisan darah.
829
00:57:30,406 --> 00:57:33,242
Hubungi Dokter Yang Hojun
dan tanyakan di mana dia.
830
00:57:33,325 --> 00:57:34,576
Baik, Dokter.
831
00:57:41,500 --> 00:57:43,168
PALANG MERAH KOREA
MOBIL PENGANGKUT DARAH
832
00:57:49,258 --> 00:57:50,259
Direktur.
833
00:57:51,135 --> 00:57:53,929
Bisakah kita pelan-pelan?
834
00:57:54,513 --> 00:57:56,140
Diam. Lari.
835
00:57:57,307 --> 00:57:58,308
Aku tidak bisa...
836
00:57:59,768 --> 00:58:00,936
Aku tidak bisa bernapas.
837
00:58:01,019 --> 00:58:02,271
Diam!
838
00:58:02,813 --> 00:58:03,981
Lari!
839
00:58:28,213 --> 00:58:31,383
Gagal jantung! Suntikkan satu miligram
epinefrina setiap tiga menit.
840
00:58:35,679 --> 00:58:36,680
Eunjae, keluarkan ini.
841
00:58:46,523 --> 00:58:47,691
Doil.
842
00:58:47,774 --> 00:58:48,775
Baiklah.
843
00:59:19,139 --> 00:59:20,739
- Terima kasih, Pak.
- Terima kasih, Pak.
844
00:59:23,227 --> 00:59:24,227
Cepat!
845
00:59:40,285 --> 00:59:41,370
Tanganku mati rasa.
846
00:59:41,870 --> 00:59:42,955
Dokter Bae.
847
00:59:43,830 --> 00:59:45,249
Tanganku mati rasa.
848
01:00:13,235 --> 01:00:14,278
RUANG TUNGGU
849
01:00:20,158 --> 01:00:21,410
Aku benar-benar terkejut.
850
01:00:21,910 --> 01:00:23,870
Aku tahu kondisi fisikmu prima,
851
01:00:24,746 --> 01:00:26,665
tapi tak kuduga
kau bisa berlari secepat itu.
852
01:00:29,960 --> 01:00:33,171
Serahkan laporan tentang kau
meninggalkan rumah sakit hari ini.
853
01:00:33,255 --> 01:00:34,298
Apa?
854
01:00:34,798 --> 01:00:35,799
Laporan?
855
01:00:36,717 --> 01:00:38,343
Aku sudah bilang tadi...
856
01:00:39,261 --> 01:00:41,221
Apa? Ada masalah?
857
01:00:42,556 --> 01:00:43,807
Masalahnya adalah...
858
01:00:44,391 --> 01:00:45,892
Salju mulai turun...
859
01:00:46,602 --> 01:00:47,602
Pak.
860
01:00:47,936 --> 01:00:49,146
Maafkan aku.
861
01:00:50,480 --> 01:00:52,524
Aku permisi sebentar...
862
01:01:01,325 --> 01:01:06,455
TOILET PRIA
863
01:01:06,538 --> 01:01:08,832
Tapi aku hanya makan satu burger!
864
01:01:27,017 --> 01:01:28,017
Kau hebat.
865
01:01:29,269 --> 01:01:30,269
Apa?
866
01:01:32,189 --> 01:01:33,749
Bagaimana rasanya menyelamatkan pasien?
867
01:01:35,859 --> 01:01:36,859
Tapi
868
01:01:37,152 --> 01:01:39,696
kau yang melakukannya, bukan aku.
869
01:01:42,199 --> 01:01:43,759
Hari ini, kau yang bekerja dengan baik.
870
01:02:36,336 --> 01:02:40,006
Ada cedera otot di bagian rectus femoris
871
01:02:40,590 --> 01:02:41,925
dan vastus medialis.
872
01:02:44,177 --> 01:02:45,512
Bukankah kasus semacam ini
873
01:02:45,595 --> 01:02:48,223
biasanya dipimpin oleh
dokter bedah ortopedi, bukan TKV?
874
01:02:48,557 --> 01:02:50,142
Biasanya begitu.
875
01:02:51,977 --> 01:02:53,562
Tapi ini pusat layanan trauma.
876
01:02:55,897 --> 01:02:59,234
Sering kali dalam kasus trauma, kita harus
mengabaikan siapa dokter bedah utama
877
01:02:59,693 --> 01:03:03,321
dan mulai mengatasi masalah
dengan akses apa pun yang termudah.
878
01:03:04,072 --> 01:03:07,451
Dengan kemampuanmu, kau tidak perlu
dokter bedah ortopedi untuk bergabung.
879
01:03:07,534 --> 01:03:09,244
Kupikir kau akan memakai
880
01:03:09,828 --> 01:03:12,581
pendekatan anatomi
untuk melakukan arteriorrhaphy sendiri.
881
01:03:12,664 --> 01:03:14,833
Kenapa? Kau tak yakin dengan kemampuanmu?
882
01:03:17,169 --> 01:03:18,462
Kau mau berkelahi lagi?
883
01:03:19,755 --> 01:03:20,756
Tidak.
884
01:03:21,840 --> 01:03:23,633
Maksudku, aku memercayaimu.
885
01:03:25,844 --> 01:03:27,804
Cara pikir kita memang berbeda,
886
01:03:28,597 --> 01:03:31,516
tapi aku tak pernah meragukan kemampuanmu.
887
01:03:35,020 --> 01:03:36,229
Forsep DeBakey.
888
01:03:38,440 --> 01:03:39,649
Gunting Metz.
889
01:03:53,371 --> 01:03:55,582
Tidak ada banyak kerusakan pembuluh darah.
890
01:03:57,000 --> 01:03:58,376
Kita lepas turniketnya?
891
01:03:58,460 --> 01:03:59,961
Melepas turniket.
892
01:04:04,049 --> 01:04:06,051
Baik, vaskularnya tampak bagus.
893
01:04:06,551 --> 01:04:08,512
Mari singkirkan benda asing itu
dan selesaikan.
894
01:04:09,513 --> 01:04:10,597
Gunting Kelly.
895
01:04:17,145 --> 01:04:18,206
Apa itu tersangkut di tulang?
896
01:04:18,230 --> 01:04:20,398
Sepertinya tidak terlalu dalam.
897
01:04:21,775 --> 01:04:23,527
Hanya ada retakan kortikal.
898
01:04:24,277 --> 01:04:25,695
Mari kita coba menariknya.
899
01:04:40,335 --> 01:04:41,503
Master Kim.
900
01:04:42,295 --> 01:04:44,798
Kurasa kita kehilangan dia.
901
01:04:49,886 --> 01:04:52,389
Cha Eunjae.
Kita lakukan pijat kardia terbuka.
902
01:04:52,472 --> 01:04:53,390
Bedah dia sekarang.
903
01:04:53,473 --> 01:04:56,101
Apa? Aku?
904
01:04:56,184 --> 01:04:57,537
Tak ada waktu untuk bertukar tempat.
905
01:04:57,561 --> 01:04:58,561
Lakukan.
906
01:04:59,312 --> 01:05:00,313
Iodin povidon.
907
01:05:04,651 --> 01:05:05,819
Tolong forsep nyamuk.
908
01:05:19,624 --> 01:05:20,624
Pisau bedah nomor 10.
909
01:05:26,298 --> 01:05:27,299
Gunting Mayo.
910
01:05:34,431 --> 01:05:36,308
Apa yang kau lakukan?
Pijat kardia, sekarang!
911
01:05:36,391 --> 01:05:37,517
KARDIA: JANTUNG
912
01:05:48,486 --> 01:05:51,197
Perlahan. Pelan-pelan.
913
01:05:55,702 --> 01:05:57,704
Ambil darah lagi.
914
01:06:05,211 --> 01:06:06,212
Tukar tempat.
915
01:06:10,050 --> 01:06:11,050
Keluarkan tanganmu.
916
01:06:34,574 --> 01:06:35,659
Ini salahku.
917
01:06:39,079 --> 01:06:41,539
Aku gagal menyelamatkan pasien ini.
918
01:06:55,178 --> 01:06:56,178
Woojin.
919
01:06:57,430 --> 01:06:58,640
Ada apa?
920
01:06:58,723 --> 01:06:59,723
Ada pasien lain?
921
01:07:00,600 --> 01:07:01,600
Aku tidak bisa...
922
01:07:02,602 --> 01:07:03,602
menemukan Euntak.
923
01:07:04,854 --> 01:07:06,749
Sudah kucari ke tiap sudut rumah sakit,
tapi dia tidak ketemu.
924
01:07:06,773 --> 01:07:07,857
Dia tidak menjawab telepon.
925
01:07:07,941 --> 01:07:09,567
Pak, apa yang kau rasakan?
926
01:07:10,443 --> 01:07:11,611
RUMAH SAKIT DOLDAM
927
01:07:11,695 --> 01:07:13,697
Apa? Ke mana dia?
928
01:07:15,740 --> 01:07:17,909
Pak Koo, kau melihat pasien di sini?
929
01:07:17,993 --> 01:07:19,828
Tidak.
930
01:07:19,911 --> 01:07:21,371
Pasien yang kujaga
931
01:07:21,454 --> 01:07:23,707
belum kembali dari toilet,
jadi, aku hendak mencarinya.
932
01:07:44,894 --> 01:07:48,648
PARK EUNTAK
933
01:07:51,609 --> 01:07:54,362
PARK EUNTAK
934
01:08:24,642 --> 01:08:27,312
DR. ROMANTIC-3
935
01:08:27,604 --> 01:08:30,106
Kita harus mengabari Master Kim dahulu.
936
01:08:31,608 --> 01:08:36,154
Cha Eunjae sudah kesulitan
karena kecemasan operasinya.
937
01:08:36,237 --> 01:08:37,717
Sepuluh tahun itu bisa kuhancurkan...
938
01:08:38,573 --> 01:08:39,616
Dia orangnya, benar?
939
01:08:40,158 --> 01:08:41,618
Kurang dari lima menit.
940
01:08:42,452 --> 01:08:45,288
Evakuasi semua orang di lobi ke UGD.
941
01:08:45,705 --> 01:08:46,873
Aku akan tetap di sini.
942
01:08:47,415 --> 01:08:48,750
Bagaimana dengan Seo Woojin?
943
01:08:48,833 --> 01:08:50,919
Di mana dia sekarang?
944
01:08:51,002 --> 01:08:53,213
Jangan berasumsi orang lain tidak berusaha
945
01:08:53,296 --> 01:08:55,149
saat berhasil mencapai hal-hal
yang mereka perjuangkan.
946
01:08:55,173 --> 01:08:56,216
Dokter!
947
01:08:58,051 --> 01:09:00,053
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
66601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.