All language subtitles for beyond.paradise.s01e05.1080p.web.h264-cbfm_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,120 --> 00:00:51,110 SIKA 2 00:01:34,020 --> 00:01:36,020 Alahan mennä, kultaseni. 3 00:01:36,040 --> 00:01:40,140 Auringonnousujoogasta ei kannata maksaa, jos aurinko on jo noussut. 4 00:01:52,080 --> 00:01:57,230 Sisäänhengitys, ja ylös. Ja uloshengitys. 5 00:01:58,010 --> 00:02:05,000 Kädet alas. Liiku hengityksen tahtiin. 6 00:02:05,020 --> 00:02:08,010 No? -No mitä? 7 00:02:08,030 --> 00:02:10,110 Viimeksi, kun olit joogatunnilla - 8 00:02:10,120 --> 00:02:14,070 tunsit syyllisyyttä, koska huijasit teoriakokeessa. 9 00:02:14,090 --> 00:02:17,120 En tunne syyllisyyttä. 10 00:02:17,130 --> 00:02:23,080 Hyvänen aika, näin sinut ja Archien. Te suutelitte. 11 00:02:23,100 --> 00:02:25,040 Emme me... 12 00:02:26,100 --> 00:02:28,120 Se ei ole sitä, mitä luulet. 13 00:02:28,130 --> 00:02:32,000 Archie yritti suudella minua, mutta läimäytin häntä ennen kuin hän ehti. 14 00:02:32,020 --> 00:02:36,050 Läimäytitkö häntä? -Kyllä. Aika kovaakin. 15 00:02:36,070 --> 00:02:38,190 Sehän oli kuin "Dynastiasta". 16 00:02:38,210 --> 00:02:41,100 Ahdistaa nähdä hänet. 17 00:02:42,100 --> 00:02:46,050 Ja minä kun luulin, ettei välillänne ole mitään. 18 00:02:46,070 --> 00:02:48,100 Ei olekaan. -Selvästikään ei. 19 00:02:48,120 --> 00:02:51,110 Välillämme ei ole mitään. 20 00:02:52,020 --> 00:02:56,230 Olet sitten varmaan kertonut Humphreyllekin siitä. -En. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,160 En halua, että hän huolestuu. 22 00:02:58,180 --> 00:03:02,140 Tai vihaa Archieta, tai tekee mitään typerää. 23 00:03:02,180 --> 00:03:06,080 Salaisuuksilla on tapana paljastua. 24 00:03:06,100 --> 00:03:08,020 Tämä ei ole salaisuus. 25 00:03:08,040 --> 00:03:12,170 Olen antanut Humphreylle tarpeeksi sulateltavaa viime aikoina. 26 00:03:12,190 --> 00:03:17,070 Kerroin, että teen töitä exäni kanssa enkä halua vauvaa. 27 00:03:17,090 --> 00:03:20,210 Miten Humphrey suhtautuu siihen vauva-asiaan? 28 00:03:20,230 --> 00:03:27,040 Ihanasti. Hän sanoo kaikki oikeat asiat. 29 00:03:28,110 --> 00:03:30,140 Sehän se ongelma onkin. 30 00:03:30,160 --> 00:03:34,100 En ole varma, onko hän täysin rehellinen. 31 00:03:51,210 --> 00:03:54,200 Huomenta. -Huomenta, Esther. 32 00:03:54,220 --> 00:03:57,030 Miten menee? -Olemme melkein valmiita. 33 00:03:57,050 --> 00:04:01,020 Varmistamme vielä, ettei mitään ole jäänyt kytemään. 34 00:04:01,040 --> 00:04:05,050 Epäiletkö tuhopolttoa? -Täällä haisee bensa - 35 00:04:05,070 --> 00:04:09,200 ja graffiti viittaa vahvasti siihen. 36 00:04:09,220 --> 00:04:11,060 SIKA 37 00:04:11,080 --> 00:04:16,050 Tämä ei taida olla sikatila. -Viljelysmaata ja lampaita. 38 00:04:16,070 --> 00:04:18,020 Puhun omistajan kanssa. 39 00:04:18,040 --> 00:04:22,090 Lucas Fairly. Hän ilmoitti palosta. 40 00:04:22,110 --> 00:04:24,220 Selvä. Kiitos. 41 00:04:26,070 --> 00:04:27,140 Kiitos. 42 00:04:28,140 --> 00:04:29,220 Lucas Fairly? 43 00:04:30,000 --> 00:04:33,160 Ei riittänyt, että polttivat ladon. Piti pilata traktorikin. 44 00:04:33,180 --> 00:04:37,050 Olisiko jollakulla jokin syy tehdä tällaista? 45 00:04:37,070 --> 00:04:38,150 Ei tule mitään mieleen. 46 00:04:38,170 --> 00:04:44,200 Ikävän näköinen naarmu. -Joo. Painin aidanpylvään kanssa. 47 00:04:46,010 --> 00:04:49,220 Sinäkö ilmoitit tulipalosta? -Kyllä. Heräsin puoli neljän maissa. 48 00:04:50,000 --> 00:04:52,120 Näin tulipalon ikkunasta ja soitin hätänumeroon. 49 00:04:52,130 --> 00:04:56,010 Näitkö ketään, tai mitään muuta epätavallista? 50 00:04:56,030 --> 00:04:58,000 En ketään. 51 00:04:58,210 --> 00:05:01,030 Oletko naimisissa? Asuuko täällä muita? 52 00:05:01,050 --> 00:05:02,180 Kuka kysyy? 53 00:05:04,140 --> 00:05:05,140 Ei. 54 00:05:07,070 --> 00:05:10,160 Onko täällä muita töissä? -Ei, vain minä. 55 00:05:10,180 --> 00:05:14,030 Tarpeen mukaan palkkaan kausityöntekijöitä - 56 00:05:14,050 --> 00:05:16,030 mutta juuri nyt ei ole ketään. 57 00:05:16,050 --> 00:05:18,120 Selvä. Katselen ympärilleni. 58 00:05:18,140 --> 00:05:20,190 Jos mieleesi tulee jotain, soita meille. 59 00:05:20,210 --> 00:05:24,050 Otanko numerosi? Varmuuden vuoksi. 60 00:05:25,050 --> 00:05:27,230 Aseman numero löytyy netistä. 61 00:05:31,040 --> 00:05:34,060 Taidan tietää, kuka se sika on. 62 00:05:34,080 --> 00:05:38,070 Voinko käydä katsomassa? -Toki. Tulen mukaan. 63 00:05:42,020 --> 00:05:44,210 Jukra. Iso. 64 00:05:51,160 --> 00:05:55,120 Mikä se on? -En tiedä. 65 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Näyttää napilta. 66 00:06:08,130 --> 00:06:13,120 Ai, kumarru? Joo. Varoita ensi kerralla aiemmin. 67 00:06:13,140 --> 00:06:14,170 Saat anteeksi. 68 00:06:14,190 --> 00:06:16,110 Hei. -Kivat haalarit. 69 00:06:16,120 --> 00:06:20,170 Kaikki varusteet ilman ideaa on uusi mantrani. 70 00:06:22,220 --> 00:06:24,100 Mitä tämä on? 71 00:06:24,120 --> 00:06:29,060 Enkö saa tarjota kauniille morsiamelleni terveellistä aamiaista? 72 00:06:29,080 --> 00:06:31,230 No, kun sanot sen noin... 73 00:06:34,190 --> 00:06:37,170 Humph. -Miten jooga meni? 74 00:06:37,190 --> 00:06:39,010 Hyvin. 75 00:06:39,030 --> 00:06:44,120 Muut olivat kaksi kertaa minua vanhempia ja kolme kertaa notkeampia. 76 00:06:44,140 --> 00:06:48,220 Nyt kun edessä ei olekaan vaippavuorta - 77 00:06:49,000 --> 00:06:51,210 meillä on enemmän aikaa harrastuksiin. 78 00:06:51,230 --> 00:06:56,010 Voisit käydä joogassa useammin kuin kerran kymmenessä vuodessa - 79 00:06:56,030 --> 00:07:00,040 ja minä voisin vihdoin aloittaa... -Squashin? 80 00:07:00,060 --> 00:07:05,030 Virkkauksen. -Hyvä idea. 81 00:07:06,150 --> 00:07:09,090 Voisin virkata sinulle pesän, Selwyn. 82 00:07:10,120 --> 00:07:11,200 Ei ole pakko. 83 00:07:20,110 --> 00:07:24,140 Mitä? Sekö pannaan kokonaisena purkkiin? 84 00:07:24,160 --> 00:07:28,120 Kun sitä ravistelee, se kuoriutuu. 85 00:07:28,130 --> 00:07:30,060 Jopas jotakin. 86 00:07:30,080 --> 00:07:33,110 Puhutteko te taas kauhuelokuvista? 87 00:07:33,120 --> 00:07:35,230 Valkosipulista, pomo. 88 00:07:36,010 --> 00:07:39,020 Juuri kun luulin tietäväni kaiken. -Huomenta. 89 00:07:41,170 --> 00:07:43,040 Mitä löytyi? 90 00:07:43,060 --> 00:07:46,220 Epäilty tuhopoltto Vicarage Farmilla, heinäladossa. 91 00:07:47,000 --> 00:07:50,020 Sytytetty bensan avulla, läheltä löytyi graffiti. 92 00:07:50,040 --> 00:07:52,060 Mahdollinen viesti... -"Sika." 93 00:07:52,080 --> 00:07:55,090 Viljelijä Lucas Fairly soitti hätänumeroon kello 03.30. 94 00:07:55,110 --> 00:07:58,160 Paikalta löytynyt nappi voi liittyä asiaan. 95 00:07:58,180 --> 00:08:01,180 Graffiti viittaa siihen, että motiivi oli henkilökohtainen. 96 00:08:01,200 --> 00:08:04,110 Osasiko Lucas Fairly epäillä ketään? 97 00:08:04,120 --> 00:08:07,050 Hän sanoo, että ei. -Mutta? 98 00:08:07,070 --> 00:08:10,220 En tiedä. Hänessä oli jotain outoa. 99 00:08:11,000 --> 00:08:12,180 Tutkimme hänen taustojaan. 100 00:08:14,180 --> 00:08:15,180 Hienoa. 101 00:08:34,030 --> 00:08:38,190 Haluaako joku teetä? -Kyllä, kiitos. 102 00:08:38,210 --> 00:08:41,000 Eikö onnistanut? 103 00:08:41,020 --> 00:08:44,190 Yritin selvittää, millaisista vaatteista nappi on - 104 00:08:44,210 --> 00:08:48,210 mutta merkinnät ovat niin haalistuneet, että se on mahdotonta. 105 00:08:48,230 --> 00:08:50,120 No niin. 106 00:08:51,040 --> 00:08:52,200 Hei. -Hei. 107 00:08:52,220 --> 00:08:55,050 Cleo, lopeta. 108 00:08:55,070 --> 00:08:59,040 Ette olekaan tavanneet. Uusi rikoskomisariomme Humphrey Goodman. 109 00:08:59,060 --> 00:09:03,090 Cleo Davenport, Shiptonin paras palopelastaja. 110 00:09:03,110 --> 00:09:04,120 Hauska tavata, Cleo. 111 00:09:04,140 --> 00:09:08,010 Kiitos vain, kaupungin darts-mestari. 112 00:09:08,030 --> 00:09:13,090 Täytyy sanoa, että oli makeaa vihdoin kukistaa Tikkaholistit. 113 00:09:13,110 --> 00:09:17,150 Aivan. Hauska tavata, Cleo. 114 00:09:17,170 --> 00:09:19,210 Olin menossa hakemaan Dannia töistä - 115 00:09:19,230 --> 00:09:23,110 joten ajattelin tuoda paloraportin henkilökohtaisesti. 116 00:09:23,120 --> 00:09:26,140 Käykö Danni töissä? -Tallilla. 117 00:09:26,160 --> 00:09:28,160 Muistan ensimmäisen päivämme St. Vincent"sissä. 118 00:09:28,180 --> 00:09:31,090 Lopeta, tunnen itseni vanhaksi. 119 00:09:33,180 --> 00:09:38,080 Tulipalo. Griffinin lautatarhassa. Pidän teidät ajan tasalla. 120 00:09:47,070 --> 00:09:50,070 Tulkaa. Menoksi! 121 00:10:29,060 --> 00:10:31,060 Sama toimintatapa kuin maatilalla. 122 00:10:31,080 --> 00:10:33,030 SIKA 123 00:10:34,160 --> 00:10:36,160 Onko tämän paikan ja maatilan välillä yhteyttä? 124 00:10:36,180 --> 00:10:38,140 Ei tule mieleen. 125 00:10:38,160 --> 00:10:41,020 Asialla taitaa olla sarjatuhopolttaja. 126 00:10:41,040 --> 00:10:43,130 Katso. Muurahaisia. 127 00:10:45,140 --> 00:10:48,070 Niillä on juhlat. 128 00:10:52,070 --> 00:10:55,050 Oletko omistaja? -Olen. 129 00:10:57,020 --> 00:10:58,130 Susie Griffin. 130 00:10:59,100 --> 00:11:01,120 Onneksi eivät polttaneet koko paikkaa. 131 00:11:01,130 --> 00:11:04,000 Keksitkö mitään syytä, miksi joku haluaisi tehdä näin? 132 00:11:04,020 --> 00:11:08,120 Ei tyytymättömiä työntekijöitä tai asiakkaita? -Ei tietääkseni. 133 00:11:09,030 --> 00:11:12,080 Aiemmin oli toinen tulipalo. -Vicarage Farmilla. Kuulin. 134 00:11:12,100 --> 00:11:16,100 Tunnetko Lucas Fairlyn? -Tunnen. 135 00:11:16,120 --> 00:11:20,100 Etkö pidä hänestä? -Hänellä on maineensa. 136 00:11:20,120 --> 00:11:21,200 Millainen maine? 137 00:11:21,220 --> 00:11:26,000 Kysykää hänen entisiltä työntekijöiltään. 138 00:11:26,020 --> 00:11:30,180 Mutta se liero puhuu itsensä kuitenkin kuiville. Kuten aina. 139 00:11:30,200 --> 00:11:34,090 Ei savua ilman tulta, jos minulta kysytään. 140 00:11:40,190 --> 00:11:41,190 Hei, Margo. 141 00:11:41,210 --> 00:11:46,050 "Ei savua ilman tulta." Ei todellakaan. 142 00:11:46,070 --> 00:11:47,190 Olemme tulossa takaisin. 143 00:11:47,210 --> 00:11:51,120 Kävimme läpi kaikki Vicarage Farmin entiset työntekijät. 144 00:11:51,130 --> 00:11:56,210 Lucas Fairlyllä on ollut tapana käpälöidä naistyöntekijöitään - 145 00:11:56,230 --> 00:11:59,180 mutta ainoa siitä ilmoituksen tehnyt oli kausityöntekijä. 146 00:11:59,200 --> 00:12:03,080 Jess Owens. Hän otti loparit oltuaan siellä kuukauden. 147 00:12:04,000 --> 00:12:06,010 Hän ei nostanut syytettä. 148 00:12:06,030 --> 00:12:08,140 Missä Jess Owens on nyt? 149 00:12:09,040 --> 00:12:11,160 Hän on Darranvuorilla Fiordlandin kansallispuistossa. 150 00:12:11,180 --> 00:12:15,230 Eikö se ole Uudessa-Seelannissa? -Fiksua! 151 00:12:16,190 --> 00:12:21,130 Lähti sinne vuosi sitten. Häneen ei ihan helposti saa yhteyttä. 152 00:12:21,150 --> 00:12:26,120 Asuuko täällä perhettä tai ystäviä? -Ei, hän oli vain läpikulkumatkalla. 153 00:12:26,140 --> 00:12:28,120 Selvä. Kiitos, Margo. 154 00:12:28,130 --> 00:12:33,140 Jos siinä oli kaikki, minä lähden. 155 00:12:34,200 --> 00:12:37,110 Minulla on tapaaminen Kiovan kanan kanssa. 156 00:12:37,120 --> 00:12:39,110 Aivan. -Heippa. 157 00:12:39,120 --> 00:12:41,120 Jukra. Kotiinmenoaika. 158 00:12:42,110 --> 00:12:46,230 Jään vielä hetkeksi. Yritän etsiä vastinetta tälle napille. 159 00:12:48,080 --> 00:12:52,220 Voin jäädä auttamaan. -Kiitos. 160 00:13:01,210 --> 00:13:06,030 En tiennyt, että pelaat dartsia. -Olen Kissimirrien kapteeni. 161 00:13:06,050 --> 00:13:09,110 Sieltä tunnen Cleon. Hän on joukkueessani. 162 00:13:10,170 --> 00:13:13,060 Minäkin pelasin ennen dartsia. 163 00:13:13,080 --> 00:13:15,080 Niinkö? -Kyllä vain. 164 00:13:15,100 --> 00:13:18,200 Minua kutsuttiin St. Marien Eric Bristow"ksi. 165 00:13:22,040 --> 00:13:23,100 Vai sillä lailla. 166 00:13:27,090 --> 00:13:28,180 Todista se. 167 00:13:29,100 --> 00:13:30,150 Mitä? 168 00:13:34,140 --> 00:13:35,220 Todista se. 169 00:13:39,070 --> 00:13:40,070 Hyvä on. 170 00:13:58,000 --> 00:14:00,070 Lähellä oli. 171 00:14:01,180 --> 00:14:08,140 Olen vähän ruosteessa. -Miten vain. Eric. 172 00:14:14,110 --> 00:14:15,140 Anteeksi. 173 00:14:17,000 --> 00:14:18,010 Toinen erä. 174 00:14:20,000 --> 00:14:23,040 Toinen erä. 175 00:14:45,130 --> 00:14:48,120 SIKA 176 00:14:51,110 --> 00:14:53,150 Tarvitsemme lisää letkua! 177 00:14:55,180 --> 00:14:58,140 Lausunto on valmis. -Kiitos. 178 00:15:00,210 --> 00:15:03,040 Humphrey. -Archie. 179 00:15:04,090 --> 00:15:07,060 Olen pahoillani... 180 00:15:08,090 --> 00:15:10,130 Viinikellarista. -Kiitos. 181 00:15:11,160 --> 00:15:14,130 Siellä oli parasta vuosikertaa. 182 00:15:15,080 --> 00:15:17,100 Mitä haaskausta. -Niin. 183 00:15:17,120 --> 00:15:20,080 Onko mitään syytä, miksi joku haluaisi polttaa sen? 184 00:15:20,100 --> 00:15:22,110 Oletko suututtanut jonkun viime aikoina? 185 00:15:24,020 --> 00:15:27,140 Epäiletkö tuhopolttoa? -Kyllä. 186 00:15:28,160 --> 00:15:31,040 Korvaahan vakuutus sen silti? 187 00:15:31,060 --> 00:15:35,150 Se sinun pitää selvittää vakuutusyhtiösi kanssa. Anteeksi. 188 00:15:49,190 --> 00:15:52,140 Onko tuo pyjamapaita? -Mitä? 189 00:15:52,160 --> 00:15:56,150 Kappas, näyttää olevan. Pukeuduin pimeässä. 190 00:15:56,170 --> 00:15:58,160 Purkakaa se. 191 00:16:00,060 --> 00:16:04,010 Margo, voimmeko katsoa Archie Hughesin vakuutustietoja? 192 00:16:04,030 --> 00:16:06,040 Toki. -Kiitos. 193 00:16:07,070 --> 00:16:10,230 Olkaa hyvät. -Kiitos, Kelby. 194 00:16:11,010 --> 00:16:12,120 Hengenpelastaja. 195 00:16:12,140 --> 00:16:14,030 Epäiletkö Archieta? 196 00:16:14,050 --> 00:16:17,010 Onko tuo pyjama...? -Paita. On. 197 00:16:17,030 --> 00:16:20,090 Haluan vain tarkistaa. Hän sanoi jotain. 198 00:16:20,110 --> 00:16:23,010 Ei se varmaan ole mitään. 199 00:16:23,030 --> 00:16:27,030 Meillä on kolme tulipaloa. 200 00:16:27,050 --> 00:16:30,010 Kaikki 12 tunnin välein kolmessa eri paikassa. 201 00:16:30,030 --> 00:16:34,140 Mikä yhteys niillä on, ja miksi sana "sika"? 202 00:16:34,160 --> 00:16:36,140 Miksi kolme sikaa? 203 00:16:36,160 --> 00:16:41,090 "Minä uhkun ja puhkun ja puhallan talosi kumoon." 204 00:16:43,050 --> 00:16:44,230 Mitä sanoit? 205 00:16:45,010 --> 00:16:48,140 Kolmesta siasta tuli mieleen kolme pientä porsasta. Se satu. 206 00:16:51,140 --> 00:16:53,150 Margo, olet nero! 207 00:16:54,150 --> 00:16:57,110 Olen kuullut tuon ennenkin. 208 00:16:57,120 --> 00:17:01,080 Totta kai! Esther, kolme pientä porsasta! 209 00:17:01,100 --> 00:17:04,060 Tätä tuhopolttaja yrittää kertoa meille. 210 00:17:04,080 --> 00:17:08,040 Taidat tarttua... -Oljenkorteen? Aivan. 211 00:17:08,060 --> 00:17:12,030 Heinälato tarkoittaa olkea - 212 00:17:12,050 --> 00:17:19,100 lautatarha risuja ja viinikellari tiiliä. 213 00:17:21,170 --> 00:17:26,230 Okei. Oletetaan, että olet oikeassa. Miksi tämä satu? 214 00:17:30,030 --> 00:17:32,060 Se pitää selvittää. 215 00:17:32,080 --> 00:17:33,160 Palaan pian. 216 00:17:34,180 --> 00:17:36,180 Minne hän menee? 217 00:17:36,200 --> 00:17:41,160 En enää yritä ymmärtää hänen aivoituksiaan. 218 00:17:42,170 --> 00:17:46,180 No niin. Sillä aikaa kun nämä pienet possut juoksevat kaupungilla... 219 00:17:46,200 --> 00:17:50,100 Ketkä? -Antaa olla. 220 00:17:50,120 --> 00:17:55,020 Voitko etsiä yhteyttä uhrien välillä? 221 00:17:55,040 --> 00:17:59,030 Tiedämme jo, että Susie Griffin ja Lucas Fairly ovat kohdanneet. 222 00:17:59,050 --> 00:18:02,180 Kuuluvatko he samaan kerhoon? Kävivätkö samassa tapahtumassa? 223 00:18:02,200 --> 00:18:04,220 Onko heillä yhteisiä työntekijöitä tai ystäviä? 224 00:18:05,000 --> 00:18:06,100 Sen sellaista. -Selvä. 225 00:18:06,120 --> 00:18:09,230 Margo, otatko yhteyttä Archie Hughesin pankkiin? 226 00:18:10,010 --> 00:18:12,220 Kokoan uhrien taloustiedot. 227 00:18:13,000 --> 00:18:17,030 Niistä voi löytyä jotain, jos vertaamme niitä. 228 00:18:17,050 --> 00:18:22,120 Shiptonin poliisiasema. Hei, Floella. 229 00:18:26,080 --> 00:18:29,210 Katson, kuka on vapaana. 230 00:18:30,110 --> 00:18:35,100 Floella Jonesin venevajaan on murtauduttu. 231 00:18:51,180 --> 00:18:55,200 Kylläpä kesti. -20 minuuttia. Tulin heti kun pääsin. 232 00:18:55,220 --> 00:18:59,000 Joku murtautui vajaani. 233 00:18:59,020 --> 00:19:02,080 Puuttuuko mitään? -En ole katsonut vielä. 234 00:19:02,100 --> 00:19:05,160 He voivat yhä olla siellä. 235 00:19:05,180 --> 00:19:11,040 Epäilen sitä. Mutta teit oikein, kun odotit. 236 00:19:20,070 --> 00:19:21,160 Mitä? -Mitä? Mitä? Mitä? 237 00:19:21,180 --> 00:19:25,070 Ei mitään. Reitti on selvä. 238 00:19:27,150 --> 00:19:32,160 Puuttuuko mitään? 239 00:19:39,050 --> 00:19:41,080 Pitää tehdä inventaario. 240 00:19:41,100 --> 00:19:43,210 Inventaario? Kauanko siinä menee? 241 00:19:43,230 --> 00:19:45,210 Onko sinulla kiire jonnekin? 242 00:19:49,050 --> 00:19:51,170 Odotapas sitten kun hoidan tämän. 243 00:19:51,190 --> 00:19:54,150 Selvä. Yksi. 244 00:19:54,170 --> 00:19:57,100 Katselen sillä aikaa ympärilleni. 245 00:19:59,030 --> 00:20:04,120 Eräänä päivänä iso paha susi käveli tietä pitkin. 246 00:20:04,140 --> 00:20:08,110 Se näki ensimmäisen possun olkitalossaan. 247 00:20:08,120 --> 00:20:12,130 Ilkeä pilke silmäkulmassaan... 248 00:20:15,170 --> 00:20:17,020 Ylitarkastaja! 249 00:20:17,040 --> 00:20:20,130 Ajattelin tulla katsomaan, miten pärjäätte tulipalojen kanssa. 250 00:20:20,150 --> 00:20:23,220 En avaa ovea, en ikimaailmassa! 251 00:20:24,000 --> 00:20:25,150 Päiväunien aika, vai? 252 00:20:29,020 --> 00:20:32,170 Anteeksi. Vastamelukuulokkeet. En kuullut. 253 00:20:32,190 --> 00:20:35,200 Mitä sanoitte? -Kysyin, onko päiväunien aika. 254 00:20:37,150 --> 00:20:41,030 Ei. Ymmärrän, miksi se ehkä näytti siltä. 255 00:20:41,050 --> 00:20:47,010 Ajattelen paremmin silmät kiinni. Kyse on aistien rajoittamisesta. 256 00:20:47,180 --> 00:20:51,180 Auttavatko satu ja pyjama myös ajattelemaan paremmin? 257 00:20:51,200 --> 00:20:55,090 Tosiaan. Joo. Ei. Tai siis kyllä. 258 00:20:55,110 --> 00:20:59,100 Satu liittyy tapaukseen. 259 00:20:59,120 --> 00:21:02,140 Uhrit ovat sikoja. 260 00:21:02,160 --> 00:21:09,190 Anteeksi kuinka? -Ei oikeita. Se on vertauskuva. 261 00:21:11,010 --> 00:21:12,120 Aivan. 262 00:21:14,060 --> 00:21:19,040 Esther, ehkä voisit briiffata minut kahden kesken. -Toki. 263 00:21:23,160 --> 00:21:27,110 Ne vakuutuspaperit tulivat. 264 00:21:27,120 --> 00:21:31,010 Hienoa. Kiitos, Margo. 265 00:21:38,000 --> 00:21:41,030 Soittaisitko Archielle? Pyydä hänet tänne. 266 00:21:42,200 --> 00:21:44,120 Mielelläni. 267 00:21:47,070 --> 00:21:50,170 Miten täällä sujuu? -Hyvin. 268 00:21:50,190 --> 00:21:55,090 Entä uusi rikoskomisariomme? -Alan pitää hänestä. 269 00:21:55,110 --> 00:21:58,120 Ymmärrän, miksi hän on kiintynyt tähän paikkaan. 270 00:21:58,130 --> 00:22:02,120 Viehättävä, mutta jämähtänyt menneeseen. 271 00:22:02,140 --> 00:22:05,040 Olet hyvä rikostutkija, Esther. 272 00:22:05,060 --> 00:22:07,230 Kuvittele, mitä voisit saavuttaa modernilla teknologialla - 273 00:22:08,010 --> 00:22:11,050 ja päämajan tarjoamalla tuella. 274 00:22:11,070 --> 00:22:14,170 Mitä tarkoitatte? -Haluan siirtää sinut päämajaan. 275 00:22:14,190 --> 00:22:17,110 Olisit hyvä lisä tiimiin. 276 00:22:17,120 --> 00:22:21,060 Tämä ei ollutkaan pelkkä piipahdus. -Piipahdin tarkoituksella. 277 00:22:21,080 --> 00:22:23,220 Saisit ylennyksen. 278 00:22:24,000 --> 00:22:26,020 Aivan. 279 00:22:26,220 --> 00:22:28,050 Konstaapeli Hartford? 280 00:22:33,200 --> 00:22:35,060 Tukehdutko sinä? 281 00:22:36,110 --> 00:22:38,150 Hän tukehtuu. 282 00:22:43,010 --> 00:22:44,120 Pysy paikallasi. 283 00:22:55,030 --> 00:22:56,080 Oletko kunnossa? 284 00:22:57,140 --> 00:22:59,030 Olen. Kiitos. 285 00:22:59,050 --> 00:23:00,150 Minun pitää mennä. 286 00:23:02,140 --> 00:23:06,100 Mieti, mitä sanoin. -Selvä. 287 00:23:10,190 --> 00:23:13,210 Voisiko maa vain niellä minut? 288 00:23:16,070 --> 00:23:18,220 Ei se nyt niin kamalaa ollut. 289 00:23:19,000 --> 00:23:22,230 Nainen, jota rakastan, teki minulle Heimlichin otteen. 290 00:23:23,010 --> 00:23:26,010 Rakastat vai himoitset? 291 00:23:26,030 --> 00:23:29,110 Joskus eroa on vaikea huomata. 292 00:23:30,160 --> 00:23:33,190 Ethän kerro muille? 293 00:23:33,210 --> 00:23:37,220 Että käyt kuumana ylitarkastajaan? 294 00:23:38,000 --> 00:23:42,080 Älä huoli. En paljasta salaisuuttasi. 295 00:23:42,100 --> 00:23:46,210 Mene nyt siistiytymään. -Kiitos, ylikonsta. 296 00:24:03,130 --> 00:24:06,090 Selvä. Olemme... täällä. 297 00:24:07,170 --> 00:24:09,130 Toivottavasti en ole pidätetty. 298 00:24:09,150 --> 00:24:13,120 Ei, ei. Halusin vain tarkistaa pari juttua. 299 00:24:15,100 --> 00:24:18,020 Selvä. Alahan hiillostaa. 300 00:24:18,170 --> 00:24:20,200 Siitä puheen ollen, miten viinikellarille kävi? 301 00:24:22,120 --> 00:24:25,120 Ai, hiillos. Aivan. 302 00:24:25,130 --> 00:24:29,190 Paloi tuhkaksi. -Olen pahoillani. 303 00:24:29,210 --> 00:24:33,110 Onneksi suurin osa varastosta on muissa kellareissa. 304 00:24:34,120 --> 00:24:37,090 Montako niitä on? -Viisi. Nyt neljä. 305 00:24:37,110 --> 00:24:39,220 Viisi? Vaikuttavaa. 306 00:24:40,000 --> 00:24:44,230 Saat varmaan silti isot vakuutuskorvaukset. -Luulisin. 307 00:24:46,200 --> 00:24:51,080 Archie. Pitäisikö minun tietää jotain? 308 00:24:52,190 --> 00:24:56,090 Haluatko keventää sydäntäsi? 309 00:24:56,110 --> 00:24:57,200 En usko. 310 00:24:57,220 --> 00:25:01,200 On paras olla rehellinen. 311 00:25:01,220 --> 00:25:04,110 Se on parempi kaikkien kannalta. 312 00:25:05,130 --> 00:25:08,000 Onko selvä, Archie? 313 00:25:10,120 --> 00:25:14,040 Minä tiedän. -Tiedätkö? 314 00:25:19,140 --> 00:25:25,160 Olen pahoillani. Se oli väärin. En olisi saanut tehdä sitä. 315 00:25:30,010 --> 00:25:31,140 Aivan. 316 00:25:32,120 --> 00:25:35,180 Me kaikki saatamme tehdä huonoja ratkaisuja paineen alla. 317 00:25:35,200 --> 00:25:39,190 Kiitos. Hyvin ymmärtäväistä. 318 00:25:40,220 --> 00:25:42,230 Oletko valmis antamaan täyden lausunnon? 319 00:25:43,010 --> 00:25:46,020 Lausunnon? Suudelmasta? -Mitä? 320 00:25:46,040 --> 00:25:50,000 Tiedän, että tein väärin. -Anteeksi, mistä suudelmasta? 321 00:25:50,020 --> 00:25:51,200 Eikö Martha kertonut? -Marthako? 322 00:25:51,220 --> 00:25:55,050 Sanoit tietäväsi. -Vakuutuksesta. 323 00:25:55,070 --> 00:25:59,000 Vakuutuksesta? -Tuplasit sen kaksi päivää sitten. 324 00:25:59,020 --> 00:26:03,060 Suutelitko Marthaa? -Hän läimäytti minua. Mitään ei tapahtunut. 325 00:26:03,080 --> 00:26:04,090 Humphrey, olen pahoillani. 326 00:26:04,110 --> 00:26:05,230 Mitä on tekeillä? -En ole aivan varma. 327 00:26:06,010 --> 00:26:09,020 Jatka sinä tästä, ennen kuin teen jotain, mitä saatan katua. 328 00:26:09,040 --> 00:26:10,210 Humphrey, kuuntele. 329 00:26:27,070 --> 00:26:29,030 Isoisäni keräili näitä. 330 00:26:31,070 --> 00:26:33,180 Se on mysteeri. 331 00:26:33,200 --> 00:26:37,210 Ajattele kaikkia niitä keskusteluja oluttuopin äärellä. 332 00:26:37,230 --> 00:26:41,030 Jaetut elämät, kerrotut tarinat. 333 00:26:41,050 --> 00:26:43,070 Sen täytyy olla jonkin arvoista. 334 00:26:43,090 --> 00:26:47,010 Tarinan arvoa ei voi määritellä. 335 00:26:47,030 --> 00:26:50,050 Te tykkäätte tarinoida siellä Face Padissä - 336 00:26:50,070 --> 00:26:54,140 mutta kun minä olin nuori, se tehtiin suullisesti. 337 00:26:54,160 --> 00:26:56,100 Ihmiset puhuvat. 338 00:26:56,120 --> 00:27:01,010 Me juttelemme yhä tuopin ääressä silloin tällöin. 339 00:27:02,220 --> 00:27:09,210 Puuttuuko mitään? -Vaikea sanoa. 340 00:27:10,230 --> 00:27:15,040 Etkö tehnyt inventaariota? -En ole mikään oMac. 341 00:27:15,200 --> 00:27:21,000 Mikä oMac? Ai, iMac. -Niinhän minä sanoin. 342 00:27:21,020 --> 00:27:25,040 Selvä. Kerro, jos huomaat jotain puuttuvan. 343 00:27:25,060 --> 00:27:27,050 Kerron. 344 00:27:27,070 --> 00:27:32,060 Selvä. Nähdään, Flo. -Heippa, heippa. 345 00:28:10,170 --> 00:28:14,170 Oletko kunnossa? -Kyllä vain. Hyvä. Selvä. Hienoa. 346 00:28:14,190 --> 00:28:16,170 Mikä tilanne? 347 00:28:16,190 --> 00:28:19,030 Archie Hughes on nostanut yrityksensä vakuutusta - 348 00:28:19,050 --> 00:28:21,220 voitettuaan useita palkintoja viinistään. 349 00:28:22,000 --> 00:28:23,150 Missä hän oli tulipalojen aikaan? 350 00:28:23,170 --> 00:28:26,090 Hän oli Lontoossa työasioissa kahden ensimmäisen aikaan - 351 00:28:26,110 --> 00:28:28,070 mutta kolmannelle ei ole alibia. 352 00:28:28,090 --> 00:28:31,200 Hän oli nukkumassa. En keksi motiivia. 353 00:28:31,220 --> 00:28:35,020 Eikö ladosta ole johtolankoja? -Ei. 354 00:28:36,110 --> 00:28:38,170 Päivä ei voisi tästä parantua. 355 00:28:42,040 --> 00:28:45,060 Eikö nyt ole se hetki, kun sanot, ettemme huomaa jotain? 356 00:28:46,080 --> 00:28:47,220 Anteeksi? 357 00:28:50,180 --> 00:28:55,190 Jotain jäi huomaamatta. Mitä tuhopolttaja yrittää kertoa? 358 00:28:55,210 --> 00:28:59,000 Jos uhrimme ovat kolme pientä porsasta - 359 00:28:59,020 --> 00:29:02,090 kuka haluaisi puhaltaa heidän talonsa nurin, ja miksi? 360 00:29:02,110 --> 00:29:05,130 Kuka on iso paha susi? 361 00:29:10,000 --> 00:29:12,120 Oikein hyvä. 362 00:29:13,220 --> 00:29:16,220 Niin oli. -Kiitos. Olen harjoitellut. 363 00:29:18,070 --> 00:29:21,020 Kysyn Cleolta, onko viimeisin paloraportti valmis. 364 00:29:21,040 --> 00:29:23,230 Ehkä se valaisee asioita. 365 00:29:24,010 --> 00:29:25,230 Tee se. 366 00:29:27,050 --> 00:29:28,190 Heippa. 367 00:29:34,070 --> 00:29:36,200 Uhrien välillä on oltava jokin yhteys. 368 00:29:36,220 --> 00:29:39,220 Missään ei ole järkeä ilman sitä. Jokin yhteys on oltava. 369 00:29:40,000 --> 00:29:42,010 Käydään taustat vielä läpi. 370 00:29:42,030 --> 00:29:44,170 Olen kakkutauolla. 371 00:29:45,190 --> 00:29:52,010 Onko se joku juttu? -Siitä lähtien, kun lopetin tupakoinnin. 372 00:29:52,030 --> 00:29:55,090 Aivan. Totta kai. 373 00:29:55,110 --> 00:29:58,200 Minä aloitan. Tule mukaan, kun olet valmis. 374 00:29:58,220 --> 00:30:01,010 Selvä. 375 00:30:05,120 --> 00:30:09,140 Jopas jotakin. Hän halusi maalini. 376 00:30:09,160 --> 00:30:13,160 Ja näköjään bensakanisterin. 377 00:30:13,180 --> 00:30:18,230 Valvontakamera tallensi varkaan. Tunnistatko hänet? 378 00:30:19,010 --> 00:30:21,230 Tuon tumman, sumean hahmonko? 379 00:30:23,170 --> 00:30:27,100 Kannatti kysyä. -Bensaa, bensaa... 380 00:30:34,100 --> 00:30:38,210 Suo anteeksi, Flo. -Hei! 381 00:30:43,210 --> 00:30:46,190 Niin? Haloo? -Pomo? 382 00:30:46,210 --> 00:30:48,120 Kelby? Onko kaikki hyvin? 383 00:30:49,100 --> 00:30:52,070 Millä värillä se "sika" oli maalattu? 384 00:30:53,070 --> 00:30:54,150 Sinisellä. 385 00:30:54,170 --> 00:31:00,090 Sanoisitko, että se oli syvänsinistä? -Kyllä, sanoisin. 386 00:31:00,110 --> 00:31:06,020 Flolta on viety purkillinen sinistä maalia ja bensakanisteri. 387 00:31:07,060 --> 00:31:11,010 Ajattelin, että se voisi liittyä tulipaloihin. 388 00:31:11,030 --> 00:31:13,140 Todennäköisesti. 389 00:31:13,160 --> 00:31:16,010 Etsimme siis henkilöä, joka murtautui venevajaan. 390 00:31:16,030 --> 00:31:18,210 Sain epäillyn kuvan. Se on hieman epäselvä. 391 00:31:18,230 --> 00:31:21,190 Lähetä se IT-osastolle. Ehkä sitä voi tarkentaa. 392 00:31:21,210 --> 00:31:25,170 Hienoa. Hyvää työtä, Kelby. -Pomo. 393 00:31:35,150 --> 00:31:36,150 Hei. 394 00:31:36,170 --> 00:31:38,130 Onko teillä paloraportti valmiina? 395 00:31:38,150 --> 00:31:40,150 Meinasin juuri tuoda sen. 396 00:31:40,170 --> 00:31:44,020 Haluatko tulla sisään? -Joo. Kiitos. 397 00:31:47,190 --> 00:31:50,030 Olet tähti. Kiitos. 398 00:31:50,050 --> 00:31:52,210 En tiedä, paljonko apua siitä on. 399 00:31:52,230 --> 00:31:56,110 Bensiinijäämät kertoivat, että ne kaikki olivat tuhopolttoja - 400 00:31:56,120 --> 00:32:00,110 mutta en vieläkään tiedä, kuka ne teki tai miksi. 401 00:32:00,120 --> 00:32:02,020 Emme mekään. 402 00:32:02,040 --> 00:32:05,060 Äiti, en löydä laukkuani. 403 00:32:08,010 --> 00:32:09,120 Hei. -Hei, Danni. 404 00:32:09,130 --> 00:32:11,150 Se on koukussa. 405 00:32:11,170 --> 00:32:15,120 Hän hukkaisi päänsä, jos se ei olisi hänessä kiinni. 406 00:32:15,140 --> 00:32:18,200 Onko kaikki hyvin? -Joo. 407 00:32:18,220 --> 00:32:23,060 Zoey on samanlainen. Kiitos tästä. Pitää mennä. Nähdään. 408 00:32:25,080 --> 00:32:28,040 Anteeksi, että tulin ilmoittamatta. 409 00:32:28,060 --> 00:32:32,090 Kuulin viinikellaristasi. -Niin. 410 00:32:33,180 --> 00:32:37,070 Saat silti tilaamasi viinit. -Minulla on kiire. 411 00:32:37,090 --> 00:32:40,010 Tiedän. Anteeksi. -Älä pyytele anteeksi. 412 00:32:40,030 --> 00:32:41,110 Anteeksi. 413 00:32:41,120 --> 00:32:44,050 Haluan vain pyytää anteeksi. 414 00:32:44,070 --> 00:32:47,230 Ymmärrän, että se voi kuulostaa ontolta eleeltä, mutta.. 415 00:32:48,010 --> 00:32:50,230 Petit ystävyytemme ja vaaransit kumppanuutemme. 416 00:32:51,010 --> 00:32:52,190 Tiedän. 417 00:32:52,210 --> 00:32:58,060 Lähden, jos haluat, mutta anna minun selittää. 418 00:32:58,080 --> 00:33:03,120 Hyvä on. Viisi minuuttia. -Viisi minuuttia. 419 00:33:03,130 --> 00:33:04,200 Hei, kaverit. 420 00:33:12,010 --> 00:33:13,050 Siis... 421 00:33:14,170 --> 00:33:19,060 Tämä ei ole tekosyy, mutta kun purit kihlauksemme, olin murtunut. 422 00:33:20,050 --> 00:33:25,050 Sitten palasit elämääni, ja tajusin rakastavani sinua yhä. 423 00:33:25,070 --> 00:33:29,060 Olit aina se oikea minulle. Kunpa tuntisin toisin. 424 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 Oli itsekästä panna sinut niin vaikeaan tilanteeseen. 425 00:33:32,100 --> 00:33:35,020 Olin väärässä. 426 00:33:36,180 --> 00:33:39,110 Ei riitä, että rakastaa toista. 427 00:33:39,120 --> 00:33:42,020 Pitää haluta samoja asioita. Olla samassa paikassa. 428 00:33:42,040 --> 00:33:44,110 Vertauskuvallisesti siis. 429 00:33:44,120 --> 00:33:51,030 Pitää tuntea samoin ja olla rehellinen toiselle siitä. 430 00:33:51,050 --> 00:33:55,020 Ymmärrän, ettet ehkä tunne samoin minua kohtaan. 431 00:33:55,040 --> 00:33:57,200 Paitsi jos salaat sen todella hyvin. 432 00:33:57,220 --> 00:33:59,160 Tarkistin vain. 433 00:33:59,180 --> 00:34:00,210 Mutta oikeasti. 434 00:34:02,220 --> 00:34:09,200 Tämä kumppanuus ja ystävyytesi ovat minulle kaikki kaikessa. 435 00:34:09,220 --> 00:34:13,220 Olisi hirveää, jos olisin pilannut sen. 436 00:34:17,110 --> 00:34:20,160 Saanko nyt pyytää anteeksi? -Saat. 437 00:34:22,090 --> 00:34:25,120 Anna anteeksi. -Saat anteeksi. 438 00:34:31,090 --> 00:34:34,120 Saatoin mokata Humphreyn kanssa. 439 00:34:34,140 --> 00:34:36,090 Mitä? -Tuli pieni sekaannus. 440 00:34:36,110 --> 00:34:41,100 En tiennyt, ettei hän tiennyt siitä suuteluyrityksestä. 441 00:34:41,120 --> 00:34:45,000 Archie! -Mikset kertonut hänelle? 442 00:34:45,020 --> 00:34:49,110 En ole ehtinyt. Minun pitää puhua hänelle. 443 00:34:49,120 --> 00:34:53,080 Tulenko mukaan? -Et! 444 00:34:53,100 --> 00:34:58,020 Omapa on sotkuni. 445 00:34:58,040 --> 00:35:00,200 Inhottavaa, kun äiti on oikeassa. 446 00:35:04,040 --> 00:35:07,170 Kuva on yhä epäselvä. -Se on varmasti nainen. 447 00:35:07,190 --> 00:35:09,140 Tai hoikka mies. 448 00:35:12,060 --> 00:35:15,140 Taidan tietää, kuka se on. -Sieltä asti? 449 00:35:15,160 --> 00:35:18,000 Mitä? -Tuhopolttaja. 450 00:35:18,020 --> 00:35:20,020 En ole varma, mutta... -Ehkä tämä auttaa. 451 00:35:20,040 --> 00:35:27,150 Sain turvakameran kuvaa epäillystä, joka murtautui Flon venevajaan. 452 00:35:27,170 --> 00:35:29,140 Varasti maalia ja bensaa. 453 00:35:31,200 --> 00:35:33,030 Se on Danni Davenport. 454 00:35:35,120 --> 00:35:36,220 Cleon tytär? 455 00:35:39,050 --> 00:35:42,200 Tämä löytämäni nappí? Näin sen juuri. 456 00:35:43,160 --> 00:35:44,160 Hei. 457 00:35:45,050 --> 00:35:49,200 Hänen haalareistaan puuttui nappi. Ne ovat samanlaiset. 458 00:35:52,020 --> 00:35:53,120 Hetkinen. 459 00:35:58,170 --> 00:36:02,120 Kyllä. Katso tätä Lucas Fairlyn tiliotteessa. 460 00:36:02,130 --> 00:36:04,080 Tässä. -Winslow"n talli. 461 00:36:04,100 --> 00:36:07,190 Danni on siellä töissä. He ostavat heinänsä Lucasilta. 462 00:36:09,060 --> 00:36:11,170 Danni käy melomassa The Pointissa. 463 00:36:11,190 --> 00:36:14,180 Hän kulkee varmasti jatkuvasti Flon venevajan ohi. 464 00:36:14,200 --> 00:36:16,140 Miksi hän sytyttäisi tulipalot? 465 00:36:16,160 --> 00:36:20,010 Kahdesta muusta en tiedä, mutta Fairlyn maine tunnetaan. 466 00:36:20,030 --> 00:36:25,090 Palon jälkeisenä aamuna hänellä oli tuoreita naarmuja käsivarressaan. 467 00:36:25,110 --> 00:36:27,200 Painin aidanpylvään kanssa. 468 00:36:29,020 --> 00:36:34,220 Ehkä hän kävi Dannin kimppuun. Ehkä nappi irtosi siinä. 469 00:36:35,000 --> 00:36:38,230 Jos hän sytytti tulipalon, hän sytytti kaksi muutakin. 470 00:36:39,010 --> 00:36:42,030 Eikö Cleo sanonut hakevansa Dannin töistä, kun toinen tulipalo syttyi? 471 00:36:42,050 --> 00:36:47,040 Se antaa hänelle alibin. Tarkista tallilta, oliko hän siellä. 472 00:36:48,170 --> 00:36:51,110 Katso, milloin hän viimeksi kävi Vicarage Farmilla. 473 00:36:51,120 --> 00:36:53,070 Toivottavasti olen väärässä. 474 00:36:53,090 --> 00:36:55,180 Hei. Soitan Shiptonin poliisiasemalta. 475 00:36:55,200 --> 00:36:57,140 Entä kaksi muuta uhriamme? 476 00:36:57,160 --> 00:37:00,120 Kaksi muuta uhriamme. Lautatarha ja viinikellari. 477 00:37:00,130 --> 00:37:03,140 Liittyvätkö ne toisiinsa? -Etsinnöissä ei löytynyt mitään. 478 00:37:03,160 --> 00:37:07,040 Kaikki kolme paloa ovat saman henkilön sytyttämiä. 479 00:37:07,060 --> 00:37:09,190 Kiitos. Loistavaa. 480 00:37:13,000 --> 00:37:18,130 Danni oli tallilla koko iltapäivän. He kirjaavat itsensä sisään ja ulos. 481 00:37:19,020 --> 00:37:22,180 Hän oli siellä, kun toinen palo syttyi. 482 00:37:22,200 --> 00:37:25,140 Vedenpitävä alibi. -Olin siis väärässä. 483 00:37:25,160 --> 00:37:27,190 Hän kävi Vicarage Farmilla päivää ennen tulipaloa - 484 00:37:27,210 --> 00:37:30,200 hakemassa heinäpaaleja tallille. 485 00:37:30,220 --> 00:37:33,090 Paloraportissakaan ei ole mitään uutta. 486 00:37:33,110 --> 00:37:36,080 Jäämiä bensiinistä, sama tekijä, sama tekotapa. 487 00:37:36,100 --> 00:37:40,030 Mutta muuten... -Niin. Ellei... 488 00:37:40,050 --> 00:37:42,090 Mitä? -Anteeksi. 489 00:37:49,050 --> 00:37:52,170 Labrassa saattoi löytyä jotain, mitä palotutkijat eivät huomanneet. 490 00:37:52,190 --> 00:37:59,110 En tiedä. Mutta juuri nyt mikä tahansa kelpaa. 491 00:38:06,100 --> 00:38:09,220 Mitä? -Triglyseridejä. 492 00:38:10,000 --> 00:38:12,120 Se on... -Kasviöljyä. 493 00:38:12,140 --> 00:38:16,190 Niin arvelinkin. -Mitä? Olenko nero? 494 00:38:16,210 --> 00:38:21,140 Tämä on vähän epämääräistä. 495 00:38:21,160 --> 00:38:26,100 Se mainitaan laboratoriotesteissä, mutta ei paloraportissa. 496 00:38:26,120 --> 00:38:27,140 Miksi? 497 00:38:32,080 --> 00:38:34,110 Miksi Cleo jättäisi triglyseridit pois? 498 00:38:34,120 --> 00:38:37,090 Kasviöljyä löytyy joka kodista. 499 00:38:37,110 --> 00:38:39,180 Ehkä hän ei pitänyt sitä tärkeänä. 500 00:38:39,200 --> 00:38:42,070 Muurahaisten bileet. -Mitä? 501 00:38:42,090 --> 00:38:44,020 Muurahaiset! 502 00:38:44,040 --> 00:38:47,230 Muistatko muurahaiset lautatarhalla? Niitä oli paljon. 503 00:38:48,010 --> 00:38:50,230 Öljy olisi vetänyt niitä puoleensa. 504 00:38:51,010 --> 00:38:54,110 Öljy olisi vetänyt niitä puoleensa. 505 00:38:57,160 --> 00:39:02,070 Palaan pian. -Et tällä kertaa. Tulen mukaasi. 506 00:39:11,050 --> 00:39:13,000 Mitä hän tekee? 507 00:39:15,000 --> 00:39:20,090 Nerouden ja hulluuden raja on häilyvä. 508 00:39:20,180 --> 00:39:22,030 Tule. 509 00:39:31,060 --> 00:39:35,060 Joku näytti minulle kerran, miten tämä tehdään. 510 00:39:35,080 --> 00:39:37,190 Luulen, että muistin sen oikein. 511 00:39:41,020 --> 00:39:45,210 Mitä me teemme? -Nytkö? Odotamme. 512 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 Haluatko puhua siitä, mitä sinun ja Archien välillä tapahtui? 513 00:40:03,220 --> 00:40:07,090 Paljonko kuulit? -Tarpeeksi. 514 00:40:14,090 --> 00:40:15,120 No... 515 00:40:18,030 --> 00:40:20,210 Mitään ei tapahtunut. 516 00:40:20,230 --> 00:40:25,100 Ei ainakaan mitään, mistä minun pitäisi hermostua. 517 00:40:27,070 --> 00:40:33,030 Hän yritti suudella Marthaa, mutta Martha ei suostunut. 518 00:40:33,050 --> 00:40:36,220 Eli ei mitään. 519 00:40:37,000 --> 00:40:38,140 Minä vain... 520 00:40:40,150 --> 00:40:44,010 En tiedä, miksei Martha kertonut minulle. 521 00:40:44,200 --> 00:40:48,140 Ehkä hän kertoo. Kun ehtii. 522 00:40:51,130 --> 00:40:53,230 Hän on ollut jotenkin etäinen. 523 00:40:56,060 --> 00:40:59,090 Luulin, että hedelmöityshoidot lähentäisivät meitä. 524 00:40:59,110 --> 00:41:04,230 Kun kohtaisimme vastoinkäymiset yhdessä. 525 00:41:08,140 --> 00:41:11,030 En tiennyt hedelmöityshoidoista. 526 00:41:12,120 --> 00:41:17,110 Olen pahoillani. -Kiitos. 527 00:41:17,120 --> 00:41:21,030 Minulla on ystäviä, jotka ovat kokeneet saman. 528 00:41:22,120 --> 00:41:25,110 Se on rankkaa. -Niin. 529 00:41:25,120 --> 00:41:30,070 Se rasittaa kenen tahansa suhdetta, mutta ainakin kohtaatte sen yhdessä. 530 00:41:30,090 --> 00:41:33,120 Paitsi ettemme kohtaa enää. 531 00:41:37,040 --> 00:41:41,100 Tuntuu, ettemme löydä toisiamme. 532 00:41:42,230 --> 00:41:47,080 Ja nyt Martha ei edes halua lapsia. 533 00:41:47,100 --> 00:41:52,180 Miltä se tuntuu? -Ei se haittaa. 534 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Eikö? 535 00:41:54,170 --> 00:41:58,000 Haluan vain olla Marthan tukena. 536 00:41:58,020 --> 00:42:02,040 Et voi sivuuttaa omia tunteitasi. 537 00:42:02,060 --> 00:42:04,040 Se ei auta ketään. 538 00:42:08,090 --> 00:42:13,220 Kyllä te sen selvitätte. Varmasti. 539 00:42:16,220 --> 00:42:18,110 Niin. 540 00:42:34,180 --> 00:42:36,100 Humphrey? 541 00:42:39,050 --> 00:42:40,170 Humphrey! 542 00:42:45,060 --> 00:42:47,190 Oletko nähnyt Humphreya? 543 00:42:51,000 --> 00:42:52,080 Antaa olla. 544 00:42:54,190 --> 00:42:58,170 Olet oikeassa. Olisi pitänyt kertoa hänelle. 545 00:43:04,200 --> 00:43:06,140 Mikä sotku. 546 00:43:18,140 --> 00:43:19,220 Tämä on naurettavaa. 547 00:43:20,000 --> 00:43:24,170 Sinuna pysyisin turvallisen välimatkan päässä. -Pahvilaatikoista? 548 00:43:36,140 --> 00:43:37,230 2 tuntia ja 10 minuuttia. 549 00:43:38,010 --> 00:43:41,060 Siinä ehtii laittaa kaiken valmiiksi, kirjoittaa seinään "sika" - 550 00:43:41,080 --> 00:43:43,050 ja palata takaisin, jotta alibi pysyy. 551 00:43:43,070 --> 00:43:50,120 Uskot siis, että Danni on tuhopolttaja. -Kyllä. Ja en. 552 00:43:51,030 --> 00:43:53,090 Olit oikeassa Dannista ja Lucasista. 553 00:43:53,110 --> 00:43:54,160 Päivää ennen tulipaloa - 554 00:43:54,180 --> 00:43:58,130 Danni haki heinäpaaleja Vicarage Farmilta. 555 00:44:05,230 --> 00:44:08,150 Hei, kaunokainen. -Nimeni on Danni. 556 00:44:18,120 --> 00:44:19,120 Päästä irti! 557 00:44:19,130 --> 00:44:25,150 Lucas todennäköisesti kävi Dannin kimppuun. 558 00:44:26,190 --> 00:44:28,100 Nappi irtosi kamppailussa. 559 00:44:28,120 --> 00:44:30,040 Irti minusta! 560 00:44:36,130 --> 00:44:38,210 Sika. -Aivan. 561 00:44:50,010 --> 00:44:53,000 Tulipaloiltana Danni murtautui Floellan venevajaan - 562 00:44:53,020 --> 00:44:54,080 ja varasti maalin ja bensan. 563 00:44:54,100 --> 00:44:57,180 Sitten hän palasi heinäladolle - 564 00:44:57,200 --> 00:45:02,020 antaakseen Lucasille opetuksen. 565 00:45:05,200 --> 00:45:11,000 Hän halusi jättää Lucasille selkeän viestin. 566 00:45:11,140 --> 00:45:14,090 Miksi hän sytytti kaksi muuta paloa? 567 00:45:17,010 --> 00:45:18,220 En usko, että sytytti. 568 00:45:20,140 --> 00:45:24,000 Luulin niin, kun ajattelin tätä koetta. 569 00:45:24,020 --> 00:45:26,060 Yritin löytää keinon murtaa hänen alibinsa. 570 00:45:26,080 --> 00:45:29,090 Sitten tajusin kaksi asiaa. -Mitkä? 571 00:45:29,110 --> 00:45:32,230 Jos olemme oikeassa siitä, mitä Vicarage Farmilla tapahtui - 572 00:45:33,010 --> 00:45:37,090 ja siitä, että Danni sytytti tulipalot - 573 00:45:37,110 --> 00:45:40,190 hänellä ei ollut syytä sytyttää muita paloja. 574 00:45:40,210 --> 00:45:42,120 Entä toinen? 575 00:45:42,130 --> 00:45:47,070 Tämän tempun näytti palomies. 576 00:45:48,130 --> 00:45:50,120 Se on harjoitus. 577 00:45:52,210 --> 00:45:56,210 Luulen, että Cleo tuli kotiin ja löysi Dannin järkyttyneenä. 578 00:45:56,230 --> 00:46:00,070 Ehkä hän yritti hävittää todisteita. 579 00:46:00,090 --> 00:46:05,020 Joko Cleo keksi, mitä oli tapahtunut, tai Danni kertoi hänelle. 580 00:46:05,040 --> 00:46:08,150 Danni varmasti rukoili, ettei äiti ilmoittaisi poliisille. 581 00:46:08,170 --> 00:46:12,170 Muuten hänen olisi tunnustettava palon sytyttäminen. 582 00:46:12,190 --> 00:46:14,220 Cleo oli varmasti epätoivoinen. -Epätoivoinen. 583 00:46:15,000 --> 00:46:17,090 Hän tiesi, että oli mahdollista - 584 00:46:17,110 --> 00:46:21,050 että tytär jäisi kiinni ja saisi syytteen tuhopoltosta. 585 00:46:21,070 --> 00:46:25,020 Väitätkö, että Cleo sytytti ne kaksi muuta paloa? 586 00:46:25,040 --> 00:46:28,230 Cleo ei ikinä tekisi niin. Hän on palopelastaja. 587 00:46:32,050 --> 00:46:35,140 Ja äiti, joka tekisi mitä vain suojellakseen tytärtään. 588 00:46:35,160 --> 00:46:38,230 Cleo tiesi, että saisi sen näyttämään sarjatuhopolttajalta. 589 00:46:39,010 --> 00:46:41,210 Hän käänsi huomion pois ensimmäisestä palosta - 590 00:46:41,230 --> 00:46:44,150 ja mikä tärkeintä, pois Dannista. 591 00:46:44,170 --> 00:46:46,160 Kuvio oli jo selvä. 592 00:46:46,180 --> 00:46:50,050 Palanutta olkea ja "sika" traktoriin kirjoitettuna. 593 00:46:50,070 --> 00:46:52,140 Cleo tarvitsi vain risuja ja tiiliä. 594 00:46:52,160 --> 00:46:58,200 Sitten etsisimme isoa pahaa sutta. Käyttämällä kasviöljyä - 595 00:46:58,220 --> 00:47:01,210 Cleo varmisti, että oli poliisiasemalla - 596 00:47:01,230 --> 00:47:03,230 kun saimme ilmoituksen toisesta tulipalosta. 597 00:47:05,000 --> 00:47:09,150 Hoidan asian. Älä kerro kenellekään. 598 00:47:10,190 --> 00:47:14,110 Cleo oppi koulutuksen aikana - 599 00:47:14,120 --> 00:47:18,120 että jos rättiä liottaa kasviöljyssä ja laittaa sen astiaan - 600 00:47:18,140 --> 00:47:21,120 öljy käy läpi hapettumisena tunnetun kemiallisen prosessin. 601 00:47:21,130 --> 00:47:26,010 Ilmalle altistuessaan se vapauttaa energiaa lämmön muodossa. 602 00:47:26,030 --> 00:47:30,160 Se siis syttyy itsestään tietyn ajan kuluttua. 603 00:47:34,060 --> 00:47:37,110 Hän valitsi Susie Griffinin puuvaraston risuiksi - 604 00:47:37,120 --> 00:47:39,230 ja Archien viinikellarin tiiliksi. 605 00:47:40,010 --> 00:47:47,000 Hän valitsi kaksi tyhjää kohdetta, jotta kukaan ei loukkaantuisi. 606 00:47:50,120 --> 00:47:55,100 Öljyn ansiosta hän oli kaukana, kun palo syttyi. 607 00:47:57,000 --> 00:47:58,060 Yhtä tärkeää oli se - 608 00:47:58,080 --> 00:48:03,000 että näin huomiomme suuntautuisi pois hänen tyttärestään. 609 00:48:10,100 --> 00:48:14,110 Olen pahoillani. Tiedän, että hän on ystäväsi. 610 00:48:15,210 --> 00:48:18,180 Jos et halua tulla, voin tehdä tämän yksin. 611 00:48:18,200 --> 00:48:20,030 Ei. 612 00:48:22,090 --> 00:48:24,000 Ei, tulen mukaan. 613 00:48:33,190 --> 00:48:36,040 Olen pahoillani, Cleo. 614 00:48:37,200 --> 00:48:39,140 Te siis tiedätte. 615 00:48:39,160 --> 00:48:45,080 Meidän pitää puhua Danninkin kanssa. -Ei. Minä tein sen. Se olin minä. 616 00:48:45,100 --> 00:48:48,180 Sytytin kaikki kolme paloa. Otan täyden vastuun. 617 00:48:48,200 --> 00:48:51,090 Onko elämässäsi joku, jota rakastat enemmän kuin mitään muuta? 618 00:48:51,110 --> 00:48:52,110 On. 619 00:48:52,120 --> 00:48:54,150 Heittäytyisitkö bussin eteen pelastaaksesi hänet? 620 00:48:54,170 --> 00:48:55,220 Kyllä. 621 00:48:56,000 --> 00:48:58,040 Meillä kaikilla on versiomme totuudesta. 622 00:48:58,060 --> 00:49:01,180 Kerromme tarinoita suojellaksemme rakkaitamme. 623 00:49:03,230 --> 00:49:08,020 Olen kertonut teille totuuden. Minun totuuteni. 624 00:49:11,010 --> 00:49:13,100 En muuta siitä sanaakaan. 625 00:49:15,090 --> 00:49:17,070 Sytytin kaikki kolme tulipaloa. 626 00:49:23,120 --> 00:49:26,100 Käsiraudat eivät ole tarpeen. Tule. 627 00:49:28,160 --> 00:49:31,140 Äiti! Ei, älä. 628 00:49:33,130 --> 00:49:36,140 Jääkaapissa on lasagnea ja purkissa on rahaa, jos tarvitset. 629 00:49:36,160 --> 00:49:38,180 Soitan, kun voin. 630 00:49:38,200 --> 00:49:43,040 Rakastan sinua. -Minäkin rakastan sinua, kulta. 631 00:49:43,230 --> 00:49:46,080 Se ei ollut mitään, mistä tietäisit. 632 00:49:49,150 --> 00:49:51,140 Hyvä on. 633 00:49:55,150 --> 00:50:01,050 Ehkä jään hetkeksi Dannin luo. -Se on hyvä ajatus. 634 00:50:12,180 --> 00:50:16,050 Keitän sinulle teetä. Tule, Danni. 635 00:50:22,190 --> 00:50:24,090 Kiitos. 636 00:50:31,010 --> 00:50:35,100 Tyttäreni Zoey on nyt 15-vuotias. 637 00:50:36,110 --> 00:50:40,180 Tekisin mitä vain pitääkseni hänet turvassa. 638 00:50:40,200 --> 00:50:47,140 Ajatus siitä, että joku satuttaisi häntä, saa minut voimaan pahoin. 639 00:50:50,120 --> 00:50:56,110 Tiedän, ettei se ole helppoa. Murehdit, uskotaanko sinua. 640 00:50:56,120 --> 00:51:01,050 En koskaan tuomitsisi sinua, Danni. Mitä ikinä päätätkin tehdä. 641 00:51:03,140 --> 00:51:07,040 Mutta jos Lucas Fairly teki sinulle jotakin - 642 00:51:07,060 --> 00:51:12,020 hänet on pantava vastuuseen, ennen kuin hän satuttaa muita. 643 00:51:13,120 --> 00:51:16,020 Jos haluat kertoa totuuden - 644 00:51:16,040 --> 00:51:19,130 olen varma, että se, mitä sinulle tapahtui, otetaan huomioon. 645 00:51:23,000 --> 00:51:25,170 Se on sinusta kiinni. 646 00:51:25,190 --> 00:51:28,190 Jään asemalle illaksi. 647 00:51:29,220 --> 00:51:31,190 Varmuuden vuoksi. 648 00:52:18,030 --> 00:52:21,010 SIKA 649 00:52:25,070 --> 00:52:26,140 Iltaa. 650 00:52:33,080 --> 00:52:36,220 Ajattelin, että voisimme käyttää näitä tuoppeja. 651 00:52:38,160 --> 00:52:43,190 Tuo kuului isoisälleni. Kärttyisä vanha käppänä - 652 00:52:43,210 --> 00:52:46,120 mutta pari olutta sai hänet syttymään. 653 00:52:47,090 --> 00:52:51,210 Hän kertoi tarinoita ajastaan laivoilla. 654 00:52:51,230 --> 00:52:56,220 Kerran hän näki jotain horisontissa. 655 00:52:57,000 --> 00:53:01,090 Hän heitti vavan veteen, ja kiinni nappasi. 656 00:53:01,110 --> 00:53:04,030 Se on totta! 657 00:53:04,050 --> 00:53:07,090 Haiden kanssa pitää olla varovainen. 658 00:53:37,110 --> 00:53:39,170 Onko kaikki hyvin? -On. 659 00:53:41,020 --> 00:53:43,210 Ei. En tiedä. 660 00:53:44,120 --> 00:53:48,210 Oletko huolissasi siitä Archien jutusta? Että tiedän? 661 00:53:52,030 --> 00:53:53,090 Ei se haittaa. 662 00:53:53,110 --> 00:53:57,120 Tiedän, että tiedät, mutta sen pitäisi haitata. 663 00:53:57,140 --> 00:54:01,170 Tiedätkö? Miten? -Archie kertoi. 664 00:54:03,120 --> 00:54:05,040 Vai niin. 665 00:54:06,120 --> 00:54:10,140 Näitkö hänet tänään? -Hän tuli pyytämään anteeksi. 666 00:54:13,010 --> 00:54:14,010 Hyvä. 667 00:54:14,030 --> 00:54:17,130 Tulin kotiin puhumaan siitä, mutta et ollut täällä. 668 00:54:17,150 --> 00:54:21,120 En halunnut häiritä sinua töissä. 669 00:54:21,130 --> 00:54:23,140 Anteeksi. 670 00:54:36,160 --> 00:54:41,100 Pidätimme Cleo Davenportin niistä paloista. 671 00:54:41,120 --> 00:54:43,150 Sen palopelastajan? -Niin. 672 00:54:45,110 --> 00:54:47,140 Hän teki sen tyttärensä vuoksi. 673 00:54:50,050 --> 00:54:54,170 Uskomatonta, mitä vanhemmat tekevät suojellakseen lastaan. 674 00:54:57,190 --> 00:55:03,010 Sitähän sinä haluat. Olla vanhempi. 675 00:55:03,030 --> 00:55:05,050 En. 676 00:55:06,140 --> 00:55:09,170 Tämän yhden kerran, älä ole kiltti. 677 00:55:10,180 --> 00:55:13,180 Älä sano, mitä luulet minun haluavan kuulla. 678 00:55:13,200 --> 00:55:18,230 Kerro kerrankin totuus. 679 00:55:26,020 --> 00:55:28,130 Ei sitä voi noin vain lakata haluamasta. 680 00:55:29,010 --> 00:55:32,160 Olen yrittänyt. En voi. Olen pahoillani. 681 00:55:32,180 --> 00:55:34,120 Haluan sanoa, että olen hyväksynyt asian. 682 00:55:34,130 --> 00:55:36,120 Että olen onnellinen. Ettei sillä ole väliä. 683 00:55:36,140 --> 00:55:39,070 Mutta olet oikeassa. En oikeasti tunne niin. 684 00:55:43,180 --> 00:55:45,170 Ehkä jonain päivänä pystyn siihen. 685 00:55:45,190 --> 00:55:48,000 Mutta juuri nyt en voi. 686 00:55:50,110 --> 00:55:51,220 En voi. 687 00:55:52,000 --> 00:55:55,120 Tiedän, että se satuttaa sinua. Se satuttaa minuakin. 688 00:55:57,020 --> 00:55:58,180 Kiitos. 689 00:55:58,200 --> 00:56:02,140 Mistä? -Rehellisyydestä. 690 00:56:05,140 --> 00:56:07,220 Mutta en voi mennä kanssasi naimisiin. -Mitä? 691 00:56:08,000 --> 00:56:12,070 Miten voin uskoa, että olet onnellinen? Ettet ala inhota minua? 692 00:56:12,090 --> 00:56:15,120 Mitä? -Pelkään, etten riitä. 693 00:56:15,140 --> 00:56:19,200 Mitä, jos joskus vuosien kuluttua haluat yhä lapsia? 694 00:56:19,220 --> 00:56:23,090 Mitä sitten? -Selvitämme sen yhdessä. 695 00:56:23,110 --> 00:56:27,040 Tyydytkö vähempään vain tehdäksesi minut onnelliseksi? 696 00:56:27,060 --> 00:56:29,190 Ei, minä... -En pysty tähän. 697 00:56:29,210 --> 00:56:33,210 Tämä tulee ikuisesti kalvamaan meitä. -Ei. 698 00:56:33,230 --> 00:56:39,010 En voi tehdä sitä sinulle. En voi tehdä sitä itselleni. 699 00:56:39,230 --> 00:56:43,180 Älä. -Olen pahoillani. 700 00:56:47,050 --> 00:56:49,080 Olen pahoillani. 701 00:57:08,120 --> 00:57:12,120 Suomennos: Elina Mäkitalo Iyuno 53907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.