Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,090 --> 00:02:54,716
Il est là, M. Tessier ?
2
00:02:54,883 --> 00:02:56,051
Oui. Tout droit.
3
00:03:09,940 --> 00:03:11,149
M. Tessier ?
4
00:03:13,193 --> 00:03:15,362
Vous allez nous quitter
vraiment ?
5
00:03:15,529 --> 00:03:18,615
On va vous regretter.
Un grand savant comme vous.
6
00:03:18,740 --> 00:03:20,409
Bien... Au revoir.
7
00:03:56,528 --> 00:03:57,904
Bonjour, Constance.
8
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
Qu'est-ce que Marchal
faisait ici ?
9
00:04:18,550 --> 00:04:22,220
Je vous interdis de le laisser
venir m'espionner chez ma mère.
10
00:04:22,429 --> 00:04:24,431
Je croyais qu'il était votre ami.
11
00:04:24,556 --> 00:04:27,601
Il a été mon patron
à l'Institut Pasteur,
12
00:04:27,768 --> 00:04:30,103
mais jamais mon ami.
13
00:04:30,270 --> 00:04:33,231
Il a toujours eu de l'affection
pour votre maman.
14
00:04:33,398 --> 00:04:36,902
Quand il a su son état,
il a tenu à l'ausculter lui-même.
15
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
Comment est-elle ?
16
00:04:39,529 --> 00:04:40,864
C'est étrange.
17
00:04:41,948 --> 00:04:44,659
Elle est restée comme morte
plusieurs jours,
18
00:04:44,826 --> 00:04:48,830
et quand elle a ouvert les yeux,
elle semblait émerveillée.
19
00:04:48,997 --> 00:04:51,666
Elle a juste dit : "Comme c'est beau.
20
00:04:52,417 --> 00:04:54,211
"Je peux vous dire
comme c'est beau.
21
00:04:54,377 --> 00:04:57,255
"Ouvrir les yeux, simplement,
là où l'on est."
22
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
Laissez-nous, je vous prie.
23
00:05:21,947 --> 00:05:23,281
Comment vas-tu,
mon tout petit ?
24
00:05:24,282 --> 00:05:25,450
Et toi ?
25
00:05:25,867 --> 00:05:28,537
J'ai découvert que la vie et la mort
26
00:05:29,913 --> 00:05:32,582
ne sont que
des situations particulières.
27
00:05:35,460 --> 00:05:37,671
Je t'attendais pour partir.
28
00:05:39,089 --> 00:05:40,131
Mais...
29
00:05:40,340 --> 00:05:45,053
Pourquoi as-tu quitté ton poste
et tes responsabilités à Pasteur ?
30
00:05:46,930 --> 00:05:50,183
Je vivais dans un univers
d'espions ligués contre moi.
31
00:05:51,601 --> 00:05:54,938
Le ministère attend
que tu reprennes tes recherches.
32
00:05:55,605 --> 00:05:57,607
Ma décision est irrévocable.
33
00:06:00,193 --> 00:06:02,571
Je déplore que Marchal
t'ait mêlée à ça.
34
00:06:03,697 --> 00:06:05,156
Suis ta voie.
35
00:06:06,825 --> 00:06:08,785
Et que Dieu guide tes pas.
36
00:06:08,952 --> 00:06:09,953
Tu souffres ?
37
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
Non.
38
00:06:14,291 --> 00:06:16,418
Je pars vers l'autre rive.
39
00:06:17,252 --> 00:06:20,005
Et je le fais heureuse et sereine,
tu sais...
40
00:06:24,050 --> 00:06:25,552
S'il te plaît...
41
00:06:27,512 --> 00:06:28,972
pense à ta fille.
42
00:06:29,681 --> 00:06:31,349
Occupe-toi d'Isabelle.
43
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
J'ai une chose trop importante
à faire.
44
00:06:34,936 --> 00:06:36,396
Oh, je t'en prie.
45
00:06:37,105 --> 00:06:40,483
Elle n'a jamais eu personne.
Elle a besoin de toi.
46
00:06:43,194 --> 00:06:45,572
Retourne à Saulières, où tu es né.
47
00:06:47,115 --> 00:06:48,533
Repose-toi.
48
00:06:50,160 --> 00:06:52,162
Essaie d'élever ta fille.
49
00:06:53,371 --> 00:06:58,376
Et de reprendre contact
avec les racines de ton existence.
50
00:07:01,671 --> 00:07:03,006
Je t'en prie.
51
00:07:06,843 --> 00:07:08,094
Bon...
52
00:07:08,970 --> 00:07:12,891
Je dirai à Lucien d'aller
la chercher à son institution.
53
00:07:14,142 --> 00:07:16,603
Je m'installerai à Saulières
avec elle.
54
00:07:17,812 --> 00:07:20,565
Sois patient.
55
00:07:20,732 --> 00:07:24,986
Elle a été abandonnée par sa mère
quand elle t'a quitté et au fond...
56
00:07:28,615 --> 00:07:29,616
Au fond...
57
00:07:31,576 --> 00:07:33,954
elle n'a jamais eu
de père non plus.
58
00:07:45,799 --> 00:07:48,009
Vous n'assisterez pas
aux obsèques ?
59
00:07:49,302 --> 00:07:50,595
Pour quoi faire ?
60
00:07:54,891 --> 00:07:56,142
Regardez-la.
61
00:08:00,605 --> 00:08:02,190
Ce n'est plus qu'un objet.
62
00:08:04,734 --> 00:08:06,528
Une chose comme les pierres.
63
00:08:09,406 --> 00:08:11,741
Alors à quoi bon
toutes ces singeries ?
64
00:08:33,471 --> 00:08:35,890
Comment ça va,
mademoiselle Isabelle ?
65
00:08:36,016 --> 00:08:40,687
À Saulières, vous serez bien plus
heureuse que dans votre institution.
66
00:09:07,714 --> 00:09:08,882
Bonjour.
67
00:09:09,632 --> 00:09:10,884
Bonjour, monsieur.
68
00:09:11,426 --> 00:09:14,637
Vous auriez dû prévenir.
Vous avez vu, mademoiselle ?
69
00:09:14,804 --> 00:09:16,848
C'est votre papa
qui est arrivé
70
00:09:17,015 --> 00:09:18,975
et qui va vivre avec vous.
71
00:09:19,142 --> 00:09:20,727
Tiens... mon père ?
72
00:09:22,312 --> 00:09:23,646
Bonjour, Isabelle.
73
00:09:24,856 --> 00:09:26,149
À quoi penses-tu ?
74
00:09:26,691 --> 00:09:28,902
Je regarde la place, les gens.
75
00:09:29,069 --> 00:09:32,906
Je me demande où mettre une bombe
pour en tuer le plus possible.
76
00:09:34,324 --> 00:09:35,116
D'abord,
77
00:09:35,325 --> 00:09:37,202
je place une bombe sur le marché.
78
00:09:37,368 --> 00:09:39,871
Quand la foule est la plus dense,
tout saute.
79
00:09:40,789 --> 00:09:42,582
Les corps sont déchiquetés.
80
00:09:42,749 --> 00:09:45,085
Les enfants et les femmes hurlent.
81
00:09:47,879 --> 00:09:50,298
M. le directeur de l'Institut Pasteur...
82
00:09:50,465 --> 00:09:51,925
L'eau éclabousse
83
00:09:52,092 --> 00:09:54,594
les cadavres
et répand le sang partout.
84
00:09:55,845 --> 00:09:56,930
Ma 2e bombe saute.
85
00:09:57,138 --> 00:09:59,724
Il est vrai que toute mon équipe
86
00:09:59,933 --> 00:10:04,437
de l'Institut et moi-même
avons, semble-t-il, percé,
87
00:10:04,604 --> 00:10:06,022
en grande partie,
88
00:10:06,147 --> 00:10:10,276
le mystère des cellules
cancérigènes indestructibles.
89
00:10:10,443 --> 00:10:12,028
Et nous avons réussi,
90
00:10:12,195 --> 00:10:16,199
en utilisant
certaines cellules modifiées,
91
00:10:16,407 --> 00:10:19,410
à retarder considérablement...
92
00:10:19,577 --> 00:10:21,996
Cette fois,
on a peur d'une 3e bombe.
93
00:10:22,163 --> 00:10:24,582
Alors, tous les passants s'enfuient,
94
00:10:24,749 --> 00:10:27,460
laissant les blessés souffrir et hurler.
95
00:10:27,961 --> 00:10:29,504
Tous ces sales humains.
96
00:10:52,777 --> 00:10:54,404
Il faut être indulgent.
97
00:10:54,571 --> 00:10:57,115
Elle est née comme ça
et mourra comme ça.
98
00:10:57,782 --> 00:11:00,785
Et elle a toujours vécu
dans la solitude.
99
00:11:01,786 --> 00:11:03,538
Tout le monde est seul.
100
00:11:05,081 --> 00:11:07,417
Il faut apprendre
à vivre comme ça.
101
00:11:09,502 --> 00:11:12,422
On a beaucoup parlé
aussi dans la presse
102
00:11:12,630 --> 00:11:16,676
de la démission d'un très proche
collaborateur, M. Tessier.
103
00:11:17,260 --> 00:11:19,637
Quelle a été sa part
dans votre succès ?
104
00:11:19,804 --> 00:11:21,431
M. Tessier
105
00:11:21,639 --> 00:11:23,308
est certainement
106
00:11:23,474 --> 00:11:27,270
l'un des chercheurs
les plus brillants de son temps.
107
00:11:27,478 --> 00:11:30,481
Mais il a eu le grand tort
108
00:11:30,648 --> 00:11:32,734
de rester seul,
109
00:11:33,443 --> 00:11:34,611
isolé,
110
00:11:35,153 --> 00:11:37,780
sans contact
avec le reste de l'équipe.
111
00:12:52,939 --> 00:12:54,315
Pourquoi fais-tu ça ?
112
00:12:56,150 --> 00:12:57,819
C'est drôle, ça m'amuse.
113
00:13:07,495 --> 00:13:10,456
Je déteste les insectes.
Pourquoi tu l'as sauvé ?
114
00:13:15,253 --> 00:13:17,588
Tu trouves ça drôle
de les faire souffrir ?
115
00:13:17,755 --> 00:13:20,550
Elles servent qu'à m'emmerder.
Quand je les tue,
116
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
au moins, elles sont drôles.
117
00:13:31,436 --> 00:13:34,981
Si tu recommences,
je te flanquerai une sacrée volée.
118
00:13:35,148 --> 00:13:36,691
Essaie, pour voir.
119
00:13:36,858 --> 00:13:39,819
Allez, ramène-moi à la maison,
maintenant. Allez.
120
00:13:41,362 --> 00:13:42,488
Petite garce !
121
00:13:42,655 --> 00:13:43,865
C'est ta faute !
122
00:13:44,032 --> 00:13:45,533
C'est toi qui m'as faite !
123
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
Moi, j'avais rien demandé !
124
00:14:26,491 --> 00:14:28,659
Lâche-moi !
Lâche-moi !
125
00:14:41,756 --> 00:14:42,757
Lucien ?
126
00:14:44,050 --> 00:14:46,677
Allez chercher l'autre chaise
près de la rivière.
127
00:14:46,886 --> 00:14:48,513
Et les béquilles, aussi.
128
00:15:03,569 --> 00:15:06,948
- Va crever, ordure de merde !
- D'abord, tu vas te laver !
129
00:15:08,199 --> 00:15:09,367
Tu vas te laver.
130
00:15:11,411 --> 00:15:12,495
Et tu rangeras
131
00:15:12,703 --> 00:15:14,247
ta chambre. Seule.
132
00:15:15,039 --> 00:15:17,875
Tant que tu n'auras pas obéi,
tu resteras ici.
133
00:15:20,294 --> 00:15:22,255
Va crever, ordure de merde !
134
00:15:22,422 --> 00:15:23,881
Salaud !
135
00:15:24,590 --> 00:15:25,591
Sale con !
136
00:15:28,469 --> 00:15:30,513
Va crever, ordure de merde !
137
00:17:06,275 --> 00:17:08,986
Laissez ça pour le moment
et asseyez-vous.
138
00:17:16,202 --> 00:17:18,079
Ce sera son emploi du temps.
139
00:17:19,080 --> 00:17:21,415
Vous la lèverez
tous les matins à 6 h.
140
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Avec elle, j'ai pas le dessus.
141
00:17:24,293 --> 00:17:27,046
Je serai là.
Elle cèdera ou ce sera le fouet.
142
00:17:27,213 --> 00:17:28,631
Mais vous êtes fou.
143
00:17:28,798 --> 00:17:30,550
Il faut lui apporter la loi.
144
00:17:31,759 --> 00:17:34,262
Pour l'instant,
c'est une bête, un animal.
145
00:17:34,387 --> 00:17:36,138
Il faudra tout lui imposer
146
00:17:36,681 --> 00:17:39,350
ou le diable prendra
possession d'elle.
147
00:17:39,517 --> 00:17:41,519
Vous l'habillez et la lavez ?
148
00:17:41,686 --> 00:17:43,145
C'est trop dur pour elle...
149
00:17:43,271 --> 00:17:46,065
Vous la laisserez
se préparer seule.
150
00:17:46,232 --> 00:17:49,110
Elle aura 3/4 d'heure au début,
puis 1/2 heure.
151
00:17:49,277 --> 00:17:50,653
C'est pas possible !
152
00:17:50,820 --> 00:17:53,072
Elle déjeunera à 7 h,
mangera à midi
153
00:17:53,197 --> 00:17:55,741
et dînera à 19.
Vous la coucherez à 21.
154
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
Vous la nourrirez
de crudités, de laitages,
155
00:17:58,703 --> 00:18:01,956
de légumes crus, cuits,
ou sous forme de soupe,
156
00:18:02,164 --> 00:18:03,749
de riz, de pain complet.
157
00:18:05,585 --> 00:18:08,588
Vous veillerez à ce que
sa chambre reste propre.
158
00:18:08,754 --> 00:18:11,382
Mais jamais vous ne l'aiderez
à son ménage.
159
00:18:13,050 --> 00:18:16,137
Dès après-demain,
une institutrice viendra ici.
160
00:18:16,262 --> 00:18:18,556
Vous connaissez
son niveau scolaire ?
161
00:18:18,723 --> 00:18:21,851
Les gens de l'institution
la pensent intelligente.
162
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
- Elle sait lire ?
- Quand elle veut bien.
163
00:18:24,687 --> 00:18:27,773
Vous aurez toujours
son emploi du temps sous les yeux.
164
00:18:27,940 --> 00:18:30,901
Vous l'afficherez partout
où elle se déplace.
165
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
- Elle va tout déchirer.
- C'est probable.
166
00:18:34,697 --> 00:18:38,159
Quand elle aura reçu le fouet
ou qu'elle sera affamée,
167
00:18:38,284 --> 00:18:39,368
elle comprendra.
168
00:18:39,535 --> 00:18:43,080
Vous la trouvez pas assez malheureuse ?
Infirme à vie...
169
00:18:43,247 --> 00:18:44,874
Tout nous presse,
170
00:18:45,082 --> 00:18:47,001
car l'orage au loin approche.
171
00:18:47,418 --> 00:18:50,588
Il faut savoir être aussi dur
que les forces du mal
172
00:18:50,755 --> 00:18:51,881
pour les vaincre.
173
00:19:02,391 --> 00:19:04,310
Il faut vous lever, mademoiselle.
174
00:19:08,856 --> 00:19:09,899
Debout !
175
00:19:20,242 --> 00:19:23,704
Tu as 1/2 heure pour te lever,
te laver et descendre.
176
00:19:26,791 --> 00:19:28,876
Si dans ce délai
tu n'es pas prête,
177
00:19:29,085 --> 00:19:30,961
je te flanque une volée
178
00:19:31,128 --> 00:19:33,547
et tu resteras 24 h enfermée
sans manger.
179
00:20:42,742 --> 00:20:44,118
Ça suffit.
180
00:20:44,285 --> 00:20:45,661
Va te débarbouiller.
181
00:20:47,997 --> 00:20:49,915
Lucien dort dans la bergerie ?
182
00:20:54,462 --> 00:20:58,257
Bon, maintenant, tu vas poser
tes 2 mains sur tes cuisses,
183
00:20:58,424 --> 00:21:00,134
et tu te tiens bien droite.
184
00:21:03,095 --> 00:21:04,095
Mieux que ça.
185
00:21:04,180 --> 00:21:08,225
Ta colonne doit être bien droite
pour laisser tes poumons respirer.
186
00:21:08,350 --> 00:21:10,019
Je peux pas faire mieux.
187
00:21:10,269 --> 00:21:12,188
Fais comme moi, regarde.
188
00:21:13,355 --> 00:21:16,484
Tu dois apprendre
à bien maîtriser ta respiration.
189
00:21:18,986 --> 00:21:20,154
Ça sert à rien.
190
00:21:20,321 --> 00:21:21,530
Mais si, ça sert.
191
00:21:22,198 --> 00:21:25,201
Après plusieurs jours,
tu te sentiras bien mieux.
192
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
En plus, ton visage deviendra joli.
193
00:21:28,037 --> 00:21:29,955
Ta voix sera plus douce.
Allez.
194
00:21:31,332 --> 00:21:33,334
Tu inspires pendant 4 secondes.
195
00:21:35,503 --> 00:21:37,087
Tu gardes l'air pendant 2.
196
00:21:37,963 --> 00:21:39,298
Tu expires pendant 4.
197
00:21:39,423 --> 00:21:41,383
Et reste les poumons vides.
198
00:21:42,218 --> 00:21:45,137
Et ainsi de suite.
Applique-toi un petit peu.
199
00:21:46,263 --> 00:21:47,473
Tiens-toi droite.
200
00:21:48,015 --> 00:21:50,309
Inspire pendant 4 secondes.
Un, deux...
201
00:21:50,434 --> 00:21:52,937
- Comment tu t'appelles ?
- Annie, tu le sais.
202
00:21:53,103 --> 00:21:54,897
Non. Ton nom de famille.
203
00:21:55,481 --> 00:21:59,318
Lorraine. Comme la Lorraine.
Tu fais ce que je te demande ?
204
00:21:59,485 --> 00:22:02,321
J'ai le droit de savoir.
Tu faisais quoi, avant ?
205
00:22:02,488 --> 00:22:04,365
J'étais institutrice.
206
00:22:04,532 --> 00:22:06,575
Je m'occupais des enfants
en retard.
207
00:22:06,742 --> 00:22:08,786
- T'habitais où ?
- À Ivry.
208
00:22:09,328 --> 00:22:11,747
Dans la banlieue parisienne.
209
00:22:11,872 --> 00:22:14,166
Concentre-toi sur l'exercice.
210
00:22:14,333 --> 00:22:17,670
Tu inspires pendant 4 secondes.
Un, deux...
211
00:22:17,837 --> 00:22:19,797
Pourquoi t'es venue ici ?
212
00:22:19,964 --> 00:22:23,259
- J'ai répondu à une annonce.
- T'aimais pas ton travail ?
213
00:22:23,384 --> 00:22:27,805
J'aimerais bien que tu te concentres
sur cet exercice.
214
00:22:27,972 --> 00:22:30,724
J'ai le droit de te connaître, non ?
215
00:22:38,315 --> 00:22:40,109
Assieds-toi sur la chaise.
216
00:22:40,276 --> 00:22:42,945
Je peux pas rester
sur mon fauteuil roulant ?
217
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
Tu dois apprendre
à te débrouiller.
218
00:22:45,406 --> 00:22:47,241
Vous m'emmerdez, tous.
219
00:22:55,583 --> 00:22:58,752
Tiens. Tu vas dessiner
ce que je vais faire.
220
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
C'est bien.
221
00:23:26,113 --> 00:23:28,490
Pourquoi j'arrive pas à faire ça ?
222
00:23:29,783 --> 00:23:32,620
- Pourquoi mes jambes marchent pas ?
- Tu vois...
223
00:23:32,828 --> 00:23:36,707
Dans la colonne vertébrale,
il y a la moelle épinière.
224
00:23:36,916 --> 00:23:39,251
Les ordres du cerveau
passent par là.
225
00:23:39,418 --> 00:23:42,087
Chez toi, en bas,
il en manque une partie.
226
00:23:42,254 --> 00:23:43,881
Donc, tes jambes sont inertes.
227
00:23:44,048 --> 00:23:45,633
Je serai toujours comme ça ?
228
00:23:45,841 --> 00:23:48,469
Oui. Mais je t'apprendrai
à te débrouiller.
229
00:23:48,677 --> 00:23:50,721
- Toute seule.
- À quoi ça servira ?
230
00:23:52,765 --> 00:23:55,059
J'aurais mieux fait de pas naître.
231
00:27:59,094 --> 00:28:01,513
Arrête de gigoter, ferme tes yeux.
232
00:28:01,680 --> 00:28:04,433
Et tu rends ton corps
aussi mou que possible.
233
00:28:07,311 --> 00:28:09,438
Ton bras doit retomber tout seul.
234
00:28:10,939 --> 00:28:12,149
Non. Regarde-moi.
235
00:28:14,443 --> 00:28:15,652
Tu vois mon bras ?
236
00:28:15,777 --> 00:28:18,947
Je le prends. Quand je lâche,
il tombe tout seul.
237
00:28:21,074 --> 00:28:23,368
Il faut que ton corps soit inerte.
238
00:28:23,535 --> 00:28:25,787
Tu ne dois avoir aucune réaction.
239
00:28:25,913 --> 00:28:27,372
Laisse-le tomber.
240
00:28:27,539 --> 00:28:29,625
Non. Laisse-le tomber tout seul.
241
00:28:32,294 --> 00:28:33,378
Bon...
242
00:28:34,004 --> 00:28:35,797
On va passer à autre chose.
243
00:28:39,426 --> 00:28:42,554
Laisse les mains le long de ton corps.
Comme ça.
244
00:28:42,721 --> 00:28:45,224
Voilà...
Tu fermes les yeux.
245
00:28:45,974 --> 00:28:49,519
Écoute tous les bruits autour de toi
et décris-les-moi.
246
00:28:49,728 --> 00:28:52,397
On pourrait pas faire du français,
plutôt ?
247
00:28:52,564 --> 00:28:53,690
Chut. Ferme les yeux.
248
00:28:53,857 --> 00:28:55,025
Concentre-toi.
249
00:28:59,988 --> 00:29:00,989
Alors ?
250
00:29:01,156 --> 00:29:03,784
Alors, rien.
Tout est silencieux sauf toi.
251
00:29:04,493 --> 00:29:05,869
Essaie mieux que ça.
252
00:29:05,994 --> 00:29:08,330
Ne pense qu'aux bruits
autour de toi.
253
00:29:10,707 --> 00:29:12,167
Alors, j'entends rien.
254
00:29:12,668 --> 00:29:14,670
Pourquoi t'as quitté ton travail ?
255
00:29:14,795 --> 00:29:17,005
Ça ne te regarde pas.
Obéis-moi.
256
00:29:21,885 --> 00:29:23,178
T'as un petit ami ?
257
00:29:23,345 --> 00:29:25,806
L'histoire de ma vie
est sans intérêt.
258
00:29:26,598 --> 00:29:29,768
Alors ne pense qu'aux sons
qui arrivent à tes oreilles.
259
00:29:29,935 --> 00:29:32,604
Toi, t'arrives pas
à rester tranquille
260
00:29:32,813 --> 00:29:34,022
quand je te parle.
261
00:29:40,487 --> 00:29:41,655
Ah, c'est malin !
262
00:29:43,615 --> 00:29:44,616
C'est fini ?
263
00:29:44,783 --> 00:29:46,660
Oui. On passe à autre chose.
264
00:30:07,764 --> 00:30:10,684
"Place du Carrousel
Vers la fin d'un jour d'été
265
00:30:10,851 --> 00:30:14,938
"Le sang d'un cheval accidenté
Ruisselait sur le pavé
266
00:30:15,105 --> 00:30:19,067
"Et le cheval était là, debout
Immobile, sur 3 pieds
267
00:30:19,234 --> 00:30:21,695
"Et l'autre pied blessé, blessé"...
268
00:30:21,862 --> 00:30:24,573
Stop.
De quoi s'agit-il ?
269
00:30:25,532 --> 00:30:27,576
C'est quoi, la place du Carrousel ?
270
00:30:27,743 --> 00:30:29,619
Une très grande place à Paris.
271
00:30:30,704 --> 00:30:31,788
Alors ?
272
00:30:32,998 --> 00:30:35,584
De quoi parle
ce que tu viens de lire ?
273
00:31:05,906 --> 00:31:06,990
Alors ?
274
00:31:07,157 --> 00:31:09,117
De quoi parle
ce que tu as lu ?
275
00:31:10,160 --> 00:31:12,829
D'un sale cheval
qui a eu un accident.
276
00:31:12,996 --> 00:31:15,540
Le bas d'une de ses pattes
a été arraché,
277
00:31:15,749 --> 00:31:17,959
le sang coule,
tout le monde regarde.
278
00:31:18,085 --> 00:31:20,295
Bien. Lis la suite.
279
00:31:20,962 --> 00:31:23,924
"Tout à côté, il y avait le cocher
Et la voiture
280
00:31:24,091 --> 00:31:27,761
"Elle aussi, immobile, inutile
Comme une horloge cassée
281
00:31:27,928 --> 00:31:30,013
"Le cheval ne se plaignait pas
282
00:31:30,180 --> 00:31:32,015
"Le cheval ne hennissait pas
283
00:31:32,224 --> 00:31:33,850
"Il était là, il attendait
284
00:31:34,017 --> 00:31:37,854
"Et il était si beau, si triste
Si simple et si raisonnable
285
00:31:38,021 --> 00:31:40,941
"Qu'il n'était pas possible
De retenir ses larmes"
286
00:31:41,108 --> 00:31:43,235
Qu'est-ce qui caractérise cette scène ?
287
00:31:43,443 --> 00:31:44,569
J'en sais rien.
288
00:31:44,736 --> 00:31:45,987
Si, tu sais.
289
00:31:46,696 --> 00:31:50,659
Fais ce qu'on te dit ou je te boucle
sans manger jusqu'à demain.
290
00:31:52,452 --> 00:31:54,955
Tout le monde est silencieux,
immobile,
291
00:31:55,080 --> 00:31:57,082
comme une horloge cassée.
292
00:31:57,249 --> 00:31:58,583
Pourquoi ?
293
00:31:58,750 --> 00:32:00,043
J'en sais rien.
294
00:32:01,878 --> 00:32:03,338
J'en sais vraiment rien.
295
00:32:04,965 --> 00:32:07,259
Quelle est la réaction des gens ?
296
00:32:08,635 --> 00:32:10,137
Il y en a qui pleurent.
297
00:32:10,262 --> 00:32:11,263
Pourquoi ?
298
00:32:13,098 --> 00:32:14,141
Je sais pas.
299
00:32:14,307 --> 00:32:16,560
Quelle est la réaction du cheval ?
300
00:32:16,726 --> 00:32:18,728
Il souffre, mais il attend.
301
00:32:18,895 --> 00:32:20,480
Il attend comment ?
302
00:32:20,647 --> 00:32:22,149
Sans se plaindre.
303
00:32:22,274 --> 00:32:23,400
Il attend quoi ?
304
00:32:24,901 --> 00:32:27,737
Que son maître le soigne,
le guérisse.
305
00:32:27,904 --> 00:32:30,615
Tu sais ce qu'on fait
aux chevaux blessés ?
306
00:32:31,116 --> 00:32:32,492
On les tue.
307
00:32:32,659 --> 00:32:35,412
Pourquoi les gens
sont-ils immobiles ?
308
00:32:36,955 --> 00:32:39,207
Ils savent que le cheval va mourir.
309
00:32:39,749 --> 00:32:41,460
Ils ont le cœur serré.
310
00:32:41,626 --> 00:32:44,671
Ils savent qu'on peut rien faire
pour le cheval.
311
00:32:45,964 --> 00:32:48,800
L'animal est tout doux
malgré la souffrance.
312
00:32:48,967 --> 00:32:51,720
Pourquoi tous ces gens
sont-ils si émus
313
00:32:51,887 --> 00:32:54,764
alors que ce n'est pas d'eux
qu'il s'agit ?
314
00:32:54,931 --> 00:32:56,808
Qu'est-ce que tu veux dire ?
315
00:32:57,017 --> 00:33:00,061
Ce ne sont pas eux qui souffrent.
Alors pourquoi
316
00:33:00,228 --> 00:33:01,229
sont-ils émus ?
317
00:33:01,396 --> 00:33:03,607
Ils se mettent
à la place du cheval.
318
00:33:03,773 --> 00:33:05,525
Et toi, qu'en penses-tu ?
319
00:33:05,692 --> 00:33:07,027
Je trouve ça marrant.
320
00:33:07,694 --> 00:33:11,823
Pourquoi ne te mets-tu pas à la place
des animaux que tu tortures ?
321
00:33:11,990 --> 00:33:13,325
Pourquoi ?
322
00:33:13,450 --> 00:33:16,953
Le cheval, je m'en fous.
Lui, c'est lui. Moi, c'est moi.
323
00:33:17,078 --> 00:33:21,291
Ton bourrin, il peut crever.
Si j'avais été là, sa patte cassée,
324
00:33:21,500 --> 00:33:24,002
j'aurais joué avec
comme une balançoire.
325
00:33:24,211 --> 00:33:27,756
J'en ai marre de lui !
Il peut pas me laisser tranquille ?
326
00:33:27,923 --> 00:33:32,219
Il m'avait laissée tomber
et il revient pour m'emmerder !
327
00:33:37,015 --> 00:33:39,726
Vous me l'enfermerez
jusqu'à demain soir.
328
00:33:41,144 --> 00:33:43,730
Quand on lui apportera à manger,
329
00:33:43,939 --> 00:33:45,482
dans 28 heures,
330
00:33:45,649 --> 00:33:47,275
on verra si elle est docile.
331
00:34:03,458 --> 00:34:05,544
Sale con !
Ordure ! Pauvre type !
332
00:34:09,297 --> 00:34:11,675
C'est vraiment la bonne méthode ?
333
00:34:11,841 --> 00:34:13,843
J'ai pas besoin de votre avis.
334
00:34:15,595 --> 00:34:17,389
Regagnez votre chambre.
335
00:34:19,015 --> 00:34:21,601
Vous reprendrez le travail
avec elle demain.
336
00:35:36,134 --> 00:35:37,677
- Merci.
- Merci.
337
00:35:40,972 --> 00:35:42,015
Tiens...
338
00:35:42,182 --> 00:35:45,226
Voilà notre petite miraculée
qui revient à la vie.
339
00:36:00,408 --> 00:36:02,035
Ça ira bien, maintenant.
340
00:36:02,243 --> 00:36:03,870
Vous partez longtemps ?
341
00:36:04,079 --> 00:36:06,539
15 jours. S'il arrive
quoi que ce soit,
342
00:36:06,706 --> 00:36:08,208
téléphonez à Constance.
343
00:36:08,375 --> 00:36:09,668
Oui. D'accord.
344
00:36:11,211 --> 00:36:12,712
Je suis pas morte ?
345
00:36:12,962 --> 00:36:14,172
Non, tu vois...
346
00:36:21,471 --> 00:36:23,682
C'est mon frère Pascal.
347
00:36:24,432 --> 00:36:27,394
T'as eu de la chance
qu'il passe par là à moto.
348
00:36:27,602 --> 00:36:29,312
Vous auriez pu mourir.
349
00:36:29,479 --> 00:36:31,064
Votre tête était sous l'eau.
350
00:36:32,023 --> 00:36:33,858
Merci de m'avoir sauvé la vie.
351
00:36:34,776 --> 00:36:37,320
Mettez le jeune homme
dans la chambre du haut.
352
00:36:37,529 --> 00:36:38,780
Très bien.
353
00:36:39,656 --> 00:36:41,408
Je peux poser mes affaires ?
354
00:36:41,616 --> 00:36:43,827
Bien sûr. Suivez-moi.
355
00:36:45,745 --> 00:36:47,330
À tout à l'heure.
356
00:37:00,510 --> 00:37:02,762
Qu'est-ce qu'il a dit, mon père ?
357
00:37:02,971 --> 00:37:04,848
Il a d'abord été très inquiet.
358
00:37:05,682 --> 00:37:09,686
Et il a piqué une colère
car j'avais mal fermé ta porte.
359
00:37:09,853 --> 00:37:11,187
Excuse-moi.
360
00:37:12,272 --> 00:37:14,399
C'est la 1re fois que tu es gentille.
361
00:37:57,734 --> 00:38:01,279
Tu devrais te payer un âne
pour pousser ta bécane, connard.
362
00:38:06,201 --> 00:38:07,744
Tu pourrais répéter ?
363
00:38:09,120 --> 00:38:12,749
Tu pourrais te payer un âne
pour pousser ta bécane, connard.
364
00:38:14,167 --> 00:38:15,418
Les mecs, regardez !
365
00:38:18,296 --> 00:38:19,464
Foutons-le en l'air.
366
00:40:04,569 --> 00:40:05,737
Qui est-ce ?
367
00:40:07,030 --> 00:40:08,698
C'était votre grand-mère.
368
00:40:09,282 --> 00:40:10,783
La mère de votre papa.
369
00:40:11,659 --> 00:40:13,286
Qui est morte dernièrement.
370
00:40:14,120 --> 00:40:15,830
Et ma mère, tu l'as connue ?
371
00:40:15,997 --> 00:40:17,206
Non.
372
00:40:17,373 --> 00:40:20,168
Elle a jamais voulu venir
habiter ici.
373
00:40:21,544 --> 00:40:23,671
Tu travailles ici
depuis longtemps ?
374
00:40:23,838 --> 00:40:25,298
38 ans.
375
00:40:26,674 --> 00:40:28,801
Votre grand-mère était comédienne.
376
00:40:29,510 --> 00:40:30,929
Moi aussi.
377
00:40:31,888 --> 00:40:33,139
Et puis un beau jour,
378
00:40:33,973 --> 00:40:35,475
elle a quitté la scène.
379
00:40:37,852 --> 00:40:39,979
On n'a jamais vraiment su pourquoi.
380
00:40:43,691 --> 00:40:45,526
Elle a épousé votre grand-père,
381
00:40:46,903 --> 00:40:48,821
elle est venue habiter ici...
382
00:40:51,699 --> 00:40:53,117
et moi, je l'ai suivie.
383
00:40:53,326 --> 00:40:54,953
Mon père était comment ?
384
00:40:55,119 --> 00:40:56,371
Toujours seul.
385
00:40:57,413 --> 00:40:59,999
Il voulait toujours être
le 1 er de la classe.
386
00:41:00,166 --> 00:41:01,292
Et il l'était.
387
00:41:02,043 --> 00:41:04,462
Il savait toujours tout
sans apprendre.
388
00:41:04,587 --> 00:41:06,172
Mais il était comme vous.
389
00:41:06,381 --> 00:41:08,967
Quand il avait une idée,
il en démordait pas.
390
00:41:09,133 --> 00:41:12,178
Et quoi qu'on en disait,
il allait jusqu'au bout.
391
00:41:13,096 --> 00:41:14,722
Ça devait tenir de famille.
392
00:41:14,931 --> 00:41:17,433
La seule chose que j'aimais pas
chez lui,
393
00:41:17,558 --> 00:41:21,229
c'était sa passion des expériences
sur les animaux.
394
00:41:21,437 --> 00:41:25,233
Je l'ai vu percer la tête
d'une grenouille avec une aiguille.
395
00:41:25,400 --> 00:41:26,526
Et verser du vitriol
396
00:41:26,693 --> 00:41:29,821
sur la bête qui gigotait
pour voir sa réaction.
397
00:41:30,363 --> 00:41:31,364
Quelquefois,
398
00:41:32,198 --> 00:41:34,701
il restait assis sur un banc,
tout seul,
399
00:41:34,826 --> 00:41:36,202
pendant des heures.
400
00:41:37,662 --> 00:41:39,247
Il regardait le paysage.
401
00:41:41,332 --> 00:41:43,918
Alors, plus personne n'existait,
pour lui.
402
00:41:44,627 --> 00:41:46,629
- Regarde.
- Regarde quoi ?
403
00:41:47,422 --> 00:41:49,048
Tu ne sais pas observer ?
404
00:41:50,049 --> 00:41:54,220
Elles viennent ramasser
les restes de nourriture, les miettes,
405
00:41:54,429 --> 00:41:56,681
pour les ramener dans leur trou.
406
00:41:56,806 --> 00:42:00,393
Elles portent des trucs 10 fois
plus lourds qu'elles.
407
00:42:00,560 --> 00:42:03,855
Elles ont une force incroyable.
Un peu comme si nous,
408
00:42:04,063 --> 00:42:06,065
on arrivait à porter un camion.
409
00:42:06,733 --> 00:42:08,151
Et elles sont organisées.
410
00:42:08,901 --> 00:42:11,404
Celles-ci, là,
qui sont les plus grosses,
411
00:42:11,529 --> 00:42:13,156
ce sont les combattantes.
412
00:42:13,364 --> 00:42:16,701
Elles se battent sans hésiter
jusqu'à la mort
413
00:42:16,868 --> 00:42:18,661
pour assurer le travail.
414
00:42:18,828 --> 00:42:20,038
Elles sont intelligentes.
415
00:42:20,788 --> 00:42:21,788
Oui.
416
00:42:22,915 --> 00:42:23,915
Regarde.
417
00:42:24,834 --> 00:42:27,003
J'aimerais que tu m'emmènes
là-haut.
418
00:42:27,211 --> 00:42:29,589
Je me suis jamais sentie
si légère.
419
00:42:30,798 --> 00:42:34,093
Un jour, j'arriverai à monter
toute seule, là-haut.
420
00:42:37,472 --> 00:42:40,058
Tu sais à quoi Annie
me force à jouer ?
421
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
Je dois fermer les yeux,
422
00:42:41,976 --> 00:42:44,520
écouter et décrire
les bruits que j'entends.
423
00:42:44,645 --> 00:42:46,105
Mais j'y arrive jamais.
424
00:42:46,272 --> 00:42:48,232
- Tu veux essayer avec moi ?
- Oui.
425
00:42:48,399 --> 00:42:51,486
Elle vérifie que je suis
bien décontractée comme ça.
426
00:42:53,154 --> 00:42:54,363
Tu me le fais ?
427
00:42:56,532 --> 00:42:57,825
Allonge-toi.
428
00:42:59,243 --> 00:43:00,787
Voilà. Comme ça.
429
00:43:01,287 --> 00:43:02,288
Bien.
430
00:43:07,168 --> 00:43:09,212
D'abord, j'entends des grillons.
431
00:43:09,378 --> 00:43:12,298
Un à droite et un autre,
mais il chante pas pareil.
432
00:43:12,465 --> 00:43:13,883
Décontracte-toi.
433
00:43:15,760 --> 00:43:19,514
J'entends le vent dans les arbres.
Ça fait remuer les roseaux.
434
00:43:19,722 --> 00:43:22,266
Et puis, je t'entends toucher
les graviers.
435
00:43:24,560 --> 00:43:27,605
Un petit animal vient de fuir.
Tu l'as vu ?
436
00:43:27,730 --> 00:43:28,731
Non.
437
00:43:32,151 --> 00:43:33,319
Je suis bien.
438
00:43:36,656 --> 00:43:38,449
Je peux faire comme toi ?
439
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
Attention, le soleil tape.
440
00:43:40,493 --> 00:43:43,371
J'ai l'habitude.
Souvent, je me déshabille
441
00:43:43,538 --> 00:43:44,872
près de la rivière.
442
00:43:53,714 --> 00:43:56,467
J'aime bien sentir l'eau.
C'est agréable.
443
00:43:56,634 --> 00:43:58,719
Je la sens qui passe
sur mon cou,
444
00:43:58,886 --> 00:44:01,264
sur ma poitrine, sur mon ventre.
445
00:44:08,396 --> 00:44:09,814
C'est agréable, hein ?
446
00:44:18,197 --> 00:44:19,949
C'est pas sale, une araignée.
447
00:44:20,116 --> 00:44:22,201
C'est un insecte.
Ça souffre.
448
00:44:22,368 --> 00:44:24,162
Regarde comme elle est laide.
449
00:44:24,328 --> 00:44:27,373
Tu ne sais pas la regarder.
Tu la compares à toi.
450
00:44:28,708 --> 00:44:31,043
Mais c'est un être différent.
451
00:44:31,210 --> 00:44:33,629
Si on mourrait,
elle continuerait sa vie.
452
00:44:34,380 --> 00:44:36,799
- Je t'apprends à la voir ?
- Non, jette-la.
453
00:44:37,300 --> 00:44:38,759
Elle est trop laide.
454
00:44:38,926 --> 00:44:41,429
Le seul qui soit beau, c'est toi.
455
00:44:43,389 --> 00:44:45,516
Tu sais pourquoi je suis heureuse ?
456
00:44:45,641 --> 00:44:49,437
Grâce à toi, j'ai l'impression
que je serai plus jamais seule.
457
00:44:49,645 --> 00:44:52,440
Je commence même à trouver
les autres intéressants,
458
00:44:52,607 --> 00:44:54,150
alors que je les détestais.
459
00:47:54,914 --> 00:47:55,915
Bonjour.
460
00:47:56,874 --> 00:47:58,501
T'es déjà levée ?
461
00:47:58,751 --> 00:47:59,835
Je me lève à 6 h.
462
00:48:00,002 --> 00:48:03,464
Avant j'aimais pas.
Maintenant, j'ai pris l'habitude.
463
00:48:03,631 --> 00:48:05,257
J'en profite pour regarder
464
00:48:05,466 --> 00:48:07,134
la campagne
au lever du soleil.
465
00:48:09,929 --> 00:48:12,306
- Tu m'emmènes là-haut ?
- À cette heure-ci ?
466
00:48:12,473 --> 00:48:14,308
Oui. Tu m'avais promis.
467
00:48:38,374 --> 00:48:39,708
Tu me serres fort ?
468
00:49:30,885 --> 00:49:32,428
Ça va ?
T'es contente ?
469
00:49:32,553 --> 00:49:33,553
Oui.
470
00:49:35,598 --> 00:49:37,516
Mais je veux aller
jusqu'en haut.
471
00:49:37,683 --> 00:49:39,351
- Tout de suite ?
- Oui.
472
00:49:40,019 --> 00:49:42,021
- Il faut que je te porte.
- Oui.
473
00:49:47,318 --> 00:49:49,361
Allez, on avance.
Continue.
474
00:50:42,998 --> 00:50:44,166
Tu t'es fait mal ?
475
00:50:44,583 --> 00:50:45,584
Non. C'est rien.
476
00:50:45,793 --> 00:50:47,711
- Regarde.
- On continue ?
477
00:50:48,963 --> 00:50:51,382
Je suis un peu crevé, là.
478
00:50:51,507 --> 00:50:52,675
Allez, viens.
479
00:50:54,009 --> 00:50:55,094
Allez.
480
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
Attends.
481
00:51:24,957 --> 00:51:27,751
Attention.
Si tu tombes, tu meurs, ma vieille.
482
00:51:31,922 --> 00:51:32,965
Attends.
483
00:51:48,022 --> 00:51:49,023
Je suis bien.
484
00:51:55,904 --> 00:51:59,283
Le massacre systématique
par le pouvoir en place
485
00:51:59,408 --> 00:52:03,162
de la population en révolte
contre son autorité continue.
486
00:52:03,370 --> 00:52:04,830
Certains témoignages
487
00:52:05,039 --> 00:52:08,208
font état de dizaines de milliers
de morts,
488
00:52:08,375 --> 00:52:10,377
de femmes et enfants torturés.
489
00:52:13,505 --> 00:52:15,341
Cet après-midi, un jeune garçon
490
00:52:15,549 --> 00:52:18,552
de 14 ans,
fils de commerçants à Évreux,
491
00:52:18,719 --> 00:52:20,763
a été découvert poignardé.
492
00:52:20,929 --> 00:52:22,640
La famille est effondrée.
493
00:52:22,848 --> 00:52:25,184
C'est le 3e enfant assassiné en 1 mois.
494
00:52:25,309 --> 00:52:28,562
- Je peux vous aider ?
- Épluche les pommes qui restent.
495
00:52:29,730 --> 00:52:32,316
Lucien, vous me
donneriez une assiette ?
496
00:52:33,192 --> 00:52:35,653
Ne mets pas autant de farine.
497
00:52:35,861 --> 00:52:39,531
L'Intérieur s'inquiète
des lenteurs de l'enquête.
498
00:52:40,449 --> 00:52:43,577
Tu sais que c'est pour toi,
que je prépare cette tarte ?
499
00:52:43,786 --> 00:52:44,995
À l'étranger...
500
00:52:46,413 --> 00:52:49,083
Annie, t'as pas vu ton frère ?
501
00:52:49,249 --> 00:52:52,294
Il est en ville.
Il est allé acheter des timbres.
502
00:53:44,346 --> 00:53:46,598
Que fais-tu si loin
de ta maison ?
503
00:53:46,765 --> 00:53:48,308
Tu vas te faire gronder.
504
00:53:53,188 --> 00:53:54,481
Qu'est-ce que tu as ?
505
00:53:59,278 --> 00:54:03,115
Elle était belle, la fille
à qui tu parlais. Tu la connaissais ?
506
00:54:03,282 --> 00:54:06,201
- Je suis sûre que tu la connaissais.
- Pourquoi ?
507
00:54:06,368 --> 00:54:09,121
- Elle riait très fort.
- Ça ne veut rien dire.
508
00:54:09,288 --> 00:54:12,624
C'est les prostituées qui se collent
aux garçons comme ça.
509
00:54:12,791 --> 00:54:14,042
Serais-tu jalouse ?
510
00:54:14,209 --> 00:54:16,336
Je m'intéresse à toi, c'est tout !
511
00:54:16,462 --> 00:54:18,005
Que lui as-tu écrit ?
512
00:54:18,172 --> 00:54:19,214
Rien !
513
00:54:19,339 --> 00:54:22,092
Le numéro de sa voiture
finissait par 92.
514
00:54:22,259 --> 00:54:24,426
Elle doit drôlement t'aimer
pour venir d'aussi loin !
515
00:54:24,511 --> 00:54:26,138
Et toi aussi, hein ?
516
00:54:26,305 --> 00:54:27,848
Cesse de m'ennuyer !
517
00:54:28,974 --> 00:54:31,518
Et cesse d'être aussi agressive
avec moi !
518
00:54:31,685 --> 00:54:32,811
C'est clair ?
519
00:54:57,920 --> 00:54:59,379
Pourquoi tu es venue ?
520
00:55:04,134 --> 00:55:05,636
Tu n'as rien compris ?
521
00:55:07,262 --> 00:55:09,681
Tu vois pas que j'ai besoin de toi ?
522
00:55:09,890 --> 00:55:12,893
Qu'à cause de toi,
j'agis comme une gamine ?
523
00:55:13,060 --> 00:55:16,230
Parce que tu n'arrives pas
à me tenir en laisse ?
524
00:55:18,941 --> 00:55:21,068
Il faut que tu laisses tomber
ta sœur.
525
00:55:21,235 --> 00:55:23,070
Laisse-la avec ses écoliers.
526
00:55:23,821 --> 00:55:25,447
Elle est bonne qu'à ça.
527
00:55:25,614 --> 00:55:27,241
Et viens vivre avec moi.
528
00:55:28,283 --> 00:55:29,451
Et ton père ?
529
00:55:30,202 --> 00:55:31,495
Yvan ?
530
00:55:31,620 --> 00:55:33,580
Il s'occupe que de sa peinture.
531
00:55:34,498 --> 00:55:36,124
Et il vient de se remarier.
532
00:55:37,918 --> 00:55:39,169
De toute façon,
533
00:55:39,670 --> 00:55:41,338
il me cèdera sur tout.
534
00:55:41,505 --> 00:55:42,548
Sur tout ?
535
00:55:42,714 --> 00:55:44,633
Oui. Parce que de nous deux,
536
00:55:44,800 --> 00:55:46,426
c'est moi la plus forte.
537
00:55:48,345 --> 00:55:50,347
Parce que tu ne cèdes jamais.
538
00:55:50,889 --> 00:55:51,932
Tais-toi.
539
00:56:10,534 --> 00:56:12,035
Mais, Isabelle...
540
00:56:18,000 --> 00:56:19,668
Calme-toi !
541
00:56:21,795 --> 00:56:23,755
Qu'est-ce qui se passe ?
542
00:56:23,922 --> 00:56:25,757
Lâche-la. Lâche-la !
543
00:56:26,341 --> 00:56:27,593
Qu'est-ce qu'il y a ?
544
00:56:31,388 --> 00:56:33,015
Prends tes affaires et pars.
545
00:56:33,223 --> 00:56:34,516
Pas avant demain.
546
00:56:34,683 --> 00:56:36,560
Foutez le camp tous les 2.
547
00:56:40,898 --> 00:56:43,108
Prends ça.
Ça va te faire dormir.
548
00:56:44,234 --> 00:56:45,569
Tu dois te reposer.
549
00:56:45,694 --> 00:56:46,695
Non.
550
00:56:48,822 --> 00:56:50,616
Tu veux pas que je t'aide ?
551
00:56:50,782 --> 00:56:54,036
Fiche le camp. J'en ai marre.
Fous le camp ! Va-t'en !
552
00:56:57,706 --> 00:56:59,166
J'en ai marre, de toi !
553
00:56:59,374 --> 00:57:01,501
Je te déteste !
Je vous déteste !
554
00:57:01,668 --> 00:57:04,379
Je veux plus jamais vous voir !
Plus jamais !
555
00:57:04,588 --> 00:57:05,797
Fous le camp !
556
00:57:11,261 --> 00:57:14,222
Vous pouvez toujours tout cacher,
je me tuerai.
557
00:57:15,349 --> 00:57:16,892
Je me tuerai quand même.
558
00:57:56,390 --> 00:57:57,599
J'y arriverai.
559
00:59:31,193 --> 00:59:32,194
Tu m'embrasses ?
560
00:59:41,870 --> 00:59:44,247
Allez, ça suffit comme ça.
Va-t'en.
561
00:59:53,298 --> 00:59:56,301
"La musique, souvent
Me prend comme une mer
562
00:59:56,468 --> 00:59:59,805
"Vers ma pâle étoile
Sous un plafond de brume
563
00:59:59,930 --> 01:00:01,473
"Ou dans un vaste éther
564
01:00:01,640 --> 01:00:03,517
"Je mets à la voile
565
01:00:03,683 --> 01:00:07,145
"La poitrine en avant
Et les poumons gonflés
566
01:00:07,312 --> 01:00:09,940
"J'escalade le dos
Des flots amoncelés
567
01:00:10,107 --> 01:00:11,650
"Que la nuit me voile
568
01:00:12,692 --> 01:00:15,112
"Je sens vibrer en moi
Toutes les passions
569
01:00:15,237 --> 01:00:17,072
"D'un vaisseau qui souffre
570
01:00:17,239 --> 01:00:20,951
"Le bon vent, la tempête
Et ses convulsions
571
01:00:21,743 --> 01:00:24,079
"Sur l'immense gouffre me bercent
572
01:00:27,082 --> 01:00:29,084
"D'autres fois, calme plat
573
01:00:29,251 --> 01:00:31,795
"Grand miroir de mon désespoir"
574
01:00:31,962 --> 01:00:33,255
Charles Baudelaire.
575
01:00:33,713 --> 01:00:35,757
De quoi s'agit-il,
dans ce texte ?
576
01:00:35,924 --> 01:00:38,635
Il nous parle de l'effet
de la musique sur lui.
577
01:00:38,802 --> 01:00:40,971
À travers quelle comparaison ?
578
01:00:41,138 --> 01:00:43,849
Il se compare à un vaisseau
pris, saisi,
579
01:00:44,015 --> 01:00:46,393
emporté violemment par la mer.
580
01:00:46,601 --> 01:00:48,937
Qu'est-ce qui justifie ton opinion ?
581
01:00:49,062 --> 01:00:50,897
"La poitrine en avant
582
01:00:51,064 --> 01:00:53,400
"J'escalade le dos
Des flots amoncelés
583
01:00:53,608 --> 01:00:55,652
"Je sens vibrer en moi
584
01:00:56,486 --> 01:00:59,072
"Toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre"
585
01:00:59,322 --> 01:01:01,575
S'il se compare à un vaisseau,
586
01:01:01,741 --> 01:01:03,535
à quoi peut renvoyer la mer ?
587
01:01:05,078 --> 01:01:06,538
Je suis pas sûre.
588
01:01:08,540 --> 01:01:12,252
Mais elle représente les émotions
violentes et obscures
589
01:01:12,419 --> 01:01:15,046
que la musique remue
et réveille en lui.
590
01:01:15,213 --> 01:01:18,717
Comment décrit-il les effets
de la musique sur lui ?
591
01:01:22,846 --> 01:01:24,806
Il est bouleversé physiquement.
592
01:01:26,474 --> 01:01:29,394
"La poitrine en avant
Et les poumons gonflés"...
593
01:01:32,355 --> 01:01:33,982
Et puis, il souffre.
594
01:01:35,066 --> 01:01:37,569
La musique réveille en lui
la souffrance.
595
01:01:38,486 --> 01:01:39,487
Il dit :
596
01:01:40,822 --> 01:01:42,574
"Je sens vibrer en moi
597
01:01:43,074 --> 01:01:45,994
"Toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre"
598
01:01:51,833 --> 01:01:53,418
Qu'est-ce qui te gêne ?
599
01:01:55,462 --> 01:01:58,840
Il dit d'abord que la musique
réveille en lui la douleur.
600
01:01:58,965 --> 01:01:59,966
Il souffre.
601
01:02:01,218 --> 01:02:02,510
Et un peu plus loin...
602
01:02:03,845 --> 01:02:06,389
"Le bon vent, la tempête
Et ses convulsions
603
01:02:06,556 --> 01:02:09,100
"Sur l'immense gouffre me bercent"
604
01:02:09,226 --> 01:02:12,729
Le mot "berce" est mis en relief
par la versification.
605
01:02:12,896 --> 01:02:14,606
C'est le centre du texte.
606
01:02:17,817 --> 01:02:19,653
Alors je dois comprendre
607
01:02:19,819 --> 01:02:22,572
que la musique réveille en lui
la souffrance,
608
01:02:23,281 --> 01:02:25,408
mais d'une manière qui le berce,
609
01:02:25,575 --> 01:02:26,993
qui l'aide à vivre.
610
01:03:34,978 --> 01:03:36,146
Bonjour, Bruno.
611
01:03:36,354 --> 01:03:37,939
N'aie pas peur.
612
01:03:38,106 --> 01:03:39,482
Continue ton jeu.
613
01:03:40,775 --> 01:03:42,485
Montre-moi comment ça marche.
614
01:04:07,218 --> 01:04:08,720
Vous n'avez pas dormi ?
615
01:04:09,387 --> 01:04:11,473
Pourquoi suis-je née comme ça ?
616
01:04:12,432 --> 01:04:14,309
Pourquoi devrais-je vivre,
617
01:04:14,476 --> 01:04:17,479
puisque je serai toujours
prisonnière de mon corps ?
618
01:04:17,645 --> 01:04:19,606
Nous sommes tous prisonniers.
619
01:04:19,773 --> 01:04:21,441
Alors pourquoi vivons-nous ?
620
01:04:21,649 --> 01:04:23,443
Tu sais ce que je crois ?
621
01:04:23,610 --> 01:04:26,529
Nous avons tous
une providence particulière.
622
01:04:26,696 --> 01:04:29,074
C'est elle qui t'a sauvée
de la rivière.
623
01:04:29,199 --> 01:04:31,951
Et c'est elle qui permet
ta souffrance.
624
01:04:32,118 --> 01:04:34,245
Et qui m'a fait naître comme ça.
625
01:04:35,205 --> 01:04:37,957
Peut-être pour être plus proche,
626
01:04:38,124 --> 01:04:39,376
plus libre.
627
01:04:39,542 --> 01:04:41,044
Plus proche de quoi ?
628
01:04:43,296 --> 01:04:45,632
Il faudra
que tu trouves seule.
629
01:04:45,799 --> 01:04:47,425
Je t'aime bien, tu sais.
630
01:05:04,401 --> 01:05:06,027
J'ai apporté ça pour toi.
631
01:05:08,029 --> 01:05:08,863
Il est dangereux ?
632
01:05:09,030 --> 01:05:10,532
Non.
633
01:05:11,366 --> 01:05:12,867
C'est une simple couleuvre.
634
01:05:14,035 --> 01:05:15,035
Une grenouille !
635
01:05:17,539 --> 01:05:18,540
Merci.
636
01:05:26,047 --> 01:05:27,590
Lucien, je rentrerai
637
01:05:27,757 --> 01:05:30,593
plus tard, ce soir.
Préparez-moi un plateau.
638
01:05:30,802 --> 01:05:32,429
Entendu, je le ferai.
639
01:06:44,125 --> 01:06:47,378
"Dominique Tallus, accompli."
640
01:06:48,129 --> 01:06:49,464
"Irène Umbert",
641
01:06:49,631 --> 01:06:51,132
"Arnaud Engoulevent",
642
01:06:51,257 --> 01:06:52,759
"Bruno Latuile",
643
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
"Laure Élisabelle",
644
01:06:54,719 --> 01:06:56,179
"Éliane Sauvin".
645
01:07:00,433 --> 01:07:02,852
Elle a un nom qui ressemble au mien.
646
01:07:21,329 --> 01:07:22,497
Bonjour.
647
01:07:22,664 --> 01:07:23,831
Bonjour.
648
01:07:23,998 --> 01:07:27,502
Ça fait 2 jours que je cherche
ma grenouille.
649
01:07:28,628 --> 01:07:31,214
C'est la couleuvre qui l'a mangée.
650
01:07:31,381 --> 01:07:32,715
Vivante ?
651
01:07:32,882 --> 01:07:33,882
Bien sûr.
652
01:07:33,967 --> 01:07:34,967
C'est affreux.
653
01:07:35,593 --> 01:07:37,136
Qu'est-ce qui est affreux ?
654
01:07:37,345 --> 01:07:40,056
Toutes ces créatures
qui en mangent d'autres.
655
01:07:40,223 --> 01:07:42,183
C'est notre loi à tous.
656
01:07:43,685 --> 01:07:44,769
Viens.
657
01:07:49,065 --> 01:07:51,776
Regarde tous ces arbres.
Ils grandissent
658
01:07:51,985 --> 01:07:55,196
car ils vivent du soleil.
La lumière les attire
659
01:07:55,363 --> 01:07:56,698
et les fait pousser.
660
01:07:57,657 --> 01:07:59,534
Ainsi que toutes les plantes.
661
01:07:59,701 --> 01:08:00,952
Et le feuillage.
662
01:08:04,747 --> 01:08:06,082
Les feuilles tombent.
663
01:08:07,250 --> 01:08:09,168
Les insectes s'en nourrissent.
664
01:08:09,711 --> 01:08:12,338
Les insectes sont la proie
de ta grenouille,
665
01:08:12,505 --> 01:08:14,549
elle-même avalée par la couleuvre,
666
01:08:14,716 --> 01:08:17,176
plus tard dévorée, elle aussi,
667
01:08:17,302 --> 01:08:19,220
par le hérisson ou la buse.
668
01:08:21,222 --> 01:08:24,267
Si tu peux contempler
tout ça maintenant,
669
01:08:24,392 --> 01:08:26,019
c'est parce que ça forme
670
01:08:26,686 --> 01:08:28,938
un équilibre qui se règle tout seul.
671
01:08:30,607 --> 01:08:33,359
Le petit bois est beau,
quand je le regarde.
672
01:08:33,526 --> 01:08:36,613
Mais ma grenouille avalée vivante,
c'est affreux.
673
01:08:38,197 --> 01:08:40,283
Tu ne sais pas voir.
674
01:08:40,450 --> 01:08:42,410
Identifie-toi donc à tout ça.
675
01:08:44,370 --> 01:08:47,665
La couleuvre, la grenouille,
ne sont plus rien.
676
01:08:47,832 --> 01:08:50,585
Comme chacun de nous,
que des petits maillons.
677
01:08:51,669 --> 01:08:53,212
D'un ordre logique,
678
01:08:53,838 --> 01:08:55,381
nécessaire à la vie.
679
01:09:07,727 --> 01:09:10,521
Tu ne trouves pas
cet ordre affreux ?
680
01:09:14,359 --> 01:09:15,902
Affreux, injuste...
681
01:09:17,278 --> 01:09:19,405
En fait, ces mots
n'ont aucun sens.
682
01:09:23,785 --> 01:09:25,620
Le bonheur vient de la douleur.
683
01:09:25,787 --> 01:09:27,497
La douleur, du bonheur.
684
01:09:27,664 --> 01:09:30,500
La mort conduit à la vie
et la vie, à la mort.
685
01:09:30,667 --> 01:09:32,877
Il en est de même
du bien et du mal.
686
01:09:34,420 --> 01:09:36,214
Tu te tourmentes parce que...
687
01:09:38,257 --> 01:09:40,051
comme tous les humains,
688
01:09:40,218 --> 01:09:41,594
tu t'identifies...
689
01:09:42,804 --> 01:09:46,224
à des mirages qui t'entraînent
dans leur ronde sans fin.
690
01:09:47,934 --> 01:09:51,354
Il te faudra apprendre
à t'arracher de ces chaînes...
691
01:09:54,399 --> 01:09:56,859
pour accomplir sans fléchir
692
01:09:58,361 --> 01:10:00,488
les tâches que Dieu t'a confiées.
693
01:10:02,990 --> 01:10:04,283
Alors le monde
694
01:10:05,451 --> 01:10:07,704
t'apparaîtra dans
toute sa splendeur.
695
01:10:39,736 --> 01:10:42,405
Comment je pourrais peindre
le paysage ?
696
01:10:43,239 --> 01:10:44,449
Observe.
697
01:10:46,200 --> 01:10:47,744
Et essaie de simplifier.
698
01:10:52,665 --> 01:10:56,461
Je pourrais représenter les arbustes
par des taches de couleur.
699
01:10:56,627 --> 01:10:57,879
Bien sûr.
700
01:11:00,423 --> 01:11:04,719
Je n'avais jamais vu à quel point
les verts étaient si différents.
701
01:11:04,886 --> 01:11:06,721
J'avais jamais bien regardé.
702
01:11:06,888 --> 01:11:08,514
Vous partez toujours ?
703
01:11:08,723 --> 01:11:10,767
Oui. J'ai laissé des instructions.
704
01:11:11,517 --> 01:11:12,518
Tu pars ?
705
01:11:12,685 --> 01:11:13,686
Oui.
706
01:11:13,853 --> 01:11:15,188
Longtemps ?
707
01:11:15,396 --> 01:11:16,939
Une semaine ou deux.
708
01:11:18,483 --> 01:11:19,692
Si longtemps ?
709
01:11:20,777 --> 01:11:22,779
Pourquoi tu restes pas avec moi ?
710
01:11:48,930 --> 01:11:50,681
Le soleil tape trop fort.
711
01:11:50,848 --> 01:11:52,183
Il faut rentrer.
712
01:11:53,518 --> 01:11:55,311
Pendant quelques secondes,
713
01:11:55,478 --> 01:11:58,898
j'ai eu la sensation de recevoir
l'univers dans mon cœur.
714
01:12:00,441 --> 01:12:02,735
Regarde l'eau au-dessus
de nos têtes.
715
01:12:06,906 --> 01:12:09,450
Il fait trop chaud.
Il faut rentrer.
716
01:12:09,617 --> 01:12:11,661
Vous allez attraper du mal.
717
01:12:11,828 --> 01:12:13,871
Je veux rester.
C'est trop beau.
718
01:12:34,725 --> 01:12:35,726
Isabelle ?
719
01:12:35,893 --> 01:12:36,894
Oui ?
720
01:12:37,061 --> 01:12:39,564
Tu as terminé l'enquête
sur les étoiles ?
721
01:12:47,154 --> 01:12:48,406
Alors...
722
01:12:49,323 --> 01:12:53,995
"On utilise l'année-lumière
pour compter la distance aux étoiles."
723
01:12:54,203 --> 01:12:56,914
L'étoile la plus proche
est à combien ?
724
01:12:57,081 --> 01:12:59,500
Elle est à 4,5 années-lumière.
725
01:12:59,625 --> 01:13:01,836
Le tueur d'enfants
a de nouveau frappé.
726
01:13:02,044 --> 01:13:03,254
Une nouvelle victime,
727
01:13:03,462 --> 01:13:05,590
Laure Élisabelle.
728
01:13:05,756 --> 01:13:08,801
Laure Élisabelle a été découverte
poignardée
729
01:13:08,968 --> 01:13:11,220
comme les 4 précédentes victimes.
730
01:13:12,346 --> 01:13:15,182
Les responsables de l'enquête
sont persuadés
731
01:13:15,349 --> 01:13:18,352
que le tueur étudie
les allées et venues...
732
01:13:18,519 --> 01:13:20,521
La plus lointaine étoile...
733
01:13:21,439 --> 01:13:25,109
La police enquête à la recherche
du moindre indice.
734
01:13:31,407 --> 01:13:32,533
Bonjour.
735
01:13:32,658 --> 01:13:34,577
Aujourd'hui, je peux t'embrasser ?
736
01:13:34,744 --> 01:13:35,912
Non.
737
01:13:36,078 --> 01:13:38,331
Pourquoi tu veux pas
sortir avec moi ?
738
01:13:38,497 --> 01:13:40,166
Tu ne dois pas t'attacher.
739
01:13:40,333 --> 01:13:41,500
Pourquoi ?
740
01:13:41,626 --> 01:13:44,086
Parce qu'après,
tu vas vraiment m'aimer,
741
01:13:44,253 --> 01:13:46,756
tu vas t'attacher,
et comme toujours,
742
01:13:46,881 --> 01:13:48,591
tu vas souffrir.
743
01:13:48,758 --> 01:13:50,676
Et pourquoi je souffrirais ?
744
01:13:56,057 --> 01:13:58,184
Je ferai toutes les folies pour toi.
745
01:13:58,351 --> 01:14:00,102
Tu n'auras qu'à demander.
746
01:14:00,269 --> 01:14:02,521
Tu le ferais
sans poser de questions ?
747
01:14:02,647 --> 01:14:04,273
Tout ce que tu voudras.
748
01:14:04,482 --> 01:14:06,317
Tu irais au commissariat ?
749
01:14:06,484 --> 01:14:08,361
T'as fait quelque chose ?
750
01:14:08,527 --> 01:14:10,029
Pose pas de questions.
751
01:14:10,446 --> 01:14:12,823
Je dois dire quelque chose
aux policiers
752
01:14:13,032 --> 01:14:14,992
sans que mes parents le sachent.
753
01:14:15,159 --> 01:14:17,495
Je suis pas sûre
que ce soit important.
754
01:14:17,620 --> 01:14:19,163
Tu es sûr d'y aller ?
755
01:14:19,372 --> 01:14:21,707
Sûr. Alors, qu'est-ce que c'est ?
756
01:14:27,672 --> 01:14:30,675
N'aie pas peur.
Tu peux avoir confiance en moi.
757
01:14:34,136 --> 01:14:37,473
L'autre jour, à la télé,
je regardais les informations.
758
01:14:37,598 --> 01:14:39,976
Tu regardes ça, toi ?
Ça t'intéresse ?
759
01:14:40,142 --> 01:14:43,270
Non, mais mon grand-père
vit à la maison,
760
01:14:43,437 --> 01:14:45,564
alors le soir, c'est pas drôle.
761
01:14:45,690 --> 01:14:48,192
Mais ne m'interromps pas
et écoute !
762
01:14:48,359 --> 01:14:49,402
Excuse-moi.
763
01:14:49,568 --> 01:14:52,738
L'autre jour, j'ai reconnu
la photo de la fille tuée.
764
01:14:52,863 --> 01:14:54,907
- Laure Élisabelle.
- Tu la connaissais ?
765
01:14:55,074 --> 01:14:56,534
Je l'avais rencontrée.
766
01:14:56,701 --> 01:14:59,286
Et le garçon, Bruno,
je le connaissais aussi.
767
01:14:59,495 --> 01:15:00,913
Comment ?
768
01:15:01,038 --> 01:15:03,833
Mes parents m'avaient emmenée
dans un village.
769
01:15:04,000 --> 01:15:05,376
Il y avait une fête.
770
01:15:07,586 --> 01:15:08,754
Et alors ?
771
01:15:08,879 --> 01:15:11,757
J'ai rencontré
des garçons et des filles et...
772
01:15:11,924 --> 01:15:13,134
Continue.
773
01:15:13,300 --> 01:15:14,760
On a fait des bêtises.
774
01:15:14,885 --> 01:15:16,303
Quel genre ?
775
01:15:16,470 --> 01:15:18,681
Mais non, pas ce que tu crois.
776
01:15:19,515 --> 01:15:20,933
C'était quoi, alors ?
777
01:15:21,058 --> 01:15:22,476
On a vu une maison.
778
01:15:22,643 --> 01:15:25,771
On est rentrés et on a cassé
plein de choses.
779
01:15:25,896 --> 01:15:27,523
Le propriétaire nous a surpris.
780
01:15:27,690 --> 01:15:31,068
Il nous a pris en photos
et a inscrit des renseignements.
781
01:15:31,193 --> 01:15:33,696
- Je nettoie votre chambre ?
- Non.
782
01:15:33,904 --> 01:15:36,073
- Et que personne n'y entre.
- Très bien.
783
01:16:58,781 --> 01:16:59,782
Pourquoi ?
784
01:16:59,949 --> 01:17:01,408
Tout doit s'accomplir.
785
01:17:06,789 --> 01:17:09,667
T'as pas assassiné
des enfants innocents ?
786
01:17:09,792 --> 01:17:11,335
Personne n'est innocent.
787
01:17:12,169 --> 01:17:13,420
Souviens-toi.
788
01:17:14,588 --> 01:17:16,549
Tous des maillons
de la chaîne.
789
01:17:19,844 --> 01:17:22,596
Le monde est fait de signes,
de signes muets
790
01:17:22,805 --> 01:17:26,016
pour les ignorants,
les incapables ou les sots,
791
01:17:26,642 --> 01:17:30,271
mais qui sont autant de guides
pour qui sait les interpréter.
792
01:17:32,481 --> 01:17:36,152
J'ai appris à les lire
dans le silence de mon laboratoire.
793
01:17:42,032 --> 01:17:43,200
Je le sais.
794
01:17:44,827 --> 01:17:46,954
C'est pourquoi je suis le plus grand.
795
01:17:47,079 --> 01:17:48,747
Où as-tu pris les photos ?
796
01:17:50,708 --> 01:17:52,877
Dans mon laboratoire de Villennes.
797
01:17:53,002 --> 01:17:54,879
Tu n'étais plus à Pasteur ?
798
01:17:56,338 --> 01:17:58,299
Tout le monde m'espionnait.
799
01:17:59,300 --> 01:18:01,468
Marchal, mon chef, qui me jalousait,
800
01:18:01,635 --> 01:18:04,430
mes collègues,
les gens du gouvernement...
801
01:18:05,931 --> 01:18:09,143
Je vivais dans un univers d'espions
ligués contre moi.
802
01:18:09,310 --> 01:18:11,729
Pourquoi t'auraient-ils espionné ?
803
01:18:12,938 --> 01:18:17,318
Car le Seigneur m'a dit d'apporter
au monde le secret de la vie.
804
01:18:17,526 --> 01:18:18,569
Et ces enfants ?
805
01:18:18,777 --> 01:18:20,070
Ces enfants, là ?
806
01:18:20,905 --> 01:18:22,781
Je les ai surpris un après-midi
807
01:18:23,866 --> 01:18:25,784
qui saccageaient tout chez moi.
808
01:18:25,951 --> 01:18:27,828
Qui brûlaient mes papiers...
809
01:18:29,079 --> 01:18:30,497
Ils ont tout anéanti !
810
01:18:32,875 --> 01:18:34,084
J'ai d'abord pensé
811
01:18:34,293 --> 01:18:36,879
que c'était un coup monté
par mon chef
812
01:18:37,046 --> 01:18:38,756
ou par un rival jaloux.
813
01:18:38,923 --> 01:18:40,925
Par le gouvernement, peut-être.
814
01:18:42,676 --> 01:18:44,178
Mais ce n'était pas ça.
815
01:18:46,430 --> 01:18:48,057
Dieu m'a toujours guidé.
816
01:18:48,849 --> 01:18:50,893
C'est Lui qui guidait ma pensée,
817
01:18:51,018 --> 01:18:52,144
mon travail.
818
01:18:53,979 --> 01:18:57,858
Il intervenait dans ma destinée
pour rectifier mes erreurs.
819
01:18:59,818 --> 01:19:03,405
C'est Lui qui a mis un autre homme
sur la route de ma femme.
820
01:19:04,865 --> 01:19:05,866
Et surtout toi.
821
01:19:08,452 --> 01:19:09,453
Toi...
822
01:19:11,455 --> 01:19:13,123
Ma plus grave erreur.
823
01:19:15,084 --> 01:19:18,128
Celle qui aurait pu barrer ma route
pour longtemps.
824
01:19:22,216 --> 01:19:23,968
Il t'a faite infirme...
825
01:19:27,221 --> 01:19:29,765
pour que je te place
dans une institution.
826
01:19:35,688 --> 01:19:36,730
Alors pourquoi
827
01:19:36,939 --> 01:19:39,441
avait-Il placé ces enfants là,
828
01:19:39,566 --> 01:19:41,402
eux aussi, sur ma route ?
829
01:19:41,568 --> 01:19:42,569
C'était le hasard.
830
01:19:42,736 --> 01:19:44,363
Le hasard n'existe pas !
831
01:19:48,242 --> 01:19:51,120
J'ai cherché des jours et des jours.
832
01:19:51,954 --> 01:19:53,455
Et enfin, j'ai compris.
833
01:19:53,664 --> 01:19:54,790
Quoi ?
834
01:19:59,295 --> 01:20:00,462
Va au tableau.
835
01:20:13,100 --> 01:20:14,768
Inscris les six noms.
836
01:20:31,452 --> 01:20:32,452
Tu ne vois rien ?
837
01:20:38,250 --> 01:20:41,920
Inscris les 1res lettres
de chaque prénom et de chaque nom.
838
01:20:56,101 --> 01:20:57,311
Lis à haute voix.
839
01:20:57,519 --> 01:20:59,521
"Diable. Tue-les."
840
01:21:05,611 --> 01:21:07,321
Tu comprends, maintenant ?
841
01:21:08,322 --> 01:21:09,615
C'était le message.
842
01:21:09,782 --> 01:21:12,826
Ils étaient venus contrecarrer
l'œuvre de Dieu.
843
01:21:19,750 --> 01:21:21,251
Il m'en reste encore un.
844
01:21:22,586 --> 01:21:24,046
Tu es fou.
845
01:21:32,429 --> 01:21:35,140
C'est ce que les ignorants croiront.
846
01:21:36,767 --> 01:21:37,976
Moi, je sais.
847
01:21:40,062 --> 01:21:43,941
D'ailleurs, s'Il n'avait pas voulu,
Dieu m'aurait empêché.
848
01:21:55,411 --> 01:21:57,621
Tu es aveugle,
comme tous les autres.
849
01:22:01,458 --> 01:22:03,669
J'espère que tes yeux
s'ouvriront.
850
01:22:06,463 --> 01:22:07,881
Ne fais pas ça !
851
01:22:09,800 --> 01:22:13,887
Ne m'oblige pas à allonger la liste
avec de vrais innocents.
852
01:22:21,478 --> 01:22:22,479
Lucien !
853
01:22:23,147 --> 01:22:24,231
Annie ?
854
01:22:26,316 --> 01:22:29,611
Je reviens dans 36 h.
Elle restera enfermée.
855
01:22:29,820 --> 01:22:31,864
N'écoutez pas ce qu'elle dira.
856
01:22:32,030 --> 01:22:33,490
Laissez-la seule.
857
01:22:33,615 --> 01:22:35,159
Faites ce qu'il dit.
858
01:22:35,367 --> 01:22:36,743
Que se passe-t-il ?
859
01:22:36,910 --> 01:22:38,454
Continuez votre travail.
860
01:22:43,959 --> 01:22:45,586
Tu pars immédiatement ?
861
01:22:46,336 --> 01:22:47,838
Tu ne reviendras jamais.
862
01:23:07,816 --> 01:23:10,235
Mon Dieu, empêche-le et pardonne-lui.
863
01:23:13,155 --> 01:23:15,073
Empêche-le et pardonne-lui.
864
01:23:36,345 --> 01:23:37,930
Va chercher le pain.
865
01:23:38,514 --> 01:23:39,765
Je te donne des sous.
866
01:23:39,973 --> 01:23:40,974
Tiens.
867
01:24:03,372 --> 01:24:04,498
Éliane ?
868
01:24:09,962 --> 01:24:11,171
Éliane ?
869
01:24:15,384 --> 01:24:16,593
Éliane ?
870
01:24:48,333 --> 01:24:49,793
Où est-ce que c'est ?
871
01:24:52,713 --> 01:24:53,713
Par là ?
872
01:24:53,880 --> 01:24:55,299
Restez là.
873
01:24:55,465 --> 01:24:56,592
Allez, venez.
874
01:25:07,561 --> 01:25:08,687
Dis-nous où c'est.
875
01:25:08,854 --> 01:25:10,063
C'est là-bas.
876
01:25:19,448 --> 01:25:21,283
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
877
01:25:21,491 --> 01:25:23,285
Je cherche... comment ?
878
01:25:23,452 --> 01:25:25,412
- Éliane, monsieur.
- Éliane.
879
01:25:25,621 --> 01:25:27,998
- Elle est descendue.
- Tu l'as vue ?
880
01:25:28,206 --> 01:25:29,791
Non, monsieur.
881
01:25:30,000 --> 01:25:33,503
Téléphonez pour qu'on fasse
cerner l'immeuble.
882
01:26:29,393 --> 01:26:30,769
Mon Dieu...
883
01:26:39,820 --> 01:26:41,405
Qu'est-ce que j'ai fait ?
884
01:30:35,430 --> 01:30:38,308
Sous-titrage : DUNE MK
63259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.