All language subtitles for beyond.paradise.s01e06.1080p.web.h264-cbfm_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,030 --> 00:02:10,180 Ledsen, Lucy. Vi Ă€r snart ur vĂ€gen. 2 00:02:11,230 --> 00:02:15,130 Vi behöver en lista pĂ„ vad som stals sĂ„ snart som möjligt. 3 00:02:15,230 --> 00:02:19,210 Och jag vill att du tĂ€nker tillbaka pĂ„ den senaste veckan. 4 00:02:19,230 --> 00:02:22,000 MĂ€rkte du nĂ„got ovanligt? 5 00:02:22,110 --> 00:02:24,230 NĂ„gon du inte kĂ€nde igen som knackade pĂ„ dörren- 6 00:02:25,010 --> 00:02:26,180 -som hĂ€ngde utanför, sĂ„dana saker? 7 00:02:26,200 --> 00:02:28,230 Tror du att de har bevakat mig? 8 00:02:29,010 --> 00:02:31,030 Ärligt talat Ă€r det nog mer opportunistiskt. 9 00:02:31,150 --> 00:02:33,070 En ingivelse, nĂ€r du var ute- 10 00:02:33,090 --> 00:02:36,200 -men det Ă€r vĂ€rt att tĂ€nka pĂ„. Jag skickar in assistent Hartford. 11 00:02:50,210 --> 00:02:54,070 En granne sĂ€ger att hon sĂ„g en figur- 12 00:02:54,090 --> 00:02:59,020 -gĂ„ lĂ€ngs sidan av huset vid halv ett pĂ„ natten. 13 00:02:59,040 --> 00:03:04,080 Det var för mörkt för att se, men de sĂ„g ut att bĂ€ra pĂ„ en sĂ€ck. 14 00:03:05,170 --> 00:03:07,150 Det mĂ„ste vara örngottet som saknas. 15 00:03:07,170 --> 00:03:10,170 Och tiden stĂ€mmer med nĂ€r hundmonitorn flyttades. 16 00:03:10,190 --> 00:03:12,160 Varför anmĂ€lde hon det inte? 17 00:03:12,180 --> 00:03:15,150 Hon sa att hon inte var sĂ€ker pĂ„ vad de gjorde- 18 00:03:15,170 --> 00:03:19,000 -och de var pĂ„ vĂ€g bort, sĂ„ hon struntade i det. 19 00:03:19,020 --> 00:03:23,090 Toppen. Okej. GĂ„ in och ta offrets redogörelse. 20 00:03:23,110 --> 00:03:26,080 Inga fingeravtryck i huset, men det finns nĂ„t pĂ„ fönsterkarmen. 21 00:03:26,100 --> 00:03:27,220 Undersök det. 22 00:03:28,000 --> 00:03:29,090 Ja. 23 00:03:29,110 --> 00:03:32,040 Kommissarien svarar inte i telefon, sĂ„ jag Ă„ker dit. 24 00:03:32,060 --> 00:03:33,190 Vi ses pĂ„ stationen. 25 00:03:57,230 --> 00:03:59,020 HallĂ„? 26 00:04:01,110 --> 00:04:02,150 HallĂ„? 27 00:04:41,190 --> 00:04:46,030 -God morgon. Är Kelby tillbaka? -För fem minuter sen. Inre tjĂ€nst. 28 00:04:46,210 --> 00:04:48,210 Full sen i gĂ„r kvĂ€ll. 29 00:04:48,230 --> 00:04:51,150 Jag hittade henne i en kundvagn utanför Lidl. 30 00:04:52,050 --> 00:04:55,130 Ironiskt nog vaknade hon och krĂ€vde gröt. 31 00:04:55,150 --> 00:05:00,000 Ja. Alla verkar vara sugna pĂ„ nĂ„t. 32 00:05:00,020 --> 00:05:04,120 En inbrottstjuv Ă„t en smörgĂ„s innan han gick. 33 00:05:04,140 --> 00:05:07,070 Har vi inte sett det förut? Förra Halloween? 34 00:05:07,090 --> 00:05:11,010 Det var tre inbrott pĂ„ Romney Estate, dĂ€r man gjorde samma sak. 35 00:05:12,100 --> 00:05:13,140 Ja. 36 00:05:15,140 --> 00:05:18,220 Atticus Styles. Fick inte han en villkorlig dom? 37 00:05:19,000 --> 00:05:23,030 Det hade han nog gillat. Tre mĂ„l mat om dagen, lĂ€ttarbete. 38 00:05:23,050 --> 00:05:27,110 -Ett Ă„r. AvstĂ€ngd i tvĂ„ Ă„r. -VarsĂ„god. 39 00:05:27,120 --> 00:05:31,100 -Margo, du Ă€r fantastisk. -Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 40 00:05:31,120 --> 00:05:35,000 Jag har inte fĂ„tt nĂ„n gröt! Jag har inte Ă€tit pĂ„ hela dagen! 41 00:05:35,020 --> 00:05:37,210 -Den tjejen Ă€r jobbig. -HallĂ„! 42 00:05:40,050 --> 00:05:42,180 Hon gav mig numret till nĂ„n som kan hĂ€mta henne. 43 00:05:42,200 --> 00:05:45,200 Okej. Jag Ă€r borta en timme. NĂ€r kommissarien kommer- 44 00:05:45,220 --> 00:05:48,230 -visa honom rapporten och sĂ€g att jag ska förhöra en möjlig misstĂ€nkt. 45 00:05:49,010 --> 00:05:50,190 -Ja, inspektören. -DĂ€r Ă€r du. 46 00:05:51,130 --> 00:05:55,220 FörlĂ„t, jag fick förhinder. Vad har jag missat? 47 00:05:56,070 --> 00:05:59,170 Inbrott. jag ska besöka en misstĂ€nkt. Jag kan berĂ€tta pĂ„ vĂ€gen. 48 00:05:59,190 --> 00:06:01,040 -Okej. -Ja. 49 00:06:04,100 --> 00:06:08,120 -Vilken jĂ€kla röra! -Det Ă€r bĂ€st sĂ„. 50 00:06:08,140 --> 00:06:11,000 -För vem? -För oss bĂ„da. 51 00:06:11,220 --> 00:06:14,010 Humphrey hĂ„ller nog inte med. 52 00:06:14,150 --> 00:06:16,030 Tids nog gör han det. 53 00:06:17,000 --> 00:06:19,120 Han kommer att trĂ€ffa nĂ„n och fĂ„ den framtid han förtjĂ€nar. 54 00:06:20,040 --> 00:06:21,090 Och du? 55 00:06:22,070 --> 00:06:24,090 Jag behöver inte kĂ€nna skuld hela tiden. 56 00:06:27,130 --> 00:06:29,180 Har han sagt vad han ska göra? 57 00:06:29,200 --> 00:06:32,020 Han pratade om att Ă„ka tillbaka till London. 58 00:06:32,040 --> 00:06:35,140 Han mĂ„ste sĂ€ga upp sig hĂ€r och kolla om Londonpolisen tar emot honom- 59 00:06:35,160 --> 00:06:38,210 -och sen mĂ„ste vi reda ut ekonomin. Han kan inte Ă„ka tomhĂ€nt. 60 00:06:41,000 --> 00:06:44,170 -Du har tydligen tĂ€nkt igenom det. -Vi mĂ„ste vara praktiska. 61 00:06:46,040 --> 00:06:49,130 Det Ă€r konstigt. Jag har alltid ansett att kĂ€rlek- 62 00:06:49,150 --> 00:06:51,200 -som ganska opraktiskt. 63 00:06:53,050 --> 00:06:55,190 Eller lĂ„tsas vi att du inte Ă€lskar honom? 64 00:06:56,190 --> 00:06:59,200 SjĂ€lvklart gör jag det. Det Ă€r hela poĂ€ngen med det hĂ€r. 65 00:06:59,220 --> 00:07:03,170 SĂ„ poĂ€ngen Ă€r att ni bĂ„da ska vara olyckliga. 66 00:07:15,230 --> 00:07:19,000 Kan du bekrĂ€fta var du var mellan midnatt och kl. 01.00? 67 00:07:19,020 --> 00:07:23,060 -Jag sa ju att jag lĂ„g i sĂ€ngen. -Men vi har bara ditt ord pĂ„ det. 68 00:07:24,230 --> 00:07:28,070 Mamma! NĂ€r gick jag och la mig i gĂ„r? 69 00:07:28,090 --> 00:07:30,080 Efter nyheterna! 70 00:07:30,100 --> 00:07:33,110 Vid elvatiden spelade jag Call of Duty- 71 00:07:33,120 --> 00:07:35,180 -i en timme, sen somnade jag. 72 00:07:35,200 --> 00:07:37,200 TrĂ€dgĂ„rden ligger vĂ€l mot Stamford Road? 73 00:07:38,140 --> 00:07:40,010 -Och? -SĂ„... 74 00:07:40,160 --> 00:07:42,100 Det Ă€r lĂ€tt att hoppa över staketet- 75 00:07:42,120 --> 00:07:44,110 -ta sig dit och tillbaka utan att nĂ„n mĂ€rker det. 76 00:07:46,130 --> 00:07:50,080 Mamma? Smög jag ut och rĂ„nade nĂ„n i gĂ„r kvĂ€ll? 77 00:07:50,150 --> 00:07:53,030 Nej, Ă€lskling! Det gjorde du inte! 78 00:07:53,050 --> 00:07:55,100 Vore det inte lĂ€ttare om mamma gjorde oss sĂ€llskap? 79 00:07:55,120 --> 00:07:58,150 Nej. Hon gillar inte frĂ€mlingar. Hon blir lite nervös. 80 00:07:59,020 --> 00:08:02,060 -OstbĂ„gar? -Nej, tack. 81 00:08:02,120 --> 00:08:03,210 Skyll dig sjĂ€lv. 82 00:08:04,120 --> 00:08:09,090 -Du gillar jordnötssmör, Atticus. -Jag Ă€lskar det. 83 00:08:09,110 --> 00:08:13,060 Den som gjorde inbrottet i gĂ„r kvĂ€ll tog för sig av en smörgĂ„s. 84 00:08:13,080 --> 00:08:16,150 Det Ă€r din grej. Att ta ett mellanmĂ„l innan du gĂ„r. 85 00:08:16,170 --> 00:08:19,190 -Man blir hungrig av inbrott. -Det var inte allt. 86 00:08:19,210 --> 00:08:24,180 Senast anvĂ€nde du ett örngott för att bĂ€ra ut det du stulit. 87 00:08:25,110 --> 00:08:27,120 -Och? -Samma sak anvĂ€ndes i gĂ„r kvĂ€ll. 88 00:08:28,120 --> 00:08:31,150 -Eller Ă€r det bara en slump? -Det mĂ„ste det vara. 89 00:08:32,070 --> 00:08:34,000 Eller sĂ„ Ă€r det en hĂ€rmapa. 90 00:08:36,110 --> 00:08:38,120 Vem det Ă€n var lĂ€mnade sina fingeravtryck. 91 00:08:39,180 --> 00:08:40,180 Och? 92 00:08:40,200 --> 00:08:44,010 Om de Ă€r dina Ă€r du tillbaka i hĂ€ktet vid tedags. 93 00:08:44,210 --> 00:08:46,080 Okej. 94 00:08:47,150 --> 00:08:51,220 Du kan hota mig sĂ„ mycket du vill. Det var inte jag. 95 00:08:52,150 --> 00:08:57,000 Är vi klara? Jag lovade mamma att handla innan hennes program börjar. 96 00:08:58,010 --> 00:08:59,020 Sir? 97 00:09:01,100 --> 00:09:03,210 -Ja? -NĂ„t mer? 98 00:09:04,210 --> 00:09:12,040 Nej. Jag tror att vi har fĂ„tt med allt, inspektören. 99 00:09:15,160 --> 00:09:17,050 UrsĂ€kta mig. 100 00:09:23,000 --> 00:09:24,220 Vi ses. StĂ€nger du dörren pĂ„ vĂ€g ut? 101 00:09:40,140 --> 00:09:42,010 Du mĂ„ste prata med honom. 102 00:09:44,020 --> 00:09:45,120 Det Ă€r bĂ€st att jag lĂ„ter bli. 103 00:09:46,160 --> 00:09:48,080 Och jag har stĂ€ngt av röstbrevlĂ„dan. 104 00:09:54,120 --> 00:09:59,120 TvĂ„ sex. StĂ€mmer det? Ja. Noll noll. Ja. Toppen. Okej. Tack sĂ„ mycket. 105 00:09:59,140 --> 00:10:04,000 Margo, kan du ordna sĂ„ att nĂ„gon knackar dörr pĂ„ Stamford Road? 106 00:10:04,020 --> 00:10:07,150 Se om privata sĂ€kerhetskameror filmade Atticus Styles- 107 00:10:07,170 --> 00:10:09,160 -pĂ„ gatan runt midnatt i gĂ„r? 108 00:10:09,180 --> 00:10:12,070 Ja. PĂ„ tal om inbrottet. 109 00:10:12,090 --> 00:10:14,190 Jag har pratat med kvinnans försĂ€kringsbolag. 110 00:10:14,210 --> 00:10:17,120 -Hon har redan gjort en fordran. -Det gick fort. 111 00:10:17,140 --> 00:10:19,200 Jag trodde vi vĂ€ntade pĂ„ en lista pĂ„ vad som stulits. 112 00:10:20,080 --> 00:10:23,040 Hon har sĂ€kert gjort det sjĂ€lv för försĂ€kringen. 113 00:10:26,220 --> 00:10:32,130 TillvĂ€gagĂ„ngssĂ€ttet passar Atticus Styles perfekt. 114 00:10:32,150 --> 00:10:36,180 Och han bor mindre Ă€n 90 meter frĂ„n inbrottsplatsen. 115 00:10:36,200 --> 00:10:38,170 SĂ„ det passar ganska bra. 116 00:10:39,150 --> 00:10:41,050 Vad tror ni, sir? 117 00:10:47,130 --> 00:10:50,130 Om nĂ„t Ă€r för uppenbart Ă€r det ofta inte sant. 118 00:10:52,090 --> 00:10:53,180 Det Ă€r lite konstigt. 119 00:10:56,040 --> 00:10:59,090 Fingeravtrycken frĂ„n fönsterkarmen pĂ„ Stamford Road. 120 00:11:00,210 --> 00:11:04,030 -Vi har en hundraprocentig matchning. -Atticus Styles. 121 00:11:04,050 --> 00:11:06,060 Nej, det Ă€r inte Atticus Styles. 122 00:11:12,070 --> 00:11:16,040 Fingeravtrycken finns i registret efter att ha dömts för snatteri- 123 00:11:16,060 --> 00:11:18,050 -i oktober 2021. 124 00:11:18,070 --> 00:11:19,220 Vilken tid tog du in henne i gĂ„r kvĂ€ll? 125 00:11:20,000 --> 00:11:23,010 10.30. Hon satt i en kundvagn- 126 00:11:23,030 --> 00:11:25,220 -och sjöng Culture Clubs "Do You Really Want To Hurt Me?" 127 00:11:26,000 --> 00:11:27,080 Det kan inte stĂ€mma. 128 00:11:27,100 --> 00:11:29,100 Det kan ha varit "Karma Chameleon". 129 00:11:29,120 --> 00:11:33,010 Nej, tiden! Det mĂ„ste ha varit senare. 130 00:11:33,090 --> 00:11:38,130 Jag loggade det. Kom dit kl. 23.10- 131 00:11:38,150 --> 00:11:43,050 -kom tillbaka kl. 23.30. Det tog ett tag att fĂ„ ut henne ur vagnen. 132 00:11:43,070 --> 00:11:46,030 Armen fastnade i barnstolen. 133 00:11:46,050 --> 00:11:48,120 -Vad hade hon pĂ„ fötterna? -Stövlar. 134 00:11:48,140 --> 00:11:50,120 De Ă€r i vĂ€skan med resten av hennes saker. 135 00:11:50,140 --> 00:11:53,220 JĂ€mför dem med avtrycket utanför fönstret. 136 00:11:54,000 --> 00:11:55,070 Ja, inspektören. 137 00:12:17,190 --> 00:12:21,080 SĂ€g vad du har att sĂ€ga, men stanna inte för lĂ€nge. 138 00:12:25,180 --> 00:12:28,200 -Det passar inte sĂ„ bra just nu. -Jag vet om dig och Humphrey. 139 00:12:30,190 --> 00:12:33,190 Det hĂ€r Ă€r Shipton Abbott. Nyheter sprids fort. 140 00:12:35,160 --> 00:12:37,000 Jag mĂ„ste frĂ„ga... 141 00:12:38,000 --> 00:12:39,180 Är det pĂ„ grund av det som hĂ€nde? 142 00:12:40,140 --> 00:12:44,220 -Mellan dig och mig? -Nej, för inget hĂ€nde. 143 00:12:45,170 --> 00:12:48,030 Nej, sjĂ€lvklart. Tack gode Gud. 144 00:12:48,200 --> 00:12:50,180 Jag mĂ„dde illa nĂ€r jag hörde det. Jag antog... 145 00:12:50,200 --> 00:12:54,110 Det handlar inte om nĂ„n annan. Det Ă€r mellan mig och Humph. 146 00:12:56,060 --> 00:12:57,170 -Jag Ă€r ledsen. -Är du? 147 00:12:59,040 --> 00:13:01,010 -Det Ă€r inte rĂ€ttvist. -Är det inte? 148 00:13:01,030 --> 00:13:02,190 Nyss var du inte sĂ„ orolig- 149 00:13:02,210 --> 00:13:04,120 -för mitt förhĂ„llande med Humphrey. 150 00:13:05,000 --> 00:13:08,060 Okej, jag kanske förtjĂ€nade det, men... 151 00:13:10,230 --> 00:13:12,030 Jag bryr mig om dig. 152 00:13:14,010 --> 00:13:17,010 Jag vill att du ska vara lycklig. Jag var arrogant nog att tro- 153 00:13:17,030 --> 00:13:19,190 -att du kunde vara det med mig. 154 00:13:19,210 --> 00:13:25,020 Men det betyder inte att jag njuter av det hĂ€r. 155 00:13:27,070 --> 00:13:29,010 Kan du inte berĂ€tta vad som hĂ€nde? 156 00:13:30,110 --> 00:13:33,050 Inget hĂ€nde, vi Ă€r bara inte rĂ€tt för varandra. 157 00:13:34,140 --> 00:13:37,180 Jag trodde att vi var det, men det Ă€r vi inte. Det Ă€r allt. 158 00:13:39,090 --> 00:13:42,190 Det Ă€r snĂ€llt av dig att komma, men jag Ă€r hellre ensam. 159 00:13:54,060 --> 00:13:57,220 Det Ă€r inte kul... Att förlora nĂ„n man Ă€lskar. 160 00:13:59,220 --> 00:14:04,230 Se till att det inte Ă€r ett misstag du kommer att Ă„ngra. 161 00:14:20,100 --> 00:14:23,010 -Kan du titta pĂ„ det hĂ€r? -Ja. 162 00:14:24,220 --> 00:14:29,110 Vi vĂ€ntar pĂ„ bekrĂ€ftelse frĂ„n labbet, men vad tror du? 163 00:14:31,070 --> 00:14:35,000 -Ja, jag skulle sĂ€ga att det matchar. -Det var det jag trodde. 164 00:14:35,020 --> 00:14:37,180 -SĂ„ det Ă€r hon? -Hur Ă€r det möjligt? 165 00:14:37,200 --> 00:14:41,170 Inbrottet Ă€gde rum kl. 00.25 nĂ€r hon, enligt dig- 166 00:14:41,190 --> 00:14:43,220 -var inlĂ„st i en av vĂ„ra celler. 167 00:14:44,170 --> 00:14:45,210 Just det. 168 00:14:51,190 --> 00:14:54,180 Ja. SĂ„... 169 00:14:56,100 --> 00:15:02,230 Vi har fingeravtrycken frĂ„n fönstret som anvĂ€ndes för att ta sig in- 170 00:15:03,010 --> 00:15:07,110 -och en matchning frĂ„n hennes stövlar med avtrycket frĂ„n brottsplatsen. 171 00:15:07,120 --> 00:15:12,010 SĂ„ det rĂ„der ingen tvekan om att Martha tog sig in. 172 00:15:12,030 --> 00:15:15,170 -Martha? -Nej. Hayley Collins. 173 00:15:17,160 --> 00:15:21,200 Men om brottet begicks vid den tiden pĂ„ dygnet, som du sĂ€ger- 174 00:15:22,110 --> 00:15:24,180 -sĂ„ satt Hayley redan hĂ€ktad. 175 00:15:24,200 --> 00:15:26,180 -Ja. -Vilket betyder... 176 00:15:28,210 --> 00:15:30,020 Ja? 177 00:15:36,220 --> 00:15:38,150 Det Ă€r ett mysterium, eller hur? 178 00:15:43,060 --> 00:15:45,010 Var var du i gĂ„r kvĂ€ll? 179 00:15:47,030 --> 00:15:48,200 Jag minns inte. 180 00:15:50,030 --> 00:15:52,200 Jag brĂ„kade med Katie och söp mig full. 181 00:15:53,130 --> 00:15:55,220 -Katie? -Min flickvĂ€n. 182 00:15:56,230 --> 00:15:58,060 FortsĂ€tt. 183 00:15:58,080 --> 00:16:03,080 Planen var att bli sĂ„ full och tragisk att hon skulle rĂ€dda mig. 184 00:16:05,130 --> 00:16:10,100 Jag började pĂ„ Kitty J"s och fortsatte till Harbour. 185 00:16:11,120 --> 00:16:14,010 Sen blir det lite suddigt. 186 00:16:15,010 --> 00:16:19,090 Vi tror att du bröt dig in pĂ„ en egendom i gĂ„r kvĂ€ll. 187 00:16:19,110 --> 00:16:21,000 Vad sĂ€ger du om det? 188 00:16:21,020 --> 00:16:24,140 Det skulle inte förvĂ„na mig. Jag var helt borta. 189 00:16:27,080 --> 00:16:31,040 Jag försökte nog sno en choklad i en affĂ€r. Är det vad du menar? 190 00:16:32,080 --> 00:16:33,100 Nej. 191 00:16:36,100 --> 00:16:37,170 Jag gör det. 192 00:16:45,020 --> 00:16:47,220 Kvinnan Ă€r hĂ€r för att hĂ€mta henne. 193 00:16:49,050 --> 00:16:51,110 Be henne vĂ€nta. Hon blir förhörd. 194 00:16:52,190 --> 00:16:55,140 -Kan du göra det? -UrsĂ€kta? 195 00:17:05,050 --> 00:17:06,070 Hej. 196 00:17:07,050 --> 00:17:09,210 -Ska du hĂ€mta Hayley Collins? -Jag Ă€r hennes partner. 197 00:17:09,230 --> 00:17:13,090 Det gĂ„r bra, men du fĂ„r ha tĂ„lamod med oss, hon blir förhörd. 198 00:17:13,110 --> 00:17:17,160 -Jag vill bli förd direkt till henne. -Det Ă€r tyvĂ€rr inte möjligt. 199 00:17:18,080 --> 00:17:21,020 Han förklarade inte ordentligt. Jag Ă€r inte bara hennes partner. 200 00:17:21,040 --> 00:17:24,130 Jag jobbar för Maxstead & Hamilton. Jag Ă€r Ă€ven hennes advokat. 201 00:17:29,170 --> 00:17:32,170 Vad minns du efter att du provat dörren till mataffĂ€ren? 202 00:17:32,190 --> 00:17:34,110 Jag Ă€r inte sĂ€ker. 203 00:17:34,120 --> 00:17:37,170 Allt jag vet Ă€r att jag var full, jag behövde lĂ€gga mig ner- 204 00:17:37,190 --> 00:17:40,020 -jag försökte ringa Katie, men hon svarade inte. 205 00:17:40,040 --> 00:17:41,210 Minns du inte om du gick nĂ„n annanstans? 206 00:17:41,230 --> 00:17:46,050 Hon har förklarat att hon knappt minns att hon var i affĂ€ren- 207 00:17:46,070 --> 00:17:48,040 -för att inte tala om efterĂ„t. 208 00:17:48,060 --> 00:17:50,190 -Jag vill höra det frĂ„n Hayley. -Nej. 209 00:17:51,100 --> 00:17:53,000 Minns du inte Stamford Road? 210 00:17:53,020 --> 00:17:55,040 MĂ„ste jag upprepa mig? 211 00:17:55,060 --> 00:17:58,060 -Stamford Road. -KĂ€nner ni till den? 212 00:17:58,080 --> 00:18:01,130 -Hur Ă€r det relevant? -Mitt ex bor dĂ€r. 213 00:18:01,150 --> 00:18:03,120 -Lucy. -Lucy Elliot? 214 00:18:03,180 --> 00:18:07,000 -Ja. -Ni hade ett förhĂ„llande? 215 00:18:07,020 --> 00:18:08,200 Tills för fyra mĂ„nader sen. 216 00:18:12,180 --> 00:18:14,020 Bodde ni ihop pĂ„ Stanford Road? 217 00:18:14,120 --> 00:18:15,120 Jag har aldrig varit dĂ€r. 218 00:18:15,140 --> 00:18:18,030 Hon köpte ett hus pĂ„ Stamford Road nĂ€r vi gjorde slut. 219 00:18:18,050 --> 00:18:19,230 -Du har aldrig varit dĂ€r. -Nej! 220 00:18:20,010 --> 00:18:23,000 Det var inbrott i Lucys hus i gĂ„r kvĂ€ll. 221 00:18:23,100 --> 00:18:25,110 -Vet du nĂ„t om det? -Gud, nej! Är hon okej? 222 00:18:25,120 --> 00:18:26,210 Ja, hon mĂ„r bra. 223 00:18:27,120 --> 00:18:29,190 -Vi vet att du var dĂ€r i gĂ„r kvĂ€ll. -Men det var jag inte! 224 00:18:29,210 --> 00:18:31,120 Vi hittade dina fingeravtryck- 225 00:18:31,140 --> 00:18:34,010 -och ett avtryck av stövlarna du bar nĂ€r du greps. 226 00:18:34,030 --> 00:18:35,100 Kan du förklara det? 227 00:18:35,120 --> 00:18:37,100 Det hĂ€r pĂ„stĂ„dda brottet... 228 00:18:38,090 --> 00:18:40,000 Kan du sĂ€ga vilken tid det Ă€gde rum? 229 00:18:41,010 --> 00:18:43,150 -UrsĂ€kta mig. -Det Ă€r en enkel frĂ„ga. 230 00:18:46,000 --> 00:18:48,130 Vi tror att det var mellan midnatt och kl. 01.00. 231 00:18:50,080 --> 00:18:52,130 NĂ€r hon var i polisens förvar. 232 00:18:54,230 --> 00:18:56,020 Ja. 233 00:18:56,220 --> 00:18:59,050 SĂ„ pĂ„ vilka grunder Ă€r hon förhörd? 234 00:19:06,120 --> 00:19:10,040 -Det var kul. -Ledsen att jag inte var till hjĂ€lp. 235 00:19:14,060 --> 00:19:17,030 Jag har en misstĂ€nkt med tillrĂ€ckliga bevis mot henne. 236 00:19:17,050 --> 00:19:20,180 Men nĂ€r brottet begicks satt hon hĂ€ktad. 237 00:19:20,200 --> 00:19:25,120 Sen har jag en kĂ€nd inbrottstjuv som bor 90 meter bort- 238 00:19:25,130 --> 00:19:27,090 -som jag inte kan placera pĂ„ platsen. 239 00:19:28,160 --> 00:19:32,100 Kriminalteknikerna knackade dörr pĂ„ Stamford Road. 240 00:19:32,120 --> 00:19:37,110 TvĂ„ hus bort frĂ„n Lucy Elliot hittade detta pĂ„ en dörrkamera. 241 00:19:38,040 --> 00:19:42,070 Det togs strax efter kl. 23 pĂ„ inbrottskvĂ€llen. 242 00:19:43,210 --> 00:19:45,090 Atticus Styles. 243 00:19:47,230 --> 00:19:49,090 Ta det lugnt! 244 00:19:49,110 --> 00:19:52,150 Mamma, kan du ringa AJ och sĂ€ga att jag missar rumba-lektionen? 245 00:19:52,170 --> 00:19:55,080 -Ni begĂ„r ett stort misstag. -Ja, du ljög för oss. 246 00:19:55,100 --> 00:19:56,210 Jag... 247 00:19:58,020 --> 00:20:00,150 Jag kunde inte sĂ€ga var jag var i gĂ„r, för mamma lyssnade. 248 00:20:01,210 --> 00:20:04,150 Om hon visste att jag smög ut skulle hon slĂ„ mig. 249 00:20:04,170 --> 00:20:06,170 SĂ„ du erkĂ€nner att du smög ut? 250 00:20:07,170 --> 00:20:09,050 -Ja. -Gick du till Stanford Road? 251 00:20:09,070 --> 00:20:10,110 Ja. 252 00:20:11,030 --> 00:20:14,030 Men jag rĂ„nade ingen. Och jag kan bevisa det. 253 00:20:14,210 --> 00:20:16,070 Kom igen. Det Ă€r pĂ„ vĂ€gen. 254 00:20:17,010 --> 00:20:19,190 Kom igen. Skynda pĂ„. 255 00:20:27,220 --> 00:20:30,140 -Jag har varit hĂ€r förut. -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 256 00:20:31,060 --> 00:20:32,190 Knacka bara pĂ„ dörren. 257 00:20:40,030 --> 00:20:42,040 -Hej, Ă€lskling! -LĂ€get? 258 00:20:49,060 --> 00:20:51,210 -Var Ă€r han? -Han har alibi. 259 00:20:51,230 --> 00:20:53,120 NĂ„? 260 00:20:54,140 --> 00:20:55,190 Du, Ă€lskling. 261 00:20:56,180 --> 00:20:59,130 NĂ„n skum typ har lĂ€mnat Lucys hus. 262 00:21:01,100 --> 00:21:02,210 Ska jag ringa polisen? 263 00:21:03,090 --> 00:21:05,150 -Nej... -Nej. 264 00:21:07,200 --> 00:21:09,120 -FortsĂ€tt. -Lucys granne. 265 00:21:10,120 --> 00:21:12,000 Han har en affĂ€r med henne. 266 00:21:12,020 --> 00:21:16,110 Hans mamma gillar inte det, sĂ„ han mĂ„ste smyga ut till henne. 267 00:21:16,120 --> 00:21:18,090 Men hon Ă€r villig att skriva pĂ„ en redogörelse- 268 00:21:18,110 --> 00:21:22,160 -att han kom till henne efter kl. 23.00 och gick inte förrĂ€n kl. 05.00. 269 00:21:22,180 --> 00:21:25,050 -SĂ„ det utesluter honom. -Ja. 270 00:21:27,080 --> 00:21:29,020 Sir? 271 00:21:29,190 --> 00:21:33,040 -NĂ„gra tankar? -Jag funderar bara. 272 00:21:37,010 --> 00:21:39,030 Jag tror att vi mĂ„ste tillbaka till Lucys hus. 273 00:21:40,030 --> 00:21:42,040 Till Lucys hus? Varför? 274 00:21:42,060 --> 00:21:47,060 Jag tror att Margo har rĂ€tt. 275 00:21:47,080 --> 00:21:50,070 Det Ă€r försĂ€kringsbedrĂ€geri, och om det Ă€r planen- 276 00:21:50,090 --> 00:21:52,000 -varför inte sĂ€tta dit sitt ex? 277 00:21:53,000 --> 00:21:54,020 Ja. Okej. 278 00:22:00,100 --> 00:22:02,210 -Jag förstĂ„r inte. -Det behövs inte. 279 00:22:03,130 --> 00:22:06,150 SĂ€g inget om de kontaktar dig igen. Jag tar hand om det. 280 00:22:06,170 --> 00:22:07,210 De har mina fingeravtryck. 281 00:22:07,230 --> 00:22:11,230 Meningslöst om de inte kan kopplas till ett brott. 282 00:22:12,010 --> 00:22:13,190 -Men de vet att jag var dĂ€r. -De vet inget. 283 00:22:13,210 --> 00:22:15,150 LĂ„t nu mig ta hand om det! 284 00:22:17,220 --> 00:22:20,130 Jag tar hand om det, som jag alltid gör. 285 00:22:21,120 --> 00:22:22,140 Okej? 286 00:22:37,100 --> 00:22:39,010 Skulle vi inte till huset? 287 00:22:39,030 --> 00:22:42,070 Jo. Eller snarare, jag ska det. 288 00:22:42,220 --> 00:22:45,040 Ingen idĂ© för dig, i ditt skick. 289 00:22:45,060 --> 00:22:49,200 Du har uppenbarligen nĂ„t pĂ„ hjĂ€rtat, sĂ„ jag tĂ€nkte slĂ€ppa av dig hĂ€r. 290 00:22:49,220 --> 00:22:52,150 Du kan ta en kaffe. Jag hĂ€mtar dig pĂ„ vĂ€gen tillbaka. 291 00:22:55,170 --> 00:22:59,070 -FörlĂ„t. Jag har varit vĂ€rdelös, va? -I stort sett. 292 00:23:05,080 --> 00:23:06,190 FörlĂ„t. 293 00:23:08,180 --> 00:23:11,120 Vad det Ă€n Ă€r, kanske du borde ta lite ledigt. 294 00:23:12,130 --> 00:23:15,100 -Om du inte vill prata om det? -Jag vet inte var jag ska börja. 295 00:23:17,070 --> 00:23:18,100 Martha? 296 00:23:25,160 --> 00:23:27,120 Hon vill inte vara med mig lĂ€ngre. 297 00:23:31,010 --> 00:23:32,040 Jag Ă€r ledsen. 298 00:23:33,220 --> 00:23:38,010 Jag antar att Archies Ă„terkomst har förvirrat henne lite. 299 00:23:39,000 --> 00:23:41,140 -Archie? Har de...? -Nej. 300 00:23:43,140 --> 00:23:45,230 Martha skulle aldrig göra sĂ„. 301 00:23:47,090 --> 00:23:48,140 Hon kĂ€nde... 302 00:23:50,100 --> 00:23:54,140 saker för nĂ„gon... Hon skulle berĂ€tta för mig, det vet jag. 303 00:23:55,090 --> 00:23:57,060 Hon skulle berĂ€tta för mig. 304 00:24:00,120 --> 00:24:01,130 Tror du att de gör det? 305 00:24:01,150 --> 00:24:04,000 -Är det vad det handlar om? -Nej, jag vet inte, sir. 306 00:24:10,020 --> 00:24:11,200 Jag kallade dig "sir". 307 00:24:13,190 --> 00:24:15,120 Ja, det gjorde du. 308 00:24:15,140 --> 00:24:18,110 FörlĂ„t! Jag kan inte etiketten nĂ€r, du vet... 309 00:24:18,230 --> 00:24:25,060 En kram Ă€r för mycket, men att kalla dig "sir" blir fel Ă„t andra hĂ„llet. 310 00:24:27,050 --> 00:24:29,230 -Som tur Ă€r Ă€r det inte alls pinsamt. -Absolut inte. 311 00:24:33,160 --> 00:24:36,120 Ta ledigt i eftermiddag. 312 00:24:36,140 --> 00:24:39,070 Om nĂ„n frĂ„gar sĂ€ger jag att du följer upp ledtrĂ„dar. 313 00:24:39,210 --> 00:24:42,230 -Kom tillbaka utvilad i morgon. -Har du nĂ„t emot det? 314 00:24:43,010 --> 00:24:44,050 Inte alls. 315 00:24:44,140 --> 00:24:46,080 Ska jag köra dig hem? 316 00:24:48,000 --> 00:24:50,110 Nej, jag kan behöva en promenad. 317 00:24:52,000 --> 00:24:53,100 Lite frisk luft. 318 00:24:54,150 --> 00:24:56,030 Ja... 319 00:24:58,120 --> 00:24:59,140 Tack. 320 00:25:01,020 --> 00:25:02,070 Inspektören. 321 00:25:03,000 --> 00:25:04,120 VarsĂ„god... 322 00:25:05,100 --> 00:25:06,100 ...sir. 323 00:25:10,110 --> 00:25:11,130 Hej dĂ„. 324 00:25:46,080 --> 00:25:49,160 Jag blev av med jobbet för nĂ„gra veckor sen. 325 00:25:50,070 --> 00:25:51,170 Jag Ă€r lite pank. 326 00:25:53,020 --> 00:25:55,030 FörsĂ€kringspengarna kommer att hjĂ€lpa. 327 00:25:55,050 --> 00:25:56,210 Inget ont som inte har nĂ„t gott med sig. 328 00:25:56,230 --> 00:26:00,210 GĂ€ngse procedur Ă€r att vi brukar fĂ„ en lista pĂ„ stöldgods först. 329 00:26:03,120 --> 00:26:04,170 SĂ„... 330 00:26:05,120 --> 00:26:08,170 Du gick ut i gĂ„r kvĂ€ll och kom tillbaka vid... 331 00:26:09,060 --> 00:26:12,190 -Runt kl. 01.30. -SĂ„g du nĂ„gon nĂ€r du var ute? 332 00:26:12,210 --> 00:26:16,040 Det var en dejt. NĂ„gon jag trĂ€ffade online. 333 00:26:16,120 --> 00:26:18,130 -NĂ€r trĂ€ffades ni? -Kl. 20.00? 334 00:26:19,140 --> 00:26:22,110 Det var lite sent, men hon kom inte kvĂ€llen innan. 335 00:26:23,140 --> 00:26:27,090 Jag vĂ€ntade i en timme innan hon ringde och sa att hon missat tĂ„get. 336 00:26:27,110 --> 00:26:29,070 Vi behöver hennes uppgifter. 337 00:26:30,080 --> 00:26:31,120 Okej. 338 00:26:36,130 --> 00:26:39,170 -Kan vi prata om Hayley Collins? -Hayley? 339 00:26:39,190 --> 00:26:43,170 -Har hon varit hĂ€r? -Nej. Hon vet inte ens var jag bor. 340 00:26:45,190 --> 00:26:48,120 Vi hade en lĂ€genhet pĂ„ Broughton Road. 341 00:26:48,130 --> 00:26:51,150 NĂ€r vi gick isĂ€r hjĂ€lpte pappa mig att köpa det hĂ€r stĂ€llet. 342 00:26:53,100 --> 00:26:55,170 Vi skulle gifta oss. 343 00:26:57,170 --> 00:26:58,230 Vi förlorade bĂ„da vĂ„ra mammor. 344 00:26:59,010 --> 00:27:03,210 Jag lĂ€t smĂ€lta ner bĂ„das vigselringar för att göra en enda ring. 345 00:27:05,190 --> 00:27:09,230 Jag fĂ„r eksem av ringar. SĂ„... Hon skulle ha pĂ„ sig den. 346 00:27:11,160 --> 00:27:12,210 Och? 347 00:27:16,130 --> 00:27:19,100 Jag fick reda pĂ„ att hon hade trĂ€ffat rottweilern bakom min rygg. 348 00:27:21,070 --> 00:27:23,120 Hon krossade mitt hjĂ€rta, jag flyttade ut- 349 00:27:23,140 --> 00:27:25,080 -och nu hotar de med att stĂ€mma mig- 350 00:27:25,100 --> 00:27:28,040 -och sĂ€ga att jag stal Hayleys mammas ring. Men det gjorde jag inte. 351 00:27:28,120 --> 00:27:30,130 Hon gav den till mig för att göra vigselringen. 352 00:27:30,150 --> 00:27:32,210 Kunde du inte bara ha gett den till henne? 353 00:27:32,230 --> 00:27:33,230 Nej. 354 00:27:35,040 --> 00:27:38,010 Min mammas ring Ă€r ocksĂ„ dĂ€r i. Hon fĂ„r inte den. 355 00:27:38,030 --> 00:27:40,120 Det var hon som förstörde allt, inte jag. 356 00:27:41,120 --> 00:27:44,130 Jag struntar i om hennes flickvĂ€n Ă€r advokat. 357 00:27:44,150 --> 00:27:47,200 Jag kastar den hellre i floden Ă€n ger den till henne. 358 00:27:50,110 --> 00:27:52,060 Men det kan jag inte nu, eller hur? 359 00:27:53,120 --> 00:27:56,120 Den lĂ„g i smyckeskrinet och stals med allt annat. 360 00:27:58,160 --> 00:28:02,140 Ringen ger mig motiv för Hayley Collins- 361 00:28:02,160 --> 00:28:05,180 -samt fingeravtryck och skoavtryck. 362 00:28:05,200 --> 00:28:08,080 Men du kan inte Ă„tala henne för att hon satt i vĂ„r cell- 363 00:28:08,100 --> 00:28:10,100 -nĂ€r inbrottet ska ha Ă€gt rum? 364 00:28:10,120 --> 00:28:15,000 Ja. Lucy Elliot sĂ€ger att hon hellre kastar ringen i floden- 365 00:28:15,020 --> 00:28:17,080 -Ă€n ger den till Hayley. Och hon Ă€r pank. 366 00:28:17,100 --> 00:28:20,090 SĂ„ det ger henne tvĂ„ motiv att iscensĂ€tta inbrottet sjĂ€lv- 367 00:28:20,110 --> 00:28:23,090 -och fĂ„ ut pĂ„ försĂ€kringen. Det mest irriterande Ă€r- 368 00:28:23,110 --> 00:28:25,230 -att allt fortfarande pekar pĂ„ att det Ă€r Atticus Styles. 369 00:28:26,010 --> 00:28:28,090 TĂ€nk om alla tre Ă€r i maskopi? 370 00:28:28,110 --> 00:28:32,060 -Hur? Och varför? -Jag har ingen aning! 371 00:28:32,080 --> 00:28:34,090 Jag visste inte att du skulle stĂ€lla frĂ„gor. 372 00:28:36,090 --> 00:28:39,140 Var Ă€r hans nĂ„d? Han Ă€r bra pĂ„ sĂ„nt hĂ€r. 373 00:28:39,160 --> 00:28:42,120 Han följer upp nĂ„gra andra ledtrĂ„dar. 374 00:28:43,120 --> 00:28:47,010 -Det Ă€r bĂ€st att du ringer honom. -Varför dĂ„? 375 00:28:47,030 --> 00:28:49,200 PolismĂ€stare Woods vill trĂ€ffa er bĂ„da. 376 00:28:50,060 --> 00:28:52,040 -Varför dĂ„? -Det sa han inte. 377 00:29:05,220 --> 00:29:07,120 Humphrey. 378 00:29:09,160 --> 00:29:11,070 TĂ€nker du bara ge upp? 379 00:29:12,050 --> 00:29:13,130 Tror du att det Ă€r vad jag gör? 380 00:29:14,120 --> 00:29:16,190 Du verkar ha accepterat det. 381 00:29:19,080 --> 00:29:22,170 Om du med "accepterat" menar att hedra Marthas önskan- 382 00:29:22,190 --> 00:29:26,110 -istĂ€llet för att övertyga henne att Ă€ndra sig- 383 00:29:26,120 --> 00:29:28,080 -sĂ„ ja, jag har accepterat det. 384 00:29:33,100 --> 00:29:35,090 Jag besökte henne i morse. 385 00:29:35,230 --> 00:29:38,200 Jag frĂ„gade henne en anledning till att hon gjorde slut med dig- 386 00:29:38,220 --> 00:29:41,000 -hade nĂ„got med mig att göra. 387 00:29:41,020 --> 00:29:42,080 Hon sĂ€ger nej. 388 00:29:43,050 --> 00:29:45,040 Och om hon sa ja? 389 00:29:45,200 --> 00:29:49,120 För det var vĂ€l det du hoppades pĂ„? Varför annars frĂ„ga? 390 00:29:51,080 --> 00:29:54,040 Jag ska inte lĂ„tsas att jag inte har kĂ€nslor för henne- 391 00:29:54,060 --> 00:29:57,110 -men jag gick dit för att se om jag kunde hjĂ€lpa till. Inget annat. 392 00:29:57,210 --> 00:29:59,110 -HjĂ€lpa till? -Ja! 393 00:30:02,110 --> 00:30:04,110 Bara för att Martha och jag har ett förflutet- 394 00:30:04,120 --> 00:30:08,090 -betyder det inte att vi inte kan ha ett vuxet samtal om det hĂ€r. 395 00:30:36,020 --> 00:30:38,140 Polis! Kliv Ă„t sidan! 396 00:30:40,060 --> 00:30:42,010 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 397 00:30:43,170 --> 00:30:46,070 -Vad i helvete gör du? -Sir? 398 00:30:47,100 --> 00:30:48,160 Vad gör du? 399 00:30:51,210 --> 00:30:55,030 Jag förstĂ„r att du Ă€r arg, men jag Ă€r inte din fiende! 400 00:31:10,190 --> 00:31:11,210 Okej. 401 00:31:13,110 --> 00:31:17,070 Sluta. Vad gör du? Sluta! 402 00:31:18,010 --> 00:31:19,040 HallĂ„! 403 00:31:21,130 --> 00:31:23,120 Sir! Sir! SlĂ€pp honom! 404 00:31:23,130 --> 00:31:25,180 -SĂ€g Ă„t honom att slĂ€ppa! -Du har honom i nacksving! 405 00:31:25,200 --> 00:31:29,150 -Jag hĂ„ller fast honom, konstapeln! -Han har fĂ„tt en konstig fĂ€rg! 406 00:31:29,170 --> 00:31:30,230 SlĂ€pp honom, sir! 407 00:31:32,080 --> 00:31:35,090 -Han bet mig! -Jag kan inte andas! 408 00:31:35,110 --> 00:31:38,160 -Du behöver inte bitas! -Okej. Sluta. Sluta! 409 00:31:38,180 --> 00:31:43,080 -Det rĂ€cker, okej? -Tvinga mig inte att dra min batong. 410 00:31:43,230 --> 00:31:46,110 HallĂ„! Jag har pepparsprej ocksĂ„. 411 00:31:47,070 --> 00:31:49,180 Sluta. Lugna ner er. 412 00:31:54,060 --> 00:31:56,090 FĂ„r jag frĂ„ga varför kommissarien inte Ă€r med dig? 413 00:31:56,110 --> 00:31:59,120 Han följer upp en ledtrĂ„d om inbrottet pĂ„ Stamford Road. 414 00:31:59,140 --> 00:32:01,120 Vi tyckte att det borde prioriteras. 415 00:32:01,130 --> 00:32:04,170 -Är ni nĂ€ra ett gripande? -Vi har ett antal misstĂ€nkta. 416 00:32:06,020 --> 00:32:08,050 Eftersom du Ă€r hĂ€r ensam- 417 00:32:08,070 --> 00:32:10,060 -har du funderat mer pĂ„ vĂ„rt samtal? 418 00:32:10,080 --> 00:32:12,030 Om att flytta till högkvarteret? 419 00:32:14,140 --> 00:32:16,120 Jag stannar nog hellre dĂ€r jag Ă€r. 420 00:32:17,080 --> 00:32:19,200 Trots att det Ă€r en karriĂ€rmĂ€ssig Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd. 421 00:32:21,030 --> 00:32:22,120 Trots det. 422 00:32:23,120 --> 00:32:24,230 Jag gillar det vi gör pĂ„ Shipton. 423 00:32:25,010 --> 00:32:28,120 Jag vet att vi Ă€r ett litet team, men det betyder att vi Ă€r mer praktiska- 424 00:32:28,130 --> 00:32:29,190 -och en del av samhĂ€llet. 425 00:32:29,210 --> 00:32:32,220 Jag förstĂ„r attraktionen, Esther, det gör jag verkligen. 426 00:32:33,000 --> 00:32:35,110 Men det Ă€r en metod som vi rör oss bort frĂ„n. 427 00:32:35,120 --> 00:32:36,210 Vi kanske inte borde det. 428 00:32:38,200 --> 00:32:40,110 Och kommissarien? 429 00:32:40,120 --> 00:32:44,120 -Hur Ă€r er arbetsrelation? -Bra. UtmĂ€rkt, faktiskt. 430 00:32:44,130 --> 00:32:46,210 Jag har hört att vissa tycker att han Ă€r lite udda. 431 00:32:46,230 --> 00:32:50,050 Det Ă€r han. Men han Ă€r ocksĂ„ en briljant utredare. 432 00:32:51,200 --> 00:32:55,000 Det ryktas att i gĂ„r- 433 00:32:55,020 --> 00:32:58,150 -gjorde kommissarien förfrĂ„gningar om att Ă„tervĂ€nda till Londonpolisen. 434 00:33:00,040 --> 00:33:01,130 Du visste inte. 435 00:33:04,050 --> 00:33:07,040 -Nej. -Din lojalitet Ă€r beundransvĂ€rd. 436 00:33:07,220 --> 00:33:10,000 Men den verkar inte vara besvarad. 437 00:33:11,130 --> 00:33:13,010 Jag Ă€r inte fienden. 438 00:33:13,160 --> 00:33:15,090 Jag vill bara ditt bĂ€sta. 439 00:33:20,060 --> 00:33:24,170 Du fĂ„r en bula, men det Ă€r nog inte dödligt. 440 00:33:24,190 --> 00:33:28,040 Tack, Margo. Jag ber om ursĂ€kt för det hĂ€r. 441 00:33:28,150 --> 00:33:30,120 Det Ă€r ganska pinsamt. 442 00:33:30,140 --> 00:33:32,200 Bry er inte om mig. 443 00:33:32,220 --> 00:33:37,020 Jag har inga förvĂ€ntningar nĂ€r det gĂ€ller mĂ€n. 444 00:33:37,230 --> 00:33:43,120 Jag har rest genom förvĂ„ning, genat runt hjĂ€rtesorg och misstro- 445 00:33:43,140 --> 00:33:47,090 -och kommit fram helskinnad. Och jag bryr mig inte. 446 00:33:50,110 --> 00:33:53,140 Kan jag hjĂ€lpa dig? 447 00:33:54,120 --> 00:33:57,050 -FörlĂ„t. Jag tittade bara pĂ„... -Ja, jag vet. 448 00:33:58,010 --> 00:34:02,050 -Sluta. Du blir blind. -Nej, nej, nej! Din tatuering! 449 00:34:03,050 --> 00:34:05,200 Det Ă€r en nascalinje frĂ„n Peru. 450 00:34:05,220 --> 00:34:08,110 Jag gjorde den dĂ€r första gĂ„ngen jag rymde. 451 00:34:09,180 --> 00:34:13,090 -FrĂ„ga inte. -TĂ€nk att du har en tatuering. 452 00:34:14,160 --> 00:34:17,150 Jag har faktiskt nio. 453 00:34:18,060 --> 00:34:20,070 Men om det inte finns nĂ„gra oförutsedda hĂ€ndelser- 454 00:34:20,090 --> 00:34:22,040 -som jag inte ens kan förestĂ€lla mig- 455 00:34:22,060 --> 00:34:24,040 -fĂ„r du aldrig se de andra Ă„tta. 456 00:34:25,000 --> 00:34:28,200 Gör lite nytta och ge honom en kopp starkt te. 457 00:34:28,220 --> 00:34:30,050 Ja, tack. 458 00:34:30,230 --> 00:34:34,200 Jag tar ocksĂ„ en, eftersom jag Ă€r först pĂ„ plats. 459 00:34:37,120 --> 00:34:39,230 -Vad har hĂ€nt? -Han var i slagsmĂ„l. 460 00:34:40,150 --> 00:34:42,210 -Med vem? -Archie. 461 00:34:42,230 --> 00:34:45,080 Jag skulle inte kalla det ett slagsmĂ„l. 462 00:34:46,110 --> 00:34:48,110 Kelby hittade honom rullandes pĂ„ gatan. 463 00:34:49,120 --> 00:34:51,190 UtmĂ€rkt. MĂ„ste ha varit vid samma tid- 464 00:34:51,210 --> 00:34:54,050 -som jag berĂ€ttade för polismĂ€staren hur briljant du var. 465 00:34:54,070 --> 00:34:56,010 Det kĂ€nns som om jag har svikit er alla. 466 00:34:56,030 --> 00:34:58,120 Det behöver du inte oroa dig för lĂ€nge till. 467 00:34:59,100 --> 00:35:01,120 Jag ska förhöra Hayley Collins igen. 468 00:35:09,090 --> 00:35:12,100 Esther? Esther! 469 00:35:15,030 --> 00:35:19,020 Jag vet inte vad som upprör dig mest, brĂ„ket eller att du tĂ€ckte för mig- 470 00:35:19,040 --> 00:35:20,120 -men jag Ă€r ledsen för bĂ„da. 471 00:35:20,130 --> 00:35:23,190 Varför sa du inte att du hade pratat om att Ă„tervĂ€nda till Met? 472 00:35:26,080 --> 00:35:27,190 -Okej. -Vad Ă€r det? 473 00:35:27,210 --> 00:35:29,200 -Är det inte spĂ€nnande nog hĂ€r nere? -Nej... 474 00:35:29,220 --> 00:35:31,110 -Har du trĂ„kigt? -Nej, jag... 475 00:35:31,120 --> 00:35:33,190 Jag trodde att vi byggde upp nĂ„t. 476 00:35:33,210 --> 00:35:35,180 Att vi skyddade varandra. 477 00:35:36,130 --> 00:35:38,220 TĂ€nkte du berĂ€tta eller bara försvinna- 478 00:35:39,000 --> 00:35:40,030 -som om du aldrig var hĂ€r? 479 00:35:40,050 --> 00:35:42,010 Okej! Men det hade inte med dig att göra! 480 00:35:42,030 --> 00:35:44,140 Hur ska jag kunna vara hĂ€r om jag inte Ă€r med Martha- 481 00:35:44,160 --> 00:35:46,080 -och fĂ„r se henne varje dag? 482 00:35:48,020 --> 00:35:50,080 Vi försöker bara lista ut hur vi ska existera. 483 00:35:56,010 --> 00:35:58,070 Hur kommer mitt liv se ut- 484 00:35:59,170 --> 00:36:02,030 -utan personen jag trodde att jag skulle tillbringa det med? 485 00:36:07,190 --> 00:36:10,100 Jag Ă€r ledsen. Jag tĂ€nkte inte pĂ„ det. 486 00:36:11,230 --> 00:36:14,200 Jag borde inte ha brusat upp. Det Ă€r inte ditt fel. 487 00:36:15,130 --> 00:36:18,110 Jag Ă€lskar att jobba med dig. 488 00:36:19,120 --> 00:36:22,170 SĂ„... Ska du Ă„ka? 489 00:36:24,210 --> 00:36:26,140 Jag vet inte om jag har nĂ„t val. 490 00:36:28,100 --> 00:36:31,230 Jag försöker Ă„tminstone acceptera att jag kanske mĂ„ste. 491 00:36:36,160 --> 00:36:38,050 Det Ă€r synd. 492 00:36:40,030 --> 00:36:41,070 Ja. 493 00:36:42,050 --> 00:36:43,070 Ja, det Ă€r det. 494 00:36:49,170 --> 00:36:52,190 Hör pĂ„... Medan du Ă€r hĂ€r- 495 00:36:54,060 --> 00:36:56,030 -vill du göra lite nytta? 496 00:36:57,090 --> 00:36:58,120 SjĂ€lvklart. 497 00:36:59,210 --> 00:37:02,120 HjĂ€lp mig dĂ„ att lösa det hĂ€r jĂ€kla inbrottsfallet. 498 00:37:04,050 --> 00:37:05,060 GĂ€rna. 499 00:37:12,000 --> 00:37:15,230 -Är det ett formellt förhör? -Nej, bara nĂ„gra frĂ„gor. 500 00:37:16,010 --> 00:37:18,150 Om ett brott Hayley inte vet nĂ„t om. 501 00:37:18,170 --> 00:37:20,230 Om ett brott som fortfarande utreds. 502 00:37:22,010 --> 00:37:24,170 Lucy Elliot tog Hayleys mammas vigselring. 503 00:37:25,010 --> 00:37:27,010 Det Ă€r det enda de pratar om. 504 00:37:27,030 --> 00:37:28,230 Ni har visst hotat med rĂ€ttsliga Ă„tgĂ€rder. 505 00:37:29,010 --> 00:37:32,120 Ja, det har vi. Men det verkar meningslöst nu nĂ€r ringen Ă€r stulen. 506 00:37:34,220 --> 00:37:37,000 Ms Collins, har du nĂ„gon förklaring- 507 00:37:37,020 --> 00:37:38,200 -till fingeravtrycken hos Lucy? 508 00:37:38,220 --> 00:37:39,220 Nej. 509 00:37:40,000 --> 00:37:43,130 Varför ett fotavtryck som matchar dina stövlar hittades i en rabatt- 510 00:37:43,150 --> 00:37:45,070 -under det trasiga fönstret? 511 00:37:45,090 --> 00:37:48,030 -Nej. -Hayley har svarat pĂ„ det tvĂ„ gĂ„nger. 512 00:37:48,050 --> 00:37:51,090 Hon har ingen aning om hur nĂ„got av det hĂ€r hĂ€nde. 513 00:37:51,110 --> 00:37:54,010 Era bevis kan ha kontaminerats pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 514 00:37:54,180 --> 00:37:58,120 Eller sĂ„ Ă€r det inkompetens. Det jag vet Ă€r att nĂ€r brottet Ă€gde rum- 515 00:37:58,130 --> 00:38:01,180 -mellan midnatt och kl. 01.00 var Hayley redan hĂ€ktad- 516 00:38:01,200 --> 00:38:03,080 -inlĂ„st i en av era celler. 517 00:38:03,100 --> 00:38:05,100 Har ni nĂ„n favoritmacka, miss Collins? 518 00:38:07,000 --> 00:38:09,100 Tjuven tog ett mellanmĂ„l innan de gick. 519 00:38:09,120 --> 00:38:10,160 Okej, jag har hört nog. 520 00:38:10,180 --> 00:38:13,050 Vi har redan faststĂ€llt att Hayley inte kan ha begĂ„tt brottet- 521 00:38:13,070 --> 00:38:14,120 -som ni förhör henne om. 522 00:38:14,190 --> 00:38:17,110 -SĂ„ jag avslutar det hĂ€r. -Vi vill bara ta reda pĂ„ sanningen. 523 00:38:17,120 --> 00:38:20,090 Sanningen Ă€r att Hayley inte har begĂ„tt nĂ„got brott- 524 00:38:20,110 --> 00:38:22,210 -och har ingen anledning att vara i nĂ€rheten av sitt ex hus- 525 00:38:22,230 --> 00:38:24,080 -Ă€n mindre bryta sig in. 526 00:38:24,210 --> 00:38:26,190 Jag mĂ„ste insistera pĂ„ att ni gĂ„r. 527 00:38:35,220 --> 00:38:38,090 Du satte verkligen igĂ„ng henne. 528 00:38:38,110 --> 00:38:41,150 -Det var tanken. -Ännu ett familjebrĂ„k? 529 00:38:41,170 --> 00:38:45,130 -UrsĂ€kta mig. -De höll pĂ„ i förrgĂ„r kvĂ€ll. 530 00:38:45,150 --> 00:38:48,180 Det Ă€r som att lyssna pĂ„ tvĂ„ andar som brottas med ett vĂ„rtsvin. 531 00:38:51,020 --> 00:38:54,040 -BrĂ„kade de? -TvĂ„ av dem lĂ„tsades att polisen kom. 532 00:38:54,060 --> 00:38:55,100 SamhĂ€llsstödspoliser? 533 00:38:55,120 --> 00:38:57,060 Det var vĂ€rre nĂ€r de gick Ă€n nĂ€r de kom. 534 00:38:57,120 --> 00:38:59,130 HĂ€nder det ofta att de grĂ€lar? 535 00:38:59,150 --> 00:39:01,210 Min Rosie Ă€r ett nervvrak. 536 00:39:01,230 --> 00:39:03,160 -Din fru? -En lama. 537 00:39:03,180 --> 00:39:06,020 -Hon bor pĂ„ baksidan. -Har du en lama i trĂ€dgĂ„rden? 538 00:39:06,040 --> 00:39:08,100 -Peggy vill inte ha henne i huset. -Din fru? 539 00:39:08,120 --> 00:39:09,160 Min katt. 540 00:39:10,170 --> 00:39:12,140 Hörde du vad de brĂ„kade om? 541 00:39:12,160 --> 00:39:15,060 Den med ett ansikte som en getingarmhĂ„la- 542 00:39:15,080 --> 00:39:17,090 -sa till den söliga att hon var dum. 543 00:39:17,110 --> 00:39:20,050 Det lĂ€t som om hon hade gjort nĂ„t fel. 544 00:39:20,070 --> 00:39:23,160 Jag hörde inte vad. Tittat pĂ„ henne pĂ„ fel sĂ€tt, sa Betty. 545 00:39:23,180 --> 00:39:25,080 -Betty? -Min bĂ€ttre halvan. 546 00:39:26,100 --> 00:39:28,100 Har nĂ„n annan klagat? 547 00:39:28,120 --> 00:39:31,150 -Nej, vi bara... -Övervakar situationen. 548 00:39:32,100 --> 00:39:36,070 -Jag kan anteckna. -Tack. Vi hör av oss. 549 00:39:37,130 --> 00:39:38,200 Tack. 550 00:39:45,130 --> 00:39:47,160 Den kriminaltekniska rapporten Ă€r tillbaka. 551 00:39:47,180 --> 00:39:51,070 De har bekrĂ€ftat en matchning pĂ„ stövlarna. 552 00:39:52,020 --> 00:39:54,050 Jag vet inte om det Ă€r bra eller dĂ„liga nyheter. 553 00:39:54,160 --> 00:39:58,060 De har ocksĂ„ en jordmatchning frĂ„n huset- 554 00:39:58,080 --> 00:40:01,000 -blandat med fibrer frĂ„n en blĂ„ matta. 555 00:40:01,020 --> 00:40:02,200 Det Ă€r Kitty J:s. 556 00:40:02,220 --> 00:40:05,190 De har haft samma matta i Ă„ratal. 557 00:40:05,210 --> 00:40:07,060 Och vi vet att hon gick dit. 558 00:40:07,080 --> 00:40:11,230 Jag kollade domstolshandlingarna i Atticus Styles-fallet. 559 00:40:12,010 --> 00:40:14,190 Det var inte mycket vi inte kĂ€nde till- 560 00:40:14,210 --> 00:40:17,110 -men jag hittade inte förhörsprotokollen. 561 00:40:17,120 --> 00:40:19,180 Hans advokater kanske har en kopia. 562 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 Maxstead & Hamiltons. Ska jag frĂ„ga? 563 00:40:21,220 --> 00:40:24,170 -Det skadar inte. -VĂ€nta. Vem? 564 00:40:26,080 --> 00:40:28,220 -Sa du Maxstead & Hamiltons? -Ja. 565 00:40:29,110 --> 00:40:32,020 Hayley Collins flickvĂ€n jobbar dĂ€r. 566 00:40:32,100 --> 00:40:35,210 -Det Ă€r ett sammantrĂ€ffande. -Jag tror inte pĂ„ sĂ„nt. 567 00:40:37,200 --> 00:40:40,020 -Är det hĂ€r protokollet? -Ja. 568 00:40:40,040 --> 00:40:41,130 Tack, Margo. 569 00:40:44,120 --> 00:40:45,180 Jag undrar... 570 00:40:46,220 --> 00:40:49,180 Ge mig den rĂ€ttsmedicinska rapporten. 571 00:40:53,010 --> 00:40:54,170 Har du hittat nĂ„t? 572 00:40:55,120 --> 00:40:57,050 Jag Ă€r inte sĂ€ker. 573 00:41:00,040 --> 00:41:01,200 Kanske. 574 00:41:05,090 --> 00:41:07,140 VĂ„r arga advokat, Kate- 575 00:41:07,160 --> 00:41:09,200 -sa nĂ„t jag tyckte var konstigt. 576 00:41:10,130 --> 00:41:11,130 Vi pratade om ringen. 577 00:41:11,150 --> 00:41:14,040 Hon sa att det var lönlöst att gĂ„ vidare med deras ansprĂ„k- 578 00:41:14,060 --> 00:41:17,190 -nu nĂ€r ringen var stulen. Men hur kunde hon veta det? 579 00:41:18,160 --> 00:41:20,170 BerĂ€ttade vi för dem att ringen saknades? 580 00:41:20,190 --> 00:41:23,100 -Nej. -Nej. 581 00:41:23,190 --> 00:41:26,000 Och smörgĂ„sen? Enligt protokollet- 582 00:41:26,020 --> 00:41:28,160 -bestĂ€mdes det att inte offentliggöra vad det var för smörgĂ„s. 583 00:41:28,180 --> 00:41:31,110 Advokaterna som representerade Atticus Styles mĂ„ste veta. 584 00:41:31,120 --> 00:41:34,150 Men som allt annat i det hĂ€r fallet- 585 00:41:34,170 --> 00:41:39,200 -Ă€r det inte logiskt förrĂ€n man tillsĂ€tter en ingrediens till. 586 00:41:40,090 --> 00:41:44,050 Mattfibrerna, nĂ€stan sĂ€kert frĂ„n Kitty J:s pub- 587 00:41:44,070 --> 00:41:46,230 -hittades i jorden vid Lucy Elliots hus. 588 00:41:47,010 --> 00:41:48,110 Vilket betyder... 589 00:41:50,060 --> 00:41:52,080 Att hon gick till puben efter inbrottet. 590 00:41:52,100 --> 00:41:53,150 Ja, men hur? 591 00:41:54,030 --> 00:41:56,030 Om inbrottet inte skedde förrĂ€n efter midnatt- 592 00:41:56,050 --> 00:42:00,000 -och om Kelby tog hennes stövlar nĂ€r han lĂ„ste in henne i cellen? 593 00:42:00,020 --> 00:42:02,150 Det finns bara en förklaring. 594 00:42:04,050 --> 00:42:09,170 Det mĂ„ste ha hĂ€nt dagen innan. 595 00:42:14,000 --> 00:42:17,050 Fast besluten att ta tillbaka det hon sĂ„g som sin mors vigselring- 596 00:42:17,070 --> 00:42:22,040 -tror jag att Hayley tĂ€nkte stjĂ€la den, men natten före inbrottet. 597 00:42:22,060 --> 00:42:24,130 Men den kvĂ€llen, som vi hörde frĂ„n Lucy- 598 00:42:24,150 --> 00:42:26,200 -hade hon blivit dumpad av sin dejt som missade tĂ„get- 599 00:42:26,220 --> 00:42:28,230 -sĂ„ hon kom hem tidigt. 600 00:42:32,230 --> 00:42:34,130 Hayley hade inget val. 601 00:42:34,150 --> 00:42:37,210 Hon var tvungen att överge sina planer och lĂ€mna huset. 602 00:42:39,050 --> 00:42:42,040 Jag tror att hon Ă„kte hem och berĂ€ttade för flickvĂ€nnen, Kate. 603 00:42:42,190 --> 00:42:44,130 Hur kunde du vara sĂ„ dum? 604 00:42:44,150 --> 00:42:46,180 Du sa sjĂ€lv att hon aldrig skulle ge tillbaka den! 605 00:42:46,200 --> 00:42:49,150 vem tror du fĂ„r skulden nĂ€r de upptĂ€cker att den Ă€r borta? 606 00:42:49,170 --> 00:42:52,110 Polisen hade varit hĂ€r nĂ€r du kom hem. 607 00:42:52,120 --> 00:42:53,200 Det Ă€r mammas ring! 608 00:42:53,220 --> 00:42:57,120 -Jag sa att jag skulle ordna det! -Men det gör du inte! 609 00:42:57,130 --> 00:43:02,030 -Hon kommer aldrig ge tillbaka den! -Jag sa att jag ska fixa det! 610 00:43:02,150 --> 00:43:06,010 Det hĂ€r Ă€r grĂ€let som grannen hörde kvĂ€llen före inbrottet. 611 00:43:11,100 --> 00:43:14,010 GrĂ€let fortsatte nĂ€sta dag. 612 00:43:14,120 --> 00:43:17,040 Det hĂ€r problemet försvann inte. 613 00:43:19,080 --> 00:43:22,000 De hanterade det pĂ„ olika sĂ€tt. 614 00:43:26,150 --> 00:43:29,010 Hayley försökte drĂ€nka sina sorger- 615 00:43:29,030 --> 00:43:32,070 -och hoppades att Kate skulle trösta henne. 616 00:43:33,030 --> 00:43:35,050 Det var hĂ€r de blĂ„ mattfibrerna- 617 00:43:35,070 --> 00:43:38,070 -fastnade i leran som kom frĂ„n Lucys hus. 618 00:43:40,050 --> 00:43:43,150 Kate hade inga planer pĂ„ att rĂ€dda Hayley. 619 00:43:46,210 --> 00:43:48,120 Hon visste att fönsterhaken var trasig- 620 00:43:48,130 --> 00:43:52,110 -sĂ„ Kate gick till huset för att avsluta det Hayley hade pĂ„börjat. 621 00:43:56,090 --> 00:43:58,030 Hon kom bara för ringen- 622 00:43:58,050 --> 00:44:00,070 -men insĂ„g att hon mĂ„ste dölja det- 623 00:44:00,180 --> 00:44:02,080 -genom att ta andra saker ocksĂ„. 624 00:44:03,130 --> 00:44:08,130 Hayley hade nog berĂ€ttat för Kate var Lucy hade sina smycken. 625 00:44:11,120 --> 00:44:14,000 Hon behövde inte leta. 626 00:44:15,120 --> 00:44:19,060 Hon tog allt det andra för att dölja varför hon var dĂ€r. 627 00:44:19,080 --> 00:44:21,090 -Precis. -Ganska smart, faktiskt. 628 00:44:21,110 --> 00:44:23,140 Men hon var smartare Ă€n sĂ„. 629 00:44:23,160 --> 00:44:27,150 Hennes advokatbyrĂ„ representerade inbrottstjuven Atticus Styles- 630 00:44:27,170 --> 00:44:31,020 -som hon visste bodde ett stenkast frĂ„n Lucys hus. 631 00:44:31,040 --> 00:44:33,090 Finns det nĂ„t bĂ€ttre sĂ€tt att vilseleda oss- 632 00:44:33,230 --> 00:44:35,200 -Ă€n genom att leda oss till nĂ„n annan? 633 00:44:37,120 --> 00:44:40,210 Hon utnyttjade det hon visste frĂ„n arbetet med att försvara Styles- 634 00:44:40,230 --> 00:44:43,000 -och kopierade hans tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt. 635 00:44:47,010 --> 00:44:50,120 Inklusive att göra en jordnötssmörsmacka innan hon gick. 636 00:44:50,220 --> 00:44:54,040 Men hon gjorde en ödesdiger felbedömning. 637 00:45:02,120 --> 00:45:06,040 Hon tĂ€nkte inte pĂ„ att Hayley kunde ha lĂ€mnat bevis frĂ„n kvĂ€llen innan. 638 00:45:10,130 --> 00:45:15,160 -Eller att hon skulle bli gripen. -LĂ„t mig vara! 639 00:45:23,150 --> 00:45:25,030 Jag vill bara fĂ„ dig hem. 640 00:45:26,010 --> 00:45:28,040 Vad gör vi inte för kĂ€rleken? 641 00:45:29,070 --> 00:45:30,100 Ja. 642 00:45:31,120 --> 00:45:33,140 Vi ordnar en arresteringsorder och hĂ€mtar henne. 643 00:45:33,160 --> 00:45:36,070 Meddela Ă„klagarmyndigheten att Hayley Collins ocksĂ„ Ă€r misstĂ€nkt. 644 00:45:36,090 --> 00:45:37,140 Uppfattat. 645 00:45:54,140 --> 00:45:57,010 Det Ă€r okej. Det Ă€r okej. 646 00:46:16,080 --> 00:46:18,150 Jag har inte pratat med polismĂ€staren Ă€n. 647 00:46:19,160 --> 00:46:21,230 Jag behöver bara ta lite ledigt. 648 00:46:23,210 --> 00:46:27,010 Jag pratar med henne nĂ€r jag kommer tillbaka. 649 00:46:27,030 --> 00:46:28,120 Vart ska du ta vĂ€gen? 650 00:46:32,020 --> 00:46:33,100 Jag vet inte. 651 00:47:25,140 --> 00:47:27,040 FörlĂ„t... 652 00:47:28,030 --> 00:47:30,040 -Din telefonsvarare funkar inte... 653 00:47:30,060 --> 00:47:32,010 DĂ€rför provar jag din mammas nummer. 654 00:47:32,230 --> 00:47:34,120 Hur som helst... 655 00:47:37,110 --> 00:47:41,220 Jag ville bara sĂ€ga att jag Ă„ker nu. 656 00:47:43,130 --> 00:47:45,210 Jag tĂ€nkte rensa huvudet lite. 657 00:47:47,180 --> 00:47:49,170 Ja. SĂ„... 658 00:47:51,170 --> 00:47:52,190 Hej dĂ„. 659 00:48:02,090 --> 00:48:04,050 Men ocksĂ„... 660 00:48:04,160 --> 00:48:07,230 -Jag har tĂ€nkt pĂ„ det du sa... mycket. 661 00:48:09,000 --> 00:48:11,020 Om att du tror att du inte rĂ€cker till för mig. 662 00:48:12,060 --> 00:48:14,120 -Jag vill inte att du ska tro... 663 00:48:15,090 --> 00:48:16,160 ...att du inte rĂ€cker till. 664 00:48:18,100 --> 00:48:20,080 För hur kan nĂ„n som du inte rĂ€cka till? 665 00:48:22,210 --> 00:48:25,230 Och jag vet att du tror att barnlösheten- 666 00:48:26,010 --> 00:48:28,220 -skulle lĂ€mna ett tomrum i mitt liv. SĂ„ Ă€r det absolut. 667 00:48:30,230 --> 00:48:34,150 Men det skulle lĂ€mna ett pyttelitet tomrum. 668 00:48:36,080 --> 00:48:39,110 Att inte ha dig skulle lĂ€mna ett tomrum som jag inte klarar av. 669 00:48:41,140 --> 00:48:42,230 Ett jag aldrig kan fylla. 670 00:48:44,190 --> 00:48:46,170 Jag vet att du tror att du gör mig en tjĂ€nst. 671 00:48:48,080 --> 00:48:49,210 Men det gör du inte. Okej? 672 00:48:51,110 --> 00:48:52,200 Det gör du verkligen inte. 673 00:48:54,110 --> 00:48:57,150 Jag Ă€r ledsen, men om man Ă€lskar nĂ„n stannar man hos dem. 674 00:48:59,110 --> 00:49:01,160 Vad som Ă€n hĂ€nder möter man tillsammans. 675 00:49:01,180 --> 00:49:04,110 Visst skulle det göra ont, det skulle det- 676 00:49:04,120 --> 00:49:06,060 -men vi skulle lida tillsammans. 677 00:49:08,050 --> 00:49:09,120 Inte pĂ„ egen hand. 678 00:49:12,190 --> 00:49:14,020 Inte pĂ„ egen hand. 679 00:49:16,040 --> 00:49:17,120 Jag ville bara sĂ€ga det. 680 00:49:21,210 --> 00:49:23,200 Och att jag Ă€lskar dig. 681 00:49:25,170 --> 00:49:27,000 Hej dĂ„. 682 00:50:29,210 --> 00:50:31,120 Hej, gamle vĂ€n. 683 00:50:53,120 --> 00:50:55,070 Kommissarie Goodman. 684 00:50:56,130 --> 00:50:59,130 -Sir! -Nej, nej, nej. Res dig inte. 685 00:51:09,190 --> 00:51:13,190 Jag antar att det finns en anledning till att du inte anmĂ€lt ditt besök? 686 00:51:16,030 --> 00:51:17,050 FörlĂ„t. 687 00:51:18,160 --> 00:51:25,010 Jag gick till Catherines bar först, men kom ihĂ„g din Ă€lsklingsplats. 688 00:51:29,170 --> 00:51:31,210 Havet Ă€r underbart. 689 00:51:32,190 --> 00:51:37,170 Det Ă€r som om det lugnar sjĂ€len att bara stirra pĂ„ det. 690 00:51:39,150 --> 00:51:46,120 Att se nĂ„t sĂ„ stort, sĂ„ oĂ€ndligt sĂ€tter allt i perspektiv. 691 00:51:47,190 --> 00:51:51,050 Det fĂ„r oss att inse hur smĂ„ vi Ă€r. 692 00:51:52,080 --> 00:51:53,130 Och samtidigt... 693 00:51:55,150 --> 00:51:57,120 ...hur smĂ„ vĂ„ra problem Ă€r. 694 00:51:58,130 --> 00:51:59,210 Men...! 695 00:52:00,220 --> 00:52:02,190 De upplevs inte sĂ„. 696 00:52:03,210 --> 00:52:05,000 Nej. 697 00:52:10,090 --> 00:52:11,210 Vi har saknat dig. 698 00:52:13,190 --> 00:52:15,170 Tack, sir. Jag uppskattar det. 699 00:52:17,030 --> 00:52:19,050 Jag sa inte att jag saknade dig. 700 00:52:20,030 --> 00:52:21,120 Eller att jag inte har gjort det. 701 00:52:22,180 --> 00:52:24,090 Jag minns den hĂ€r kĂ€nslan. 702 00:52:25,100 --> 00:52:27,190 KĂ€nslan att inte vara helt sĂ€ker pĂ„ vad du menar. 703 00:52:30,130 --> 00:52:33,120 Du har inte frĂ„gat hur jag visste att du var hĂ€r. 704 00:52:33,130 --> 00:52:34,130 Jag vet. 705 00:52:36,010 --> 00:52:37,040 SĂ„ hur visste du? 706 00:53:02,200 --> 00:53:04,010 Hej. 707 00:53:07,150 --> 00:53:08,190 Hur? 708 00:53:10,070 --> 00:53:11,130 Varför? 709 00:53:12,020 --> 00:53:13,050 Hur? 710 00:53:13,210 --> 00:53:17,020 För att du bokade hotellet med mitt kreditkort. 711 00:53:17,040 --> 00:53:18,180 Visst ja. FörlĂ„t. 712 00:53:19,230 --> 00:53:21,030 Varför? 713 00:53:22,040 --> 00:53:24,110 För att du lĂ€mnade ett stort tomrum sjĂ€lv. 714 00:53:25,230 --> 00:53:27,090 Fick du mitt meddelande? 715 00:53:28,020 --> 00:53:31,070 Jag hĂ€lsade pĂ„ Archie. Jag köpte ut honom ur cafĂ©et. 716 00:53:34,120 --> 00:53:36,210 -Det behövde du inte göra. -Nej. 717 00:53:36,230 --> 00:53:42,040 Men det gör saker okomplicerade. Vi behöver nĂ„t okomplicerat ett tag. 718 00:53:45,120 --> 00:53:48,180 Menade du det du sa om att inte kunna skaffa barn? 719 00:53:53,120 --> 00:53:55,010 Ja. 720 00:53:59,210 --> 00:54:01,080 Du Ă€r den enda familj jag behöver. 721 00:54:03,040 --> 00:54:04,100 Jag svĂ€r. 722 00:54:05,120 --> 00:54:09,000 Det finns inget jag utan dig. 723 00:54:34,060 --> 00:54:37,200 Det ser underbart ut. Men var Ă€r ni? 724 00:54:37,220 --> 00:54:39,140 Vi Ă€r pĂ„ Saint Marie. 725 00:54:40,230 --> 00:54:43,140 -Var Ă€r det? -I Karibien. 726 00:54:43,160 --> 00:54:46,190 -Det Ă€r okej för vissa. -Det ser fantastiskt ut. 727 00:54:47,070 --> 00:54:49,190 -Som paradiset. -Ja, det Ă€r det. 728 00:54:50,200 --> 00:54:56,090 Jag ville berĂ€tta att vi Ă€r bokade pĂ„ ett flyg i morgon bitti. 729 00:54:56,110 --> 00:54:58,000 Ska ni inte stanna lĂ€ngre? 730 00:54:58,020 --> 00:55:02,170 Martha har ett företag att sköta och jag mĂ„ste tillbaka till jobbet. 731 00:55:03,070 --> 00:55:07,000 -Vad bra. -PolismĂ€staren har frĂ„gat efter dig. 732 00:55:07,080 --> 00:55:10,120 HĂ€lsa henne att vi kommer hem. 733 00:55:15,010 --> 00:55:16,200 -Ja! -Vi ses snart! 734 00:55:16,220 --> 00:55:20,040 -Hej dĂ„! -Hej dĂ„! 735 00:55:26,010 --> 00:55:29,140 Det Ă€r konstigt. Jag saknar dem verkligen. 736 00:55:29,160 --> 00:55:32,160 -Till och med Margo? -SĂ€rskilt Margo. 737 00:55:36,030 --> 00:55:37,100 Jösses, jag glömde nĂ€stan! 738 00:55:41,020 --> 00:55:42,080 Du glömde den hĂ€r. 739 00:55:53,160 --> 00:55:54,220 Jag Ă€lskar dig. 740 00:55:56,000 --> 00:55:57,100 Humphrey! 741 00:56:00,000 --> 00:56:03,090 Catherine. Hur mĂ„r du? 742 00:56:03,170 --> 00:56:05,160 -Martha! -Hej. 743 00:56:05,180 --> 00:56:08,020 Vad roligt att se er. 744 00:56:09,030 --> 00:56:12,120 Jag kunde inte tro det nĂ€r polisdirektören sa att du var hĂ€r. 745 00:56:12,130 --> 00:56:14,180 Jag hade glömt hur vackert det Ă€r. 746 00:56:15,190 --> 00:56:19,140 -Jag mĂ„ste presentera dig för nĂ„gra. -Ja, ja. 747 00:56:21,140 --> 00:56:25,010 Humphrey, det hĂ€r Ă€r kommissarie Neville Parker. 748 00:56:25,030 --> 00:56:27,100 Neville. Jag har hört sĂ„ mycket om dig. 749 00:56:27,120 --> 00:56:29,200 -Detsamma. -Ja. Vad tycker du om Saint Marie? 750 00:56:30,130 --> 00:56:32,020 Vilket stĂ€lle, va? 751 00:56:32,180 --> 00:56:36,120 -Verkligen. Det hĂ€r Ă€r Martha. -Hej. 752 00:56:36,140 --> 00:56:37,150 Trevligt att trĂ€ffas. 753 00:56:37,170 --> 00:56:41,010 Det hĂ€r Ă€r resten av mitt team. Naomi och Marlon. 754 00:56:41,030 --> 00:56:44,130 -Hej. -Trevligt att trĂ€ffas. 755 00:56:45,010 --> 00:56:47,020 Hur gĂ„r det med polisdirektören? 756 00:56:48,020 --> 00:56:51,000 -Lustigt att du frĂ„gar, för han Ă€r... 757 00:56:51,020 --> 00:56:53,190 -Polisdirektören! -Sir! 758 00:56:54,080 --> 00:56:56,160 -Jag ser att ni har hittat varandra. -Ja. 759 00:56:56,180 --> 00:56:59,090 Neville berĂ€ttade att han gillar att arbeta med er. 760 00:56:59,110 --> 00:57:04,060 JasĂ„? I sĂ„ fall kan du bjuda mig pĂ„ en stor rom. 761 00:57:05,090 --> 00:57:09,070 -Det lĂ„ter bra. Drinkar till alla? -Det lĂ„ter bra. 762 00:57:09,210 --> 00:57:14,010 Humphrey! Du borde berĂ€tta för polisdirektören om din anka. 763 00:57:15,100 --> 00:57:16,160 Anka? 764 00:57:17,130 --> 00:57:19,110 Ja, jag... 765 00:57:20,080 --> 00:57:22,140 Saken Ă€r den, sir... 766 00:57:22,160 --> 00:57:26,100 ...att jag saknade det hĂ€r stĂ€llet, och sĂ€rskilt er, sir. 767 00:57:26,120 --> 00:57:28,120 Och jag blev vĂ€n med en anka. 768 00:57:35,120 --> 00:57:39,120 ÖversĂ€ttning: Iyuno 60551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.