All language subtitles for Come.Out.Fighting.2022.German.DL.1080p.WEB.H264-FAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,500 --> 00:01:01,666 -Es wird knapp, Frank. -Genug für den Rückweg? 2 00:01:03,625 --> 00:01:05,958 Ja, gerade so. 3 00:01:11,625 --> 00:01:14,125 Sieht nicht so aus, als würde ich heute ein Ass schaffen. 4 00:01:19,875 --> 00:01:22,666 Bis zum Ass fehlt dir ein Flugzeug, oder? 5 00:01:24,666 --> 00:01:26,750 Ja, Mike, ich bin noch bei Vier. 6 00:01:26,833 --> 00:01:29,583 Danke, dass du mich noch einmal daran erinnert hast. 7 00:01:30,833 --> 00:01:32,916 Ich mache nur meinen Job, Mann. 8 00:01:36,500 --> 00:01:38,250 Gut, fliegen wir zurück. 9 00:01:40,333 --> 00:01:41,416 Verstanden. 10 00:01:57,000 --> 00:01:58,250 Wo fliegst du denn hin? 11 00:02:03,166 --> 00:02:07,333 Mike, da unten ist ein Zug, ich seh's mir mal an. 12 00:02:17,000 --> 00:02:20,333 Verstanden. Beeil dich, habe kaum noch Treibstoff. 13 00:02:22,208 --> 00:02:23,625 Du kennst mich. 14 00:02:26,000 --> 00:02:27,750 Deshalb habe ich ja gesagt "Beeil dich". 15 00:03:10,083 --> 00:03:12,166 Ich liebe es, wenn diese Züge explodieren! 16 00:03:16,708 --> 00:03:18,208 Gerade noch rechtzeitig. 17 00:03:25,750 --> 00:03:27,083 Verstanden. 18 00:03:51,666 --> 00:03:52,833 Mike! 19 00:04:02,458 --> 00:04:03,458 Mike! 20 00:04:17,416 --> 00:04:18,750 Nein! 21 00:04:35,666 --> 00:04:39,000 Mayday! Mayday! Hier ist "Little Blue 11". 22 00:04:40,833 --> 00:04:42,333 Mayday! Ich gehe runter! 23 00:05:02,750 --> 00:05:04,500 Komm schon, Arschloch! 24 00:07:03,208 --> 00:07:06,041 Was meint ihr, wie weit es noch bis zu den weißen Soldaten ist? 25 00:07:06,125 --> 00:07:07,458 Sollten gleich auftauchen. 26 00:07:10,500 --> 00:07:12,250 Kein einziges Minenfeld heute. 27 00:07:12,333 --> 00:07:15,416 Genau das ist der Punkt, Salty, du sollst keine Minen sehen. 28 00:07:15,916 --> 00:07:18,333 Deshalb suchen und demontieren wir sie. 29 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 -Das stimmt. -Die Deutschen vergraben sie nachts. 30 00:07:20,958 --> 00:07:23,791 Die weißen Jungs mögen es nicht, wenn man sie nachts findet. 31 00:07:25,333 --> 00:07:28,250 Verdammt, Salty, dein Fahrstil wird uns noch vor den Minen umbringen. 32 00:07:28,333 --> 00:07:29,625 Überlasse mir das Fahren! 33 00:07:29,708 --> 00:07:32,791 Salty, genau deshalb mache ich mir Sorgen, du kannst einfach nicht fahren. 34 00:07:32,875 --> 00:07:34,958 Nicht meine Schuld, dass die Straßen so hart sind. 35 00:07:35,041 --> 00:07:36,041 Ich weiß, ist ja gut. 36 00:07:36,125 --> 00:07:38,208 Fahr einfach geradeaus und bleib auf der Straße. 37 00:07:38,291 --> 00:07:39,708 Tu ich immer, Lieutenant. 38 00:07:46,625 --> 00:07:49,000 Ist das das letzte Minenfeld, das wir durchqueren müssen, 39 00:07:49,083 --> 00:07:52,500 -bevor wir nach Belacourt vorstoßen? -Die Armee verliert nicht gerne Panzer. 40 00:07:52,833 --> 00:07:57,333 Ja. Die schicken uns Dunkelhäutige hin, uns kann man ja verlieren. 41 00:07:57,833 --> 00:08:01,166 Diesmal haben wir Vorräte dabei. Die können uns nicht verlieren. 42 00:08:01,500 --> 00:08:05,583 Dafür wurden wir trainiert, ich bin froh, dass wir kämpfen. Nicht wahr? 43 00:08:05,958 --> 00:08:07,125 Klar doch! 44 00:08:07,208 --> 00:08:10,583 Oh Herr, segne diesen Jeep und bringe uns sicher durch das Minenfeld. 45 00:08:10,791 --> 00:08:13,583 Hilf uns, unseren Feind zu besiegen und unsere göttliche Mission, 46 00:08:13,666 --> 00:08:16,708 Frieden und Wohlstand in deinem mächtigen Reich wiederherzustellen. 47 00:08:16,791 --> 00:08:17,875 Amen. 48 00:08:19,250 --> 00:08:24,458 Und Herr, bitte gib uns sicheren Durchgang und Rettung von Saltys Fahrkünsten. Amen. 49 00:08:24,541 --> 00:08:26,500 -Amen! -So erhört er euch nicht! 50 00:08:26,583 --> 00:08:28,625 Nun, die Wege des Herrn sind unergründlich. 51 00:08:28,708 --> 00:08:30,291 Ja, sehr lustig. 52 00:08:55,791 --> 00:08:57,208 Ihr wartet hier. 53 00:09:11,291 --> 00:09:13,041 Hey, Sir! Kann ich Ihnen helfen? 54 00:09:13,125 --> 00:09:14,375 Ja, Lieutenant. 55 00:09:15,000 --> 00:09:16,375 Sie kommen spät. 56 00:09:17,250 --> 00:09:21,750 -Wie bitte, Sir? -Diese Mine, sie muss entschärft werden. 57 00:09:22,250 --> 00:09:25,083 Ja, Sir, das ist mein Job. 58 00:09:25,166 --> 00:09:26,625 Oh, das weiß ich. 59 00:09:27,291 --> 00:09:32,375 -Glauben Sie, ich weiß das nicht? -Doch, Sir. Ich kümmere mich darum. 60 00:09:34,166 --> 00:09:36,916 Haben Sie das Gebiet nach Feinden abgesucht? 61 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Natürlich haben wir das. Ja. 62 00:09:39,583 --> 00:09:41,916 Gauben Sie, wir wären noch hier, wenn dem nicht so wäre? 63 00:09:42,916 --> 00:09:44,416 Das hoffe ich. 64 00:09:44,500 --> 00:09:47,583 Machen Sie Ihre Arbeit, Lieutenant, damit wir weiter können. 65 00:09:47,666 --> 00:09:49,166 Sie halten uns auf. 66 00:09:51,166 --> 00:09:54,541 -Verstehen wir uns? -Natürlich, Sir. 67 00:10:24,250 --> 00:10:25,500 Schneller! 68 00:10:26,625 --> 00:10:30,375 Wir holen Sie uns jetzt, verstanden? Mit allem, was wir haben. Na los! 69 00:11:01,041 --> 00:11:03,166 Die weißen Jungs sehen nicht sehr glücklich aus. 70 00:11:04,166 --> 00:11:06,833 Wenn wir in der Nähe sind, sind die Weißen nie glücklich. 71 00:11:07,333 --> 00:11:09,250 Richtig. Stimmt. 72 00:11:15,125 --> 00:11:16,416 Gefunden! 73 00:11:17,916 --> 00:11:20,333 -Eine Tellermine! -Markieren oder sprengen? 74 00:11:20,416 --> 00:11:22,083 Wir werden sie sprengen. 75 00:11:22,166 --> 00:11:23,666 -Salty! -Sir? 76 00:11:24,458 --> 00:11:26,375 -Ein Pfund Sprengstoff! -Ja, Sir. 77 00:11:30,375 --> 00:11:31,375 Feuer! 78 00:11:48,291 --> 00:11:51,458 -Wenn sie die Mine treffen, ist er weg! -Ein Treffer und wir sind alle weg. 79 00:11:57,791 --> 00:11:59,208 Es ist viel zu gefährlich! 80 00:12:04,541 --> 00:12:06,000 Schneller laden! 81 00:12:06,916 --> 00:12:08,500 -Schneller laden! -Feuer! 82 00:12:13,166 --> 00:12:14,500 Wir müssen ihm helfen! 83 00:12:21,500 --> 00:12:24,500 -Eröffne das Feuer. Wir greifen an. -Wir greifen an?! 84 00:12:26,166 --> 00:12:28,166 Zum Glück weiß er, was er tut. 85 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 Jetzt! Los! 86 00:13:33,875 --> 00:13:35,291 Wir müssen ihm helfen! 87 00:13:36,458 --> 00:13:38,208 -Gib mir Deckung. -Verstanden. 88 00:13:39,416 --> 00:13:40,916 -Auf mein Zeichen. -Ja. 89 00:13:48,666 --> 00:13:51,166 Wir ziehen uns zurück. Sie geben uns Deckung. 90 00:13:51,250 --> 00:13:52,625 Alles klar! 91 00:13:52,708 --> 00:13:55,916 Sie werden nicht kapitulieren. Verstehen Sie? 92 00:13:56,208 --> 00:13:57,291 Jawohl! 93 00:14:52,375 --> 00:14:54,416 -Alles in Ordnung, Sir? -Ja. 94 00:14:54,500 --> 00:14:56,250 -Sicher? -Klar doch. 95 00:15:05,583 --> 00:15:07,083 Der Weg ist versperrt. 96 00:15:07,500 --> 00:15:09,583 -Panzerfaust. -Allison! 97 00:15:11,041 --> 00:15:12,958 Laden Sie sie. Schnell! 98 00:15:17,291 --> 00:15:19,916 Raus aus dem Graben und eine Feuerlinie bilden, verstanden? 99 00:15:20,000 --> 00:15:21,166 Ja, Sir. 100 00:15:24,875 --> 00:15:26,291 -Fertig? -Ja. 101 00:15:26,541 --> 00:15:28,166 -Auf mein Zeichen. -Ja, Sir. 102 00:15:28,416 --> 00:15:29,708 Hey, Ally? 103 00:15:30,250 --> 00:15:31,833 Nicht vermasseln. 104 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 Drei, zwei... 105 00:15:34,333 --> 00:15:35,416 Jetzt! 106 00:15:37,083 --> 00:15:38,416 Los, vorwärts! 107 00:15:51,166 --> 00:15:52,250 Dozer! 108 00:15:53,583 --> 00:15:56,500 -Ich will Dauerfeuer und nicht nachlassen. -Ja, Sir. 109 00:15:56,583 --> 00:15:58,250 Das ist ihr Zeichen. 110 00:16:17,541 --> 00:16:18,625 Feuer! 111 00:16:50,083 --> 00:16:51,416 Hände hoch! 112 00:16:53,208 --> 00:16:55,041 Ich sagte, Hände hoch! 113 00:16:56,166 --> 00:16:57,333 Rauf mit ihnen. 114 00:16:58,458 --> 00:17:01,333 Beide Hände. Ich will sie sehen, sofort! 115 00:17:38,333 --> 00:17:41,416 Was ist das? Das sieht aus wie Gänsescheiße! 116 00:17:41,500 --> 00:17:44,333 Das kann ich nicht essen, du auch nicht, und du isst den ganzen Tag! 117 00:17:45,166 --> 00:17:46,916 Was? Hast du etwa nichts anderes? 118 00:17:47,333 --> 00:17:49,083 Das ist noch schlimmer, hör auf! 119 00:17:49,333 --> 00:17:52,166 -Seid ruhig! Haltet die Klappe! -Die wollen auch essen! 120 00:17:53,458 --> 00:17:55,375 -Das stinkt sowieso! -Vollmachen. 121 00:18:43,333 --> 00:18:45,416 Ich habe mein Bestes gegeben, mit echten Eiern. 122 00:18:58,666 --> 00:19:00,166 Sie haben richtig entschieden. 123 00:19:05,583 --> 00:19:09,166 Manchmal, wenn man recht hat, hat man unrecht. Und manchmal ist es andersrum. 124 00:19:15,041 --> 00:19:18,375 Wir können es nicht kontrollieren. Das Beste, was wir tun können, ist, 125 00:19:18,458 --> 00:19:19,958 keine Furcht zu haben. 126 00:19:20,916 --> 00:19:22,458 Und einfach weitermachen. 127 00:19:24,625 --> 00:19:27,208 Alle anderen Karten fallen, wo sie fallen. 128 00:19:30,708 --> 00:19:33,125 Eine verdammt gute Art, Krieg zu führen. 129 00:19:33,791 --> 00:19:35,291 Eine verdammt gute. 130 00:19:40,791 --> 00:19:42,291 Echte Eier? 131 00:19:43,125 --> 00:19:44,708 Selbst gestohlen. 132 00:20:05,750 --> 00:20:08,166 -Echte Eier, oder? -Klar doch. 133 00:20:15,958 --> 00:20:19,375 Ich habe Ihren Namen für die Schlachtfeldkommission vorgeschlagen. 134 00:20:21,333 --> 00:20:22,750 Und warum? 135 00:20:22,833 --> 00:20:25,208 Die Armee braucht gute schwarze Offiziere. 136 00:20:26,000 --> 00:20:28,833 -Aber ich? -Richtig, Red. 137 00:20:34,333 --> 00:20:36,833 Bedeutet das, ich müsste die Männer verlassen? 138 00:20:37,083 --> 00:20:38,916 Die Möglichkeit besteht. 139 00:20:42,833 --> 00:20:44,166 Danke. 140 00:20:44,416 --> 00:20:46,916 Sie müssen das nicht akzeptieren. 141 00:20:47,250 --> 00:20:49,333 Aber Sie haben es verdient. 142 00:20:50,458 --> 00:20:51,541 Erwägen Sie es. 143 00:20:57,125 --> 00:20:59,541 In der Armee salutieren wir vor Offizieren. 144 00:21:03,375 --> 00:21:05,458 Haben Sie den Lieutenant nicht gehört? 145 00:21:08,416 --> 00:21:10,333 Wir salutieren nicht vor Negern. 146 00:21:10,416 --> 00:21:12,958 Wir salutieren nicht vor der Hautfarbe eines Mannes. 147 00:21:14,791 --> 00:21:18,541 Sie salutieren vor dem Lieutenant oder heben Ihre Zähne vom Boden auf. 148 00:21:39,125 --> 00:21:40,666 War das so schwer? 149 00:21:43,708 --> 00:21:46,375 Was glotzt ihr so! Zurück an die Arbeit! 150 00:21:59,541 --> 00:22:01,541 -Lieutenant, Sergeant. -Sir. 151 00:22:05,583 --> 00:22:09,166 Nun, ich stecke bis zum Hals in der Logistik für unseren Vorstoß nach Metz. 152 00:22:09,250 --> 00:22:11,875 Und alles, was die Division interessiert, ist einen Suchtrupp 153 00:22:11,958 --> 00:22:14,458 für einen abgestürzten Kampfpiloten zusammenzustellen. 154 00:22:14,541 --> 00:22:16,041 -Glauben Sie das? -Nein, Sir. 155 00:22:16,125 --> 00:22:18,958 Ich hoffe, Sie haben den Aufklärungsbericht über den blauen Sektor? 156 00:22:19,041 --> 00:22:20,250 Ja, Sir. 157 00:22:21,208 --> 00:22:22,458 Der blaue Sektor ist frei. 158 00:22:23,708 --> 00:22:26,208 Wenn wir unseren Schub von Grün auf Blau verdoppeln, 159 00:22:26,291 --> 00:22:28,541 können wir diese Minen problemlos räumen, Sir. 160 00:22:32,500 --> 00:22:34,833 Metz von Nordwesten her angreifen? 161 00:22:34,916 --> 00:22:37,500 Das ist der beste Weg, Sir. Es ist alles hier. 162 00:22:44,250 --> 00:22:46,833 -Sie sind einer meiner Besten, Lieutenant. -Danke, Sir. 163 00:22:48,041 --> 00:22:50,541 Ich habe gehört, dass Sie da draußen Probleme hatten. 164 00:22:50,625 --> 00:22:52,833 Wir wurden in einen Hinterhalt gelockt. 165 00:22:52,916 --> 00:22:55,000 -Wie schlimm? -Panzer, Panzerabwehrkanonen, 166 00:22:55,083 --> 00:22:57,583 Maschinengewehre und Mörser. 50 bis 60 Mann. 167 00:22:57,916 --> 00:23:00,500 -Wir haben den Sektor gesäubert. -Gut. 168 00:23:01,916 --> 00:23:05,166 Nun, ich wollte mit Ihnen beiden über ein paar Dinge reden. 169 00:23:08,750 --> 00:23:10,000 Also... 170 00:23:10,833 --> 00:23:14,208 Ich habe den Papierkram für Ihre Schlachtfeldkommission erhalten. 171 00:23:14,291 --> 00:23:16,458 -Ich gratuliere, Sergeant. -Danke, Sir. 172 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Ich weiß nicht, was die Armee dazu sagen wird. 173 00:23:18,750 --> 00:23:21,791 Unüblich, dass sie eine solche Kommission genehmigt. 174 00:23:21,875 --> 00:23:23,083 Ich verstehe, Sir. 175 00:23:23,166 --> 00:23:27,166 Aber ich habe der Division den Papierkram weitergeleitet, mit meiner Empfehlung. 176 00:23:27,250 --> 00:23:28,875 Sie haben es verdient. 177 00:23:29,250 --> 00:23:30,583 Vielen Dank, Sir. 178 00:23:31,166 --> 00:23:32,416 Jetzt... 179 00:23:32,500 --> 00:23:35,000 Ich möchte ehrlich zu Ihnen sein, Lieutenant. 180 00:23:35,083 --> 00:23:38,166 Die Division hat Sie bis zum Abschluss der Ermittlungen 181 00:23:38,250 --> 00:23:40,958 über Ihr Verhalten bei der gestrigen Mission neu eingeteilt. 182 00:23:41,041 --> 00:23:42,208 Ermittlungen? 183 00:23:42,291 --> 00:23:45,708 Jemand versucht, die Schuld für den deutschen Hinterhalt auf Sie abwälzen. 184 00:23:46,083 --> 00:23:50,166 Aber Sir, so war das gar nicht. 185 00:23:50,250 --> 00:23:51,333 Es waren die beschi... 186 00:23:51,416 --> 00:23:54,208 Es waren die weißen Soldaten, die ihre Arbeit nicht gemacht haben. 187 00:23:54,291 --> 00:23:57,875 -Sie haben den Sektor nicht gesäubert. -Major Anderson, bei allem Respekt, Sir, 188 00:23:57,958 --> 00:24:00,791 -ich habe meinen Job gemacht. -Sir, das ist einfach nicht richtig. 189 00:24:00,875 --> 00:24:03,041 Hören Sie. Das weiß ich. 190 00:24:04,083 --> 00:24:08,125 Geben Sie mir drei oder vier Tage, ich werde die Klage abweisen lassen. 191 00:24:08,208 --> 00:24:10,208 Was ist mit meinen Männern, Sir? 192 00:24:10,833 --> 00:24:14,083 Red hier wird zeigen können, was für ein Offizier er sein kann. 193 00:24:14,916 --> 00:24:16,916 -Aber... -Ich mag es auch nicht. 194 00:24:17,000 --> 00:24:18,583 Mehr kann ich nicht tun. 195 00:24:20,333 --> 00:24:21,833 Wo muss ich mich melden, Sir? 196 00:24:21,916 --> 00:24:24,250 Am Kommandoposten acht auf der anderen Seite des Lagers. 197 00:24:24,333 --> 00:24:27,416 Sie werden Sie zurück zur Division bringen, um Sie neu zuzuweisen. 198 00:24:34,500 --> 00:24:37,833 Wir werden das bekämpfen und gewinnen. Kopf hoch, Lieutenant. 199 00:24:38,083 --> 00:24:39,416 Ja, Sir. 200 00:24:49,583 --> 00:24:51,166 Das tut mir leid, Sir. 201 00:24:51,958 --> 00:24:54,416 Hey, machen Sie sich keine Sorgen. 202 00:24:55,166 --> 00:24:57,166 Sie müssen sich um die Männer kümmern. 203 00:24:57,250 --> 00:24:59,583 Sie gehören genauso zu Ihnen wie zu mir. 204 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Ich informiere Sie, wenn ich zurück bin. 205 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 -In Ordnung? -Ja. 206 00:25:05,333 --> 00:25:07,083 -Gut. Passen Sie auf sich auf. -Viel Glück. 207 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 Danke. 208 00:25:37,041 --> 00:25:39,041 Schön, Sie wiederzusehen, Lieutenant. 209 00:25:41,875 --> 00:25:43,291 Sie lernen es einfach nicht, oder? 210 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 Was zum Teufel machen Sie da, Lieutenant? 211 00:25:47,458 --> 00:25:49,250 Sir, es ist nicht das, wonach es aussieht. 212 00:25:49,333 --> 00:25:53,208 Verstehen Sie Englisch, Lieutenant? 213 00:25:53,416 --> 00:25:54,541 Das tue ich, Sir. 214 00:25:55,500 --> 00:25:57,875 -Viel besser. -Das ist er, Captain. 215 00:25:59,541 --> 00:26:02,750 Das ist er? Der euch so viel Ärger bereitet hat? 216 00:26:02,833 --> 00:26:06,666 -Sir, es ist nicht... -Habe ich Sie gefragt, Lieutenant? 217 00:26:10,000 --> 00:26:13,500 Die Armee mag Ihnen diesen Rang verliehen haben, aber das ist mir scheißegal. 218 00:26:13,916 --> 00:26:15,458 Meinen Jungs auch. 219 00:26:15,541 --> 00:26:20,041 Das hier ist Ihr Platz. Und zwar hinten. Genießen Sie es. 220 00:26:24,791 --> 00:26:27,041 Ja, Sir. 221 00:26:43,416 --> 00:26:44,750 Alle einsteigen! 222 00:27:15,000 --> 00:27:18,250 Red, ich habe dieses Gesicht schon einmal gesehen. 223 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Wohin geht's als Nächstes? 224 00:27:22,875 --> 00:27:25,541 Alle mal herhören! Hört zu! 225 00:27:31,458 --> 00:27:34,375 Es gibt keinen richtigen Weg, dies zu sagen, also sage ich es direkt. 226 00:27:35,291 --> 00:27:38,166 Lieutenant Hayes ist vorübergehend zur Division versetzt worden. 227 00:27:38,583 --> 00:27:39,916 Was? 228 00:27:40,000 --> 00:27:41,958 Ich sagte vorübergehend. 229 00:27:42,041 --> 00:27:43,375 Wieso? 230 00:27:43,750 --> 00:27:45,416 Eine ausstehende Untersuchung. 231 00:27:47,000 --> 00:27:50,416 Hört zu... Hayes macht das schon. 232 00:27:51,041 --> 00:27:53,291 Und schon bald wird er zurück sein. 233 00:27:54,250 --> 00:27:57,583 Bis dahin werden wir ihn nicht enttäuschen, nicht wahr, Männer? 234 00:27:57,666 --> 00:27:59,500 -Nein, Sergeant! -Sehr gut. 235 00:27:59,583 --> 00:28:02,458 Ich will, dass die Funkgeräte gereinigt und funktionstüchtig sind. 236 00:28:02,541 --> 00:28:04,125 -Verstanden? -Ja, Sergeant! 237 00:28:04,208 --> 00:28:05,541 Wegtreten. 238 00:28:07,791 --> 00:28:10,125 Ihr habt den Sergeant gehört. Zurück an die Arbeit. 239 00:28:10,208 --> 00:28:12,958 -Mann, setz dich. -Nein, ich meine es ernst. 240 00:28:33,708 --> 00:28:36,125 -Verdammt! -Wie läuft's? 241 00:28:36,916 --> 00:28:40,750 Etwas stimmt nicht. Wir hätten schon die Division antreffen sollen. 242 00:28:54,166 --> 00:28:55,333 Meine Herren! 243 00:28:56,000 --> 00:28:57,416 Verdammter Mistkerl! 244 00:28:58,583 --> 00:29:02,458 Ich bin mit der Gegend vertraut. Wenn Sie wollen, kann ich helfen. 245 00:29:02,541 --> 00:29:05,208 Und uns alle umbringen lassen, wie diese anderen Soldaten, 246 00:29:05,291 --> 00:29:06,791 denen Sie helfen wollten?! 247 00:29:08,416 --> 00:29:10,166 Nicht unter meiner Aufsicht! 248 00:29:13,833 --> 00:29:16,625 Gehen Sie zum Funker. Finden Sie heraus, wo wir sind. 249 00:29:49,958 --> 00:29:51,333 Hier. 250 00:29:51,416 --> 00:29:54,541 Wir sind hier in Sektor 17 D und drängen zur Division. 251 00:29:55,375 --> 00:29:59,875 Wir glauben, dass unser derzeitiger Standort auf 52 Grad nördlicher Breite 252 00:29:59,958 --> 00:30:02,583 und 19 Grad östlicher Länge ist. 253 00:30:02,916 --> 00:30:05,000 -Amerikaner. -Ich wiederhole, 52 Nord... 254 00:30:05,083 --> 00:30:06,541 -Sehr gut. -...und 19 Ost. 255 00:30:09,750 --> 00:30:11,166 Amerikaner. 256 00:30:12,458 --> 00:30:14,833 Auf die Halbkettenfahrzeuge. Schnell! 257 00:30:14,916 --> 00:30:17,416 -Jawohl! -Jawohl! Einsteigen! 258 00:30:36,333 --> 00:30:39,083 -Was ist los? -Halt die Klappe! Wir arbeiten. 259 00:30:39,166 --> 00:30:40,333 Was? 260 00:30:40,416 --> 00:30:41,833 Ich sagte Klappe halten! 261 00:30:42,750 --> 00:30:45,041 Tut mir leid, Sergeant. Ich wusste nicht, dass Sie's sind. 262 00:30:45,125 --> 00:30:48,375 Ich kann die Frequenz nicht finden, wenn ihr alle mit den Lippen klappert! 263 00:30:48,791 --> 00:30:50,208 Was zum Teufel ist hier los? 264 00:30:50,291 --> 00:30:52,166 Sie sagten, dass Hayes neu zugeteilt wurde? 265 00:30:52,250 --> 00:30:53,083 Ja... 266 00:30:53,166 --> 00:30:55,333 Salty bekam einige Funkfrequenzcodes in die Hände. 267 00:30:55,416 --> 00:30:57,583 Die Jungs sind wahrscheinlich in Schwierigkeiten. 268 00:30:57,666 --> 00:30:59,916 Haben sich hinter die feindlichen Linien verirrt. 269 00:31:00,291 --> 00:31:01,541 Geben Sie her. 270 00:31:45,166 --> 00:31:47,416 Verdammt noch mal! Gehen Sie zurück zu Ihrem Fahrzeug! 271 00:31:47,500 --> 00:31:49,333 Wow, wow! Hören Sie das nicht?! 272 00:32:12,166 --> 00:32:14,500 Red One, Red One, hier ist Charlie Four-Niner. 273 00:32:14,583 --> 00:32:16,375 Ich wiederhole, hier ist Charlie Four-Niner. 274 00:32:16,458 --> 00:32:17,541 Wir werden angegriffen! 275 00:32:17,625 --> 00:32:19,125 Wir fallen zurück in den Wald. 276 00:32:19,208 --> 00:32:21,041 Ich wiederhole: Wir fallen zurück in den Wald. 277 00:32:21,125 --> 00:32:23,208 Süd-Süd-Ost ist unser Standort. 278 00:32:26,041 --> 00:32:27,458 Finden Sie das Signal. 279 00:33:06,208 --> 00:33:08,208 Nachladen! Los! Los jetzt! 280 00:33:14,041 --> 00:33:14,958 Feuer! 281 00:33:23,208 --> 00:33:24,625 Major! 282 00:33:26,416 --> 00:33:27,666 Sergeant. 283 00:33:28,625 --> 00:33:30,791 -Sir... -Wir haben von dem Überfall gehört. 284 00:33:30,875 --> 00:33:32,416 Sir, wir müssen ihn retten gehen. 285 00:33:33,291 --> 00:33:35,541 Wir wissen nicht, ob irgendjemand das überlebt hat. 286 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Aber Sir, wenn die Möglichkeit besteht, 287 00:33:37,416 --> 00:33:39,208 dass er noch lebt, dann müssen wir ihn holen. 288 00:33:39,291 --> 00:33:42,416 Sie haben nicht die Befugnis, zurzeit ein Rettungsteam zu entsenden. 289 00:33:42,500 --> 00:33:44,666 Aber, Sir, es würde lediglich nur... 290 00:33:44,750 --> 00:33:47,875 Wir können nicht einfach zu einer Rettungsaktion aufbrechen. 291 00:33:47,958 --> 00:33:50,250 Wir müssen eine Stadt erobern und einen Krieg gewinnen. 292 00:33:50,333 --> 00:33:52,166 -Aber Sir... -Ich kann leider nichts tun. 293 00:33:52,250 --> 00:33:56,416 Hayes ist ein kluger Mann und wenn er noch am Leben ist, wird er zurückzukommen. 294 00:33:56,500 --> 00:33:58,166 Aber wir können nicht... 295 00:34:01,000 --> 00:34:02,083 Sir. 296 00:34:21,000 --> 00:34:23,083 Wow, wow! Ruhig, Lieutenant! 297 00:34:25,083 --> 00:34:27,375 -Überlegen Sie gut. -Kommen Sie her! 298 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Na los! 299 00:35:03,583 --> 00:35:04,666 Runter! 300 00:35:11,666 --> 00:35:13,250 Folgen Sie mir. 301 00:35:27,541 --> 00:35:30,333 -Ich sehe keine Deutschen mehr. -Gut. 302 00:35:32,666 --> 00:35:34,666 Zum Glück war ich in der Nähe. 303 00:35:35,333 --> 00:35:36,916 Mir ging's auch so gut. 304 00:35:38,208 --> 00:35:40,750 -Sie sind Pilot? -Ja. 305 00:35:41,500 --> 00:35:45,208 Nun, das war ich, bis ich abgeschossen wurde. 306 00:35:46,458 --> 00:35:48,625 Vielleicht bin ich derjenige, der Sie rettet. 307 00:35:49,708 --> 00:35:51,041 Mir ging's auch so gut, 308 00:35:51,125 --> 00:35:54,125 bis Sie die ganze verdammte deutsche Armee mitgebracht haben. 309 00:35:54,666 --> 00:35:55,875 Willkommen im Krieg. 310 00:35:56,958 --> 00:35:59,625 Sie nehmen einfach Ihr Funkgerät und rufen Verstärkung. 311 00:36:01,666 --> 00:36:05,208 Seid ihr Piloten alle so dumm? Das ist ein Handfunkgerät. 312 00:36:05,291 --> 00:36:08,666 Es hat nicht die Reichweite, um Kontakt herzustellen. Auch wenn wir es könnten, 313 00:36:08,750 --> 00:36:11,125 hätten wir die Hälfte der deutschen Armee zwischen uns. 314 00:36:15,458 --> 00:36:16,791 Was tun Sie? 315 00:36:18,041 --> 00:36:19,833 Hey! Unten bleiben! 316 00:36:23,791 --> 00:36:25,125 Wohin gehen Sie? 317 00:36:26,416 --> 00:36:28,500 Es gibt immer noch Deutsche da draußen! 318 00:36:31,291 --> 00:36:32,375 Hey! 319 00:36:39,125 --> 00:36:41,041 Achtung! Hört zu! 320 00:36:45,458 --> 00:36:49,708 Der Major sagt, wir können nichts für Hayes tun. 321 00:36:58,875 --> 00:37:00,291 Hört zu! Moment! Wartet! 322 00:37:00,833 --> 00:37:04,208 -Wir können ihn nicht da draußen lassen. -Red, Hayes ist am Leben. 323 00:37:04,291 --> 00:37:07,458 -So ist es. -Wir haben nicht den Auftrag, sagen sie. 324 00:37:13,333 --> 00:37:14,833 Aber wisst ihr, was ich sage? 325 00:37:16,541 --> 00:37:19,458 Ich sage: zum Teufel mit den Befehlen! 326 00:37:19,541 --> 00:37:20,875 Ja! 327 00:37:21,791 --> 00:37:23,875 Wir werden Hayes finden und ihn zurückbringen. 328 00:37:23,958 --> 00:37:25,541 Ja! 329 00:37:31,916 --> 00:37:34,791 Nun, hat jemand irgendeine Idee für einen Plan? 330 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 Sonst noch jemand? 331 00:37:45,416 --> 00:37:48,166 Salty, warum sind wir bei der Poststelle? 332 00:37:48,250 --> 00:37:50,791 Vertrau mir, Thomas wird uns helfen. 333 00:37:51,041 --> 00:37:52,541 Sie meinen den Postbeamten? 334 00:37:53,583 --> 00:37:55,500 Komm schon, gehen wir. 335 00:37:57,041 --> 00:37:58,416 Thomas! 336 00:38:00,375 --> 00:38:01,625 Hast du mein Geld? 337 00:38:04,125 --> 00:38:05,208 Ich? 338 00:38:05,625 --> 00:38:08,333 -Ich schulde dir Geld? -Ja. Gib mir mein Geld. 339 00:38:08,416 --> 00:38:11,416 Mit deinen eigenen Leuten. Deinen Leuten. 340 00:38:14,125 --> 00:38:15,375 Mach weiter. 341 00:38:16,625 --> 00:38:18,625 -Das war alles! -Zinsen. 342 00:38:21,750 --> 00:38:23,791 Dann nimm deine kleinen sieben Dollar. 343 00:38:25,791 --> 00:38:28,958 -Alles. -Du wirst mich ohne Kohle lassen. 344 00:38:29,041 --> 00:38:30,625 Zum Glück ist es nicht mehr. 345 00:38:31,291 --> 00:38:34,291 Du zählst es einfach vor mir? Lass mir wenigstens einen Dollar. 346 00:38:35,791 --> 00:38:37,375 Danke fürs Geschäft. 347 00:38:38,875 --> 00:38:42,916 Salty? Nicht mit ihm, wir gehen. Wir finden jemand anderes. 348 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Ich habe das mit Hayes gehört. 349 00:38:46,000 --> 00:38:48,833 Was für ein Verlust. Er war ein verdammt guter Mann. 350 00:38:52,625 --> 00:38:53,958 Was weißt du über Hayes? 351 00:38:56,458 --> 00:38:59,916 Sieh dich um, Mann. Mir gehören die Nachrichten. 352 00:39:00,000 --> 00:39:02,666 Hör zu, Thomas, deshalb sind wir hier. 353 00:39:02,750 --> 00:39:06,125 Wir denken, dass Hayes am Leben ist. Wir wollen ihn finden und zurückbringen. 354 00:39:06,208 --> 00:39:08,208 -Hilfst du uns dabei? -Kommt drauf an. 355 00:39:09,125 --> 00:39:10,458 Welche Art von Hilfe? 356 00:39:12,166 --> 00:39:15,583 Treibstoff, Ausrüstung und Munition. Für zwei oder drei Tage. 357 00:39:18,000 --> 00:39:20,333 Ausrüstung und Munition für zwei oder drei Tage, das ist... 358 00:39:21,333 --> 00:39:23,708 Eine Menge Material in so kurzer Zeit, meine Herren. 359 00:39:23,791 --> 00:39:26,541 -Ohne entsprechende Aufträge. -Salty, gehen wir. 360 00:39:26,625 --> 00:39:28,208 Nicht dieser Typ, na los. 361 00:39:28,750 --> 00:39:32,208 Klingt, als könntet ihr Jungs etwas Panzerunterstützung gebrauchen. 362 00:39:33,041 --> 00:39:34,208 Und wer ist das? 363 00:39:34,958 --> 00:39:38,625 Sergeant Warren Crecy. Erste Einheit. 364 00:39:38,875 --> 00:39:41,625 Ja, ich lasse ihn hier manchmal seinen Kater ausschlafen. 365 00:39:42,375 --> 00:39:43,541 Er bezahlt gut. 366 00:39:45,291 --> 00:39:48,541 -Warum wollen Sie uns helfen? -Ihr wollt doch Krauts töten, oder? 367 00:39:48,625 --> 00:39:51,250 Aber wir haben nicht gerade Befehle für eine solche Mission. 368 00:39:51,333 --> 00:39:54,458 Nein, ich habe noch nie gerne Befehle entgegengenommen. 369 00:39:54,916 --> 00:39:57,000 -Eindeutig. -Hey, hey... 370 00:39:57,500 --> 00:40:01,125 Red, ich weiß, wonach es aussieht, aber... 371 00:40:01,208 --> 00:40:04,041 Wir brauchen jetzt mehr Ausrüstung. Wir brauchen sie wirklich. 372 00:40:06,708 --> 00:40:08,791 Und wenn du uns diese Panzer zeigst? 373 00:40:20,125 --> 00:40:21,375 Leichte Panzer? 374 00:40:22,041 --> 00:40:24,291 Lass dich nicht von ihrer Größe täuschen. 375 00:40:25,916 --> 00:40:28,333 Sie können es mit jedem Feind aufnehmen. 376 00:40:28,916 --> 00:40:31,541 Und schalten jede Frontlinie im Gefecht aus. 377 00:40:32,541 --> 00:40:34,291 Das ist "California Love". 378 00:40:35,458 --> 00:40:37,041 "Blood and Guts"... 379 00:40:38,875 --> 00:40:41,791 Und das ist mein Baby dort drüben, "Alamo". 380 00:40:43,125 --> 00:40:44,333 Das gefällt mir. 381 00:40:44,666 --> 00:40:46,583 Das sind die echten Männer hier draußen. 382 00:40:47,250 --> 00:40:50,416 Echte Männer, die alles aufs Spiel gesetzt haben, echte Killer. 383 00:40:51,000 --> 00:40:52,583 Sehen für mich ziemlich grün aus. 384 00:40:52,958 --> 00:40:55,208 Zwei Jahre in den Sümpfen von Georgia. 385 00:40:56,041 --> 00:40:58,958 Sechs Monate in der glühend heißen Sonne von Texas. 386 00:40:59,750 --> 00:41:03,250 Ausgebildet für den Krieg. Für fast neun Monate. 387 00:41:03,625 --> 00:41:06,625 Training gegen Deutsche. Der Schein trügt. 388 00:41:07,041 --> 00:41:09,333 Okay. Komm mit. 389 00:41:19,916 --> 00:41:22,250 500 Gallonen Benzin? 390 00:41:23,541 --> 00:41:25,958 Wer hat das angeordnet? Ja, wer? 391 00:41:29,125 --> 00:41:32,208 Frieren Sie den Auftrag ein, bis ich herausfinde, was zum Teufel los ist. 392 00:41:32,708 --> 00:41:33,791 Okay. 393 00:41:35,041 --> 00:41:37,708 Wir hörten das mit Lieutenant Hayes. Schande. 394 00:41:38,291 --> 00:41:40,958 Ich habe Red gesehen. Er war auch nicht sehr glücklich darüber. 395 00:41:41,041 --> 00:41:42,208 Keiner ist es. 396 00:41:45,375 --> 00:41:46,625 Sonst noch was? 397 00:41:46,708 --> 00:41:48,750 Sir, Sie wissen von dem vermissten Piloten, 398 00:41:48,833 --> 00:41:51,250 nach dem die Division gefragt hat? 399 00:41:53,458 --> 00:41:55,833 Es heißt, er habe ein deutsches Flugzeug abgeschossen. 400 00:41:55,916 --> 00:41:57,583 Eins der neuen Flugzeuge Deutschlands. 401 00:41:57,666 --> 00:41:59,833 Es heißt, der Pilot sei im selben Sektor gelandet, 402 00:41:59,916 --> 00:42:01,916 in dem Lieutenant Hayes verschwand. 403 00:42:04,500 --> 00:42:07,000 Die Division möchte, dass dieser Pilot gefunden wird. 404 00:42:07,833 --> 00:42:10,208 Stellen Sie einen Suchtrupp zusammen, um Hayes zu finden. 405 00:42:10,291 --> 00:42:12,208 Die Division würde sich freuen, Sir. 406 00:42:12,291 --> 00:42:16,041 Die Division wird auf keinen Fall ihre Feldartillerie umleiten, 407 00:42:16,125 --> 00:42:19,208 unser Vorstoß ist noch 36 Stunden entfernt. 408 00:42:22,916 --> 00:42:25,791 Oh, Sir, ich vergaß, Ihnen zu sagen, dass... 409 00:42:26,208 --> 00:42:30,166 General Patton seine Ankunft zur Truppenbesprechung 410 00:42:30,250 --> 00:42:32,250 vor unserem Vorstoß auf Metz bestätigt hat. 411 00:42:32,333 --> 00:42:35,166 -Dienten Sie nicht mit ihm in Afrika? -So ist es. 412 00:42:35,916 --> 00:42:37,166 Das habe ich mir gedacht. 413 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 Ein verdammt guter Mann. 414 00:42:41,291 --> 00:42:45,125 Nun, danke, Sergeant. Sie waren sehr hilfreich. 415 00:42:45,375 --> 00:42:47,375 Sir. Behalten Sie den Stift. 416 00:42:51,291 --> 00:42:52,375 Smith... 417 00:42:52,708 --> 00:42:55,708 -Eine Verbindung zur dritten Armee. -Ich kümmere mich darum, Sir. 418 00:42:56,625 --> 00:42:58,208 Holt mir meinen Jeep. 419 00:43:02,375 --> 00:43:05,125 -Machen Sie keinen Lärm. -Ich versuch's ja. 420 00:43:05,791 --> 00:43:07,458 Vermeiden Sie dickes Gehölz. 421 00:43:08,208 --> 00:43:09,875 Waren Sie noch nie im Wald? 422 00:43:10,375 --> 00:43:12,458 Doch, im Central Park. 423 00:43:13,041 --> 00:43:15,208 Central Park? In New York? 424 00:43:15,833 --> 00:43:18,666 -Ja. -Das ist nicht dasselbe, Stadtjunge. 425 00:43:22,708 --> 00:43:26,416 -Wo gehen wir überhaupt hin? -Zur verlassenen Mühle an der Straße. 426 00:43:27,791 --> 00:43:30,541 -Sind wir schon nah dran? -Nein, sind wir nicht. 427 00:43:30,625 --> 00:43:33,375 Wir sind weit von der Front und von New York entfernt. 428 00:43:34,958 --> 00:43:37,041 Sind Sie alle etwa so? 429 00:43:41,583 --> 00:43:42,875 Wer, die Schwarzen? 430 00:43:43,708 --> 00:43:47,416 Nein! Ich meine die Bodentruppen, so wie Sie es sind. 431 00:43:51,083 --> 00:43:53,500 Auf Wiedersehen, Stadtjunge. Und viel Glück. 432 00:43:54,375 --> 00:43:56,625 Ich verzieh mich, bevor Sie mich umbringen. 433 00:43:58,583 --> 00:44:01,666 Hey, kommen Sie zurück! Das ist ein Befehl! 434 00:44:06,083 --> 00:44:07,500 Ein Befehl? 435 00:44:09,375 --> 00:44:12,000 Ich befolge Befehle, um eine Mission zu erfüllen. 436 00:44:12,750 --> 00:44:15,041 Zum Teufel, sogar um Leben zu retten. 437 00:44:15,458 --> 00:44:17,875 Aber was ich nicht tue, ist, Befehle zu befolgen, 438 00:44:17,958 --> 00:44:19,958 die mich mutwillig umbringen werden! 439 00:44:20,208 --> 00:44:22,708 Ich will nicht, dass Sie getötet werden. 440 00:44:25,125 --> 00:44:26,541 Auf Wiedersehen, Lieutenant. 441 00:44:28,458 --> 00:44:30,541 Und folgen Sie mir nicht! 442 00:44:45,791 --> 00:44:48,750 Major Anderson, 761. Bataillon. 443 00:44:48,833 --> 00:44:50,333 Ich muss mit dem General sprechen. 444 00:44:50,416 --> 00:44:53,166 Kommt schon, Männer, ich warte schon seit Stunden darauf. 445 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit. 446 00:44:56,125 --> 00:44:57,958 Sie müssen hier stehenbleiben, Sir. 447 00:44:58,041 --> 00:45:00,833 Ich habe schon alte Pferde gesehen, die sich schneller bewegt haben. 448 00:45:01,208 --> 00:45:02,958 General! Sir! 449 00:45:04,833 --> 00:45:09,250 -Haben Sie sich verlaufen? -Major Anderson, Sir. 761. Bataillon. 450 00:45:11,416 --> 00:45:14,250 Ich erwarte viel von dieser schwarzen Panzertruppe, Major. 451 00:45:15,708 --> 00:45:21,625 Ich habe unter Ihnen gedient, Sir. Kasserine-Pass, B-Kommando, erster Panzer. 452 00:45:21,708 --> 00:45:23,916 Vielleicht erinnern Sie sich an mich. 453 00:45:24,000 --> 00:45:26,625 Meine Jungs haben ihr Bestes gegeben, sonst wäre ich nicht hier. 454 00:45:26,875 --> 00:45:28,208 Anderson... 455 00:45:29,583 --> 00:45:30,833 Ja! 456 00:45:31,208 --> 00:45:34,291 Sie haben mit den Jungs in Afrika eine sehr gute Arbeit geleistet. 457 00:45:34,375 --> 00:45:37,166 Verdammt gute Arbeit! Gute Arbeit, wirklich. 458 00:45:37,250 --> 00:45:40,083 Die schwarzen Panzerfahrer sind verdammt stolz darauf, Sie zu haben. 459 00:45:40,166 --> 00:45:42,208 Danke, Sir, ich habe eine Bitte, Sir. 460 00:45:42,291 --> 00:45:45,083 Ich würde am Abend gerne die Divisionsartillerie umleiten 461 00:45:45,166 --> 00:45:47,750 Rasterabschnitt 8-4-3. 462 00:45:48,250 --> 00:45:49,791 Sicher, sicher... 463 00:45:50,208 --> 00:45:52,875 Alles für einen echten amerikanischen Helden. 464 00:45:53,375 --> 00:45:56,291 Ich zähle auf Sie und Ihre Jungs, dass Sie uns nach Metz bringen. 465 00:45:56,958 --> 00:45:59,333 -Enttäuschen Sie mich nicht. -Nein, Sir! 466 00:46:01,208 --> 00:46:02,458 Danke, Sir. 467 00:46:04,250 --> 00:46:06,916 Also gut, verdammt noch mal! Los geht's! 468 00:46:08,875 --> 00:46:10,875 Einsteigen, Jungs! Bewegung! 469 00:46:11,458 --> 00:46:12,625 Es geht los! 470 00:46:14,958 --> 00:46:16,791 Hayes' letzte bekannte Position. 471 00:46:16,875 --> 00:46:19,041 Ich schlage vor, wir nehmen die Straße nach Fagen. 472 00:46:19,708 --> 00:46:23,625 Schickt eure Panzer entlang dieser Bahnstrecke hier. Bis zu dieser Kreuzung. 473 00:46:25,125 --> 00:46:27,208 Diese Bahnlinie sollte in Ordnung sein. 474 00:46:28,916 --> 00:46:31,500 -Und die Deutschen? -Wir gehen nachts. 475 00:46:31,583 --> 00:46:33,750 Die Artillerie könnte helfen, zur Verwirrung. 476 00:46:33,833 --> 00:46:38,083 Diese raffgierigen Stuarts leisten ihren Dienst, um uns vor den Krauts zu schützen. 477 00:46:38,833 --> 00:46:41,541 Heute Nacht, exakt um 23 Uhr geht's los. 478 00:46:42,291 --> 00:46:43,541 Seid pünktlich. 479 00:46:44,708 --> 00:46:46,458 Die Post kommt immer pünktlich. 480 00:46:46,541 --> 00:46:49,041 Also, wie viel wird uns dieser Gefallen kosten? 481 00:46:54,041 --> 00:46:56,125 Das entscheide ich, wenn ihr zurück seid. 482 00:46:58,625 --> 00:47:00,125 Seid einfach da. 483 00:47:01,583 --> 00:47:02,916 Verlass dich drauf. 484 00:47:04,416 --> 00:47:07,000 Meine Herren, vermasselt es nicht. 485 00:47:17,791 --> 00:47:19,041 Komm schon! 486 00:47:20,791 --> 00:47:22,125 Blöde Fliegen. 487 00:47:24,958 --> 00:47:26,041 Halt! 488 00:47:27,458 --> 00:47:29,208 Nicht bewegen! 489 00:47:30,666 --> 00:47:32,291 Sie sind in einem Minenfeld. 490 00:47:33,083 --> 00:47:35,333 Scheiße! Was muss ich tun?! 491 00:47:35,416 --> 00:47:37,833 Setzen Sie Ihren Fuß wieder in den letzten Schritt. 492 00:47:38,333 --> 00:47:40,958 Atmen. Bleiben Sie ruhig. 493 00:47:42,625 --> 00:47:43,625 Okay... 494 00:47:45,291 --> 00:47:46,541 Was tun Sie? 495 00:47:46,958 --> 00:47:48,375 Ich werde Sie rausholen. 496 00:47:49,291 --> 00:47:51,875 Den Weg freimachen und Sie sicher zurückbringen. 497 00:47:52,791 --> 00:47:54,458 Aber ich kann sie sehen. 498 00:47:56,791 --> 00:47:58,541 Das sind nicht alle. 499 00:48:05,250 --> 00:48:07,166 Ich will keinen trödeln sehen. 500 00:48:07,583 --> 00:48:09,250 Los geht's, Bewegung! 501 00:48:12,083 --> 00:48:13,333 Sergeant! 502 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 Major! 503 00:48:15,333 --> 00:48:16,833 Postsendung, Sir? 504 00:48:16,916 --> 00:48:20,083 Es ist spät. Hoffentlich geht sie doch noch raus. 505 00:48:23,333 --> 00:48:25,875 Sorgen Sie dafür, dass sie pünktlich geliefert wird. 506 00:48:26,833 --> 00:48:28,666 Und dass sie ankommt. 507 00:48:29,583 --> 00:48:30,916 Ja, Sir. 508 00:48:39,083 --> 00:48:40,750 Los geht's, los geht's! 509 00:48:49,666 --> 00:48:50,875 Wie geht's voran? 510 00:48:52,708 --> 00:48:54,708 Thomas hat sein Versprechen eingelöst. 511 00:48:55,250 --> 00:48:56,250 Ja. 512 00:48:58,916 --> 00:49:00,166 Oh, Scheiße. 513 00:49:04,000 --> 00:49:05,833 Das sieht nicht gut aus. 514 00:49:11,833 --> 00:49:15,291 Diese Mission ist nicht autorisiert. Ich kann Sie nicht gehen lassen. 515 00:49:15,375 --> 00:49:17,333 Ich befehle Ihnen allen, sich zurückzuhalten. 516 00:49:17,416 --> 00:49:19,333 Ich fürchte, das können wir nicht tun, Sir. 517 00:49:28,333 --> 00:49:29,916 Hören Sie, Red... 518 00:49:31,125 --> 00:49:35,375 Wenn Sie das tun, wird die Division Ihre Schlachtkommission genehmigen. 519 00:49:35,458 --> 00:49:37,083 Dann ist das so, Sir. 520 00:49:38,916 --> 00:49:40,375 Wollen Sie kein Offizier sein? 521 00:49:40,458 --> 00:49:43,875 Sir, ich würde für Lieutenant Hayes alle Ränge der Armee tauschen. 522 00:49:46,916 --> 00:49:48,000 Das dachte ich mir. 523 00:49:51,000 --> 00:49:52,833 Sie haben 24 Stunden. 524 00:49:53,208 --> 00:49:55,458 Mit freundlicher Genehmigung von General Patton. 525 00:49:55,541 --> 00:49:57,125 Tut mir leid, Sir, ich verstehe nicht. 526 00:49:57,208 --> 00:49:59,000 Finden Sie Hayes und bringen Sie ihn zurück. 527 00:49:59,083 --> 00:50:01,375 Und wenn Sie dort einen amerikanischen Piloten finden, 528 00:50:01,458 --> 00:50:02,875 bringen Sie ihn auch zurück. 529 00:50:04,791 --> 00:50:07,458 Enttäuschen Sie mich nicht, Sergeant. Viel Glück. 530 00:50:07,541 --> 00:50:09,041 Danke, Sir. 531 00:50:12,750 --> 00:50:14,000 Ich will verdammt sein! 532 00:50:14,083 --> 00:50:15,458 Aufsteigen! 533 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Denken Sie am besten nicht darüber nach. 534 00:50:30,250 --> 00:50:31,583 Okay. 535 00:50:33,083 --> 00:50:34,250 Okay. 536 00:50:41,250 --> 00:50:44,583 Ich muss noch ein Flugzeug abschießen, für das Ass. 537 00:50:49,000 --> 00:50:50,333 Mein Wingman... 538 00:50:53,583 --> 00:50:55,000 Ich habe ihn umgebracht. 539 00:51:01,583 --> 00:51:04,833 Ich habe versucht, es mit diesem neuen deutschen Flugzeugtyp aufzunehmen. 540 00:51:06,750 --> 00:51:08,666 Das war sehr dumm. 541 00:51:11,500 --> 00:51:12,750 Mike... 542 00:51:15,500 --> 00:51:17,500 Ich hätte auf dich hören sollen. 543 00:51:20,166 --> 00:51:22,291 Ich hätte zur Basis zurückkehren sollen. 544 00:51:22,791 --> 00:51:24,791 Er hat das deutsche Flugzeug verfolgt und... 545 00:51:26,875 --> 00:51:28,375 Er wurde abgeschossen. 546 00:51:30,583 --> 00:51:32,083 Er starb. 547 00:51:54,583 --> 00:51:56,583 Ein Freund von mir sagte mal... 548 00:51:58,333 --> 00:52:02,083 Das Beste, was man in einem Krieg tun kann, ist, keine Angst zu haben. 549 00:52:04,166 --> 00:52:06,500 Alle anderen Karten fallen, wo sie fallen. 550 00:52:09,750 --> 00:52:13,333 Was Mike passiert ist, war nicht Ihr Fehler. 551 00:52:20,500 --> 00:52:21,833 Nun... 552 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 Bleiben Sie auf dem Weg, den ich vorgegeben habe. 553 00:52:29,583 --> 00:52:31,416 Hier lang. Vorsichtig. 554 00:52:48,083 --> 00:52:50,666 Die nächsten anderthalb Kilometer auf mein Kommando. 555 00:52:51,208 --> 00:52:53,041 Jeffrey, sichere die Haltestelle. 556 00:53:12,875 --> 00:53:13,958 Stehenbleiben! 557 00:53:15,083 --> 00:53:16,250 Hört zu! 558 00:53:17,458 --> 00:53:23,208 Auf mein Kommando machen wir eine 90-Grad-Kurve in den nächsten Kilometern. 559 00:53:23,750 --> 00:53:26,833 Auf mein Kommando! Verstanden?! 560 00:53:29,833 --> 00:53:31,000 Weiter geht's. 561 00:53:45,416 --> 00:53:47,083 Thomas! Hi! 562 00:53:50,208 --> 00:53:53,250 Ich sagte, ich würde das Geld haben. Ich werde es haben. Du musst nur... 563 00:53:53,333 --> 00:53:54,916 Halt einfach die Klappe, okay? 564 00:53:55,000 --> 00:53:57,791 Ich brauche Artilleriesperrfeuer im Gitterabschnitt 473. 565 00:53:57,875 --> 00:53:59,375 Sicher, kein Problem. 566 00:53:59,625 --> 00:54:01,750 -Hast du eine... -Autorisierung. 567 00:54:09,208 --> 00:54:11,875 Das ist nicht von der Division. 568 00:54:13,125 --> 00:54:15,958 -General Patton? -Wollen Sie den General anrufen? 569 00:54:21,375 --> 00:54:24,458 -Alles scheint in Ordnung -Ich weiß, dass alles in Ordnung ist. 570 00:54:24,958 --> 00:54:26,250 Oh, eine letzte Sache. 571 00:54:34,916 --> 00:54:37,666 -Wie ist das da reingekommen? -Das frage ich mich auch. 572 00:54:38,833 --> 00:54:41,041 Wenn das nicht mein Geld ist. 573 00:54:41,708 --> 00:54:43,041 Wunderschön, wunderschön. 574 00:54:44,666 --> 00:54:46,000 Weißt du was? 575 00:54:46,708 --> 00:54:47,791 Zinsen. 576 00:55:22,916 --> 00:55:24,333 Ihre Lady? 577 00:55:25,250 --> 00:55:26,416 Ja. 578 00:55:32,083 --> 00:55:33,750 "Zieh in den Krieg und komm zurück zu mir." 579 00:55:33,833 --> 00:55:35,916 War das letzte, was sie zu mir gesagt hat. 580 00:55:36,000 --> 00:55:37,500 Sie ist wunderschön. 581 00:55:37,833 --> 00:55:39,000 Danke, Mann. 582 00:55:41,458 --> 00:55:44,500 Lisa. Sie wollte vor meiner Abreise heiraten. 583 00:55:46,291 --> 00:55:48,458 Ich war nicht sicher, ob ich es zurückschaffen würde. 584 00:55:48,708 --> 00:55:50,125 Lieben Sie sie? 585 00:55:50,958 --> 00:55:53,500 Ja. Das tue ich. 586 00:55:58,375 --> 00:55:59,458 Ich... 587 00:56:01,208 --> 00:56:03,208 hätte Sie niemals dort zurücklassen dürfen. 588 00:56:05,041 --> 00:56:06,541 Es tut mir leid. 589 00:56:07,291 --> 00:56:10,625 -Warum sind Sie zurückgekommen? -Ich habe wohl Befehle befolgt. 590 00:56:14,666 --> 00:56:17,666 Mein Name ist Hayes. Robert Hayes. 591 00:56:17,750 --> 00:56:19,875 -Frank Ross. -Freut mich sehr. 592 00:56:20,875 --> 00:56:22,708 Danke fürs Zurückkommen. 593 00:56:36,083 --> 00:56:38,333 Sieht aus wie eine Art Reparaturstation, 594 00:56:38,416 --> 00:56:40,333 die in der Stadt unten eingerichtet wurde. 595 00:56:40,708 --> 00:56:42,958 Sollte eine leichte Beute sein. 596 00:56:43,791 --> 00:56:45,958 Wir rücken in unserer Dreiecksformation vor. 597 00:56:46,458 --> 00:56:49,250 Art, nimm "Blood and Gut" auf der rechten Seite. 598 00:56:49,333 --> 00:56:53,416 Yuki, du bewegst "Alamo" nach links unten, "California Love" geht durch die Mitte. 599 00:57:05,500 --> 00:57:07,166 Sieht gut aus, Jungs. 600 00:57:07,958 --> 00:57:10,125 Haltet die Augen weit offen. 601 00:57:10,708 --> 00:57:14,125 Jede verdammte Sekunde könnten die Krauts uns angreifen. 602 00:57:32,333 --> 00:57:34,083 Direkte Befehle von General Patton. 603 00:57:34,166 --> 00:57:38,291 Artillerieangriff auf Koordinaten 0335-900. 604 00:57:38,375 --> 00:57:39,541 Ja, Sir. 605 00:57:40,125 --> 00:57:41,708 Angriffsmission! 606 00:57:41,791 --> 00:57:45,583 November! Golf! Eins-A! 18! 4-5-4! 607 00:57:53,666 --> 00:57:54,833 Hart links. 608 00:57:55,583 --> 00:57:56,666 Alarm! 609 00:58:01,458 --> 00:58:02,541 Feuer! 610 00:58:05,166 --> 00:58:06,166 Jetzt! 611 00:58:11,083 --> 00:58:12,250 Jetzt sofort! 612 00:58:14,916 --> 00:58:15,916 Feuer! 613 00:58:22,916 --> 00:58:23,916 Feuer! 614 00:58:30,333 --> 00:58:31,916 Panzerbrechende Munition laden! 615 00:58:37,000 --> 00:58:38,166 Jetzt hart nach rechts! 616 00:58:40,875 --> 00:58:41,875 Feuer! 617 00:58:44,791 --> 00:58:45,791 Feuer! 618 00:58:56,041 --> 00:58:57,625 Toller Schuss, Leute! 619 00:59:08,416 --> 00:59:10,166 Toller Schuss, das ist es! 620 00:59:23,833 --> 00:59:24,916 Hayes, wir haben Besuch. 621 00:59:30,750 --> 00:59:33,083 -Wann sind sie angekommen? -Jetzt erst. 622 00:59:33,166 --> 00:59:35,083 Ich glaube, sie wissen nicht, dass wir hier sind. 623 00:59:35,166 --> 00:59:36,333 Zeit zu gehen. 624 00:59:50,291 --> 00:59:51,333 Wartet hier. 625 00:59:57,166 --> 00:59:58,666 Hey, wartet hier. 626 01:00:07,375 --> 01:00:11,041 Sergeant. Die Straße liegt etwa 15 Meter hinter dieser Böschung. 627 01:00:11,125 --> 01:00:12,791 Ich sehe sie nicht auf der Karte. 628 01:00:14,458 --> 01:00:16,625 Sie ist da. Vertrau mir. 629 01:00:17,458 --> 01:00:18,791 Ich hoffe, du liegst richtig. 630 01:00:22,583 --> 01:00:23,666 Hey. 631 01:00:32,625 --> 01:00:35,166 An alle Kommandanten, verteilt euch! 632 01:00:35,666 --> 01:00:38,208 Lokalisieren und zerstören Sie die feindlichen Panzer. 633 01:00:41,958 --> 01:00:43,625 Verbinden Sie mich mit der Luftwaffe. 634 01:00:51,708 --> 01:00:53,875 Ich beantrage Flug-Aufklärung... 635 01:00:56,541 --> 01:01:01,750 Ich fordere Unterstützung zur Aufklärung unserer Koordinaten... 636 01:01:10,583 --> 01:01:12,000 Seid vorsichtig. 637 01:01:12,666 --> 01:01:14,416 Baker, Baker, kannst du mich hören? Over. 638 01:01:16,291 --> 01:01:19,041 -Crecy, hörst du mich? Over. -Hattet ihr Glück? 639 01:01:19,833 --> 01:01:21,583 -Baker, Baker. -Keine Chance. 640 01:01:21,666 --> 01:01:24,000 -Keine Spur von Crecy? -Noch nicht. 641 01:01:24,583 --> 01:01:26,125 -Und Hayes? -Nichts. 642 01:01:28,125 --> 01:01:30,958 -Sag sofort Bescheid, wenn du etwas hörst. -Natürlich, Sarge. 643 01:01:31,041 --> 01:01:32,916 Baker, Baker, kannst du mich hören? Over! 644 01:01:33,791 --> 01:01:36,791 -Hayes, bist du da draußen? Over. -Hey, hey, auf die Frequenz 473. 645 01:01:41,916 --> 01:01:43,083 Hayes, bist du da draußen? 646 01:01:44,500 --> 01:01:46,708 Red One, Red One, bitte kommen. Over. 647 01:01:49,625 --> 01:01:52,250 Red One, Red One, irgendjemand da? Over. 648 01:01:52,333 --> 01:01:54,833 -Lieutenant Hayes, sind Sie das? -Salty? 649 01:01:54,916 --> 01:01:57,708 Schön, Ihre Stimme zu hören, Sir. Ich wusste, dass Sie noch am Leben sind. 650 01:01:58,375 --> 01:02:02,250 Salty, wir sind bei der alten Mühle, im Planquadrat 4-7-3-1. 651 01:02:02,333 --> 01:02:04,083 Ich habe einen Freund hier bei mir. 652 01:02:05,666 --> 01:02:06,666 Hörst du mich? 653 01:02:06,750 --> 01:02:11,166 Ich wiederhole, wir befinden uns bei der alten Mühle. Im Planquadrat 4-7-3-1. 654 01:02:11,708 --> 01:02:13,625 Abschnitt 473. Jetzt! 655 01:02:13,708 --> 01:02:14,875 Jawohl! 656 01:02:19,375 --> 01:02:20,458 Wir müssen weg. 657 01:02:33,333 --> 01:02:34,416 Hier und hier. 658 01:02:34,500 --> 01:02:37,250 Wenn wir uns auf dieser Linie vorarbeiten, sollten wir sie finden. 659 01:02:37,333 --> 01:02:38,750 Was ist mit Crecy? 660 01:02:38,833 --> 01:02:41,666 Verstärke unsere Position hier und warte auf ihn. 661 01:02:42,708 --> 01:02:44,750 -Sei auf alles vorbereitet. -Verstanden. 662 01:02:44,833 --> 01:02:46,583 -Vorwärts. -Ihr habt's gehört. 663 01:02:55,250 --> 01:02:58,166 Lasst uns hier warten, Jungs. Haltet die Augen offen. 664 01:03:05,166 --> 01:03:06,916 Durchkämmt die Gegend. 665 01:03:17,916 --> 01:03:19,166 Scheiße! Scheiße! 666 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 Umkehren, umkehren! 667 01:03:28,333 --> 01:03:30,250 Ich bin an der 50, gebt mir Deckung! 668 01:03:47,875 --> 01:03:49,125 Verdammter Mistkerl! 669 01:04:04,041 --> 01:04:06,625 -Hört sich nicht gut an. -Nein, gar nicht. 670 01:04:06,875 --> 01:04:08,666 Haben wir die Bazooka? 671 01:04:09,000 --> 01:04:10,500 Allie hat sie sich geschnappt. 672 01:04:11,083 --> 01:04:14,000 Vorbereiten. Wir kriegen Besuch. 673 01:04:16,833 --> 01:04:19,083 -Hey! Hol schon mal die Bazooka. -Okay. 674 01:04:19,166 --> 01:04:20,250 Gut. 675 01:04:34,458 --> 01:04:35,541 Scheiße! 676 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 Komm schon! 677 01:04:42,083 --> 01:04:44,166 Da sind sie, holt sie euch. Los! 678 01:04:47,000 --> 01:04:48,666 -Was machen wir? -Wir müssen hier weg! 679 01:04:48,750 --> 01:04:50,250 Ich gebe Ihnen Deckung. Los! 680 01:05:01,583 --> 01:05:04,291 -Hören Sie das? -Doppeltes Tempo. 681 01:05:05,041 --> 01:05:06,458 Doppeltes Tempo, Jungs. 682 01:05:13,708 --> 01:05:15,708 Ich lenke sie ab, damit Sie entkommen können. 683 01:05:15,791 --> 01:05:18,041 Auf keinen Fall. Wir machen das zusammen. 684 01:05:20,250 --> 01:05:21,333 Gut. 685 01:05:24,458 --> 01:05:25,416 Da kommen sie. 686 01:05:25,500 --> 01:05:26,666 Los geht's. 687 01:05:31,250 --> 01:05:32,333 Ich bin raus! 688 01:05:33,541 --> 01:05:34,625 Ich auch. 689 01:05:35,916 --> 01:05:37,000 Hier. 690 01:05:41,625 --> 01:05:42,625 Scheiße! 691 01:05:51,125 --> 01:05:53,875 -Siehst du etwas? -Die Deutschen kommen die Straße runter. 692 01:05:54,458 --> 01:05:56,541 Bereitmachen. Bereitmachen, Leute. 693 01:06:16,375 --> 01:06:17,625 Warten Sie, bis sie vorbei sind. 694 01:06:18,125 --> 01:06:19,208 Okay. 695 01:06:27,750 --> 01:06:28,833 Jetzt! 696 01:06:39,250 --> 01:06:40,583 Hände hoch! 697 01:07:11,958 --> 01:07:13,291 Wartet auf mein Signal. 698 01:07:19,416 --> 01:07:21,500 Was werden sie mit uns machen? 699 01:07:21,916 --> 01:07:23,250 Ich weiß es nicht. 700 01:07:27,250 --> 01:07:29,166 Aufstellen! Schneller! 701 01:07:29,750 --> 01:07:30,833 Schneller! 702 01:07:32,708 --> 01:07:34,708 Macht schon! Schneller! 703 01:07:35,375 --> 01:07:36,791 Macht schon! Na los! 704 01:07:50,958 --> 01:07:51,958 Hey! 705 01:07:55,750 --> 01:07:57,000 Schneller! 706 01:08:01,583 --> 01:08:02,750 Abwarten... 707 01:08:04,000 --> 01:08:05,250 Komm schon... 708 01:08:09,166 --> 01:08:10,666 Komm schon... 709 01:08:13,333 --> 01:08:14,500 Los jetzt! 710 01:08:17,208 --> 01:08:18,375 Schneller! 711 01:08:18,875 --> 01:08:21,208 -Lasst mich in Ruhe! -Hey! Hey! 712 01:08:21,291 --> 01:08:23,708 Bitte tun Sie das nicht, tun Sie das bitte nicht! 713 01:08:23,958 --> 01:08:26,708 -Komm doch hierher! -Verdammt, lasst mich in Ruhe! 714 01:08:26,791 --> 01:08:28,125 Hey, du Stück Scheiße! 715 01:08:31,208 --> 01:08:32,291 Was hast du drauf? 716 01:08:33,708 --> 01:08:35,041 Da hast du's! 717 01:08:36,291 --> 01:08:37,958 Hast du nicht mehr drauf? 718 01:08:44,041 --> 01:08:46,291 Nein! Nein, nein, nein! Lass mich in Ruhe! 719 01:08:47,541 --> 01:08:50,125 Nein! Das kannst du ihm nicht antun. 720 01:08:50,416 --> 01:08:51,541 Nein! 721 01:08:51,625 --> 01:08:53,375 Hände hoch! Die Hände hoch! 722 01:08:54,416 --> 01:08:55,583 Sofort. 723 01:09:05,791 --> 01:09:07,208 Komm schon... 724 01:09:13,541 --> 01:09:14,791 Jetzt! 725 01:09:18,041 --> 01:09:19,375 Jetzt! 726 01:09:21,125 --> 01:09:22,291 Hände hoch! 727 01:09:25,375 --> 01:09:26,875 Ich sagte, Hände hoch. 728 01:10:05,208 --> 01:10:06,541 Fesselt ihn. 729 01:10:11,750 --> 01:10:12,750 Red. 730 01:10:16,916 --> 01:10:18,583 Ich wusste, ihr kommt. 731 01:10:20,375 --> 01:10:21,708 Vielen Dank. 732 01:10:45,666 --> 01:10:46,750 Wie schlagen wir uns? 733 01:10:46,833 --> 01:10:48,916 Hört sich so an, als würden wir gewinnen, Sir. 734 01:10:49,500 --> 01:10:51,333 Gut, Lieutenant, holen Sie mir einen Kaffee. 735 01:10:51,416 --> 01:10:52,833 Das wird den ganzen Tag dauern. 736 01:10:53,750 --> 01:10:55,083 Natürlich, Sir. 737 01:10:55,666 --> 01:10:57,291 Wir sind im Gefecht mit den Deutschen. 738 01:10:57,375 --> 01:11:01,041 Ich wiederhole: Wir sind in Königsfeld, und wehren einen deutschen Angriff ab. 739 01:11:04,208 --> 01:11:06,583 -Wer ist das? -Lieutenant Frank Ross. 740 01:11:06,666 --> 01:11:08,916 Sie müssen der Pilot sein, nach dem alle suchen. 741 01:11:09,000 --> 01:11:10,250 Ich denke schon. 742 01:11:11,333 --> 01:11:13,583 -Nehmen Sie das. -Danke. 743 01:11:13,875 --> 01:11:15,208 Los geht's. 744 01:11:17,041 --> 01:11:20,708 Also, Leute, hört zu. Wir nehmen die Waffen und verschwinden. 745 01:11:21,250 --> 01:11:23,916 -Wir halten gerade die Deutschen... -Stellen Sie die Mörser auf. 746 01:11:24,000 --> 01:11:25,250 Schicken Sie die Artillerie. 747 01:11:25,333 --> 01:11:26,875 Wir sind im Gefecht mit den Deutschen... 748 01:11:26,958 --> 01:11:28,875 Schicken Sie den dritten Zug zum Aufräumen. 749 01:11:28,958 --> 01:11:30,041 Los! 750 01:11:30,125 --> 01:11:33,250 ...wir sind in Kingfield und wehren einen deutschen Angriff ab. 751 01:11:35,791 --> 01:11:38,875 Salty, uns geht die Munition aus! Und wir haben nicht genug Raketen! 752 01:11:53,250 --> 01:11:55,166 Verdammte Hurensöhne. 753 01:11:55,666 --> 01:11:57,791 Crecy! Grill sie! 754 01:12:00,041 --> 01:12:00,958 Feuer! 755 01:12:10,791 --> 01:12:14,583 Auf mein Zeichen. Drei, zwei, eins. 756 01:12:43,583 --> 01:12:45,416 Ist das ein verdammter Panzer? 757 01:12:52,916 --> 01:12:53,833 Feuer! 758 01:12:55,958 --> 01:12:57,083 Feuer! 759 01:13:07,166 --> 01:13:08,833 Vorwärts! Los! 760 01:13:10,958 --> 01:13:12,041 Feuer! 761 01:13:24,791 --> 01:13:26,041 Raus, sofort! 762 01:13:36,875 --> 01:13:38,708 Dann mache ich es eben selbst! 763 01:13:49,541 --> 01:13:51,708 -Verdammt, ja! -Red! Achtung! 764 01:14:02,541 --> 01:14:03,625 Lieutenant. 765 01:14:04,125 --> 01:14:06,458 -Wir können so nicht weitermachen. -Red. 766 01:14:08,291 --> 01:14:09,625 Damit fahren wir. 767 01:14:27,125 --> 01:14:28,625 Das ist Hayes! 768 01:14:30,041 --> 01:14:31,458 Verdammt ja! 769 01:14:39,333 --> 01:14:42,750 Ich will verdammt sein. Nicht schießen! 770 01:14:47,583 --> 01:14:48,833 Leute, hier drüben. 771 01:14:50,833 --> 01:14:53,250 -Los! Los! Los! -Wo kam das denn her? 772 01:15:01,125 --> 01:15:02,458 Der Tiger ist im Busch. 773 01:15:07,333 --> 01:15:08,416 Scheiße. 774 01:15:10,500 --> 01:15:11,916 Ich werde ihn herauslocken. 775 01:15:14,291 --> 01:15:15,375 Feuer! 776 01:15:24,125 --> 01:15:26,125 -Woher kommt es?! -Das war eine 88! 777 01:15:26,416 --> 01:15:27,833 Da ist ein Tiger im Busch. 778 01:15:30,833 --> 01:15:32,500 Verdammte Hurensöhne. 779 01:15:34,416 --> 01:15:35,416 Feuer! 780 01:15:38,916 --> 01:15:40,666 Holen Sie uns aus diesen Bäumen raus. 781 01:16:12,166 --> 01:16:13,500 Verdammt, ja. 782 01:16:14,291 --> 01:16:15,625 Verdammt, ja. 783 01:16:17,958 --> 01:16:19,458 Verdammt, ja! 784 01:16:19,625 --> 01:16:21,000 -Verdammt, ja! -Verdammt, ja! 785 01:16:21,083 --> 01:16:23,375 Verteidigungspositionen! Vorwärts! 786 01:16:23,875 --> 01:16:25,416 Los, los, los, los! 787 01:16:26,208 --> 01:16:27,375 Vorwärts! 788 01:16:37,916 --> 01:16:39,000 Feuer! 789 01:16:47,250 --> 01:16:48,208 Jetzt! 790 01:17:04,541 --> 01:17:06,375 Bringen wir es zu Ende. 791 01:17:06,458 --> 01:17:07,625 Feuer! 792 01:17:10,791 --> 01:17:11,791 Seht mal! 793 01:17:13,166 --> 01:17:17,000 Red One, Red One, wir sind hier und kümmern uns darum. 794 01:17:33,458 --> 01:17:34,875 Ja! 795 01:17:37,041 --> 01:17:38,125 Ja! 796 01:17:38,291 --> 01:17:39,166 Ja! 797 01:17:47,208 --> 01:17:48,416 Das sind Rotschwänze! 798 01:17:49,083 --> 01:17:51,500 -Rotschwänze? -Tuskegee-Flieger. 799 01:17:51,583 --> 01:17:52,833 Schwarze Piloten. 800 01:18:20,125 --> 01:18:24,375 Männer! Sie sind die ersten schwarzen Panzersoldaten, 801 01:18:24,458 --> 01:18:27,166 die je in der amerikanischen Armee gekämpft haben. 802 01:18:27,250 --> 01:18:30,458 Ich hätte nie nach Ihnen gefragt, wenn Sie nicht so gut wären. 803 01:18:31,875 --> 01:18:35,708 Ich habe nur die Besten in meiner Armee. 804 01:18:36,916 --> 01:18:39,833 Es ist mir egal, welche Hautfarbe Sie haben, 805 01:18:39,916 --> 01:18:44,583 solange Sie da rausgehen und diese Krauts töten. 806 01:18:45,250 --> 01:18:47,625 Alle haben ihre Augen auf Sie gerichtet. 807 01:18:48,791 --> 01:18:51,333 Und man erwartet Großes von Ihnen. 808 01:18:52,583 --> 01:18:54,250 Enttäuschen Sie sie nicht. 809 01:18:55,000 --> 01:18:58,000 Und verdammt, enttäuschen Sie mich nicht. 810 01:19:00,875 --> 01:19:06,041 Es heißt, es sei patriotisch, für sein Land zu sterben. 811 01:19:08,583 --> 01:19:12,250 Nun, sehen wir, wie viele Patrioten 812 01:19:12,333 --> 01:19:15,125 wir aus diesen deutschen Scheißkerlen machen können. 813 01:19:15,541 --> 01:19:17,041 -Ja! -Ja! 814 01:19:17,625 --> 01:19:19,791 Männer! Stillgestanden! 815 01:19:20,916 --> 01:19:22,833 Präsentiert das Gewehr! 816 01:19:31,541 --> 01:19:32,791 Auf geht's, meine Herren. 817 01:19:33,875 --> 01:19:35,125 Crecy. 818 01:19:39,500 --> 01:19:40,750 Das ist er, Sir. 819 01:19:55,041 --> 01:19:56,458 Sergeant Crecy. 820 01:19:57,583 --> 01:20:00,833 Ich weiß von meinen Männern, dass, wenn Sie nicht gewesen wären, 821 01:20:00,916 --> 01:20:02,416 ich nicht hier wäre. 822 01:20:08,083 --> 01:20:09,416 Vielen Dank. 823 01:20:10,291 --> 01:20:11,375 Sir. 824 01:20:19,458 --> 01:20:20,708 Machen Sie weiter. 825 01:20:26,125 --> 01:20:27,291 Danke. 826 01:20:49,875 --> 01:20:52,708 -Alle zurück an die Arbeit! -Ja, Sir! 827 01:21:06,416 --> 01:21:08,625 Jetzt sehen Sie wie ein richtiger Offizier aus. 828 01:21:11,291 --> 01:21:12,541 Sie sehen gut aus. 829 01:21:16,375 --> 01:21:18,625 Das habe ich Ihnen zu verdanken, Lieutenant. 830 01:21:20,125 --> 01:21:22,208 Schicken sie Sie zurück zum Fliegerkorps? 831 01:21:22,291 --> 01:21:24,625 Es fehlt noch ein Flugzeug zum Ass. 832 01:21:25,375 --> 01:21:26,791 Das werden Sie sicher schaffen. 833 01:21:28,333 --> 01:21:29,625 Das werde ich nie vergessen. 834 01:21:37,791 --> 01:21:40,625 -Pass auf dich auf, Bruder. -Du auch. 61530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.