Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,500 --> 00:01:01,666
-Es wird knapp, Frank.
-Genug für den Rückweg?
2
00:01:03,625 --> 00:01:05,958
Ja, gerade so.
3
00:01:11,625 --> 00:01:14,125
Sieht nicht so aus,
als würde ich heute ein Ass schaffen.
4
00:01:19,875 --> 00:01:22,666
Bis zum Ass fehlt dir ein Flugzeug, oder?
5
00:01:24,666 --> 00:01:26,750
Ja, Mike, ich bin noch bei Vier.
6
00:01:26,833 --> 00:01:29,583
Danke, dass du mich
noch einmal daran erinnert hast.
7
00:01:30,833 --> 00:01:32,916
Ich mache nur meinen Job, Mann.
8
00:01:36,500 --> 00:01:38,250
Gut, fliegen wir zurück.
9
00:01:40,333 --> 00:01:41,416
Verstanden.
10
00:01:57,000 --> 00:01:58,250
Wo fliegst du denn hin?
11
00:02:03,166 --> 00:02:07,333
Mike, da unten ist ein Zug,
ich seh's mir mal an.
12
00:02:17,000 --> 00:02:20,333
Verstanden. Beeil dich,
habe kaum noch Treibstoff.
13
00:02:22,208 --> 00:02:23,625
Du kennst mich.
14
00:02:26,000 --> 00:02:27,750
Deshalb habe ich ja gesagt "Beeil dich".
15
00:03:10,083 --> 00:03:12,166
Ich liebe es,
wenn diese Züge explodieren!
16
00:03:16,708 --> 00:03:18,208
Gerade noch rechtzeitig.
17
00:03:25,750 --> 00:03:27,083
Verstanden.
18
00:03:51,666 --> 00:03:52,833
Mike!
19
00:04:02,458 --> 00:04:03,458
Mike!
20
00:04:17,416 --> 00:04:18,750
Nein!
21
00:04:35,666 --> 00:04:39,000
Mayday! Mayday!
Hier ist "Little Blue 11".
22
00:04:40,833 --> 00:04:42,333
Mayday! Ich gehe runter!
23
00:05:02,750 --> 00:05:04,500
Komm schon, Arschloch!
24
00:07:03,208 --> 00:07:06,041
Was meint ihr, wie weit es noch
bis zu den weißen Soldaten ist?
25
00:07:06,125 --> 00:07:07,458
Sollten gleich auftauchen.
26
00:07:10,500 --> 00:07:12,250
Kein einziges Minenfeld heute.
27
00:07:12,333 --> 00:07:15,416
Genau das ist der Punkt, Salty,
du sollst keine Minen sehen.
28
00:07:15,916 --> 00:07:18,333
Deshalb suchen und demontieren wir sie.
29
00:07:18,416 --> 00:07:20,875
-Das stimmt.
-Die Deutschen vergraben sie nachts.
30
00:07:20,958 --> 00:07:23,791
Die weißen Jungs mögen es nicht,
wenn man sie nachts findet.
31
00:07:25,333 --> 00:07:28,250
Verdammt, Salty, dein Fahrstil
wird uns noch vor den Minen umbringen.
32
00:07:28,333 --> 00:07:29,625
Überlasse mir das Fahren!
33
00:07:29,708 --> 00:07:32,791
Salty, genau deshalb mache ich mir Sorgen,
du kannst einfach nicht fahren.
34
00:07:32,875 --> 00:07:34,958
Nicht meine Schuld,
dass die Straßen so hart sind.
35
00:07:35,041 --> 00:07:36,041
Ich weiß, ist ja gut.
36
00:07:36,125 --> 00:07:38,208
Fahr einfach geradeaus
und bleib auf der Straße.
37
00:07:38,291 --> 00:07:39,708
Tu ich immer, Lieutenant.
38
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
Ist das das letzte Minenfeld,
das wir durchqueren müssen,
39
00:07:49,083 --> 00:07:52,500
-bevor wir nach Belacourt vorstoßen?
-Die Armee verliert nicht gerne Panzer.
40
00:07:52,833 --> 00:07:57,333
Ja. Die schicken uns Dunkelhäutige hin,
uns kann man ja verlieren.
41
00:07:57,833 --> 00:08:01,166
Diesmal haben wir Vorräte dabei.
Die können uns nicht verlieren.
42
00:08:01,500 --> 00:08:05,583
Dafür wurden wir trainiert, ich bin froh,
dass wir kämpfen. Nicht wahr?
43
00:08:05,958 --> 00:08:07,125
Klar doch!
44
00:08:07,208 --> 00:08:10,583
Oh Herr, segne diesen Jeep und bringe
uns sicher durch das Minenfeld.
45
00:08:10,791 --> 00:08:13,583
Hilf uns, unseren Feind zu besiegen
und unsere göttliche Mission,
46
00:08:13,666 --> 00:08:16,708
Frieden und Wohlstand in deinem
mächtigen Reich wiederherzustellen.
47
00:08:16,791 --> 00:08:17,875
Amen.
48
00:08:19,250 --> 00:08:24,458
Und Herr, bitte gib uns sicheren Durchgang
und Rettung von Saltys Fahrkünsten. Amen.
49
00:08:24,541 --> 00:08:26,500
-Amen!
-So erhört er euch nicht!
50
00:08:26,583 --> 00:08:28,625
Nun, die Wege
des Herrn sind unergründlich.
51
00:08:28,708 --> 00:08:30,291
Ja, sehr lustig.
52
00:08:55,791 --> 00:08:57,208
Ihr wartet hier.
53
00:09:11,291 --> 00:09:13,041
Hey, Sir! Kann ich Ihnen helfen?
54
00:09:13,125 --> 00:09:14,375
Ja, Lieutenant.
55
00:09:15,000 --> 00:09:16,375
Sie kommen spät.
56
00:09:17,250 --> 00:09:21,750
-Wie bitte, Sir?
-Diese Mine, sie muss entschärft werden.
57
00:09:22,250 --> 00:09:25,083
Ja, Sir, das ist mein Job.
58
00:09:25,166 --> 00:09:26,625
Oh, das weiß ich.
59
00:09:27,291 --> 00:09:32,375
-Glauben Sie, ich weiß das nicht?
-Doch, Sir. Ich kümmere mich darum.
60
00:09:34,166 --> 00:09:36,916
Haben Sie das Gebiet
nach Feinden abgesucht?
61
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Natürlich haben wir das. Ja.
62
00:09:39,583 --> 00:09:41,916
Gauben Sie, wir wären noch hier,
wenn dem nicht so wäre?
63
00:09:42,916 --> 00:09:44,416
Das hoffe ich.
64
00:09:44,500 --> 00:09:47,583
Machen Sie Ihre Arbeit, Lieutenant,
damit wir weiter können.
65
00:09:47,666 --> 00:09:49,166
Sie halten uns auf.
66
00:09:51,166 --> 00:09:54,541
-Verstehen wir uns?
-Natürlich, Sir.
67
00:10:24,250 --> 00:10:25,500
Schneller!
68
00:10:26,625 --> 00:10:30,375
Wir holen Sie uns jetzt, verstanden?
Mit allem, was wir haben. Na los!
69
00:11:01,041 --> 00:11:03,166
Die weißen Jungs
sehen nicht sehr glücklich aus.
70
00:11:04,166 --> 00:11:06,833
Wenn wir in der Nähe sind,
sind die Weißen nie glücklich.
71
00:11:07,333 --> 00:11:09,250
Richtig. Stimmt.
72
00:11:15,125 --> 00:11:16,416
Gefunden!
73
00:11:17,916 --> 00:11:20,333
-Eine Tellermine!
-Markieren oder sprengen?
74
00:11:20,416 --> 00:11:22,083
Wir werden sie sprengen.
75
00:11:22,166 --> 00:11:23,666
-Salty!
-Sir?
76
00:11:24,458 --> 00:11:26,375
-Ein Pfund Sprengstoff!
-Ja, Sir.
77
00:11:30,375 --> 00:11:31,375
Feuer!
78
00:11:48,291 --> 00:11:51,458
-Wenn sie die Mine treffen, ist er weg!
-Ein Treffer und wir sind alle weg.
79
00:11:57,791 --> 00:11:59,208
Es ist viel zu gefährlich!
80
00:12:04,541 --> 00:12:06,000
Schneller laden!
81
00:12:06,916 --> 00:12:08,500
-Schneller laden!
-Feuer!
82
00:12:13,166 --> 00:12:14,500
Wir müssen ihm helfen!
83
00:12:21,500 --> 00:12:24,500
-Eröffne das Feuer. Wir greifen an.
-Wir greifen an?!
84
00:12:26,166 --> 00:12:28,166
Zum Glück weiß er, was er tut.
85
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
Jetzt! Los!
86
00:13:33,875 --> 00:13:35,291
Wir müssen ihm helfen!
87
00:13:36,458 --> 00:13:38,208
-Gib mir Deckung.
-Verstanden.
88
00:13:39,416 --> 00:13:40,916
-Auf mein Zeichen.
-Ja.
89
00:13:48,666 --> 00:13:51,166
Wir ziehen uns zurück.
Sie geben uns Deckung.
90
00:13:51,250 --> 00:13:52,625
Alles klar!
91
00:13:52,708 --> 00:13:55,916
Sie werden nicht kapitulieren.
Verstehen Sie?
92
00:13:56,208 --> 00:13:57,291
Jawohl!
93
00:14:52,375 --> 00:14:54,416
-Alles in Ordnung, Sir?
-Ja.
94
00:14:54,500 --> 00:14:56,250
-Sicher?
-Klar doch.
95
00:15:05,583 --> 00:15:07,083
Der Weg ist versperrt.
96
00:15:07,500 --> 00:15:09,583
-Panzerfaust.
-Allison!
97
00:15:11,041 --> 00:15:12,958
Laden Sie sie. Schnell!
98
00:15:17,291 --> 00:15:19,916
Raus aus dem Graben
und eine Feuerlinie bilden, verstanden?
99
00:15:20,000 --> 00:15:21,166
Ja, Sir.
100
00:15:24,875 --> 00:15:26,291
-Fertig?
-Ja.
101
00:15:26,541 --> 00:15:28,166
-Auf mein Zeichen.
-Ja, Sir.
102
00:15:28,416 --> 00:15:29,708
Hey, Ally?
103
00:15:30,250 --> 00:15:31,833
Nicht vermasseln.
104
00:15:31,916 --> 00:15:33,416
Drei, zwei...
105
00:15:34,333 --> 00:15:35,416
Jetzt!
106
00:15:37,083 --> 00:15:38,416
Los, vorwärts!
107
00:15:51,166 --> 00:15:52,250
Dozer!
108
00:15:53,583 --> 00:15:56,500
-Ich will Dauerfeuer und nicht nachlassen.
-Ja, Sir.
109
00:15:56,583 --> 00:15:58,250
Das ist ihr Zeichen.
110
00:16:17,541 --> 00:16:18,625
Feuer!
111
00:16:50,083 --> 00:16:51,416
Hände hoch!
112
00:16:53,208 --> 00:16:55,041
Ich sagte, Hände hoch!
113
00:16:56,166 --> 00:16:57,333
Rauf mit ihnen.
114
00:16:58,458 --> 00:17:01,333
Beide Hände.
Ich will sie sehen, sofort!
115
00:17:38,333 --> 00:17:41,416
Was ist das?
Das sieht aus wie Gänsescheiße!
116
00:17:41,500 --> 00:17:44,333
Das kann ich nicht essen, du auch nicht,
und du isst den ganzen Tag!
117
00:17:45,166 --> 00:17:46,916
Was?
Hast du etwa nichts anderes?
118
00:17:47,333 --> 00:17:49,083
Das ist noch schlimmer, hör auf!
119
00:17:49,333 --> 00:17:52,166
-Seid ruhig! Haltet die Klappe!
-Die wollen auch essen!
120
00:17:53,458 --> 00:17:55,375
-Das stinkt sowieso!
-Vollmachen.
121
00:18:43,333 --> 00:18:45,416
Ich habe mein Bestes gegeben,
mit echten Eiern.
122
00:18:58,666 --> 00:19:00,166
Sie haben richtig entschieden.
123
00:19:05,583 --> 00:19:09,166
Manchmal, wenn man recht hat, hat man
unrecht. Und manchmal ist es andersrum.
124
00:19:15,041 --> 00:19:18,375
Wir können es nicht kontrollieren.
Das Beste, was wir tun können, ist,
125
00:19:18,458 --> 00:19:19,958
keine Furcht zu haben.
126
00:19:20,916 --> 00:19:22,458
Und einfach weitermachen.
127
00:19:24,625 --> 00:19:27,208
Alle anderen Karten fallen, wo sie fallen.
128
00:19:30,708 --> 00:19:33,125
Eine verdammt gute Art, Krieg zu führen.
129
00:19:33,791 --> 00:19:35,291
Eine verdammt gute.
130
00:19:40,791 --> 00:19:42,291
Echte Eier?
131
00:19:43,125 --> 00:19:44,708
Selbst gestohlen.
132
00:20:05,750 --> 00:20:08,166
-Echte Eier, oder?
-Klar doch.
133
00:20:15,958 --> 00:20:19,375
Ich habe Ihren Namen für die
Schlachtfeldkommission vorgeschlagen.
134
00:20:21,333 --> 00:20:22,750
Und warum?
135
00:20:22,833 --> 00:20:25,208
Die Armee braucht gute schwarze Offiziere.
136
00:20:26,000 --> 00:20:28,833
-Aber ich?
-Richtig, Red.
137
00:20:34,333 --> 00:20:36,833
Bedeutet das,
ich müsste die Männer verlassen?
138
00:20:37,083 --> 00:20:38,916
Die Möglichkeit besteht.
139
00:20:42,833 --> 00:20:44,166
Danke.
140
00:20:44,416 --> 00:20:46,916
Sie müssen das nicht akzeptieren.
141
00:20:47,250 --> 00:20:49,333
Aber Sie haben es verdient.
142
00:20:50,458 --> 00:20:51,541
Erwägen Sie es.
143
00:20:57,125 --> 00:20:59,541
In der Armee
salutieren wir vor Offizieren.
144
00:21:03,375 --> 00:21:05,458
Haben Sie den Lieutenant nicht gehört?
145
00:21:08,416 --> 00:21:10,333
Wir salutieren nicht vor Negern.
146
00:21:10,416 --> 00:21:12,958
Wir salutieren nicht
vor der Hautfarbe eines Mannes.
147
00:21:14,791 --> 00:21:18,541
Sie salutieren vor dem Lieutenant
oder heben Ihre Zähne vom Boden auf.
148
00:21:39,125 --> 00:21:40,666
War das so schwer?
149
00:21:43,708 --> 00:21:46,375
Was glotzt ihr so!
Zurück an die Arbeit!
150
00:21:59,541 --> 00:22:01,541
-Lieutenant, Sergeant.
-Sir.
151
00:22:05,583 --> 00:22:09,166
Nun, ich stecke bis zum Hals in der
Logistik für unseren Vorstoß nach Metz.
152
00:22:09,250 --> 00:22:11,875
Und alles, was die Division interessiert,
ist einen Suchtrupp
153
00:22:11,958 --> 00:22:14,458
für einen abgestürzten
Kampfpiloten zusammenzustellen.
154
00:22:14,541 --> 00:22:16,041
-Glauben Sie das?
-Nein, Sir.
155
00:22:16,125 --> 00:22:18,958
Ich hoffe, Sie haben den
Aufklärungsbericht über den blauen Sektor?
156
00:22:19,041 --> 00:22:20,250
Ja, Sir.
157
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
Der blaue Sektor ist frei.
158
00:22:23,708 --> 00:22:26,208
Wenn wir unseren Schub
von Grün auf Blau verdoppeln,
159
00:22:26,291 --> 00:22:28,541
können wir diese Minen
problemlos räumen, Sir.
160
00:22:32,500 --> 00:22:34,833
Metz von Nordwesten her angreifen?
161
00:22:34,916 --> 00:22:37,500
Das ist der beste Weg, Sir.
Es ist alles hier.
162
00:22:44,250 --> 00:22:46,833
-Sie sind einer meiner Besten, Lieutenant.
-Danke, Sir.
163
00:22:48,041 --> 00:22:50,541
Ich habe gehört,
dass Sie da draußen Probleme hatten.
164
00:22:50,625 --> 00:22:52,833
Wir wurden in einen Hinterhalt gelockt.
165
00:22:52,916 --> 00:22:55,000
-Wie schlimm?
-Panzer, Panzerabwehrkanonen,
166
00:22:55,083 --> 00:22:57,583
Maschinengewehre und Mörser.
50 bis 60 Mann.
167
00:22:57,916 --> 00:23:00,500
-Wir haben den Sektor gesäubert.
-Gut.
168
00:23:01,916 --> 00:23:05,166
Nun, ich wollte mit Ihnen beiden
über ein paar Dinge reden.
169
00:23:08,750 --> 00:23:10,000
Also...
170
00:23:10,833 --> 00:23:14,208
Ich habe den Papierkram für
Ihre Schlachtfeldkommission erhalten.
171
00:23:14,291 --> 00:23:16,458
-Ich gratuliere, Sergeant.
-Danke, Sir.
172
00:23:16,541 --> 00:23:18,666
Ich weiß nicht,
was die Armee dazu sagen wird.
173
00:23:18,750 --> 00:23:21,791
Unüblich, dass sie
eine solche Kommission genehmigt.
174
00:23:21,875 --> 00:23:23,083
Ich verstehe, Sir.
175
00:23:23,166 --> 00:23:27,166
Aber ich habe der Division den Papierkram
weitergeleitet, mit meiner Empfehlung.
176
00:23:27,250 --> 00:23:28,875
Sie haben es verdient.
177
00:23:29,250 --> 00:23:30,583
Vielen Dank, Sir.
178
00:23:31,166 --> 00:23:32,416
Jetzt...
179
00:23:32,500 --> 00:23:35,000
Ich möchte ehrlich
zu Ihnen sein, Lieutenant.
180
00:23:35,083 --> 00:23:38,166
Die Division hat Sie
bis zum Abschluss der Ermittlungen
181
00:23:38,250 --> 00:23:40,958
über Ihr Verhalten
bei der gestrigen Mission neu eingeteilt.
182
00:23:41,041 --> 00:23:42,208
Ermittlungen?
183
00:23:42,291 --> 00:23:45,708
Jemand versucht, die Schuld für
den deutschen Hinterhalt auf Sie abwälzen.
184
00:23:46,083 --> 00:23:50,166
Aber Sir, so war das gar nicht.
185
00:23:50,250 --> 00:23:51,333
Es waren die beschi...
186
00:23:51,416 --> 00:23:54,208
Es waren die weißen Soldaten,
die ihre Arbeit nicht gemacht haben.
187
00:23:54,291 --> 00:23:57,875
-Sie haben den Sektor nicht gesäubert.
-Major Anderson, bei allem Respekt, Sir,
188
00:23:57,958 --> 00:24:00,791
-ich habe meinen Job gemacht.
-Sir, das ist einfach nicht richtig.
189
00:24:00,875 --> 00:24:03,041
Hören Sie. Das weiß ich.
190
00:24:04,083 --> 00:24:08,125
Geben Sie mir drei oder vier Tage,
ich werde die Klage abweisen lassen.
191
00:24:08,208 --> 00:24:10,208
Was ist mit meinen Männern, Sir?
192
00:24:10,833 --> 00:24:14,083
Red hier wird zeigen können,
was für ein Offizier er sein kann.
193
00:24:14,916 --> 00:24:16,916
-Aber...
-Ich mag es auch nicht.
194
00:24:17,000 --> 00:24:18,583
Mehr kann ich nicht tun.
195
00:24:20,333 --> 00:24:21,833
Wo muss ich mich melden, Sir?
196
00:24:21,916 --> 00:24:24,250
Am Kommandoposten acht
auf der anderen Seite des Lagers.
197
00:24:24,333 --> 00:24:27,416
Sie werden Sie zurück zur Division
bringen, um Sie neu zuzuweisen.
198
00:24:34,500 --> 00:24:37,833
Wir werden das bekämpfen und gewinnen.
Kopf hoch, Lieutenant.
199
00:24:38,083 --> 00:24:39,416
Ja, Sir.
200
00:24:49,583 --> 00:24:51,166
Das tut mir leid, Sir.
201
00:24:51,958 --> 00:24:54,416
Hey, machen Sie sich keine Sorgen.
202
00:24:55,166 --> 00:24:57,166
Sie müssen sich um die Männer kümmern.
203
00:24:57,250 --> 00:24:59,583
Sie gehören genauso zu Ihnen wie zu mir.
204
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Ich informiere Sie, wenn ich zurück bin.
205
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
-In Ordnung?
-Ja.
206
00:25:05,333 --> 00:25:07,083
-Gut. Passen Sie auf sich auf.
-Viel Glück.
207
00:25:07,166 --> 00:25:08,250
Danke.
208
00:25:37,041 --> 00:25:39,041
Schön, Sie wiederzusehen, Lieutenant.
209
00:25:41,875 --> 00:25:43,291
Sie lernen es einfach nicht, oder?
210
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
Was zum Teufel
machen Sie da, Lieutenant?
211
00:25:47,458 --> 00:25:49,250
Sir, es ist nicht das, wonach es aussieht.
212
00:25:49,333 --> 00:25:53,208
Verstehen Sie Englisch, Lieutenant?
213
00:25:53,416 --> 00:25:54,541
Das tue ich, Sir.
214
00:25:55,500 --> 00:25:57,875
-Viel besser.
-Das ist er, Captain.
215
00:25:59,541 --> 00:26:02,750
Das ist er?
Der euch so viel Ärger bereitet hat?
216
00:26:02,833 --> 00:26:06,666
-Sir, es ist nicht...
-Habe ich Sie gefragt, Lieutenant?
217
00:26:10,000 --> 00:26:13,500
Die Armee mag Ihnen diesen Rang verliehen
haben, aber das ist mir scheißegal.
218
00:26:13,916 --> 00:26:15,458
Meinen Jungs auch.
219
00:26:15,541 --> 00:26:20,041
Das hier ist Ihr Platz.
Und zwar hinten. Genießen Sie es.
220
00:26:24,791 --> 00:26:27,041
Ja, Sir.
221
00:26:43,416 --> 00:26:44,750
Alle einsteigen!
222
00:27:15,000 --> 00:27:18,250
Red, ich habe dieses Gesicht
schon einmal gesehen.
223
00:27:19,541 --> 00:27:21,541
Wohin geht's als Nächstes?
224
00:27:22,875 --> 00:27:25,541
Alle mal herhören! Hört zu!
225
00:27:31,458 --> 00:27:34,375
Es gibt keinen richtigen Weg,
dies zu sagen, also sage ich es direkt.
226
00:27:35,291 --> 00:27:38,166
Lieutenant Hayes ist vorübergehend
zur Division versetzt worden.
227
00:27:38,583 --> 00:27:39,916
Was?
228
00:27:40,000 --> 00:27:41,958
Ich sagte vorübergehend.
229
00:27:42,041 --> 00:27:43,375
Wieso?
230
00:27:43,750 --> 00:27:45,416
Eine ausstehende Untersuchung.
231
00:27:47,000 --> 00:27:50,416
Hört zu...
Hayes macht das schon.
232
00:27:51,041 --> 00:27:53,291
Und schon bald wird er zurück sein.
233
00:27:54,250 --> 00:27:57,583
Bis dahin werden wir ihn
nicht enttäuschen, nicht wahr, Männer?
234
00:27:57,666 --> 00:27:59,500
-Nein, Sergeant!
-Sehr gut.
235
00:27:59,583 --> 00:28:02,458
Ich will, dass die Funkgeräte gereinigt
und funktionstüchtig sind.
236
00:28:02,541 --> 00:28:04,125
-Verstanden?
-Ja, Sergeant!
237
00:28:04,208 --> 00:28:05,541
Wegtreten.
238
00:28:07,791 --> 00:28:10,125
Ihr habt den Sergeant gehört.
Zurück an die Arbeit.
239
00:28:10,208 --> 00:28:12,958
-Mann, setz dich.
-Nein, ich meine es ernst.
240
00:28:33,708 --> 00:28:36,125
-Verdammt!
-Wie läuft's?
241
00:28:36,916 --> 00:28:40,750
Etwas stimmt nicht. Wir hätten
schon die Division antreffen sollen.
242
00:28:54,166 --> 00:28:55,333
Meine Herren!
243
00:28:56,000 --> 00:28:57,416
Verdammter Mistkerl!
244
00:28:58,583 --> 00:29:02,458
Ich bin mit der Gegend vertraut.
Wenn Sie wollen, kann ich helfen.
245
00:29:02,541 --> 00:29:05,208
Und uns alle umbringen lassen,
wie diese anderen Soldaten,
246
00:29:05,291 --> 00:29:06,791
denen Sie helfen wollten?!
247
00:29:08,416 --> 00:29:10,166
Nicht unter meiner Aufsicht!
248
00:29:13,833 --> 00:29:16,625
Gehen Sie zum Funker.
Finden Sie heraus, wo wir sind.
249
00:29:49,958 --> 00:29:51,333
Hier.
250
00:29:51,416 --> 00:29:54,541
Wir sind hier in Sektor 17 D
und drängen zur Division.
251
00:29:55,375 --> 00:29:59,875
Wir glauben, dass unser derzeitiger
Standort auf 52 Grad nördlicher Breite
252
00:29:59,958 --> 00:30:02,583
und 19 Grad östlicher Länge ist.
253
00:30:02,916 --> 00:30:05,000
-Amerikaner.
-Ich wiederhole, 52 Nord...
254
00:30:05,083 --> 00:30:06,541
-Sehr gut.
-...und 19 Ost.
255
00:30:09,750 --> 00:30:11,166
Amerikaner.
256
00:30:12,458 --> 00:30:14,833
Auf die Halbkettenfahrzeuge.
Schnell!
257
00:30:14,916 --> 00:30:17,416
-Jawohl!
-Jawohl! Einsteigen!
258
00:30:36,333 --> 00:30:39,083
-Was ist los?
-Halt die Klappe! Wir arbeiten.
259
00:30:39,166 --> 00:30:40,333
Was?
260
00:30:40,416 --> 00:30:41,833
Ich sagte Klappe halten!
261
00:30:42,750 --> 00:30:45,041
Tut mir leid, Sergeant.
Ich wusste nicht, dass Sie's sind.
262
00:30:45,125 --> 00:30:48,375
Ich kann die Frequenz nicht finden,
wenn ihr alle mit den Lippen klappert!
263
00:30:48,791 --> 00:30:50,208
Was zum Teufel ist hier los?
264
00:30:50,291 --> 00:30:52,166
Sie sagten,
dass Hayes neu zugeteilt wurde?
265
00:30:52,250 --> 00:30:53,083
Ja...
266
00:30:53,166 --> 00:30:55,333
Salty bekam einige
Funkfrequenzcodes in die Hände.
267
00:30:55,416 --> 00:30:57,583
Die Jungs sind
wahrscheinlich in Schwierigkeiten.
268
00:30:57,666 --> 00:30:59,916
Haben sich hinter
die feindlichen Linien verirrt.
269
00:31:00,291 --> 00:31:01,541
Geben Sie her.
270
00:31:45,166 --> 00:31:47,416
Verdammt noch mal!
Gehen Sie zurück zu Ihrem Fahrzeug!
271
00:31:47,500 --> 00:31:49,333
Wow, wow!
Hören Sie das nicht?!
272
00:32:12,166 --> 00:32:14,500
Red One, Red One,
hier ist Charlie Four-Niner.
273
00:32:14,583 --> 00:32:16,375
Ich wiederhole,
hier ist Charlie Four-Niner.
274
00:32:16,458 --> 00:32:17,541
Wir werden angegriffen!
275
00:32:17,625 --> 00:32:19,125
Wir fallen zurück in den Wald.
276
00:32:19,208 --> 00:32:21,041
Ich wiederhole:
Wir fallen zurück in den Wald.
277
00:32:21,125 --> 00:32:23,208
Süd-Süd-Ost ist unser Standort.
278
00:32:26,041 --> 00:32:27,458
Finden Sie das Signal.
279
00:33:06,208 --> 00:33:08,208
Nachladen! Los! Los jetzt!
280
00:33:14,041 --> 00:33:14,958
Feuer!
281
00:33:23,208 --> 00:33:24,625
Major!
282
00:33:26,416 --> 00:33:27,666
Sergeant.
283
00:33:28,625 --> 00:33:30,791
-Sir...
-Wir haben von dem Überfall gehört.
284
00:33:30,875 --> 00:33:32,416
Sir, wir müssen ihn retten gehen.
285
00:33:33,291 --> 00:33:35,541
Wir wissen nicht,
ob irgendjemand das überlebt hat.
286
00:33:35,625 --> 00:33:37,333
Aber Sir, wenn die Möglichkeit besteht,
287
00:33:37,416 --> 00:33:39,208
dass er noch lebt,
dann müssen wir ihn holen.
288
00:33:39,291 --> 00:33:42,416
Sie haben nicht die Befugnis,
zurzeit ein Rettungsteam zu entsenden.
289
00:33:42,500 --> 00:33:44,666
Aber, Sir, es würde lediglich nur...
290
00:33:44,750 --> 00:33:47,875
Wir können nicht einfach
zu einer Rettungsaktion aufbrechen.
291
00:33:47,958 --> 00:33:50,250
Wir müssen eine Stadt erobern
und einen Krieg gewinnen.
292
00:33:50,333 --> 00:33:52,166
-Aber Sir...
-Ich kann leider nichts tun.
293
00:33:52,250 --> 00:33:56,416
Hayes ist ein kluger Mann und wenn er
noch am Leben ist, wird er zurückzukommen.
294
00:33:56,500 --> 00:33:58,166
Aber wir können nicht...
295
00:34:01,000 --> 00:34:02,083
Sir.
296
00:34:21,000 --> 00:34:23,083
Wow, wow! Ruhig, Lieutenant!
297
00:34:25,083 --> 00:34:27,375
-Überlegen Sie gut.
-Kommen Sie her!
298
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Na los!
299
00:35:03,583 --> 00:35:04,666
Runter!
300
00:35:11,666 --> 00:35:13,250
Folgen Sie mir.
301
00:35:27,541 --> 00:35:30,333
-Ich sehe keine Deutschen mehr.
-Gut.
302
00:35:32,666 --> 00:35:34,666
Zum Glück war ich in der Nähe.
303
00:35:35,333 --> 00:35:36,916
Mir ging's auch so gut.
304
00:35:38,208 --> 00:35:40,750
-Sie sind Pilot?
-Ja.
305
00:35:41,500 --> 00:35:45,208
Nun, das war ich,
bis ich abgeschossen wurde.
306
00:35:46,458 --> 00:35:48,625
Vielleicht bin ich derjenige,
der Sie rettet.
307
00:35:49,708 --> 00:35:51,041
Mir ging's auch so gut,
308
00:35:51,125 --> 00:35:54,125
bis Sie die ganze verdammte
deutsche Armee mitgebracht haben.
309
00:35:54,666 --> 00:35:55,875
Willkommen im Krieg.
310
00:35:56,958 --> 00:35:59,625
Sie nehmen einfach Ihr Funkgerät
und rufen Verstärkung.
311
00:36:01,666 --> 00:36:05,208
Seid ihr Piloten alle so dumm?
Das ist ein Handfunkgerät.
312
00:36:05,291 --> 00:36:08,666
Es hat nicht die Reichweite, um Kontakt
herzustellen. Auch wenn wir es könnten,
313
00:36:08,750 --> 00:36:11,125
hätten wir die Hälfte
der deutschen Armee zwischen uns.
314
00:36:15,458 --> 00:36:16,791
Was tun Sie?
315
00:36:18,041 --> 00:36:19,833
Hey! Unten bleiben!
316
00:36:23,791 --> 00:36:25,125
Wohin gehen Sie?
317
00:36:26,416 --> 00:36:28,500
Es gibt immer noch Deutsche da draußen!
318
00:36:31,291 --> 00:36:32,375
Hey!
319
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
Achtung! Hört zu!
320
00:36:45,458 --> 00:36:49,708
Der Major sagt,
wir können nichts für Hayes tun.
321
00:36:58,875 --> 00:37:00,291
Hört zu! Moment! Wartet!
322
00:37:00,833 --> 00:37:04,208
-Wir können ihn nicht da draußen lassen.
-Red, Hayes ist am Leben.
323
00:37:04,291 --> 00:37:07,458
-So ist es.
-Wir haben nicht den Auftrag, sagen sie.
324
00:37:13,333 --> 00:37:14,833
Aber wisst ihr, was ich sage?
325
00:37:16,541 --> 00:37:19,458
Ich sage: zum Teufel mit den Befehlen!
326
00:37:19,541 --> 00:37:20,875
Ja!
327
00:37:21,791 --> 00:37:23,875
Wir werden Hayes finden
und ihn zurückbringen.
328
00:37:23,958 --> 00:37:25,541
Ja!
329
00:37:31,916 --> 00:37:34,791
Nun, hat jemand
irgendeine Idee für einen Plan?
330
00:37:38,791 --> 00:37:40,208
Sonst noch jemand?
331
00:37:45,416 --> 00:37:48,166
Salty, warum sind wir bei der Poststelle?
332
00:37:48,250 --> 00:37:50,791
Vertrau mir, Thomas wird uns helfen.
333
00:37:51,041 --> 00:37:52,541
Sie meinen den Postbeamten?
334
00:37:53,583 --> 00:37:55,500
Komm schon, gehen wir.
335
00:37:57,041 --> 00:37:58,416
Thomas!
336
00:38:00,375 --> 00:38:01,625
Hast du mein Geld?
337
00:38:04,125 --> 00:38:05,208
Ich?
338
00:38:05,625 --> 00:38:08,333
-Ich schulde dir Geld?
-Ja. Gib mir mein Geld.
339
00:38:08,416 --> 00:38:11,416
Mit deinen eigenen Leuten.
Deinen Leuten.
340
00:38:14,125 --> 00:38:15,375
Mach weiter.
341
00:38:16,625 --> 00:38:18,625
-Das war alles!
-Zinsen.
342
00:38:21,750 --> 00:38:23,791
Dann nimm deine kleinen sieben Dollar.
343
00:38:25,791 --> 00:38:28,958
-Alles.
-Du wirst mich ohne Kohle lassen.
344
00:38:29,041 --> 00:38:30,625
Zum Glück ist es nicht mehr.
345
00:38:31,291 --> 00:38:34,291
Du zählst es einfach vor mir?
Lass mir wenigstens einen Dollar.
346
00:38:35,791 --> 00:38:37,375
Danke fürs Geschäft.
347
00:38:38,875 --> 00:38:42,916
Salty? Nicht mit ihm, wir gehen.
Wir finden jemand anderes.
348
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Ich habe das mit Hayes gehört.
349
00:38:46,000 --> 00:38:48,833
Was für ein Verlust.
Er war ein verdammt guter Mann.
350
00:38:52,625 --> 00:38:53,958
Was weißt du über Hayes?
351
00:38:56,458 --> 00:38:59,916
Sieh dich um, Mann.
Mir gehören die Nachrichten.
352
00:39:00,000 --> 00:39:02,666
Hör zu, Thomas,
deshalb sind wir hier.
353
00:39:02,750 --> 00:39:06,125
Wir denken, dass Hayes am Leben ist.
Wir wollen ihn finden und zurückbringen.
354
00:39:06,208 --> 00:39:08,208
-Hilfst du uns dabei?
-Kommt drauf an.
355
00:39:09,125 --> 00:39:10,458
Welche Art von Hilfe?
356
00:39:12,166 --> 00:39:15,583
Treibstoff, Ausrüstung und Munition.
Für zwei oder drei Tage.
357
00:39:18,000 --> 00:39:20,333
Ausrüstung und Munition
für zwei oder drei Tage, das ist...
358
00:39:21,333 --> 00:39:23,708
Eine Menge Material
in so kurzer Zeit, meine Herren.
359
00:39:23,791 --> 00:39:26,541
-Ohne entsprechende Aufträge.
-Salty, gehen wir.
360
00:39:26,625 --> 00:39:28,208
Nicht dieser Typ, na los.
361
00:39:28,750 --> 00:39:32,208
Klingt, als könntet ihr Jungs
etwas Panzerunterstützung gebrauchen.
362
00:39:33,041 --> 00:39:34,208
Und wer ist das?
363
00:39:34,958 --> 00:39:38,625
Sergeant Warren Crecy.
Erste Einheit.
364
00:39:38,875 --> 00:39:41,625
Ja, ich lasse ihn hier
manchmal seinen Kater ausschlafen.
365
00:39:42,375 --> 00:39:43,541
Er bezahlt gut.
366
00:39:45,291 --> 00:39:48,541
-Warum wollen Sie uns helfen?
-Ihr wollt doch Krauts töten, oder?
367
00:39:48,625 --> 00:39:51,250
Aber wir haben nicht gerade
Befehle für eine solche Mission.
368
00:39:51,333 --> 00:39:54,458
Nein, ich habe noch nie
gerne Befehle entgegengenommen.
369
00:39:54,916 --> 00:39:57,000
-Eindeutig.
-Hey, hey...
370
00:39:57,500 --> 00:40:01,125
Red, ich weiß,
wonach es aussieht, aber...
371
00:40:01,208 --> 00:40:04,041
Wir brauchen jetzt mehr Ausrüstung.
Wir brauchen sie wirklich.
372
00:40:06,708 --> 00:40:08,791
Und wenn du uns diese Panzer zeigst?
373
00:40:20,125 --> 00:40:21,375
Leichte Panzer?
374
00:40:22,041 --> 00:40:24,291
Lass dich nicht von ihrer Größe täuschen.
375
00:40:25,916 --> 00:40:28,333
Sie können es mit jedem Feind aufnehmen.
376
00:40:28,916 --> 00:40:31,541
Und schalten
jede Frontlinie im Gefecht aus.
377
00:40:32,541 --> 00:40:34,291
Das ist "California Love".
378
00:40:35,458 --> 00:40:37,041
"Blood and Guts"...
379
00:40:38,875 --> 00:40:41,791
Und das ist mein Baby
dort drüben, "Alamo".
380
00:40:43,125 --> 00:40:44,333
Das gefällt mir.
381
00:40:44,666 --> 00:40:46,583
Das sind die echten Männer hier draußen.
382
00:40:47,250 --> 00:40:50,416
Echte Männer, die alles
aufs Spiel gesetzt haben, echte Killer.
383
00:40:51,000 --> 00:40:52,583
Sehen für mich ziemlich grün aus.
384
00:40:52,958 --> 00:40:55,208
Zwei Jahre in den Sümpfen von Georgia.
385
00:40:56,041 --> 00:40:58,958
Sechs Monate in der glühend
heißen Sonne von Texas.
386
00:40:59,750 --> 00:41:03,250
Ausgebildet für den Krieg.
Für fast neun Monate.
387
00:41:03,625 --> 00:41:06,625
Training gegen Deutsche.
Der Schein trügt.
388
00:41:07,041 --> 00:41:09,333
Okay. Komm mit.
389
00:41:19,916 --> 00:41:22,250
500 Gallonen Benzin?
390
00:41:23,541 --> 00:41:25,958
Wer hat das angeordnet?
Ja, wer?
391
00:41:29,125 --> 00:41:32,208
Frieren Sie den Auftrag ein, bis ich
herausfinde, was zum Teufel los ist.
392
00:41:32,708 --> 00:41:33,791
Okay.
393
00:41:35,041 --> 00:41:37,708
Wir hörten das
mit Lieutenant Hayes. Schande.
394
00:41:38,291 --> 00:41:40,958
Ich habe Red gesehen.
Er war auch nicht sehr glücklich darüber.
395
00:41:41,041 --> 00:41:42,208
Keiner ist es.
396
00:41:45,375 --> 00:41:46,625
Sonst noch was?
397
00:41:46,708 --> 00:41:48,750
Sir, Sie wissen von
dem vermissten Piloten,
398
00:41:48,833 --> 00:41:51,250
nach dem die Division gefragt hat?
399
00:41:53,458 --> 00:41:55,833
Es heißt, er habe
ein deutsches Flugzeug abgeschossen.
400
00:41:55,916 --> 00:41:57,583
Eins der neuen Flugzeuge Deutschlands.
401
00:41:57,666 --> 00:41:59,833
Es heißt,
der Pilot sei im selben Sektor gelandet,
402
00:41:59,916 --> 00:42:01,916
in dem Lieutenant Hayes verschwand.
403
00:42:04,500 --> 00:42:07,000
Die Division möchte,
dass dieser Pilot gefunden wird.
404
00:42:07,833 --> 00:42:10,208
Stellen Sie einen Suchtrupp zusammen,
um Hayes zu finden.
405
00:42:10,291 --> 00:42:12,208
Die Division würde sich freuen, Sir.
406
00:42:12,291 --> 00:42:16,041
Die Division wird auf keinen Fall
ihre Feldartillerie umleiten,
407
00:42:16,125 --> 00:42:19,208
unser Vorstoß
ist noch 36 Stunden entfernt.
408
00:42:22,916 --> 00:42:25,791
Oh, Sir, ich vergaß,
Ihnen zu sagen, dass...
409
00:42:26,208 --> 00:42:30,166
General Patton seine Ankunft
zur Truppenbesprechung
410
00:42:30,250 --> 00:42:32,250
vor unserem Vorstoß
auf Metz bestätigt hat.
411
00:42:32,333 --> 00:42:35,166
-Dienten Sie nicht mit ihm in Afrika?
-So ist es.
412
00:42:35,916 --> 00:42:37,166
Das habe ich mir gedacht.
413
00:42:37,833 --> 00:42:39,083
Ein verdammt guter Mann.
414
00:42:41,291 --> 00:42:45,125
Nun, danke, Sergeant.
Sie waren sehr hilfreich.
415
00:42:45,375 --> 00:42:47,375
Sir. Behalten Sie den Stift.
416
00:42:51,291 --> 00:42:52,375
Smith...
417
00:42:52,708 --> 00:42:55,708
-Eine Verbindung zur dritten Armee.
-Ich kümmere mich darum, Sir.
418
00:42:56,625 --> 00:42:58,208
Holt mir meinen Jeep.
419
00:43:02,375 --> 00:43:05,125
-Machen Sie keinen Lärm.
-Ich versuch's ja.
420
00:43:05,791 --> 00:43:07,458
Vermeiden Sie dickes Gehölz.
421
00:43:08,208 --> 00:43:09,875
Waren Sie noch nie im Wald?
422
00:43:10,375 --> 00:43:12,458
Doch, im Central Park.
423
00:43:13,041 --> 00:43:15,208
Central Park? In New York?
424
00:43:15,833 --> 00:43:18,666
-Ja.
-Das ist nicht dasselbe, Stadtjunge.
425
00:43:22,708 --> 00:43:26,416
-Wo gehen wir überhaupt hin?
-Zur verlassenen Mühle an der Straße.
426
00:43:27,791 --> 00:43:30,541
-Sind wir schon nah dran?
-Nein, sind wir nicht.
427
00:43:30,625 --> 00:43:33,375
Wir sind weit von der Front
und von New York entfernt.
428
00:43:34,958 --> 00:43:37,041
Sind Sie alle etwa so?
429
00:43:41,583 --> 00:43:42,875
Wer, die Schwarzen?
430
00:43:43,708 --> 00:43:47,416
Nein! Ich meine die Bodentruppen,
so wie Sie es sind.
431
00:43:51,083 --> 00:43:53,500
Auf Wiedersehen, Stadtjunge.
Und viel Glück.
432
00:43:54,375 --> 00:43:56,625
Ich verzieh mich,
bevor Sie mich umbringen.
433
00:43:58,583 --> 00:44:01,666
Hey, kommen Sie zurück!
Das ist ein Befehl!
434
00:44:06,083 --> 00:44:07,500
Ein Befehl?
435
00:44:09,375 --> 00:44:12,000
Ich befolge Befehle,
um eine Mission zu erfüllen.
436
00:44:12,750 --> 00:44:15,041
Zum Teufel, sogar um Leben zu retten.
437
00:44:15,458 --> 00:44:17,875
Aber was ich nicht tue,
ist, Befehle zu befolgen,
438
00:44:17,958 --> 00:44:19,958
die mich mutwillig umbringen werden!
439
00:44:20,208 --> 00:44:22,708
Ich will nicht, dass Sie getötet werden.
440
00:44:25,125 --> 00:44:26,541
Auf Wiedersehen, Lieutenant.
441
00:44:28,458 --> 00:44:30,541
Und folgen Sie mir nicht!
442
00:44:45,791 --> 00:44:48,750
Major Anderson, 761. Bataillon.
443
00:44:48,833 --> 00:44:50,333
Ich muss mit dem General sprechen.
444
00:44:50,416 --> 00:44:53,166
Kommt schon, Männer,
ich warte schon seit Stunden darauf.
445
00:44:54,083 --> 00:44:55,791
Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit.
446
00:44:56,125 --> 00:44:57,958
Sie müssen hier stehenbleiben, Sir.
447
00:44:58,041 --> 00:45:00,833
Ich habe schon alte Pferde gesehen,
die sich schneller bewegt haben.
448
00:45:01,208 --> 00:45:02,958
General! Sir!
449
00:45:04,833 --> 00:45:09,250
-Haben Sie sich verlaufen?
-Major Anderson, Sir. 761. Bataillon.
450
00:45:11,416 --> 00:45:14,250
Ich erwarte viel von dieser
schwarzen Panzertruppe, Major.
451
00:45:15,708 --> 00:45:21,625
Ich habe unter Ihnen gedient, Sir.
Kasserine-Pass, B-Kommando, erster Panzer.
452
00:45:21,708 --> 00:45:23,916
Vielleicht erinnern Sie sich an mich.
453
00:45:24,000 --> 00:45:26,625
Meine Jungs haben ihr Bestes gegeben,
sonst wäre ich nicht hier.
454
00:45:26,875 --> 00:45:28,208
Anderson...
455
00:45:29,583 --> 00:45:30,833
Ja!
456
00:45:31,208 --> 00:45:34,291
Sie haben mit den Jungs in Afrika
eine sehr gute Arbeit geleistet.
457
00:45:34,375 --> 00:45:37,166
Verdammt gute Arbeit!
Gute Arbeit, wirklich.
458
00:45:37,250 --> 00:45:40,083
Die schwarzen Panzerfahrer sind
verdammt stolz darauf, Sie zu haben.
459
00:45:40,166 --> 00:45:42,208
Danke, Sir, ich habe eine Bitte, Sir.
460
00:45:42,291 --> 00:45:45,083
Ich würde am Abend
gerne die Divisionsartillerie umleiten
461
00:45:45,166 --> 00:45:47,750
Rasterabschnitt 8-4-3.
462
00:45:48,250 --> 00:45:49,791
Sicher, sicher...
463
00:45:50,208 --> 00:45:52,875
Alles für einen echten
amerikanischen Helden.
464
00:45:53,375 --> 00:45:56,291
Ich zähle auf Sie und Ihre Jungs,
dass Sie uns nach Metz bringen.
465
00:45:56,958 --> 00:45:59,333
-Enttäuschen Sie mich nicht.
-Nein, Sir!
466
00:46:01,208 --> 00:46:02,458
Danke, Sir.
467
00:46:04,250 --> 00:46:06,916
Also gut, verdammt noch mal!
Los geht's!
468
00:46:08,875 --> 00:46:10,875
Einsteigen, Jungs! Bewegung!
469
00:46:11,458 --> 00:46:12,625
Es geht los!
470
00:46:14,958 --> 00:46:16,791
Hayes' letzte bekannte Position.
471
00:46:16,875 --> 00:46:19,041
Ich schlage vor,
wir nehmen die Straße nach Fagen.
472
00:46:19,708 --> 00:46:23,625
Schickt eure Panzer entlang dieser
Bahnstrecke hier. Bis zu dieser Kreuzung.
473
00:46:25,125 --> 00:46:27,208
Diese Bahnlinie sollte in Ordnung sein.
474
00:46:28,916 --> 00:46:31,500
-Und die Deutschen?
-Wir gehen nachts.
475
00:46:31,583 --> 00:46:33,750
Die Artillerie könnte helfen,
zur Verwirrung.
476
00:46:33,833 --> 00:46:38,083
Diese raffgierigen Stuarts leisten ihren
Dienst, um uns vor den Krauts zu schützen.
477
00:46:38,833 --> 00:46:41,541
Heute Nacht, exakt um 23 Uhr geht's los.
478
00:46:42,291 --> 00:46:43,541
Seid pünktlich.
479
00:46:44,708 --> 00:46:46,458
Die Post kommt immer pünktlich.
480
00:46:46,541 --> 00:46:49,041
Also, wie viel wird uns
dieser Gefallen kosten?
481
00:46:54,041 --> 00:46:56,125
Das entscheide ich, wenn ihr zurück seid.
482
00:46:58,625 --> 00:47:00,125
Seid einfach da.
483
00:47:01,583 --> 00:47:02,916
Verlass dich drauf.
484
00:47:04,416 --> 00:47:07,000
Meine Herren, vermasselt es nicht.
485
00:47:17,791 --> 00:47:19,041
Komm schon!
486
00:47:20,791 --> 00:47:22,125
Blöde Fliegen.
487
00:47:24,958 --> 00:47:26,041
Halt!
488
00:47:27,458 --> 00:47:29,208
Nicht bewegen!
489
00:47:30,666 --> 00:47:32,291
Sie sind in einem Minenfeld.
490
00:47:33,083 --> 00:47:35,333
Scheiße! Was muss ich tun?!
491
00:47:35,416 --> 00:47:37,833
Setzen Sie Ihren Fuß
wieder in den letzten Schritt.
492
00:47:38,333 --> 00:47:40,958
Atmen.
Bleiben Sie ruhig.
493
00:47:42,625 --> 00:47:43,625
Okay...
494
00:47:45,291 --> 00:47:46,541
Was tun Sie?
495
00:47:46,958 --> 00:47:48,375
Ich werde Sie rausholen.
496
00:47:49,291 --> 00:47:51,875
Den Weg freimachen
und Sie sicher zurückbringen.
497
00:47:52,791 --> 00:47:54,458
Aber ich kann sie sehen.
498
00:47:56,791 --> 00:47:58,541
Das sind nicht alle.
499
00:48:05,250 --> 00:48:07,166
Ich will keinen trödeln sehen.
500
00:48:07,583 --> 00:48:09,250
Los geht's, Bewegung!
501
00:48:12,083 --> 00:48:13,333
Sergeant!
502
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
Major!
503
00:48:15,333 --> 00:48:16,833
Postsendung, Sir?
504
00:48:16,916 --> 00:48:20,083
Es ist spät.
Hoffentlich geht sie doch noch raus.
505
00:48:23,333 --> 00:48:25,875
Sorgen Sie dafür,
dass sie pünktlich geliefert wird.
506
00:48:26,833 --> 00:48:28,666
Und dass sie ankommt.
507
00:48:29,583 --> 00:48:30,916
Ja, Sir.
508
00:48:39,083 --> 00:48:40,750
Los geht's, los geht's!
509
00:48:49,666 --> 00:48:50,875
Wie geht's voran?
510
00:48:52,708 --> 00:48:54,708
Thomas hat sein Versprechen eingelöst.
511
00:48:55,250 --> 00:48:56,250
Ja.
512
00:48:58,916 --> 00:49:00,166
Oh, Scheiße.
513
00:49:04,000 --> 00:49:05,833
Das sieht nicht gut aus.
514
00:49:11,833 --> 00:49:15,291
Diese Mission ist nicht autorisiert.
Ich kann Sie nicht gehen lassen.
515
00:49:15,375 --> 00:49:17,333
Ich befehle Ihnen allen,
sich zurückzuhalten.
516
00:49:17,416 --> 00:49:19,333
Ich fürchte,
das können wir nicht tun, Sir.
517
00:49:28,333 --> 00:49:29,916
Hören Sie, Red...
518
00:49:31,125 --> 00:49:35,375
Wenn Sie das tun, wird die Division
Ihre Schlachtkommission genehmigen.
519
00:49:35,458 --> 00:49:37,083
Dann ist das so, Sir.
520
00:49:38,916 --> 00:49:40,375
Wollen Sie kein Offizier sein?
521
00:49:40,458 --> 00:49:43,875
Sir, ich würde für Lieutenant Hayes
alle Ränge der Armee tauschen.
522
00:49:46,916 --> 00:49:48,000
Das dachte ich mir.
523
00:49:51,000 --> 00:49:52,833
Sie haben 24 Stunden.
524
00:49:53,208 --> 00:49:55,458
Mit freundlicher Genehmigung
von General Patton.
525
00:49:55,541 --> 00:49:57,125
Tut mir leid, Sir, ich verstehe nicht.
526
00:49:57,208 --> 00:49:59,000
Finden Sie Hayes
und bringen Sie ihn zurück.
527
00:49:59,083 --> 00:50:01,375
Und wenn Sie dort einen
amerikanischen Piloten finden,
528
00:50:01,458 --> 00:50:02,875
bringen Sie ihn auch zurück.
529
00:50:04,791 --> 00:50:07,458
Enttäuschen Sie mich nicht, Sergeant.
Viel Glück.
530
00:50:07,541 --> 00:50:09,041
Danke, Sir.
531
00:50:12,750 --> 00:50:14,000
Ich will verdammt sein!
532
00:50:14,083 --> 00:50:15,458
Aufsteigen!
533
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Denken Sie am besten nicht darüber nach.
534
00:50:30,250 --> 00:50:31,583
Okay.
535
00:50:33,083 --> 00:50:34,250
Okay.
536
00:50:41,250 --> 00:50:44,583
Ich muss noch ein Flugzeug
abschießen, für das Ass.
537
00:50:49,000 --> 00:50:50,333
Mein Wingman...
538
00:50:53,583 --> 00:50:55,000
Ich habe ihn umgebracht.
539
00:51:01,583 --> 00:51:04,833
Ich habe versucht, es mit diesem neuen
deutschen Flugzeugtyp aufzunehmen.
540
00:51:06,750 --> 00:51:08,666
Das war sehr dumm.
541
00:51:11,500 --> 00:51:12,750
Mike...
542
00:51:15,500 --> 00:51:17,500
Ich hätte auf dich hören sollen.
543
00:51:20,166 --> 00:51:22,291
Ich hätte zur Basis zurückkehren sollen.
544
00:51:22,791 --> 00:51:24,791
Er hat das deutsche Flugzeug
verfolgt und...
545
00:51:26,875 --> 00:51:28,375
Er wurde abgeschossen.
546
00:51:30,583 --> 00:51:32,083
Er starb.
547
00:51:54,583 --> 00:51:56,583
Ein Freund von mir sagte mal...
548
00:51:58,333 --> 00:52:02,083
Das Beste, was man in einem Krieg
tun kann, ist, keine Angst zu haben.
549
00:52:04,166 --> 00:52:06,500
Alle anderen Karten fallen, wo sie fallen.
550
00:52:09,750 --> 00:52:13,333
Was Mike passiert ist,
war nicht Ihr Fehler.
551
00:52:20,500 --> 00:52:21,833
Nun...
552
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
Bleiben Sie auf dem Weg,
den ich vorgegeben habe.
553
00:52:29,583 --> 00:52:31,416
Hier lang. Vorsichtig.
554
00:52:48,083 --> 00:52:50,666
Die nächsten anderthalb Kilometer
auf mein Kommando.
555
00:52:51,208 --> 00:52:53,041
Jeffrey, sichere die Haltestelle.
556
00:53:12,875 --> 00:53:13,958
Stehenbleiben!
557
00:53:15,083 --> 00:53:16,250
Hört zu!
558
00:53:17,458 --> 00:53:23,208
Auf mein Kommando machen wir eine
90-Grad-Kurve in den nächsten Kilometern.
559
00:53:23,750 --> 00:53:26,833
Auf mein Kommando! Verstanden?!
560
00:53:29,833 --> 00:53:31,000
Weiter geht's.
561
00:53:45,416 --> 00:53:47,083
Thomas! Hi!
562
00:53:50,208 --> 00:53:53,250
Ich sagte, ich würde das Geld haben.
Ich werde es haben. Du musst nur...
563
00:53:53,333 --> 00:53:54,916
Halt einfach die Klappe, okay?
564
00:53:55,000 --> 00:53:57,791
Ich brauche Artilleriesperrfeuer
im Gitterabschnitt 473.
565
00:53:57,875 --> 00:53:59,375
Sicher, kein Problem.
566
00:53:59,625 --> 00:54:01,750
-Hast du eine...
-Autorisierung.
567
00:54:09,208 --> 00:54:11,875
Das ist nicht von der Division.
568
00:54:13,125 --> 00:54:15,958
-General Patton?
-Wollen Sie den General anrufen?
569
00:54:21,375 --> 00:54:24,458
-Alles scheint in Ordnung
-Ich weiß, dass alles in Ordnung ist.
570
00:54:24,958 --> 00:54:26,250
Oh, eine letzte Sache.
571
00:54:34,916 --> 00:54:37,666
-Wie ist das da reingekommen?
-Das frage ich mich auch.
572
00:54:38,833 --> 00:54:41,041
Wenn das nicht mein Geld ist.
573
00:54:41,708 --> 00:54:43,041
Wunderschön, wunderschön.
574
00:54:44,666 --> 00:54:46,000
Weißt du was?
575
00:54:46,708 --> 00:54:47,791
Zinsen.
576
00:55:22,916 --> 00:55:24,333
Ihre Lady?
577
00:55:25,250 --> 00:55:26,416
Ja.
578
00:55:32,083 --> 00:55:33,750
"Zieh in den Krieg
und komm zurück zu mir."
579
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
War das letzte,
was sie zu mir gesagt hat.
580
00:55:36,000 --> 00:55:37,500
Sie ist wunderschön.
581
00:55:37,833 --> 00:55:39,000
Danke, Mann.
582
00:55:41,458 --> 00:55:44,500
Lisa. Sie wollte
vor meiner Abreise heiraten.
583
00:55:46,291 --> 00:55:48,458
Ich war nicht sicher,
ob ich es zurückschaffen würde.
584
00:55:48,708 --> 00:55:50,125
Lieben Sie sie?
585
00:55:50,958 --> 00:55:53,500
Ja. Das tue ich.
586
00:55:58,375 --> 00:55:59,458
Ich...
587
00:56:01,208 --> 00:56:03,208
hätte Sie niemals
dort zurücklassen dürfen.
588
00:56:05,041 --> 00:56:06,541
Es tut mir leid.
589
00:56:07,291 --> 00:56:10,625
-Warum sind Sie zurückgekommen?
-Ich habe wohl Befehle befolgt.
590
00:56:14,666 --> 00:56:17,666
Mein Name ist Hayes.
Robert Hayes.
591
00:56:17,750 --> 00:56:19,875
-Frank Ross.
-Freut mich sehr.
592
00:56:20,875 --> 00:56:22,708
Danke fürs Zurückkommen.
593
00:56:36,083 --> 00:56:38,333
Sieht aus
wie eine Art Reparaturstation,
594
00:56:38,416 --> 00:56:40,333
die in der Stadt
unten eingerichtet wurde.
595
00:56:40,708 --> 00:56:42,958
Sollte eine leichte Beute sein.
596
00:56:43,791 --> 00:56:45,958
Wir rücken in unserer
Dreiecksformation vor.
597
00:56:46,458 --> 00:56:49,250
Art, nimm "Blood and Gut"
auf der rechten Seite.
598
00:56:49,333 --> 00:56:53,416
Yuki, du bewegst "Alamo" nach links unten,
"California Love" geht durch die Mitte.
599
00:57:05,500 --> 00:57:07,166
Sieht gut aus, Jungs.
600
00:57:07,958 --> 00:57:10,125
Haltet die Augen weit offen.
601
00:57:10,708 --> 00:57:14,125
Jede verdammte Sekunde könnten
die Krauts uns angreifen.
602
00:57:32,333 --> 00:57:34,083
Direkte Befehle von General Patton.
603
00:57:34,166 --> 00:57:38,291
Artillerieangriff
auf Koordinaten 0335-900.
604
00:57:38,375 --> 00:57:39,541
Ja, Sir.
605
00:57:40,125 --> 00:57:41,708
Angriffsmission!
606
00:57:41,791 --> 00:57:45,583
November! Golf! Eins-A! 18! 4-5-4!
607
00:57:53,666 --> 00:57:54,833
Hart links.
608
00:57:55,583 --> 00:57:56,666
Alarm!
609
00:58:01,458 --> 00:58:02,541
Feuer!
610
00:58:05,166 --> 00:58:06,166
Jetzt!
611
00:58:11,083 --> 00:58:12,250
Jetzt sofort!
612
00:58:14,916 --> 00:58:15,916
Feuer!
613
00:58:22,916 --> 00:58:23,916
Feuer!
614
00:58:30,333 --> 00:58:31,916
Panzerbrechende Munition laden!
615
00:58:37,000 --> 00:58:38,166
Jetzt hart nach rechts!
616
00:58:40,875 --> 00:58:41,875
Feuer!
617
00:58:44,791 --> 00:58:45,791
Feuer!
618
00:58:56,041 --> 00:58:57,625
Toller Schuss, Leute!
619
00:59:08,416 --> 00:59:10,166
Toller Schuss, das ist es!
620
00:59:23,833 --> 00:59:24,916
Hayes, wir haben Besuch.
621
00:59:30,750 --> 00:59:33,083
-Wann sind sie angekommen?
-Jetzt erst.
622
00:59:33,166 --> 00:59:35,083
Ich glaube, sie wissen nicht,
dass wir hier sind.
623
00:59:35,166 --> 00:59:36,333
Zeit zu gehen.
624
00:59:50,291 --> 00:59:51,333
Wartet hier.
625
00:59:57,166 --> 00:59:58,666
Hey, wartet hier.
626
01:00:07,375 --> 01:00:11,041
Sergeant. Die Straße liegt etwa
15 Meter hinter dieser Böschung.
627
01:00:11,125 --> 01:00:12,791
Ich sehe sie nicht auf der Karte.
628
01:00:14,458 --> 01:00:16,625
Sie ist da. Vertrau mir.
629
01:00:17,458 --> 01:00:18,791
Ich hoffe, du liegst richtig.
630
01:00:22,583 --> 01:00:23,666
Hey.
631
01:00:32,625 --> 01:00:35,166
An alle Kommandanten, verteilt euch!
632
01:00:35,666 --> 01:00:38,208
Lokalisieren und zerstören Sie
die feindlichen Panzer.
633
01:00:41,958 --> 01:00:43,625
Verbinden Sie mich mit der Luftwaffe.
634
01:00:51,708 --> 01:00:53,875
Ich beantrage Flug-Aufklärung...
635
01:00:56,541 --> 01:01:01,750
Ich fordere Unterstützung
zur Aufklärung unserer Koordinaten...
636
01:01:10,583 --> 01:01:12,000
Seid vorsichtig.
637
01:01:12,666 --> 01:01:14,416
Baker, Baker,
kannst du mich hören? Over.
638
01:01:16,291 --> 01:01:19,041
-Crecy, hörst du mich? Over.
-Hattet ihr Glück?
639
01:01:19,833 --> 01:01:21,583
-Baker, Baker.
-Keine Chance.
640
01:01:21,666 --> 01:01:24,000
-Keine Spur von Crecy?
-Noch nicht.
641
01:01:24,583 --> 01:01:26,125
-Und Hayes?
-Nichts.
642
01:01:28,125 --> 01:01:30,958
-Sag sofort Bescheid, wenn du etwas hörst.
-Natürlich, Sarge.
643
01:01:31,041 --> 01:01:32,916
Baker, Baker,
kannst du mich hören? Over!
644
01:01:33,791 --> 01:01:36,791
-Hayes, bist du da draußen? Over.
-Hey, hey, auf die Frequenz 473.
645
01:01:41,916 --> 01:01:43,083
Hayes, bist du da draußen?
646
01:01:44,500 --> 01:01:46,708
Red One, Red One,
bitte kommen. Over.
647
01:01:49,625 --> 01:01:52,250
Red One, Red One,
irgendjemand da? Over.
648
01:01:52,333 --> 01:01:54,833
-Lieutenant Hayes, sind Sie das?
-Salty?
649
01:01:54,916 --> 01:01:57,708
Schön, Ihre Stimme zu hören, Sir.
Ich wusste, dass Sie noch am Leben sind.
650
01:01:58,375 --> 01:02:02,250
Salty, wir sind bei der alten Mühle,
im Planquadrat 4-7-3-1.
651
01:02:02,333 --> 01:02:04,083
Ich habe einen Freund hier bei mir.
652
01:02:05,666 --> 01:02:06,666
Hörst du mich?
653
01:02:06,750 --> 01:02:11,166
Ich wiederhole, wir befinden uns bei
der alten Mühle. Im Planquadrat 4-7-3-1.
654
01:02:11,708 --> 01:02:13,625
Abschnitt 473. Jetzt!
655
01:02:13,708 --> 01:02:14,875
Jawohl!
656
01:02:19,375 --> 01:02:20,458
Wir müssen weg.
657
01:02:33,333 --> 01:02:34,416
Hier und hier.
658
01:02:34,500 --> 01:02:37,250
Wenn wir uns auf dieser Linie
vorarbeiten, sollten wir sie finden.
659
01:02:37,333 --> 01:02:38,750
Was ist mit Crecy?
660
01:02:38,833 --> 01:02:41,666
Verstärke unsere Position hier
und warte auf ihn.
661
01:02:42,708 --> 01:02:44,750
-Sei auf alles vorbereitet.
-Verstanden.
662
01:02:44,833 --> 01:02:46,583
-Vorwärts.
-Ihr habt's gehört.
663
01:02:55,250 --> 01:02:58,166
Lasst uns hier warten, Jungs.
Haltet die Augen offen.
664
01:03:05,166 --> 01:03:06,916
Durchkämmt die Gegend.
665
01:03:17,916 --> 01:03:19,166
Scheiße! Scheiße!
666
01:03:19,666 --> 01:03:20,833
Umkehren, umkehren!
667
01:03:28,333 --> 01:03:30,250
Ich bin an der 50, gebt mir Deckung!
668
01:03:47,875 --> 01:03:49,125
Verdammter Mistkerl!
669
01:04:04,041 --> 01:04:06,625
-Hört sich nicht gut an.
-Nein, gar nicht.
670
01:04:06,875 --> 01:04:08,666
Haben wir die Bazooka?
671
01:04:09,000 --> 01:04:10,500
Allie hat sie sich geschnappt.
672
01:04:11,083 --> 01:04:14,000
Vorbereiten.
Wir kriegen Besuch.
673
01:04:16,833 --> 01:04:19,083
-Hey! Hol schon mal die Bazooka.
-Okay.
674
01:04:19,166 --> 01:04:20,250
Gut.
675
01:04:34,458 --> 01:04:35,541
Scheiße!
676
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
Komm schon!
677
01:04:42,083 --> 01:04:44,166
Da sind sie, holt sie euch. Los!
678
01:04:47,000 --> 01:04:48,666
-Was machen wir?
-Wir müssen hier weg!
679
01:04:48,750 --> 01:04:50,250
Ich gebe Ihnen Deckung. Los!
680
01:05:01,583 --> 01:05:04,291
-Hören Sie das?
-Doppeltes Tempo.
681
01:05:05,041 --> 01:05:06,458
Doppeltes Tempo, Jungs.
682
01:05:13,708 --> 01:05:15,708
Ich lenke sie ab,
damit Sie entkommen können.
683
01:05:15,791 --> 01:05:18,041
Auf keinen Fall.
Wir machen das zusammen.
684
01:05:20,250 --> 01:05:21,333
Gut.
685
01:05:24,458 --> 01:05:25,416
Da kommen sie.
686
01:05:25,500 --> 01:05:26,666
Los geht's.
687
01:05:31,250 --> 01:05:32,333
Ich bin raus!
688
01:05:33,541 --> 01:05:34,625
Ich auch.
689
01:05:35,916 --> 01:05:37,000
Hier.
690
01:05:41,625 --> 01:05:42,625
Scheiße!
691
01:05:51,125 --> 01:05:53,875
-Siehst du etwas?
-Die Deutschen kommen die Straße runter.
692
01:05:54,458 --> 01:05:56,541
Bereitmachen.
Bereitmachen, Leute.
693
01:06:16,375 --> 01:06:17,625
Warten Sie, bis sie vorbei sind.
694
01:06:18,125 --> 01:06:19,208
Okay.
695
01:06:27,750 --> 01:06:28,833
Jetzt!
696
01:06:39,250 --> 01:06:40,583
Hände hoch!
697
01:07:11,958 --> 01:07:13,291
Wartet auf mein Signal.
698
01:07:19,416 --> 01:07:21,500
Was werden sie mit uns machen?
699
01:07:21,916 --> 01:07:23,250
Ich weiß es nicht.
700
01:07:27,250 --> 01:07:29,166
Aufstellen! Schneller!
701
01:07:29,750 --> 01:07:30,833
Schneller!
702
01:07:32,708 --> 01:07:34,708
Macht schon! Schneller!
703
01:07:35,375 --> 01:07:36,791
Macht schon! Na los!
704
01:07:50,958 --> 01:07:51,958
Hey!
705
01:07:55,750 --> 01:07:57,000
Schneller!
706
01:08:01,583 --> 01:08:02,750
Abwarten...
707
01:08:04,000 --> 01:08:05,250
Komm schon...
708
01:08:09,166 --> 01:08:10,666
Komm schon...
709
01:08:13,333 --> 01:08:14,500
Los jetzt!
710
01:08:17,208 --> 01:08:18,375
Schneller!
711
01:08:18,875 --> 01:08:21,208
-Lasst mich in Ruhe!
-Hey! Hey!
712
01:08:21,291 --> 01:08:23,708
Bitte tun Sie das nicht,
tun Sie das bitte nicht!
713
01:08:23,958 --> 01:08:26,708
-Komm doch hierher!
-Verdammt, lasst mich in Ruhe!
714
01:08:26,791 --> 01:08:28,125
Hey, du Stück Scheiße!
715
01:08:31,208 --> 01:08:32,291
Was hast du drauf?
716
01:08:33,708 --> 01:08:35,041
Da hast du's!
717
01:08:36,291 --> 01:08:37,958
Hast du nicht mehr drauf?
718
01:08:44,041 --> 01:08:46,291
Nein! Nein, nein, nein!
Lass mich in Ruhe!
719
01:08:47,541 --> 01:08:50,125
Nein! Das kannst du ihm nicht antun.
720
01:08:50,416 --> 01:08:51,541
Nein!
721
01:08:51,625 --> 01:08:53,375
Hände hoch!
Die Hände hoch!
722
01:08:54,416 --> 01:08:55,583
Sofort.
723
01:09:05,791 --> 01:09:07,208
Komm schon...
724
01:09:13,541 --> 01:09:14,791
Jetzt!
725
01:09:18,041 --> 01:09:19,375
Jetzt!
726
01:09:21,125 --> 01:09:22,291
Hände hoch!
727
01:09:25,375 --> 01:09:26,875
Ich sagte, Hände hoch.
728
01:10:05,208 --> 01:10:06,541
Fesselt ihn.
729
01:10:11,750 --> 01:10:12,750
Red.
730
01:10:16,916 --> 01:10:18,583
Ich wusste, ihr kommt.
731
01:10:20,375 --> 01:10:21,708
Vielen Dank.
732
01:10:45,666 --> 01:10:46,750
Wie schlagen wir uns?
733
01:10:46,833 --> 01:10:48,916
Hört sich so an,
als würden wir gewinnen, Sir.
734
01:10:49,500 --> 01:10:51,333
Gut, Lieutenant,
holen Sie mir einen Kaffee.
735
01:10:51,416 --> 01:10:52,833
Das wird den ganzen Tag dauern.
736
01:10:53,750 --> 01:10:55,083
Natürlich, Sir.
737
01:10:55,666 --> 01:10:57,291
Wir sind im Gefecht mit den Deutschen.
738
01:10:57,375 --> 01:11:01,041
Ich wiederhole: Wir sind in Königsfeld,
und wehren einen deutschen Angriff ab.
739
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
-Wer ist das?
-Lieutenant Frank Ross.
740
01:11:06,666 --> 01:11:08,916
Sie müssen der Pilot sein,
nach dem alle suchen.
741
01:11:09,000 --> 01:11:10,250
Ich denke schon.
742
01:11:11,333 --> 01:11:13,583
-Nehmen Sie das.
-Danke.
743
01:11:13,875 --> 01:11:15,208
Los geht's.
744
01:11:17,041 --> 01:11:20,708
Also, Leute, hört zu.
Wir nehmen die Waffen und verschwinden.
745
01:11:21,250 --> 01:11:23,916
-Wir halten gerade die Deutschen...
-Stellen Sie die Mörser auf.
746
01:11:24,000 --> 01:11:25,250
Schicken Sie die Artillerie.
747
01:11:25,333 --> 01:11:26,875
Wir sind im Gefecht mit den Deutschen...
748
01:11:26,958 --> 01:11:28,875
Schicken Sie
den dritten Zug zum Aufräumen.
749
01:11:28,958 --> 01:11:30,041
Los!
750
01:11:30,125 --> 01:11:33,250
...wir sind in Kingfield
und wehren einen deutschen Angriff ab.
751
01:11:35,791 --> 01:11:38,875
Salty, uns geht die Munition aus!
Und wir haben nicht genug Raketen!
752
01:11:53,250 --> 01:11:55,166
Verdammte Hurensöhne.
753
01:11:55,666 --> 01:11:57,791
Crecy! Grill sie!
754
01:12:00,041 --> 01:12:00,958
Feuer!
755
01:12:10,791 --> 01:12:14,583
Auf mein Zeichen.
Drei, zwei, eins.
756
01:12:43,583 --> 01:12:45,416
Ist das ein verdammter Panzer?
757
01:12:52,916 --> 01:12:53,833
Feuer!
758
01:12:55,958 --> 01:12:57,083
Feuer!
759
01:13:07,166 --> 01:13:08,833
Vorwärts! Los!
760
01:13:10,958 --> 01:13:12,041
Feuer!
761
01:13:24,791 --> 01:13:26,041
Raus, sofort!
762
01:13:36,875 --> 01:13:38,708
Dann mache ich es eben selbst!
763
01:13:49,541 --> 01:13:51,708
-Verdammt, ja!
-Red! Achtung!
764
01:14:02,541 --> 01:14:03,625
Lieutenant.
765
01:14:04,125 --> 01:14:06,458
-Wir können so nicht weitermachen.
-Red.
766
01:14:08,291 --> 01:14:09,625
Damit fahren wir.
767
01:14:27,125 --> 01:14:28,625
Das ist Hayes!
768
01:14:30,041 --> 01:14:31,458
Verdammt ja!
769
01:14:39,333 --> 01:14:42,750
Ich will verdammt sein.
Nicht schießen!
770
01:14:47,583 --> 01:14:48,833
Leute, hier drüben.
771
01:14:50,833 --> 01:14:53,250
-Los! Los! Los!
-Wo kam das denn her?
772
01:15:01,125 --> 01:15:02,458
Der Tiger ist im Busch.
773
01:15:07,333 --> 01:15:08,416
Scheiße.
774
01:15:10,500 --> 01:15:11,916
Ich werde ihn herauslocken.
775
01:15:14,291 --> 01:15:15,375
Feuer!
776
01:15:24,125 --> 01:15:26,125
-Woher kommt es?!
-Das war eine 88!
777
01:15:26,416 --> 01:15:27,833
Da ist ein Tiger im Busch.
778
01:15:30,833 --> 01:15:32,500
Verdammte Hurensöhne.
779
01:15:34,416 --> 01:15:35,416
Feuer!
780
01:15:38,916 --> 01:15:40,666
Holen Sie uns aus diesen Bäumen raus.
781
01:16:12,166 --> 01:16:13,500
Verdammt, ja.
782
01:16:14,291 --> 01:16:15,625
Verdammt, ja.
783
01:16:17,958 --> 01:16:19,458
Verdammt, ja!
784
01:16:19,625 --> 01:16:21,000
-Verdammt, ja!
-Verdammt, ja!
785
01:16:21,083 --> 01:16:23,375
Verteidigungspositionen! Vorwärts!
786
01:16:23,875 --> 01:16:25,416
Los, los, los, los!
787
01:16:26,208 --> 01:16:27,375
Vorwärts!
788
01:16:37,916 --> 01:16:39,000
Feuer!
789
01:16:47,250 --> 01:16:48,208
Jetzt!
790
01:17:04,541 --> 01:17:06,375
Bringen wir es zu Ende.
791
01:17:06,458 --> 01:17:07,625
Feuer!
792
01:17:10,791 --> 01:17:11,791
Seht mal!
793
01:17:13,166 --> 01:17:17,000
Red One, Red One, wir sind hier
und kümmern uns darum.
794
01:17:33,458 --> 01:17:34,875
Ja!
795
01:17:37,041 --> 01:17:38,125
Ja!
796
01:17:38,291 --> 01:17:39,166
Ja!
797
01:17:47,208 --> 01:17:48,416
Das sind Rotschwänze!
798
01:17:49,083 --> 01:17:51,500
-Rotschwänze?
-Tuskegee-Flieger.
799
01:17:51,583 --> 01:17:52,833
Schwarze Piloten.
800
01:18:20,125 --> 01:18:24,375
Männer! Sie sind die ersten
schwarzen Panzersoldaten,
801
01:18:24,458 --> 01:18:27,166
die je in der amerikanischen
Armee gekämpft haben.
802
01:18:27,250 --> 01:18:30,458
Ich hätte nie nach Ihnen gefragt,
wenn Sie nicht so gut wären.
803
01:18:31,875 --> 01:18:35,708
Ich habe nur die Besten in meiner Armee.
804
01:18:36,916 --> 01:18:39,833
Es ist mir egal,
welche Hautfarbe Sie haben,
805
01:18:39,916 --> 01:18:44,583
solange Sie da rausgehen
und diese Krauts töten.
806
01:18:45,250 --> 01:18:47,625
Alle haben ihre Augen auf Sie gerichtet.
807
01:18:48,791 --> 01:18:51,333
Und man erwartet Großes von Ihnen.
808
01:18:52,583 --> 01:18:54,250
Enttäuschen Sie sie nicht.
809
01:18:55,000 --> 01:18:58,000
Und verdammt,
enttäuschen Sie mich nicht.
810
01:19:00,875 --> 01:19:06,041
Es heißt, es sei patriotisch,
für sein Land zu sterben.
811
01:19:08,583 --> 01:19:12,250
Nun, sehen wir, wie viele Patrioten
812
01:19:12,333 --> 01:19:15,125
wir aus diesen deutschen
Scheißkerlen machen können.
813
01:19:15,541 --> 01:19:17,041
-Ja!
-Ja!
814
01:19:17,625 --> 01:19:19,791
Männer! Stillgestanden!
815
01:19:20,916 --> 01:19:22,833
Präsentiert das Gewehr!
816
01:19:31,541 --> 01:19:32,791
Auf geht's, meine Herren.
817
01:19:33,875 --> 01:19:35,125
Crecy.
818
01:19:39,500 --> 01:19:40,750
Das ist er, Sir.
819
01:19:55,041 --> 01:19:56,458
Sergeant Crecy.
820
01:19:57,583 --> 01:20:00,833
Ich weiß von meinen Männern, dass,
wenn Sie nicht gewesen wären,
821
01:20:00,916 --> 01:20:02,416
ich nicht hier wäre.
822
01:20:08,083 --> 01:20:09,416
Vielen Dank.
823
01:20:10,291 --> 01:20:11,375
Sir.
824
01:20:19,458 --> 01:20:20,708
Machen Sie weiter.
825
01:20:26,125 --> 01:20:27,291
Danke.
826
01:20:49,875 --> 01:20:52,708
-Alle zurück an die Arbeit!
-Ja, Sir!
827
01:21:06,416 --> 01:21:08,625
Jetzt sehen Sie
wie ein richtiger Offizier aus.
828
01:21:11,291 --> 01:21:12,541
Sie sehen gut aus.
829
01:21:16,375 --> 01:21:18,625
Das habe ich Ihnen
zu verdanken, Lieutenant.
830
01:21:20,125 --> 01:21:22,208
Schicken sie Sie zurück zum Fliegerkorps?
831
01:21:22,291 --> 01:21:24,625
Es fehlt noch ein Flugzeug zum Ass.
832
01:21:25,375 --> 01:21:26,791
Das werden Sie sicher schaffen.
833
01:21:28,333 --> 01:21:29,625
Das werde ich nie vergessen.
834
01:21:37,791 --> 01:21:40,625
-Pass auf dich auf, Bruder.
-Du auch.
61530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.