Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,389 --> 00:00:16,475
(Boats creaking)
2
00:00:16,893 --> 00:00:18,394
(Panting)
3
00:00:28,613 --> 00:00:30,948
(Boats continue creaking)
4
00:01:35,930 --> 00:01:37,974
(Siren wailing faintly)
5
00:03:00,890 --> 00:03:03,225
Tommaso: Where is he now?
Lenny: He's angry.
6
00:03:03,934 --> 00:03:06,228
And not with you or,
for that matter, with me.
7
00:03:06,312 --> 00:03:09,023
His anger keeps him
from viewing matters objectively.
8
00:03:09,106 --> 00:03:11,650
And so, in protest, he's
moved to a new place.
9
00:03:12,401 --> 00:03:14,403
He's gone to the outskirts of town,
10
00:03:14,487 --> 00:03:18,991
a filthy studio apartment
upstairs from a tire repair shop.
11
00:03:19,075 --> 00:03:21,535
At night, god suffers from the heat.
12
00:03:21,619 --> 00:03:24,205
He can't seem to sleep,
'cause he's come to the conclusion
13
00:03:24,288 --> 00:03:26,957
there's nothing he can do
about human beings.
14
00:03:27,875 --> 00:03:29,710
He's decided he's lost the u.
15
00:03:32,671 --> 00:03:33,881
Now, it's up to you.
16
00:03:37,968 --> 00:03:40,554
The attentions that
your holiness has been paying
17
00:03:40,638 --> 00:03:43,682
to the wife of the commandant
of the Swiss guard
18
00:03:44,767 --> 00:03:46,352
have not gone unnoticed.
19
00:03:47,937 --> 00:03:49,980
According to vox populi,
20
00:03:50,064 --> 00:03:52,775
it is believed that the holy father
21
00:03:52,858 --> 00:03:57,321
is conducting an unseemly relationship
with that woman.
22
00:03:57,405 --> 00:03:59,949
Monsignor Gutierrez was right.
23
00:04:00,032 --> 00:04:03,202
In the Vatican, gossip is called "calumny."
24
00:04:04,620 --> 00:04:08,290
Your holiness, what do you intend to do?
25
00:04:09,667 --> 00:04:11,836
(Seagulls calling in distance)
26
00:04:13,504 --> 00:04:15,381
Revolution, tommaso.
27
00:04:18,008 --> 00:04:20,511
I intend to start a revolution.
28
00:04:23,472 --> 00:04:25,057
(Lenny sighs)
29
00:04:26,183 --> 00:04:28,769
(Machinery cranking)
30
00:04:31,689 --> 00:04:33,691
(Seagulls calling)
31
00:04:37,111 --> 00:04:39,029
(Ship horn blares)
32
00:05:16,400 --> 00:05:18,777
(Lenny breathes deeply)
33
00:05:40,966 --> 00:05:42,593
(Doves coomc)
34
00:05:54,813 --> 00:05:56,982
(Wind whooshing)
35
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
People say you're a Saint.
36
00:06:30,057 --> 00:06:31,392
People say
37
00:06:33,143 --> 00:06:36,647
you're a Saint who performs miracles.
38
00:06:36,772 --> 00:06:38,691
(Lenny sighs)
39
00:07:15,102 --> 00:07:16,353
Hail Mary,
40
00:07:17,688 --> 00:07:19,064
full of grace.
41
00:07:21,275 --> 00:07:22,776
Our lord is with thee.
42
00:07:25,571 --> 00:07:27,573
Blessed art thou among women,
43
00:07:29,116 --> 00:07:31,952
and blessed is the
fruit of thy womb, Jesus.
44
00:07:36,290 --> 00:07:37,541
Holy Mary,
45
00:07:38,542 --> 00:07:39,793
mother of god,
46
00:07:41,629 --> 00:07:43,130
pray for us sinners,
47
00:07:44,548 --> 00:07:47,885
now and at the hour of our death.
48
00:07:50,346 --> 00:07:51,597
Amen.
49
00:08:23,003 --> 00:08:25,214
(Labored breathing)
50
00:08:32,346 --> 00:08:33,514
Voiello: Bingo.
51
00:08:33,597 --> 00:08:35,766
(Camera clicking rapidly)
52
00:08:40,938 --> 00:08:42,398
(Continues clicking)
53
00:08:43,941 --> 00:08:45,442
Now, holy father,
54
00:08:48,445 --> 00:08:51,156
I no longer really know
what miracle to wish for.
55
00:08:51,240 --> 00:08:57,538
"I no longer really know
what miracle to wish for."
56
00:08:58,455 --> 00:09:00,332
(Camera continues clicking)
57
00:09:02,126 --> 00:09:03,377
Esther...
58
00:09:06,046 --> 00:09:07,881
I love god
59
00:09:07,965 --> 00:09:10,551
because it's so painful
to love human beings.
60
00:09:12,177 --> 00:09:15,305
I love a god that never leaves me
or that always leaves me.
61
00:09:16,265 --> 00:09:19,518
God, the absence of god...
62
00:09:22,646 --> 00:09:24,189
Always reassuring
63
00:09:25,899 --> 00:09:27,067
and definitive.
64
00:09:29,903 --> 00:09:31,155
I'm a priest.
65
00:09:34,158 --> 00:09:38,328
I renounced my fellow man,
my fellow woman,
66
00:09:41,165 --> 00:09:42,791
because I don't want to suffer,
67
00:09:44,251 --> 00:09:50,090
because I'm incapable
of withstanding the heartbreak of love.
68
00:09:52,760 --> 00:09:54,011
Because I'm unhappy,
69
00:09:56,764 --> 00:09:58,432
like all priests.
70
00:10:12,696 --> 00:10:15,657
It would be wonderful to love you
the way you want to be loved.
71
00:10:20,621 --> 00:10:22,039
But that's not possible.
72
00:10:23,791 --> 00:10:25,375
Because I'm not a man.
73
00:10:28,045 --> 00:10:29,296
I'm a coward.
74
00:10:32,508 --> 00:10:34,051
Priest: "I am a coward.
75
00:10:35,719 --> 00:10:37,721
"Like all priests."
76
00:10:40,182 --> 00:10:42,518
(Camera continues clicking)
77
00:10:44,603 --> 00:10:45,479
(Speaks Italian)
78
00:10:45,562 --> 00:10:47,898
- That's enough photos for now.
79
00:10:49,566 --> 00:10:51,902
(Bells tolling faintly)
80
00:10:53,612 --> 00:10:56,365
(Missing playing)
81
00:11:40,534 --> 00:11:42,786
(Panting)
82
00:12:09,146 --> 00:12:10,689
(Dog barking in distance)
83
00:12:11,148 --> 00:12:13,150
(Thunder rumbling)
84
00:12:16,486 --> 00:12:17,821
Watch out for the custodian.
85
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
- Are you up for going on?
- I am. What about you?
86
00:14:32,956 --> 00:14:35,125
Sister Mary will be upset.
87
00:14:35,208 --> 00:14:37,461
I don't care. I want to
find my mom and dad.
88
00:14:39,629 --> 00:14:41,173
I'm going back.
89
00:14:41,256 --> 00:14:42,716
I'm sorry, Lenny.
90
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
Okay.
91
00:15:21,838 --> 00:15:23,090
You couldn't get to sleep.
92
00:15:24,257 --> 00:15:26,593
The evening doesn't console me.
93
00:15:26,676 --> 00:15:28,845
Nothing's changed, as you can see.
94
00:15:30,263 --> 00:15:31,640
Well, something's changed.
95
00:15:31,723 --> 00:15:33,892
You were just a jerk,
and now you've become the pope.
96
00:15:34,267 --> 00:15:36,019
(Both chuckle)
97
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
Let's smoke a cigarette together.
98
00:15:38,438 --> 00:15:39,898
Secretly.
99
00:15:39,981 --> 00:15:41,981
- Like when we were kids.
- Like when we were kids.
100
00:15:46,363 --> 00:15:48,698
I'm glad you found a moment
to say hello to me.
101
00:15:49,699 --> 00:15:52,619
- How could you doubt I'd come?
- Uh, I always doubt.
102
00:15:53,870 --> 00:15:55,789
(Chuckles)
103
00:15:57,082 --> 00:16:01,253
Now, when are you gonna make
this blessed speech to the cardinals?
104
00:16:02,420 --> 00:16:03,839
When I have something to say.
105
00:16:06,550 --> 00:16:09,052
Well, I'm all out of cigarettes.
106
00:16:13,890 --> 00:16:16,268
(Doorbell buzzes)
107
00:16:25,318 --> 00:16:27,279
(Panting)
108
00:16:28,864 --> 00:16:31,950
The holy father isn't
in the apostolic palace.
109
00:16:32,033 --> 00:16:34,035
Nor is the cardinal secretary of state.
110
00:16:37,080 --> 00:16:38,331
Well, what time is it?
111
00:16:39,416 --> 00:16:41,001
3:00 in the morning.
112
00:16:41,084 --> 00:16:44,754
I'll take care of it. You go to sleep.
Now, don't say a word to anyone.
113
00:17:09,112 --> 00:17:10,655
(Doorbell rings)
114
00:17:16,161 --> 00:17:18,121
(Grunts softly)
115
00:17:24,377 --> 00:17:26,272
- (Door opens)
- Sister Mary: Will you let me in?
116
00:17:26,296 --> 00:17:27,976
Voiello: Of course.
Sister Mary: Thank you.
117
00:17:35,889 --> 00:17:38,558
- You are very beautiful at night, sister Mary.
- (Sighs)
118
00:17:38,642 --> 00:17:39,684
Please.
119
00:17:42,145 --> 00:17:45,106
Let me introduce you
to my best friend, girolamo.
120
00:17:46,483 --> 00:17:48,610
- Is he a good friend?
- Yes.
121
00:17:48,693 --> 00:17:50,904
- Ah.
- The only one who never criticizes me.
122
00:17:51,905 --> 00:17:54,491
- Why did you come here?
- Because of the pope.
123
00:17:55,242 --> 00:17:57,118
How disappointing.
124
00:17:57,202 --> 00:17:58,870
I thought you came because of me.
125
00:17:58,954 --> 00:18:00,997
Nobody knows where the pope is.
126
00:18:01,456 --> 00:18:03,083
Oh. Don't worry.
127
00:18:03,166 --> 00:18:08,421
Sooner or later, all popes need to
remind themselves of what freedom is.
128
00:18:08,505 --> 00:18:10,590
Then they come back.
129
00:18:10,674 --> 00:18:15,345
We had to go to retrieve
pius xlll's predecessor
130
00:18:15,428 --> 00:18:17,013
from a bingo parlor.
131
00:18:18,098 --> 00:18:22,185
He was arguing with a caller,
saying he was cheating.
132
00:18:22,894 --> 00:18:25,146
(Chuckles)
133
00:18:25,855 --> 00:18:30,068
When you want,
you know how to be quite comforting.
134
00:18:31,736 --> 00:18:34,364
How beautiful you are,
sister Mary, at night.
135
00:18:36,074 --> 00:18:37,409
You already told me that.
136
00:18:42,956 --> 00:18:47,711
We love god because it is so painful
to love other men and women.
137
00:18:48,837 --> 00:18:52,966
You and I have renounced
our fellow men and women
138
00:18:53,049 --> 00:18:55,385
- because we don't want to suffer.
- Hmm.
139
00:18:55,468 --> 00:19:01,266
Because we are incapable
of withstanding the heartbreak of love.
140
00:19:02,350 --> 00:19:04,269
Because we are unhappy.
141
00:19:05,228 --> 00:19:10,025
Because we are cowards,
like all priests and all nuns.
142
00:19:11,609 --> 00:19:13,111
Your words are beautiful.
143
00:19:14,946 --> 00:19:16,281
But that's not all.
144
00:19:17,574 --> 00:19:18,825
They're true.
145
00:19:19,826 --> 00:19:23,538
They are not my words.
They are the words of your pope.
146
00:19:26,207 --> 00:19:27,208
(Girolamo moaning)
147
00:19:27,292 --> 00:19:30,879
Yes, yes, girolamo.
Now I'll tell sister Mary, hmm?
148
00:19:30,962 --> 00:19:32,464
What are you going to tell me?
149
00:19:33,256 --> 00:19:38,261
That I had found a way
of destroying the holy father.
150
00:19:38,345 --> 00:19:42,932
I had collected all the evidence
for a good old-fashioned scandal.
151
00:19:43,767 --> 00:19:45,852
But I am not going to do it.
152
00:19:47,270 --> 00:19:49,022
The evidence is in here.
153
00:19:50,315 --> 00:19:52,108
Here, you take it.
154
00:19:52,192 --> 00:19:54,194
Your hands are safer than mine.
155
00:19:55,528 --> 00:19:57,697
Because you know something, sister Mary?
156
00:19:58,448 --> 00:20:00,158
You were right.
157
00:20:00,241 --> 00:20:03,036
Your pope really is a Saint.
158
00:20:03,119 --> 00:20:04,120
Yes.
159
00:20:06,956 --> 00:20:08,124
He is.
160
00:20:13,880 --> 00:20:16,341
- Good evening, sir.
- Hi. Um...
161
00:20:17,675 --> 00:20:19,469
Would you sell us some cigarettes?
162
00:20:20,345 --> 00:20:22,389
I don't know if we have any.
163
00:20:22,472 --> 00:20:24,724
Make yourselves comfortable. I'll go check.
164
00:20:25,767 --> 00:20:27,143
(Thanks in Italian)
165
00:20:30,772 --> 00:20:33,566
(Footsteps tapping)
166
00:20:47,080 --> 00:20:48,248
Andrew.
167
00:20:52,502 --> 00:20:54,003
Please, take a seat.
168
00:21:03,346 --> 00:21:04,514
Enghsh?
169
00:21:07,600 --> 00:21:08,768
Americans.
170
00:21:13,857 --> 00:21:15,692
You look like a couple of priests.
171
00:21:19,279 --> 00:21:20,530
(Laughs)
172
00:21:22,615 --> 00:21:23,783
We're not priests.
173
00:21:23,867 --> 00:21:26,828
Have you ever seen two priests
wearing tracksuits?
174
00:21:28,204 --> 00:21:29,456
I've seen everything.
175
00:21:31,749 --> 00:21:35,462
By the way, did you know I have clients
176
00:21:35,545 --> 00:21:40,175
who insist I am proof
of the existence of god?
177
00:21:47,891 --> 00:21:49,225
Interesting theory.
178
00:21:54,189 --> 00:21:55,398
But they're wrong.
179
00:22:03,573 --> 00:22:07,744
They see me because they can't see far.
180
00:22:12,457 --> 00:22:13,791
Can you see far?
181
00:22:14,626 --> 00:22:15,627
Yes.
182
00:22:17,754 --> 00:22:20,757
And I have proof of the existence of god.
183
00:22:25,762 --> 00:22:28,765
Show me, ma'am.
184
00:22:28,848 --> 00:22:30,600
Show me, I implore you.
185
00:22:40,610 --> 00:22:42,278
(Camera clicks)
186
00:22:47,367 --> 00:22:48,451
Your eyes.
187
00:22:49,494 --> 00:22:50,662
Your eyes, sir.
188
00:22:54,207 --> 00:22:56,376
They are proof of the existence of god.
189
00:23:07,220 --> 00:23:08,221
We should go.
190
00:23:09,597 --> 00:23:10,848
Good night, ma'am.
191
00:23:31,995 --> 00:23:33,395
Dussolier: Do you remember the time
192
00:23:35,331 --> 00:23:38,668
sister Mary took us to
the custodian's house?
193
00:23:38,751 --> 00:23:40,336
Billy's mother on her deathbed?
194
00:23:44,757 --> 00:23:47,844
Lenny: Yeah, [remember
I don't want to talk about it.
195
00:23:50,263 --> 00:23:54,601
Dussolier: It's pointless for you to go on
pretending nothing happened, Lenny.
196
00:23:55,018 --> 00:23:58,021
Something extraordinary
happened in that room.
197
00:23:58,187 --> 00:23:59,856
I don't feel like talking about it.
198
00:24:02,525 --> 00:24:05,028
You're my best friend,
and I don't understand you.
199
00:24:05,111 --> 00:24:07,155
Why don't you want to talk about it?
200
00:24:07,238 --> 00:24:10,950
I only want to talk
about things that I understand.
201
00:24:12,493 --> 00:24:13,661
Don't you get that?
202
00:24:21,711 --> 00:24:26,466
So, what if I asked you to become prefect
for the congregation for the clergy?
203
00:24:29,177 --> 00:24:32,555
Select candidates for the priesthood
from all over the world.
204
00:24:32,639 --> 00:24:33,681
Would you do it?
205
00:24:34,849 --> 00:24:36,351
What if I were to refuse?
206
00:24:38,811 --> 00:24:41,689
Then I'd be forced to make recourse
to my sovereign power.
207
00:24:43,399 --> 00:24:44,567
I am the pope now.
208
00:24:46,319 --> 00:24:47,737
(Chuckles)
209
00:25:00,083 --> 00:25:01,683
Dussolier: I want to tell you something.
210
00:25:04,754 --> 00:25:06,714
It's something I've never told you before.
211
00:25:08,466 --> 00:25:09,759
Lenny: So tell me now.
212
00:25:18,643 --> 00:25:21,854
When you first came to the orphanage,
I was watching.
213
00:25:24,565 --> 00:25:26,401
From a window, and...
214
00:25:28,319 --> 00:25:33,282
I don't remember your father,
but I remember your mother.
215
00:25:38,538 --> 00:25:39,914
What did she look like?
216
00:25:43,292 --> 00:25:44,794
(Dussolier sighs)
217
00:25:45,336 --> 00:25:48,548
Her hair was parted in the middle
and long on the sides.
218
00:25:49,549 --> 00:25:50,967
(Clicks tongue)
219
00:25:51,509 --> 00:25:55,638
And her eyes were bright...
220
00:25:57,473 --> 00:26:01,102
And impassive.
221
00:26:03,563 --> 00:26:05,648
Which made me think she was sad.
222
00:26:09,652 --> 00:26:11,404
That's exactly how I dream of her.
223
00:26:13,489 --> 00:26:14,782
Always.
224
00:26:16,659 --> 00:26:18,494
Why didn't you ever tell me?
225
00:26:22,915 --> 00:26:25,293
When we were boys I thought...
226
00:26:26,502 --> 00:26:28,337
I thought it would cause you too much pain.
227
00:26:31,591 --> 00:26:33,760
It causes me too much pain even now.
228
00:27:28,564 --> 00:27:31,442
(Bell tolling faintly)
229
00:27:40,868 --> 00:27:42,203
(Sniffles)
230
00:27:46,624 --> 00:27:47,750
Did you want to run away?
231
00:27:54,423 --> 00:27:56,259
Come on. Let's go back inside.
232
00:28:26,372 --> 00:28:29,125
I haven't said anything
to the cardinal secretary of state.
233
00:28:31,836 --> 00:28:34,130
Thank you so much, sister Mary.
234
00:28:45,391 --> 00:28:47,310
(Machinery humming)
235
00:28:48,477 --> 00:28:50,146
(Hammers pounding)
236
00:29:22,887 --> 00:29:27,058
Monsignor, I forgive you
for having betrayed our confidences
237
00:29:27,141 --> 00:29:29,185
to the cardinal secretary of state.
238
00:29:31,812 --> 00:29:33,814
Your holiness, how did you find out?
239
00:29:33,898 --> 00:29:36,817
I forgive you for being an alcoholic,
240
00:29:37,902 --> 00:29:40,321
and I recommend that you stop drinking
241
00:29:40,404 --> 00:29:44,617
now that you're about to set off
on a challenging mission to america.
242
00:29:44,700 --> 00:29:45,993
Your holiness,
243
00:29:47,411 --> 00:29:49,288
what else do you know about me?
244
00:29:49,372 --> 00:29:52,291
I know everything
a powerful man needs to know
245
00:29:52,375 --> 00:29:54,251
about the people he works with.
246
00:29:54,335 --> 00:29:57,046
And I, not voiello,
247
00:29:59,048 --> 00:30:01,217
am the most powerful man of all.
248
00:30:03,386 --> 00:30:06,013
And what else do you know
about me, holy father?
249
00:30:15,398 --> 00:30:16,899
What else is there to know?
250
00:30:31,038 --> 00:30:32,039
(Breathing heavily)
251
00:30:40,297 --> 00:30:43,175
You always talk to me about my holiness,
252
00:30:44,427 --> 00:30:47,013
the miracle I supposedly performed,
253
00:30:48,639 --> 00:30:53,394
but you never tell me anything
about the only miracle I need.
254
00:30:54,979 --> 00:30:57,565
The miracle that doesn't happen
and never will.
255
00:30:57,648 --> 00:31:00,151
Seeing my parents again.
256
00:31:04,405 --> 00:31:07,074
You must have faith in god, your holiness,
257
00:31:08,451 --> 00:31:10,244
and you will see them again.
258
00:31:14,290 --> 00:31:15,458
I'm getting old.
259
00:31:16,667 --> 00:31:19,462
Time is turning into a thin sheet.
260
00:31:21,297 --> 00:31:26,052
And seeing them dead
is of no interest to me.
261
00:31:28,012 --> 00:31:29,680
I'm only interested in the living.
262
00:32:12,515 --> 00:32:14,183
Holy father,
263
00:32:15,267 --> 00:32:20,272
I beg you to reconsider your decision
to send to america monsignor Gutierrez.
264
00:32:21,941 --> 00:32:28,155
The kurtwell case needs to be examined
by a person of substantial reputation.
265
00:32:29,532 --> 00:32:32,827
Gutierrez is not up to it.
266
00:32:35,121 --> 00:32:39,333
He has none of the necessary expertise,
267
00:32:39,416 --> 00:32:43,003
and moreover, he's fragile and emotional,
268
00:32:43,087 --> 00:32:46,298
and the Holy See
will send the world the message
269
00:32:46,382 --> 00:32:51,804
that it does not take seriously
the problem of child abuse
270
00:32:51,887 --> 00:32:55,766
or, even worse, is not interested in it.
271
00:32:59,061 --> 00:33:00,563
And there is another problem.
272
00:33:02,231 --> 00:33:06,277
I didn't want to tell you,
but now I'm forced to.
273
00:33:07,570 --> 00:33:12,741
Your holiness, Gutierrez is an alcoholic.
274
00:33:17,246 --> 00:33:18,414
I know.
275
00:33:22,293 --> 00:33:24,962
And there is also another secret.
276
00:33:25,045 --> 00:33:28,048
What if I knew that one, too?
277
00:33:29,967 --> 00:33:35,848
What if I know all your secrets,
your eminence?
278
00:33:44,773 --> 00:33:49,361
What were you hoping to achieve?
Start a scandal?
279
00:33:49,445 --> 00:33:54,867
The idea of threatening that poor girl
who suffers from sterility...
280
00:33:55,826 --> 00:33:58,996
Will you stop at nothing, your eminence?
281
00:33:59,079 --> 00:34:01,665
Don't you know the meaning
of the word "pity"?
282
00:34:01,749 --> 00:34:04,126
- How far were you willing to go?
- (Breathing heavily)
283
00:34:05,753 --> 00:34:08,422
Would you have blackmailed the holy father?
284
00:34:08,505 --> 00:34:12,676
Would you have gone so far
as to give those pictures to the press,
285
00:34:12,760 --> 00:34:19,058
to insinuate a nonexistent sexual
relationship between me and that young woman?
286
00:34:21,101 --> 00:34:23,812
You haven't figured out
that your old methods
287
00:34:23,896 --> 00:34:28,192
only work on the old popes
who were afraid of losing consensus.
288
00:34:30,069 --> 00:34:31,403
They don't work with me.
289
00:34:32,905 --> 00:34:35,199
(Voiello breathing heavily)
290
00:34:36,075 --> 00:34:37,493
I am the young pope.
291
00:34:38,327 --> 00:34:40,996
I put no stock in consensus.
292
00:34:43,624 --> 00:34:45,042
Who told...
293
00:34:47,127 --> 00:34:49,004
Who told you all these things?
294
00:34:49,088 --> 00:34:51,257
You put on airs as a politician.
295
00:34:52,341 --> 00:34:54,176
You still haven't figured out
296
00:34:54,260 --> 00:34:58,138
you've run up against
a politician far cannier than you.
297
00:35:04,353 --> 00:35:08,774
Holy father, I have already
destroyed those pictures.
298
00:35:08,857 --> 00:35:10,067
It's true,
299
00:35:10,150 --> 00:35:14,446
I was thinking of using
old, violent methods,
300
00:35:14,530 --> 00:35:16,907
but I repented in time, holy father.
301
00:35:17,866 --> 00:35:20,619
I repented before I could sin.
302
00:35:20,703 --> 00:35:27,001
The wonderful words that you said
to that young woman illuminated me.
303
00:35:27,084 --> 00:35:30,421
I implore you, forgive me.
304
00:35:30,504 --> 00:35:32,089
I need your forgiveness.
305
00:35:32,172 --> 00:35:34,633
You don't need my forgiveness.
You need my compassion.
306
00:35:34,717 --> 00:35:37,261
Now, stop making a spectacle of yourself.
Get off.
307
00:35:37,344 --> 00:35:39,179
- (Gasps)
- Man: Holy father.
308
00:35:39,263 --> 00:35:42,933
The papal tiara has arrived from
Washington. It's in perfect condition.
309
00:35:47,980 --> 00:35:49,732
Prepare the sistine chapel.
310
00:35:53,235 --> 00:35:55,237
The time has come to address the cardinals.
311
00:36:20,429 --> 00:36:22,639
(Sexyand / know/t playing)
312
00:37:01,804 --> 00:37:03,722
(Music continues)
313
00:37:48,183 --> 00:37:49,184
(Music stops)
314
00:37:59,194 --> 00:38:00,863
(Crowd murmuring)
315
00:38:15,586 --> 00:38:17,129
(Choir singing)
316
00:40:23,755 --> 00:40:25,007
They're still there.
317
00:40:26,216 --> 00:40:28,677
I'm gonna turn around
and they'll still be there.
318
00:40:30,345 --> 00:40:32,145
I'm gonna turn around
now, and I'll see them.
319
00:40:33,640 --> 00:40:36,768
Mom and dad, waiting for me.
320
00:40:39,521 --> 00:40:40,689
(Sighs)
321
00:41:05,631 --> 00:41:07,299
(Singing ends abruptly)
322
00:41:15,557 --> 00:41:16,975
Knock, knock.
323
00:41:21,438 --> 00:41:22,898
Knock, knock.
324
00:41:26,652 --> 00:41:27,819
We're not in.
325
00:41:29,655 --> 00:41:32,240
Brother cardinals, from this day fonnard,
326
00:41:32,324 --> 00:41:36,578
we're not in,
no matter who's knocking on our door.
327
00:41:38,914 --> 00:41:41,416
We're in, but only for god.
328
00:41:42,751 --> 00:41:44,002
From this day fonnard,
329
00:41:44,086 --> 00:41:48,090
everything that was wide open
is gonna be closed.
330
00:41:51,051 --> 00:41:52,594
Evangelization?
331
00:41:54,054 --> 00:41:55,430
We've already done it.
332
00:41:56,848 --> 00:41:58,600
Ecumenicalism?
333
00:41:59,393 --> 00:42:01,103
Been there, done that.
334
00:42:01,978 --> 00:42:03,146
Tolerance?
335
00:42:05,065 --> 00:42:06,608
Doesn't live here anymore.
336
00:42:08,110 --> 00:42:09,611
It's been evicted.
337
00:42:10,570 --> 00:42:14,241
It vacated the house for the new tenant
338
00:42:14,324 --> 00:42:18,370
who has diametrically opposite tastes
in decorating.
339
00:42:22,374 --> 00:42:26,920
We've been reaching out
to others for years now.
340
00:42:30,465 --> 00:42:31,717
(Whispers) It's time to stop.
341
00:42:34,261 --> 00:42:35,762
We're not going anywhere.
342
00:42:37,681 --> 00:42:40,100
We are here, because what are we?
343
00:42:41,476 --> 00:42:46,022
We are cement, and cement doesn't move.
344
00:42:46,106 --> 00:42:51,653
We are cement without windows,
so we don't look to the outside world.
345
00:42:55,115 --> 00:42:59,077
"Only the church possesses
the charisma of truth,"
346
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
said Saint ignatius of antioch.
347
00:43:05,125 --> 00:43:06,668
And he was right.
348
00:43:06,752 --> 00:43:08,754
We have no reason to look out.
349
00:43:11,006 --> 00:43:12,507
Instead...
350
00:43:14,384 --> 00:43:15,677
Look over there.
351
00:43:23,393 --> 00:43:24,603
What do you see?
352
00:43:29,107 --> 00:43:30,442
That's the door.
353
00:43:32,194 --> 00:43:33,695
The only way in.
354
00:43:35,530 --> 00:43:39,034
Small and extremely uncomfortable.
355
00:43:40,702 --> 00:43:44,289
And anyone who wants to know us has
to find out how to get through that door.
356
00:43:46,875 --> 00:43:48,960
Brother cardinals,
357
00:43:49,044 --> 00:43:52,464
we need to go back to being prohibited,
358
00:43:53,673 --> 00:43:57,427
inaccessible, and mysterious.
359
00:43:57,511 --> 00:44:01,556
That's the only way
we will once again become desirable.
360
00:44:02,682 --> 00:44:05,894
That's the only way
great love stories are born.
361
00:44:05,977 --> 00:44:09,147
And I don't want any
more part-time believers.
362
00:44:09,231 --> 00:44:12,484
I want great love stories.
363
00:44:12,567 --> 00:44:14,986
I want fanatics for god.
364
00:44:15,070 --> 00:44:18,657
Because fanaticism is love.
365
00:44:19,449 --> 00:44:21,827
Everything else is strictly a surrogate,
366
00:44:21,910 --> 00:44:26,581
and it stays outside the church.
367
00:44:28,333 --> 00:44:30,418
(Breathes deeply)
368
00:44:37,801 --> 00:44:40,971
With the attitudes of the last papacy,
369
00:44:41,054 --> 00:44:46,226
the church won for itself great expressions
of fondness from the masses.
370
00:44:46,309 --> 00:44:47,811
It became popular.
371
00:44:51,147 --> 00:44:54,401
"Isn't that wonderful?"
You might be thinking.
372
00:44:54,484 --> 00:44:59,656
We received plenty of esteem
and lots of friendship.
373
00:45:01,950 --> 00:45:07,664
I have no idea what to do with the
friendship of the whole wide world.
374
00:45:08,623 --> 00:45:12,878
What I want is absolute love
and total devotion to god.
375
00:45:14,296 --> 00:45:16,965
Could that mean a church only for the few?
376
00:45:19,801 --> 00:45:24,890
That's a hypothesis,
and a hypothesis isn't the same as reality.
377
00:45:24,973 --> 00:45:28,184
But even this hypothesis
isn't so scandalous.
378
00:45:28,268 --> 00:45:30,937
I say, better to have
a few that are reliable
379
00:45:31,021 --> 00:45:35,525
than have a great many
that are distractible and indifferent.
380
00:45:35,609 --> 00:45:38,778
The public squares have been jam-packed,
381
00:45:38,862 --> 00:45:42,949
but the hearts have been emptied of god.
382
00:45:44,159 --> 00:45:46,077
You can't measure love with numbers.
383
00:45:46,161 --> 00:45:48,747
You can only measure
it in terms of intensity.
384
00:45:49,873 --> 00:45:53,209
In terms of blind
loyalty to the imperative.
385
00:45:57,339 --> 00:46:01,301
Fix that word firmly in your souls.
386
00:46:03,595 --> 00:46:04,930
"Imperative."
387
00:46:08,475 --> 00:46:12,854
From this day forth,
that's what the pope wants.
388
00:46:14,147 --> 00:46:17,442
That's what the church wants.
389
00:46:19,569 --> 00:46:22,405
That's what god wants.
390
00:46:24,199 --> 00:46:28,286
And so the liturgy
will no longer be a social engagement.
391
00:46:28,370 --> 00:46:30,705
It will become hard work.
392
00:46:30,789 --> 00:46:34,709
And sin will no longer be forgiven at will.
393
00:46:38,630 --> 00:46:41,049
I don't expect any applause from you.
394
00:46:43,218 --> 00:46:45,887
There will be no expression of thanks
in this chapel.
395
00:46:47,097 --> 00:46:50,308
None from me and none from you.
396
00:46:52,018 --> 00:46:56,064
Courtesy and good manners are
not the business of men of god.
397
00:46:56,147 --> 00:46:57,565
What I do expect
398
00:46:59,025 --> 00:47:02,237
is that you will do
what I've told you to do.
399
00:47:03,905 --> 00:47:08,159
There is nothing
outside your obedience to pius xiii.
400
00:47:10,245 --> 00:47:11,871
Nothing except hell.
401
00:47:13,415 --> 00:47:15,375
A hell you may know nothing about...
402
00:47:17,585 --> 00:47:18,753
But I do.
403
00:47:20,630 --> 00:47:22,716
(Whispers) Because I built it.
404
00:47:23,842 --> 00:47:25,552
Right behind that door.
405
00:47:29,848 --> 00:47:31,016
Hell.
406
00:47:34,769 --> 00:47:37,022
These past few days,
407
00:47:37,105 --> 00:47:40,608
I've had to build hell for you.
That's why I come to you belatedly.
408
00:47:44,279 --> 00:47:45,697
I know you will obey,
409
00:47:47,240 --> 00:47:51,911
because you've already figured out that
this pope isn't afraid to lose the faithful
410
00:47:51,995 --> 00:47:54,748
if they've been even slightly unfaithful,
411
00:47:54,831 --> 00:47:57,459
and that means this pope does not negotiate
412
00:47:57,542 --> 00:48:00,754
on anything or with anyone.
413
00:48:00,837 --> 00:48:03,673
And this pope cannot be blackmailed.
414
00:48:07,969 --> 00:48:10,180
From this day forth,
415
00:48:10,263 --> 00:48:15,852
the word "compromise"
has been banished from the vocabulary.
416
00:48:17,437 --> 00:48:18,772
I just deleted it.
417
00:48:20,815 --> 00:48:24,819
When Jesus willingly mounted the cross,
418
00:48:24,903 --> 00:48:27,113
he was not making compromises.
419
00:48:31,201 --> 00:48:32,702
Neither am I.
420
00:48:35,997 --> 00:48:38,166
(Breathes deeply)
421
00:48:39,167 --> 00:48:40,335
Amen.
422
00:49:06,402 --> 00:49:08,488
(Chair scrapes)
423
00:50:13,094 --> 00:50:14,512
(Sighs)
424
00:51:31,839 --> 00:51:33,007
(Whispers) Jump.
425
00:51:42,850 --> 00:51:44,102
Esther: Holy father,
426
00:51:46,104 --> 00:51:47,438
I have to confess
427
00:51:49,857 --> 00:51:51,109
a horrible thing I did.
428
00:51:51,192 --> 00:51:56,364
Confess your secrets to god alone, Esther.
429
00:51:58,032 --> 00:52:00,034
Even those that have to do with me.
430
00:52:04,372 --> 00:52:06,124
There's only one thing I can do for you.
431
00:52:08,126 --> 00:52:09,210
Forgive you.
432
00:52:11,045 --> 00:52:12,255
Forgive you always.
433
00:52:42,076 --> 00:52:43,578
Esther: Holy father...
434
00:52:46,247 --> 00:52:47,582
I feel it.
435
00:52:49,625 --> 00:52:50,835
Yes.
436
00:52:52,587 --> 00:52:54,422
- I feel it.
- Yes.
437
00:52:56,424 --> 00:52:58,009
You're right. I feel it too.
438
00:53:23,534 --> 00:53:26,788
(Singing in corsican)
439
00:53:34,754 --> 00:53:37,131
(Continues singing)
440
00:53:45,890 --> 00:53:46,682
(Speaks Italian)
441
00:53:46,766 --> 00:53:49,644
- Bye zizi', thanks!
442
00:53:50,019 --> 00:53:51,354
(Door closes)
443
00:54:14,752 --> 00:54:16,504
(Clears throat)
444
00:54:19,799 --> 00:54:21,884
(Keyboard clacking)
445
00:54:42,029 --> 00:54:43,030
(Speaks Italian)
446
00:54:43,114 --> 00:54:44,115
- Gentlemen,
447
00:54:44,198 --> 00:54:45,366
(clears throat)
448
00:54:46,200 --> 00:54:47,869
What an honor!
449
00:54:49,954 --> 00:54:51,539
To what do I owe...
450
00:54:53,207 --> 00:54:55,126
The reason...
451
00:54:57,211 --> 00:54:59,380
For the visit?
452
00:55:02,467 --> 00:55:04,385
- Tonino pettola,
453
00:55:05,052 --> 00:55:07,263
the reason for this visit...
454
00:55:07,722 --> 00:55:09,098
Is that you...
455
00:55:09,474 --> 00:55:11,225
Have busted our balls!
30841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.