All language subtitles for persiane chiuse 1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,195 --> 00:00:06,969 PERSIANAS CERRADAS 2 00:01:56,159 --> 00:01:58,687 - Una cuerda. - ¿Qué? 3 00:01:58,766 --> 00:02:00,852 ¡La punta de una cuerda! 4 00:02:00,877 --> 00:02:02,577 Una cuerda. 5 00:02:50,797 --> 00:02:54,003 - ¡Sandra! - Ah, gracias, mamá. 6 00:03:00,906 --> 00:03:02,606 Adiós, papá. 7 00:03:03,211 --> 00:03:04,911 Adiós. 8 00:03:14,954 --> 00:03:17,018 TURÍN 9 00:03:38,680 --> 00:03:40,380 - Hola. - Hola, Roberto. 10 00:03:42,836 --> 00:03:44,936 No te lo digo, es una sorpresa. Ya lo verás. 11 00:03:44,961 --> 00:03:48,507 No puedo, Roberto, tengo que ir al despacho, cerramos la contabilidad. 12 00:03:48,532 --> 00:03:51,334 - ¿No podemos verlo esta noche? - Vamos, ven. Está aquí al lado. 13 00:04:10,556 --> 00:04:12,726 ¿Es para nosotros esta casa? 14 00:04:12,891 --> 00:04:14,511 Quizás. 15 00:04:14,512 --> 00:04:16,212 Ah, tesoro... 16 00:04:16,492 --> 00:04:18,192 Mire, 17 00:04:18,904 --> 00:04:21,304 usted conoce el apartamento. 18 00:04:21,641 --> 00:04:23,319 Aquí tiene las llaves. 19 00:04:23,320 --> 00:04:25,931 Cuando lo hayan visto, acuérdese de cerrar. 20 00:04:25,956 --> 00:04:27,747 - Yo espero abajo. - Gracias. 21 00:04:36,688 --> 00:04:38,388 Venga, vamos. 22 00:04:39,600 --> 00:04:42,276 - ¿Te gusta? - Mucho, ¿pero no es demasiado grande? 23 00:04:42,301 --> 00:04:45,703 Quiero que vivas en una casa decente. Es necesario un poco de confort. 24 00:04:46,352 --> 00:04:48,052 Para el pago ya nos hemos puesto de acuerdo. 25 00:04:48,719 --> 00:04:50,334 Mira, Sandra, 26 00:04:50,335 --> 00:04:52,111 esta es la sala de estar. 27 00:04:52,470 --> 00:04:54,978 Aquí pondremos una gran mesa. 28 00:04:55,602 --> 00:04:58,798 - Allí la radio, y un sillón al lado. - El sillón será solo tuyo. 29 00:04:58,823 --> 00:05:00,709 Mía o tuya, no nos pelearemos por eso. 30 00:05:01,109 --> 00:05:03,982 Y aquí podremos poner un escritorio para mí. 31 00:05:04,629 --> 00:05:07,470 Podría ser que alguna noche tenga que trabajar en casa. 32 00:05:07,646 --> 00:05:11,364 - Y así te hago compañía. - Qué felices seremos. 33 00:05:16,532 --> 00:05:17,852 Has estado muy bien, ¿sabes? 34 00:05:17,853 --> 00:05:20,324 Ya verás como poco a poco tendremos una casa en condiciones. 35 00:05:20,530 --> 00:05:22,811 - ¿Y el dormitorio? - Allí al fondo. 36 00:05:22,836 --> 00:05:24,620 Le da el sol incluso por la mañana. 37 00:05:28,239 --> 00:05:31,271 - ¿Dónde ponemos la cama? - Aquí. 38 00:05:31,296 --> 00:05:32,996 Y en esa parte la cómoda. 39 00:05:33,566 --> 00:05:35,266 ¿Y el armario? 40 00:05:36,604 --> 00:05:39,623 Ya, vaya, no contaba con el armario. 41 00:05:39,648 --> 00:05:41,827 Habrá que volver a empezar todo de nuevo. 42 00:05:42,005 --> 00:05:44,671 Así aprenderás a arreglar la casa a solas. 43 00:05:44,941 --> 00:05:48,675 Tienes razón, discúlpame. Yo lo pienso continuamente. 44 00:05:50,702 --> 00:05:53,077 No veo la hora de dejar lista esta casa. 45 00:05:54,162 --> 00:05:56,382 Cuánta alegría me das hablando así. 46 00:06:05,040 --> 00:06:07,000 Mañana iremos a ver muebles. 47 00:06:07,238 --> 00:06:10,038 Hoy ya he tenido muchas emociones. 48 00:06:11,005 --> 00:06:13,734 ¡El balcón! Precisamente lo que quería. 49 00:06:15,000 --> 00:06:16,802 Sabía que te gustaría. 50 00:06:17,137 --> 00:06:19,471 Aquí te esperaré cada noche. 51 00:06:20,003 --> 00:06:21,878 Te veré a lo lejos. 52 00:06:23,505 --> 00:06:25,010 ¡Qué contenta estoy! 53 00:06:25,011 --> 00:06:28,141 ¡Cadáver de una desconocida rescatado en el Po! 54 00:06:28,166 --> 00:06:30,001 ¡Última edición! 55 00:06:31,500 --> 00:06:33,200 MORGUE 56 00:06:35,942 --> 00:06:37,642 Pase. 57 00:07:20,017 --> 00:07:21,717 ¿La conoce? 58 00:07:26,295 --> 00:07:27,995 No. 59 00:07:34,682 --> 00:07:37,128 - Buenos días, comisario. - Buenos días. 60 00:07:39,700 --> 00:07:41,656 - Buenos días, comisario. - Buenos días. 61 00:07:42,409 --> 00:07:44,156 ¿Ha visto el informe de la autopsia? 62 00:07:44,212 --> 00:07:48,682 Sí. No se ahogó, la han matado. Una patada en el bajo vientre. 63 00:08:25,340 --> 00:08:27,040 HALCÓN DE ORO 64 00:09:09,520 --> 00:09:11,220 ¿Qué haces aquí? 65 00:09:29,736 --> 00:09:31,436 ¿Qué te pasa? 66 00:09:39,244 --> 00:09:41,440 Habla, ¿que te sucede? 67 00:09:43,388 --> 00:09:45,088 ¿Te han echado? 68 00:09:45,861 --> 00:09:47,561 Valquiria. 69 00:09:47,825 --> 00:09:49,525 ¿Y qué quieres de mí? 70 00:10:05,950 --> 00:10:07,650 La he visto. 71 00:10:08,836 --> 00:10:12,385 Pobrecilla, se ha suicidado como una estúpida. 72 00:10:22,818 --> 00:10:24,626 ¡La han matado! 73 00:10:30,797 --> 00:10:32,497 ¡La has matado tú! 74 00:10:40,056 --> 00:10:41,756 Sí... 75 00:10:42,285 --> 00:10:45,114 - ¡Has sido tú! - ¡Cállate! 76 00:11:00,064 --> 00:11:02,404 ¡Asesino! ¡Eres un asesino! 77 00:11:02,429 --> 00:11:05,646 Valquiria era buena. ¡Siempre la explotasteis! 78 00:11:10,425 --> 00:11:13,524 Ahora te cogerán, ¿y qué haré yo? 79 00:11:13,557 --> 00:11:15,610 ¡Me he arruinado por ti! 80 00:11:17,656 --> 00:11:19,773 No debisteis hacerlo. 81 00:11:20,973 --> 00:11:23,454 ¡No debisteis hacerlo! 82 00:11:25,041 --> 00:11:26,741 ¿Por qué la matasteis? 83 00:11:27,845 --> 00:11:29,545 ¿¡Por qué la matasteis!? 84 00:11:29,565 --> 00:11:32,409 A mí no me gustan las personas que hablan demasiado. 85 00:11:32,623 --> 00:11:35,082 Se lo dije también a Valquiria. 86 00:12:11,121 --> 00:12:14,421 ...345, 3340, 87 00:12:14,542 --> 00:12:17,019 3400... Adelante. 88 00:12:17,044 --> 00:12:18,744 Total... 89 00:12:18,754 --> 00:12:21,910 - 20940. - 513. 90 00:12:22,074 --> 00:12:24,371 225. Déjalo ahí. 91 00:12:25,300 --> 00:12:28,370 236... Deja, ya lo hago yo. 92 00:12:29,362 --> 00:12:31,196 - Buenas noches. - Buenas noches. 93 00:12:31,221 --> 00:12:32,982 - ¿Cansada, Sandra? - Un poquito. 94 00:12:33,007 --> 00:12:36,349 Bueno, ánimo, dentro de poco acabamos. ¿Leche o limón? 95 00:12:36,374 --> 00:12:38,074 Limón. 96 00:12:39,820 --> 00:12:40,862 Gracias. 97 00:12:40,863 --> 00:12:42,759 ¿Y su novio cómo está? 98 00:12:42,945 --> 00:12:44,645 Bien, ¿por qué? 99 00:12:45,484 --> 00:12:47,184 Apuesto que es él. 100 00:12:49,049 --> 00:12:50,632 ¿Diga? Sí. 101 00:12:50,633 --> 00:12:53,576 ¿Cómo? ¿Oficina de expediciones? Ahora se la paso. 102 00:12:53,707 --> 00:12:55,656 Preguntan por usted, no es Roberto. Es una voz de mujer. 103 00:12:55,681 --> 00:12:57,981 ¿No es Roberto? ¿Diga? 104 00:13:03,344 --> 00:13:05,044 ¡Lucia! 105 00:13:06,362 --> 00:13:07,780 Me encuentro... 106 00:13:07,781 --> 00:13:08,995 muy mal. 107 00:13:08,996 --> 00:13:10,696 ¡Voy enseguida! 108 00:13:10,912 --> 00:13:12,612 Ven sola. 109 00:13:13,940 --> 00:13:15,238 ¿Dónde? 110 00:13:15,239 --> 00:13:16,357 Al Halcón de Oro. 111 00:13:16,358 --> 00:13:18,058 ¡Dime dónde está! 112 00:13:20,020 --> 00:13:22,857 ¡Lucia! Lucia, ¿dónde es? 113 00:13:24,310 --> 00:13:26,010 ¿Qué ha pasado, Sandra? 114 00:13:28,019 --> 00:13:30,278 - ¡Debo marcharme esta noche! - ¿Marcharte? ¿Dónde? 115 00:13:30,439 --> 00:13:33,434 - Es de noche, la acompaño yo. - No. Gracias, no se moleste. 116 00:13:33,459 --> 00:13:35,249 Perdone, ¿dónde está el hotel de el Halcón de Oro? 117 00:13:35,274 --> 00:13:37,092 ¿El Halcón de Oro? No lo sé. 118 00:13:37,753 --> 00:13:40,776 - ¿Pero quiere decirme qué ha pasado? - ¡Es mi hermana, se encuentra mal! 119 00:13:40,801 --> 00:13:42,253 ¿Su hermana? ¿Tiene una hermana? 120 00:13:42,254 --> 00:13:44,513 Sí, se encuentra mal. Tengo que irme ya. 121 00:13:46,291 --> 00:13:50,279 - Pero déjeme que la acompañe yo. - No, por favor, tengo que ir sola. 122 00:13:54,187 --> 00:13:55,934 HALCÓN DE ORO 123 00:14:10,586 --> 00:14:13,855 ¿La señorita Ferri? Necesito verla. Me espera. 124 00:14:14,190 --> 00:14:16,885 - ¿Quién? -¿Esto no es el Halcón de Oro? - ¿Pero usted a quién busca? 125 00:14:16,910 --> 00:14:18,842 Lucia Ferri, vive aquí. 126 00:14:20,056 --> 00:14:22,631 - No lo creo. - Mírelo, por favor. 127 00:14:22,656 --> 00:14:24,356 Veámoslo. 128 00:14:36,147 --> 00:14:38,593 Ferri, Ferri, Ferri... 129 00:14:40,521 --> 00:14:42,000 No hay nadie. 130 00:14:42,030 --> 00:14:44,903 ¿Cómo? ¿No está aquí? 131 00:14:44,904 --> 00:14:47,396 Me ha telefoneado desde este hotel. Se encuentra mal. 132 00:14:50,552 --> 00:14:53,655 Me ha dicho que viniera ya... al Halcón de Oro. 133 00:14:54,202 --> 00:14:56,748 Yo soy su hermana, se lo ruego. 134 00:14:57,310 --> 00:14:59,445 Y qué sé yo, aquí no está. 135 00:14:59,446 --> 00:15:02,428 Pero es imposible. Me ha telefoneado desde aquí. 136 00:15:02,453 --> 00:15:04,944 ¿Y qué quiere? ¿Que le enseñe todas las habitaciones? 137 00:15:05,120 --> 00:15:07,304 Que la busque. Mire, debe estar. 138 00:15:07,329 --> 00:15:10,420 - Ha estado aquí. - Aquí no está la señorita Ferri. 139 00:15:11,121 --> 00:15:12,987 ¿Hola? ¿Comisaría Central? 140 00:15:13,101 --> 00:15:14,801 Páseme con el brigadier Barattini. 141 00:15:14,924 --> 00:15:16,624 Ba-ra-tti-ni. 142 00:15:16,672 --> 00:15:19,798 Dígale que soy Barale. Él me conoce, fuimos compañeros de escuela. 143 00:15:20,534 --> 00:15:22,093 Ah... 144 00:15:22,094 --> 00:15:24,913 Sí... Muy urgente. 145 00:15:25,523 --> 00:15:29,073 Está bien, está bien. Ahora me pasa con el comisario de guardia. 146 00:15:36,363 --> 00:15:38,063 Suban. 147 00:15:38,083 --> 00:15:41,184 - ¿Ha dicho en el Halcón de Oro? - Sí. -Está bien. 148 00:15:43,868 --> 00:15:47,056 Y qué sé yo cómo se llamaba. Venía cada tanto a verlo, 149 00:15:47,081 --> 00:15:48,781 pero aquí ya no está. 150 00:15:52,265 --> 00:15:53,965 ¿Se han convencido ahora? 151 00:16:06,768 --> 00:16:08,844 ¿Que vida hacía su hermana? 152 00:16:08,869 --> 00:16:11,184 No lo sé, hace mucho tiempo que no la veo. 153 00:16:11,552 --> 00:16:13,461 ¿Cuándo la vio por última vez? 154 00:16:14,533 --> 00:16:15,627 Hace tres años. 155 00:16:15,628 --> 00:16:17,304 ¿Le escribía? 156 00:16:17,305 --> 00:16:19,203 Al principio alguna vez... 157 00:16:20,813 --> 00:16:22,513 a escondidas. 158 00:16:23,692 --> 00:16:26,443 ¿A escondidas? ¿Por qué a escondidas? 159 00:16:27,427 --> 00:16:29,168 ¿Quién se lo prohibía? 160 00:16:29,971 --> 00:16:33,620 Se fue de casa con un hombre al que amaba mucho. 161 00:16:35,034 --> 00:16:37,966 Y... mi padre no quiso saber nada más de ella. 162 00:16:39,582 --> 00:16:41,810 ¿Cuándo recibió su última carta? 163 00:16:42,261 --> 00:16:44,543 Hace mucho tiempo. Más de un año. 164 00:16:46,383 --> 00:16:48,612 Cuando le llamó, ¿qué le dijo? 165 00:16:50,233 --> 00:16:52,339 Que estaba mal, que viniera enseguida. 166 00:16:52,549 --> 00:16:55,315 No es la primera vez que hago cerrar este hotel, ¿verdad? 167 00:16:55,346 --> 00:16:57,367 ¿Qué ha pasado aquí esta noche? 168 00:16:57,392 --> 00:16:59,554 Bueno... yo soy el portero. 169 00:16:59,579 --> 00:17:01,570 ¿Qué quiere que sepa de los líos de los clientes? 170 00:17:01,617 --> 00:17:03,995 - Además me dijeron que no dijera nada. - ¿Quién? 171 00:17:04,097 --> 00:17:06,330 El joven que estaba con ella. Yo no lo conozco. 172 00:17:06,355 --> 00:17:08,055 Luego vino un médico... 173 00:17:08,367 --> 00:17:09,601 y se la llevaron. 174 00:17:09,602 --> 00:17:12,443 Cuando salió de aquí caminaba por sí misma. 175 00:17:12,586 --> 00:17:15,752 - Estaba drogada, y lo sabes. - No, jefe, se equivoca. 176 00:17:15,778 --> 00:17:16,819 Ya lo veremos. 177 00:17:16,820 --> 00:17:19,088 Una noche entre rejas te refrescará la memoria. 178 00:17:27,322 --> 00:17:30,171 Ustedes pasen mañana por mi despacho. Hasta luego. 179 00:17:46,465 --> 00:17:48,165 Sr. Di Maso. Comisario Jefe. 180 00:17:55,954 --> 00:17:58,173 No, solo el señor. 181 00:18:36,647 --> 00:18:38,498 Siéntese, señorita. 182 00:18:40,281 --> 00:18:42,008 Nosotros la seguiremos buscando. 183 00:18:42,188 --> 00:18:44,812 Hay motivos suficientes para que la policía se interese en el asunto, 184 00:18:44,837 --> 00:18:46,959 pero no puedo asegurar nada. 185 00:18:47,719 --> 00:18:50,657 Quédese tranquila, a su hermana no le ha pasado nada grave 186 00:18:50,682 --> 00:18:52,902 al menos tenemos buenos motivos para creerlo. 187 00:18:58,736 --> 00:19:00,943 Ya se lo he explicado todo a su compañero, 188 00:19:00,968 --> 00:19:02,668 no hay nada más. 189 00:19:11,202 --> 00:19:14,622 Nosotros hemos recabado información sobre su hermana. 190 00:19:14,740 --> 00:19:18,055 La señorita Lucia Ferri es una conocida de la policía. 191 00:19:18,552 --> 00:19:19,949 ¿De la policía? 192 00:19:19,950 --> 00:19:22,917 Esto no debería decírselo, pero... 193 00:19:23,019 --> 00:19:25,945 por desgracia su hermana ha seguido un mal camino. 194 00:19:26,071 --> 00:19:29,232 Hasta anteayer estaba aquí en Turín en una casa "equivocada". 195 00:19:29,257 --> 00:19:31,728 La propietaria me ha devuelto... 196 00:19:32,213 --> 00:19:34,970 lo que quedaba de sus efectos personales. 197 00:19:34,971 --> 00:19:36,630 Ahora veremos como encontrarla. 198 00:19:36,631 --> 00:19:38,719 Si aún desea usted tener noticias, 199 00:19:38,872 --> 00:19:41,633 vuelva a verme en unos días. 200 00:20:45,192 --> 00:20:47,520 Maria, dame el medicamento. 201 00:21:27,015 --> 00:21:28,726 ¿Por qué no comes? 202 00:21:39,628 --> 00:21:41,328 ¿Por qué lloras? 203 00:21:45,611 --> 00:21:47,311 ¡Sandra! 204 00:22:08,182 --> 00:22:09,882 Sandra... 205 00:22:12,591 --> 00:22:13,878 ¿qué sucede? 206 00:22:13,879 --> 00:22:15,579 Lucia... 207 00:22:16,857 --> 00:22:18,703 me ha telefoneado. 208 00:22:28,591 --> 00:22:30,646 No le digas nada a mamá. 209 00:22:31,320 --> 00:22:33,020 ¿Tú lo sabes? 210 00:22:35,027 --> 00:22:36,727 ¡Lo sabías! 211 00:22:38,431 --> 00:22:40,267 ¿Y no hiciste nada? 212 00:22:46,896 --> 00:22:48,956 Debería haberla matado. 213 00:22:49,175 --> 00:22:50,875 ¡Papá! 214 00:22:53,191 --> 00:22:55,555 ¿Qué podía hacer, Sandra? 215 00:22:59,433 --> 00:23:01,703 Es culpa nuestra si ha acabado así. 216 00:23:01,728 --> 00:23:04,838 Nos hemos quitado el pan de la boca por esa... 217 00:23:04,863 --> 00:23:06,563 ¡Es culpa nuestra! 218 00:23:07,072 --> 00:23:09,433 En tres años ni siquiera has querido hablar con ella. 219 00:23:14,816 --> 00:23:17,610 No, papá. Escucha, Lucia... 220 00:23:17,635 --> 00:23:19,514 No quiero saber nada. 221 00:23:20,178 --> 00:23:21,233 Papá... 222 00:23:21,234 --> 00:23:24,003 Desde que se fue de casa de esa manera, 223 00:23:24,355 --> 00:23:25,553 para mí... 224 00:23:25,554 --> 00:23:27,254 es como si estuviera muerta. 225 00:24:58,733 --> 00:25:00,433 Comisario. 226 00:25:00,741 --> 00:25:03,536 - ¿Ha sabido algo? - ¿Cómo? 227 00:25:04,022 --> 00:25:06,677 Ah, usted es la chica de la otra noche. 228 00:25:07,155 --> 00:25:09,530 Lo siento pero no hay ninguna novedad. 229 00:25:09,655 --> 00:25:11,648 Es inútil que usted venga aquí. 230 00:25:11,673 --> 00:25:14,010 Le llamaré tan pronto tenga alguna noticia. 231 00:25:14,039 --> 00:25:16,057 Ahora vuelva a casa. 232 00:25:16,398 --> 00:25:18,098 Buenos días. 233 00:25:18,443 --> 00:25:20,143 Comisario... 234 00:25:20,488 --> 00:25:22,666 Hoy el 21 es para Génova, no se llega a tiempo, 235 00:25:22,691 --> 00:25:24,961 está el Campidoglio el 28, desde Nápoles. 236 00:25:26,761 --> 00:25:28,461 Disculpe un momento. 237 00:25:32,412 --> 00:25:34,112 ¿Nada nuevo? 238 00:25:36,470 --> 00:25:40,353 - Mira, Sandra, se podría hacer algo. - ¿Qué? 239 00:25:40,571 --> 00:25:43,035 Yo tengo una persona... amiga. 240 00:25:43,060 --> 00:25:45,099 Una persona que conozco. 241 00:25:45,862 --> 00:25:47,019 Se lo dije todo. 242 00:25:47,020 --> 00:25:49,759 - ¿Y? -Entiendo que son cosas que no se cuentan, 243 00:25:49,799 --> 00:25:51,310 pero la vi tan desesperada... 244 00:25:51,311 --> 00:25:53,490 Es una persona segura, la conozco bien. 245 00:25:53,515 --> 00:25:55,544 Dígame, estoy dispuesta a cualquier cosa. 246 00:25:55,569 --> 00:25:58,013 Bien, escúcheme... 247 00:25:58,099 --> 00:25:59,881 Esa persona trabaja en un club nocturno, 248 00:25:59,913 --> 00:26:02,482 y me ha dicho que hay un caballero que conoce a todas estas... 249 00:26:02,931 --> 00:26:04,398 Sí, vamos, que conoce este mundo. 250 00:26:04,399 --> 00:26:06,391 Bastaría una fotografía de su hermana. 251 00:26:06,416 --> 00:26:09,032 Me espera a mediodía en la puerta del edificio. 252 00:26:11,948 --> 00:26:13,648 ¿Diga? 253 00:26:14,338 --> 00:26:15,601 Ah, eres tú, Roberto. 254 00:26:15,602 --> 00:26:17,470 ¿Cuándo llegaste? No te he visto en la estación. 255 00:26:18,147 --> 00:26:20,269 Sí, llegué en el primer tren. 256 00:26:20,928 --> 00:26:23,247 No, nada, estoy muy bien. Te lo aseguro. 257 00:26:25,876 --> 00:26:27,745 Roberto, debo verte enseguida. 258 00:26:27,746 --> 00:26:29,323 ¿Puedes pasar por aquí un momento? 259 00:26:29,324 --> 00:26:31,317 No puedo. Tengo que ir a la oficina, llego tarde. 260 00:26:31,342 --> 00:26:32,640 ¿Cuándo estarás libre? 261 00:26:32,641 --> 00:26:35,214 Esta noche, ya lo sabes, en la casa nueva a las 7. 262 00:26:35,356 --> 00:26:37,679 Sí, espérame en nuestra casa. 263 00:26:37,748 --> 00:26:39,448 Sí. 264 00:27:04,541 --> 00:27:06,241 Yo vivo ahí. 265 00:27:06,579 --> 00:27:08,443 Pobre mujer, lleva muy mala vida. 266 00:27:08,558 --> 00:27:13,749 Todas las noches al cabaret, y de día vive en este tugurio... y tiene una niña. 267 00:27:18,503 --> 00:27:20,203 Mamá. 268 00:27:27,878 --> 00:27:28,979 Hola, Rituccia. 269 00:27:28,980 --> 00:27:31,495 - ¿Está mamá? - Mamá duerme. 270 00:27:31,520 --> 00:27:33,480 Entonces vamos a despertarla. 271 00:27:33,847 --> 00:27:35,547 Venga, Sandra. 272 00:27:38,983 --> 00:27:40,683 ¡Pippo! 273 00:27:46,363 --> 00:27:48,806 Pippo, despierta, casi es mediodía. 274 00:27:48,831 --> 00:27:51,446 No hagas esperar. Ya deberías estar lista. 275 00:27:51,582 --> 00:27:53,282 No puedo... 276 00:27:53,862 --> 00:27:56,795 Está aquí la señorita Sandra. Despiértate. 277 00:27:57,034 --> 00:27:58,472 Un cigarrito. 278 00:27:58,473 --> 00:28:01,496 ¿Aún no has abierto los ojos y ya quieres fumar? 279 00:28:01,536 --> 00:28:03,236 Pippo... 280 00:28:09,676 --> 00:28:12,039 ¿Ah, eres tú? Hola, ratoncito. 281 00:28:13,440 --> 00:28:15,140 ¿Qué sucede? 282 00:28:16,023 --> 00:28:18,077 Me fui a la cama más tarde de lo normal. 283 00:28:18,102 --> 00:28:22,142 Levántate, es muy tarde. Debes llevarnos a ver a esa persona. 284 00:28:25,603 --> 00:28:27,303 Qué dolor de cabeza. 285 00:28:28,074 --> 00:28:30,141 Vengo ahora. 286 00:28:35,035 --> 00:28:36,855 Siéntese, Sandra. 287 00:28:37,060 --> 00:28:38,701 Esta se arruina con el trabajo que hace, 288 00:28:38,702 --> 00:28:41,944 incluso el vino tiene que beber, cada noche se llena de alcohol. 289 00:28:41,969 --> 00:28:43,152 Le pagan por beber. 290 00:28:43,153 --> 00:28:45,425 Rituccia, pásame esa colilla. 291 00:28:45,660 --> 00:28:47,360 ¡Muévete! 292 00:28:53,516 --> 00:28:55,762 Ratoncito, ¿me pasas la falda? 293 00:28:56,653 --> 00:28:58,801 Rituccia, saluda a la señorita. 294 00:29:01,445 --> 00:29:03,145 ¿Cuántos años tienes? 295 00:29:03,384 --> 00:29:05,667 - ¿Eh? - Es como una piedra. 296 00:29:05,835 --> 00:29:08,359 No parece mi hija. No abre la boca. 297 00:29:09,125 --> 00:29:11,625 Ya estoy lista. Aquí voy. 298 00:29:12,695 --> 00:29:15,137 - ¿Ha traído la foto? - Sí. Tome. 299 00:29:15,162 --> 00:29:17,307 No, no, a mí no. Se la dará a Edmondo. 300 00:29:17,332 --> 00:29:20,601 - Verá qué bueno es. - Vamos, si no se hace tarde. 301 00:29:21,320 --> 00:29:23,020 ¿Me das un besito? 302 00:29:26,628 --> 00:29:28,328 Por favor, por favor. 303 00:29:45,690 --> 00:29:47,635 Oye, ¿está Edmondo? 304 00:29:53,080 --> 00:29:54,810 Por aquí. 305 00:29:55,613 --> 00:29:57,313 Aquí está. 306 00:29:59,240 --> 00:30:01,967 Morena, ¿estás sorda? 307 00:30:03,711 --> 00:30:06,714 Don Edmondo, ahí está la persona. 308 00:30:07,480 --> 00:30:09,757 Un momento. ¿No ves que estoy ocupado? 309 00:30:09,863 --> 00:30:13,350 - ¡Llevo dos horas esperando! - De una en una. 310 00:30:19,360 --> 00:30:21,060 - Don Edmondo... - Cállate. 311 00:30:23,508 --> 00:30:25,208 Esperad. 312 00:30:41,927 --> 00:30:43,446 Deme la foto. 313 00:30:43,447 --> 00:30:46,429 - Le he tenido que prometer 10 mil liras. - Sí. Tome. 314 00:30:51,192 --> 00:30:52,892 ¿La ha visto alguna vez? 315 00:30:55,248 --> 00:30:56,715 ¿Por qué la busca? 316 00:30:56,716 --> 00:30:59,893 La busca para encontrarla, don Edmondo. No haga preguntas inútiles. 317 00:31:01,188 --> 00:31:02,888 Es mi hermana. 318 00:31:07,360 --> 00:31:09,476 Es muy guapa su hermana. 319 00:31:11,941 --> 00:31:15,116 ¿Qué? ¿Es asunto tuyo? 320 00:31:16,077 --> 00:31:18,595 - Dile a los señores que no puedo prometer nada. -Pero... 321 00:31:18,723 --> 00:31:21,943 - Siempre tengo muchas cosas que hacer. - Claro, pero... 322 00:31:21,968 --> 00:31:24,771 ...si el señor en contra de los gastos, nosotros... -¿Gastos? 323 00:31:24,991 --> 00:31:28,200 Son mis honorarios. Yo soy un profesional. 324 00:31:28,919 --> 00:31:31,810 Vuelva aquí esta noche sobre las 9 con los señores. 325 00:31:31,811 --> 00:31:34,559 - Espero poder decirte algo. - Por favor, don Edmondo. 326 00:31:34,584 --> 00:31:36,287 - Encantado. - Buenos días. 327 00:31:36,591 --> 00:31:38,347 - Buenos días. - Buenos días. 328 00:31:39,224 --> 00:31:40,924 Buenos días. 329 00:31:54,106 --> 00:31:55,885 Ésta era suya. 330 00:32:04,254 --> 00:32:07,454 La busca su hermana. Volverá esta noche. 331 00:32:22,071 --> 00:32:23,771 Señorita. 332 00:32:25,567 --> 00:32:27,089 Tengo que hablarle. 333 00:32:27,090 --> 00:32:28,878 Yo conozco a la chica de la fotografía. 334 00:32:28,903 --> 00:32:31,243 - Es usted su hermana, ¿verdad? - ¿Dónde la ha visto? 335 00:32:31,268 --> 00:32:34,488 Sé dónde está. La Divina Providencia la ha ayudado. 336 00:32:34,851 --> 00:32:36,671 Vayan al hospicio de las monjas. 337 00:32:36,696 --> 00:32:39,334 La envié yo porque estaba muy desesperada. 338 00:32:39,447 --> 00:32:41,730 La Virgen me prometió que la ayudaría. 339 00:32:42,056 --> 00:32:43,756 Vayan enseguida. 340 00:32:44,102 --> 00:32:45,760 No se fíen de lo que diga Edmondo. 341 00:32:45,761 --> 00:32:48,342 ¿Qué estás diciendo? ¿Estás segura de que era ella? 342 00:32:48,367 --> 00:32:52,290 Sí, sí. Vayan a la Divina Providencia, yo estuve dos meses. 343 00:32:52,315 --> 00:32:55,674 Me quedaría siempre, es el paraíso. 344 00:32:56,591 --> 00:32:58,373 No, no. Gracias. 345 00:32:58,587 --> 00:33:00,742 Si acaso encienda una vela por mí. 346 00:33:01,445 --> 00:33:03,145 ¡Vayan enseguida! 347 00:33:03,164 --> 00:33:04,968 ¡Es un milagro de la Virgen! 348 00:33:09,882 --> 00:33:13,522 Nosotras nunca pedimos los nombres de las chicas que llegan. 349 00:33:14,913 --> 00:33:16,820 Hay una tal Lucia. 350 00:33:17,123 --> 00:33:18,823 Si desean verla... 351 00:33:18,908 --> 00:33:21,472 - Oh, sí, madre. Gracias. - Pasen. 352 00:33:22,784 --> 00:33:25,853 Muchas veces no nos dicen su verdadero nombre. 353 00:33:42,011 --> 00:33:43,711 Son nuestras niñas. 354 00:33:43,794 --> 00:33:46,411 Las recogimos por las calles abandonadas. 355 00:34:04,130 --> 00:34:05,807 Aquí están. 356 00:34:21,396 --> 00:34:23,096 Lucia. 357 00:34:25,862 --> 00:34:28,154 Se llama Lucia. Lleva aquí desde hace un mes. 358 00:34:28,582 --> 00:34:30,282 ¿No es ella? 359 00:34:40,914 --> 00:34:42,614 Roberto... 360 00:34:43,117 --> 00:34:44,791 ¡Por fin! 361 00:34:44,792 --> 00:34:46,492 Estaba preocupado. 362 00:34:47,720 --> 00:34:49,420 ¿Qué te ha pasado? 363 00:34:50,071 --> 00:34:51,771 Nada, Roberto. 364 00:34:53,776 --> 00:34:56,256 Han traído las muestras del papel para las pared. 365 00:34:56,620 --> 00:34:58,320 Mira. 366 00:34:59,354 --> 00:35:01,332 He pensado que esta, 367 00:35:01,357 --> 00:35:03,931 ...podría ir muy bien para la habitación. - Escucha, Roberto... 368 00:35:05,278 --> 00:35:06,978 ¿Qué te pasa? 369 00:35:08,282 --> 00:35:09,982 Tú... 370 00:35:13,187 --> 00:35:14,887 ¿me quieres? 371 00:35:15,760 --> 00:35:17,471 Por supuesto que te quiero. 372 00:35:17,605 --> 00:35:19,305 ¿No lo sabes? 373 00:35:20,222 --> 00:35:22,658 Si tú supieses algo de mí... 374 00:35:24,783 --> 00:35:26,549 que ahora no sabes, 375 00:35:26,550 --> 00:35:29,398 y que quizás podría darte dolor... 376 00:35:29,636 --> 00:35:31,336 ¿aún me querrías? 377 00:35:31,822 --> 00:35:33,522 ¿Qué te pasa, Sandra? 378 00:35:34,799 --> 00:35:37,486 ¿Hay algo que no puedes decirme? 379 00:35:41,284 --> 00:35:43,694 No, no. No, Roberto... 380 00:35:44,418 --> 00:35:46,208 Yo confío en ti. 381 00:35:49,225 --> 00:35:50,814 Discúlpame. 382 00:35:50,815 --> 00:35:54,672 Por un instante he tenido miedo de no merecer la felicidad que me das. 383 00:35:55,250 --> 00:35:57,192 ¿Por qué dices estas cosas? 384 00:35:58,982 --> 00:36:00,709 Hay tanta gente, 385 00:36:00,840 --> 00:36:03,104 tantas chicas como yo que no reciben nada 386 00:36:03,394 --> 00:36:05,094 de nadie, 387 00:36:05,436 --> 00:36:07,514 y no se saber qué hacer para ayudarlas. 388 00:36:08,422 --> 00:36:10,122 Sandra... 389 00:36:10,211 --> 00:36:11,911 Quería decirte... 390 00:36:14,704 --> 00:36:17,399 Quería tanto estar contigo. 391 00:36:20,586 --> 00:36:22,286 Ahora estoy más tranquila. 392 00:36:22,711 --> 00:36:24,411 Déjame marchar. 393 00:37:05,498 --> 00:37:07,198 ¡Ey! 394 00:37:09,859 --> 00:37:11,313 - ¿Buscas a Edmondo? - Sí. 395 00:37:11,314 --> 00:37:13,014 Me ha mandado a mí en su lugar. 396 00:37:13,149 --> 00:37:15,095 - Dijo que os espera en el Columbia. - ¿En el Columbia? 397 00:37:15,096 --> 00:37:17,274 - ¿Pero cuándo viste a Edmondo? - ¿Pero usted quién es? 398 00:37:17,299 --> 00:37:20,690 Señorita, no se preocupe, no ha tirado su dinero. 399 00:37:21,467 --> 00:37:24,535 Hay una persona que quiere hablarle. 400 00:37:24,536 --> 00:37:27,176 - ¿Una persona? - ¿Y quién es esa persona? 401 00:37:27,201 --> 00:37:29,728 Lo veréis. No perdáis el tiempo, os está esperando. 402 00:37:29,800 --> 00:37:31,035 ¿Dónde? 403 00:37:31,036 --> 00:37:32,550 Ya lo he dicho, 404 00:37:32,551 --> 00:37:34,251 en el Columbia. 405 00:37:34,472 --> 00:37:37,372 El local donde trabaja la señorita Pippo. 406 00:37:37,585 --> 00:37:39,285 ¡Vamos! 407 00:37:52,527 --> 00:37:54,227 Buenas noches, señores. 408 00:37:54,245 --> 00:37:57,067 ¿Ahora llegas tú? ¡Rápido, vete a vestir! 409 00:37:58,218 --> 00:37:59,918 Por aquí. 410 00:38:02,739 --> 00:38:05,060 Señor, el sombrero. Por favor. 411 00:38:06,113 --> 00:38:07,813 Gracias. 412 00:38:11,846 --> 00:38:15,317 ¡Camarero! Por favor, una mesa para los señores. 413 00:38:17,450 --> 00:38:19,629 Buenas noches, señores. Enseguida les preparo una mesa. 414 00:38:19,654 --> 00:38:21,354 Por favor, vengan conmigo. 415 00:38:23,380 --> 00:38:24,655 Por aquí. 416 00:39:32,235 --> 00:39:34,018 - Edmondo no está. - Ya. 417 00:39:34,432 --> 00:39:36,132 Aquí tienen, señores. 418 00:39:37,993 --> 00:39:39,693 Esperemos a Pippo. 419 00:40:15,291 --> 00:40:16,991 ¿Y? 420 00:40:18,504 --> 00:40:21,274 - Marchaos. - ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 421 00:40:22,779 --> 00:40:24,513 Manda llamar a Pippo. 422 00:40:25,530 --> 00:40:27,215 - ¡Llévate a la señorita! - ¿Por qué? 423 00:40:27,216 --> 00:40:28,734 ¿Señorita? 424 00:40:28,735 --> 00:40:30,676 Señorita, la buscan en la barra. 425 00:40:52,331 --> 00:40:54,031 Siéntate. 426 00:40:56,110 --> 00:40:58,611 Te estamos buscando desde esta mañana. 427 00:41:00,832 --> 00:41:02,852 Has caminado todo el día... 428 00:41:05,129 --> 00:41:06,911 tendrás la garganta seca. 429 00:41:07,799 --> 00:41:09,499 Bebe. 430 00:41:17,291 --> 00:41:19,555 Permíteme que vaya a saludar a tus amigos. 431 00:41:19,580 --> 00:41:22,671 Tú no te muevas, te dejo en buena compañía. 432 00:41:27,872 --> 00:41:29,572 ¿Me permite? 433 00:41:29,643 --> 00:41:31,963 No, gracias. No bailo. 434 00:41:33,747 --> 00:41:36,474 Le traigo saludos de su hermana. 435 00:41:39,166 --> 00:41:42,826 ¿Dónde está? Dígamelo. Quería verme, estaba mal. 436 00:41:43,272 --> 00:41:44,972 No se preocupe. 437 00:41:45,118 --> 00:41:48,120 Su hermana está muy bien. Recuperada del todo. 438 00:41:50,265 --> 00:41:53,235 Dígame dónde está. ¿Cuándo puedo verla? 439 00:41:54,416 --> 00:41:56,116 No lo sé. 440 00:41:56,170 --> 00:41:58,724 Realmente no me ha dicho que le diga nada de esto. 441 00:41:59,595 --> 00:42:01,589 ¡Pero me buscaba! 442 00:42:02,836 --> 00:42:04,900 Claro, es verdad. 443 00:42:07,815 --> 00:42:11,122 Usted se impresionó por la llamada de la otra noche. 444 00:42:11,605 --> 00:42:13,634 Fue un momento de debilidad. 445 00:42:13,659 --> 00:42:15,601 Las mujeres son así. 446 00:42:15,626 --> 00:42:17,935 Ahora todo ha pasado. 447 00:42:19,027 --> 00:42:21,593 ¡Pero yo quiero verla! ¡Quiero hablar con ella! 448 00:42:21,927 --> 00:42:23,691 ¿Dónde está? ¿Se ha ido? 449 00:42:23,942 --> 00:42:27,808 Usted aún no lo ha entendido, es su hermana quien no quiere verla. 450 00:42:27,856 --> 00:42:30,195 Su hermana pertenece ahora a otra vida. 451 00:42:30,305 --> 00:42:32,220 Piense que en tres años, si lo hubiese querido, 452 00:42:32,245 --> 00:42:34,252 ¿no habría vuelto a dar señales de vida? 453 00:42:34,363 --> 00:42:36,181 Ha venido muchas veces a Turín. 454 00:42:36,206 --> 00:42:39,134 ¡Cualquiera que sea su vida siempre será mi hermana, 455 00:42:39,159 --> 00:42:40,907 y yo tengo que verlo a toda costa! 456 00:42:41,110 --> 00:42:42,631 No puedo. 457 00:42:42,632 --> 00:42:44,773 Por el bien de su hermana, no insista. 458 00:42:44,798 --> 00:42:46,498 Olvídela. 459 00:42:47,280 --> 00:42:49,871 Si usted no quiere ayudarme, la policía... 460 00:42:50,348 --> 00:42:52,588 Caramba, usted ha demostrado tener muy buen sentido 461 00:42:52,613 --> 00:42:55,323 al no advertir a la policía de nuestro encuentro. 462 00:42:55,419 --> 00:42:57,119 Siga así. 463 00:42:57,395 --> 00:42:58,759 En nuestro mundo, 464 00:42:58,760 --> 00:43:02,534 quiero decir en mi mundo y en el de su hermana, no son bienvenidos los extraños. 465 00:43:02,743 --> 00:43:04,832 Pippo que la ha traído aquí lo sabía. 466 00:43:05,136 --> 00:43:06,381 Bastará con olvidarlo. 467 00:43:06,382 --> 00:43:07,589 Yo no le he dicho nada a la policía, 468 00:43:07,590 --> 00:43:10,079 solamente porque creía que usted me ayudaría. 469 00:43:10,255 --> 00:43:12,100 Pero si no quiere hacerlo... 470 00:43:12,864 --> 00:43:14,096 Como quiera. 471 00:43:14,097 --> 00:43:16,331 Será mucho peor para su hermana. 472 00:43:17,146 --> 00:43:19,867 Sus amigos están en el vestuario. 473 00:43:20,381 --> 00:43:24,594 Es más, creo que a la señorita Pippo le gustaría decirle algo. 474 00:43:24,965 --> 00:43:26,665 Por allí. 475 00:43:43,331 --> 00:43:44,456 Pippo. 476 00:43:44,457 --> 00:43:46,157 ¡Pippo! 477 00:43:46,314 --> 00:43:48,845 - ¿Qué ha pasado? - Nada, se ha caído. 478 00:43:48,989 --> 00:43:50,477 ¿¡Pippo, qué te han hecho!? 479 00:43:50,478 --> 00:43:52,724 Sandra, ayúdeme a sacarla de aquí, por favor. 480 00:43:52,865 --> 00:43:55,280 - Le han pegado. - Sacadme de aquí. 481 00:43:55,966 --> 00:43:57,676 ¡Pandilla de canallas! 482 00:43:57,724 --> 00:44:00,271 Vamos, Pippo. Tranquilízate. 483 00:44:02,337 --> 00:44:05,772 No busque más a su hermana. ¡Le van a hacer daño también a usted! 484 00:44:07,589 --> 00:44:09,464 ¡No la busque más! 485 00:44:09,489 --> 00:44:12,422 He llamado a un taxi. Lleváosla de aquí. 486 00:44:12,447 --> 00:44:15,145 Vámonos de aquí, Sandra. Este no es sitio para nosotros. 487 00:44:15,699 --> 00:44:18,293 ¡Panda de delincuentes, os denunciaré a todos! 488 00:44:18,333 --> 00:44:20,171 ¡Llevadme junto a mi hermana o llamo a la policía! 489 00:44:20,196 --> 00:44:21,807 - ¡Es inútil, Sandra! - Calma. 490 00:44:21,808 --> 00:44:24,912 ¡No me iré hasta que no me diga dónde está mi hermana! 491 00:44:24,968 --> 00:44:26,778 Vamos, no montemos escenas inútiles. 492 00:44:26,803 --> 00:44:29,036 - Fuera. -¡Sandra! - Fuera, largo. 493 00:44:29,061 --> 00:44:30,436 ¡Sandra! 494 00:44:30,437 --> 00:44:32,721 ¡Fuera, largo! 495 00:44:34,029 --> 00:44:35,385 - ¡Sácala de aquí! - ¡Sandra! 496 00:44:35,386 --> 00:44:37,086 - ¡Quieta! - No! 497 00:44:40,257 --> 00:44:42,407 Ahora largaos, es mejor para vosotros. 498 00:44:42,904 --> 00:44:44,615 A la calle dei Cappuccini, rápido. 499 00:44:49,760 --> 00:44:51,460 ¡Socorro! 500 00:45:01,739 --> 00:45:04,620 De los otros me he librado, pero hay que largarse de aquí. 501 00:45:04,645 --> 00:45:06,616 ¡Socorro! ¡Abran! 502 00:45:08,738 --> 00:45:10,438 ¡Socorro! 503 00:45:18,033 --> 00:45:19,455 ¡Abrid! 504 00:45:19,456 --> 00:45:21,156 ¡Abridme! 505 00:45:22,474 --> 00:45:24,174 ¡Socorro! 506 00:45:27,487 --> 00:45:29,187 ¡Abridme! 507 00:45:29,673 --> 00:45:31,642 ¡Abrid! 508 00:45:50,242 --> 00:45:52,760 ¿Quiere ver a su hermana? La llevaré con ella. 509 00:45:53,931 --> 00:45:57,828 Se ha empeñado usted tanto que me veo obligado a contentarla. 510 00:45:58,186 --> 00:45:59,886 Su hermana está aquí cerca. 511 00:46:01,115 --> 00:46:02,740 Venga conmigo. 512 00:46:02,741 --> 00:46:04,464 ¿Por qué antes no quería? 513 00:46:04,630 --> 00:46:06,575 ¿Por qué le han pegado a Pippo? 514 00:46:06,897 --> 00:46:08,749 Ya se lo he dicho. 515 00:46:09,310 --> 00:46:11,404 ¿Quiere venir, o no? 516 00:46:13,333 --> 00:46:15,086 ¿Prefiere no verla? 517 00:46:16,175 --> 00:46:17,875 Decídase. 518 00:46:19,095 --> 00:46:20,795 Vamos. 519 00:47:13,830 --> 00:47:15,697 Un momento. Espérame aquí. 520 00:47:16,659 --> 00:47:19,401 Voy a llamar a tu hermana. Espérame. 521 00:47:27,969 --> 00:47:30,283 - ¿Dónde la has dejado? - En los soportales. 522 00:48:25,065 --> 00:48:26,159 Abre la puerta. 523 00:48:28,497 --> 00:48:30,197 ¡Quitaos de en medio vosotras! 524 00:48:30,532 --> 00:48:32,329 - Entrad. - Buenas noches, chicas. 525 00:48:32,742 --> 00:48:33,997 33. 526 00:48:33,998 --> 00:48:36,803 - 34. -No me pongas la mano encima. - Andando. 527 00:48:36,958 --> 00:48:38,357 35. 528 00:48:41,193 --> 00:48:42,893 36. 529 00:48:44,235 --> 00:48:47,103 Venga, vamos. ¿A qué esperas? 37. 530 00:48:54,136 --> 00:48:56,641 Por favor, llame al comisario Di Maggio. 531 00:48:56,666 --> 00:48:58,160 Esto es un error, se lo aseguro. 532 00:48:58,161 --> 00:48:59,777 No nos haga perder el tiempo, 533 00:48:59,778 --> 00:49:01,478 a esta hora el comisario duerme. 534 00:49:01,479 --> 00:49:02,875 Firma aquí y pórtate bien. 535 00:49:02,876 --> 00:49:04,947 El comisario Di Maggio me conoce. 536 00:49:05,002 --> 00:49:06,594 ¿Dónde te han cogido? 537 00:49:06,595 --> 00:49:08,326 ¿Tienes los documentos? 538 00:49:08,659 --> 00:49:11,681 - No. -¿Ves? Hay motivos para traerte aquí. 539 00:49:12,668 --> 00:49:15,147 Venga, va, que mañana todo estará bien. 540 00:49:15,232 --> 00:49:17,877 Firma aquí: tu nombre y apellidos, y el de tus padres. 541 00:49:17,944 --> 00:49:20,299 Atrás, atrás. ¿Cuántas veces os lo tengo que decir? 542 00:49:21,160 --> 00:49:22,860 ¿A qué esperas? 543 00:49:34,716 --> 00:49:36,630 Vamos, ven aquí. 544 00:49:48,042 --> 00:49:49,742 Vamos, entra. 545 00:50:09,251 --> 00:50:10,951 ¡Silencio! 546 00:50:13,327 --> 00:50:17,301 Aquí cuando te pillan, hasta la mañana ya no te miran a la cara. 547 00:50:39,371 --> 00:50:41,071 Es mi colilla. 548 00:50:49,909 --> 00:50:52,339 Ya verás como aún me envían al hospital. 549 00:50:52,439 --> 00:50:54,307 Soy una pobre desgraciada. 550 00:50:54,332 --> 00:50:58,014 - A cada momento me mandan a la visita. - ¿Sabes quién ha sido? 551 00:50:58,123 --> 00:50:59,990 Esa vieja zorra. 552 00:51:00,122 --> 00:51:01,868 Habla claro, ¿la tienes tomada conmigo? 553 00:51:01,893 --> 00:51:04,085 Cuanto más viejas, más desgraciadas. 554 00:51:04,110 --> 00:51:07,534 Sí, la oí yo decir a un señor que no viniera conmigo. 555 00:51:07,559 --> 00:51:09,319 Siempre dice que las otras están enfermas, 556 00:51:09,351 --> 00:51:10,960 pero la primera vez que la veo... 557 00:51:10,961 --> 00:51:12,113 ¡Vieja rufiana! 558 00:51:12,114 --> 00:51:13,723 ¡Cállate tú, vieja chivata! 559 00:51:13,724 --> 00:51:15,989 - Apuesto a que... - Tú... 560 00:51:16,014 --> 00:51:18,273 ¿Ah, sí? ¡Ahora te voy a enseñar yo a ti! 561 00:51:29,543 --> 00:51:31,957 Cada una a su sitio. 562 00:51:41,368 --> 00:51:43,846 Eh, tú, ¿qué haces ahí? ¿Por qué no te vas a dormir? 563 00:51:52,531 --> 00:51:54,322 No llores. 564 00:51:55,965 --> 00:51:57,890 La primera vez también lloré yo. 565 00:51:58,941 --> 00:52:00,979 Ahora ya estoy acostumbrada. 566 00:52:11,882 --> 00:52:13,582 Vamos, ven. 567 00:52:17,381 --> 00:52:19,299 ¿No estaba con las monjas? 568 00:52:19,706 --> 00:52:21,425 ¡Oh, es usted! 569 00:52:21,830 --> 00:52:24,444 No, no estaba. ¿Dónde la vio? 570 00:52:24,469 --> 00:52:27,549 En un café, allí es donde la vi por primera vez. 571 00:52:28,505 --> 00:52:30,850 - Se llama Lucia, ¿verdad? - Sí. 572 00:52:31,070 --> 00:52:33,936 Cuando miré la fotografía me dije: 573 00:52:34,014 --> 00:52:35,714 "Es ella. " 574 00:52:37,542 --> 00:52:40,812 Sí, fui yo quién la envió con las monjas. 575 00:52:42,187 --> 00:52:45,426 Quizás luego... cambió de idea. 576 00:52:46,610 --> 00:52:48,576 O quizás no era ella. 577 00:52:50,495 --> 00:52:54,001 Los milagros... no suceden siempre. 578 00:52:54,647 --> 00:52:58,123 Ayúdeme a buscarla. 579 00:52:58,316 --> 00:53:00,016 Lucia... 580 00:53:00,684 --> 00:53:03,323 Hay que rezarle a la Virgen. 581 00:53:03,348 --> 00:53:05,048 Primavera... 582 00:53:05,105 --> 00:53:08,802 Tiene dientes para dos bistec. 583 00:53:11,499 --> 00:53:16,985 Primavera, tiene dientes para dos bistec. 584 00:53:17,404 --> 00:53:19,104 Lucia... 585 00:53:19,800 --> 00:53:23,039 y... y Valquiria. 586 00:53:23,927 --> 00:53:27,013 Ahora solo queda Lucia. 587 00:53:29,759 --> 00:53:32,848 ¿Por qué, Valquiria? 588 00:53:38,332 --> 00:53:39,933 Lucia... 589 00:53:39,934 --> 00:53:41,634 es mi hermana. 590 00:53:42,177 --> 00:53:43,877 ¿La conoce? 591 00:53:47,207 --> 00:53:48,887 Por favor... 592 00:53:48,888 --> 00:53:50,588 ¡Por favor! 593 00:53:55,044 --> 00:53:59,391 Yo... ¡No sé nada, no digo nada! ¡No digo nada! 594 00:53:59,735 --> 00:54:02,300 Por favor, ¿estuvo con ella? 595 00:54:04,160 --> 00:54:07,095 No... Primavera... 596 00:54:07,666 --> 00:54:09,595 no dejará a Lucia. 597 00:54:10,860 --> 00:54:13,498 La policía los busca a todos. 598 00:54:13,580 --> 00:54:15,340 Estaban todos aquella noche. 599 00:54:15,664 --> 00:54:18,185 Le mide la chaqueta. 600 00:54:19,954 --> 00:54:23,434 Uno solo mató a Valquiria. 601 00:54:23,988 --> 00:54:25,688 Pero al Po, 602 00:54:26,396 --> 00:54:28,863 la tiraron todos juntos. 603 00:54:30,402 --> 00:54:31,759 Es un secreto. 604 00:54:31,760 --> 00:54:33,579 Está drogada. 605 00:54:33,932 --> 00:54:37,021 Primavera no perdona a quien le traiciona. 606 00:54:37,528 --> 00:54:40,254 ¡Fue él quién le dio la patada! 607 00:54:40,512 --> 00:54:42,257 Y después le dijo: 608 00:54:42,391 --> 00:54:44,695 "Levántate... y lárgate. " 609 00:54:45,060 --> 00:54:47,139 ¡Y siguió dándole patadas! 610 00:54:50,896 --> 00:54:52,596 Pero ella... 611 00:54:52,640 --> 00:54:54,509 ya no se movió. 612 00:54:55,289 --> 00:54:57,133 Estaba muerta. 613 00:54:57,199 --> 00:54:58,590 ¡Basta! 614 00:54:58,591 --> 00:55:00,291 ¡Quiero irme! 615 00:55:00,294 --> 00:55:01,676 ¡Sacadme de aquí! 616 00:55:01,677 --> 00:55:03,395 ¿Qué pasa ahí? 617 00:55:05,223 --> 00:55:07,879 Pero Lucia, ¿también estaba? 618 00:55:11,401 --> 00:55:13,176 Pobrecilla. 619 00:56:09,581 --> 00:56:11,281 ¡Despertaos, chicas! 620 00:56:11,431 --> 00:56:14,232 ¡Arriba! ¡Fuera, revisión médica! 621 00:56:14,775 --> 00:56:16,359 ¡Vamos! 622 00:56:16,360 --> 00:56:18,060 ¡Recoged las mantas! 623 00:56:23,314 --> 00:56:25,014 Siguiente. 624 00:56:36,694 --> 00:56:38,394 ¡Roberto! 625 00:56:45,697 --> 00:56:47,397 Sandra... 626 00:56:47,803 --> 00:56:49,503 Sandra, cariño... 627 00:56:50,165 --> 00:56:51,703 Le ruego que nos disculpe. 628 00:56:51,704 --> 00:56:54,306 Todo lo sucedido me duele profundamente. 629 00:56:54,845 --> 00:56:56,834 Ha sido un desafortunado error. 630 00:56:56,859 --> 00:56:58,483 Estoy apesadumbrado, Sandra, 631 00:56:58,484 --> 00:57:01,555 todo es culpa mía. No debería haberla dejado sola. 632 00:57:02,831 --> 00:57:05,701 Señor Barale, ¿cómo está Pippo? 633 00:57:05,880 --> 00:57:07,730 Mejor. Mejor. 634 00:57:08,262 --> 00:57:09,905 Estará usted muy cansada. 635 00:57:09,906 --> 00:57:13,597 - Por favor, siéntese, señorita. - Siéntate, Sandra. 636 00:57:14,449 --> 00:57:16,352 Usted ha querido actuar por su propia iniciativa, 637 00:57:16,377 --> 00:57:18,206 pero en el fondo tengo que estar agradecido 638 00:57:18,231 --> 00:57:20,411 porque con todo lo que pasó anoche en el Columbia, 639 00:57:20,436 --> 00:57:23,148 es probable que la policía tenga un indicio seguro 640 00:57:23,173 --> 00:57:24,873 para seguir la pista de su hermana. 641 00:57:24,996 --> 00:57:28,009 Depende mucho de lo que usted esté dispuesta a decirnos. 642 00:57:28,186 --> 00:57:30,877 ¿Quién era ese individuo con el que bailó anoche? 643 00:57:33,177 --> 00:57:34,877 No lo sé. 644 00:57:36,052 --> 00:57:37,985 ¿Quién se lo presentó? 645 00:57:39,825 --> 00:57:41,825 Déjela estar ahora, está cansada. 646 00:57:44,139 --> 00:57:45,839 ¿Qué le dijo? 647 00:57:46,254 --> 00:57:48,402 ¿Le habló de su hermana? 648 00:57:53,306 --> 00:57:56,311 - No. - Señorita Sandra, yo le he contado todo. 649 00:57:56,550 --> 00:57:58,258 Diga lo que sabe. 650 00:58:02,204 --> 00:58:04,057 Ya no quiero buscarla. 651 00:58:04,082 --> 00:58:05,887 No quiero que la encuentren. 652 00:58:06,151 --> 00:58:08,844 Necesita descansar, está muy cansada. 653 00:58:08,869 --> 00:58:10,683 Llévela a casa. 654 00:58:11,044 --> 00:58:12,136 Vamos, Sandra 655 00:58:12,137 --> 00:58:14,350 Señorita, nos servirá para todo lo que ha sucedido. 656 00:58:14,389 --> 00:58:16,640 Recuerde que cualquier pista puede ser útil, 657 00:58:16,665 --> 00:58:18,777 y no solo para localizar a su hermana. 658 00:58:21,378 --> 00:58:24,070 - Buen día. 659 00:58:53,876 --> 00:58:55,550 Quizás... 660 00:58:55,551 --> 00:58:57,851 podamos casarnos antes del invierno. 661 00:59:00,017 --> 00:59:02,166 He encontrado a un amigo que confía en mí, 662 00:59:02,480 --> 00:59:04,513 y pronto trabajaremos juntos. 663 00:59:09,954 --> 00:59:12,172 Tú podrás dejar la oficina... 664 00:59:13,305 --> 00:59:15,005 y quedarte con nosotros. 665 00:59:22,510 --> 00:59:25,199 Para mí no ha cambiado nada, Sandra. 666 00:59:30,028 --> 00:59:32,104 Te ayudaré a olvidar. 667 00:59:35,783 --> 00:59:38,500 Cierto es que ha sido una aventura terrible... 668 00:59:39,595 --> 00:59:41,578 pero no tenías otra salida. 669 00:59:42,222 --> 00:59:43,922 Tal vez... 670 00:59:43,930 --> 00:59:46,659 sea mejor que no hayas encontrado a tu hermana. 671 00:59:47,781 --> 00:59:50,386 Aunque no estuviese implicada en ese delito, 672 00:59:50,636 --> 00:59:53,370 ¿crees que tu padre y tu madre la recogerían? 673 00:59:54,117 --> 00:59:55,597 Por ella misma... 674 00:59:55,598 --> 00:59:57,539 no volvería. 675 00:59:59,094 --> 01:00:02,005 Tú recuerdas a la Lucia de tiempo atrás, de cuando estaba en casa. 676 01:00:06,266 --> 01:00:08,497 Ahora ya no la reconocerías. 677 01:00:09,731 --> 01:00:11,571 Era tan buena... 678 01:00:12,671 --> 01:00:14,371 demasiado buena. 679 01:00:14,584 --> 01:00:16,284 Por eso se equivocó. 680 01:00:16,946 --> 01:00:20,161 Si tú hubieses visto aquel infierno no hablarías así. 681 01:00:20,381 --> 01:00:23,501 Debemos darle la esperanza de salvarse, Roberto. 682 01:00:24,209 --> 01:00:25,892 Cierto... 683 01:00:25,893 --> 01:00:27,593 la esperanza. 684 01:00:28,870 --> 01:00:30,152 ¿Lo crees posible? 685 01:00:30,153 --> 01:00:32,622 Señorita, mire qué bonitas flores. 686 01:00:33,094 --> 01:00:36,456 Mire qué bien le quedan. Cójalas. Cójalas. 687 01:00:36,891 --> 01:00:38,591 ¡Ey, tú! 688 01:00:40,157 --> 01:00:41,857 ¡Deja en paz a los clientes! 689 01:00:42,292 --> 01:00:43,992 Gracias. 690 01:00:45,143 --> 01:00:46,843 ¡Fuera de aquí! 691 01:01:03,297 --> 01:01:05,827 No es culpa mía. 692 01:01:08,001 --> 01:01:09,728 Quería morir. 693 01:01:11,719 --> 01:01:14,745 Llamé a mi hermana para pedirle perdón, 694 01:01:14,770 --> 01:01:16,778 porque no quería morir sola. 695 01:01:17,064 --> 01:01:20,204 No podía, no podía hacerte daño. 696 01:01:21,679 --> 01:01:25,855 Debiste dejarme morir. ¡Debiste dejarme morir! 697 01:01:26,487 --> 01:01:28,187 Lucia. 698 01:01:31,550 --> 01:01:33,250 Lucia. 699 01:01:33,429 --> 01:01:35,835 Déjame irme. ¡Déjame irme! 700 01:01:35,932 --> 01:01:37,632 Tú aún te puedes salvar. 701 01:01:37,895 --> 01:01:39,520 No debes pensar en mí. 702 01:01:39,521 --> 01:01:42,226 Deja que me marche. 703 01:01:42,480 --> 01:01:44,180 No. 704 01:01:44,289 --> 01:01:45,989 ¿Adónde quieres ir? 705 01:01:49,022 --> 01:01:51,136 Tú tienes que quedarte conmigo. 706 01:01:56,168 --> 01:01:57,949 Han arrestado a cinco. 707 01:02:04,657 --> 01:02:07,168 ¿No te parece que nos has hecho perder demasiado tiempo? 708 01:02:08,250 --> 01:02:09,389 ¡Habla! 709 01:02:09,390 --> 01:02:11,061 ¡Es mejor para ti! 710 01:02:11,062 --> 01:02:13,115 ¿Por qué le has pegado a la señorita? 711 01:02:15,287 --> 01:02:16,840 Jamás la he visto. 712 01:02:16,841 --> 01:02:18,541 Señor comisario, 713 01:02:18,614 --> 01:02:21,690 yo de esta historia no quiero saber nada. 714 01:02:21,840 --> 01:02:23,315 No me importa. 715 01:02:23,316 --> 01:02:25,668 Es un canalla, pero déjelo marchar. 716 01:02:26,839 --> 01:02:30,643 - Tengo una niña, señor comisario. - ¿Dónde lo conoció? 717 01:02:33,475 --> 01:02:34,948 En un salón de baile. 718 01:02:34,949 --> 01:02:37,377 Me lo presentó otra chica. 719 01:02:38,704 --> 01:02:41,935 Estaban todos juntos. Primavera, él y muchos más. 720 01:02:41,960 --> 01:02:43,660 ¿Una rubia? 721 01:02:44,114 --> 01:02:47,009 - Sí. - Joven, alta, ¿casi como usted? 722 01:02:48,627 --> 01:02:50,327 Sí. 723 01:02:52,632 --> 01:02:54,332 ¿Esta? 724 01:02:55,016 --> 01:02:56,468 ¡Valquiria! 725 01:02:56,469 --> 01:02:58,263 ¿Sabe dónde está ahora? 726 01:02:58,846 --> 01:03:00,877 Hace mucho tiempo que no la veo. 727 01:03:01,097 --> 01:03:03,207 Ya... está muerta. 728 01:03:04,821 --> 01:03:05,989 ¿Muerta? 729 01:03:05,990 --> 01:03:09,187 Sí, la han matado y este señor saben quién ha sido. 730 01:03:09,212 --> 01:03:11,626 Ahora nos lo dirá. Puede irse, señorita. 731 01:04:09,964 --> 01:04:13,432 Es él el culpable. Nosotros no tenemos nada que ver. 732 01:04:14,661 --> 01:04:16,624 Nos amenazó con matarnos a todos 733 01:04:16,649 --> 01:04:19,058 si no lo ayudábamos a deshacerse del cadáver. 734 01:04:19,925 --> 01:04:21,625 Entonces pensamos en arrojarlo al río. 735 01:04:21,633 --> 01:04:23,333 ¿Tienes algo más que añadir? 736 01:04:23,422 --> 01:04:25,122 Ya lo he dicho todo. 737 01:04:25,226 --> 01:04:26,926 Denme un coñac. 738 01:04:27,593 --> 01:04:29,185 Cuando lo cojan, 739 01:04:29,186 --> 01:04:31,700 no digan que he sido yo quien ha confesado. 740 01:05:06,491 --> 01:05:08,191 ¡No te muevas! 741 01:05:15,074 --> 01:05:16,828 ¡Ahora! ¡Venid! 742 01:05:57,124 --> 01:05:58,824 Señorita. 743 01:05:59,184 --> 01:06:00,884 Señorita. 744 01:06:08,885 --> 01:06:10,854 Tengo una carta para usted. 745 01:06:11,275 --> 01:06:14,382 Cójala. 746 01:06:14,494 --> 01:06:16,675 Es de un amigo de su hermana. 747 01:06:37,953 --> 01:06:39,413 ¿Y ahora qué te han pedido? 748 01:06:39,414 --> 01:06:42,470 ¿Dinero? Como si no bastase ya el mal que te han hecho. 749 01:06:43,076 --> 01:06:44,653 Roberto, 750 01:06:44,654 --> 01:06:47,158 si hay esperanza no puedo abandonarla. 751 01:06:47,901 --> 01:06:49,730 Iré a Génova a llevarle el dinero. 752 01:06:49,879 --> 01:06:51,756 Con tu dinero puedes hacer lo que quieras, 753 01:06:51,785 --> 01:06:54,154 para nuestra casa bastará con mis ahorros, 754 01:06:54,927 --> 01:06:58,102 pero no permito que vuelvas a tener relación con esa gente. 755 01:06:58,140 --> 01:06:59,891 Se trata de mi hermana. 756 01:07:02,744 --> 01:07:05,596 Cada uno es responsable del camino que elige. 757 01:07:05,846 --> 01:07:08,172 Es mejor que la olvides, Sandra. 758 01:07:08,608 --> 01:07:11,377 Lo digo por ti, por tu bien. 759 01:07:19,162 --> 01:07:21,263 Prefiero que no la encuentres. 760 01:07:23,837 --> 01:07:25,696 Eres injusto, Roberto. 761 01:07:26,341 --> 01:07:28,996 No puedo olvidarla como tú querrías. 762 01:07:30,477 --> 01:07:31,804 Me iré a Génova. 763 01:07:31,805 --> 01:07:33,505 Piénsatelo bien. 764 01:07:35,192 --> 01:07:36,942 Adiós, Roberto. 765 01:07:49,813 --> 01:07:51,513 Ingeniero. 766 01:07:58,600 --> 01:08:00,945 Está a punto de partir en andén 1 767 01:08:00,970 --> 01:08:03,572 el expreso a Génova. 768 01:09:54,789 --> 01:09:56,489 Señora. 769 01:09:57,610 --> 01:09:59,673 Señora, me envía Edmondo. 770 01:10:03,294 --> 01:10:06,052 Vienen de parte de Edmondo. 771 01:10:20,029 --> 01:10:21,729 He traído el dinero. 772 01:10:26,458 --> 01:10:28,158 La esperábamos a usted sola. 773 01:10:28,180 --> 01:10:30,207 Soy el prometido de la señorita. 774 01:10:41,048 --> 01:10:44,217 - Quédate tú. - ¡No la dejo ir sola! 775 01:11:19,489 --> 01:11:21,488 No tengo miedo, Roberto. 776 01:11:31,409 --> 01:11:33,109 Ve. 777 01:12:51,755 --> 01:12:55,082 La señora aún no ha venido, venga, invitamos nosotros. 778 01:13:09,860 --> 01:13:11,560 Un whisky, señorita. 779 01:13:32,857 --> 01:13:34,557 Beba. 780 01:13:41,197 --> 01:13:42,922 Usted quería salir. 781 01:13:43,021 --> 01:13:45,501 Salga entonces. Váyase. 782 01:13:58,900 --> 01:14:01,857 Esta persona viene enseguida. Espere aquí. 783 01:14:23,497 --> 01:14:25,197 Buenas noches. 784 01:14:26,266 --> 01:14:28,587 ¿Me permite que me presente? Primavera... 785 01:14:28,692 --> 01:14:31,286 ...mi nombre de guerra. - ¿Dónde está mi hermana? 786 01:14:32,104 --> 01:14:33,804 Qué prisa. 787 01:14:33,929 --> 01:14:36,057 - Cada cosa a su tiempo. - ¿Por qué no está aquí? 788 01:14:36,437 --> 01:14:38,566 He tenido que tomar mis precauciones, 789 01:14:38,882 --> 01:14:40,582 lo entenderá usted también. 790 01:14:40,788 --> 01:14:42,488 ¿Ha traído el dinero? 791 01:14:42,782 --> 01:14:44,266 Sí. 792 01:14:44,267 --> 01:14:45,547 ¿Cuánto? 793 01:14:45,548 --> 01:14:47,248 Lo que usted me pidió. 794 01:14:47,629 --> 01:14:50,829 Hago un gran sacrificio al privarme de su hermana. 795 01:14:51,160 --> 01:14:53,410 En el fondo siempre nos hemos querido. 796 01:14:54,398 --> 01:14:57,547 Disculpe... ¿se fía, o no se fía? 797 01:14:59,242 --> 01:15:01,157 Ha venido hasta aquí sola, 798 01:15:01,251 --> 01:15:02,951 bajo mi protección. 799 01:15:05,371 --> 01:15:07,689 - Usted me prometió... - Usted no lo sabe, 800 01:15:07,815 --> 01:15:10,517 pero quién me conoce sabe que yo trabajo honestamente. 801 01:15:10,696 --> 01:15:12,396 ¿Cuándo puedo verla? 802 01:15:14,599 --> 01:15:17,079 Déjeme al menos el tiempo de despedirme de ella. 803 01:15:23,143 --> 01:15:26,208 Primero quiero ver a mi hermana, luego le daré el dinero. 804 01:15:26,486 --> 01:15:29,127 Lo siento, no puedo complacerla. 805 01:15:32,488 --> 01:15:33,667 Como quiera... 806 01:15:33,668 --> 01:15:35,934 lo toma o lo deja. 807 01:15:59,903 --> 01:16:01,603 Está bien. 808 01:16:02,794 --> 01:16:05,460 ¿Qué más debo hacer para ver a mi hermana? 809 01:16:05,504 --> 01:16:06,611 Nada. 810 01:16:06,612 --> 01:16:09,369 Esté a las 11 en el muelle. 811 01:16:09,517 --> 01:16:11,467 A las 11, ¿entendido? 812 01:17:36,535 --> 01:17:38,269 ¡Alto! 813 01:18:48,787 --> 01:18:50,487 ¡Tira la pistola! 814 01:18:53,907 --> 01:18:56,011 ¡Vamos! ¡Vamos! 815 01:19:08,581 --> 01:19:10,517 - Sandra. - ¡Roberto! 816 01:19:10,588 --> 01:19:12,447 - ¿Y Lucia? - Sube, vamos. 817 01:19:32,860 --> 01:19:35,087 POLICÍA PORTUARIA 818 01:20:11,261 --> 01:20:12,588 Has sido tú. 819 01:20:12,589 --> 01:20:13,838 Tú lo hiciste matar... 820 01:20:13,839 --> 01:20:16,222 - ¡Tú! ¡Tú lo hiciste matar! - Lleváosla dentro. 821 01:20:28,520 --> 01:20:30,220 Ven. 822 01:20:43,473 --> 01:20:45,026 Disparó primero. 823 01:20:45,027 --> 01:20:47,152 Uno de mis hombres ha resultado herido. 824 01:20:47,770 --> 01:20:48,988 Aquí está su dinero. 825 01:20:48,989 --> 01:20:50,843 Iba a servir para pagar el embarque. 826 01:20:50,868 --> 01:20:54,320 Lo podrá retirar apenas hayan acabado las formalidades necesarias. 827 01:20:55,363 --> 01:20:57,063 En cuanto a su hermana... 828 01:20:57,184 --> 01:20:59,696 podemos soltarla inmediatamente. 829 01:21:00,142 --> 01:21:02,642 No hay ningún cargo contra ella. 830 01:21:03,603 --> 01:21:05,303 Ella lo amaba. 831 01:21:07,581 --> 01:21:09,281 Era su hombre. 832 01:21:09,839 --> 01:21:12,656 El único, que a su manera, la protegía. 833 01:21:18,910 --> 01:21:20,318 Quiero verla. 834 01:21:20,319 --> 01:21:22,019 Lléveme junto a ella. 835 01:22:27,218 --> 01:22:29,456 ¿Quieres volver a casa? 836 01:24:04,702 --> 01:24:06,402 Papá... 837 01:24:11,147 --> 01:24:12,499 Lucia... 838 01:24:12,500 --> 01:24:14,382 ha vuelto a casa. 839 01:25:01,250 --> 01:25:02,492 ¡Mamá! 840 01:25:02,493 --> 01:25:04,318 - ¡Lucia! - ¡Mamá! 841 01:25:22,780 --> 01:25:26,195 F I N 54885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.