Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,195 --> 00:00:06,969
PERSIANAS CERRADAS
2
00:01:56,159 --> 00:01:58,687
- Una cuerda.
- ¿Qué?
3
00:01:58,766 --> 00:02:00,852
¡La punta de una cuerda!
4
00:02:00,877 --> 00:02:02,577
Una cuerda.
5
00:02:50,797 --> 00:02:54,003
- ¡Sandra!
- Ah, gracias, mamá.
6
00:03:00,906 --> 00:03:02,606
Adiós, papá.
7
00:03:03,211 --> 00:03:04,911
Adiós.
8
00:03:14,954 --> 00:03:17,018
TURÍN
9
00:03:38,680 --> 00:03:40,380
- Hola.
- Hola, Roberto.
10
00:03:42,836 --> 00:03:44,936
No te lo digo, es una sorpresa.
Ya lo verás.
11
00:03:44,961 --> 00:03:48,507
No puedo, Roberto, tengo que ir
al despacho, cerramos la contabilidad.
12
00:03:48,532 --> 00:03:51,334
- ¿No podemos verlo esta noche?
- Vamos, ven. Está aquí al lado.
13
00:04:10,556 --> 00:04:12,726
¿Es para nosotros esta casa?
14
00:04:12,891 --> 00:04:14,511
Quizás.
15
00:04:14,512 --> 00:04:16,212
Ah, tesoro...
16
00:04:16,492 --> 00:04:18,192
Mire,
17
00:04:18,904 --> 00:04:21,304
usted conoce el apartamento.
18
00:04:21,641 --> 00:04:23,319
Aquí tiene las llaves.
19
00:04:23,320 --> 00:04:25,931
Cuando lo hayan visto,
acuérdese de cerrar.
20
00:04:25,956 --> 00:04:27,747
- Yo espero abajo.
- Gracias.
21
00:04:36,688 --> 00:04:38,388
Venga, vamos.
22
00:04:39,600 --> 00:04:42,276
- ¿Te gusta?
- Mucho, ¿pero no es demasiado grande?
23
00:04:42,301 --> 00:04:45,703
Quiero que vivas en una casa decente.
Es necesario un poco de confort.
24
00:04:46,352 --> 00:04:48,052
Para el pago ya nos hemos
puesto de acuerdo.
25
00:04:48,719 --> 00:04:50,334
Mira, Sandra,
26
00:04:50,335 --> 00:04:52,111
esta es la sala de estar.
27
00:04:52,470 --> 00:04:54,978
Aquí pondremos una gran mesa.
28
00:04:55,602 --> 00:04:58,798
- Allí la radio, y un sillón al lado.
- El sillón será solo tuyo.
29
00:04:58,823 --> 00:05:00,709
Mía o tuya,
no nos pelearemos por eso.
30
00:05:01,109 --> 00:05:03,982
Y aquí podremos poner
un escritorio para mí.
31
00:05:04,629 --> 00:05:07,470
Podría ser que alguna noche
tenga que trabajar en casa.
32
00:05:07,646 --> 00:05:11,364
- Y así te hago compañía.
- Qué felices seremos.
33
00:05:16,532 --> 00:05:17,852
Has estado muy bien, ¿sabes?
34
00:05:17,853 --> 00:05:20,324
Ya verás como poco a poco
tendremos una casa en condiciones.
35
00:05:20,530 --> 00:05:22,811
- ¿Y el dormitorio?
- Allí al fondo.
36
00:05:22,836 --> 00:05:24,620
Le da el sol incluso por la mañana.
37
00:05:28,239 --> 00:05:31,271
- ¿Dónde ponemos la cama?
- Aquí.
38
00:05:31,296 --> 00:05:32,996
Y en esa parte la cómoda.
39
00:05:33,566 --> 00:05:35,266
¿Y el armario?
40
00:05:36,604 --> 00:05:39,623
Ya, vaya,
no contaba con el armario.
41
00:05:39,648 --> 00:05:41,827
Habrá que volver a empezar todo de nuevo.
42
00:05:42,005 --> 00:05:44,671
Así aprenderás a arreglar
la casa a solas.
43
00:05:44,941 --> 00:05:48,675
Tienes razón, discúlpame.
Yo lo pienso continuamente.
44
00:05:50,702 --> 00:05:53,077
No veo la hora de dejar lista
esta casa.
45
00:05:54,162 --> 00:05:56,382
Cuánta alegría me das
hablando así.
46
00:06:05,040 --> 00:06:07,000
Mañana iremos a ver muebles.
47
00:06:07,238 --> 00:06:10,038
Hoy ya he tenido
muchas emociones.
48
00:06:11,005 --> 00:06:13,734
¡El balcón!
Precisamente lo que quería.
49
00:06:15,000 --> 00:06:16,802
Sabía que te gustaría.
50
00:06:17,137 --> 00:06:19,471
Aquí te esperaré cada noche.
51
00:06:20,003 --> 00:06:21,878
Te veré a lo lejos.
52
00:06:23,505 --> 00:06:25,010
¡Qué contenta estoy!
53
00:06:25,011 --> 00:06:28,141
¡Cadáver de una desconocida
rescatado en el Po!
54
00:06:28,166 --> 00:06:30,001
¡Última edición!
55
00:06:31,500 --> 00:06:33,200
MORGUE
56
00:06:35,942 --> 00:06:37,642
Pase.
57
00:07:20,017 --> 00:07:21,717
¿La conoce?
58
00:07:26,295 --> 00:07:27,995
No.
59
00:07:34,682 --> 00:07:37,128
- Buenos días, comisario.
- Buenos días.
60
00:07:39,700 --> 00:07:41,656
- Buenos días, comisario.
- Buenos días.
61
00:07:42,409 --> 00:07:44,156
¿Ha visto el informe de la autopsia?
62
00:07:44,212 --> 00:07:48,682
Sí. No se ahogó, la han matado.
Una patada en el bajo vientre.
63
00:08:25,340 --> 00:08:27,040
HALCÓN DE ORO
64
00:09:09,520 --> 00:09:11,220
¿Qué haces aquí?
65
00:09:29,736 --> 00:09:31,436
¿Qué te pasa?
66
00:09:39,244 --> 00:09:41,440
Habla, ¿que te sucede?
67
00:09:43,388 --> 00:09:45,088
¿Te han echado?
68
00:09:45,861 --> 00:09:47,561
Valquiria.
69
00:09:47,825 --> 00:09:49,525
¿Y qué quieres de mí?
70
00:10:05,950 --> 00:10:07,650
La he visto.
71
00:10:08,836 --> 00:10:12,385
Pobrecilla, se ha suicidado
como una estúpida.
72
00:10:22,818 --> 00:10:24,626
¡La han matado!
73
00:10:30,797 --> 00:10:32,497
¡La has matado tú!
74
00:10:40,056 --> 00:10:41,756
Sí...
75
00:10:42,285 --> 00:10:45,114
- ¡Has sido tú!
- ¡Cállate!
76
00:11:00,064 --> 00:11:02,404
¡Asesino! ¡Eres un asesino!
77
00:11:02,429 --> 00:11:05,646
Valquiria era buena.
¡Siempre la explotasteis!
78
00:11:10,425 --> 00:11:13,524
Ahora te cogerán,
¿y qué haré yo?
79
00:11:13,557 --> 00:11:15,610
¡Me he arruinado por ti!
80
00:11:17,656 --> 00:11:19,773
No debisteis hacerlo.
81
00:11:20,973 --> 00:11:23,454
¡No debisteis hacerlo!
82
00:11:25,041 --> 00:11:26,741
¿Por qué la matasteis?
83
00:11:27,845 --> 00:11:29,545
¿¡Por qué la matasteis!?
84
00:11:29,565 --> 00:11:32,409
A mí no me gustan las personas
que hablan demasiado.
85
00:11:32,623 --> 00:11:35,082
Se lo dije también a Valquiria.
86
00:12:11,121 --> 00:12:14,421
...345, 3340,
87
00:12:14,542 --> 00:12:17,019
3400... Adelante.
88
00:12:17,044 --> 00:12:18,744
Total...
89
00:12:18,754 --> 00:12:21,910
- 20940.
- 513.
90
00:12:22,074 --> 00:12:24,371
225. Déjalo ahí.
91
00:12:25,300 --> 00:12:28,370
236... Deja, ya lo hago yo.
92
00:12:29,362 --> 00:12:31,196
- Buenas noches.
- Buenas noches.
93
00:12:31,221 --> 00:12:32,982
- ¿Cansada, Sandra?
- Un poquito.
94
00:12:33,007 --> 00:12:36,349
Bueno, ánimo, dentro de poco acabamos.
¿Leche o limón?
95
00:12:36,374 --> 00:12:38,074
Limón.
96
00:12:39,820 --> 00:12:40,862
Gracias.
97
00:12:40,863 --> 00:12:42,759
¿Y su novio cómo está?
98
00:12:42,945 --> 00:12:44,645
Bien, ¿por qué?
99
00:12:45,484 --> 00:12:47,184
Apuesto que es él.
100
00:12:49,049 --> 00:12:50,632
¿Diga? Sí.
101
00:12:50,633 --> 00:12:53,576
¿Cómo? ¿Oficina de expediciones?
Ahora se la paso.
102
00:12:53,707 --> 00:12:55,656
Preguntan por usted, no es Roberto.
Es una voz de mujer.
103
00:12:55,681 --> 00:12:57,981
¿No es Roberto? ¿Diga?
104
00:13:03,344 --> 00:13:05,044
¡Lucia!
105
00:13:06,362 --> 00:13:07,780
Me encuentro...
106
00:13:07,781 --> 00:13:08,995
muy mal.
107
00:13:08,996 --> 00:13:10,696
¡Voy enseguida!
108
00:13:10,912 --> 00:13:12,612
Ven sola.
109
00:13:13,940 --> 00:13:15,238
¿Dónde?
110
00:13:15,239 --> 00:13:16,357
Al Halcón de Oro.
111
00:13:16,358 --> 00:13:18,058
¡Dime dónde está!
112
00:13:20,020 --> 00:13:22,857
¡Lucia! Lucia, ¿dónde es?
113
00:13:24,310 --> 00:13:26,010
¿Qué ha pasado, Sandra?
114
00:13:28,019 --> 00:13:30,278
- ¡Debo marcharme esta noche!
- ¿Marcharte? ¿Dónde?
115
00:13:30,439 --> 00:13:33,434
- Es de noche, la acompaño yo.
- No. Gracias, no se moleste.
116
00:13:33,459 --> 00:13:35,249
Perdone, ¿dónde está el hotel
de el Halcón de Oro?
117
00:13:35,274 --> 00:13:37,092
¿El Halcón de Oro? No lo sé.
118
00:13:37,753 --> 00:13:40,776
- ¿Pero quiere decirme qué ha pasado?
- ¡Es mi hermana, se encuentra mal!
119
00:13:40,801 --> 00:13:42,253
¿Su hermana?
¿Tiene una hermana?
120
00:13:42,254 --> 00:13:44,513
Sí, se encuentra mal.
Tengo que irme ya.
121
00:13:46,291 --> 00:13:50,279
- Pero déjeme que la acompañe yo.
- No, por favor, tengo que ir sola.
122
00:13:54,187 --> 00:13:55,934
HALCÓN DE ORO
123
00:14:10,586 --> 00:14:13,855
¿La señorita Ferri? Necesito verla.
Me espera.
124
00:14:14,190 --> 00:14:16,885
- ¿Quién? -¿Esto no es el Halcón de Oro?
- ¿Pero usted a quién busca?
125
00:14:16,910 --> 00:14:18,842
Lucia Ferri, vive aquí.
126
00:14:20,056 --> 00:14:22,631
- No lo creo.
- Mírelo, por favor.
127
00:14:22,656 --> 00:14:24,356
Veámoslo.
128
00:14:36,147 --> 00:14:38,593
Ferri, Ferri, Ferri...
129
00:14:40,521 --> 00:14:42,000
No hay nadie.
130
00:14:42,030 --> 00:14:44,903
¿Cómo? ¿No está aquí?
131
00:14:44,904 --> 00:14:47,396
Me ha telefoneado desde
este hotel. Se encuentra mal.
132
00:14:50,552 --> 00:14:53,655
Me ha dicho que viniera ya...
al Halcón de Oro.
133
00:14:54,202 --> 00:14:56,748
Yo soy su hermana, se lo ruego.
134
00:14:57,310 --> 00:14:59,445
Y qué sé yo, aquí no está.
135
00:14:59,446 --> 00:15:02,428
Pero es imposible.
Me ha telefoneado desde aquí.
136
00:15:02,453 --> 00:15:04,944
¿Y qué quiere? ¿Que le enseñe
todas las habitaciones?
137
00:15:05,120 --> 00:15:07,304
Que la busque.
Mire, debe estar.
138
00:15:07,329 --> 00:15:10,420
- Ha estado aquí.
- Aquí no está la señorita Ferri.
139
00:15:11,121 --> 00:15:12,987
¿Hola? ¿Comisaría Central?
140
00:15:13,101 --> 00:15:14,801
Páseme con el brigadier Barattini.
141
00:15:14,924 --> 00:15:16,624
Ba-ra-tti-ni.
142
00:15:16,672 --> 00:15:19,798
Dígale que soy Barale. Él me conoce,
fuimos compañeros de escuela.
143
00:15:20,534 --> 00:15:22,093
Ah...
144
00:15:22,094 --> 00:15:24,913
Sí... Muy urgente.
145
00:15:25,523 --> 00:15:29,073
Está bien, está bien. Ahora me pasa
con el comisario de guardia.
146
00:15:36,363 --> 00:15:38,063
Suban.
147
00:15:38,083 --> 00:15:41,184
- ¿Ha dicho en el Halcón de Oro?
- Sí. -Está bien.
148
00:15:43,868 --> 00:15:47,056
Y qué sé yo cómo se llamaba.
Venía cada tanto a verlo,
149
00:15:47,081 --> 00:15:48,781
pero aquí ya no está.
150
00:15:52,265 --> 00:15:53,965
¿Se han convencido ahora?
151
00:16:06,768 --> 00:16:08,844
¿Que vida hacía su hermana?
152
00:16:08,869 --> 00:16:11,184
No lo sé, hace mucho tiempo
que no la veo.
153
00:16:11,552 --> 00:16:13,461
¿Cuándo la vio por última vez?
154
00:16:14,533 --> 00:16:15,627
Hace tres años.
155
00:16:15,628 --> 00:16:17,304
¿Le escribía?
156
00:16:17,305 --> 00:16:19,203
Al principio alguna vez...
157
00:16:20,813 --> 00:16:22,513
a escondidas.
158
00:16:23,692 --> 00:16:26,443
¿A escondidas?
¿Por qué a escondidas?
159
00:16:27,427 --> 00:16:29,168
¿Quién se lo prohibía?
160
00:16:29,971 --> 00:16:33,620
Se fue de casa con un hombre
al que amaba mucho.
161
00:16:35,034 --> 00:16:37,966
Y... mi padre no quiso
saber nada más de ella.
162
00:16:39,582 --> 00:16:41,810
¿Cuándo recibió su última carta?
163
00:16:42,261 --> 00:16:44,543
Hace mucho tiempo.
Más de un año.
164
00:16:46,383 --> 00:16:48,612
Cuando le llamó, ¿qué le dijo?
165
00:16:50,233 --> 00:16:52,339
Que estaba mal,
que viniera enseguida.
166
00:16:52,549 --> 00:16:55,315
No es la primera vez que hago
cerrar este hotel, ¿verdad?
167
00:16:55,346 --> 00:16:57,367
¿Qué ha pasado aquí esta noche?
168
00:16:57,392 --> 00:16:59,554
Bueno... yo soy el portero.
169
00:16:59,579 --> 00:17:01,570
¿Qué quiere que sepa
de los líos de los clientes?
170
00:17:01,617 --> 00:17:03,995
- Además me dijeron que no dijera nada.
- ¿Quién?
171
00:17:04,097 --> 00:17:06,330
El joven que estaba con ella.
Yo no lo conozco.
172
00:17:06,355 --> 00:17:08,055
Luego vino un médico...
173
00:17:08,367 --> 00:17:09,601
y se la llevaron.
174
00:17:09,602 --> 00:17:12,443
Cuando salió de aquí
caminaba por sí misma.
175
00:17:12,586 --> 00:17:15,752
- Estaba drogada, y lo sabes.
- No, jefe, se equivoca.
176
00:17:15,778 --> 00:17:16,819
Ya lo veremos.
177
00:17:16,820 --> 00:17:19,088
Una noche entre rejas
te refrescará la memoria.
178
00:17:27,322 --> 00:17:30,171
Ustedes pasen mañana
por mi despacho. Hasta luego.
179
00:17:46,465 --> 00:17:48,165
Sr. Di Maso.
Comisario Jefe.
180
00:17:55,954 --> 00:17:58,173
No, solo el señor.
181
00:18:36,647 --> 00:18:38,498
Siéntese, señorita.
182
00:18:40,281 --> 00:18:42,008
Nosotros la seguiremos buscando.
183
00:18:42,188 --> 00:18:44,812
Hay motivos suficientes para
que la policía se interese en el asunto,
184
00:18:44,837 --> 00:18:46,959
pero no puedo asegurar nada.
185
00:18:47,719 --> 00:18:50,657
Quédese tranquila, a su hermana
no le ha pasado nada grave
186
00:18:50,682 --> 00:18:52,902
al menos tenemos
buenos motivos para creerlo.
187
00:18:58,736 --> 00:19:00,943
Ya se lo he explicado todo
a su compañero,
188
00:19:00,968 --> 00:19:02,668
no hay nada más.
189
00:19:11,202 --> 00:19:14,622
Nosotros hemos recabado
información sobre su hermana.
190
00:19:14,740 --> 00:19:18,055
La señorita Lucia Ferri
es una conocida de la policía.
191
00:19:18,552 --> 00:19:19,949
¿De la policía?
192
00:19:19,950 --> 00:19:22,917
Esto no debería decírselo, pero...
193
00:19:23,019 --> 00:19:25,945
por desgracia su hermana
ha seguido un mal camino.
194
00:19:26,071 --> 00:19:29,232
Hasta anteayer estaba aquí en Turín
en una casa "equivocada".
195
00:19:29,257 --> 00:19:31,728
La propietaria me ha devuelto...
196
00:19:32,213 --> 00:19:34,970
lo que quedaba de sus efectos personales.
197
00:19:34,971 --> 00:19:36,630
Ahora veremos como encontrarla.
198
00:19:36,631 --> 00:19:38,719
Si aún desea usted tener noticias,
199
00:19:38,872 --> 00:19:41,633
vuelva a verme en unos días.
200
00:20:45,192 --> 00:20:47,520
Maria, dame el medicamento.
201
00:21:27,015 --> 00:21:28,726
¿Por qué no comes?
202
00:21:39,628 --> 00:21:41,328
¿Por qué lloras?
203
00:21:45,611 --> 00:21:47,311
¡Sandra!
204
00:22:08,182 --> 00:22:09,882
Sandra...
205
00:22:12,591 --> 00:22:13,878
¿qué sucede?
206
00:22:13,879 --> 00:22:15,579
Lucia...
207
00:22:16,857 --> 00:22:18,703
me ha telefoneado.
208
00:22:28,591 --> 00:22:30,646
No le digas nada a mamá.
209
00:22:31,320 --> 00:22:33,020
¿Tú lo sabes?
210
00:22:35,027 --> 00:22:36,727
¡Lo sabías!
211
00:22:38,431 --> 00:22:40,267
¿Y no hiciste nada?
212
00:22:46,896 --> 00:22:48,956
Debería haberla matado.
213
00:22:49,175 --> 00:22:50,875
¡Papá!
214
00:22:53,191 --> 00:22:55,555
¿Qué podía hacer, Sandra?
215
00:22:59,433 --> 00:23:01,703
Es culpa nuestra si ha acabado así.
216
00:23:01,728 --> 00:23:04,838
Nos hemos quitado
el pan de la boca por esa...
217
00:23:04,863 --> 00:23:06,563
¡Es culpa nuestra!
218
00:23:07,072 --> 00:23:09,433
En tres años ni siquiera
has querido hablar con ella.
219
00:23:14,816 --> 00:23:17,610
No, papá. Escucha, Lucia...
220
00:23:17,635 --> 00:23:19,514
No quiero saber nada.
221
00:23:20,178 --> 00:23:21,233
Papá...
222
00:23:21,234 --> 00:23:24,003
Desde que se fue de casa
de esa manera,
223
00:23:24,355 --> 00:23:25,553
para mí...
224
00:23:25,554 --> 00:23:27,254
es como si estuviera muerta.
225
00:24:58,733 --> 00:25:00,433
Comisario.
226
00:25:00,741 --> 00:25:03,536
- ¿Ha sabido algo?
- ¿Cómo?
227
00:25:04,022 --> 00:25:06,677
Ah, usted es la chica de la otra noche.
228
00:25:07,155 --> 00:25:09,530
Lo siento pero no hay ninguna novedad.
229
00:25:09,655 --> 00:25:11,648
Es inútil que usted venga aquí.
230
00:25:11,673 --> 00:25:14,010
Le llamaré tan pronto tenga
alguna noticia.
231
00:25:14,039 --> 00:25:16,057
Ahora vuelva a casa.
232
00:25:16,398 --> 00:25:18,098
Buenos días.
233
00:25:18,443 --> 00:25:20,143
Comisario...
234
00:25:20,488 --> 00:25:22,666
Hoy el 21 es para Génova,
no se llega a tiempo,
235
00:25:22,691 --> 00:25:24,961
está el Campidoglio el 28,
desde Nápoles.
236
00:25:26,761 --> 00:25:28,461
Disculpe un momento.
237
00:25:32,412 --> 00:25:34,112
¿Nada nuevo?
238
00:25:36,470 --> 00:25:40,353
- Mira, Sandra, se podría hacer algo.
- ¿Qué?
239
00:25:40,571 --> 00:25:43,035
Yo tengo una persona... amiga.
240
00:25:43,060 --> 00:25:45,099
Una persona que conozco.
241
00:25:45,862 --> 00:25:47,019
Se lo dije todo.
242
00:25:47,020 --> 00:25:49,759
- ¿Y? -Entiendo que son cosas
que no se cuentan,
243
00:25:49,799 --> 00:25:51,310
pero la vi tan desesperada...
244
00:25:51,311 --> 00:25:53,490
Es una persona segura,
la conozco bien.
245
00:25:53,515 --> 00:25:55,544
Dígame, estoy dispuesta
a cualquier cosa.
246
00:25:55,569 --> 00:25:58,013
Bien, escúcheme...
247
00:25:58,099 --> 00:25:59,881
Esa persona trabaja en un
club nocturno,
248
00:25:59,913 --> 00:26:02,482
y me ha dicho que hay un caballero
que conoce a todas estas...
249
00:26:02,931 --> 00:26:04,398
Sí, vamos, que conoce este mundo.
250
00:26:04,399 --> 00:26:06,391
Bastaría una fotografía
de su hermana.
251
00:26:06,416 --> 00:26:09,032
Me espera a mediodía
en la puerta del edificio.
252
00:26:11,948 --> 00:26:13,648
¿Diga?
253
00:26:14,338 --> 00:26:15,601
Ah, eres tú, Roberto.
254
00:26:15,602 --> 00:26:17,470
¿Cuándo llegaste?
No te he visto en la estación.
255
00:26:18,147 --> 00:26:20,269
Sí, llegué en el primer tren.
256
00:26:20,928 --> 00:26:23,247
No, nada, estoy muy bien.
Te lo aseguro.
257
00:26:25,876 --> 00:26:27,745
Roberto, debo verte enseguida.
258
00:26:27,746 --> 00:26:29,323
¿Puedes pasar por aquí un momento?
259
00:26:29,324 --> 00:26:31,317
No puedo.
Tengo que ir a la oficina, llego tarde.
260
00:26:31,342 --> 00:26:32,640
¿Cuándo estarás libre?
261
00:26:32,641 --> 00:26:35,214
Esta noche, ya lo sabes,
en la casa nueva a las 7.
262
00:26:35,356 --> 00:26:37,679
Sí, espérame en nuestra casa.
263
00:26:37,748 --> 00:26:39,448
Sí.
264
00:27:04,541 --> 00:27:06,241
Yo vivo ahí.
265
00:27:06,579 --> 00:27:08,443
Pobre mujer, lleva muy mala vida.
266
00:27:08,558 --> 00:27:13,749
Todas las noches al cabaret, y de día vive
en este tugurio... y tiene una niña.
267
00:27:18,503 --> 00:27:20,203
Mamá.
268
00:27:27,878 --> 00:27:28,979
Hola, Rituccia.
269
00:27:28,980 --> 00:27:31,495
- ¿Está mamá?
- Mamá duerme.
270
00:27:31,520 --> 00:27:33,480
Entonces vamos a despertarla.
271
00:27:33,847 --> 00:27:35,547
Venga, Sandra.
272
00:27:38,983 --> 00:27:40,683
¡Pippo!
273
00:27:46,363 --> 00:27:48,806
Pippo, despierta, casi es mediodía.
274
00:27:48,831 --> 00:27:51,446
No hagas esperar.
Ya deberías estar lista.
275
00:27:51,582 --> 00:27:53,282
No puedo...
276
00:27:53,862 --> 00:27:56,795
Está aquí la señorita Sandra.
Despiértate.
277
00:27:57,034 --> 00:27:58,472
Un cigarrito.
278
00:27:58,473 --> 00:28:01,496
¿Aún no has abierto los ojos
y ya quieres fumar?
279
00:28:01,536 --> 00:28:03,236
Pippo...
280
00:28:09,676 --> 00:28:12,039
¿Ah, eres tú?
Hola, ratoncito.
281
00:28:13,440 --> 00:28:15,140
¿Qué sucede?
282
00:28:16,023 --> 00:28:18,077
Me fui a la cama
más tarde de lo normal.
283
00:28:18,102 --> 00:28:22,142
Levántate, es muy tarde.
Debes llevarnos a ver a esa persona.
284
00:28:25,603 --> 00:28:27,303
Qué dolor de cabeza.
285
00:28:28,074 --> 00:28:30,141
Vengo ahora.
286
00:28:35,035 --> 00:28:36,855
Siéntese, Sandra.
287
00:28:37,060 --> 00:28:38,701
Esta se arruina con el trabajo
que hace,
288
00:28:38,702 --> 00:28:41,944
incluso el vino tiene que beber,
cada noche se llena de alcohol.
289
00:28:41,969 --> 00:28:43,152
Le pagan por beber.
290
00:28:43,153 --> 00:28:45,425
Rituccia, pásame esa colilla.
291
00:28:45,660 --> 00:28:47,360
¡Muévete!
292
00:28:53,516 --> 00:28:55,762
Ratoncito, ¿me pasas la falda?
293
00:28:56,653 --> 00:28:58,801
Rituccia, saluda a la señorita.
294
00:29:01,445 --> 00:29:03,145
¿Cuántos años tienes?
295
00:29:03,384 --> 00:29:05,667
- ¿Eh?
- Es como una piedra.
296
00:29:05,835 --> 00:29:08,359
No parece mi hija.
No abre la boca.
297
00:29:09,125 --> 00:29:11,625
Ya estoy lista. Aquí voy.
298
00:29:12,695 --> 00:29:15,137
- ¿Ha traído la foto?
- Sí. Tome.
299
00:29:15,162 --> 00:29:17,307
No, no, a mí no.
Se la dará a Edmondo.
300
00:29:17,332 --> 00:29:20,601
- Verá qué bueno es.
- Vamos, si no se hace tarde.
301
00:29:21,320 --> 00:29:23,020
¿Me das un besito?
302
00:29:26,628 --> 00:29:28,328
Por favor, por favor.
303
00:29:45,690 --> 00:29:47,635
Oye, ¿está Edmondo?
304
00:29:53,080 --> 00:29:54,810
Por aquí.
305
00:29:55,613 --> 00:29:57,313
Aquí está.
306
00:29:59,240 --> 00:30:01,967
Morena, ¿estás sorda?
307
00:30:03,711 --> 00:30:06,714
Don Edmondo, ahí está la persona.
308
00:30:07,480 --> 00:30:09,757
Un momento.
¿No ves que estoy ocupado?
309
00:30:09,863 --> 00:30:13,350
- ¡Llevo dos horas esperando!
- De una en una.
310
00:30:19,360 --> 00:30:21,060
- Don Edmondo...
- Cállate.
311
00:30:23,508 --> 00:30:25,208
Esperad.
312
00:30:41,927 --> 00:30:43,446
Deme la foto.
313
00:30:43,447 --> 00:30:46,429
- Le he tenido que prometer 10 mil liras.
- Sí. Tome.
314
00:30:51,192 --> 00:30:52,892
¿La ha visto alguna vez?
315
00:30:55,248 --> 00:30:56,715
¿Por qué la busca?
316
00:30:56,716 --> 00:30:59,893
La busca para encontrarla, don Edmondo.
No haga preguntas inútiles.
317
00:31:01,188 --> 00:31:02,888
Es mi hermana.
318
00:31:07,360 --> 00:31:09,476
Es muy guapa su hermana.
319
00:31:11,941 --> 00:31:15,116
¿Qué? ¿Es asunto tuyo?
320
00:31:16,077 --> 00:31:18,595
- Dile a los señores que no puedo
prometer nada. -Pero...
321
00:31:18,723 --> 00:31:21,943
- Siempre tengo muchas cosas que hacer.
- Claro, pero...
322
00:31:21,968 --> 00:31:24,771
...si el señor en contra de los gastos,
nosotros... -¿Gastos?
323
00:31:24,991 --> 00:31:28,200
Son mis honorarios.
Yo soy un profesional.
324
00:31:28,919 --> 00:31:31,810
Vuelva aquí esta noche
sobre las 9 con los señores.
325
00:31:31,811 --> 00:31:34,559
- Espero poder decirte algo.
- Por favor, don Edmondo.
326
00:31:34,584 --> 00:31:36,287
- Encantado.
- Buenos días.
327
00:31:36,591 --> 00:31:38,347
- Buenos días.
- Buenos días.
328
00:31:39,224 --> 00:31:40,924
Buenos días.
329
00:31:54,106 --> 00:31:55,885
Ésta era suya.
330
00:32:04,254 --> 00:32:07,454
La busca su hermana.
Volverá esta noche.
331
00:32:22,071 --> 00:32:23,771
Señorita.
332
00:32:25,567 --> 00:32:27,089
Tengo que hablarle.
333
00:32:27,090 --> 00:32:28,878
Yo conozco
a la chica de la fotografía.
334
00:32:28,903 --> 00:32:31,243
- Es usted su hermana, ¿verdad?
- ¿Dónde la ha visto?
335
00:32:31,268 --> 00:32:34,488
Sé dónde está.
La Divina Providencia la ha ayudado.
336
00:32:34,851 --> 00:32:36,671
Vayan al hospicio de las monjas.
337
00:32:36,696 --> 00:32:39,334
La envié yo porque estaba muy desesperada.
338
00:32:39,447 --> 00:32:41,730
La Virgen me prometió
que la ayudaría.
339
00:32:42,056 --> 00:32:43,756
Vayan enseguida.
340
00:32:44,102 --> 00:32:45,760
No se fíen de lo que diga Edmondo.
341
00:32:45,761 --> 00:32:48,342
¿Qué estás diciendo?
¿Estás segura de que era ella?
342
00:32:48,367 --> 00:32:52,290
Sí, sí. Vayan a la Divina Providencia,
yo estuve dos meses.
343
00:32:52,315 --> 00:32:55,674
Me quedaría siempre,
es el paraíso.
344
00:32:56,591 --> 00:32:58,373
No, no. Gracias.
345
00:32:58,587 --> 00:33:00,742
Si acaso encienda una vela por mí.
346
00:33:01,445 --> 00:33:03,145
¡Vayan enseguida!
347
00:33:03,164 --> 00:33:04,968
¡Es un milagro de la Virgen!
348
00:33:09,882 --> 00:33:13,522
Nosotras nunca pedimos los nombres
de las chicas que llegan.
349
00:33:14,913 --> 00:33:16,820
Hay una tal Lucia.
350
00:33:17,123 --> 00:33:18,823
Si desean verla...
351
00:33:18,908 --> 00:33:21,472
- Oh, sí, madre. Gracias.
- Pasen.
352
00:33:22,784 --> 00:33:25,853
Muchas veces no nos dicen
su verdadero nombre.
353
00:33:42,011 --> 00:33:43,711
Son nuestras niñas.
354
00:33:43,794 --> 00:33:46,411
Las recogimos por las calles abandonadas.
355
00:34:04,130 --> 00:34:05,807
Aquí están.
356
00:34:21,396 --> 00:34:23,096
Lucia.
357
00:34:25,862 --> 00:34:28,154
Se llama Lucia.
Lleva aquí desde hace un mes.
358
00:34:28,582 --> 00:34:30,282
¿No es ella?
359
00:34:40,914 --> 00:34:42,614
Roberto...
360
00:34:43,117 --> 00:34:44,791
¡Por fin!
361
00:34:44,792 --> 00:34:46,492
Estaba preocupado.
362
00:34:47,720 --> 00:34:49,420
¿Qué te ha pasado?
363
00:34:50,071 --> 00:34:51,771
Nada, Roberto.
364
00:34:53,776 --> 00:34:56,256
Han traído las muestras
del papel para las pared.
365
00:34:56,620 --> 00:34:58,320
Mira.
366
00:34:59,354 --> 00:35:01,332
He pensado que esta,
367
00:35:01,357 --> 00:35:03,931
...podría ir muy bien para la habitación.
- Escucha, Roberto...
368
00:35:05,278 --> 00:35:06,978
¿Qué te pasa?
369
00:35:08,282 --> 00:35:09,982
Tú...
370
00:35:13,187 --> 00:35:14,887
¿me quieres?
371
00:35:15,760 --> 00:35:17,471
Por supuesto que te quiero.
372
00:35:17,605 --> 00:35:19,305
¿No lo sabes?
373
00:35:20,222 --> 00:35:22,658
Si tú supieses algo de mí...
374
00:35:24,783 --> 00:35:26,549
que ahora no sabes,
375
00:35:26,550 --> 00:35:29,398
y que quizás podría darte dolor...
376
00:35:29,636 --> 00:35:31,336
¿aún me querrías?
377
00:35:31,822 --> 00:35:33,522
¿Qué te pasa, Sandra?
378
00:35:34,799 --> 00:35:37,486
¿Hay algo que no puedes decirme?
379
00:35:41,284 --> 00:35:43,694
No, no. No, Roberto...
380
00:35:44,418 --> 00:35:46,208
Yo confío en ti.
381
00:35:49,225 --> 00:35:50,814
Discúlpame.
382
00:35:50,815 --> 00:35:54,672
Por un instante he tenido miedo
de no merecer la felicidad que me das.
383
00:35:55,250 --> 00:35:57,192
¿Por qué dices estas cosas?
384
00:35:58,982 --> 00:36:00,709
Hay tanta gente,
385
00:36:00,840 --> 00:36:03,104
tantas chicas como
yo que no reciben nada
386
00:36:03,394 --> 00:36:05,094
de nadie,
387
00:36:05,436 --> 00:36:07,514
y no se saber qué
hacer para ayudarlas.
388
00:36:08,422 --> 00:36:10,122
Sandra...
389
00:36:10,211 --> 00:36:11,911
Quería decirte...
390
00:36:14,704 --> 00:36:17,399
Quería tanto estar contigo.
391
00:36:20,586 --> 00:36:22,286
Ahora estoy más tranquila.
392
00:36:22,711 --> 00:36:24,411
Déjame marchar.
393
00:37:05,498 --> 00:37:07,198
¡Ey!
394
00:37:09,859 --> 00:37:11,313
- ¿Buscas a Edmondo?
- Sí.
395
00:37:11,314 --> 00:37:13,014
Me ha mandado a mí en su lugar.
396
00:37:13,149 --> 00:37:15,095
- Dijo que os espera en el Columbia.
- ¿En el Columbia?
397
00:37:15,096 --> 00:37:17,274
- ¿Pero cuándo viste a Edmondo?
- ¿Pero usted quién es?
398
00:37:17,299 --> 00:37:20,690
Señorita, no se preocupe,
no ha tirado su dinero.
399
00:37:21,467 --> 00:37:24,535
Hay una persona
que quiere hablarle.
400
00:37:24,536 --> 00:37:27,176
- ¿Una persona?
- ¿Y quién es esa persona?
401
00:37:27,201 --> 00:37:29,728
Lo veréis.
No perdáis el tiempo, os está esperando.
402
00:37:29,800 --> 00:37:31,035
¿Dónde?
403
00:37:31,036 --> 00:37:32,550
Ya lo he dicho,
404
00:37:32,551 --> 00:37:34,251
en el Columbia.
405
00:37:34,472 --> 00:37:37,372
El local donde trabaja la señorita Pippo.
406
00:37:37,585 --> 00:37:39,285
¡Vamos!
407
00:37:52,527 --> 00:37:54,227
Buenas noches, señores.
408
00:37:54,245 --> 00:37:57,067
¿Ahora llegas tú?
¡Rápido, vete a vestir!
409
00:37:58,218 --> 00:37:59,918
Por aquí.
410
00:38:02,739 --> 00:38:05,060
Señor, el sombrero. Por favor.
411
00:38:06,113 --> 00:38:07,813
Gracias.
412
00:38:11,846 --> 00:38:15,317
¡Camarero! Por favor,
una mesa para los señores.
413
00:38:17,450 --> 00:38:19,629
Buenas noches, señores.
Enseguida les preparo una mesa.
414
00:38:19,654 --> 00:38:21,354
Por favor, vengan conmigo.
415
00:38:23,380 --> 00:38:24,655
Por aquí.
416
00:39:32,235 --> 00:39:34,018
- Edmondo no está.
- Ya.
417
00:39:34,432 --> 00:39:36,132
Aquí tienen, señores.
418
00:39:37,993 --> 00:39:39,693
Esperemos a Pippo.
419
00:40:15,291 --> 00:40:16,991
¿Y?
420
00:40:18,504 --> 00:40:21,274
- Marchaos.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
421
00:40:22,779 --> 00:40:24,513
Manda llamar a Pippo.
422
00:40:25,530 --> 00:40:27,215
- ¡Llévate a la señorita!
- ¿Por qué?
423
00:40:27,216 --> 00:40:28,734
¿Señorita?
424
00:40:28,735 --> 00:40:30,676
Señorita, la buscan en la barra.
425
00:40:52,331 --> 00:40:54,031
Siéntate.
426
00:40:56,110 --> 00:40:58,611
Te estamos buscando desde
esta mañana.
427
00:41:00,832 --> 00:41:02,852
Has caminado todo el día...
428
00:41:05,129 --> 00:41:06,911
tendrás la garganta seca.
429
00:41:07,799 --> 00:41:09,499
Bebe.
430
00:41:17,291 --> 00:41:19,555
Permíteme que vaya
a saludar a tus amigos.
431
00:41:19,580 --> 00:41:22,671
Tú no te muevas,
te dejo en buena compañía.
432
00:41:27,872 --> 00:41:29,572
¿Me permite?
433
00:41:29,643 --> 00:41:31,963
No, gracias. No bailo.
434
00:41:33,747 --> 00:41:36,474
Le traigo saludos de su hermana.
435
00:41:39,166 --> 00:41:42,826
¿Dónde está? Dígamelo.
Quería verme, estaba mal.
436
00:41:43,272 --> 00:41:44,972
No se preocupe.
437
00:41:45,118 --> 00:41:48,120
Su hermana está muy bien.
Recuperada del todo.
438
00:41:50,265 --> 00:41:53,235
Dígame dónde está.
¿Cuándo puedo verla?
439
00:41:54,416 --> 00:41:56,116
No lo sé.
440
00:41:56,170 --> 00:41:58,724
Realmente no me ha dicho
que le diga nada de esto.
441
00:41:59,595 --> 00:42:01,589
¡Pero me buscaba!
442
00:42:02,836 --> 00:42:04,900
Claro, es verdad.
443
00:42:07,815 --> 00:42:11,122
Usted se impresionó
por la llamada de la otra noche.
444
00:42:11,605 --> 00:42:13,634
Fue un momento de debilidad.
445
00:42:13,659 --> 00:42:15,601
Las mujeres son así.
446
00:42:15,626 --> 00:42:17,935
Ahora todo ha pasado.
447
00:42:19,027 --> 00:42:21,593
¡Pero yo quiero verla!
¡Quiero hablar con ella!
448
00:42:21,927 --> 00:42:23,691
¿Dónde está? ¿Se ha ido?
449
00:42:23,942 --> 00:42:27,808
Usted aún no lo ha entendido,
es su hermana quien no quiere verla.
450
00:42:27,856 --> 00:42:30,195
Su hermana pertenece
ahora a otra vida.
451
00:42:30,305 --> 00:42:32,220
Piense que en tres años,
si lo hubiese querido,
452
00:42:32,245 --> 00:42:34,252
¿no habría vuelto a dar señales de vida?
453
00:42:34,363 --> 00:42:36,181
Ha venido muchas veces a Turín.
454
00:42:36,206 --> 00:42:39,134
¡Cualquiera que sea su vida
siempre será mi hermana,
455
00:42:39,159 --> 00:42:40,907
y yo tengo que verlo a toda costa!
456
00:42:41,110 --> 00:42:42,631
No puedo.
457
00:42:42,632 --> 00:42:44,773
Por el bien de su hermana,
no insista.
458
00:42:44,798 --> 00:42:46,498
Olvídela.
459
00:42:47,280 --> 00:42:49,871
Si usted no quiere ayudarme, la policía...
460
00:42:50,348 --> 00:42:52,588
Caramba, usted ha demostrado
tener muy buen sentido
461
00:42:52,613 --> 00:42:55,323
al no advertir a la policía
de nuestro encuentro.
462
00:42:55,419 --> 00:42:57,119
Siga así.
463
00:42:57,395 --> 00:42:58,759
En nuestro mundo,
464
00:42:58,760 --> 00:43:02,534
quiero decir en mi mundo y en el de su
hermana, no son bienvenidos los extraños.
465
00:43:02,743 --> 00:43:04,832
Pippo que la ha traído aquí lo sabía.
466
00:43:05,136 --> 00:43:06,381
Bastará con olvidarlo.
467
00:43:06,382 --> 00:43:07,589
Yo no le he dicho nada a la policía,
468
00:43:07,590 --> 00:43:10,079
solamente porque creía
que usted me ayudaría.
469
00:43:10,255 --> 00:43:12,100
Pero si no quiere hacerlo...
470
00:43:12,864 --> 00:43:14,096
Como quiera.
471
00:43:14,097 --> 00:43:16,331
Será mucho peor para su hermana.
472
00:43:17,146 --> 00:43:19,867
Sus amigos están en el vestuario.
473
00:43:20,381 --> 00:43:24,594
Es más, creo que a la señorita
Pippo le gustaría decirle algo.
474
00:43:24,965 --> 00:43:26,665
Por allí.
475
00:43:43,331 --> 00:43:44,456
Pippo.
476
00:43:44,457 --> 00:43:46,157
¡Pippo!
477
00:43:46,314 --> 00:43:48,845
- ¿Qué ha pasado?
- Nada, se ha caído.
478
00:43:48,989 --> 00:43:50,477
¿¡Pippo, qué te han hecho!?
479
00:43:50,478 --> 00:43:52,724
Sandra, ayúdeme
a sacarla de aquí, por favor.
480
00:43:52,865 --> 00:43:55,280
- Le han pegado.
- Sacadme de aquí.
481
00:43:55,966 --> 00:43:57,676
¡Pandilla de canallas!
482
00:43:57,724 --> 00:44:00,271
Vamos, Pippo.
Tranquilízate.
483
00:44:02,337 --> 00:44:05,772
No busque más a su hermana.
¡Le van a hacer daño también a usted!
484
00:44:07,589 --> 00:44:09,464
¡No la busque más!
485
00:44:09,489 --> 00:44:12,422
He llamado a un taxi.
Lleváosla de aquí.
486
00:44:12,447 --> 00:44:15,145
Vámonos de aquí, Sandra.
Este no es sitio para nosotros.
487
00:44:15,699 --> 00:44:18,293
¡Panda de delincuentes,
os denunciaré a todos!
488
00:44:18,333 --> 00:44:20,171
¡Llevadme junto a mi hermana
o llamo a la policía!
489
00:44:20,196 --> 00:44:21,807
- ¡Es inútil, Sandra!
- Calma.
490
00:44:21,808 --> 00:44:24,912
¡No me iré hasta que no me
diga dónde está mi hermana!
491
00:44:24,968 --> 00:44:26,778
Vamos, no montemos escenas inútiles.
492
00:44:26,803 --> 00:44:29,036
- Fuera. -¡Sandra!
- Fuera, largo.
493
00:44:29,061 --> 00:44:30,436
¡Sandra!
494
00:44:30,437 --> 00:44:32,721
¡Fuera, largo!
495
00:44:34,029 --> 00:44:35,385
- ¡Sácala de aquí!
- ¡Sandra!
496
00:44:35,386 --> 00:44:37,086
- ¡Quieta!
- No!
497
00:44:40,257 --> 00:44:42,407
Ahora largaos,
es mejor para vosotros.
498
00:44:42,904 --> 00:44:44,615
A la calle dei Cappuccini, rápido.
499
00:44:49,760 --> 00:44:51,460
¡Socorro!
500
00:45:01,739 --> 00:45:04,620
De los otros me he librado,
pero hay que largarse de aquí.
501
00:45:04,645 --> 00:45:06,616
¡Socorro! ¡Abran!
502
00:45:08,738 --> 00:45:10,438
¡Socorro!
503
00:45:18,033 --> 00:45:19,455
¡Abrid!
504
00:45:19,456 --> 00:45:21,156
¡Abridme!
505
00:45:22,474 --> 00:45:24,174
¡Socorro!
506
00:45:27,487 --> 00:45:29,187
¡Abridme!
507
00:45:29,673 --> 00:45:31,642
¡Abrid!
508
00:45:50,242 --> 00:45:52,760
¿Quiere ver a su hermana?
La llevaré con ella.
509
00:45:53,931 --> 00:45:57,828
Se ha empeñado usted tanto que
me veo obligado a contentarla.
510
00:45:58,186 --> 00:45:59,886
Su hermana está aquí cerca.
511
00:46:01,115 --> 00:46:02,740
Venga conmigo.
512
00:46:02,741 --> 00:46:04,464
¿Por qué antes no quería?
513
00:46:04,630 --> 00:46:06,575
¿Por qué le han pegado a Pippo?
514
00:46:06,897 --> 00:46:08,749
Ya se lo he dicho.
515
00:46:09,310 --> 00:46:11,404
¿Quiere venir, o no?
516
00:46:13,333 --> 00:46:15,086
¿Prefiere no verla?
517
00:46:16,175 --> 00:46:17,875
Decídase.
518
00:46:19,095 --> 00:46:20,795
Vamos.
519
00:47:13,830 --> 00:47:15,697
Un momento. Espérame aquí.
520
00:47:16,659 --> 00:47:19,401
Voy a llamar a tu hermana.
Espérame.
521
00:47:27,969 --> 00:47:30,283
- ¿Dónde la has dejado?
- En los soportales.
522
00:48:25,065 --> 00:48:26,159
Abre la puerta.
523
00:48:28,497 --> 00:48:30,197
¡Quitaos de en medio vosotras!
524
00:48:30,532 --> 00:48:32,329
- Entrad.
- Buenas noches, chicas.
525
00:48:32,742 --> 00:48:33,997
33.
526
00:48:33,998 --> 00:48:36,803
- 34. -No me pongas la mano encima.
- Andando.
527
00:48:36,958 --> 00:48:38,357
35.
528
00:48:41,193 --> 00:48:42,893
36.
529
00:48:44,235 --> 00:48:47,103
Venga, vamos.
¿A qué esperas? 37.
530
00:48:54,136 --> 00:48:56,641
Por favor, llame al comisario Di Maggio.
531
00:48:56,666 --> 00:48:58,160
Esto es un error, se lo aseguro.
532
00:48:58,161 --> 00:48:59,777
No nos haga perder el tiempo,
533
00:48:59,778 --> 00:49:01,478
a esta hora el comisario duerme.
534
00:49:01,479 --> 00:49:02,875
Firma aquí y pórtate bien.
535
00:49:02,876 --> 00:49:04,947
El comisario Di Maggio me conoce.
536
00:49:05,002 --> 00:49:06,594
¿Dónde te han cogido?
537
00:49:06,595 --> 00:49:08,326
¿Tienes los documentos?
538
00:49:08,659 --> 00:49:11,681
- No. -¿Ves?
Hay motivos para traerte aquí.
539
00:49:12,668 --> 00:49:15,147
Venga, va,
que mañana todo estará bien.
540
00:49:15,232 --> 00:49:17,877
Firma aquí: tu nombre y apellidos,
y el de tus padres.
541
00:49:17,944 --> 00:49:20,299
Atrás, atrás.
¿Cuántas veces os lo tengo que decir?
542
00:49:21,160 --> 00:49:22,860
¿A qué esperas?
543
00:49:34,716 --> 00:49:36,630
Vamos, ven aquí.
544
00:49:48,042 --> 00:49:49,742
Vamos, entra.
545
00:50:09,251 --> 00:50:10,951
¡Silencio!
546
00:50:13,327 --> 00:50:17,301
Aquí cuando te pillan,
hasta la mañana ya no te miran a la cara.
547
00:50:39,371 --> 00:50:41,071
Es mi colilla.
548
00:50:49,909 --> 00:50:52,339
Ya verás como
aún me envían al hospital.
549
00:50:52,439 --> 00:50:54,307
Soy una pobre desgraciada.
550
00:50:54,332 --> 00:50:58,014
- A cada momento me mandan a la visita.
- ¿Sabes quién ha sido?
551
00:50:58,123 --> 00:50:59,990
Esa vieja zorra.
552
00:51:00,122 --> 00:51:01,868
Habla claro,
¿la tienes tomada conmigo?
553
00:51:01,893 --> 00:51:04,085
Cuanto más viejas,
más desgraciadas.
554
00:51:04,110 --> 00:51:07,534
Sí, la oí yo decir a un señor
que no viniera conmigo.
555
00:51:07,559 --> 00:51:09,319
Siempre dice que las otras
están enfermas,
556
00:51:09,351 --> 00:51:10,960
pero la primera vez que la veo...
557
00:51:10,961 --> 00:51:12,113
¡Vieja rufiana!
558
00:51:12,114 --> 00:51:13,723
¡Cállate tú, vieja chivata!
559
00:51:13,724 --> 00:51:15,989
- Apuesto a que...
- Tú...
560
00:51:16,014 --> 00:51:18,273
¿Ah, sí?
¡Ahora te voy a enseñar yo a ti!
561
00:51:29,543 --> 00:51:31,957
Cada una a su sitio.
562
00:51:41,368 --> 00:51:43,846
Eh, tú, ¿qué haces ahí?
¿Por qué no te vas a dormir?
563
00:51:52,531 --> 00:51:54,322
No llores.
564
00:51:55,965 --> 00:51:57,890
La primera vez también lloré yo.
565
00:51:58,941 --> 00:52:00,979
Ahora ya estoy acostumbrada.
566
00:52:11,882 --> 00:52:13,582
Vamos, ven.
567
00:52:17,381 --> 00:52:19,299
¿No estaba con las monjas?
568
00:52:19,706 --> 00:52:21,425
¡Oh, es usted!
569
00:52:21,830 --> 00:52:24,444
No, no estaba. ¿Dónde la vio?
570
00:52:24,469 --> 00:52:27,549
En un café, allí es donde
la vi por primera vez.
571
00:52:28,505 --> 00:52:30,850
- Se llama Lucia, ¿verdad?
- Sí.
572
00:52:31,070 --> 00:52:33,936
Cuando miré la fotografía me dije:
573
00:52:34,014 --> 00:52:35,714
"Es ella. "
574
00:52:37,542 --> 00:52:40,812
Sí, fui yo
quién la envió con las monjas.
575
00:52:42,187 --> 00:52:45,426
Quizás luego... cambió de idea.
576
00:52:46,610 --> 00:52:48,576
O quizás no era ella.
577
00:52:50,495 --> 00:52:54,001
Los milagros... no suceden siempre.
578
00:52:54,647 --> 00:52:58,123
Ayúdeme a buscarla.
579
00:52:58,316 --> 00:53:00,016
Lucia...
580
00:53:00,684 --> 00:53:03,323
Hay que rezarle a la Virgen.
581
00:53:03,348 --> 00:53:05,048
Primavera...
582
00:53:05,105 --> 00:53:08,802
Tiene dientes para dos bistec.
583
00:53:11,499 --> 00:53:16,985
Primavera, tiene dientes
para dos bistec.
584
00:53:17,404 --> 00:53:19,104
Lucia...
585
00:53:19,800 --> 00:53:23,039
y... y Valquiria.
586
00:53:23,927 --> 00:53:27,013
Ahora solo queda Lucia.
587
00:53:29,759 --> 00:53:32,848
¿Por qué, Valquiria?
588
00:53:38,332 --> 00:53:39,933
Lucia...
589
00:53:39,934 --> 00:53:41,634
es mi hermana.
590
00:53:42,177 --> 00:53:43,877
¿La conoce?
591
00:53:47,207 --> 00:53:48,887
Por favor...
592
00:53:48,888 --> 00:53:50,588
¡Por favor!
593
00:53:55,044 --> 00:53:59,391
Yo... ¡No sé nada, no digo nada!
¡No digo nada!
594
00:53:59,735 --> 00:54:02,300
Por favor, ¿estuvo con ella?
595
00:54:04,160 --> 00:54:07,095
No... Primavera...
596
00:54:07,666 --> 00:54:09,595
no dejará a Lucia.
597
00:54:10,860 --> 00:54:13,498
La policía los busca a todos.
598
00:54:13,580 --> 00:54:15,340
Estaban todos aquella noche.
599
00:54:15,664 --> 00:54:18,185
Le mide la chaqueta.
600
00:54:19,954 --> 00:54:23,434
Uno solo mató a Valquiria.
601
00:54:23,988 --> 00:54:25,688
Pero al Po,
602
00:54:26,396 --> 00:54:28,863
la tiraron todos juntos.
603
00:54:30,402 --> 00:54:31,759
Es un secreto.
604
00:54:31,760 --> 00:54:33,579
Está drogada.
605
00:54:33,932 --> 00:54:37,021
Primavera no perdona
a quien le traiciona.
606
00:54:37,528 --> 00:54:40,254
¡Fue él quién le dio la patada!
607
00:54:40,512 --> 00:54:42,257
Y después le dijo:
608
00:54:42,391 --> 00:54:44,695
"Levántate... y lárgate. "
609
00:54:45,060 --> 00:54:47,139
¡Y siguió dándole patadas!
610
00:54:50,896 --> 00:54:52,596
Pero ella...
611
00:54:52,640 --> 00:54:54,509
ya no se movió.
612
00:54:55,289 --> 00:54:57,133
Estaba muerta.
613
00:54:57,199 --> 00:54:58,590
¡Basta!
614
00:54:58,591 --> 00:55:00,291
¡Quiero irme!
615
00:55:00,294 --> 00:55:01,676
¡Sacadme de aquí!
616
00:55:01,677 --> 00:55:03,395
¿Qué pasa ahí?
617
00:55:05,223 --> 00:55:07,879
Pero Lucia, ¿también estaba?
618
00:55:11,401 --> 00:55:13,176
Pobrecilla.
619
00:56:09,581 --> 00:56:11,281
¡Despertaos, chicas!
620
00:56:11,431 --> 00:56:14,232
¡Arriba!
¡Fuera, revisión médica!
621
00:56:14,775 --> 00:56:16,359
¡Vamos!
622
00:56:16,360 --> 00:56:18,060
¡Recoged las mantas!
623
00:56:23,314 --> 00:56:25,014
Siguiente.
624
00:56:36,694 --> 00:56:38,394
¡Roberto!
625
00:56:45,697 --> 00:56:47,397
Sandra...
626
00:56:47,803 --> 00:56:49,503
Sandra, cariño...
627
00:56:50,165 --> 00:56:51,703
Le ruego que nos disculpe.
628
00:56:51,704 --> 00:56:54,306
Todo lo sucedido
me duele profundamente.
629
00:56:54,845 --> 00:56:56,834
Ha sido un desafortunado error.
630
00:56:56,859 --> 00:56:58,483
Estoy apesadumbrado, Sandra,
631
00:56:58,484 --> 00:57:01,555
todo es culpa mía.
No debería haberla dejado sola.
632
00:57:02,831 --> 00:57:05,701
Señor Barale, ¿cómo está Pippo?
633
00:57:05,880 --> 00:57:07,730
Mejor. Mejor.
634
00:57:08,262 --> 00:57:09,905
Estará usted muy cansada.
635
00:57:09,906 --> 00:57:13,597
- Por favor, siéntese, señorita.
- Siéntate, Sandra.
636
00:57:14,449 --> 00:57:16,352
Usted ha querido actuar
por su propia iniciativa,
637
00:57:16,377 --> 00:57:18,206
pero en el fondo
tengo que estar agradecido
638
00:57:18,231 --> 00:57:20,411
porque con todo lo que pasó
anoche en el Columbia,
639
00:57:20,436 --> 00:57:23,148
es probable que la policía
tenga un indicio seguro
640
00:57:23,173 --> 00:57:24,873
para seguir la pista de su hermana.
641
00:57:24,996 --> 00:57:28,009
Depende mucho de lo que usted
esté dispuesta a decirnos.
642
00:57:28,186 --> 00:57:30,877
¿Quién era ese individuo
con el que bailó anoche?
643
00:57:33,177 --> 00:57:34,877
No lo sé.
644
00:57:36,052 --> 00:57:37,985
¿Quién se lo presentó?
645
00:57:39,825 --> 00:57:41,825
Déjela estar ahora,
está cansada.
646
00:57:44,139 --> 00:57:45,839
¿Qué le dijo?
647
00:57:46,254 --> 00:57:48,402
¿Le habló de su hermana?
648
00:57:53,306 --> 00:57:56,311
- No.
- Señorita Sandra, yo le he contado todo.
649
00:57:56,550 --> 00:57:58,258
Diga lo que sabe.
650
00:58:02,204 --> 00:58:04,057
Ya no quiero buscarla.
651
00:58:04,082 --> 00:58:05,887
No quiero que la encuentren.
652
00:58:06,151 --> 00:58:08,844
Necesita descansar,
está muy cansada.
653
00:58:08,869 --> 00:58:10,683
Llévela a casa.
654
00:58:11,044 --> 00:58:12,136
Vamos, Sandra
655
00:58:12,137 --> 00:58:14,350
Señorita, nos servirá
para todo lo que ha sucedido.
656
00:58:14,389 --> 00:58:16,640
Recuerde que cualquier
pista puede ser útil,
657
00:58:16,665 --> 00:58:18,777
y no solo para localizar a su hermana.
658
00:58:21,378 --> 00:58:24,070
- Buen día.
659
00:58:53,876 --> 00:58:55,550
Quizás...
660
00:58:55,551 --> 00:58:57,851
podamos casarnos antes
del invierno.
661
00:59:00,017 --> 00:59:02,166
He encontrado a un amigo
que confía en mí,
662
00:59:02,480 --> 00:59:04,513
y pronto trabajaremos juntos.
663
00:59:09,954 --> 00:59:12,172
Tú podrás dejar la oficina...
664
00:59:13,305 --> 00:59:15,005
y quedarte con nosotros.
665
00:59:22,510 --> 00:59:25,199
Para mí no ha cambiado nada, Sandra.
666
00:59:30,028 --> 00:59:32,104
Te ayudaré a olvidar.
667
00:59:35,783 --> 00:59:38,500
Cierto es que ha sido
una aventura terrible...
668
00:59:39,595 --> 00:59:41,578
pero no tenías otra salida.
669
00:59:42,222 --> 00:59:43,922
Tal vez...
670
00:59:43,930 --> 00:59:46,659
sea mejor que no hayas
encontrado a tu hermana.
671
00:59:47,781 --> 00:59:50,386
Aunque no estuviese
implicada en ese delito,
672
00:59:50,636 --> 00:59:53,370
¿crees que tu padre y tu madre
la recogerían?
673
00:59:54,117 --> 00:59:55,597
Por ella misma...
674
00:59:55,598 --> 00:59:57,539
no volvería.
675
00:59:59,094 --> 01:00:02,005
Tú recuerdas a la Lucia de tiempo atrás,
de cuando estaba en casa.
676
01:00:06,266 --> 01:00:08,497
Ahora ya no la reconocerías.
677
01:00:09,731 --> 01:00:11,571
Era tan buena...
678
01:00:12,671 --> 01:00:14,371
demasiado buena.
679
01:00:14,584 --> 01:00:16,284
Por eso se equivocó.
680
01:00:16,946 --> 01:00:20,161
Si tú hubieses visto aquel infierno
no hablarías así.
681
01:00:20,381 --> 01:00:23,501
Debemos darle la esperanza
de salvarse, Roberto.
682
01:00:24,209 --> 01:00:25,892
Cierto...
683
01:00:25,893 --> 01:00:27,593
la esperanza.
684
01:00:28,870 --> 01:00:30,152
¿Lo crees posible?
685
01:00:30,153 --> 01:00:32,622
Señorita, mire qué bonitas flores.
686
01:00:33,094 --> 01:00:36,456
Mire qué bien le quedan.
Cójalas. Cójalas.
687
01:00:36,891 --> 01:00:38,591
¡Ey, tú!
688
01:00:40,157 --> 01:00:41,857
¡Deja en paz a los clientes!
689
01:00:42,292 --> 01:00:43,992
Gracias.
690
01:00:45,143 --> 01:00:46,843
¡Fuera de aquí!
691
01:01:03,297 --> 01:01:05,827
No es culpa mía.
692
01:01:08,001 --> 01:01:09,728
Quería morir.
693
01:01:11,719 --> 01:01:14,745
Llamé a mi hermana
para pedirle perdón,
694
01:01:14,770 --> 01:01:16,778
porque no quería morir sola.
695
01:01:17,064 --> 01:01:20,204
No podía, no podía hacerte daño.
696
01:01:21,679 --> 01:01:25,855
Debiste dejarme morir.
¡Debiste dejarme morir!
697
01:01:26,487 --> 01:01:28,187
Lucia.
698
01:01:31,550 --> 01:01:33,250
Lucia.
699
01:01:33,429 --> 01:01:35,835
Déjame irme.
¡Déjame irme!
700
01:01:35,932 --> 01:01:37,632
Tú aún te puedes salvar.
701
01:01:37,895 --> 01:01:39,520
No debes pensar en mí.
702
01:01:39,521 --> 01:01:42,226
Deja que me marche.
703
01:01:42,480 --> 01:01:44,180
No.
704
01:01:44,289 --> 01:01:45,989
¿Adónde quieres ir?
705
01:01:49,022 --> 01:01:51,136
Tú tienes que quedarte conmigo.
706
01:01:56,168 --> 01:01:57,949
Han arrestado a cinco.
707
01:02:04,657 --> 01:02:07,168
¿No te parece que nos has
hecho perder demasiado tiempo?
708
01:02:08,250 --> 01:02:09,389
¡Habla!
709
01:02:09,390 --> 01:02:11,061
¡Es mejor para ti!
710
01:02:11,062 --> 01:02:13,115
¿Por qué le has pegado a la señorita?
711
01:02:15,287 --> 01:02:16,840
Jamás la he visto.
712
01:02:16,841 --> 01:02:18,541
Señor comisario,
713
01:02:18,614 --> 01:02:21,690
yo de esta historia
no quiero saber nada.
714
01:02:21,840 --> 01:02:23,315
No me importa.
715
01:02:23,316 --> 01:02:25,668
Es un canalla,
pero déjelo marchar.
716
01:02:26,839 --> 01:02:30,643
- Tengo una niña, señor comisario.
- ¿Dónde lo conoció?
717
01:02:33,475 --> 01:02:34,948
En un salón de baile.
718
01:02:34,949 --> 01:02:37,377
Me lo presentó otra chica.
719
01:02:38,704 --> 01:02:41,935
Estaban todos juntos.
Primavera, él y muchos más.
720
01:02:41,960 --> 01:02:43,660
¿Una rubia?
721
01:02:44,114 --> 01:02:47,009
- Sí.
- Joven, alta, ¿casi como usted?
722
01:02:48,627 --> 01:02:50,327
Sí.
723
01:02:52,632 --> 01:02:54,332
¿Esta?
724
01:02:55,016 --> 01:02:56,468
¡Valquiria!
725
01:02:56,469 --> 01:02:58,263
¿Sabe dónde está ahora?
726
01:02:58,846 --> 01:03:00,877
Hace mucho tiempo que no la veo.
727
01:03:01,097 --> 01:03:03,207
Ya... está muerta.
728
01:03:04,821 --> 01:03:05,989
¿Muerta?
729
01:03:05,990 --> 01:03:09,187
Sí, la han matado y este señor
saben quién ha sido.
730
01:03:09,212 --> 01:03:11,626
Ahora nos lo dirá.
Puede irse, señorita.
731
01:04:09,964 --> 01:04:13,432
Es él el culpable.
Nosotros no tenemos nada que ver.
732
01:04:14,661 --> 01:04:16,624
Nos amenazó con matarnos a todos
733
01:04:16,649 --> 01:04:19,058
si no lo ayudábamos
a deshacerse del cadáver.
734
01:04:19,925 --> 01:04:21,625
Entonces pensamos
en arrojarlo al río.
735
01:04:21,633 --> 01:04:23,333
¿Tienes algo más que añadir?
736
01:04:23,422 --> 01:04:25,122
Ya lo he dicho todo.
737
01:04:25,226 --> 01:04:26,926
Denme un coñac.
738
01:04:27,593 --> 01:04:29,185
Cuando lo cojan,
739
01:04:29,186 --> 01:04:31,700
no digan que he sido yo
quien ha confesado.
740
01:05:06,491 --> 01:05:08,191
¡No te muevas!
741
01:05:15,074 --> 01:05:16,828
¡Ahora! ¡Venid!
742
01:05:57,124 --> 01:05:58,824
Señorita.
743
01:05:59,184 --> 01:06:00,884
Señorita.
744
01:06:08,885 --> 01:06:10,854
Tengo una carta para usted.
745
01:06:11,275 --> 01:06:14,382
Cójala.
746
01:06:14,494 --> 01:06:16,675
Es de un amigo de su hermana.
747
01:06:37,953 --> 01:06:39,413
¿Y ahora qué te han pedido?
748
01:06:39,414 --> 01:06:42,470
¿Dinero? Como si no bastase ya
el mal que te han hecho.
749
01:06:43,076 --> 01:06:44,653
Roberto,
750
01:06:44,654 --> 01:06:47,158
si hay esperanza
no puedo abandonarla.
751
01:06:47,901 --> 01:06:49,730
Iré a Génova a llevarle el dinero.
752
01:06:49,879 --> 01:06:51,756
Con tu dinero
puedes hacer lo que quieras,
753
01:06:51,785 --> 01:06:54,154
para nuestra casa bastará
con mis ahorros,
754
01:06:54,927 --> 01:06:58,102
pero no permito que vuelvas
a tener relación con esa gente.
755
01:06:58,140 --> 01:06:59,891
Se trata de mi hermana.
756
01:07:02,744 --> 01:07:05,596
Cada uno es responsable
del camino que elige.
757
01:07:05,846 --> 01:07:08,172
Es mejor que la olvides, Sandra.
758
01:07:08,608 --> 01:07:11,377
Lo digo por ti, por tu bien.
759
01:07:19,162 --> 01:07:21,263
Prefiero que no la encuentres.
760
01:07:23,837 --> 01:07:25,696
Eres injusto, Roberto.
761
01:07:26,341 --> 01:07:28,996
No puedo olvidarla como tú querrías.
762
01:07:30,477 --> 01:07:31,804
Me iré a Génova.
763
01:07:31,805 --> 01:07:33,505
Piénsatelo bien.
764
01:07:35,192 --> 01:07:36,942
Adiós, Roberto.
765
01:07:49,813 --> 01:07:51,513
Ingeniero.
766
01:07:58,600 --> 01:08:00,945
Está a punto de partir en andén 1
767
01:08:00,970 --> 01:08:03,572
el expreso a Génova.
768
01:09:54,789 --> 01:09:56,489
Señora.
769
01:09:57,610 --> 01:09:59,673
Señora, me envía Edmondo.
770
01:10:03,294 --> 01:10:06,052
Vienen de parte de Edmondo.
771
01:10:20,029 --> 01:10:21,729
He traído el dinero.
772
01:10:26,458 --> 01:10:28,158
La esperábamos a usted sola.
773
01:10:28,180 --> 01:10:30,207
Soy el prometido de la señorita.
774
01:10:41,048 --> 01:10:44,217
- Quédate tú.
- ¡No la dejo ir sola!
775
01:11:19,489 --> 01:11:21,488
No tengo miedo, Roberto.
776
01:11:31,409 --> 01:11:33,109
Ve.
777
01:12:51,755 --> 01:12:55,082
La señora aún no ha venido,
venga, invitamos nosotros.
778
01:13:09,860 --> 01:13:11,560
Un whisky, señorita.
779
01:13:32,857 --> 01:13:34,557
Beba.
780
01:13:41,197 --> 01:13:42,922
Usted quería salir.
781
01:13:43,021 --> 01:13:45,501
Salga entonces. Váyase.
782
01:13:58,900 --> 01:14:01,857
Esta persona viene enseguida.
Espere aquí.
783
01:14:23,497 --> 01:14:25,197
Buenas noches.
784
01:14:26,266 --> 01:14:28,587
¿Me permite que me presente?
Primavera...
785
01:14:28,692 --> 01:14:31,286
...mi nombre de guerra.
- ¿Dónde está mi hermana?
786
01:14:32,104 --> 01:14:33,804
Qué prisa.
787
01:14:33,929 --> 01:14:36,057
- Cada cosa a su tiempo.
- ¿Por qué no está aquí?
788
01:14:36,437 --> 01:14:38,566
He tenido que tomar mis precauciones,
789
01:14:38,882 --> 01:14:40,582
lo entenderá usted también.
790
01:14:40,788 --> 01:14:42,488
¿Ha traído el dinero?
791
01:14:42,782 --> 01:14:44,266
Sí.
792
01:14:44,267 --> 01:14:45,547
¿Cuánto?
793
01:14:45,548 --> 01:14:47,248
Lo que usted me pidió.
794
01:14:47,629 --> 01:14:50,829
Hago un gran sacrificio
al privarme de su hermana.
795
01:14:51,160 --> 01:14:53,410
En el fondo
siempre nos hemos querido.
796
01:14:54,398 --> 01:14:57,547
Disculpe... ¿se fía, o no se fía?
797
01:14:59,242 --> 01:15:01,157
Ha venido hasta aquí sola,
798
01:15:01,251 --> 01:15:02,951
bajo mi protección.
799
01:15:05,371 --> 01:15:07,689
- Usted me prometió...
- Usted no lo sabe,
800
01:15:07,815 --> 01:15:10,517
pero quién me conoce sabe
que yo trabajo honestamente.
801
01:15:10,696 --> 01:15:12,396
¿Cuándo puedo verla?
802
01:15:14,599 --> 01:15:17,079
Déjeme al menos
el tiempo de despedirme de ella.
803
01:15:23,143 --> 01:15:26,208
Primero quiero ver a mi hermana,
luego le daré el dinero.
804
01:15:26,486 --> 01:15:29,127
Lo siento, no puedo complacerla.
805
01:15:32,488 --> 01:15:33,667
Como quiera...
806
01:15:33,668 --> 01:15:35,934
lo toma o lo deja.
807
01:15:59,903 --> 01:16:01,603
Está bien.
808
01:16:02,794 --> 01:16:05,460
¿Qué más debo hacer para
ver a mi hermana?
809
01:16:05,504 --> 01:16:06,611
Nada.
810
01:16:06,612 --> 01:16:09,369
Esté a las 11 en el muelle.
811
01:16:09,517 --> 01:16:11,467
A las 11, ¿entendido?
812
01:17:36,535 --> 01:17:38,269
¡Alto!
813
01:18:48,787 --> 01:18:50,487
¡Tira la pistola!
814
01:18:53,907 --> 01:18:56,011
¡Vamos! ¡Vamos!
815
01:19:08,581 --> 01:19:10,517
- Sandra.
- ¡Roberto!
816
01:19:10,588 --> 01:19:12,447
- ¿Y Lucia?
- Sube, vamos.
817
01:19:32,860 --> 01:19:35,087
POLICÍA PORTUARIA
818
01:20:11,261 --> 01:20:12,588
Has sido tú.
819
01:20:12,589 --> 01:20:13,838
Tú lo hiciste matar...
820
01:20:13,839 --> 01:20:16,222
- ¡Tú! ¡Tú lo hiciste matar!
- Lleváosla dentro.
821
01:20:28,520 --> 01:20:30,220
Ven.
822
01:20:43,473 --> 01:20:45,026
Disparó primero.
823
01:20:45,027 --> 01:20:47,152
Uno de mis hombres
ha resultado herido.
824
01:20:47,770 --> 01:20:48,988
Aquí está su dinero.
825
01:20:48,989 --> 01:20:50,843
Iba a servir para pagar el embarque.
826
01:20:50,868 --> 01:20:54,320
Lo podrá retirar apenas hayan acabado
las formalidades necesarias.
827
01:20:55,363 --> 01:20:57,063
En cuanto a su hermana...
828
01:20:57,184 --> 01:20:59,696
podemos soltarla inmediatamente.
829
01:21:00,142 --> 01:21:02,642
No hay ningún cargo contra ella.
830
01:21:03,603 --> 01:21:05,303
Ella lo amaba.
831
01:21:07,581 --> 01:21:09,281
Era su hombre.
832
01:21:09,839 --> 01:21:12,656
El único, que a su manera,
la protegía.
833
01:21:18,910 --> 01:21:20,318
Quiero verla.
834
01:21:20,319 --> 01:21:22,019
Lléveme junto a ella.
835
01:22:27,218 --> 01:22:29,456
¿Quieres volver a casa?
836
01:24:04,702 --> 01:24:06,402
Papá...
837
01:24:11,147 --> 01:24:12,499
Lucia...
838
01:24:12,500 --> 01:24:14,382
ha vuelto a casa.
839
01:25:01,250 --> 01:25:02,492
¡Mamá!
840
01:25:02,493 --> 01:25:04,318
- ¡Lucia!
- ¡Mamá!
841
01:25:22,780 --> 01:25:26,195
F I N
54885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.