All language subtitles for youngpope5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,389 --> 00:00:16,475 (Boats creaking) 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,394 (Panting) 3 00:00:28,613 --> 00:00:30,948 (Boats continue creaking) 4 00:01:35,930 --> 00:01:37,974 (Siren wailing faintly) 5 00:03:00,890 --> 00:03:03,225 Tommaso: Where is he now? Lenny: He's angry. 6 00:03:03,934 --> 00:03:06,228 And not with you or, for that matter, with me. 7 00:03:06,312 --> 00:03:09,023 His anger keeps him from viewing matters objectively. 8 00:03:09,106 --> 00:03:11,650 And so, in protest, he's moved to a new place. 9 00:03:12,401 --> 00:03:14,403 He's gone to the outskirts of town, 10 00:03:14,487 --> 00:03:18,991 a filthy studio apartment upstairs from a tire repair shop. 11 00:03:19,075 --> 00:03:21,535 At night, god suffers from the heat. 12 00:03:21,619 --> 00:03:24,205 He can't seem to sleep, 'cause he's come to the conclusion 13 00:03:24,288 --> 00:03:26,957 there's nothing he can do about human beings. 14 00:03:27,875 --> 00:03:29,710 He's decided he's lost the u. 15 00:03:32,671 --> 00:03:33,881 Now, it's up to you. 16 00:03:37,968 --> 00:03:40,554 The attentions that your holiness has been paying 17 00:03:40,638 --> 00:03:43,682 to the wife of the commandant of the Swiss guard 18 00:03:44,767 --> 00:03:46,352 have not gone unnoticed. 19 00:03:47,937 --> 00:03:49,980 According to vox populi, 20 00:03:50,064 --> 00:03:52,775 it is believed that the holy father 21 00:03:52,858 --> 00:03:57,321 is conducting an unseemly relationship with that woman. 22 00:03:57,405 --> 00:03:59,949 Monsignor Gutierrez was right. 23 00:04:00,032 --> 00:04:03,202 In the Vatican, gossip is called "calumny." 24 00:04:04,620 --> 00:04:08,290 Your holiness, what do you intend to do? 25 00:04:09,667 --> 00:04:11,836 (Seagulls calling in distance) 26 00:04:13,504 --> 00:04:15,381 Revolution, tommaso. 27 00:04:18,008 --> 00:04:20,511 I intend to start a revolution. 28 00:04:23,472 --> 00:04:25,057 (Lenny sighs) 29 00:04:26,183 --> 00:04:28,769 (Machinery cranking) 30 00:04:31,689 --> 00:04:33,691 (Seagulls calling) 31 00:04:37,111 --> 00:04:39,029 (Ship horn blares) 32 00:05:16,400 --> 00:05:18,777 (Lenny breathes deeply) 33 00:05:40,966 --> 00:05:42,593 (Doves coomc) 34 00:05:54,813 --> 00:05:56,982 (Wind whooshing) 35 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 People say you're a Saint. 36 00:06:30,057 --> 00:06:31,392 People say 37 00:06:33,143 --> 00:06:36,647 you're a Saint who performs miracles. 38 00:06:36,772 --> 00:06:38,691 (Lenny sighs) 39 00:07:15,102 --> 00:07:16,353 Hail Mary, 40 00:07:17,688 --> 00:07:19,064 full of grace. 41 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Our lord is with thee. 42 00:07:25,571 --> 00:07:27,573 Blessed art thou among women, 43 00:07:29,116 --> 00:07:31,952 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 44 00:07:36,290 --> 00:07:37,541 Holy Mary, 45 00:07:38,542 --> 00:07:39,793 mother of god, 46 00:07:41,629 --> 00:07:43,130 pray for us sinners, 47 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 now and at the hour of our death. 48 00:07:50,346 --> 00:07:51,597 Amen. 49 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 (Labored breathing) 50 00:08:32,346 --> 00:08:33,514 Voiello: Bingo. 51 00:08:33,597 --> 00:08:35,766 (Camera clicking rapidly) 52 00:08:40,938 --> 00:08:42,398 (Continues clicking) 53 00:08:43,941 --> 00:08:45,442 Now, holy father, 54 00:08:48,445 --> 00:08:51,156 I no longer really know what miracle to wish for. 55 00:08:51,240 --> 00:08:57,538 "I no longer really know what miracle to wish for." 56 00:08:58,455 --> 00:09:00,332 (Camera continues clicking) 57 00:09:02,126 --> 00:09:03,377 Esther... 58 00:09:06,046 --> 00:09:07,881 I love god 59 00:09:07,965 --> 00:09:10,551 because it's so painful to love human beings. 60 00:09:12,177 --> 00:09:15,305 I love a god that never leaves me or that always leaves me. 61 00:09:16,265 --> 00:09:19,518 God, the absence of god... 62 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Always reassuring 63 00:09:25,899 --> 00:09:27,067 and definitive. 64 00:09:29,903 --> 00:09:31,155 I'm a priest. 65 00:09:34,158 --> 00:09:38,328 I renounced my fellow man, my fellow woman, 66 00:09:41,165 --> 00:09:42,791 because I don't want to suffer, 67 00:09:44,251 --> 00:09:50,090 because I'm incapable of withstanding the heartbreak of love. 68 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 Because I'm unhappy, 69 00:09:56,764 --> 00:09:58,432 like all priests. 70 00:10:12,696 --> 00:10:15,657 It would be wonderful to love you the way you want to be loved. 71 00:10:20,621 --> 00:10:22,039 But that's not possible. 72 00:10:23,791 --> 00:10:25,375 Because I'm not a man. 73 00:10:28,045 --> 00:10:29,296 I'm a coward. 74 00:10:32,508 --> 00:10:34,051 Priest: "I am a coward. 75 00:10:35,719 --> 00:10:37,721 "Like all priests." 76 00:10:40,182 --> 00:10:42,518 (Camera continues clicking) 77 00:10:44,603 --> 00:10:45,479 (Speaks Italian) 78 00:10:45,562 --> 00:10:47,898 - That's enough photos for now. 79 00:10:49,566 --> 00:10:51,902 (Bells tolling faintly) 80 00:10:53,612 --> 00:10:56,365 (Missing playing) 81 00:11:40,534 --> 00:11:42,786 (Panting) 82 00:12:09,146 --> 00:12:10,689 (Dog barking in distance) 83 00:12:11,148 --> 00:12:13,150 (Thunder rumbling) 84 00:12:16,486 --> 00:12:17,821 Watch out for the custodian. 85 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 - Are you up for going on? - I am. What about you? 86 00:14:32,956 --> 00:14:35,125 Sister Mary will be upset. 87 00:14:35,208 --> 00:14:37,461 I don't care. I want to find my mom and dad. 88 00:14:39,629 --> 00:14:41,173 I'm going back. 89 00:14:41,256 --> 00:14:42,716 I'm sorry, Lenny. 90 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 Okay. 91 00:15:21,838 --> 00:15:23,090 You couldn't get to sleep. 92 00:15:24,257 --> 00:15:26,593 The evening doesn't console me. 93 00:15:26,676 --> 00:15:28,845 Nothing's changed, as you can see. 94 00:15:30,263 --> 00:15:31,640 Well, something's changed. 95 00:15:31,723 --> 00:15:33,892 You were just a jerk, and now you've become the pope. 96 00:15:34,267 --> 00:15:36,019 (Both chuckle) 97 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 Let's smoke a cigarette together. 98 00:15:38,438 --> 00:15:39,898 Secretly. 99 00:15:39,981 --> 00:15:41,981 - Like when we were kids. - Like when we were kids. 100 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 I'm glad you found a moment to say hello to me. 101 00:15:49,699 --> 00:15:52,619 - How could you doubt I'd come? - Uh, I always doubt. 102 00:15:53,870 --> 00:15:55,789 (Chuckles) 103 00:15:57,082 --> 00:16:01,253 Now, when are you gonna make this blessed speech to the cardinals? 104 00:16:02,420 --> 00:16:03,839 When I have something to say. 105 00:16:06,550 --> 00:16:09,052 Well, I'm all out of cigarettes. 106 00:16:13,890 --> 00:16:16,268 (Doorbell buzzes) 107 00:16:25,318 --> 00:16:27,279 (Panting) 108 00:16:28,864 --> 00:16:31,950 The holy father isn't in the apostolic palace. 109 00:16:32,033 --> 00:16:34,035 Nor is the cardinal secretary of state. 110 00:16:37,080 --> 00:16:38,331 Well, what time is it? 111 00:16:39,416 --> 00:16:41,001 3:00 in the morning. 112 00:16:41,084 --> 00:16:44,754 I'll take care of it. You go to sleep. Now, don't say a word to anyone. 113 00:17:09,112 --> 00:17:10,655 (Doorbell rings) 114 00:17:16,161 --> 00:17:18,121 (Grunts softly) 115 00:17:24,377 --> 00:17:26,272 - (Door opens) - Sister Mary: Will you let me in? 116 00:17:26,296 --> 00:17:27,976 Voiello: Of course. Sister Mary: Thank you. 117 00:17:35,889 --> 00:17:38,558 - You are very beautiful at night, sister Mary. - (Sighs) 118 00:17:38,642 --> 00:17:39,684 Please. 119 00:17:42,145 --> 00:17:45,106 Let me introduce you to my best friend, girolamo. 120 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 - Is he a good friend? - Yes. 121 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 - Ah. - The only one who never criticizes me. 122 00:17:51,905 --> 00:17:54,491 - Why did you come here? - Because of the pope. 123 00:17:55,242 --> 00:17:57,118 How disappointing. 124 00:17:57,202 --> 00:17:58,870 I thought you came because of me. 125 00:17:58,954 --> 00:18:00,997 Nobody knows where the pope is. 126 00:18:01,456 --> 00:18:03,083 Oh. Don't worry. 127 00:18:03,166 --> 00:18:08,421 Sooner or later, all popes need to remind themselves of what freedom is. 128 00:18:08,505 --> 00:18:10,590 Then they come back. 129 00:18:10,674 --> 00:18:15,345 We had to go to retrieve pius xlll's predecessor 130 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 from a bingo parlor. 131 00:18:18,098 --> 00:18:22,185 He was arguing with a caller, saying he was cheating. 132 00:18:22,894 --> 00:18:25,146 (Chuckles) 133 00:18:25,855 --> 00:18:30,068 When you want, you know how to be quite comforting. 134 00:18:31,736 --> 00:18:34,364 How beautiful you are, sister Mary, at night. 135 00:18:36,074 --> 00:18:37,409 You already told me that. 136 00:18:42,956 --> 00:18:47,711 We love god because it is so painful to love other men and women. 137 00:18:48,837 --> 00:18:52,966 You and I have renounced our fellow men and women 138 00:18:53,049 --> 00:18:55,385 - because we don't want to suffer. - Hmm. 139 00:18:55,468 --> 00:19:01,266 Because we are incapable of withstanding the heartbreak of love. 140 00:19:02,350 --> 00:19:04,269 Because we are unhappy. 141 00:19:05,228 --> 00:19:10,025 Because we are cowards, like all priests and all nuns. 142 00:19:11,609 --> 00:19:13,111 Your words are beautiful. 143 00:19:14,946 --> 00:19:16,281 But that's not all. 144 00:19:17,574 --> 00:19:18,825 They're true. 145 00:19:19,826 --> 00:19:23,538 They are not my words. They are the words of your pope. 146 00:19:26,207 --> 00:19:27,208 (Girolamo moaning) 147 00:19:27,292 --> 00:19:30,879 Yes, yes, girolamo. Now I'll tell sister Mary, hmm? 148 00:19:30,962 --> 00:19:32,464 What are you going to tell me? 149 00:19:33,256 --> 00:19:38,261 That I had found a way of destroying the holy father. 150 00:19:38,345 --> 00:19:42,932 I had collected all the evidence for a good old-fashioned scandal. 151 00:19:43,767 --> 00:19:45,852 But I am not going to do it. 152 00:19:47,270 --> 00:19:49,022 The evidence is in here. 153 00:19:50,315 --> 00:19:52,108 Here, you take it. 154 00:19:52,192 --> 00:19:54,194 Your hands are safer than mine. 155 00:19:55,528 --> 00:19:57,697 Because you know something, sister Mary? 156 00:19:58,448 --> 00:20:00,158 You were right. 157 00:20:00,241 --> 00:20:03,036 Your pope really is a Saint. 158 00:20:03,119 --> 00:20:04,120 Yes. 159 00:20:06,956 --> 00:20:08,124 He is. 160 00:20:13,880 --> 00:20:16,341 - Good evening, sir. - Hi. Um... 161 00:20:17,675 --> 00:20:19,469 Would you sell us some cigarettes? 162 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 I don't know if we have any. 163 00:20:22,472 --> 00:20:24,724 Make yourselves comfortable. I'll go check. 164 00:20:25,767 --> 00:20:27,143 (Thanks in Italian) 165 00:20:30,772 --> 00:20:33,566 (Footsteps tapping) 166 00:20:47,080 --> 00:20:48,248 Andrew. 167 00:20:52,502 --> 00:20:54,003 Please, take a seat. 168 00:21:03,346 --> 00:21:04,514 Enghsh? 169 00:21:07,600 --> 00:21:08,768 Americans. 170 00:21:13,857 --> 00:21:15,692 You look like a couple of priests. 171 00:21:19,279 --> 00:21:20,530 (Laughs) 172 00:21:22,615 --> 00:21:23,783 We're not priests. 173 00:21:23,867 --> 00:21:26,828 Have you ever seen two priests wearing tracksuits? 174 00:21:28,204 --> 00:21:29,456 I've seen everything. 175 00:21:31,749 --> 00:21:35,462 By the way, did you know I have clients 176 00:21:35,545 --> 00:21:40,175 who insist I am proof of the existence of god? 177 00:21:47,891 --> 00:21:49,225 Interesting theory. 178 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 But they're wrong. 179 00:22:03,573 --> 00:22:07,744 They see me because they can't see far. 180 00:22:12,457 --> 00:22:13,791 Can you see far? 181 00:22:14,626 --> 00:22:15,627 Yes. 182 00:22:17,754 --> 00:22:20,757 And I have proof of the existence of god. 183 00:22:25,762 --> 00:22:28,765 Show me, ma'am. 184 00:22:28,848 --> 00:22:30,600 Show me, I implore you. 185 00:22:40,610 --> 00:22:42,278 (Camera clicks) 186 00:22:47,367 --> 00:22:48,451 Your eyes. 187 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Your eyes, sir. 188 00:22:54,207 --> 00:22:56,376 They are proof of the existence of god. 189 00:23:07,220 --> 00:23:08,221 We should go. 190 00:23:09,597 --> 00:23:10,848 Good night, ma'am. 191 00:23:31,995 --> 00:23:33,395 Dussolier: Do you remember the time 192 00:23:35,331 --> 00:23:38,668 sister Mary took us to the custodian's house? 193 00:23:38,751 --> 00:23:40,336 Billy's mother on her deathbed? 194 00:23:44,757 --> 00:23:47,844 Lenny: Yeah, [remember I don't want to talk about it. 195 00:23:50,263 --> 00:23:54,601 Dussolier: It's pointless for you to go on pretending nothing happened, Lenny. 196 00:23:55,018 --> 00:23:58,021 Something extraordinary happened in that room. 197 00:23:58,187 --> 00:23:59,856 I don't feel like talking about it. 198 00:24:02,525 --> 00:24:05,028 You're my best friend, and I don't understand you. 199 00:24:05,111 --> 00:24:07,155 Why don't you want to talk about it? 200 00:24:07,238 --> 00:24:10,950 I only want to talk about things that I understand. 201 00:24:12,493 --> 00:24:13,661 Don't you get that? 202 00:24:21,711 --> 00:24:26,466 So, what if I asked you to become prefect for the congregation for the clergy? 203 00:24:29,177 --> 00:24:32,555 Select candidates for the priesthood from all over the world. 204 00:24:32,639 --> 00:24:33,681 Would you do it? 205 00:24:34,849 --> 00:24:36,351 What if I were to refuse? 206 00:24:38,811 --> 00:24:41,689 Then I'd be forced to make recourse to my sovereign power. 207 00:24:43,399 --> 00:24:44,567 I am the pope now. 208 00:24:46,319 --> 00:24:47,737 (Chuckles) 209 00:25:00,083 --> 00:25:01,683 Dussolier: I want to tell you something. 210 00:25:04,754 --> 00:25:06,714 It's something I've never told you before. 211 00:25:08,466 --> 00:25:09,759 Lenny: So tell me now. 212 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 When you first came to the orphanage, I was watching. 213 00:25:24,565 --> 00:25:26,401 From a window, and... 214 00:25:28,319 --> 00:25:33,282 I don't remember your father, but I remember your mother. 215 00:25:38,538 --> 00:25:39,914 What did she look like? 216 00:25:43,292 --> 00:25:44,794 (Dussolier sighs) 217 00:25:45,336 --> 00:25:48,548 Her hair was parted in the middle and long on the sides. 218 00:25:49,549 --> 00:25:50,967 (Clicks tongue) 219 00:25:51,509 --> 00:25:55,638 And her eyes were bright... 220 00:25:57,473 --> 00:26:01,102 And impassive. 221 00:26:03,563 --> 00:26:05,648 Which made me think she was sad. 222 00:26:09,652 --> 00:26:11,404 That's exactly how I dream of her. 223 00:26:13,489 --> 00:26:14,782 Always. 224 00:26:16,659 --> 00:26:18,494 Why didn't you ever tell me? 225 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 When we were boys I thought... 226 00:26:26,502 --> 00:26:28,337 I thought it would cause you too much pain. 227 00:26:31,591 --> 00:26:33,760 It causes me too much pain even now. 228 00:27:28,564 --> 00:27:31,442 (Bell tolling faintly) 229 00:27:40,868 --> 00:27:42,203 (Sniffles) 230 00:27:46,624 --> 00:27:47,750 Did you want to run away? 231 00:27:54,423 --> 00:27:56,259 Come on. Let's go back inside. 232 00:28:26,372 --> 00:28:29,125 I haven't said anything to the cardinal secretary of state. 233 00:28:31,836 --> 00:28:34,130 Thank you so much, sister Mary. 234 00:28:45,391 --> 00:28:47,310 (Machinery humming) 235 00:28:48,477 --> 00:28:50,146 (Hammers pounding) 236 00:29:22,887 --> 00:29:27,058 Monsignor, I forgive you for having betrayed our confidences 237 00:29:27,141 --> 00:29:29,185 to the cardinal secretary of state. 238 00:29:31,812 --> 00:29:33,814 Your holiness, how did you find out? 239 00:29:33,898 --> 00:29:36,817 I forgive you for being an alcoholic, 240 00:29:37,902 --> 00:29:40,321 and I recommend that you stop drinking 241 00:29:40,404 --> 00:29:44,617 now that you're about to set off on a challenging mission to america. 242 00:29:44,700 --> 00:29:45,993 Your holiness, 243 00:29:47,411 --> 00:29:49,288 what else do you know about me? 244 00:29:49,372 --> 00:29:52,291 I know everything a powerful man needs to know 245 00:29:52,375 --> 00:29:54,251 about the people he works with. 246 00:29:54,335 --> 00:29:57,046 And I, not voiello, 247 00:29:59,048 --> 00:30:01,217 am the most powerful man of all. 248 00:30:03,386 --> 00:30:06,013 And what else do you know about me, holy father? 249 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 What else is there to know? 250 00:30:31,038 --> 00:30:32,039 (Breathing heavily) 251 00:30:40,297 --> 00:30:43,175 You always talk to me about my holiness, 252 00:30:44,427 --> 00:30:47,013 the miracle I supposedly performed, 253 00:30:48,639 --> 00:30:53,394 but you never tell me anything about the only miracle I need. 254 00:30:54,979 --> 00:30:57,565 The miracle that doesn't happen and never will. 255 00:30:57,648 --> 00:31:00,151 Seeing my parents again. 256 00:31:04,405 --> 00:31:07,074 You must have faith in god, your holiness, 257 00:31:08,451 --> 00:31:10,244 and you will see them again. 258 00:31:14,290 --> 00:31:15,458 I'm getting old. 259 00:31:16,667 --> 00:31:19,462 Time is turning into a thin sheet. 260 00:31:21,297 --> 00:31:26,052 And seeing them dead is of no interest to me. 261 00:31:28,012 --> 00:31:29,680 I'm only interested in the living. 262 00:32:12,515 --> 00:32:14,183 Holy father, 263 00:32:15,267 --> 00:32:20,272 I beg you to reconsider your decision to send to america monsignor Gutierrez. 264 00:32:21,941 --> 00:32:28,155 The kurtwell case needs to be examined by a person of substantial reputation. 265 00:32:29,532 --> 00:32:32,827 Gutierrez is not up to it. 266 00:32:35,121 --> 00:32:39,333 He has none of the necessary expertise, 267 00:32:39,416 --> 00:32:43,003 and moreover, he's fragile and emotional, 268 00:32:43,087 --> 00:32:46,298 and the Holy See will send the world the message 269 00:32:46,382 --> 00:32:51,804 that it does not take seriously the problem of child abuse 270 00:32:51,887 --> 00:32:55,766 or, even worse, is not interested in it. 271 00:32:59,061 --> 00:33:00,563 And there is another problem. 272 00:33:02,231 --> 00:33:06,277 I didn't want to tell you, but now I'm forced to. 273 00:33:07,570 --> 00:33:12,741 Your holiness, Gutierrez is an alcoholic. 274 00:33:17,246 --> 00:33:18,414 I know. 275 00:33:22,293 --> 00:33:24,962 And there is also another secret. 276 00:33:25,045 --> 00:33:28,048 What if I knew that one, too? 277 00:33:29,967 --> 00:33:35,848 What if I know all your secrets, your eminence? 278 00:33:44,773 --> 00:33:49,361 What were you hoping to achieve? Start a scandal? 279 00:33:49,445 --> 00:33:54,867 The idea of threatening that poor girl who suffers from sterility... 280 00:33:55,826 --> 00:33:58,996 Will you stop at nothing, your eminence? 281 00:33:59,079 --> 00:34:01,665 Don't you know the meaning of the word "pity"? 282 00:34:01,749 --> 00:34:04,126 - How far were you willing to go? - (Breathing heavily) 283 00:34:05,753 --> 00:34:08,422 Would you have blackmailed the holy father? 284 00:34:08,505 --> 00:34:12,676 Would you have gone so far as to give those pictures to the press, 285 00:34:12,760 --> 00:34:19,058 to insinuate a nonexistent sexual relationship between me and that young woman? 286 00:34:21,101 --> 00:34:23,812 You haven't figured out that your old methods 287 00:34:23,896 --> 00:34:28,192 only work on the old popes who were afraid of losing consensus. 288 00:34:30,069 --> 00:34:31,403 They don't work with me. 289 00:34:32,905 --> 00:34:35,199 (Voiello breathing heavily) 290 00:34:36,075 --> 00:34:37,493 I am the young pope. 291 00:34:38,327 --> 00:34:40,996 I put no stock in consensus. 292 00:34:43,624 --> 00:34:45,042 Who told... 293 00:34:47,127 --> 00:34:49,004 Who told you all these things? 294 00:34:49,088 --> 00:34:51,257 You put on airs as a politician. 295 00:34:52,341 --> 00:34:54,176 You still haven't figured out 296 00:34:54,260 --> 00:34:58,138 you've run up against a politician far cannier than you. 297 00:35:04,353 --> 00:35:08,774 Holy father, I have already destroyed those pictures. 298 00:35:08,857 --> 00:35:10,067 It's true, 299 00:35:10,150 --> 00:35:14,446 I was thinking of using old, violent methods, 300 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 but I repented in time, holy father. 301 00:35:17,866 --> 00:35:20,619 I repented before I could sin. 302 00:35:20,703 --> 00:35:27,001 The wonderful words that you said to that young woman illuminated me. 303 00:35:27,084 --> 00:35:30,421 I implore you, forgive me. 304 00:35:30,504 --> 00:35:32,089 I need your forgiveness. 305 00:35:32,172 --> 00:35:34,633 You don't need my forgiveness. You need my compassion. 306 00:35:34,717 --> 00:35:37,261 Now, stop making a spectacle of yourself. Get off. 307 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 - (Gasps) - Man: Holy father. 308 00:35:39,263 --> 00:35:42,933 The papal tiara has arrived from Washington. It's in perfect condition. 309 00:35:47,980 --> 00:35:49,732 Prepare the sistine chapel. 310 00:35:53,235 --> 00:35:55,237 The time has come to address the cardinals. 311 00:36:20,429 --> 00:36:22,639 (Sexyand / know/t playing) 312 00:37:01,804 --> 00:37:03,722 (Music continues) 313 00:37:48,183 --> 00:37:49,184 (Music stops) 314 00:37:59,194 --> 00:38:00,863 (Crowd murmuring) 315 00:38:15,586 --> 00:38:17,129 (Choir singing) 316 00:40:23,755 --> 00:40:25,007 They're still there. 317 00:40:26,216 --> 00:40:28,677 I'm gonna turn around and they'll still be there. 318 00:40:30,345 --> 00:40:32,145 I'm gonna turn around now, and I'll see them. 319 00:40:33,640 --> 00:40:36,768 Mom and dad, waiting for me. 320 00:40:39,521 --> 00:40:40,689 (Sighs) 321 00:41:05,631 --> 00:41:07,299 (Singing ends abruptly) 322 00:41:15,557 --> 00:41:16,975 Knock, knock. 323 00:41:21,438 --> 00:41:22,898 Knock, knock. 324 00:41:26,652 --> 00:41:27,819 We're not in. 325 00:41:29,655 --> 00:41:32,240 Brother cardinals, from this day fonnard, 326 00:41:32,324 --> 00:41:36,578 we're not in, no matter who's knocking on our door. 327 00:41:38,914 --> 00:41:41,416 We're in, but only for god. 328 00:41:42,751 --> 00:41:44,002 From this day fonnard, 329 00:41:44,086 --> 00:41:48,090 everything that was wide open is gonna be closed. 330 00:41:51,051 --> 00:41:52,594 Evangelization? 331 00:41:54,054 --> 00:41:55,430 We've already done it. 332 00:41:56,848 --> 00:41:58,600 Ecumenicalism? 333 00:41:59,393 --> 00:42:01,103 Been there, done that. 334 00:42:01,978 --> 00:42:03,146 Tolerance? 335 00:42:05,065 --> 00:42:06,608 Doesn't live here anymore. 336 00:42:08,110 --> 00:42:09,611 It's been evicted. 337 00:42:10,570 --> 00:42:14,241 It vacated the house for the new tenant 338 00:42:14,324 --> 00:42:18,370 who has diametrically opposite tastes in decorating. 339 00:42:22,374 --> 00:42:26,920 We've been reaching out to others for years now. 340 00:42:30,465 --> 00:42:31,717 (Whispers) It's time to stop. 341 00:42:34,261 --> 00:42:35,762 We're not going anywhere. 342 00:42:37,681 --> 00:42:40,100 We are here, because what are we? 343 00:42:41,476 --> 00:42:46,022 We are cement, and cement doesn't move. 344 00:42:46,106 --> 00:42:51,653 We are cement without windows, so we don't look to the outside world. 345 00:42:55,115 --> 00:42:59,077 "Only the church possesses the charisma of truth," 346 00:43:01,913 --> 00:43:03,915 said Saint ignatius of antioch. 347 00:43:05,125 --> 00:43:06,668 And he was right. 348 00:43:06,752 --> 00:43:08,754 We have no reason to look out. 349 00:43:11,006 --> 00:43:12,507 Instead... 350 00:43:14,384 --> 00:43:15,677 Look over there. 351 00:43:23,393 --> 00:43:24,603 What do you see? 352 00:43:29,107 --> 00:43:30,442 That's the door. 353 00:43:32,194 --> 00:43:33,695 The only way in. 354 00:43:35,530 --> 00:43:39,034 Small and extremely uncomfortable. 355 00:43:40,702 --> 00:43:44,289 And anyone who wants to know us has to find out how to get through that door. 356 00:43:46,875 --> 00:43:48,960 Brother cardinals, 357 00:43:49,044 --> 00:43:52,464 we need to go back to being prohibited, 358 00:43:53,673 --> 00:43:57,427 inaccessible, and mysterious. 359 00:43:57,511 --> 00:44:01,556 That's the only way we will once again become desirable. 360 00:44:02,682 --> 00:44:05,894 That's the only way great love stories are born. 361 00:44:05,977 --> 00:44:09,147 And I don't want any more part-time believers. 362 00:44:09,231 --> 00:44:12,484 I want great love stories. 363 00:44:12,567 --> 00:44:14,986 I want fanatics for god. 364 00:44:15,070 --> 00:44:18,657 Because fanaticism is love. 365 00:44:19,449 --> 00:44:21,827 Everything else is strictly a surrogate, 366 00:44:21,910 --> 00:44:26,581 and it stays outside the church. 367 00:44:28,333 --> 00:44:30,418 (Breathes deeply) 368 00:44:37,801 --> 00:44:40,971 With the attitudes of the last papacy, 369 00:44:41,054 --> 00:44:46,226 the church won for itself great expressions of fondness from the masses. 370 00:44:46,309 --> 00:44:47,811 It became popular. 371 00:44:51,147 --> 00:44:54,401 "Isn't that wonderful?" You might be thinking. 372 00:44:54,484 --> 00:44:59,656 We received plenty of esteem and lots of friendship. 373 00:45:01,950 --> 00:45:07,664 I have no idea what to do with the friendship of the whole wide world. 374 00:45:08,623 --> 00:45:12,878 What I want is absolute love and total devotion to god. 375 00:45:14,296 --> 00:45:16,965 Could that mean a church only for the few? 376 00:45:19,801 --> 00:45:24,890 That's a hypothesis, and a hypothesis isn't the same as reality. 377 00:45:24,973 --> 00:45:28,184 But even this hypothesis isn't so scandalous. 378 00:45:28,268 --> 00:45:30,937 I say, better to have a few that are reliable 379 00:45:31,021 --> 00:45:35,525 than have a great many that are distractible and indifferent. 380 00:45:35,609 --> 00:45:38,778 The public squares have been jam-packed, 381 00:45:38,862 --> 00:45:42,949 but the hearts have been emptied of god. 382 00:45:44,159 --> 00:45:46,077 You can't measure love with numbers. 383 00:45:46,161 --> 00:45:48,747 You can only measure it in terms of intensity. 384 00:45:49,873 --> 00:45:53,209 In terms of blind loyalty to the imperative. 385 00:45:57,339 --> 00:46:01,301 Fix that word firmly in your souls. 386 00:46:03,595 --> 00:46:04,930 "Imperative." 387 00:46:08,475 --> 00:46:12,854 From this day forth, that's what the pope wants. 388 00:46:14,147 --> 00:46:17,442 That's what the church wants. 389 00:46:19,569 --> 00:46:22,405 That's what god wants. 390 00:46:24,199 --> 00:46:28,286 And so the liturgy will no longer be a social engagement. 391 00:46:28,370 --> 00:46:30,705 It will become hard work. 392 00:46:30,789 --> 00:46:34,709 And sin will no longer be forgiven at will. 393 00:46:38,630 --> 00:46:41,049 I don't expect any applause from you. 394 00:46:43,218 --> 00:46:45,887 There will be no expression of thanks in this chapel. 395 00:46:47,097 --> 00:46:50,308 None from me and none from you. 396 00:46:52,018 --> 00:46:56,064 Courtesy and good manners are not the business of men of god. 397 00:46:56,147 --> 00:46:57,565 What I do expect 398 00:46:59,025 --> 00:47:02,237 is that you will do what I've told you to do. 399 00:47:03,905 --> 00:47:08,159 There is nothing outside your obedience to pius xiii. 400 00:47:10,245 --> 00:47:11,871 Nothing except hell. 401 00:47:13,415 --> 00:47:15,375 A hell you may know nothing about... 402 00:47:17,585 --> 00:47:18,753 But I do. 403 00:47:20,630 --> 00:47:22,716 (Whispers) Because I built it. 404 00:47:23,842 --> 00:47:25,552 Right behind that door. 405 00:47:29,848 --> 00:47:31,016 Hell. 406 00:47:34,769 --> 00:47:37,022 These past few days, 407 00:47:37,105 --> 00:47:40,608 I've had to build hell for you. That's why I come to you belatedly. 408 00:47:44,279 --> 00:47:45,697 I know you will obey, 409 00:47:47,240 --> 00:47:51,911 because you've already figured out that this pope isn't afraid to lose the faithful 410 00:47:51,995 --> 00:47:54,748 if they've been even slightly unfaithful, 411 00:47:54,831 --> 00:47:57,459 and that means this pope does not negotiate 412 00:47:57,542 --> 00:48:00,754 on anything or with anyone. 413 00:48:00,837 --> 00:48:03,673 And this pope cannot be blackmailed. 414 00:48:07,969 --> 00:48:10,180 From this day forth, 415 00:48:10,263 --> 00:48:15,852 the word "compromise" has been banished from the vocabulary. 416 00:48:17,437 --> 00:48:18,772 I just deleted it. 417 00:48:20,815 --> 00:48:24,819 When Jesus willingly mounted the cross, 418 00:48:24,903 --> 00:48:27,113 he was not making compromises. 419 00:48:31,201 --> 00:48:32,702 Neither am I. 420 00:48:35,997 --> 00:48:38,166 (Breathes deeply) 421 00:48:39,167 --> 00:48:40,335 Amen. 422 00:49:06,402 --> 00:49:08,488 (Chair scrapes) 423 00:50:13,094 --> 00:50:14,512 (Sighs) 424 00:51:31,839 --> 00:51:33,007 (Whispers) Jump. 425 00:51:42,850 --> 00:51:44,102 Esther: Holy father, 426 00:51:46,104 --> 00:51:47,438 I have to confess 427 00:51:49,857 --> 00:51:51,109 a horrible thing I did. 428 00:51:51,192 --> 00:51:56,364 Confess your secrets to god alone, Esther. 429 00:51:58,032 --> 00:52:00,034 Even those that have to do with me. 430 00:52:04,372 --> 00:52:06,124 There's only one thing I can do for you. 431 00:52:08,126 --> 00:52:09,210 Forgive you. 432 00:52:11,045 --> 00:52:12,255 Forgive you always. 433 00:52:42,076 --> 00:52:43,578 Esther: Holy father... 434 00:52:46,247 --> 00:52:47,582 I feel it. 435 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 Yes. 436 00:52:52,587 --> 00:52:54,422 - I feel it. - Yes. 437 00:52:56,424 --> 00:52:58,009 You're right. I feel it too. 438 00:53:23,534 --> 00:53:26,788 (Singing in corsican) 439 00:53:34,754 --> 00:53:37,131 (Continues singing) 440 00:53:45,890 --> 00:53:46,682 (Speaks Italian) 441 00:53:46,766 --> 00:53:49,644 - Bye zizi', thanks! 442 00:53:50,019 --> 00:53:51,354 (Door closes) 443 00:54:14,752 --> 00:54:16,504 (Clears throat) 444 00:54:19,799 --> 00:54:21,884 (Keyboard clacking) 445 00:54:42,029 --> 00:54:43,030 (Speaks Italian) 446 00:54:43,114 --> 00:54:44,115 - Gentlemen, 447 00:54:44,198 --> 00:54:45,366 (clears throat) 448 00:54:46,200 --> 00:54:47,869 What an honor! 449 00:54:49,954 --> 00:54:51,539 To what do I owe... 450 00:54:53,207 --> 00:54:55,126 The reason... 451 00:54:57,211 --> 00:54:59,380 For the visit? 452 00:55:02,467 --> 00:55:04,385 - Tonino pettola, 453 00:55:05,052 --> 00:55:07,263 the reason for this visit... 454 00:55:07,722 --> 00:55:09,098 Is that you... 455 00:55:09,474 --> 00:55:11,225 Have busted our balls! 30841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.