All language subtitles for Жестокая игра.1983.BDRip-AVC msltel_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,090 --> 00:02:54,716 Il est là, M. Tessier ? 2 00:02:54,883 --> 00:02:56,051 Oui. Tout droit. 3 00:03:09,940 --> 00:03:11,149 M. Tessier ? 4 00:03:13,193 --> 00:03:15,362 Vous allez nous quitter vraiment ? 5 00:03:15,529 --> 00:03:18,615 On va vous regretter. Un grand savant comme vous. 6 00:03:18,740 --> 00:03:20,409 Bien... Au revoir. 7 00:03:56,528 --> 00:03:57,904 Bonjour, Constance. 8 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 Qu'est-ce que Marchal faisait ici ? 9 00:04:18,550 --> 00:04:22,220 Je vous interdis de le laisser venir m'espionner chez ma mère. 10 00:04:22,429 --> 00:04:24,431 Je croyais qu'il était votre ami. 11 00:04:24,556 --> 00:04:27,601 Il a été mon patron à l'Institut Pasteur, 12 00:04:27,768 --> 00:04:30,103 mais jamais mon ami. 13 00:04:30,270 --> 00:04:33,231 Il a toujours eu de l'affection pour votre maman. 14 00:04:33,398 --> 00:04:36,902 Quand il a su son état, il a tenu à l'ausculter lui-même. 15 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Comment est-elle ? 16 00:04:39,529 --> 00:04:40,864 C'est étrange. 17 00:04:41,948 --> 00:04:44,659 Elle est restée comme morte plusieurs jours, 18 00:04:44,826 --> 00:04:48,830 et quand elle a ouvert les yeux, elle semblait émerveillée. 19 00:04:48,997 --> 00:04:51,666 Elle a juste dit : "Comme c'est beau. 20 00:04:52,417 --> 00:04:54,211 "Je peux vous dire comme c'est beau. 21 00:04:54,377 --> 00:04:57,255 "Ouvrir les yeux, simplement, là où l'on est." 22 00:05:08,391 --> 00:05:10,268 Laissez-nous, je vous prie. 23 00:05:21,947 --> 00:05:23,281 Comment vas-tu, mon tout petit ? 24 00:05:24,282 --> 00:05:25,450 Et toi ? 25 00:05:25,867 --> 00:05:28,537 J'ai découvert que la vie et la mort 26 00:05:29,913 --> 00:05:32,582 ne sont que des situations particulières. 27 00:05:35,460 --> 00:05:37,671 Je t'attendais pour partir. 28 00:05:39,089 --> 00:05:40,131 Mais... 29 00:05:40,340 --> 00:05:45,053 Pourquoi as-tu quitté ton poste et tes responsabilités à Pasteur ? 30 00:05:46,930 --> 00:05:50,183 Je vivais dans un univers d'espions ligués contre moi. 31 00:05:51,601 --> 00:05:54,938 Le ministère attend que tu reprennes tes recherches. 32 00:05:55,605 --> 00:05:57,607 Ma décision est irrévocable. 33 00:06:00,193 --> 00:06:02,571 Je déplore que Marchal t'ait mêlée à ça. 34 00:06:03,697 --> 00:06:05,156 Suis ta voie. 35 00:06:06,825 --> 00:06:08,785 Et que Dieu guide tes pas. 36 00:06:08,952 --> 00:06:09,953 Tu souffres ? 37 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 Non. 38 00:06:14,291 --> 00:06:16,418 Je pars vers l'autre rive. 39 00:06:17,252 --> 00:06:20,005 Et je le fais heureuse et sereine, tu sais... 40 00:06:24,050 --> 00:06:25,552 S'il te plaît... 41 00:06:27,512 --> 00:06:28,972 pense à ta fille. 42 00:06:29,681 --> 00:06:31,349 Occupe-toi d'Isabelle. 43 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 J'ai une chose trop importante à faire. 44 00:06:34,936 --> 00:06:36,396 Oh, je t'en prie. 45 00:06:37,105 --> 00:06:40,483 Elle n'a jamais eu personne. Elle a besoin de toi. 46 00:06:43,194 --> 00:06:45,572 Retourne à Saulières, où tu es né. 47 00:06:47,115 --> 00:06:48,533 Repose-toi. 48 00:06:50,160 --> 00:06:52,162 Essaie d'élever ta fille. 49 00:06:53,371 --> 00:06:58,376 Et de reprendre contact avec les racines de ton existence. 50 00:07:01,671 --> 00:07:03,006 Je t'en prie. 51 00:07:06,843 --> 00:07:08,094 Bon... 52 00:07:08,970 --> 00:07:12,891 Je dirai à Lucien d'aller la chercher à son institution. 53 00:07:14,142 --> 00:07:16,603 Je m'installerai à Saulières avec elle. 54 00:07:17,812 --> 00:07:20,565 Sois patient. 55 00:07:20,732 --> 00:07:24,986 Elle a été abandonnée par sa mère quand elle t'a quitté et au fond... 56 00:07:28,615 --> 00:07:29,616 Au fond... 57 00:07:31,576 --> 00:07:33,954 elle n'a jamais eu de père non plus. 58 00:07:45,799 --> 00:07:48,009 Vous n'assisterez pas aux obsèques ? 59 00:07:49,302 --> 00:07:50,595 Pour quoi faire ? 60 00:07:54,891 --> 00:07:56,142 Regardez-la. 61 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 Ce n'est plus qu'un objet. 62 00:08:04,734 --> 00:08:06,528 Une chose comme les pierres. 63 00:08:09,406 --> 00:08:11,741 Alors à quoi bon toutes ces singeries ? 64 00:08:33,471 --> 00:08:35,890 Comment ça va, mademoiselle Isabelle ? 65 00:08:36,016 --> 00:08:40,687 À Saulières, vous serez bien plus heureuse que dans votre institution. 66 00:09:07,714 --> 00:09:08,882 Bonjour. 67 00:09:09,632 --> 00:09:10,884 Bonjour, monsieur. 68 00:09:11,426 --> 00:09:14,637 Vous auriez dû prévenir. Vous avez vu, mademoiselle ? 69 00:09:14,804 --> 00:09:16,848 C'est votre papa qui est arrivé 70 00:09:17,015 --> 00:09:18,975 et qui va vivre avec vous. 71 00:09:19,142 --> 00:09:20,727 Tiens... mon père ? 72 00:09:22,312 --> 00:09:23,646 Bonjour, Isabelle. 73 00:09:24,856 --> 00:09:26,149 À quoi penses-tu ? 74 00:09:26,691 --> 00:09:28,902 Je regarde la place, les gens. 75 00:09:29,069 --> 00:09:32,906 Je me demande où mettre une bombe pour en tuer le plus possible. 76 00:09:34,324 --> 00:09:35,116 D'abord, 77 00:09:35,325 --> 00:09:37,202 je place une bombe sur le marché. 78 00:09:37,368 --> 00:09:39,871 Quand la foule est la plus dense, tout saute. 79 00:09:40,789 --> 00:09:42,582 Les corps sont déchiquetés. 80 00:09:42,749 --> 00:09:45,085 Les enfants et les femmes hurlent. 81 00:09:47,879 --> 00:09:50,298 M. le directeur de l'Institut Pasteur... 82 00:09:50,465 --> 00:09:51,925 L'eau éclabousse 83 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 les cadavres et répand le sang partout. 84 00:09:55,845 --> 00:09:56,930 Ma 2e bombe saute. 85 00:09:57,138 --> 00:09:59,724 Il est vrai que toute mon équipe 86 00:09:59,933 --> 00:10:04,437 de l'Institut et moi-même avons, semble-t-il, percé, 87 00:10:04,604 --> 00:10:06,022 en grande partie, 88 00:10:06,147 --> 00:10:10,276 le mystère des cellules cancérigènes indestructibles. 89 00:10:10,443 --> 00:10:12,028 Et nous avons réussi, 90 00:10:12,195 --> 00:10:16,199 en utilisant certaines cellules modifiées, 91 00:10:16,407 --> 00:10:19,410 à retarder considérablement... 92 00:10:19,577 --> 00:10:21,996 Cette fois, on a peur d'une 3e bombe. 93 00:10:22,163 --> 00:10:24,582 Alors, tous les passants s'enfuient, 94 00:10:24,749 --> 00:10:27,460 laissant les blessés souffrir et hurler. 95 00:10:27,961 --> 00:10:29,504 Tous ces sales humains. 96 00:10:52,777 --> 00:10:54,404 Il faut être indulgent. 97 00:10:54,571 --> 00:10:57,115 Elle est née comme ça et mourra comme ça. 98 00:10:57,782 --> 00:11:00,785 Et elle a toujours vécu dans la solitude. 99 00:11:01,786 --> 00:11:03,538 Tout le monde est seul. 100 00:11:05,081 --> 00:11:07,417 Il faut apprendre à vivre comme ça. 101 00:11:09,502 --> 00:11:12,422 On a beaucoup parlé aussi dans la presse 102 00:11:12,630 --> 00:11:16,676 de la démission d'un très proche collaborateur, M. Tessier. 103 00:11:17,260 --> 00:11:19,637 Quelle a été sa part dans votre succès ? 104 00:11:19,804 --> 00:11:21,431 M. Tessier 105 00:11:21,639 --> 00:11:23,308 est certainement 106 00:11:23,474 --> 00:11:27,270 l'un des chercheurs les plus brillants de son temps. 107 00:11:27,478 --> 00:11:30,481 Mais il a eu le grand tort 108 00:11:30,648 --> 00:11:32,734 de rester seul, 109 00:11:33,443 --> 00:11:34,611 isolé, 110 00:11:35,153 --> 00:11:37,780 sans contact avec le reste de l'équipe. 111 00:12:52,939 --> 00:12:54,315 Pourquoi fais-tu ça ? 112 00:12:56,150 --> 00:12:57,819 C'est drôle, ça m'amuse. 113 00:13:07,495 --> 00:13:10,456 Je déteste les insectes. Pourquoi tu l'as sauvé ? 114 00:13:15,253 --> 00:13:17,588 Tu trouves ça drôle de les faire souffrir ? 115 00:13:17,755 --> 00:13:20,550 Elles servent qu'à m'emmerder. Quand je les tue, 116 00:13:20,758 --> 00:13:22,635 au moins, elles sont drôles. 117 00:13:31,436 --> 00:13:34,981 Si tu recommences, je te flanquerai une sacrée volée. 118 00:13:35,148 --> 00:13:36,691 Essaie, pour voir. 119 00:13:36,858 --> 00:13:39,819 Allez, ramène-moi à la maison, maintenant. Allez. 120 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 Petite garce ! 121 00:13:42,655 --> 00:13:43,865 C'est ta faute ! 122 00:13:44,032 --> 00:13:45,533 C'est toi qui m'as faite ! 123 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 Moi, j'avais rien demandé ! 124 00:14:26,491 --> 00:14:28,659 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 125 00:14:41,756 --> 00:14:42,757 Lucien ? 126 00:14:44,050 --> 00:14:46,677 Allez chercher l'autre chaise près de la rivière. 127 00:14:46,886 --> 00:14:48,513 Et les béquilles, aussi. 128 00:15:03,569 --> 00:15:06,948 - Va crever, ordure de merde ! - D'abord, tu vas te laver ! 129 00:15:08,199 --> 00:15:09,367 Tu vas te laver. 130 00:15:11,411 --> 00:15:12,495 Et tu rangeras 131 00:15:12,703 --> 00:15:14,247 ta chambre. Seule. 132 00:15:15,039 --> 00:15:17,875 Tant que tu n'auras pas obéi, tu resteras ici. 133 00:15:20,294 --> 00:15:22,255 Va crever, ordure de merde ! 134 00:15:22,422 --> 00:15:23,881 Salaud ! 135 00:15:24,590 --> 00:15:25,591 Sale con ! 136 00:15:28,469 --> 00:15:30,513 Va crever, ordure de merde ! 137 00:17:06,275 --> 00:17:08,986 Laissez ça pour le moment et asseyez-vous. 138 00:17:16,202 --> 00:17:18,079 Ce sera son emploi du temps. 139 00:17:19,080 --> 00:17:21,415 Vous la lèverez tous les matins à 6 h. 140 00:17:21,999 --> 00:17:24,168 Avec elle, j'ai pas le dessus. 141 00:17:24,293 --> 00:17:27,046 Je serai là. Elle cèdera ou ce sera le fouet. 142 00:17:27,213 --> 00:17:28,631 Mais vous êtes fou. 143 00:17:28,798 --> 00:17:30,550 Il faut lui apporter la loi. 144 00:17:31,759 --> 00:17:34,262 Pour l'instant, c'est une bête, un animal. 145 00:17:34,387 --> 00:17:36,138 Il faudra tout lui imposer 146 00:17:36,681 --> 00:17:39,350 ou le diable prendra possession d'elle. 147 00:17:39,517 --> 00:17:41,519 Vous l'habillez et la lavez ? 148 00:17:41,686 --> 00:17:43,145 C'est trop dur pour elle... 149 00:17:43,271 --> 00:17:46,065 Vous la laisserez se préparer seule. 150 00:17:46,232 --> 00:17:49,110 Elle aura 3/4 d'heure au début, puis 1/2 heure. 151 00:17:49,277 --> 00:17:50,653 C'est pas possible ! 152 00:17:50,820 --> 00:17:53,072 Elle déjeunera à 7 h, mangera à midi 153 00:17:53,197 --> 00:17:55,741 et dînera à 19. Vous la coucherez à 21. 154 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 Vous la nourrirez de crudités, de laitages, 155 00:17:58,703 --> 00:18:01,956 de légumes crus, cuits, ou sous forme de soupe, 156 00:18:02,164 --> 00:18:03,749 de riz, de pain complet. 157 00:18:05,585 --> 00:18:08,588 Vous veillerez à ce que sa chambre reste propre. 158 00:18:08,754 --> 00:18:11,382 Mais jamais vous ne l'aiderez à son ménage. 159 00:18:13,050 --> 00:18:16,137 Dès après-demain, une institutrice viendra ici. 160 00:18:16,262 --> 00:18:18,556 Vous connaissez son niveau scolaire ? 161 00:18:18,723 --> 00:18:21,851 Les gens de l'institution la pensent intelligente. 162 00:18:22,018 --> 00:18:24,562 - Elle sait lire ? - Quand elle veut bien. 163 00:18:24,687 --> 00:18:27,773 Vous aurez toujours son emploi du temps sous les yeux. 164 00:18:27,940 --> 00:18:30,901 Vous l'afficherez partout où elle se déplace. 165 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 - Elle va tout déchirer. - C'est probable. 166 00:18:34,697 --> 00:18:38,159 Quand elle aura reçu le fouet ou qu'elle sera affamée, 167 00:18:38,284 --> 00:18:39,368 elle comprendra. 168 00:18:39,535 --> 00:18:43,080 Vous la trouvez pas assez malheureuse ? Infirme à vie... 169 00:18:43,247 --> 00:18:44,874 Tout nous presse, 170 00:18:45,082 --> 00:18:47,001 car l'orage au loin approche. 171 00:18:47,418 --> 00:18:50,588 Il faut savoir être aussi dur que les forces du mal 172 00:18:50,755 --> 00:18:51,881 pour les vaincre. 173 00:19:02,391 --> 00:19:04,310 Il faut vous lever, mademoiselle. 174 00:19:08,856 --> 00:19:09,899 Debout ! 175 00:19:20,242 --> 00:19:23,704 Tu as 1/2 heure pour te lever, te laver et descendre. 176 00:19:26,791 --> 00:19:28,876 Si dans ce délai tu n'es pas prête, 177 00:19:29,085 --> 00:19:30,961 je te flanque une volée 178 00:19:31,128 --> 00:19:33,547 et tu resteras 24 h enfermée sans manger. 179 00:20:42,742 --> 00:20:44,118 Ça suffit. 180 00:20:44,285 --> 00:20:45,661 Va te débarbouiller. 181 00:20:47,997 --> 00:20:49,915 Lucien dort dans la bergerie ? 182 00:20:54,462 --> 00:20:58,257 Bon, maintenant, tu vas poser tes 2 mains sur tes cuisses, 183 00:20:58,424 --> 00:21:00,134 et tu te tiens bien droite. 184 00:21:03,095 --> 00:21:04,095 Mieux que ça. 185 00:21:04,180 --> 00:21:08,225 Ta colonne doit être bien droite pour laisser tes poumons respirer. 186 00:21:08,350 --> 00:21:10,019 Je peux pas faire mieux. 187 00:21:10,269 --> 00:21:12,188 Fais comme moi, regarde. 188 00:21:13,355 --> 00:21:16,484 Tu dois apprendre à bien maîtriser ta respiration. 189 00:21:18,986 --> 00:21:20,154 Ça sert à rien. 190 00:21:20,321 --> 00:21:21,530 Mais si, ça sert. 191 00:21:22,198 --> 00:21:25,201 Après plusieurs jours, tu te sentiras bien mieux. 192 00:21:25,367 --> 00:21:27,828 En plus, ton visage deviendra joli. 193 00:21:28,037 --> 00:21:29,955 Ta voix sera plus douce. Allez. 194 00:21:31,332 --> 00:21:33,334 Tu inspires pendant 4 secondes. 195 00:21:35,503 --> 00:21:37,087 Tu gardes l'air pendant 2. 196 00:21:37,963 --> 00:21:39,298 Tu expires pendant 4. 197 00:21:39,423 --> 00:21:41,383 Et reste les poumons vides. 198 00:21:42,218 --> 00:21:45,137 Et ainsi de suite. Applique-toi un petit peu. 199 00:21:46,263 --> 00:21:47,473 Tiens-toi droite. 200 00:21:48,015 --> 00:21:50,309 Inspire pendant 4 secondes. Un, deux... 201 00:21:50,434 --> 00:21:52,937 - Comment tu t'appelles ? - Annie, tu le sais. 202 00:21:53,103 --> 00:21:54,897 Non. Ton nom de famille. 203 00:21:55,481 --> 00:21:59,318 Lorraine. Comme la Lorraine. Tu fais ce que je te demande ? 204 00:21:59,485 --> 00:22:02,321 J'ai le droit de savoir. Tu faisais quoi, avant ? 205 00:22:02,488 --> 00:22:04,365 J'étais institutrice. 206 00:22:04,532 --> 00:22:06,575 Je m'occupais des enfants en retard. 207 00:22:06,742 --> 00:22:08,786 - T'habitais où ? - À Ivry. 208 00:22:09,328 --> 00:22:11,747 Dans la banlieue parisienne. 209 00:22:11,872 --> 00:22:14,166 Concentre-toi sur l'exercice. 210 00:22:14,333 --> 00:22:17,670 Tu inspires pendant 4 secondes. Un, deux... 211 00:22:17,837 --> 00:22:19,797 Pourquoi t'es venue ici ? 212 00:22:19,964 --> 00:22:23,259 - J'ai répondu à une annonce. - T'aimais pas ton travail ? 213 00:22:23,384 --> 00:22:27,805 J'aimerais bien que tu te concentres sur cet exercice. 214 00:22:27,972 --> 00:22:30,724 J'ai le droit de te connaître, non ? 215 00:22:38,315 --> 00:22:40,109 Assieds-toi sur la chaise. 216 00:22:40,276 --> 00:22:42,945 Je peux pas rester sur mon fauteuil roulant ? 217 00:22:43,112 --> 00:22:45,281 Tu dois apprendre à te débrouiller. 218 00:22:45,406 --> 00:22:47,241 Vous m'emmerdez, tous. 219 00:22:55,583 --> 00:22:58,752 Tiens. Tu vas dessiner ce que je vais faire. 220 00:23:24,111 --> 00:23:25,112 C'est bien. 221 00:23:26,113 --> 00:23:28,490 Pourquoi j'arrive pas à faire ça ? 222 00:23:29,783 --> 00:23:32,620 - Pourquoi mes jambes marchent pas ? - Tu vois... 223 00:23:32,828 --> 00:23:36,707 Dans la colonne vertébrale, il y a la moelle épinière. 224 00:23:36,916 --> 00:23:39,251 Les ordres du cerveau passent par là. 225 00:23:39,418 --> 00:23:42,087 Chez toi, en bas, il en manque une partie. 226 00:23:42,254 --> 00:23:43,881 Donc, tes jambes sont inertes. 227 00:23:44,048 --> 00:23:45,633 Je serai toujours comme ça ? 228 00:23:45,841 --> 00:23:48,469 Oui. Mais je t'apprendrai à te débrouiller. 229 00:23:48,677 --> 00:23:50,721 - Toute seule. - À quoi ça servira ? 230 00:23:52,765 --> 00:23:55,059 J'aurais mieux fait de pas naître. 231 00:27:59,094 --> 00:28:01,513 Arrête de gigoter, ferme tes yeux. 232 00:28:01,680 --> 00:28:04,433 Et tu rends ton corps aussi mou que possible. 233 00:28:07,311 --> 00:28:09,438 Ton bras doit retomber tout seul. 234 00:28:10,939 --> 00:28:12,149 Non. Regarde-moi. 235 00:28:14,443 --> 00:28:15,652 Tu vois mon bras ? 236 00:28:15,777 --> 00:28:18,947 Je le prends. Quand je lâche, il tombe tout seul. 237 00:28:21,074 --> 00:28:23,368 Il faut que ton corps soit inerte. 238 00:28:23,535 --> 00:28:25,787 Tu ne dois avoir aucune réaction. 239 00:28:25,913 --> 00:28:27,372 Laisse-le tomber. 240 00:28:27,539 --> 00:28:29,625 Non. Laisse-le tomber tout seul. 241 00:28:32,294 --> 00:28:33,378 Bon... 242 00:28:34,004 --> 00:28:35,797 On va passer à autre chose. 243 00:28:39,426 --> 00:28:42,554 Laisse les mains le long de ton corps. Comme ça. 244 00:28:42,721 --> 00:28:45,224 Voilà... Tu fermes les yeux. 245 00:28:45,974 --> 00:28:49,519 Écoute tous les bruits autour de toi et décris-les-moi. 246 00:28:49,728 --> 00:28:52,397 On pourrait pas faire du français, plutôt ? 247 00:28:52,564 --> 00:28:53,690 Chut. Ferme les yeux. 248 00:28:53,857 --> 00:28:55,025 Concentre-toi. 249 00:28:59,988 --> 00:29:00,989 Alors ? 250 00:29:01,156 --> 00:29:03,784 Alors, rien. Tout est silencieux sauf toi. 251 00:29:04,493 --> 00:29:05,869 Essaie mieux que ça. 252 00:29:05,994 --> 00:29:08,330 Ne pense qu'aux bruits autour de toi. 253 00:29:10,707 --> 00:29:12,167 Alors, j'entends rien. 254 00:29:12,668 --> 00:29:14,670 Pourquoi t'as quitté ton travail ? 255 00:29:14,795 --> 00:29:17,005 Ça ne te regarde pas. Obéis-moi. 256 00:29:21,885 --> 00:29:23,178 T'as un petit ami ? 257 00:29:23,345 --> 00:29:25,806 L'histoire de ma vie est sans intérêt. 258 00:29:26,598 --> 00:29:29,768 Alors ne pense qu'aux sons qui arrivent à tes oreilles. 259 00:29:29,935 --> 00:29:32,604 Toi, t'arrives pas à rester tranquille 260 00:29:32,813 --> 00:29:34,022 quand je te parle. 261 00:29:40,487 --> 00:29:41,655 Ah, c'est malin ! 262 00:29:43,615 --> 00:29:44,616 C'est fini ? 263 00:29:44,783 --> 00:29:46,660 Oui. On passe à autre chose. 264 00:30:07,764 --> 00:30:10,684 "Place du Carrousel Vers la fin d'un jour d'été 265 00:30:10,851 --> 00:30:14,938 "Le sang d'un cheval accidenté Ruisselait sur le pavé 266 00:30:15,105 --> 00:30:19,067 "Et le cheval était là, debout Immobile, sur 3 pieds 267 00:30:19,234 --> 00:30:21,695 "Et l'autre pied blessé, blessé"... 268 00:30:21,862 --> 00:30:24,573 Stop. De quoi s'agit-il ? 269 00:30:25,532 --> 00:30:27,576 C'est quoi, la place du Carrousel ? 270 00:30:27,743 --> 00:30:29,619 Une très grande place à Paris. 271 00:30:30,704 --> 00:30:31,788 Alors ? 272 00:30:32,998 --> 00:30:35,584 De quoi parle ce que tu viens de lire ? 273 00:31:05,906 --> 00:31:06,990 Alors ? 274 00:31:07,157 --> 00:31:09,117 De quoi parle ce que tu as lu ? 275 00:31:10,160 --> 00:31:12,829 D'un sale cheval qui a eu un accident. 276 00:31:12,996 --> 00:31:15,540 Le bas d'une de ses pattes a été arraché, 277 00:31:15,749 --> 00:31:17,959 le sang coule, tout le monde regarde. 278 00:31:18,085 --> 00:31:20,295 Bien. Lis la suite. 279 00:31:20,962 --> 00:31:23,924 "Tout à côté, il y avait le cocher Et la voiture 280 00:31:24,091 --> 00:31:27,761 "Elle aussi, immobile, inutile Comme une horloge cassée 281 00:31:27,928 --> 00:31:30,013 "Le cheval ne se plaignait pas 282 00:31:30,180 --> 00:31:32,015 "Le cheval ne hennissait pas 283 00:31:32,224 --> 00:31:33,850 "Il était là, il attendait 284 00:31:34,017 --> 00:31:37,854 "Et il était si beau, si triste Si simple et si raisonnable 285 00:31:38,021 --> 00:31:40,941 "Qu'il n'était pas possible De retenir ses larmes" 286 00:31:41,108 --> 00:31:43,235 Qu'est-ce qui caractérise cette scène ? 287 00:31:43,443 --> 00:31:44,569 J'en sais rien. 288 00:31:44,736 --> 00:31:45,987 Si, tu sais. 289 00:31:46,696 --> 00:31:50,659 Fais ce qu'on te dit ou je te boucle sans manger jusqu'à demain. 290 00:31:52,452 --> 00:31:54,955 Tout le monde est silencieux, immobile, 291 00:31:55,080 --> 00:31:57,082 comme une horloge cassée. 292 00:31:57,249 --> 00:31:58,583 Pourquoi ? 293 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 J'en sais rien. 294 00:32:01,878 --> 00:32:03,338 J'en sais vraiment rien. 295 00:32:04,965 --> 00:32:07,259 Quelle est la réaction des gens ? 296 00:32:08,635 --> 00:32:10,137 Il y en a qui pleurent. 297 00:32:10,262 --> 00:32:11,263 Pourquoi ? 298 00:32:13,098 --> 00:32:14,141 Je sais pas. 299 00:32:14,307 --> 00:32:16,560 Quelle est la réaction du cheval ? 300 00:32:16,726 --> 00:32:18,728 Il souffre, mais il attend. 301 00:32:18,895 --> 00:32:20,480 Il attend comment ? 302 00:32:20,647 --> 00:32:22,149 Sans se plaindre. 303 00:32:22,274 --> 00:32:23,400 Il attend quoi ? 304 00:32:24,901 --> 00:32:27,737 Que son maître le soigne, le guérisse. 305 00:32:27,904 --> 00:32:30,615 Tu sais ce qu'on fait aux chevaux blessés ? 306 00:32:31,116 --> 00:32:32,492 On les tue. 307 00:32:32,659 --> 00:32:35,412 Pourquoi les gens sont-ils immobiles ? 308 00:32:36,955 --> 00:32:39,207 Ils savent que le cheval va mourir. 309 00:32:39,749 --> 00:32:41,460 Ils ont le cœur serré. 310 00:32:41,626 --> 00:32:44,671 Ils savent qu'on peut rien faire pour le cheval. 311 00:32:45,964 --> 00:32:48,800 L'animal est tout doux malgré la souffrance. 312 00:32:48,967 --> 00:32:51,720 Pourquoi tous ces gens sont-ils si émus 313 00:32:51,887 --> 00:32:54,764 alors que ce n'est pas d'eux qu'il s'agit ? 314 00:32:54,931 --> 00:32:56,808 Qu'est-ce que tu veux dire ? 315 00:32:57,017 --> 00:33:00,061 Ce ne sont pas eux qui souffrent. Alors pourquoi 316 00:33:00,228 --> 00:33:01,229 sont-ils émus ? 317 00:33:01,396 --> 00:33:03,607 Ils se mettent à la place du cheval. 318 00:33:03,773 --> 00:33:05,525 Et toi, qu'en penses-tu ? 319 00:33:05,692 --> 00:33:07,027 Je trouve ça marrant. 320 00:33:07,694 --> 00:33:11,823 Pourquoi ne te mets-tu pas à la place des animaux que tu tortures ? 321 00:33:11,990 --> 00:33:13,325 Pourquoi ? 322 00:33:13,450 --> 00:33:16,953 Le cheval, je m'en fous. Lui, c'est lui. Moi, c'est moi. 323 00:33:17,078 --> 00:33:21,291 Ton bourrin, il peut crever. Si j'avais été là, sa patte cassée, 324 00:33:21,500 --> 00:33:24,002 j'aurais joué avec comme une balançoire. 325 00:33:24,211 --> 00:33:27,756 J'en ai marre de lui ! Il peut pas me laisser tranquille ? 326 00:33:27,923 --> 00:33:32,219 Il m'avait laissée tomber et il revient pour m'emmerder ! 327 00:33:37,015 --> 00:33:39,726 Vous me l'enfermerez jusqu'à demain soir. 328 00:33:41,144 --> 00:33:43,730 Quand on lui apportera à manger, 329 00:33:43,939 --> 00:33:45,482 dans 28 heures, 330 00:33:45,649 --> 00:33:47,275 on verra si elle est docile. 331 00:34:03,458 --> 00:34:05,544 Sale con ! Ordure ! Pauvre type ! 332 00:34:09,297 --> 00:34:11,675 C'est vraiment la bonne méthode ? 333 00:34:11,841 --> 00:34:13,843 J'ai pas besoin de votre avis. 334 00:34:15,595 --> 00:34:17,389 Regagnez votre chambre. 335 00:34:19,015 --> 00:34:21,601 Vous reprendrez le travail avec elle demain. 336 00:35:36,134 --> 00:35:37,677 - Merci. - Merci. 337 00:35:40,972 --> 00:35:42,015 Tiens... 338 00:35:42,182 --> 00:35:45,226 Voilà notre petite miraculée qui revient à la vie. 339 00:36:00,408 --> 00:36:02,035 Ça ira bien, maintenant. 340 00:36:02,243 --> 00:36:03,870 Vous partez longtemps ? 341 00:36:04,079 --> 00:36:06,539 15 jours. S'il arrive quoi que ce soit, 342 00:36:06,706 --> 00:36:08,208 téléphonez à Constance. 343 00:36:08,375 --> 00:36:09,668 Oui. D'accord. 344 00:36:11,211 --> 00:36:12,712 Je suis pas morte ? 345 00:36:12,962 --> 00:36:14,172 Non, tu vois... 346 00:36:21,471 --> 00:36:23,682 C'est mon frère Pascal. 347 00:36:24,432 --> 00:36:27,394 T'as eu de la chance qu'il passe par là à moto. 348 00:36:27,602 --> 00:36:29,312 Vous auriez pu mourir. 349 00:36:29,479 --> 00:36:31,064 Votre tête était sous l'eau. 350 00:36:32,023 --> 00:36:33,858 Merci de m'avoir sauvé la vie. 351 00:36:34,776 --> 00:36:37,320 Mettez le jeune homme dans la chambre du haut. 352 00:36:37,529 --> 00:36:38,780 Très bien. 353 00:36:39,656 --> 00:36:41,408 Je peux poser mes affaires ? 354 00:36:41,616 --> 00:36:43,827 Bien sûr. Suivez-moi. 355 00:36:45,745 --> 00:36:47,330 À tout à l'heure. 356 00:37:00,510 --> 00:37:02,762 Qu'est-ce qu'il a dit, mon père ? 357 00:37:02,971 --> 00:37:04,848 Il a d'abord été très inquiet. 358 00:37:05,682 --> 00:37:09,686 Et il a piqué une colère car j'avais mal fermé ta porte. 359 00:37:09,853 --> 00:37:11,187 Excuse-moi. 360 00:37:12,272 --> 00:37:14,399 C'est la 1re fois que tu es gentille. 361 00:37:57,734 --> 00:38:01,279 Tu devrais te payer un âne pour pousser ta bécane, connard. 362 00:38:06,201 --> 00:38:07,744 Tu pourrais répéter ? 363 00:38:09,120 --> 00:38:12,749 Tu pourrais te payer un âne pour pousser ta bécane, connard. 364 00:38:14,167 --> 00:38:15,418 Les mecs, regardez ! 365 00:38:18,296 --> 00:38:19,464 Foutons-le en l'air. 366 00:40:04,569 --> 00:40:05,737 Qui est-ce ? 367 00:40:07,030 --> 00:40:08,698 C'était votre grand-mère. 368 00:40:09,282 --> 00:40:10,783 La mère de votre papa. 369 00:40:11,659 --> 00:40:13,286 Qui est morte dernièrement. 370 00:40:14,120 --> 00:40:15,830 Et ma mère, tu l'as connue ? 371 00:40:15,997 --> 00:40:17,206 Non. 372 00:40:17,373 --> 00:40:20,168 Elle a jamais voulu venir habiter ici. 373 00:40:21,544 --> 00:40:23,671 Tu travailles ici depuis longtemps ? 374 00:40:23,838 --> 00:40:25,298 38 ans. 375 00:40:26,674 --> 00:40:28,801 Votre grand-mère était comédienne. 376 00:40:29,510 --> 00:40:30,929 Moi aussi. 377 00:40:31,888 --> 00:40:33,139 Et puis un beau jour, 378 00:40:33,973 --> 00:40:35,475 elle a quitté la scène. 379 00:40:37,852 --> 00:40:39,979 On n'a jamais vraiment su pourquoi. 380 00:40:43,691 --> 00:40:45,526 Elle a épousé votre grand-père, 381 00:40:46,903 --> 00:40:48,821 elle est venue habiter ici... 382 00:40:51,699 --> 00:40:53,117 et moi, je l'ai suivie. 383 00:40:53,326 --> 00:40:54,953 Mon père était comment ? 384 00:40:55,119 --> 00:40:56,371 Toujours seul. 385 00:40:57,413 --> 00:40:59,999 Il voulait toujours être le 1 er de la classe. 386 00:41:00,166 --> 00:41:01,292 Et il l'était. 387 00:41:02,043 --> 00:41:04,462 Il savait toujours tout sans apprendre. 388 00:41:04,587 --> 00:41:06,172 Mais il était comme vous. 389 00:41:06,381 --> 00:41:08,967 Quand il avait une idée, il en démordait pas. 390 00:41:09,133 --> 00:41:12,178 Et quoi qu'on en disait, il allait jusqu'au bout. 391 00:41:13,096 --> 00:41:14,722 Ça devait tenir de famille. 392 00:41:14,931 --> 00:41:17,433 La seule chose que j'aimais pas chez lui, 393 00:41:17,558 --> 00:41:21,229 c'était sa passion des expériences sur les animaux. 394 00:41:21,437 --> 00:41:25,233 Je l'ai vu percer la tête d'une grenouille avec une aiguille. 395 00:41:25,400 --> 00:41:26,526 Et verser du vitriol 396 00:41:26,693 --> 00:41:29,821 sur la bête qui gigotait pour voir sa réaction. 397 00:41:30,363 --> 00:41:31,364 Quelquefois, 398 00:41:32,198 --> 00:41:34,701 il restait assis sur un banc, tout seul, 399 00:41:34,826 --> 00:41:36,202 pendant des heures. 400 00:41:37,662 --> 00:41:39,247 Il regardait le paysage. 401 00:41:41,332 --> 00:41:43,918 Alors, plus personne n'existait, pour lui. 402 00:41:44,627 --> 00:41:46,629 - Regarde. - Regarde quoi ? 403 00:41:47,422 --> 00:41:49,048 Tu ne sais pas observer ? 404 00:41:50,049 --> 00:41:54,220 Elles viennent ramasser les restes de nourriture, les miettes, 405 00:41:54,429 --> 00:41:56,681 pour les ramener dans leur trou. 406 00:41:56,806 --> 00:42:00,393 Elles portent des trucs 10 fois plus lourds qu'elles. 407 00:42:00,560 --> 00:42:03,855 Elles ont une force incroyable. Un peu comme si nous, 408 00:42:04,063 --> 00:42:06,065 on arrivait à porter un camion. 409 00:42:06,733 --> 00:42:08,151 Et elles sont organisées. 410 00:42:08,901 --> 00:42:11,404 Celles-ci, là, qui sont les plus grosses, 411 00:42:11,529 --> 00:42:13,156 ce sont les combattantes. 412 00:42:13,364 --> 00:42:16,701 Elles se battent sans hésiter jusqu'à la mort 413 00:42:16,868 --> 00:42:18,661 pour assurer le travail. 414 00:42:18,828 --> 00:42:20,038 Elles sont intelligentes. 415 00:42:20,788 --> 00:42:21,788 Oui. 416 00:42:22,915 --> 00:42:23,915 Regarde. 417 00:42:24,834 --> 00:42:27,003 J'aimerais que tu m'emmènes là-haut. 418 00:42:27,211 --> 00:42:29,589 Je me suis jamais sentie si légère. 419 00:42:30,798 --> 00:42:34,093 Un jour, j'arriverai à monter toute seule, là-haut. 420 00:42:37,472 --> 00:42:40,058 Tu sais à quoi Annie me force à jouer ? 421 00:42:40,224 --> 00:42:41,809 Je dois fermer les yeux, 422 00:42:41,976 --> 00:42:44,520 écouter et décrire les bruits que j'entends. 423 00:42:44,645 --> 00:42:46,105 Mais j'y arrive jamais. 424 00:42:46,272 --> 00:42:48,232 - Tu veux essayer avec moi ? - Oui. 425 00:42:48,399 --> 00:42:51,486 Elle vérifie que je suis bien décontractée comme ça. 426 00:42:53,154 --> 00:42:54,363 Tu me le fais ? 427 00:42:56,532 --> 00:42:57,825 Allonge-toi. 428 00:42:59,243 --> 00:43:00,787 Voilà. Comme ça. 429 00:43:01,287 --> 00:43:02,288 Bien. 430 00:43:07,168 --> 00:43:09,212 D'abord, j'entends des grillons. 431 00:43:09,378 --> 00:43:12,298 Un à droite et un autre, mais il chante pas pareil. 432 00:43:12,465 --> 00:43:13,883 Décontracte-toi. 433 00:43:15,760 --> 00:43:19,514 J'entends le vent dans les arbres. Ça fait remuer les roseaux. 434 00:43:19,722 --> 00:43:22,266 Et puis, je t'entends toucher les graviers. 435 00:43:24,560 --> 00:43:27,605 Un petit animal vient de fuir. Tu l'as vu ? 436 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Non. 437 00:43:32,151 --> 00:43:33,319 Je suis bien. 438 00:43:36,656 --> 00:43:38,449 Je peux faire comme toi ? 439 00:43:38,616 --> 00:43:40,284 Attention, le soleil tape. 440 00:43:40,493 --> 00:43:43,371 J'ai l'habitude. Souvent, je me déshabille 441 00:43:43,538 --> 00:43:44,872 près de la rivière. 442 00:43:53,714 --> 00:43:56,467 J'aime bien sentir l'eau. C'est agréable. 443 00:43:56,634 --> 00:43:58,719 Je la sens qui passe sur mon cou, 444 00:43:58,886 --> 00:44:01,264 sur ma poitrine, sur mon ventre. 445 00:44:08,396 --> 00:44:09,814 C'est agréable, hein ? 446 00:44:18,197 --> 00:44:19,949 C'est pas sale, une araignée. 447 00:44:20,116 --> 00:44:22,201 C'est un insecte. Ça souffre. 448 00:44:22,368 --> 00:44:24,162 Regarde comme elle est laide. 449 00:44:24,328 --> 00:44:27,373 Tu ne sais pas la regarder. Tu la compares à toi. 450 00:44:28,708 --> 00:44:31,043 Mais c'est un être différent. 451 00:44:31,210 --> 00:44:33,629 Si on mourrait, elle continuerait sa vie. 452 00:44:34,380 --> 00:44:36,799 - Je t'apprends à la voir ? - Non, jette-la. 453 00:44:37,300 --> 00:44:38,759 Elle est trop laide. 454 00:44:38,926 --> 00:44:41,429 Le seul qui soit beau, c'est toi. 455 00:44:43,389 --> 00:44:45,516 Tu sais pourquoi je suis heureuse ? 456 00:44:45,641 --> 00:44:49,437 Grâce à toi, j'ai l'impression que je serai plus jamais seule. 457 00:44:49,645 --> 00:44:52,440 Je commence même à trouver les autres intéressants, 458 00:44:52,607 --> 00:44:54,150 alors que je les détestais. 459 00:47:54,914 --> 00:47:55,915 Bonjour. 460 00:47:56,874 --> 00:47:58,501 T'es déjà levée ? 461 00:47:58,751 --> 00:47:59,835 Je me lève à 6 h. 462 00:48:00,002 --> 00:48:03,464 Avant j'aimais pas. Maintenant, j'ai pris l'habitude. 463 00:48:03,631 --> 00:48:05,257 J'en profite pour regarder 464 00:48:05,466 --> 00:48:07,134 la campagne au lever du soleil. 465 00:48:09,929 --> 00:48:12,306 - Tu m'emmènes là-haut ? - À cette heure-ci ? 466 00:48:12,473 --> 00:48:14,308 Oui. Tu m'avais promis. 467 00:48:38,374 --> 00:48:39,708 Tu me serres fort ? 468 00:49:30,885 --> 00:49:32,428 Ça va ? T'es contente ? 469 00:49:32,553 --> 00:49:33,553 Oui. 470 00:49:35,598 --> 00:49:37,516 Mais je veux aller jusqu'en haut. 471 00:49:37,683 --> 00:49:39,351 - Tout de suite ? - Oui. 472 00:49:40,019 --> 00:49:42,021 - Il faut que je te porte. - Oui. 473 00:49:47,318 --> 00:49:49,361 Allez, on avance. Continue. 474 00:50:42,998 --> 00:50:44,166 Tu t'es fait mal ? 475 00:50:44,583 --> 00:50:45,584 Non. C'est rien. 476 00:50:45,793 --> 00:50:47,711 - Regarde. - On continue ? 477 00:50:48,963 --> 00:50:51,382 Je suis un peu crevé, là. 478 00:50:51,507 --> 00:50:52,675 Allez, viens. 479 00:50:54,009 --> 00:50:55,094 Allez. 480 00:51:14,780 --> 00:51:15,864 Attends. 481 00:51:24,957 --> 00:51:27,751 Attention. Si tu tombes, tu meurs, ma vieille. 482 00:51:31,922 --> 00:51:32,965 Attends. 483 00:51:48,022 --> 00:51:49,023 Je suis bien. 484 00:51:55,904 --> 00:51:59,283 Le massacre systématique par le pouvoir en place 485 00:51:59,408 --> 00:52:03,162 de la population en révolte contre son autorité continue. 486 00:52:03,370 --> 00:52:04,830 Certains témoignages 487 00:52:05,039 --> 00:52:08,208 font état de dizaines de milliers de morts, 488 00:52:08,375 --> 00:52:10,377 de femmes et enfants torturés. 489 00:52:13,505 --> 00:52:15,341 Cet après-midi, un jeune garçon 490 00:52:15,549 --> 00:52:18,552 de 14 ans, fils de commerçants à Évreux, 491 00:52:18,719 --> 00:52:20,763 a été découvert poignardé. 492 00:52:20,929 --> 00:52:22,640 La famille est effondrée. 493 00:52:22,848 --> 00:52:25,184 C'est le 3e enfant assassiné en 1 mois. 494 00:52:25,309 --> 00:52:28,562 - Je peux vous aider ? - Épluche les pommes qui restent. 495 00:52:29,730 --> 00:52:32,316 Lucien, vous me donneriez une assiette ? 496 00:52:33,192 --> 00:52:35,653 Ne mets pas autant de farine. 497 00:52:35,861 --> 00:52:39,531 L'Intérieur s'inquiète des lenteurs de l'enquête. 498 00:52:40,449 --> 00:52:43,577 Tu sais que c'est pour toi, que je prépare cette tarte ? 499 00:52:43,786 --> 00:52:44,995 À l'étranger... 500 00:52:46,413 --> 00:52:49,083 Annie, t'as pas vu ton frère ? 501 00:52:49,249 --> 00:52:52,294 Il est en ville. Il est allé acheter des timbres. 502 00:53:44,346 --> 00:53:46,598 Que fais-tu si loin de ta maison ? 503 00:53:46,765 --> 00:53:48,308 Tu vas te faire gronder. 504 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Qu'est-ce que tu as ? 505 00:53:59,278 --> 00:54:03,115 Elle était belle, la fille à qui tu parlais. Tu la connaissais ? 506 00:54:03,282 --> 00:54:06,201 - Je suis sûre que tu la connaissais. - Pourquoi ? 507 00:54:06,368 --> 00:54:09,121 - Elle riait très fort. - Ça ne veut rien dire. 508 00:54:09,288 --> 00:54:12,624 C'est les prostituées qui se collent aux garçons comme ça. 509 00:54:12,791 --> 00:54:14,042 Serais-tu jalouse ? 510 00:54:14,209 --> 00:54:16,336 Je m'intéresse à toi, c'est tout ! 511 00:54:16,462 --> 00:54:18,005 Que lui as-tu écrit ? 512 00:54:18,172 --> 00:54:19,214 Rien ! 513 00:54:19,339 --> 00:54:22,092 Le numéro de sa voiture finissait par 92. 514 00:54:22,259 --> 00:54:24,426 Elle doit drôlement t'aimer pour venir d'aussi loin ! 515 00:54:24,511 --> 00:54:26,138 Et toi aussi, hein ? 516 00:54:26,305 --> 00:54:27,848 Cesse de m'ennuyer ! 517 00:54:28,974 --> 00:54:31,518 Et cesse d'être aussi agressive avec moi ! 518 00:54:31,685 --> 00:54:32,811 C'est clair ? 519 00:54:57,920 --> 00:54:59,379 Pourquoi tu es venue ? 520 00:55:04,134 --> 00:55:05,636 Tu n'as rien compris ? 521 00:55:07,262 --> 00:55:09,681 Tu vois pas que j'ai besoin de toi ? 522 00:55:09,890 --> 00:55:12,893 Qu'à cause de toi, j'agis comme une gamine ? 523 00:55:13,060 --> 00:55:16,230 Parce que tu n'arrives pas à me tenir en laisse ? 524 00:55:18,941 --> 00:55:21,068 Il faut que tu laisses tomber ta sœur. 525 00:55:21,235 --> 00:55:23,070 Laisse-la avec ses écoliers. 526 00:55:23,821 --> 00:55:25,447 Elle est bonne qu'à ça. 527 00:55:25,614 --> 00:55:27,241 Et viens vivre avec moi. 528 00:55:28,283 --> 00:55:29,451 Et ton père ? 529 00:55:30,202 --> 00:55:31,495 Yvan ? 530 00:55:31,620 --> 00:55:33,580 Il s'occupe que de sa peinture. 531 00:55:34,498 --> 00:55:36,124 Et il vient de se remarier. 532 00:55:37,918 --> 00:55:39,169 De toute façon, 533 00:55:39,670 --> 00:55:41,338 il me cèdera sur tout. 534 00:55:41,505 --> 00:55:42,548 Sur tout ? 535 00:55:42,714 --> 00:55:44,633 Oui. Parce que de nous deux, 536 00:55:44,800 --> 00:55:46,426 c'est moi la plus forte. 537 00:55:48,345 --> 00:55:50,347 Parce que tu ne cèdes jamais. 538 00:55:50,889 --> 00:55:51,932 Tais-toi. 539 00:56:10,534 --> 00:56:12,035 Mais, Isabelle... 540 00:56:18,000 --> 00:56:19,668 Calme-toi ! 541 00:56:21,795 --> 00:56:23,755 Qu'est-ce qui se passe ? 542 00:56:23,922 --> 00:56:25,757 Lâche-la. Lâche-la ! 543 00:56:26,341 --> 00:56:27,593 Qu'est-ce qu'il y a ? 544 00:56:31,388 --> 00:56:33,015 Prends tes affaires et pars. 545 00:56:33,223 --> 00:56:34,516 Pas avant demain. 546 00:56:34,683 --> 00:56:36,560 Foutez le camp tous les 2. 547 00:56:40,898 --> 00:56:43,108 Prends ça. Ça va te faire dormir. 548 00:56:44,234 --> 00:56:45,569 Tu dois te reposer. 549 00:56:45,694 --> 00:56:46,695 Non. 550 00:56:48,822 --> 00:56:50,616 Tu veux pas que je t'aide ? 551 00:56:50,782 --> 00:56:54,036 Fiche le camp. J'en ai marre. Fous le camp ! Va-t'en ! 552 00:56:57,706 --> 00:56:59,166 J'en ai marre, de toi ! 553 00:56:59,374 --> 00:57:01,501 Je te déteste ! Je vous déteste ! 554 00:57:01,668 --> 00:57:04,379 Je veux plus jamais vous voir ! Plus jamais ! 555 00:57:04,588 --> 00:57:05,797 Fous le camp ! 556 00:57:11,261 --> 00:57:14,222 Vous pouvez toujours tout cacher, je me tuerai. 557 00:57:15,349 --> 00:57:16,892 Je me tuerai quand même. 558 00:57:56,390 --> 00:57:57,599 J'y arriverai. 559 00:59:31,193 --> 00:59:32,194 Tu m'embrasses ? 560 00:59:41,870 --> 00:59:44,247 Allez, ça suffit comme ça. Va-t'en. 561 00:59:53,298 --> 00:59:56,301 "La musique, souvent Me prend comme une mer 562 00:59:56,468 --> 00:59:59,805 "Vers ma pâle étoile Sous un plafond de brume 563 00:59:59,930 --> 01:00:01,473 "Ou dans un vaste éther 564 01:00:01,640 --> 01:00:03,517 "Je mets à la voile 565 01:00:03,683 --> 01:00:07,145 "La poitrine en avant Et les poumons gonflés 566 01:00:07,312 --> 01:00:09,940 "J'escalade le dos Des flots amoncelés 567 01:00:10,107 --> 01:00:11,650 "Que la nuit me voile 568 01:00:12,692 --> 01:00:15,112 "Je sens vibrer en moi Toutes les passions 569 01:00:15,237 --> 01:00:17,072 "D'un vaisseau qui souffre 570 01:00:17,239 --> 01:00:20,951 "Le bon vent, la tempête Et ses convulsions 571 01:00:21,743 --> 01:00:24,079 "Sur l'immense gouffre me bercent 572 01:00:27,082 --> 01:00:29,084 "D'autres fois, calme plat 573 01:00:29,251 --> 01:00:31,795 "Grand miroir de mon désespoir" 574 01:00:31,962 --> 01:00:33,255 Charles Baudelaire. 575 01:00:33,713 --> 01:00:35,757 De quoi s'agit-il, dans ce texte ? 576 01:00:35,924 --> 01:00:38,635 Il nous parle de l'effet de la musique sur lui. 577 01:00:38,802 --> 01:00:40,971 À travers quelle comparaison ? 578 01:00:41,138 --> 01:00:43,849 Il se compare à un vaisseau pris, saisi, 579 01:00:44,015 --> 01:00:46,393 emporté violemment par la mer. 580 01:00:46,601 --> 01:00:48,937 Qu'est-ce qui justifie ton opinion ? 581 01:00:49,062 --> 01:00:50,897 "La poitrine en avant 582 01:00:51,064 --> 01:00:53,400 "J'escalade le dos Des flots amoncelés 583 01:00:53,608 --> 01:00:55,652 "Je sens vibrer en moi 584 01:00:56,486 --> 01:00:59,072 "Toutes les passions D'un vaisseau qui souffre" 585 01:00:59,322 --> 01:01:01,575 S'il se compare à un vaisseau, 586 01:01:01,741 --> 01:01:03,535 à quoi peut renvoyer la mer ? 587 01:01:05,078 --> 01:01:06,538 Je suis pas sûre. 588 01:01:08,540 --> 01:01:12,252 Mais elle représente les émotions violentes et obscures 589 01:01:12,419 --> 01:01:15,046 que la musique remue et réveille en lui. 590 01:01:15,213 --> 01:01:18,717 Comment décrit-il les effets de la musique sur lui ? 591 01:01:22,846 --> 01:01:24,806 Il est bouleversé physiquement. 592 01:01:26,474 --> 01:01:29,394 "La poitrine en avant Et les poumons gonflés"... 593 01:01:32,355 --> 01:01:33,982 Et puis, il souffre. 594 01:01:35,066 --> 01:01:37,569 La musique réveille en lui la souffrance. 595 01:01:38,486 --> 01:01:39,487 Il dit : 596 01:01:40,822 --> 01:01:42,574 "Je sens vibrer en moi 597 01:01:43,074 --> 01:01:45,994 "Toutes les passions D'un vaisseau qui souffre" 598 01:01:51,833 --> 01:01:53,418 Qu'est-ce qui te gêne ? 599 01:01:55,462 --> 01:01:58,840 Il dit d'abord que la musique réveille en lui la douleur. 600 01:01:58,965 --> 01:01:59,966 Il souffre. 601 01:02:01,218 --> 01:02:02,510 Et un peu plus loin... 602 01:02:03,845 --> 01:02:06,389 "Le bon vent, la tempête Et ses convulsions 603 01:02:06,556 --> 01:02:09,100 "Sur l'immense gouffre me bercent" 604 01:02:09,226 --> 01:02:12,729 Le mot "berce" est mis en relief par la versification. 605 01:02:12,896 --> 01:02:14,606 C'est le centre du texte. 606 01:02:17,817 --> 01:02:19,653 Alors je dois comprendre 607 01:02:19,819 --> 01:02:22,572 que la musique réveille en lui la souffrance, 608 01:02:23,281 --> 01:02:25,408 mais d'une manière qui le berce, 609 01:02:25,575 --> 01:02:26,993 qui l'aide à vivre. 610 01:03:34,978 --> 01:03:36,146 Bonjour, Bruno. 611 01:03:36,354 --> 01:03:37,939 N'aie pas peur. 612 01:03:38,106 --> 01:03:39,482 Continue ton jeu. 613 01:03:40,775 --> 01:03:42,485 Montre-moi comment ça marche. 614 01:04:07,218 --> 01:04:08,720 Vous n'avez pas dormi ? 615 01:04:09,387 --> 01:04:11,473 Pourquoi suis-je née comme ça ? 616 01:04:12,432 --> 01:04:14,309 Pourquoi devrais-je vivre, 617 01:04:14,476 --> 01:04:17,479 puisque je serai toujours prisonnière de mon corps ? 618 01:04:17,645 --> 01:04:19,606 Nous sommes tous prisonniers. 619 01:04:19,773 --> 01:04:21,441 Alors pourquoi vivons-nous ? 620 01:04:21,649 --> 01:04:23,443 Tu sais ce que je crois ? 621 01:04:23,610 --> 01:04:26,529 Nous avons tous une providence particulière. 622 01:04:26,696 --> 01:04:29,074 C'est elle qui t'a sauvée de la rivière. 623 01:04:29,199 --> 01:04:31,951 Et c'est elle qui permet ta souffrance. 624 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 Et qui m'a fait naître comme ça. 625 01:04:35,205 --> 01:04:37,957 Peut-être pour être plus proche, 626 01:04:38,124 --> 01:04:39,376 plus libre. 627 01:04:39,542 --> 01:04:41,044 Plus proche de quoi ? 628 01:04:43,296 --> 01:04:45,632 Il faudra que tu trouves seule. 629 01:04:45,799 --> 01:04:47,425 Je t'aime bien, tu sais. 630 01:05:04,401 --> 01:05:06,027 J'ai apporté ça pour toi. 631 01:05:08,029 --> 01:05:08,863 Il est dangereux ? 632 01:05:09,030 --> 01:05:10,532 Non. 633 01:05:11,366 --> 01:05:12,867 C'est une simple couleuvre. 634 01:05:14,035 --> 01:05:15,035 Une grenouille ! 635 01:05:17,539 --> 01:05:18,540 Merci. 636 01:05:26,047 --> 01:05:27,590 Lucien, je rentrerai 637 01:05:27,757 --> 01:05:30,593 plus tard, ce soir. Préparez-moi un plateau. 638 01:05:30,802 --> 01:05:32,429 Entendu, je le ferai. 639 01:06:44,125 --> 01:06:47,378 "Dominique Tallus, accompli." 640 01:06:48,129 --> 01:06:49,464 "Irène Umbert", 641 01:06:49,631 --> 01:06:51,132 "Arnaud Engoulevent", 642 01:06:51,257 --> 01:06:52,759 "Bruno Latuile", 643 01:06:52,967 --> 01:06:54,552 "Laure Élisabelle", 644 01:06:54,719 --> 01:06:56,179 "Éliane Sauvin". 645 01:07:00,433 --> 01:07:02,852 Elle a un nom qui ressemble au mien. 646 01:07:21,329 --> 01:07:22,497 Bonjour. 647 01:07:22,664 --> 01:07:23,831 Bonjour. 648 01:07:23,998 --> 01:07:27,502 Ça fait 2 jours que je cherche ma grenouille. 649 01:07:28,628 --> 01:07:31,214 C'est la couleuvre qui l'a mangée. 650 01:07:31,381 --> 01:07:32,715 Vivante ? 651 01:07:32,882 --> 01:07:33,882 Bien sûr. 652 01:07:33,967 --> 01:07:34,967 C'est affreux. 653 01:07:35,593 --> 01:07:37,136 Qu'est-ce qui est affreux ? 654 01:07:37,345 --> 01:07:40,056 Toutes ces créatures qui en mangent d'autres. 655 01:07:40,223 --> 01:07:42,183 C'est notre loi à tous. 656 01:07:43,685 --> 01:07:44,769 Viens. 657 01:07:49,065 --> 01:07:51,776 Regarde tous ces arbres. Ils grandissent 658 01:07:51,985 --> 01:07:55,196 car ils vivent du soleil. La lumière les attire 659 01:07:55,363 --> 01:07:56,698 et les fait pousser. 660 01:07:57,657 --> 01:07:59,534 Ainsi que toutes les plantes. 661 01:07:59,701 --> 01:08:00,952 Et le feuillage. 662 01:08:04,747 --> 01:08:06,082 Les feuilles tombent. 663 01:08:07,250 --> 01:08:09,168 Les insectes s'en nourrissent. 664 01:08:09,711 --> 01:08:12,338 Les insectes sont la proie de ta grenouille, 665 01:08:12,505 --> 01:08:14,549 elle-même avalée par la couleuvre, 666 01:08:14,716 --> 01:08:17,176 plus tard dévorée, elle aussi, 667 01:08:17,302 --> 01:08:19,220 par le hérisson ou la buse. 668 01:08:21,222 --> 01:08:24,267 Si tu peux contempler tout ça maintenant, 669 01:08:24,392 --> 01:08:26,019 c'est parce que ça forme 670 01:08:26,686 --> 01:08:28,938 un équilibre qui se règle tout seul. 671 01:08:30,607 --> 01:08:33,359 Le petit bois est beau, quand je le regarde. 672 01:08:33,526 --> 01:08:36,613 Mais ma grenouille avalée vivante, c'est affreux. 673 01:08:38,197 --> 01:08:40,283 Tu ne sais pas voir. 674 01:08:40,450 --> 01:08:42,410 Identifie-toi donc à tout ça. 675 01:08:44,370 --> 01:08:47,665 La couleuvre, la grenouille, ne sont plus rien. 676 01:08:47,832 --> 01:08:50,585 Comme chacun de nous, que des petits maillons. 677 01:08:51,669 --> 01:08:53,212 D'un ordre logique, 678 01:08:53,838 --> 01:08:55,381 nécessaire à la vie. 679 01:09:07,727 --> 01:09:10,521 Tu ne trouves pas cet ordre affreux ? 680 01:09:14,359 --> 01:09:15,902 Affreux, injuste... 681 01:09:17,278 --> 01:09:19,405 En fait, ces mots n'ont aucun sens. 682 01:09:23,785 --> 01:09:25,620 Le bonheur vient de la douleur. 683 01:09:25,787 --> 01:09:27,497 La douleur, du bonheur. 684 01:09:27,664 --> 01:09:30,500 La mort conduit à la vie et la vie, à la mort. 685 01:09:30,667 --> 01:09:32,877 Il en est de même du bien et du mal. 686 01:09:34,420 --> 01:09:36,214 Tu te tourmentes parce que... 687 01:09:38,257 --> 01:09:40,051 comme tous les humains, 688 01:09:40,218 --> 01:09:41,594 tu t'identifies... 689 01:09:42,804 --> 01:09:46,224 à des mirages qui t'entraînent dans leur ronde sans fin. 690 01:09:47,934 --> 01:09:51,354 Il te faudra apprendre à t'arracher de ces chaînes... 691 01:09:54,399 --> 01:09:56,859 pour accomplir sans fléchir 692 01:09:58,361 --> 01:10:00,488 les tâches que Dieu t'a confiées. 693 01:10:02,990 --> 01:10:04,283 Alors le monde 694 01:10:05,451 --> 01:10:07,704 t'apparaîtra dans toute sa splendeur. 695 01:10:39,736 --> 01:10:42,405 Comment je pourrais peindre le paysage ? 696 01:10:43,239 --> 01:10:44,449 Observe. 697 01:10:46,200 --> 01:10:47,744 Et essaie de simplifier. 698 01:10:52,665 --> 01:10:56,461 Je pourrais représenter les arbustes par des taches de couleur. 699 01:10:56,627 --> 01:10:57,879 Bien sûr. 700 01:11:00,423 --> 01:11:04,719 Je n'avais jamais vu à quel point les verts étaient si différents. 701 01:11:04,886 --> 01:11:06,721 J'avais jamais bien regardé. 702 01:11:06,888 --> 01:11:08,514 Vous partez toujours ? 703 01:11:08,723 --> 01:11:10,767 Oui. J'ai laissé des instructions. 704 01:11:11,517 --> 01:11:12,518 Tu pars ? 705 01:11:12,685 --> 01:11:13,686 Oui. 706 01:11:13,853 --> 01:11:15,188 Longtemps ? 707 01:11:15,396 --> 01:11:16,939 Une semaine ou deux. 708 01:11:18,483 --> 01:11:19,692 Si longtemps ? 709 01:11:20,777 --> 01:11:22,779 Pourquoi tu restes pas avec moi ? 710 01:11:48,930 --> 01:11:50,681 Le soleil tape trop fort. 711 01:11:50,848 --> 01:11:52,183 Il faut rentrer. 712 01:11:53,518 --> 01:11:55,311 Pendant quelques secondes, 713 01:11:55,478 --> 01:11:58,898 j'ai eu la sensation de recevoir l'univers dans mon cœur. 714 01:12:00,441 --> 01:12:02,735 Regarde l'eau au-dessus de nos têtes. 715 01:12:06,906 --> 01:12:09,450 Il fait trop chaud. Il faut rentrer. 716 01:12:09,617 --> 01:12:11,661 Vous allez attraper du mal. 717 01:12:11,828 --> 01:12:13,871 Je veux rester. C'est trop beau. 718 01:12:34,725 --> 01:12:35,726 Isabelle ? 719 01:12:35,893 --> 01:12:36,894 Oui ? 720 01:12:37,061 --> 01:12:39,564 Tu as terminé l'enquête sur les étoiles ? 721 01:12:47,154 --> 01:12:48,406 Alors... 722 01:12:49,323 --> 01:12:53,995 "On utilise l'année-lumière pour compter la distance aux étoiles." 723 01:12:54,203 --> 01:12:56,914 L'étoile la plus proche est à combien ? 724 01:12:57,081 --> 01:12:59,500 Elle est à 4,5 années-lumière. 725 01:12:59,625 --> 01:13:01,836 Le tueur d'enfants a de nouveau frappé. 726 01:13:02,044 --> 01:13:03,254 Une nouvelle victime, 727 01:13:03,462 --> 01:13:05,590 Laure Élisabelle. 728 01:13:05,756 --> 01:13:08,801 Laure Élisabelle a été découverte poignardée 729 01:13:08,968 --> 01:13:11,220 comme les 4 précédentes victimes. 730 01:13:12,346 --> 01:13:15,182 Les responsables de l'enquête sont persuadés 731 01:13:15,349 --> 01:13:18,352 que le tueur étudie les allées et venues... 732 01:13:18,519 --> 01:13:20,521 La plus lointaine étoile... 733 01:13:21,439 --> 01:13:25,109 La police enquête à la recherche du moindre indice. 734 01:13:31,407 --> 01:13:32,533 Bonjour. 735 01:13:32,658 --> 01:13:34,577 Aujourd'hui, je peux t'embrasser ? 736 01:13:34,744 --> 01:13:35,912 Non. 737 01:13:36,078 --> 01:13:38,331 Pourquoi tu veux pas sortir avec moi ? 738 01:13:38,497 --> 01:13:40,166 Tu ne dois pas t'attacher. 739 01:13:40,333 --> 01:13:41,500 Pourquoi ? 740 01:13:41,626 --> 01:13:44,086 Parce qu'après, tu vas vraiment m'aimer, 741 01:13:44,253 --> 01:13:46,756 tu vas t'attacher, et comme toujours, 742 01:13:46,881 --> 01:13:48,591 tu vas souffrir. 743 01:13:48,758 --> 01:13:50,676 Et pourquoi je souffrirais ? 744 01:13:56,057 --> 01:13:58,184 Je ferai toutes les folies pour toi. 745 01:13:58,351 --> 01:14:00,102 Tu n'auras qu'à demander. 746 01:14:00,269 --> 01:14:02,521 Tu le ferais sans poser de questions ? 747 01:14:02,647 --> 01:14:04,273 Tout ce que tu voudras. 748 01:14:04,482 --> 01:14:06,317 Tu irais au commissariat ? 749 01:14:06,484 --> 01:14:08,361 T'as fait quelque chose ? 750 01:14:08,527 --> 01:14:10,029 Pose pas de questions. 751 01:14:10,446 --> 01:14:12,823 Je dois dire quelque chose aux policiers 752 01:14:13,032 --> 01:14:14,992 sans que mes parents le sachent. 753 01:14:15,159 --> 01:14:17,495 Je suis pas sûre que ce soit important. 754 01:14:17,620 --> 01:14:19,163 Tu es sûr d'y aller ? 755 01:14:19,372 --> 01:14:21,707 Sûr. Alors, qu'est-ce que c'est ? 756 01:14:27,672 --> 01:14:30,675 N'aie pas peur. Tu peux avoir confiance en moi. 757 01:14:34,136 --> 01:14:37,473 L'autre jour, à la télé, je regardais les informations. 758 01:14:37,598 --> 01:14:39,976 Tu regardes ça, toi ? Ça t'intéresse ? 759 01:14:40,142 --> 01:14:43,270 Non, mais mon grand-père vit à la maison, 760 01:14:43,437 --> 01:14:45,564 alors le soir, c'est pas drôle. 761 01:14:45,690 --> 01:14:48,192 Mais ne m'interromps pas et écoute ! 762 01:14:48,359 --> 01:14:49,402 Excuse-moi. 763 01:14:49,568 --> 01:14:52,738 L'autre jour, j'ai reconnu la photo de la fille tuée. 764 01:14:52,863 --> 01:14:54,907 - Laure Élisabelle. - Tu la connaissais ? 765 01:14:55,074 --> 01:14:56,534 Je l'avais rencontrée. 766 01:14:56,701 --> 01:14:59,286 Et le garçon, Bruno, je le connaissais aussi. 767 01:14:59,495 --> 01:15:00,913 Comment ? 768 01:15:01,038 --> 01:15:03,833 Mes parents m'avaient emmenée dans un village. 769 01:15:04,000 --> 01:15:05,376 Il y avait une fête. 770 01:15:07,586 --> 01:15:08,754 Et alors ? 771 01:15:08,879 --> 01:15:11,757 J'ai rencontré des garçons et des filles et... 772 01:15:11,924 --> 01:15:13,134 Continue. 773 01:15:13,300 --> 01:15:14,760 On a fait des bêtises. 774 01:15:14,885 --> 01:15:16,303 Quel genre ? 775 01:15:16,470 --> 01:15:18,681 Mais non, pas ce que tu crois. 776 01:15:19,515 --> 01:15:20,933 C'était quoi, alors ? 777 01:15:21,058 --> 01:15:22,476 On a vu une maison. 778 01:15:22,643 --> 01:15:25,771 On est rentrés et on a cassé plein de choses. 779 01:15:25,896 --> 01:15:27,523 Le propriétaire nous a surpris. 780 01:15:27,690 --> 01:15:31,068 Il nous a pris en photos et a inscrit des renseignements. 781 01:15:31,193 --> 01:15:33,696 - Je nettoie votre chambre ? - Non. 782 01:15:33,904 --> 01:15:36,073 - Et que personne n'y entre. - Très bien. 783 01:16:58,781 --> 01:16:59,782 Pourquoi ? 784 01:16:59,949 --> 01:17:01,408 Tout doit s'accomplir. 785 01:17:06,789 --> 01:17:09,667 T'as pas assassiné des enfants innocents ? 786 01:17:09,792 --> 01:17:11,335 Personne n'est innocent. 787 01:17:12,169 --> 01:17:13,420 Souviens-toi. 788 01:17:14,588 --> 01:17:16,549 Tous des maillons de la chaîne. 789 01:17:19,844 --> 01:17:22,596 Le monde est fait de signes, de signes muets 790 01:17:22,805 --> 01:17:26,016 pour les ignorants, les incapables ou les sots, 791 01:17:26,642 --> 01:17:30,271 mais qui sont autant de guides pour qui sait les interpréter. 792 01:17:32,481 --> 01:17:36,152 J'ai appris à les lire dans le silence de mon laboratoire. 793 01:17:42,032 --> 01:17:43,200 Je le sais. 794 01:17:44,827 --> 01:17:46,954 C'est pourquoi je suis le plus grand. 795 01:17:47,079 --> 01:17:48,747 Où as-tu pris les photos ? 796 01:17:50,708 --> 01:17:52,877 Dans mon laboratoire de Villennes. 797 01:17:53,002 --> 01:17:54,879 Tu n'étais plus à Pasteur ? 798 01:17:56,338 --> 01:17:58,299 Tout le monde m'espionnait. 799 01:17:59,300 --> 01:18:01,468 Marchal, mon chef, qui me jalousait, 800 01:18:01,635 --> 01:18:04,430 mes collègues, les gens du gouvernement... 801 01:18:05,931 --> 01:18:09,143 Je vivais dans un univers d'espions ligués contre moi. 802 01:18:09,310 --> 01:18:11,729 Pourquoi t'auraient-ils espionné ? 803 01:18:12,938 --> 01:18:17,318 Car le Seigneur m'a dit d'apporter au monde le secret de la vie. 804 01:18:17,526 --> 01:18:18,569 Et ces enfants ? 805 01:18:18,777 --> 01:18:20,070 Ces enfants, là ? 806 01:18:20,905 --> 01:18:22,781 Je les ai surpris un après-midi 807 01:18:23,866 --> 01:18:25,784 qui saccageaient tout chez moi. 808 01:18:25,951 --> 01:18:27,828 Qui brûlaient mes papiers... 809 01:18:29,079 --> 01:18:30,497 Ils ont tout anéanti ! 810 01:18:32,875 --> 01:18:34,084 J'ai d'abord pensé 811 01:18:34,293 --> 01:18:36,879 que c'était un coup monté par mon chef 812 01:18:37,046 --> 01:18:38,756 ou par un rival jaloux. 813 01:18:38,923 --> 01:18:40,925 Par le gouvernement, peut-être. 814 01:18:42,676 --> 01:18:44,178 Mais ce n'était pas ça. 815 01:18:46,430 --> 01:18:48,057 Dieu m'a toujours guidé. 816 01:18:48,849 --> 01:18:50,893 C'est Lui qui guidait ma pensée, 817 01:18:51,018 --> 01:18:52,144 mon travail. 818 01:18:53,979 --> 01:18:57,858 Il intervenait dans ma destinée pour rectifier mes erreurs. 819 01:18:59,818 --> 01:19:03,405 C'est Lui qui a mis un autre homme sur la route de ma femme. 820 01:19:04,865 --> 01:19:05,866 Et surtout toi. 821 01:19:08,452 --> 01:19:09,453 Toi... 822 01:19:11,455 --> 01:19:13,123 Ma plus grave erreur. 823 01:19:15,084 --> 01:19:18,128 Celle qui aurait pu barrer ma route pour longtemps. 824 01:19:22,216 --> 01:19:23,968 Il t'a faite infirme... 825 01:19:27,221 --> 01:19:29,765 pour que je te place dans une institution. 826 01:19:35,688 --> 01:19:36,730 Alors pourquoi 827 01:19:36,939 --> 01:19:39,441 avait-Il placé ces enfants là, 828 01:19:39,566 --> 01:19:41,402 eux aussi, sur ma route ? 829 01:19:41,568 --> 01:19:42,569 C'était le hasard. 830 01:19:42,736 --> 01:19:44,363 Le hasard n'existe pas ! 831 01:19:48,242 --> 01:19:51,120 J'ai cherché des jours et des jours. 832 01:19:51,954 --> 01:19:53,455 Et enfin, j'ai compris. 833 01:19:53,664 --> 01:19:54,790 Quoi ? 834 01:19:59,295 --> 01:20:00,462 Va au tableau. 835 01:20:13,100 --> 01:20:14,768 Inscris les six noms. 836 01:20:31,452 --> 01:20:32,452 Tu ne vois rien ? 837 01:20:38,250 --> 01:20:41,920 Inscris les 1res lettres de chaque prénom et de chaque nom. 838 01:20:56,101 --> 01:20:57,311 Lis à haute voix. 839 01:20:57,519 --> 01:20:59,521 "Diable. Tue-les." 840 01:21:05,611 --> 01:21:07,321 Tu comprends, maintenant ? 841 01:21:08,322 --> 01:21:09,615 C'était le message. 842 01:21:09,782 --> 01:21:12,826 Ils étaient venus contrecarrer l'œuvre de Dieu. 843 01:21:19,750 --> 01:21:21,251 Il m'en reste encore un. 844 01:21:22,586 --> 01:21:24,046 Tu es fou. 845 01:21:32,429 --> 01:21:35,140 C'est ce que les ignorants croiront. 846 01:21:36,767 --> 01:21:37,976 Moi, je sais. 847 01:21:40,062 --> 01:21:43,941 D'ailleurs, s'Il n'avait pas voulu, Dieu m'aurait empêché. 848 01:21:55,411 --> 01:21:57,621 Tu es aveugle, comme tous les autres. 849 01:22:01,458 --> 01:22:03,669 J'espère que tes yeux s'ouvriront. 850 01:22:06,463 --> 01:22:07,881 Ne fais pas ça ! 851 01:22:09,800 --> 01:22:13,887 Ne m'oblige pas à allonger la liste avec de vrais innocents. 852 01:22:21,478 --> 01:22:22,479 Lucien ! 853 01:22:23,147 --> 01:22:24,231 Annie ? 854 01:22:26,316 --> 01:22:29,611 Je reviens dans 36 h. Elle restera enfermée. 855 01:22:29,820 --> 01:22:31,864 N'écoutez pas ce qu'elle dira. 856 01:22:32,030 --> 01:22:33,490 Laissez-la seule. 857 01:22:33,615 --> 01:22:35,159 Faites ce qu'il dit. 858 01:22:35,367 --> 01:22:36,743 Que se passe-t-il ? 859 01:22:36,910 --> 01:22:38,454 Continuez votre travail. 860 01:22:43,959 --> 01:22:45,586 Tu pars immédiatement ? 861 01:22:46,336 --> 01:22:47,838 Tu ne reviendras jamais. 862 01:23:07,816 --> 01:23:10,235 Mon Dieu, empêche-le et pardonne-lui. 863 01:23:13,155 --> 01:23:15,073 Empêche-le et pardonne-lui. 864 01:23:36,345 --> 01:23:37,930 Va chercher le pain. 865 01:23:38,514 --> 01:23:39,765 Je te donne des sous. 866 01:23:39,973 --> 01:23:40,974 Tiens. 867 01:24:03,372 --> 01:24:04,498 Éliane ? 868 01:24:09,962 --> 01:24:11,171 Éliane ? 869 01:24:15,384 --> 01:24:16,593 Éliane ? 870 01:24:48,333 --> 01:24:49,793 Où est-ce que c'est ? 871 01:24:52,713 --> 01:24:53,713 Par là ? 872 01:24:53,880 --> 01:24:55,299 Restez là. 873 01:24:55,465 --> 01:24:56,592 Allez, venez. 874 01:25:07,561 --> 01:25:08,687 Dis-nous où c'est. 875 01:25:08,854 --> 01:25:10,063 C'est là-bas. 876 01:25:19,448 --> 01:25:21,283 - Bonjour, madame. - Bonjour. 877 01:25:21,491 --> 01:25:23,285 Je cherche... comment ? 878 01:25:23,452 --> 01:25:25,412 - Éliane, monsieur. - Éliane. 879 01:25:25,621 --> 01:25:27,998 - Elle est descendue. - Tu l'as vue ? 880 01:25:28,206 --> 01:25:29,791 Non, monsieur. 881 01:25:30,000 --> 01:25:33,503 Téléphonez pour qu'on fasse cerner l'immeuble. 882 01:26:29,393 --> 01:26:30,769 Mon Dieu... 883 01:26:39,820 --> 01:26:41,405 Qu'est-ce que j'ai fait ? 884 01:30:35,430 --> 01:30:38,308 Sous-titrage : DUNE MK 63259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.