All language subtitles for from.the.earth.to.the.moon.e07.thats.all.there.is.dvdrip.ws.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,913 --> 00:00:17,904 Optamos por ir � Lua. 2 00:00:18,633 --> 00:00:20,625 Optamos por ir � Lua. 3 00:00:24,834 --> 00:00:29,350 Optamos por ir � Lua nesta d�cada, e por fazer outras coisas, 4 00:00:29,394 --> 00:00:32,705 n�o por serem f�ceis, mas por serem dif�ceis. 5 00:01:46,963 --> 00:01:49,432 - Olha para aquilo. - � lindo. 6 00:01:49,484 --> 00:01:53,875 Deve ser um dos momentos de maior orgulho da minha vida. Garanto-vos. 7 00:02:04,085 --> 00:02:09,000 A grande aventura da ida � Lua pode n�o voltar a acontecer no nosso tempo. 8 00:02:09,045 --> 00:02:11,037 Os voos tripulados ao espa�o continuar�o 9 00:02:11,086 --> 00:02:13,919 e ainda h� aventuras a viver na �rbita da Terra. 10 00:02:13,966 --> 00:02:16,242 J� foram enviados rob�s a outros mundos - 11 00:02:16,287 --> 00:02:19,404 aos vales de Marte, �s nuvens e luas de J�piter. 12 00:02:19,447 --> 00:02:21,642 E h� uma marca de aventura a considerar 13 00:02:21,687 --> 00:02:25,396 num tal modo de longa dist�ncia com participa��o humana. 14 00:02:25,447 --> 00:02:30,203 Mas a satisfa��o e o s�bito vazio de uma aventura terminada, 15 00:02:30,248 --> 00:02:32,318 s�o conceitos humanos intang�veis. 16 00:02:32,368 --> 00:02:35,917 E pode dizer-se que a humanidade n�o pode testemunhar um evento 17 00:02:35,968 --> 00:02:40,520 a menos que um homem tenha vivido a aventura em primeira m�o. 18 00:02:40,569 --> 00:02:44,688 N�o necessariamente em primeiro lugar, mas em primeira m�o. 19 00:02:44,730 --> 00:02:48,040 N�o � certamente necess�rio ser o Neil Armstrong 20 00:02:48,090 --> 00:02:53,403 para ter vivido a grande aventura de uma viagem da Terra � Lua. 21 00:02:57,091 --> 00:03:00,322 Parte Sete 22 00:03:01,532 --> 00:03:05,683 N�o H� Mais Nada 23 00:04:30,822 --> 00:04:34,416 Eh, Beano, d� a volta e mostra-me l� esse sorriso! 24 00:04:34,461 --> 00:04:36,692 Chamo-me Al Bean. 25 00:04:36,742 --> 00:04:42,022 Sou eu, junto do Oceano de Tempestades a 21 de Novembro de 69. 26 00:04:42,383 --> 00:04:45,819 U.S.S. Hornet 24 de Novembro de 1969 27 00:04:46,383 --> 00:04:50,422 L� estou eu outra vez, cinco dias essenciais depois, na nave de resgate 28 00:04:50,463 --> 00:04:55,492 onde arranjaram um recinto de quarentena para mim e mais dois - 29 00:04:55,544 --> 00:04:57,615 Pete Conrad, o meu comandante, 30 00:04:57,665 --> 00:05:00,862 e para Dick Gordon, o nosso piloto do m�dulo de comando. 31 00:05:00,905 --> 00:05:04,102 Eram veteranos do Gemini e pessoas impec�veis. 32 00:05:06,105 --> 00:05:09,018 Toda a gente sabia que eles iriam � Lua, excepto eu. 33 00:05:09,066 --> 00:05:10,863 Era o meu primeiro voo espacial. 34 00:05:11,506 --> 00:05:17,297 Ficaria conhecido como o quarto homem a ter posto o p� em solo lunar. 35 00:05:17,346 --> 00:05:20,259 O Pete e o Dick queriam ser os primeiros a alunar, mas eu... 36 00:05:20,307 --> 00:05:23,663 bem, eu teria de contentar-me em ficar em 93�. 37 00:05:27,068 --> 00:05:30,344 Engra�ado, Beano. �s um homem morto! 38 00:05:32,108 --> 00:05:35,623 O Presidente dos Estados Unidos falou comigo ao telefone. 39 00:05:35,668 --> 00:05:37,068 Bom dia, Sr. Presidente. 40 00:05:37,109 --> 00:05:40,818 Comigo, Al Bean. O �ltimo tipo do grupo de astronautas a voar. 41 00:05:40,869 --> 00:05:42,508 Encaramos a profiss�o seriamente. 42 00:05:42,550 --> 00:05:45,747 O Comandante-em-chefe promoveu-nos a capit�es da Marinha. 43 00:05:45,790 --> 00:05:48,350 Muito obrigado, senhor. Obrigado. Sim, senhor. 44 00:05:49,230 --> 00:05:51,869 Parab�ns, Capit�o Bean. Capit�o Gordon. 45 00:05:51,910 --> 00:05:55,187 - Capit�o Conrad. Capit�o Bean. - Capit�o Conrad. 46 00:05:55,231 --> 00:06:00,022 As pessoas tratavam-me com cuidado, n�o fosse ter vindo com doen�as. 47 00:06:00,072 --> 00:06:02,380 Cuidado para n�o perfurar o c�rebro dele. 48 00:06:02,431 --> 00:06:06,061 Muito engra�ado, Dick. �s muito engra�adinho... 49 00:06:06,112 --> 00:06:11,904 N�o aconteceu, mas uma das c�maras atingiu-me durante a queda no mar. 50 00:06:11,953 --> 00:06:13,705 A culpa foi toda minha. 51 00:06:13,753 --> 00:06:18,190 Eu deveria t�-la removido e p�-la debaixo do assento, dizia a lista. 52 00:06:18,233 --> 00:06:21,749 Acho que estava t�o feliz por os p�ra-quedas terem aberto que disse: 53 00:06:21,794 --> 00:06:25,309 "Vou deix�-la ali, no suporte da janela." 54 00:06:26,674 --> 00:06:28,233 Ora, foi uma atitude est�pida. 55 00:06:28,275 --> 00:06:32,153 Se me tivesse atingido no centro da testa, podia ter-me matado. 56 00:06:32,194 --> 00:06:34,755 O que teria sido uma situa��o realmente triste. 57 00:06:34,795 --> 00:06:40,029 - Beano, d�-lhe com os trav�es. - � o que estou a fazer. 58 00:06:41,036 --> 00:06:43,231 Al. 59 00:06:43,276 --> 00:06:45,836 - Que foi? - Est�s bem, Al? 60 00:06:45,876 --> 00:06:48,390 Sim. Sim, acho que sim. Estou �ptimo. 61 00:06:48,436 --> 00:06:50,234 Que foi? Foste derrubado? 62 00:06:50,277 --> 00:06:51,505 Como? 63 00:06:51,557 --> 00:06:54,789 Na verdade, tinha sido, mas s� percebi mais tarde. 64 00:06:54,838 --> 00:06:58,308 Bolas, em toda a viagem n�o tive muita sorte com as c�maras. 65 00:07:00,438 --> 00:07:02,429 Bom, eu explico isso depois. 66 00:07:03,638 --> 00:07:07,518 Mesmo assim, com galo ou sem ele, estava vivo. E os meus amigos tamb�m. 67 00:07:07,559 --> 00:07:09,550 Conseguimos e conseguimos bem. 68 00:07:10,599 --> 00:07:12,591 Deixa-me desinfectar-te isso. 69 00:07:13,600 --> 00:07:17,309 Talvez n�o f�ssemos dignificados para sermos her�is. N�o importava. 70 00:07:17,360 --> 00:07:22,674 Fomos a segunda miss�o a alunar, o derradeiro anti cl�max da Hist�ria. 71 00:07:22,721 --> 00:07:24,632 De algum modo, eu encaixo-me. 72 00:07:24,681 --> 00:07:29,801 De facto, voar com o Pete e com o Dick foi o melhor da miss�o, para mim. 73 00:07:29,841 --> 00:07:31,672 Form�vamos uma equipa a s�rio. 74 00:07:31,721 --> 00:07:35,032 Em determinada altura, eu at� salvei o dia, mais ou menos. 75 00:07:35,322 --> 00:07:36,675 14 de Novembro de 1969 76 00:07:36,722 --> 00:07:39,715 CMP, STC. Verificar painel dois do programa DSKY. 77 00:07:39,763 --> 00:07:43,392 N�o sabia o que esperar. Era um completo novato. 78 00:07:43,443 --> 00:07:48,881 Fizemos in�meros lan�amentos simulados e fiz o mesmo que em todos. 79 00:07:48,923 --> 00:07:52,234 Entendido, STC. Ligar bateria principal de Liga��o B/C. 80 00:07:52,284 --> 00:07:54,081 Verifiquei a consola, 81 00:07:54,124 --> 00:07:58,356 para ter pronta a minha parte do m�dulo de comando, Yankee Clipper. 82 00:08:01,484 --> 00:08:03,555 Este lan�amento vai ser molhado. 83 00:08:03,605 --> 00:08:06,403 N�o era um problema para a Marinha. Sabemos como �. 84 00:08:06,445 --> 00:08:09,165 A chuva era uma ma�ada, mas n�o era uma preocupa��o. 85 00:08:09,206 --> 00:08:12,323 Apollo 12, tudo em ordem para o lan�amento. 86 00:08:12,366 --> 00:08:16,405 - Certo, STC. Ir para lan�amento. - Passe os 25... 87 00:08:16,446 --> 00:08:20,804 Eu e os meus amigos est�vamos prontos para a aventura de uma vida. 88 00:08:20,847 --> 00:08:25,922 - Al Bean, vais � Lua. - Podem vir todos, se quiserem. 89 00:08:25,968 --> 00:08:28,527 Treze, doze, onze, 90 00:08:28,567 --> 00:08:31,321 dez, nove. 91 00:08:31,368 --> 00:08:33,962 Iniciada a sequ�ncia de igni��o. 92 00:08:34,008 --> 00:08:36,921 Motores ligados. Quatro, tr�s, 93 00:08:36,969 --> 00:08:39,608 dois, um, zero. 94 00:08:49,650 --> 00:08:53,200 Nos primeiros momentos depois da descolagem, vibr�vamos muito. 95 00:08:53,251 --> 00:08:54,684 O rel�gio est� a andar. 96 00:08:54,731 --> 00:08:57,290 Depois, come�amos a andar. 97 00:09:05,932 --> 00:09:08,366 - Retirar a torre. - Certo. Retirar a torre. 98 00:09:08,412 --> 00:09:12,530 Tenho um programa arfagem e rolamento e esta querida anda mesmo. 99 00:09:14,613 --> 00:09:16,365 Rolamento completo. 100 00:09:16,413 --> 00:09:19,246 - Marca um bravo. - Entendido. 101 00:09:20,014 --> 00:09:23,165 - Esta coisa mexe-se, n�o mexe? - Querida! 102 00:09:23,214 --> 00:09:26,207 T�nhamos tido mais de meio minuto de lan�amento sem crises 103 00:09:26,255 --> 00:09:28,449 e foi quando o caos se instalou. 104 00:09:29,934 --> 00:09:32,324 - O que foi aquilo? - Acabo de perder um monte de coisas. 105 00:09:32,375 --> 00:09:34,570 Um grupo de buses desligou-se. 106 00:09:34,615 --> 00:09:37,688 O que temos aqui? Bus 1 A/C, toda as c�lulas de combust�vel. 107 00:09:37,736 --> 00:09:41,614 Certo, Houston... perdemos a plataforma, malta. 108 00:09:41,655 --> 00:09:45,331 N�o sei o que aconteceu. Est� tudo desligado. 109 00:09:45,376 --> 00:09:48,653 Tr�s luzes de combust�vel, a luz do Bus A/C, uma c�lula desligada. 110 00:09:48,697 --> 00:09:51,734 Sobrecarga 1 e 2 do bus A/C bus A e B principais desligados. 111 00:09:51,777 --> 00:09:53,416 Erro electr�nico grave. 112 00:09:53,458 --> 00:09:56,574 - Tenho A/C. - Tens A/C? Talvez seja o indicador. 113 00:09:56,617 --> 00:09:59,451 - O que tens no bus principal? - 24 volts. � baixo. 114 00:09:59,498 --> 00:10:03,047 H� um curto-circuito, mas n�o acredito que isto esteja certo. 115 00:10:05,059 --> 00:10:06,731 - Controlo, EECOM. - Diga, EECOM. 116 00:10:06,779 --> 00:10:10,613 H� uma falha num bus de c�lula de combust�vel. Foram desligados. 117 00:10:10,659 --> 00:10:13,696 Por isso estamos a receber ru�do. 118 00:10:13,739 --> 00:10:15,890 Podem tentar SCE para o auxiliar? 119 00:10:15,940 --> 00:10:18,693 Gerry Griffin nunca tinha ouvido falar de tal comando. 120 00:10:18,740 --> 00:10:21,813 Estou certo de que a maioria das pessoas do Controlo n�o conhecia. 121 00:10:22,541 --> 00:10:24,338 Diz-lhes. 122 00:10:24,381 --> 00:10:26,177 Apollo 12, Houston. 123 00:10:26,220 --> 00:10:28,974 Tenta SCE para auxiliar. Escuto. 124 00:10:29,021 --> 00:10:31,535 FCE para auxiliar? Que raio � isso? 125 00:10:31,581 --> 00:10:36,815 Nem sei se o Pete sabia o que era, mas uma pessoa sabia. 126 00:10:36,862 --> 00:10:39,218 Eu sei o que �. 127 00:10:40,182 --> 00:10:42,138 SCE para auxiliar. 128 00:10:45,423 --> 00:10:49,099 Estamos com boa telemetria outra vez. Reinicializa as c�lulas de combust�vel. 129 00:10:49,144 --> 00:10:50,975 - Reinicializar c�lulas. - Diagn�stico. 130 00:10:51,024 --> 00:10:52,423 A esperar pelo diagn�stico. 131 00:10:53,784 --> 00:10:55,422 Um momento. 132 00:11:06,786 --> 00:11:08,936 Certo, Houston. O GDC est� bom. 133 00:11:09,865 --> 00:11:11,822 Temos um bom S-II, malta. 134 00:11:11,866 --> 00:11:13,857 Entendido. Est� tudo em ordem. 135 00:11:15,386 --> 00:11:19,346 Pobre Gerry Griffin. Era a primeira miss�o dele como director de voo, 136 00:11:19,387 --> 00:11:24,177 e ele tinha uma lista de avarias como nunca tinha existido. 137 00:11:24,227 --> 00:11:26,695 Certo, agora vamos resolver os nossos problemas aqui. 138 00:11:26,747 --> 00:11:30,457 N�o sei o que aconteceu. Se calhar, fomos atingidos por rel�mpagos. 139 00:11:30,508 --> 00:11:32,146 Foi isso que aconteceu. 140 00:11:32,188 --> 00:11:35,147 Antes da nossa primeira etapa ter terminado, 141 00:11:35,189 --> 00:11:40,343 observadores em terra relataram depois que n�o foi s� um rel�mpago, 142 00:11:40,389 --> 00:11:43,222 mas dois que atingiram os exaustores de rastos de condensa��o 143 00:11:43,269 --> 00:11:46,228 foram at� � rampa e atingiram a torre. 144 00:11:46,270 --> 00:11:48,738 Deram-nos uma simula��o e peras, malta. 145 00:11:48,790 --> 00:11:52,670 Acho que temos de adaptar isto para ficar � prova de qualquer tempo. 146 00:11:52,711 --> 00:11:57,660 O Al p�s os buses em linha outra vez e n�s reparamos a plataforma em �rbita. 147 00:11:57,711 --> 00:12:01,625 Assim, eu tinha dado uma ajuda numa crise. 148 00:12:01,672 --> 00:12:06,109 � claro que o tipo do EECOM, o John Aaron... bom, devemos-lhe muito. 149 00:12:06,152 --> 00:12:09,383 Mas, para mim, o verdadeiro her�i foi o Pete Conrad. 150 00:12:09,432 --> 00:12:12,424 Ele manteve sempre a m�o no man�pulo para abortar. 151 00:12:12,472 --> 00:12:15,783 Mas manteve a calma e n�o chegou a us�-lo. 152 00:12:23,153 --> 00:12:28,706 Chegado � �rbita da Terra, soube que um voo espacial era o m�ximo. 153 00:12:31,475 --> 00:12:32,703 Eh, Pete. 154 00:12:34,035 --> 00:12:35,754 Olha para isto. 155 00:12:44,756 --> 00:12:46,748 S�o fogueiras, ali em baixo. 156 00:12:49,317 --> 00:12:51,911 - � qualquer coisa, n�o �? - Sim, sim. 157 00:12:51,957 --> 00:12:54,346 Lindo. 158 00:12:54,397 --> 00:12:58,949 L� em baixo, reuniam � volta da descoberta mais primitiva do homem. 159 00:12:58,998 --> 00:13:01,068 E aqui, n�s os tr�s est�vamos 160 00:13:01,118 --> 00:13:04,555 a andar a 250 mil milhas para o espa�o numa chama. 161 00:13:08,519 --> 00:13:11,591 Caramba, aquele c�u est� negro. 162 00:13:14,280 --> 00:13:16,157 Est�, sim. 163 00:13:18,200 --> 00:13:21,909 Que tal estamos, Dickie? Acabaste de realinhar a plataforma? 164 00:13:21,960 --> 00:13:24,872 - J� acabei. - Espantoso. 165 00:13:26,081 --> 00:13:30,199 Isso dar-lhes-� tema de escrita. Aposto que as esposas desmaiaram 166 00:13:30,241 --> 00:13:32,802 e que aconteceu quando te ouviram falar numas 18 luzes. 167 00:13:32,842 --> 00:13:35,515 Sempre que fecho os olhos, s� vejo aquelas luzes todas. 168 00:13:35,562 --> 00:13:40,556 - Que forma de come�ar. - Um baptismo terr�vel para o Al Bean. 169 00:13:40,602 --> 00:13:42,878 N�o faz mal. N�o me importo. 170 00:13:44,123 --> 00:13:48,197 Claro que nem todos estavam a pensar qu�o deliciado estava o Al Bean. 171 00:13:48,244 --> 00:13:49,916 Em Houston, sem n�s sabermos, 172 00:13:49,964 --> 00:13:54,116 preocupava-os o facto de o raio poder ter danificado o sistema pirot�cnico 173 00:13:54,164 --> 00:13:55,916 que abriria os p�ra-quedas. 174 00:13:55,964 --> 00:14:00,083 Se formos � lista TEI, testamos tudo o que precisam para regressar, 175 00:14:00,125 --> 00:14:03,561 excepto um item importante - abertura de p�ra-quedas. 176 00:14:03,605 --> 00:14:06,563 Mas se os interruptores barom�tricos e temporizadores tivessem falhado, 177 00:14:06,605 --> 00:14:09,119 a equipa poderia abrir os p�ra-quedas manualmente. 178 00:14:09,165 --> 00:14:11,555 Mas se os ignidores j� tivessem sido disparados, 179 00:14:11,606 --> 00:14:16,362 depois de irem, carregar no bot�o de abertura do principal n�o d�. 180 00:14:16,407 --> 00:14:21,925 - Podemos verificar os ignidores? - S� em inspec��o visual do exterior. 181 00:14:24,447 --> 00:14:26,438 Muito bem, malta. Digo qualquer coisa. 182 00:14:26,487 --> 00:14:28,399 Finalmente, decidiram que se tivessem, 183 00:14:28,448 --> 00:14:31,679 estar�amos t�o mortos agora como dali a dez dias, 184 00:14:31,728 --> 00:14:34,368 portanto, melhor seria mandarem-nos para a Lua. 185 00:14:52,210 --> 00:14:53,802 Vamos l�! 186 00:14:54,691 --> 00:14:56,886 - Querida? - Sim. 187 00:15:07,332 --> 00:15:12,123 Bolas! Queria evacuar. N�o tenho tend�ncia, mas sei o que suceder�. 188 00:15:12,173 --> 00:15:15,290 Vai ser a primeira cagadela na superf�cie lunar. 189 00:15:15,333 --> 00:15:18,087 - Certo, Al, � a tua vez. - Desculpa? 190 00:15:18,134 --> 00:15:20,647 N�o quero fazer intervalos na Lua. 191 00:15:20,693 --> 00:15:23,083 Vai l� e tenta fazer coc�. 192 00:15:26,174 --> 00:15:28,245 De que est�s a rir-te? Vais a seguir. 193 00:15:28,295 --> 00:15:31,571 N�o sabia que, enquanto comandante, tinhas esse poder. 194 00:15:31,615 --> 00:15:33,810 Ele acha que pode controlar-nos as entranhas. 195 00:15:33,855 --> 00:15:37,165 Em viagens de fam�lia, a tua m�e n�o dizia para ires antes de sa�rem? 196 00:15:37,215 --> 00:15:40,014 Estas s�o as f�rias mais longas que voc�s v�o ter 197 00:15:40,056 --> 00:15:41,853 e, neste ve�culo, a m�e sou eu. 198 00:15:41,896 --> 00:15:43,727 Quero que trabalhem nisso. A s�rio! 199 00:15:43,776 --> 00:15:45,210 Certo, Pete. 200 00:15:45,257 --> 00:15:47,612 - Estou a falar a s�rio. - Verei o que posso fazer. 201 00:15:47,657 --> 00:15:51,093 Felizmente, nesta altura, t�nhamos tempo para decidir tais assuntos 202 00:15:51,137 --> 00:15:54,686 e estou certo de que est�o mortinhos por saber como foi. 203 00:15:54,737 --> 00:15:55,726 BOLETIM ESPECIAL NTC 204 00:15:55,777 --> 00:15:57,734 Uma vez mais, fala-vos Emmett Seaborn. 205 00:15:57,778 --> 00:16:02,806 Para os que estiveram connosco toda a noite, vai ser um presente. 206 00:16:02,858 --> 00:16:06,612 N�o, eles n�o transmitiram o meu tr�nsito intestinal em volta do mundo. 207 00:16:06,658 --> 00:16:08,968 De facto, n�o transmitiram grande coisa. 208 00:16:09,019 --> 00:16:12,455 Aqui � que o meu azar com as c�maras se revela. 209 00:16:12,499 --> 00:16:15,936 A c�mara a cores a bordo da Apollo 12 � um progresso substancial 210 00:16:15,980 --> 00:16:21,737 em rela��o � que Armstrong e Aldrin tinham no Mar da Tranquilidade. 211 00:16:21,780 --> 00:16:25,057 Conrad e Bean est�o a preparar-se 212 00:16:25,101 --> 00:16:26,693 Ena. Olha para aquilo. 213 00:16:27,501 --> 00:16:31,051 Estava encarregado de instalar a c�mara de TV no trip� 214 00:16:31,102 --> 00:16:36,256 para que o mundo, ou as pessoas que ficaram acordadas a ver 215 00:16:36,302 --> 00:16:38,691 nos pudessem ver na Lua. 216 00:16:38,742 --> 00:16:42,975 Coisa que teria corrido lindamente se eu, por acaso, n�o tivesse feito algo 217 00:16:43,023 --> 00:16:44,900 que n�o deveria ter feito. 218 00:16:46,624 --> 00:16:49,820 Durante os meses de forma��o nunca tivemos uma c�mara a s�rio. 219 00:16:49,863 --> 00:16:52,014 De facto, t�nhamos um bloco de madeira. 220 00:16:52,064 --> 00:16:55,181 Este procedimento tem de terminar em quatro minutos. 221 00:16:55,224 --> 00:16:58,979 Sabia onde devia p�-la e onde estaria o Sol no c�u. 222 00:16:59,025 --> 00:17:02,414 E algu�m me deve ter dito para manter a lente � sombra ou assim. 223 00:17:03,345 --> 00:17:06,701 N�o apontes para o Sol. Foca para infinito. 224 00:17:06,745 --> 00:17:13,060 Mas temos de digerir tanta coisa para andar na Lua, que me esqueci. 225 00:17:13,106 --> 00:17:17,736 Temos uma imagem brilhante na TV. Podes mov�-la ou acabar com ela? 226 00:17:17,786 --> 00:17:20,540 Certo, vou acabar. 227 00:17:22,067 --> 00:17:25,856 N�o d� mais, Houston. Que tal vos parece? 228 00:17:25,908 --> 00:17:29,696 Est� igual, Al. Porque n�o tentas mudar de cena? 229 00:17:31,588 --> 00:17:33,783 - Como assim? - Continua igual, Al. 230 00:17:33,828 --> 00:17:38,903 H� uma imagem brilhante no topo e escura uns 80% no fundo. 231 00:17:40,509 --> 00:17:44,628 Est� a ficar melhor, Al. Que mudan�a fizeste? 232 00:17:44,670 --> 00:17:49,141 Bati-lhe no topo com o martelo. Achei que n�o se perdia nada. 233 00:17:49,190 --> 00:17:53,469 - Conserto expedito. - Sim. Bati-lhe com o martelo. 234 00:17:53,511 --> 00:17:56,469 A isso chamo per�cia artesanal. Deixa-me tentar outra vez. 235 00:18:07,912 --> 00:18:12,384 Continuamos a n�o ter boa imagem, continuas um pouco atrasado. 236 00:18:12,433 --> 00:18:15,709 Avan�a e tentamos voltar depois, se tivermos tempo. 237 00:18:15,753 --> 00:18:21,829 Ou�am, Houston, vou rod�-la para ficar de costas para o Sol. Talvez ajude. 238 00:18:21,874 --> 00:18:24,229 Depois de tudo feito, nada aconteceu. 239 00:18:24,274 --> 00:18:28,951 � dif�cil arranjar um t�cnico de TV para ir a casa nos EUA 240 00:18:28,995 --> 00:18:31,667 e, � claro, imposs�vel na Lua. 241 00:18:31,714 --> 00:18:34,275 O cinesc�pio estava queimado irremediavelmente. 242 00:18:34,315 --> 00:18:37,546 Portanto, era o fim da TV a cores a partir do Oceano das Tempestades. 243 00:18:37,596 --> 00:18:40,827 No solo, eles deviam saber o que eu tinha feito de errado, 244 00:18:40,876 --> 00:18:42,707 mas ningu�m queria dizer nada. 245 00:18:42,756 --> 00:18:46,908 De Houston, fala Emmett Seaborn. 246 00:18:46,956 --> 00:18:49,596 S� espero n�o ter desiludido ningu�m. 247 00:18:50,717 --> 00:18:52,947 Que merda aconteceu l� em cima? 248 00:18:55,118 --> 00:18:58,030 Eh, Al. V� l�. Esquece. Vamos. 249 00:18:58,078 --> 00:19:00,546 O que aconteceu foi que eu fiz asneira. 250 00:19:00,598 --> 00:19:03,988 Ningu�m nos veria mais do que isto a andarmos na Lua. 251 00:19:04,038 --> 00:19:08,157 Nem o Dick, que estava preso em �rbita enquanto explor�vamos a superf�cie. 252 00:19:08,199 --> 00:19:13,320 Senti-me mal, mas voar a s�s no Yankee Clipper era mais importante 253 00:19:13,360 --> 00:19:16,636 do que ser o companheiro do comandante na Lua. 254 00:19:16,680 --> 00:19:21,515 Isolar mastro interior. Isolar mastro exterior. Estender apoios. J� est�. 255 00:19:23,481 --> 00:19:29,113 Lembro-me claramente dos �ltimos momentos antes de nos separarmos. 256 00:19:29,161 --> 00:19:33,713 Nunca ter�amos conseguido l� chegar ou regressar se n�o fosse o homem. 257 00:19:43,442 --> 00:19:45,274 Em todo o tempo de forma��o juntos, 258 00:19:45,323 --> 00:19:49,236 Dick Gordon nunca se mostrou ressentido quando me apresentavam 259 00:19:49,283 --> 00:19:52,799 como "o tipo que ia � Lua com Pete Conrad." 260 00:19:53,844 --> 00:19:58,235 Nunca mostrou um tra�o de sarcasmo, nem fez coment�rios ir�nicos. 261 00:19:58,284 --> 00:20:00,195 Estava em linha para um comando dele. 262 00:20:00,244 --> 00:20:03,601 Estava � espera de passear na Lua na Apollo 18. 263 00:20:05,205 --> 00:20:08,403 Infelizmente, nunca chegou a haver uma Apollo 18, 264 00:20:08,446 --> 00:20:11,563 portanto, isto foi o m�ximo a que chegou. 265 00:20:21,727 --> 00:20:25,038 Bem, acho que tenho de fech�-la agora. 266 00:20:26,568 --> 00:20:29,560 Adorava que esta filha de m�e albergasse tr�s pessoas. 267 00:20:29,608 --> 00:20:32,725 Nesse momento, com todos os desafios que t�nhamos pela frente, 268 00:20:32,768 --> 00:20:35,078 eu s� conseguia ter um pensamento... 269 00:20:35,129 --> 00:20:37,120 Espero mesmo voltar a ver-te. 270 00:20:37,969 --> 00:20:40,085 � claro que nunca o disse em voz alta. 271 00:21:08,813 --> 00:21:10,804 Nervoso? 272 00:21:11,412 --> 00:21:14,325 J� agora, como raio � que n�s cheg�mos aqui? 273 00:21:14,373 --> 00:21:18,844 S� espero arranjar s�tio para aterrar e espero que tudo corra bem. 274 00:21:18,893 --> 00:21:20,930 Vais sair-te muito bem. 275 00:21:20,974 --> 00:21:22,566 Vais sair-te lindamente. 276 00:21:25,655 --> 00:21:28,646 N�o a aterres demasiado depressa nem demasiado devagar. 277 00:21:31,535 --> 00:21:34,095 - Obrigado, Al. Muito obrigado. - N�o tens de qu�. 278 00:21:34,135 --> 00:21:36,366 - Estou s� a tentar ajudar. - Obrigado. 279 00:21:36,416 --> 00:21:40,533 - Sabes que estou aqui a apoiar-te. - Sei que est�s. Grande ajuda. 280 00:21:40,575 --> 00:21:41,895 Ao contr�rio de Neil e de Buzz, 281 00:21:41,936 --> 00:21:45,690 a miss�o exigia que n�o aterr�ssemos em qualquer s�tio que parecesse bom. 282 00:21:45,736 --> 00:21:50,413 Tiveram sorte em aterr�-la a umas 3 milhas do s�tio planeado. 283 00:21:50,457 --> 00:21:55,736 Mas t�nhamos um alvo � nossa espera no Oceano das Tempestades h� dois anos... 284 00:21:56,937 --> 00:21:59,736 uma sonda n�o tripulada chamada Surveyor 3. 285 00:22:00,698 --> 00:22:04,328 Se futuras miss�es explorassem a Lua em profundidade, 286 00:22:04,379 --> 00:22:09,248 a Apollo 12 teria demonstrado que � poss�vel uma aterragem precisa. 287 00:22:09,299 --> 00:22:12,928 Treze metros. A descer aos tr�s. Liga o rel�gio. 288 00:22:16,900 --> 00:22:19,460 Doze metros. A descer aos dois. Tudo em ordem. 289 00:22:20,220 --> 00:22:21,654 Dez metros. 290 00:22:22,261 --> 00:22:24,854 Nove metros. A descer aos dois. 291 00:22:26,701 --> 00:22:30,614 Muito combust�vel, muito, querida. Aguenta. Cinco metros. 292 00:22:30,661 --> 00:22:33,222 A descer aos dois. Ele conseguiu. 293 00:22:35,102 --> 00:22:37,297 V� l�. Sete metros. 294 00:22:43,983 --> 00:22:46,053 Luz de contacto. 295 00:22:46,903 --> 00:22:48,895 Merda. 296 00:22:59,384 --> 00:23:01,694 - Profissional! - Boa! Profissional. 297 00:23:01,745 --> 00:23:04,100 Certo, bra�o de motor desligado. 298 00:23:04,145 --> 00:23:06,057 Certo. Tens o teu... 299 00:23:06,106 --> 00:23:08,142 - Luz de comandante desligada? - Sim. 300 00:23:08,186 --> 00:23:13,818 Passo a v�lvula de encerramento Boa alunagem, Pete. Incr�vel. 301 00:23:17,427 --> 00:23:19,099 Espantoso! 302 00:23:21,507 --> 00:23:24,624 Houston, estamos em muito boa forma. 303 00:23:24,667 --> 00:23:29,059 Conseguiram ser muito precisos. A coisa ficou mesmo no meio! Lindo! 304 00:23:29,108 --> 00:23:32,783 � um verdadeiro prazer andar com um aviador de primeira. 305 00:23:32,828 --> 00:23:34,228 � assim mesmo, Pete. 306 00:23:34,269 --> 00:23:36,908 - Olha. N�o � lindo? - � lindo. 307 00:23:36,949 --> 00:23:39,019 � qualquer coisa. Isto � espantoso. 308 00:23:39,069 --> 00:23:41,185 - Inacredit�vel. - Meu Deus! 309 00:23:41,229 --> 00:23:45,064 - Queres perguntar-lhes? - Sim, sim. Est� bem. 310 00:23:46,550 --> 00:23:48,541 Houston, fala Intrepid. 311 00:23:49,390 --> 00:23:50,870 Prossiga, Intrepid. 312 00:23:50,911 --> 00:23:52,502 Onde estamos? 313 00:23:52,550 --> 00:23:55,110 Pelos dados, vectores delta e crateras, 314 00:23:55,150 --> 00:23:58,188 parecia que est�vamos exactamente onde quer�amos estar. 315 00:23:59,231 --> 00:24:01,826 Mas s� quando o Dick sobrevoou a �rea 316 00:24:01,872 --> 00:24:06,343 descobrimos o bom trabalho do Pete ao fazer-nos alunar. 317 00:24:08,472 --> 00:24:10,463 Houston, tenho o Snowman. 318 00:24:12,232 --> 00:24:16,021 E acredito que tenho o LEM no canto nordeste de... 319 00:24:16,073 --> 00:24:17,665 Tenho o Intrepid. 320 00:24:18,114 --> 00:24:19,706 Tenho o Intrepid. 321 00:24:21,833 --> 00:24:25,144 Digo-vos, � a �nica coisa que faz sombra por aqui. 322 00:24:25,914 --> 00:24:27,905 Est� na cratera Surveyor, 323 00:24:27,954 --> 00:24:33,109 a um ter�o do caminho, na cratera Surveyor at� � cabe�a do Snowman. 324 00:24:33,835 --> 00:24:35,872 E tenho o Surveyor. 325 00:24:35,916 --> 00:24:37,189 Tenho o Surveyor. 326 00:24:37,235 --> 00:24:40,033 Entendido, Clipper. Boa vis�o. Muito bem. 327 00:24:40,075 --> 00:24:43,785 Eh, Ed, � quase t�o bom quanto estar l�. 328 00:24:44,916 --> 00:24:46,714 Quase. 329 00:24:47,517 --> 00:24:51,590 O Pete tinha conseguido. Com a ajuda do pessoal de terra, 330 00:24:51,637 --> 00:24:56,427 ele tinha provado que a precis�o absoluta era poss�vel na alunagem. 331 00:24:56,477 --> 00:24:59,550 Ele tinha alunado o nosso m�dulo lunar a pouca dist�ncia 332 00:24:59,598 --> 00:25:04,992 do objectivo inicial da miss�o, um pequeno passeio lunar de 200 metros, 333 00:25:05,039 --> 00:25:07,154 tal como ele tinha dito. 334 00:25:07,198 --> 00:25:12,034 Pouco depois, de manh� muito cedo em Houston, 335 00:25:12,079 --> 00:25:14,548 Pete Conrad provou outra coisa. 336 00:25:14,600 --> 00:25:19,116 Ele provou a mim e ao mundo o qu�o eloquente ele pode ser. 337 00:25:19,160 --> 00:25:21,720 Charles "Pete" Conrad, Jr. 338 00:25:21,760 --> 00:25:25,800 Apenas o terceiro ser humano a p�r os p�s na Lua. 339 00:25:25,841 --> 00:25:29,629 Quem poder� esquecer as palavras imortais de Neil Armstrong? 340 00:25:29,681 --> 00:25:35,438 Vejamos as palavras que Conrad escolheu para o momento hist�rico. 341 00:25:35,962 --> 00:25:37,759 Iupiii! 342 00:25:37,802 --> 00:25:42,319 Eh, p�, pode ter sido pequeno para o Neil, mas, para mim, � enorme. 343 00:25:43,803 --> 00:25:46,158 Bem... 344 00:25:46,203 --> 00:25:48,195 Aqui o t�m. 345 00:25:48,244 --> 00:25:49,438 "Iupiii!" 346 00:25:49,484 --> 00:25:51,678 Depois de treinar com ele durante meses, 347 00:25:51,723 --> 00:25:55,273 todos nos habitu�mos � linguagem pouco ortodoxa do Pete. 348 00:25:57,164 --> 00:25:59,281 Seu est�pido filho da... 349 00:25:59,325 --> 00:26:01,680 Esta porcaria est� a come�ar a chatear-me. 350 00:26:01,725 --> 00:26:05,354 Consigo finalmente que o sacana rode e o tipo torna a trancar. 351 00:26:05,405 --> 00:26:09,284 Passo mais tempo a apertar estes malditos parafusos 352 00:26:09,325 --> 00:26:11,521 do que a fazer outra coisa. 353 00:26:14,286 --> 00:26:18,280 Raios partam! Filho da... Sacana. Raios partam isto! 354 00:26:18,327 --> 00:26:21,797 Eh, Beano. Vira-te e d�-me um grande sorriso. 355 00:26:27,368 --> 00:26:31,361 Tive um momento especial para marcar a minha chegada � Lua. 356 00:26:31,408 --> 00:26:35,526 Quando se � escolhido para membro do corpo de astronautas, 357 00:26:35,568 --> 00:26:37,366 usamos um pino especial de prata. 358 00:26:39,569 --> 00:26:43,324 � substitu�do por um de ouro quando fazemos uma miss�o. 359 00:26:43,370 --> 00:26:45,804 Usava o pino de prata h� seis anos. 360 00:26:45,850 --> 00:26:50,287 Ao ser escolhido para a Apollo 12, n�o iria precisar mais dele. 361 00:26:50,330 --> 00:26:54,210 Queria p�-lo num s�tio especial onde ficasse para sempre. 362 00:26:54,251 --> 00:26:57,641 Que melhor s�tio do que o Oceano das tempestades? 363 00:26:58,251 --> 00:27:02,803 Entrei para a NASA no terceiro grupo de 14 astronautas, em 1963. 364 00:27:02,852 --> 00:27:06,527 Dick Gordon, que foi com o Pete na Gemini 11, tamb�m. 365 00:27:06,572 --> 00:27:10,406 Enquanto ele e o grupo lutavam por lugar em voos que aterrariam na Lua, 366 00:27:10,452 --> 00:27:13,206 eu fui destacado para o Programa de Aplica��es da Apollo, 367 00:27:13,253 --> 00:27:16,371 a esta��o espacial que ficou conhecida como Skylab. 368 00:27:16,414 --> 00:27:18,404 O Peter chamava-se "Terra do amanh�". 369 00:27:18,453 --> 00:27:23,050 Ao planear num futuro t�o long�nquo quem sabia se se tornariam realidade? 370 00:27:23,094 --> 00:27:25,449 Enquanto eu estava enfiado num canto remoto qualquer, 371 00:27:25,494 --> 00:27:28,646 parecia que todos os outros eram destacados miss�o ap�s miss�o. 372 00:27:28,695 --> 00:27:31,255 Acho que senti que me tinham esquecido. 373 00:27:31,295 --> 00:27:33,604 Mas estava atento ao que os meus pares estavam a fazer, 374 00:27:33,655 --> 00:27:36,931 todos os tipos a quem me queixava por n�o conseguir voar. 375 00:27:37,495 --> 00:27:40,454 Walt Cunningham entrou na tripula��o da Apollo 7. 376 00:27:41,296 --> 00:27:43,526 Bill Anders, da Apollo 8. 377 00:27:44,096 --> 00:27:45,974 Rusty Schweickart, da Apollo 9. 378 00:27:46,017 --> 00:27:47,972 S� faltava eu. 379 00:27:48,016 --> 00:27:51,487 Mas houve outros do nosso grupo que n�o tiveram tanta sorte. 380 00:27:55,017 --> 00:27:58,693 Ted Freeman ia no T-38 dele a umas centenas de km por hora 381 00:27:58,738 --> 00:28:02,447 quando um ganso partiu o Plexiglas do cockpit - ele morreu. 382 00:28:04,858 --> 00:28:07,134 Charlie Bassett morreu com Elliott See 383 00:28:07,179 --> 00:28:10,933 quando o Elliott embateu num edif�cio na f�brica McDonnell, em St. Louis. 384 00:28:13,020 --> 00:28:16,615 Roger Chaffee fazia parte da tripula��o da Apollo 1, 385 00:28:16,660 --> 00:28:19,220 morreu num inc�ndio com o Gus Grissom e com o Ed White. 386 00:28:20,180 --> 00:28:21,977 E, depois, o CC Williams. 387 00:28:22,020 --> 00:28:25,377 Ele deveria ser o piloto do m�dulo lunar da Apollo 12 388 00:28:25,421 --> 00:28:27,571 com o Pete e com o Dick. 389 00:28:27,621 --> 00:28:30,261 Tinha passado a noite anterior aos exames aos astronautas 390 00:28:30,302 --> 00:28:33,020 a saltar para cima e para baixo e lesionou a coluna 391 00:28:33,061 --> 00:28:37,214 porque havia um limite de 1, 80 metros de altura e o CC tinha um pouco mais. 392 00:28:37,902 --> 00:28:42,499 Era um astronauta fabuloso que impressionava quem o conhecia, 393 00:28:42,543 --> 00:28:46,855 mas morreu quando o T-38 caiu nos p�ntanos de Tallahassee. 394 00:28:46,903 --> 00:28:50,737 Ele tinha voado a 7.500 metros quando os controlos bloquearam 395 00:28:50,783 --> 00:28:52,775 e o avi�o caiu a pique. 396 00:28:52,824 --> 00:28:54,780 Ele n�o teve tempo para ejectar-se. 397 00:28:55,864 --> 00:28:59,096 Nessa altura, eu j� tinha desistido de voar na Apollo. 398 00:28:59,145 --> 00:29:01,135 D�i demasiado pensar no assunto. 399 00:29:01,184 --> 00:29:03,858 Mas acho que algu�m estava a olhar por mim. 400 00:29:03,905 --> 00:29:05,896 Algu�m de nome Pete Conrad. 401 00:29:08,426 --> 00:29:10,417 Al, tens um minuto? 402 00:29:10,466 --> 00:29:12,821 Ol�, Pete. Claro. Em que posso ajudar-te? 403 00:29:12,866 --> 00:29:14,823 Bem, acabo de falar com o Deke. 404 00:29:16,106 --> 00:29:18,620 Agrada-te a ideia de ires � Lua com o Dick e comigo? 405 00:29:20,067 --> 00:29:23,025 Achas que podes afastar-te de toda esta excita��o? 406 00:29:27,028 --> 00:29:29,098 Al? 407 00:29:30,468 --> 00:29:32,220 Est�s bem, Al? 408 00:29:33,188 --> 00:29:35,656 Certo. Vais alinhar. 409 00:29:40,949 --> 00:29:43,180 Fiquei t�o chocado... 410 00:29:43,230 --> 00:29:46,062 Demorei algum tempo a encaixar a ideia. 411 00:29:49,390 --> 00:29:53,066 � claro que, chegado � Lua, tive pouco tempo para pensar em tais coisas. 412 00:29:53,671 --> 00:29:58,062 Sabia que o custo de estarmos na Lua era de um milh�o de d�lares por minuto. 413 00:29:58,112 --> 00:30:01,547 O Pete e eu fizemos o que pod�amos para fazer valer cada c�ntimo. 414 00:30:01,591 --> 00:30:05,904 N�o �ramos s� astronautas. De repente, �ramos meteorologistas, sism�grafos, 415 00:30:05,952 --> 00:30:08,830 ge�logos, geoqu�micos, tudo e mais alguma coisa. 416 00:30:08,872 --> 00:30:12,627 Pete e Al, fala Houston. Parece que conseguiram, estamos a receber dados. 417 00:30:12,673 --> 00:30:15,585 Houston, nem imaginam o qu�o feliz estou. 418 00:30:15,633 --> 00:30:19,751 Estamos a ouvir os teus passos pesados no sism�metro. 419 00:30:19,793 --> 00:30:21,193 � bestial. 420 00:30:21,234 --> 00:30:25,113 Os nossos chefes n�o nos viam, mas sabiam que trabalh�vamos depressa. 421 00:30:25,154 --> 00:30:28,465 Caramba, est�s sujo. Isto � p� a s�rio. 422 00:30:28,515 --> 00:30:32,554 Lembras-te destas experi�ncias na forma��o? Era preciso ter luvas. 423 00:30:32,595 --> 00:30:37,226 Diz-lhes que � preciso manter as liga��es e as experi�ncias sem p�. 424 00:30:37,276 --> 00:30:39,631 O Dr. Wilson pede-vos 425 00:30:39,676 --> 00:30:43,464 para tentarem manter as liga��es e as experi�ncias livres de p�. 426 00:30:49,717 --> 00:30:51,673 Entendido. 427 00:30:52,997 --> 00:30:55,910 Com p� ou sem ele, tudo funcionou bem. 428 00:30:55,958 --> 00:30:59,951 Enquanto fal�vamos e r�amos, o pobre Dick tentava trabalhar. 429 00:30:59,998 --> 00:31:03,786 Certo, Clipper. N�o entendeste todo o PAD. � afirmativo? 430 00:31:03,838 --> 00:31:08,629 Para falar comigo, saca o retransmissor para o Pete e o Al n�o te cortem. 431 00:31:08,679 --> 00:31:12,719 � imposs�vel ouvir alguma coisa com esses tipos a palrarem. 432 00:31:14,239 --> 00:31:18,119 Havia tantas coisas que t�nhamos de nos lembrar de fazer na Lua 433 00:31:18,160 --> 00:31:22,040 que precis�vamos de um lembrete que estivesse sempre � m�o. 434 00:31:22,081 --> 00:31:26,120 Ambos t�nhamos feito uma lista de verifica��o para levarmos nas mangas. 435 00:31:26,161 --> 00:31:29,676 Mas a lista de voo foi feita pela equipa de terra antes do lan�amento 436 00:31:29,721 --> 00:31:34,921 e posta nos nossos fatos sem a vermos at� estarmos na Lua. 437 00:31:34,962 --> 00:31:38,432 Gra�as ao Dave Scott e ao resto da nossa equipa de substitui��o 438 00:31:39,043 --> 00:31:41,113 tivemos de fazer alguma leitura extra. 439 00:31:44,683 --> 00:31:46,514 Beano! Beano! 440 00:31:46,563 --> 00:31:48,235 V� a tua lista de verifica��es. 441 00:31:48,283 --> 00:31:50,275 Beano! 442 00:31:57,964 --> 00:32:00,034 Aqui � que me sinto bem! 443 00:32:02,645 --> 00:32:04,840 Com um alargamento de 30 minutos da nossa EVA, 444 00:32:04,885 --> 00:32:08,242 consegui enfiar o tubo da amostra do n�cleo na terra e sac�-lo. 445 00:32:08,286 --> 00:32:11,755 O Pete e eu conseguimos o primeiro carregamento de pedras da Lua. 446 00:32:11,805 --> 00:32:16,243 Sac�mos o mais poss�vel o p� e comecei a subir as escadas. 447 00:32:16,286 --> 00:32:21,759 Assim, o primeiro dos meus dois passeios lunares de 4 horas acabara. 448 00:32:23,328 --> 00:32:27,605 � imposs�vel apreciar devidamente uma coisa na altura em que acontece. 449 00:32:27,647 --> 00:32:31,926 Julgo que tinha flashes do g�nero: "Como � que cheguei � Lua?" 450 00:32:31,968 --> 00:32:36,599 Ponham-se no meu lugar: tinha a cabe�a t�o cheia de lista de verifica��es 451 00:32:36,649 --> 00:32:40,120 que s� podia, sinceramente, olhar para os dados do painel 452 00:32:40,170 --> 00:32:42,558 do qual a nossa vida depende, 453 00:32:42,609 --> 00:32:45,442 sentindo-me mal por ter perdido a c�mara de televis�o. 454 00:32:45,490 --> 00:32:48,129 N�o foi o motivo pelo qual fomos � Lua, 455 00:32:48,170 --> 00:32:50,604 sei que somos todos humanos e que todos falhamos, 456 00:32:50,650 --> 00:32:52,642 mas senti-me muito mal. 457 00:32:54,771 --> 00:33:00,084 Como � h�bito, pare�o mais sens�vel do que os meus colegas. 458 00:33:02,972 --> 00:33:07,124 O Pete e o Dick t�m personalidades mais t�picas de astronauta - 459 00:33:07,172 --> 00:33:10,801 inquebrant�veis, confiantes, divertidos. 460 00:33:10,852 --> 00:33:15,051 Quanto a mim, bom, um em tr�s n�o � mau. 461 00:33:15,093 --> 00:33:16,970 Divertimo-nos juntos. 462 00:33:17,013 --> 00:33:20,723 Fomos os mais pr�ximos de todas as outras tripula��es que voaram. 463 00:33:21,614 --> 00:33:25,846 O Pete at� nos arranjou Corvettes iguais para as posi��es que t�nhamos: 464 00:33:25,894 --> 00:33:27,691 CDR comandante, 465 00:33:27,734 --> 00:33:29,770 CMP para o piloto do m�dulo de comando 466 00:33:29,814 --> 00:33:32,932 e LMP para mim, o piloto do m�dulo lunar. 467 00:33:34,255 --> 00:33:37,453 Eles foram ent�o e continuam a ser os meus melhores amigos. 468 00:33:37,496 --> 00:33:41,933 Pens�mos: "Se vamos ter tanto trabalho a ir � Lua, � bom que seja divertido." 469 00:33:56,057 --> 00:34:00,210 Provavelmente, eu teria tomado um sopor�fero, mas n�o era de homem. 470 00:34:00,258 --> 00:34:02,249 Finalmente, pude p�r o trabalho de lado, 471 00:34:02,298 --> 00:34:05,575 permitir-me um momento de sossego, um momento de calma. 472 00:34:07,259 --> 00:34:09,409 Finalmente, consegui dormir. 473 00:34:12,699 --> 00:34:14,417 Isto n�o soa bem. 474 00:34:14,459 --> 00:34:16,257 N�o, est� �ptimo. 475 00:34:16,300 --> 00:34:18,450 N�o h� luzes de aviso. 476 00:34:18,500 --> 00:34:20,890 - Press�o de cabina em ordem. - � a bomba de arrefecimento. 477 00:34:20,941 --> 00:34:23,659 Regulador de h�lio nominal. N�o � o disco de queima. 478 00:34:23,700 --> 00:34:26,340 Al, � a bom de arrefecimento. Est� tudo bem. 479 00:34:27,861 --> 00:34:29,453 Bomba de arrefecimento? 480 00:34:30,821 --> 00:34:32,972 Sim. Acho que tens raz�o. 481 00:34:33,862 --> 00:34:35,420 Tenho. 482 00:34:36,462 --> 00:34:38,339 Certo. 483 00:34:39,422 --> 00:34:41,094 Volto a dormir. 484 00:34:50,864 --> 00:34:53,856 - Mas Al, j� que est�s acordado... - Diz. 485 00:34:55,024 --> 00:34:58,539 - Estou acordado h� algum tempo. - Sim? Porque n�o disseste? 486 00:34:58,584 --> 00:35:02,100 Este disco do pesco�o magoa-me. O sacana d� cabo de mim. 487 00:35:02,145 --> 00:35:06,298 Eles fizeram a minha bota demasiado apertada e faz press�o de lado. 488 00:35:07,346 --> 00:35:09,142 Acho que � preciso voltar a apert�-la. 489 00:35:11,666 --> 00:35:13,702 Certo. 490 00:35:13,746 --> 00:35:17,786 Agora que est�vamos acordados, comecei a pensar na EVA seguinte - 491 00:35:17,827 --> 00:35:20,136 a segunda e �ltima parte. 492 00:35:20,187 --> 00:35:25,944 Plane�vamos tirar uma foto hist�rica com um temporizador levado � socapa. 493 00:35:25,987 --> 00:35:27,660 - Despacha-te, Beano. - Vamos. 494 00:35:28,748 --> 00:35:31,820 - V� l�. Senta-te. Senta-te. - J� o preparaste? 495 00:35:34,229 --> 00:35:38,427 Todas as fotos da Apollo 11 eram do Buzz tiradas pelo Neil, 496 00:35:38,469 --> 00:35:42,781 um astronauta talvez com o outro reflectido no seu visor. 497 00:35:42,829 --> 00:35:45,822 Tivemos a ideia de instalar o temporizador na c�mara 498 00:35:45,870 --> 00:35:47,701 e apanhar o Pete e eu na fotografia 499 00:35:47,750 --> 00:35:50,549 e n�o dizer a ningu�m at� a fotografia ser revelada. 500 00:35:50,591 --> 00:35:53,900 - Era uma grande ideia. - Homem el�ctrico. 501 00:35:53,950 --> 00:35:58,342 O truque era ter o momento certo para faz�-lo sem Houston perceber. 502 00:36:01,072 --> 00:36:02,744 Quando cheg�mos � Surveyor, 503 00:36:02,792 --> 00:36:06,546 o Pete e eu t�nhamos menos de uma hora no Oceano das Tempestades. 504 00:36:08,112 --> 00:36:11,229 A primeira prioridade era tirar essa fotografia secreta. 505 00:36:11,993 --> 00:36:17,192 Tinha treinado para sacar o temporizador e n�o tivera problemas. 506 00:36:17,233 --> 00:36:20,351 Conseguia fazer tudo em alguns segundos. 507 00:36:20,394 --> 00:36:22,543 O resultado teria sido magn�fico... 508 00:36:37,315 --> 00:36:40,069 se eu tivesse conseguido encontrar o maldito. 509 00:36:45,036 --> 00:36:46,629 Esta agora! 510 00:36:47,837 --> 00:36:51,068 - Est� a�, n�o est�? - Vou ver mais uma vez. 511 00:36:52,797 --> 00:36:54,628 Espera. O que tens aqui no teu saco? 512 00:36:56,037 --> 00:37:00,077 - � uma revista de cinema. - Vou tentar deste lado. 513 00:37:00,118 --> 00:37:03,111 Sabia que estava a perder tempo precioso. 514 00:37:03,159 --> 00:37:07,151 Se n�o aparecesse depressa, seria criminoso continuar a procurar. 515 00:37:07,198 --> 00:37:08,678 Portanto... 516 00:37:08,719 --> 00:37:11,074 Estou farto. 517 00:37:11,119 --> 00:37:13,680 - Esquece. - Est� bem, fazemos o seguinte... 518 00:37:13,720 --> 00:37:17,508 Que tal saltarmos at� ali e sacarmos o que viemos buscar? 519 00:37:17,560 --> 00:37:21,473 Em 1967, a c�mara de TV da Surveyor tinha transmitido 520 00:37:21,520 --> 00:37:26,072 as primeiras imagens em televis�o a partir da superf�cie lunar. 521 00:37:26,121 --> 00:37:28,191 Agora, pretend�amos levar a c�mara para casa, 522 00:37:28,241 --> 00:37:32,758 para se estudar os efeitos a longo prazo de m�quinas na Lua. 523 00:37:32,802 --> 00:37:37,830 Apanh�-la significaria que cumpr�ramos todos os objectivos da miss�o. 524 00:37:37,882 --> 00:37:39,315 J� c� canta. 525 00:37:45,563 --> 00:37:49,522 Apanhei-a. Eh, Al. Tenho uma coisa para ti. 526 00:37:49,563 --> 00:37:52,236 Depois de mais de tr�s horas de trabalho �rduo na Lua, 527 00:37:52,284 --> 00:37:55,560 provavelmente n�o era a pessoa mais imaginativa do mundo. 528 00:37:55,604 --> 00:37:57,481 Se tivesse as minhas capacidades, 529 00:37:57,524 --> 00:38:00,483 teria sido a altura para tirarmos a foto com o temporizador. 530 00:38:00,525 --> 00:38:04,882 Pod�amos ter dado um aperto de m�o no fim da EVA, diante da Intrepid. 531 00:38:04,925 --> 00:38:10,717 Teria sido uma excelente fotografia, mas n�o pensei nisso. 532 00:38:12,446 --> 00:38:14,677 Havia uma �ltima coisa a fazer. 533 00:38:14,727 --> 00:38:18,402 Ningu�m tinha esquecido o motivo por que tive o privil�gio de ir. 534 00:38:18,487 --> 00:38:20,717 Conseguimos, CC. 535 00:38:21,967 --> 00:38:25,562 Deix�mos as asas do CC na superf�cie lunar. 536 00:38:25,607 --> 00:38:29,760 Ele � o motivo por que h� 4 estrelas no emblema da miss�o e n�o tr�s. 537 00:38:33,648 --> 00:38:35,559 Ent�o, estava terminada. 538 00:38:35,608 --> 00:38:38,407 O nosso passeio na Lua estava oficialmente terminado. 539 00:38:42,490 --> 00:38:48,167 Tinha passado um total de 7 horas e 45 minutos a passear na Lua. 540 00:38:48,210 --> 00:38:51,282 Na vida de uma pessoa, � apenas um pestanejo. 541 00:38:52,010 --> 00:38:57,961 Mas o que os meus olhos viram no Oceano das Tempestades ainda... 542 00:38:58,011 --> 00:39:02,483 me enche de um sentido de encantamento dif�cil de descrever. 543 00:39:10,613 --> 00:39:12,444 Que belo passeio! 544 00:39:12,493 --> 00:39:14,961 Ascens�o em ordem. A bandeira tamb�m. 545 00:39:15,013 --> 00:39:18,483 A ascens�o do Neil e do Buzz tinha feito cair a bandeira deles. 546 00:39:18,533 --> 00:39:20,091 Puderam mandar um homem � Lua, 547 00:39:20,133 --> 00:39:24,844 mas n�o pensaram p�r a bandeira longe do foguet�o para n�o ser destru�da. 548 00:39:24,894 --> 00:39:28,046 - Verificar alcance e taxa de alcance. - Certo. 549 00:39:34,215 --> 00:39:37,651 Intrepid, Houston. Est�o a dez segundos de LOS. 550 00:39:37,695 --> 00:39:42,406 Retomaremos o contacto a 142:21:31 atrav�s da esta��o de rastreio. 551 00:39:42,456 --> 00:39:45,688 Entendido, entendido, Houston. Vemo-nos do outro lado. 552 00:39:57,938 --> 00:39:59,929 Que dizes, Al? 553 00:40:02,578 --> 00:40:05,695 Queres tirar um momento para pilotar este ve�culo? 554 00:40:06,939 --> 00:40:09,692 Apesar de ter o posto de piloto do m�dulo lunar, 555 00:40:09,739 --> 00:40:14,097 a �nica forma de chegar a pilotar o LEM seria numa emerg�ncia. 556 00:40:14,140 --> 00:40:16,095 - Podes crer. - Podes crer. 557 00:40:26,141 --> 00:40:29,134 Algumas pessoas desejariam que o comandante pilotasse sempre. 558 00:40:29,182 --> 00:40:31,490 Alguns comandantes fariam isso mesmo. 559 00:40:32,821 --> 00:40:35,461 - Qual a sensa��o? - Muito boa. 560 00:40:35,502 --> 00:40:39,781 - Ena. � melhor do que o simulador. - Muito melhor. 561 00:40:39,823 --> 00:40:44,578 Sim. Ena, � mesmo fant�stico. Inacredit�vel. Caramba. 562 00:40:44,623 --> 00:40:48,093 N�o sei se algu�m em Houston teria criticado o Pete, 563 00:40:48,823 --> 00:40:51,258 mas est�vamos no lado mais remoto da Lua 564 00:40:52,144 --> 00:40:54,135 e eles n�o tinham maneira de saber. 565 00:40:55,784 --> 00:41:00,255 Portanto, por uns momentos na Apollo 12 566 00:41:00,304 --> 00:41:04,821 o piloto do m�dulo lunar pilotou realmente o m�dulo lunar. 567 00:41:04,865 --> 00:41:07,824 Gra�as ao meu bom amigo Pete Conrad. 568 00:41:10,706 --> 00:41:12,344 - Viva, malta! - Ol�, Dick. 569 00:41:13,747 --> 00:41:17,625 Jesus! Tinham de trazer metade da Lua convosco? 570 00:41:18,947 --> 00:41:20,983 N�o v�o sujar a minha nave limpinha. 571 00:41:21,027 --> 00:41:24,623 Dispam-se e limpem-se antes de entrarem aqui. 572 00:41:24,668 --> 00:41:27,307 Estou a falar a s�rio. V�o. 573 00:41:27,348 --> 00:41:29,145 Ele tem raz�o. Est�s nojento. 574 00:41:35,429 --> 00:41:36,862 Bem-vindos a casa, rapazes. 575 00:41:36,909 --> 00:41:41,062 Querem alguma coisa para beber? �gua? Uma bebida qualquer? 576 00:41:42,590 --> 00:41:44,978 - Beano. - Ora viva, Dick. 577 00:41:45,029 --> 00:41:48,181 Cuidado para n�o fazer saltar trav�es com alguma coisa pendurada. 578 00:41:48,230 --> 00:41:49,822 Atitude, m�nimo poss�vel. 579 00:41:49,870 --> 00:41:54,183 Quando desp�amos os fatos, t�nhamos de nos amarrar e de sair do m. lunar. 580 00:41:54,231 --> 00:41:56,825 - SCS controlo da nave. - Muito bem. 581 00:41:56,871 --> 00:42:00,705 Estamos prontos para sair do LEM daqui a um minuto. 582 00:42:00,751 --> 00:42:03,505 Sabes, se... 583 00:42:04,272 --> 00:42:07,742 se n�o apanharmos a escotilha quando explodirmos o LEM 584 00:42:07,792 --> 00:42:12,423 e um dia algu�m nos encontrasse a flutuar aqui, desta maneira, 585 00:42:12,473 --> 00:42:14,543 poderiam ficar muito confusos. 586 00:42:17,473 --> 00:42:21,103 Pelo menos, sa�mos deste mundo da mesma forma que entr�mos. 587 00:42:22,114 --> 00:42:23,911 Bem, voc�s os dois. 588 00:42:25,114 --> 00:42:27,549 N�o vieste ao mundo com esse fato? 589 00:42:27,595 --> 00:42:29,983 - Credo, espero que n�o. - Pelo menos, pela tua m�e. 590 00:42:30,594 --> 00:42:32,426 Depois de fotografias da �rbita lunar, 591 00:42:32,475 --> 00:42:36,707 sacando fotografias est�reo de poss�veis locais para as Apollo 13 e 14 alunarem, 592 00:42:36,756 --> 00:42:41,910 e quando todo o equipamento estava arrumado e verificado no plano de voo, 593 00:42:41,956 --> 00:42:45,107 prepar�mo-nos para a explos�o que nos levaria a casa. 594 00:42:45,156 --> 00:42:47,910 HRB avan�ado, verificado. 595 00:42:47,957 --> 00:42:51,745 Muito bem. Estamos s� � espera do DSKY. 596 00:43:05,599 --> 00:43:08,432 Sabes, sinto-me como aquela can��o, 597 00:43:08,479 --> 00:43:10,471 "Is That All There Is?" 598 00:43:13,159 --> 00:43:14,877 Al Bean... 599 00:43:15,880 --> 00:43:18,314 estava a pensar exactamente o mesmo. 600 00:43:22,121 --> 00:43:24,316 N�o � que n�o tenha sido espantoso. 601 00:43:24,361 --> 00:43:27,478 O facto de a experi�ncia n�o ter sido sentida como um objectivo. 602 00:43:27,521 --> 00:43:30,479 Foi real e eu tinha-a vivido. 603 00:43:31,921 --> 00:43:34,152 Cair pelo c�u depois de uma viagem � Lua 604 00:43:34,202 --> 00:43:38,321 � uma experi�ncia igualmente surreal a ter chegado � Lua 605 00:43:38,363 --> 00:43:40,319 ou a ter andado na sua superf�cie. 606 00:43:43,763 --> 00:43:46,596 � apenas mais um passo, mais um acontecimento planeado, 607 00:43:46,643 --> 00:43:50,717 que surge devido � ci�ncia, � imagina��o e ao esfor�o. 608 00:43:54,524 --> 00:43:56,515 Podemos ler todos os manuais, 609 00:43:56,564 --> 00:43:58,873 todos os procedimentos e listas de verifica��o, 610 00:43:58,924 --> 00:44:03,521 todos os gr�ficos e mapas que mostram como � poss�vel fazer o que fizemos, 611 00:44:03,565 --> 00:44:05,920 ir aonde n�s fomos. 612 00:44:05,965 --> 00:44:10,596 Podemos at� ficar impressionados por algo t�o complicado ter sido tentado. 613 00:44:10,646 --> 00:44:15,561 T�o impressionados que nem perceber�amos que os tr�s que foram 614 00:44:15,606 --> 00:44:19,395 e levaram a cabo todos os desafios inerentes eram, na ess�ncia, 615 00:44:20,287 --> 00:44:22,722 n�o muito diferentes de n�s pr�prios. 616 00:44:22,768 --> 00:44:26,726 - Ena, o duche sabe mesmo bem. - A primeira vez que n�o sabe 617 00:44:26,767 --> 00:44:30,158 � quando sabemos que estamos oficialmente em casa, vindos da Lua. 618 00:44:30,208 --> 00:44:34,088 Deviam deixar-nos sair daqui. N�o tenho doen�as. 619 00:44:34,129 --> 00:44:39,762 Eu tamb�m n�o. S� quero comer comida de �ndio e beber umas cervejas. 620 00:44:39,810 --> 00:44:43,085 E tu, Al? J� voltaste da Lua? 621 00:44:44,209 --> 00:44:47,043 Sim, j� voltei. 622 00:44:47,090 --> 00:44:49,046 J� voltei da Lua. 623 00:44:55,850 --> 00:44:58,763 - De que est�o a rir? - Sim. Onde est� a piada? 624 00:44:58,811 --> 00:45:00,927 Acho que nunca me esquecerei 625 00:45:00,971 --> 00:45:03,440 quando todas as coisas estavam a acender... 626 00:45:05,012 --> 00:45:07,766 e o CAPCOM disse SCE para auxiliar. 627 00:45:07,813 --> 00:45:11,964 N�o sabia que raio queria aquilo dizer e voc�s ficaram caladinhos. 628 00:45:12,012 --> 00:45:18,202 Ou�o a voz do Al duas oitavas acima a dizer: "Sei o que �." 629 00:45:18,934 --> 00:45:21,926 O melhor registo do que foi ter ido � Lua e ter voltado 630 00:45:21,974 --> 00:45:24,966 n�o est� na prova tang�vel da iniciativa. 631 00:45:26,294 --> 00:45:30,288 N�o s�o as coisas que lev�mos connosco e trouxemos de volta. 632 00:45:30,335 --> 00:45:33,645 E n�o teriam sido as imagens de TV que n�o conseguimos, 633 00:45:33,695 --> 00:45:36,972 coisa de que me culpei durante metade da miss�o. 634 00:45:37,016 --> 00:45:39,813 � a consci�ncia individual e a vis�o 635 00:45:39,855 --> 00:45:42,324 dos seres humanos que fizeram a viagem. 636 00:45:42,376 --> 00:45:46,814 Pessoas como Dick Gordon, Pete Conrad e at� eu. 637 00:45:48,617 --> 00:45:51,336 Ena, esse Sol � brilhante. 638 00:45:51,377 --> 00:45:53,289 Sabe bem. 639 00:45:56,417 --> 00:45:58,727 - Vamos. - Pois. 640 00:45:59,738 --> 00:46:03,778 O que resta do passeio no Oceano das Tempestades s�o mem�rias. 641 00:46:04,539 --> 00:46:08,656 Quase como se fosse uma viagem ao mar ou um passeio no campo. 642 00:46:08,699 --> 00:46:13,170 Misturam-se num constante fluxo de pensamentos e imagens, 643 00:46:13,219 --> 00:46:15,017 como todas as recorda��es. 644 00:46:18,460 --> 00:46:22,852 As coisas mais preciosas que trouxe comigo foram as mesmas com que parti: 645 00:46:22,901 --> 00:46:24,697 os meus dois melhores amigos. 646 00:46:26,221 --> 00:46:30,055 Percebi que, quando se parte numa iniciativa, em qualquer viagem, 647 00:46:30,101 --> 00:46:33,094 quer seja dar a volta � cidade ou ir e voltar � Lua, 648 00:46:33,142 --> 00:46:37,738 o que importa � que partilhemos a experi�ncia com quem amamos. 649 00:46:39,222 --> 00:46:41,736 Isso � o que torna a vida especial. 650 00:46:41,782 --> 00:46:44,900 Porque, em �ltima an�lise, n�o h� mais nada. 651 00:46:44,943 --> 00:46:46,934 N�o h�, realmente, mais nada. 652 00:47:02,020 --> 00:47:05,020 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 61661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.