All language subtitles for beyond.paradise.s01e05.1080p.web.h264-cbfm_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,120 --> 00:00:51,110
SIKA
2
00:01:34,020 --> 00:01:36,020
Alahan mennä, kultaseni.
3
00:01:36,040 --> 00:01:40,140
Auringonnousujoogasta ei kannata
maksaa, jos aurinko on jo noussut.
4
00:01:52,080 --> 00:01:57,230
Sisäänhengitys, ja ylös.
Ja uloshengitys.
5
00:01:58,010 --> 00:02:05,000
Kädet alas.
Liiku hengityksen tahtiin.
6
00:02:05,020 --> 00:02:08,010
No?
-No mitä?
7
00:02:08,030 --> 00:02:10,110
Viimeksi, kun olit joogatunnilla -
8
00:02:10,120 --> 00:02:14,070
tunsit syyllisyyttä,
koska huijasit teoriakokeessa.
9
00:02:14,090 --> 00:02:17,120
En tunne syyllisyyttä.
10
00:02:17,130 --> 00:02:23,080
Hyvänen aika,
näin sinut ja Archien. Te suutelitte.
11
00:02:23,100 --> 00:02:25,040
Emme me...
12
00:02:26,100 --> 00:02:28,120
Se ei ole sitä, mitä luulet.
13
00:02:28,130 --> 00:02:32,000
Archie yritti suudella minua, mutta
läimäytin häntä ennen kuin hän ehti.
14
00:02:32,020 --> 00:02:36,050
Läimäytitkö häntä?
-Kyllä. Aika kovaakin.
15
00:02:36,070 --> 00:02:38,190
Sehän oli kuin "Dynastiasta".
16
00:02:38,210 --> 00:02:41,100
Ahdistaa nähdä hänet.
17
00:02:42,100 --> 00:02:46,050
Ja minä kun luulin,
ettei välillänne ole mitään.
18
00:02:46,070 --> 00:02:48,100
Ei olekaan.
-Selvästikään ei.
19
00:02:48,120 --> 00:02:51,110
Välillämme ei ole mitään.
20
00:02:52,020 --> 00:02:56,230
Olet sitten varmaan kertonut
Humphreyllekin siitä. -En.
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,160
En halua, että hän huolestuu.
22
00:02:58,180 --> 00:03:02,140
Tai vihaa Archieta,
tai tekee mitään typerää.
23
00:03:02,180 --> 00:03:06,080
Salaisuuksilla on tapana paljastua.
24
00:03:06,100 --> 00:03:08,020
Tämä ei ole salaisuus.
25
00:03:08,040 --> 00:03:12,170
Olen antanut Humphreylle tarpeeksi
sulateltavaa viime aikoina.
26
00:03:12,190 --> 00:03:17,070
Kerroin, että teen töitä
exäni kanssa enkä halua vauvaa.
27
00:03:17,090 --> 00:03:20,210
Miten Humphrey suhtautuu
siihen vauva-asiaan?
28
00:03:20,230 --> 00:03:27,040
Ihanasti.
Hän sanoo kaikki oikeat asiat.
29
00:03:28,110 --> 00:03:30,140
Sehän se ongelma onkin.
30
00:03:30,160 --> 00:03:34,100
En ole varma,
onko hän täysin rehellinen.
31
00:03:51,210 --> 00:03:54,200
Huomenta.
-Huomenta, Esther.
32
00:03:54,220 --> 00:03:57,030
Miten menee?
-Olemme melkein valmiita.
33
00:03:57,050 --> 00:04:01,020
Varmistamme vielä, ettei mitään
ole jäänyt kytemään.
34
00:04:01,040 --> 00:04:05,050
Epäiletkö tuhopolttoa?
-Täällä haisee bensa -
35
00:04:05,070 --> 00:04:09,200
ja graffiti viittaa vahvasti siihen.
36
00:04:09,220 --> 00:04:11,060
SIKA
37
00:04:11,080 --> 00:04:16,050
Tämä ei taida olla sikatila.
-Viljelysmaata ja lampaita.
38
00:04:16,070 --> 00:04:18,020
Puhun omistajan kanssa.
39
00:04:18,040 --> 00:04:22,090
Lucas Fairly. Hän ilmoitti palosta.
40
00:04:22,110 --> 00:04:24,220
Selvä. Kiitos.
41
00:04:26,070 --> 00:04:27,140
Kiitos.
42
00:04:28,140 --> 00:04:29,220
Lucas Fairly?
43
00:04:30,000 --> 00:04:33,160
Ei riittänyt, että polttivat ladon.
Piti pilata traktorikin.
44
00:04:33,180 --> 00:04:37,050
Olisiko jollakulla jokin syy
tehdä tällaista?
45
00:04:37,070 --> 00:04:38,150
Ei tule mitään mieleen.
46
00:04:38,170 --> 00:04:44,200
Ikävän näköinen naarmu.
-Joo. Painin aidanpylvään kanssa.
47
00:04:46,010 --> 00:04:49,220
Sinäkö ilmoitit tulipalosta?
-Kyllä. Heräsin puoli neljän maissa.
48
00:04:50,000 --> 00:04:52,120
Näin tulipalon ikkunasta
ja soitin hätänumeroon.
49
00:04:52,130 --> 00:04:56,010
Näitkö ketään,
tai mitään muuta epätavallista?
50
00:04:56,030 --> 00:04:58,000
En ketään.
51
00:04:58,210 --> 00:05:01,030
Oletko naimisissa?
Asuuko täällä muita?
52
00:05:01,050 --> 00:05:02,180
Kuka kysyy?
53
00:05:04,140 --> 00:05:05,140
Ei.
54
00:05:07,070 --> 00:05:10,160
Onko täällä muita töissä?
-Ei, vain minä.
55
00:05:10,180 --> 00:05:14,030
Tarpeen mukaan
palkkaan kausityöntekijöitä -
56
00:05:14,050 --> 00:05:16,030
mutta juuri nyt ei ole ketään.
57
00:05:16,050 --> 00:05:18,120
Selvä. Katselen ympärilleni.
58
00:05:18,140 --> 00:05:20,190
Jos mieleesi tulee jotain,
soita meille.
59
00:05:20,210 --> 00:05:24,050
Otanko numerosi? Varmuuden vuoksi.
60
00:05:25,050 --> 00:05:27,230
Aseman numero löytyy netistä.
61
00:05:31,040 --> 00:05:34,060
Taidan tietää, kuka se sika on.
62
00:05:34,080 --> 00:05:38,070
Voinko käydä katsomassa?
-Toki. Tulen mukaan.
63
00:05:42,020 --> 00:05:44,210
Jukra. Iso.
64
00:05:51,160 --> 00:05:55,120
Mikä se on?
-En tiedä.
65
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Näyttää napilta.
66
00:06:08,130 --> 00:06:13,120
Ai, kumarru? Joo.
Varoita ensi kerralla aiemmin.
67
00:06:13,140 --> 00:06:14,170
Saat anteeksi.
68
00:06:14,190 --> 00:06:16,110
Hei.
-Kivat haalarit.
69
00:06:16,120 --> 00:06:20,170
Kaikki varusteet ilman ideaa
on uusi mantrani.
70
00:06:22,220 --> 00:06:24,100
Mitä tämä on?
71
00:06:24,120 --> 00:06:29,060
Enkö saa tarjota kauniille
morsiamelleni terveellistä aamiaista?
72
00:06:29,080 --> 00:06:31,230
No, kun sanot sen noin...
73
00:06:34,190 --> 00:06:37,170
Humph.
-Miten jooga meni?
74
00:06:37,190 --> 00:06:39,010
Hyvin.
75
00:06:39,030 --> 00:06:44,120
Muut olivat kaksi kertaa minua
vanhempia ja kolme kertaa notkeampia.
76
00:06:44,140 --> 00:06:48,220
Nyt kun edessä ei olekaan
vaippavuorta -
77
00:06:49,000 --> 00:06:51,210
meillä on enemmän aikaa
harrastuksiin.
78
00:06:51,230 --> 00:06:56,010
Voisit käydä joogassa useammin
kuin kerran kymmenessä vuodessa -
79
00:06:56,030 --> 00:07:00,040
ja minä voisin vihdoin aloittaa...
-Squashin?
80
00:07:00,060 --> 00:07:05,030
Virkkauksen.
-Hyvä idea.
81
00:07:06,150 --> 00:07:09,090
Voisin virkata sinulle pesän, Selwyn.
82
00:07:10,120 --> 00:07:11,200
Ei ole pakko.
83
00:07:20,110 --> 00:07:24,140
Mitä? Sekö pannaan
kokonaisena purkkiin?
84
00:07:24,160 --> 00:07:28,120
Kun sitä ravistelee,
se kuoriutuu.
85
00:07:28,130 --> 00:07:30,060
Jopas jotakin.
86
00:07:30,080 --> 00:07:33,110
Puhutteko te taas kauhuelokuvista?
87
00:07:33,120 --> 00:07:35,230
Valkosipulista, pomo.
88
00:07:36,010 --> 00:07:39,020
Juuri kun luulin tietäväni kaiken.
-Huomenta.
89
00:07:41,170 --> 00:07:43,040
Mitä löytyi?
90
00:07:43,060 --> 00:07:46,220
Epäilty tuhopoltto Vicarage Farmilla,
heinäladossa.
91
00:07:47,000 --> 00:07:50,020
Sytytetty bensan avulla,
läheltä löytyi graffiti.
92
00:07:50,040 --> 00:07:52,060
Mahdollinen viesti...
-"Sika."
93
00:07:52,080 --> 00:07:55,090
Viljelijä Lucas Fairly
soitti hätänumeroon kello 03.30.
94
00:07:55,110 --> 00:07:58,160
Paikalta löytynyt nappi
voi liittyä asiaan.
95
00:07:58,180 --> 00:08:01,180
Graffiti viittaa siihen,
että motiivi oli henkilökohtainen.
96
00:08:01,200 --> 00:08:04,110
Osasiko Lucas Fairly epäillä ketään?
97
00:08:04,120 --> 00:08:07,050
Hän sanoo, että ei.
-Mutta?
98
00:08:07,070 --> 00:08:10,220
En tiedä. Hänessä oli jotain outoa.
99
00:08:11,000 --> 00:08:12,180
Tutkimme hänen taustojaan.
100
00:08:14,180 --> 00:08:15,180
Hienoa.
101
00:08:34,030 --> 00:08:38,190
Haluaako joku teetä?
-Kyllä, kiitos.
102
00:08:38,210 --> 00:08:41,000
Eikö onnistanut?
103
00:08:41,020 --> 00:08:44,190
Yritin selvittää,
millaisista vaatteista nappi on -
104
00:08:44,210 --> 00:08:48,210
mutta merkinnät ovat niin
haalistuneet, että se on mahdotonta.
105
00:08:48,230 --> 00:08:50,120
No niin.
106
00:08:51,040 --> 00:08:52,200
Hei.
-Hei.
107
00:08:52,220 --> 00:08:55,050
Cleo, lopeta.
108
00:08:55,070 --> 00:08:59,040
Ette olekaan tavanneet. Uusi
rikoskomisariomme Humphrey Goodman.
109
00:08:59,060 --> 00:09:03,090
Cleo Davenport,
Shiptonin paras palopelastaja.
110
00:09:03,110 --> 00:09:04,120
Hauska tavata, Cleo.
111
00:09:04,140 --> 00:09:08,010
Kiitos vain,
kaupungin darts-mestari.
112
00:09:08,030 --> 00:09:13,090
Täytyy sanoa, että oli makeaa
vihdoin kukistaa Tikkaholistit.
113
00:09:13,110 --> 00:09:17,150
Aivan. Hauska tavata, Cleo.
114
00:09:17,170 --> 00:09:19,210
Olin menossa hakemaan Dannia töistä -
115
00:09:19,230 --> 00:09:23,110
joten ajattelin tuoda
paloraportin henkilökohtaisesti.
116
00:09:23,120 --> 00:09:26,140
Käykö Danni töissä?
-Tallilla.
117
00:09:26,160 --> 00:09:28,160
Muistan ensimmäisen päivämme
St. Vincent"sissä.
118
00:09:28,180 --> 00:09:31,090
Lopeta, tunnen itseni vanhaksi.
119
00:09:33,180 --> 00:09:38,080
Tulipalo. Griffinin lautatarhassa.
Pidän teidät ajan tasalla.
120
00:09:47,070 --> 00:09:50,070
Tulkaa. Menoksi!
121
00:10:29,060 --> 00:10:31,060
Sama toimintatapa kuin maatilalla.
122
00:10:31,080 --> 00:10:33,030
SIKA
123
00:10:34,160 --> 00:10:36,160
Onko tämän paikan
ja maatilan välillä yhteyttä?
124
00:10:36,180 --> 00:10:38,140
Ei tule mieleen.
125
00:10:38,160 --> 00:10:41,020
Asialla taitaa olla
sarjatuhopolttaja.
126
00:10:41,040 --> 00:10:43,130
Katso. Muurahaisia.
127
00:10:45,140 --> 00:10:48,070
Niillä on juhlat.
128
00:10:52,070 --> 00:10:55,050
Oletko omistaja?
-Olen.
129
00:10:57,020 --> 00:10:58,130
Susie Griffin.
130
00:10:59,100 --> 00:11:01,120
Onneksi eivät polttaneet
koko paikkaa.
131
00:11:01,130 --> 00:11:04,000
Keksitkö mitään syytä,
miksi joku haluaisi tehdä näin?
132
00:11:04,020 --> 00:11:08,120
Ei tyytymättömiä työntekijöitä
tai asiakkaita? -Ei tietääkseni.
133
00:11:09,030 --> 00:11:12,080
Aiemmin oli toinen tulipalo.
-Vicarage Farmilla. Kuulin.
134
00:11:12,100 --> 00:11:16,100
Tunnetko Lucas Fairlyn?
-Tunnen.
135
00:11:16,120 --> 00:11:20,100
Etkö pidä hänestä?
-Hänellä on maineensa.
136
00:11:20,120 --> 00:11:21,200
Millainen maine?
137
00:11:21,220 --> 00:11:26,000
Kysykää hänen entisiltä
työntekijöiltään.
138
00:11:26,020 --> 00:11:30,180
Mutta se liero puhuu itsensä
kuitenkin kuiville. Kuten aina.
139
00:11:30,200 --> 00:11:34,090
Ei savua ilman tulta,
jos minulta kysytään.
140
00:11:40,190 --> 00:11:41,190
Hei, Margo.
141
00:11:41,210 --> 00:11:46,050
"Ei savua ilman tulta."
Ei todellakaan.
142
00:11:46,070 --> 00:11:47,190
Olemme tulossa takaisin.
143
00:11:47,210 --> 00:11:51,120
Kävimme läpi kaikki
Vicarage Farmin entiset työntekijät.
144
00:11:51,130 --> 00:11:56,210
Lucas Fairlyllä on ollut tapana
käpälöidä naistyöntekijöitään -
145
00:11:56,230 --> 00:11:59,180
mutta ainoa siitä ilmoituksen tehnyt
oli kausityöntekijä.
146
00:11:59,200 --> 00:12:03,080
Jess Owens. Hän otti loparit
oltuaan siellä kuukauden.
147
00:12:04,000 --> 00:12:06,010
Hän ei nostanut syytettä.
148
00:12:06,030 --> 00:12:08,140
Missä Jess Owens on nyt?
149
00:12:09,040 --> 00:12:11,160
Hän on Darranvuorilla
Fiordlandin kansallispuistossa.
150
00:12:11,180 --> 00:12:15,230
Eikö se ole Uudessa-Seelannissa?
-Fiksua!
151
00:12:16,190 --> 00:12:21,130
Lähti sinne vuosi sitten. Häneen
ei ihan helposti saa yhteyttä.
152
00:12:21,150 --> 00:12:26,120
Asuuko täällä perhettä tai ystäviä?
-Ei, hän oli vain läpikulkumatkalla.
153
00:12:26,140 --> 00:12:28,120
Selvä. Kiitos, Margo.
154
00:12:28,130 --> 00:12:33,140
Jos siinä oli kaikki, minä lähden.
155
00:12:34,200 --> 00:12:37,110
Minulla on tapaaminen
Kiovan kanan kanssa.
156
00:12:37,120 --> 00:12:39,110
Aivan.
-Heippa.
157
00:12:39,120 --> 00:12:41,120
Jukra. Kotiinmenoaika.
158
00:12:42,110 --> 00:12:46,230
Jään vielä hetkeksi. Yritän etsiä
vastinetta tälle napille.
159
00:12:48,080 --> 00:12:52,220
Voin jäädä auttamaan.
-Kiitos.
160
00:13:01,210 --> 00:13:06,030
En tiennyt, että pelaat dartsia.
-Olen Kissimirrien kapteeni.
161
00:13:06,050 --> 00:13:09,110
Sieltä tunnen Cleon.
Hän on joukkueessani.
162
00:13:10,170 --> 00:13:13,060
Minäkin pelasin ennen dartsia.
163
00:13:13,080 --> 00:13:15,080
Niinkö?
-Kyllä vain.
164
00:13:15,100 --> 00:13:18,200
Minua kutsuttiin
St. Marien Eric Bristow"ksi.
165
00:13:22,040 --> 00:13:23,100
Vai sillä lailla.
166
00:13:27,090 --> 00:13:28,180
Todista se.
167
00:13:29,100 --> 00:13:30,150
Mitä?
168
00:13:34,140 --> 00:13:35,220
Todista se.
169
00:13:39,070 --> 00:13:40,070
Hyvä on.
170
00:13:58,000 --> 00:14:00,070
Lähellä oli.
171
00:14:01,180 --> 00:14:08,140
Olen vähän ruosteessa.
-Miten vain. Eric.
172
00:14:14,110 --> 00:14:15,140
Anteeksi.
173
00:14:17,000 --> 00:14:18,010
Toinen erä.
174
00:14:20,000 --> 00:14:23,040
Toinen erä.
175
00:14:45,130 --> 00:14:48,120
SIKA
176
00:14:51,110 --> 00:14:53,150
Tarvitsemme lisää letkua!
177
00:14:55,180 --> 00:14:58,140
Lausunto on valmis.
-Kiitos.
178
00:15:00,210 --> 00:15:03,040
Humphrey.
-Archie.
179
00:15:04,090 --> 00:15:07,060
Olen pahoillani...
180
00:15:08,090 --> 00:15:10,130
Viinikellarista.
-Kiitos.
181
00:15:11,160 --> 00:15:14,130
Siellä oli parasta vuosikertaa.
182
00:15:15,080 --> 00:15:17,100
Mitä haaskausta.
-Niin.
183
00:15:17,120 --> 00:15:20,080
Onko mitään syytä,
miksi joku haluaisi polttaa sen?
184
00:15:20,100 --> 00:15:22,110
Oletko suututtanut jonkun
viime aikoina?
185
00:15:24,020 --> 00:15:27,140
Epäiletkö tuhopolttoa?
-Kyllä.
186
00:15:28,160 --> 00:15:31,040
Korvaahan vakuutus sen silti?
187
00:15:31,060 --> 00:15:35,150
Se sinun pitää selvittää
vakuutusyhtiösi kanssa. Anteeksi.
188
00:15:49,190 --> 00:15:52,140
Onko tuo pyjamapaita?
-Mitä?
189
00:15:52,160 --> 00:15:56,150
Kappas, näyttää olevan.
Pukeuduin pimeässä.
190
00:15:56,170 --> 00:15:58,160
Purkakaa se.
191
00:16:00,060 --> 00:16:04,010
Margo, voimmeko katsoa
Archie Hughesin vakuutustietoja?
192
00:16:04,030 --> 00:16:06,040
Toki.
-Kiitos.
193
00:16:07,070 --> 00:16:10,230
Olkaa hyvät.
-Kiitos, Kelby.
194
00:16:11,010 --> 00:16:12,120
Hengenpelastaja.
195
00:16:12,140 --> 00:16:14,030
Epäiletkö Archieta?
196
00:16:14,050 --> 00:16:17,010
Onko tuo pyjama...?
-Paita. On.
197
00:16:17,030 --> 00:16:20,090
Haluan vain tarkistaa.
Hän sanoi jotain.
198
00:16:20,110 --> 00:16:23,010
Ei se varmaan ole mitään.
199
00:16:23,030 --> 00:16:27,030
Meillä on kolme tulipaloa.
200
00:16:27,050 --> 00:16:30,010
Kaikki 12 tunnin välein
kolmessa eri paikassa.
201
00:16:30,030 --> 00:16:34,140
Mikä yhteys niillä on,
ja miksi sana "sika"?
202
00:16:34,160 --> 00:16:36,140
Miksi kolme sikaa?
203
00:16:36,160 --> 00:16:41,090
"Minä uhkun ja puhkun
ja puhallan talosi kumoon."
204
00:16:43,050 --> 00:16:44,230
Mitä sanoit?
205
00:16:45,010 --> 00:16:48,140
Kolmesta siasta tuli mieleen
kolme pientä porsasta. Se satu.
206
00:16:51,140 --> 00:16:53,150
Margo, olet nero!
207
00:16:54,150 --> 00:16:57,110
Olen kuullut tuon ennenkin.
208
00:16:57,120 --> 00:17:01,080
Totta kai!
Esther, kolme pientä porsasta!
209
00:17:01,100 --> 00:17:04,060
Tätä tuhopolttaja
yrittää kertoa meille.
210
00:17:04,080 --> 00:17:08,040
Taidat tarttua...
-Oljenkorteen? Aivan.
211
00:17:08,060 --> 00:17:12,030
Heinälato tarkoittaa olkea -
212
00:17:12,050 --> 00:17:19,100
lautatarha risuja
ja viinikellari tiiliä.
213
00:17:21,170 --> 00:17:26,230
Okei. Oletetaan, että olet oikeassa.
Miksi tämä satu?
214
00:17:30,030 --> 00:17:32,060
Se pitää selvittää.
215
00:17:32,080 --> 00:17:33,160
Palaan pian.
216
00:17:34,180 --> 00:17:36,180
Minne hän menee?
217
00:17:36,200 --> 00:17:41,160
En enää yritä ymmärtää
hänen aivoituksiaan.
218
00:17:42,170 --> 00:17:46,180
No niin. Sillä aikaa kun nämä pienet
possut juoksevat kaupungilla...
219
00:17:46,200 --> 00:17:50,100
Ketkä?
-Antaa olla.
220
00:17:50,120 --> 00:17:55,020
Voitko etsiä yhteyttä uhrien välillä?
221
00:17:55,040 --> 00:17:59,030
Tiedämme jo, että Susie Griffin
ja Lucas Fairly ovat kohdanneet.
222
00:17:59,050 --> 00:18:02,180
Kuuluvatko he samaan kerhoon?
Kävivätkö samassa tapahtumassa?
223
00:18:02,200 --> 00:18:04,220
Onko heillä yhteisiä
työntekijöitä tai ystäviä?
224
00:18:05,000 --> 00:18:06,100
Sen sellaista.
-Selvä.
225
00:18:06,120 --> 00:18:09,230
Margo, otatko yhteyttä
Archie Hughesin pankkiin?
226
00:18:10,010 --> 00:18:12,220
Kokoan uhrien taloustiedot.
227
00:18:13,000 --> 00:18:17,030
Niistä voi löytyä jotain,
jos vertaamme niitä.
228
00:18:17,050 --> 00:18:22,120
Shiptonin poliisiasema. Hei, Floella.
229
00:18:26,080 --> 00:18:29,210
Katson, kuka on vapaana.
230
00:18:30,110 --> 00:18:35,100
Floella Jonesin venevajaan
on murtauduttu.
231
00:18:51,180 --> 00:18:55,200
Kylläpä kesti.
-20 minuuttia. Tulin heti kun pääsin.
232
00:18:55,220 --> 00:18:59,000
Joku murtautui vajaani.
233
00:18:59,020 --> 00:19:02,080
Puuttuuko mitään?
-En ole katsonut vielä.
234
00:19:02,100 --> 00:19:05,160
He voivat yhä olla siellä.
235
00:19:05,180 --> 00:19:11,040
Epäilen sitä. Mutta teit oikein,
kun odotit.
236
00:19:20,070 --> 00:19:21,160
Mitä?
-Mitä? Mitä? Mitä?
237
00:19:21,180 --> 00:19:25,070
Ei mitään. Reitti on selvä.
238
00:19:27,150 --> 00:19:32,160
Puuttuuko mitään?
239
00:19:39,050 --> 00:19:41,080
Pitää tehdä inventaario.
240
00:19:41,100 --> 00:19:43,210
Inventaario? Kauanko siinä menee?
241
00:19:43,230 --> 00:19:45,210
Onko sinulla kiire jonnekin?
242
00:19:49,050 --> 00:19:51,170
Odotapas sitten kun hoidan tämän.
243
00:19:51,190 --> 00:19:54,150
Selvä. Yksi.
244
00:19:54,170 --> 00:19:57,100
Katselen sillä aikaa ympärilleni.
245
00:19:59,030 --> 00:20:04,120
Eräänä päivänä iso paha susi
käveli tietä pitkin.
246
00:20:04,140 --> 00:20:08,110
Se näki ensimmäisen possun
olkitalossaan.
247
00:20:08,120 --> 00:20:12,130
Ilkeä pilke silmäkulmassaan...
248
00:20:15,170 --> 00:20:17,020
Ylitarkastaja!
249
00:20:17,040 --> 00:20:20,130
Ajattelin tulla katsomaan,
miten pärjäätte tulipalojen kanssa.
250
00:20:20,150 --> 00:20:23,220
En avaa ovea,
en ikimaailmassa!
251
00:20:24,000 --> 00:20:25,150
Päiväunien aika, vai?
252
00:20:29,020 --> 00:20:32,170
Anteeksi. Vastamelukuulokkeet.
En kuullut.
253
00:20:32,190 --> 00:20:35,200
Mitä sanoitte?
-Kysyin, onko päiväunien aika.
254
00:20:37,150 --> 00:20:41,030
Ei. Ymmärrän,
miksi se ehkä näytti siltä.
255
00:20:41,050 --> 00:20:47,010
Ajattelen paremmin silmät kiinni.
Kyse on aistien rajoittamisesta.
256
00:20:47,180 --> 00:20:51,180
Auttavatko satu ja pyjama
myös ajattelemaan paremmin?
257
00:20:51,200 --> 00:20:55,090
Tosiaan. Joo. Ei.
Tai siis kyllä.
258
00:20:55,110 --> 00:20:59,100
Satu liittyy tapaukseen.
259
00:20:59,120 --> 00:21:02,140
Uhrit ovat sikoja.
260
00:21:02,160 --> 00:21:09,190
Anteeksi kuinka?
-Ei oikeita. Se on vertauskuva.
261
00:21:11,010 --> 00:21:12,120
Aivan.
262
00:21:14,060 --> 00:21:19,040
Esther, ehkä voisit briiffata minut
kahden kesken. -Toki.
263
00:21:23,160 --> 00:21:27,110
Ne vakuutuspaperit tulivat.
264
00:21:27,120 --> 00:21:31,010
Hienoa. Kiitos, Margo.
265
00:21:38,000 --> 00:21:41,030
Soittaisitko Archielle?
Pyydä hänet tänne.
266
00:21:42,200 --> 00:21:44,120
Mielelläni.
267
00:21:47,070 --> 00:21:50,170
Miten täällä sujuu?
-Hyvin.
268
00:21:50,190 --> 00:21:55,090
Entä uusi rikoskomisariomme?
-Alan pitää hänestä.
269
00:21:55,110 --> 00:21:58,120
Ymmärrän, miksi hän on kiintynyt
tähän paikkaan.
270
00:21:58,130 --> 00:22:02,120
Viehättävä,
mutta jämähtänyt menneeseen.
271
00:22:02,140 --> 00:22:05,040
Olet hyvä rikostutkija, Esther.
272
00:22:05,060 --> 00:22:07,230
Kuvittele, mitä voisit saavuttaa
modernilla teknologialla -
273
00:22:08,010 --> 00:22:11,050
ja päämajan tarjoamalla tuella.
274
00:22:11,070 --> 00:22:14,170
Mitä tarkoitatte?
-Haluan siirtää sinut päämajaan.
275
00:22:14,190 --> 00:22:17,110
Olisit hyvä lisä tiimiin.
276
00:22:17,120 --> 00:22:21,060
Tämä ei ollutkaan pelkkä piipahdus.
-Piipahdin tarkoituksella.
277
00:22:21,080 --> 00:22:23,220
Saisit ylennyksen.
278
00:22:24,000 --> 00:22:26,020
Aivan.
279
00:22:26,220 --> 00:22:28,050
Konstaapeli Hartford?
280
00:22:33,200 --> 00:22:35,060
Tukehdutko sinä?
281
00:22:36,110 --> 00:22:38,150
Hän tukehtuu.
282
00:22:43,010 --> 00:22:44,120
Pysy paikallasi.
283
00:22:55,030 --> 00:22:56,080
Oletko kunnossa?
284
00:22:57,140 --> 00:22:59,030
Olen. Kiitos.
285
00:22:59,050 --> 00:23:00,150
Minun pitää mennä.
286
00:23:02,140 --> 00:23:06,100
Mieti, mitä sanoin.
-Selvä.
287
00:23:10,190 --> 00:23:13,210
Voisiko maa vain niellä minut?
288
00:23:16,070 --> 00:23:18,220
Ei se nyt niin kamalaa ollut.
289
00:23:19,000 --> 00:23:22,230
Nainen, jota rakastan,
teki minulle Heimlichin otteen.
290
00:23:23,010 --> 00:23:26,010
Rakastat vai himoitset?
291
00:23:26,030 --> 00:23:29,110
Joskus eroa on vaikea huomata.
292
00:23:30,160 --> 00:23:33,190
Ethän kerro muille?
293
00:23:33,210 --> 00:23:37,220
Että käyt kuumana ylitarkastajaan?
294
00:23:38,000 --> 00:23:42,080
Älä huoli. En paljasta salaisuuttasi.
295
00:23:42,100 --> 00:23:46,210
Mene nyt siistiytymään.
-Kiitos, ylikonsta.
296
00:24:03,130 --> 00:24:06,090
Selvä. Olemme... täällä.
297
00:24:07,170 --> 00:24:09,130
Toivottavasti en ole pidätetty.
298
00:24:09,150 --> 00:24:13,120
Ei, ei.
Halusin vain tarkistaa pari juttua.
299
00:24:15,100 --> 00:24:18,020
Selvä. Alahan hiillostaa.
300
00:24:18,170 --> 00:24:20,200
Siitä puheen ollen,
miten viinikellarille kävi?
301
00:24:22,120 --> 00:24:25,120
Ai, hiillos. Aivan.
302
00:24:25,130 --> 00:24:29,190
Paloi tuhkaksi.
-Olen pahoillani.
303
00:24:29,210 --> 00:24:33,110
Onneksi suurin osa varastosta
on muissa kellareissa.
304
00:24:34,120 --> 00:24:37,090
Montako niitä on?
-Viisi. Nyt neljä.
305
00:24:37,110 --> 00:24:39,220
Viisi? Vaikuttavaa.
306
00:24:40,000 --> 00:24:44,230
Saat varmaan silti isot
vakuutuskorvaukset. -Luulisin.
307
00:24:46,200 --> 00:24:51,080
Archie.
Pitäisikö minun tietää jotain?
308
00:24:52,190 --> 00:24:56,090
Haluatko keventää sydäntäsi?
309
00:24:56,110 --> 00:24:57,200
En usko.
310
00:24:57,220 --> 00:25:01,200
On paras olla rehellinen.
311
00:25:01,220 --> 00:25:04,110
Se on parempi kaikkien kannalta.
312
00:25:05,130 --> 00:25:08,000
Onko selvä, Archie?
313
00:25:10,120 --> 00:25:14,040
Minä tiedän.
-Tiedätkö?
314
00:25:19,140 --> 00:25:25,160
Olen pahoillani. Se oli väärin.
En olisi saanut tehdä sitä.
315
00:25:30,010 --> 00:25:31,140
Aivan.
316
00:25:32,120 --> 00:25:35,180
Me kaikki saatamme tehdä
huonoja ratkaisuja paineen alla.
317
00:25:35,200 --> 00:25:39,190
Kiitos. Hyvin ymmärtäväistä.
318
00:25:40,220 --> 00:25:42,230
Oletko valmis antamaan
täyden lausunnon?
319
00:25:43,010 --> 00:25:46,020
Lausunnon? Suudelmasta?
-Mitä?
320
00:25:46,040 --> 00:25:50,000
Tiedän, että tein väärin.
-Anteeksi, mistä suudelmasta?
321
00:25:50,020 --> 00:25:51,200
Eikö Martha kertonut?
-Marthako?
322
00:25:51,220 --> 00:25:55,050
Sanoit tietäväsi.
-Vakuutuksesta.
323
00:25:55,070 --> 00:25:59,000
Vakuutuksesta?
-Tuplasit sen kaksi päivää sitten.
324
00:25:59,020 --> 00:26:03,060
Suutelitko Marthaa? -Hän läimäytti
minua. Mitään ei tapahtunut.
325
00:26:03,080 --> 00:26:04,090
Humphrey, olen pahoillani.
326
00:26:04,110 --> 00:26:05,230
Mitä on tekeillä?
-En ole aivan varma.
327
00:26:06,010 --> 00:26:09,020
Jatka sinä tästä, ennen kuin
teen jotain, mitä saatan katua.
328
00:26:09,040 --> 00:26:10,210
Humphrey, kuuntele.
329
00:26:27,070 --> 00:26:29,030
Isoisäni keräili näitä.
330
00:26:31,070 --> 00:26:33,180
Se on mysteeri.
331
00:26:33,200 --> 00:26:37,210
Ajattele kaikkia niitä keskusteluja
oluttuopin äärellä.
332
00:26:37,230 --> 00:26:41,030
Jaetut elämät, kerrotut tarinat.
333
00:26:41,050 --> 00:26:43,070
Sen täytyy olla jonkin arvoista.
334
00:26:43,090 --> 00:26:47,010
Tarinan arvoa ei voi määritellä.
335
00:26:47,030 --> 00:26:50,050
Te tykkäätte tarinoida
siellä Face Padissä -
336
00:26:50,070 --> 00:26:54,140
mutta kun minä olin nuori,
se tehtiin suullisesti.
337
00:26:54,160 --> 00:26:56,100
Ihmiset puhuvat.
338
00:26:56,120 --> 00:27:01,010
Me juttelemme yhä
tuopin ääressä silloin tällöin.
339
00:27:02,220 --> 00:27:09,210
Puuttuuko mitään?
-Vaikea sanoa.
340
00:27:10,230 --> 00:27:15,040
Etkö tehnyt inventaariota?
-En ole mikään oMac.
341
00:27:15,200 --> 00:27:21,000
Mikä oMac? Ai, iMac.
-Niinhän minä sanoin.
342
00:27:21,020 --> 00:27:25,040
Selvä. Kerro,
jos huomaat jotain puuttuvan.
343
00:27:25,060 --> 00:27:27,050
Kerron.
344
00:27:27,070 --> 00:27:32,060
Selvä. Nähdään, Flo.
-Heippa, heippa.
345
00:28:10,170 --> 00:28:14,170
Oletko kunnossa?
-Kyllä vain. Hyvä. Selvä. Hienoa.
346
00:28:14,190 --> 00:28:16,170
Mikä tilanne?
347
00:28:16,190 --> 00:28:19,030
Archie Hughes on nostanut
yrityksensä vakuutusta -
348
00:28:19,050 --> 00:28:21,220
voitettuaan useita palkintoja
viinistään.
349
00:28:22,000 --> 00:28:23,150
Missä hän oli tulipalojen aikaan?
350
00:28:23,170 --> 00:28:26,090
Hän oli Lontoossa työasioissa
kahden ensimmäisen aikaan -
351
00:28:26,110 --> 00:28:28,070
mutta kolmannelle ei ole alibia.
352
00:28:28,090 --> 00:28:31,200
Hän oli nukkumassa.
En keksi motiivia.
353
00:28:31,220 --> 00:28:35,020
Eikö ladosta ole johtolankoja?
-Ei.
354
00:28:36,110 --> 00:28:38,170
Päivä ei voisi tästä parantua.
355
00:28:42,040 --> 00:28:45,060
Eikö nyt ole se hetki,
kun sanot, ettemme huomaa jotain?
356
00:28:46,080 --> 00:28:47,220
Anteeksi?
357
00:28:50,180 --> 00:28:55,190
Jotain jäi huomaamatta.
Mitä tuhopolttaja yrittää kertoa?
358
00:28:55,210 --> 00:28:59,000
Jos uhrimme ovat
kolme pientä porsasta -
359
00:28:59,020 --> 00:29:02,090
kuka haluaisi puhaltaa
heidän talonsa nurin, ja miksi?
360
00:29:02,110 --> 00:29:05,130
Kuka on iso paha susi?
361
00:29:10,000 --> 00:29:12,120
Oikein hyvä.
362
00:29:13,220 --> 00:29:16,220
Niin oli.
-Kiitos. Olen harjoitellut.
363
00:29:18,070 --> 00:29:21,020
Kysyn Cleolta,
onko viimeisin paloraportti valmis.
364
00:29:21,040 --> 00:29:23,230
Ehkä se valaisee asioita.
365
00:29:24,010 --> 00:29:25,230
Tee se.
366
00:29:27,050 --> 00:29:28,190
Heippa.
367
00:29:34,070 --> 00:29:36,200
Uhrien välillä on oltava
jokin yhteys.
368
00:29:36,220 --> 00:29:39,220
Missään ei ole järkeä ilman sitä.
Jokin yhteys on oltava.
369
00:29:40,000 --> 00:29:42,010
Käydään taustat vielä läpi.
370
00:29:42,030 --> 00:29:44,170
Olen kakkutauolla.
371
00:29:45,190 --> 00:29:52,010
Onko se joku juttu? -Siitä lähtien,
kun lopetin tupakoinnin.
372
00:29:52,030 --> 00:29:55,090
Aivan. Totta kai.
373
00:29:55,110 --> 00:29:58,200
Minä aloitan. Tule mukaan,
kun olet valmis.
374
00:29:58,220 --> 00:30:01,010
Selvä.
375
00:30:05,120 --> 00:30:09,140
Jopas jotakin.
Hän halusi maalini.
376
00:30:09,160 --> 00:30:13,160
Ja näköjään bensakanisterin.
377
00:30:13,180 --> 00:30:18,230
Valvontakamera tallensi varkaan.
Tunnistatko hänet?
378
00:30:19,010 --> 00:30:21,230
Tuon tumman, sumean hahmonko?
379
00:30:23,170 --> 00:30:27,100
Kannatti kysyä.
-Bensaa, bensaa...
380
00:30:34,100 --> 00:30:38,210
Suo anteeksi, Flo.
-Hei!
381
00:30:43,210 --> 00:30:46,190
Niin? Haloo?
-Pomo?
382
00:30:46,210 --> 00:30:48,120
Kelby? Onko kaikki hyvin?
383
00:30:49,100 --> 00:30:52,070
Millä värillä se "sika" oli maalattu?
384
00:30:53,070 --> 00:30:54,150
Sinisellä.
385
00:30:54,170 --> 00:31:00,090
Sanoisitko, että se oli syvänsinistä?
-Kyllä, sanoisin.
386
00:31:00,110 --> 00:31:06,020
Flolta on viety purkillinen
sinistä maalia ja bensakanisteri.
387
00:31:07,060 --> 00:31:11,010
Ajattelin,
että se voisi liittyä tulipaloihin.
388
00:31:11,030 --> 00:31:13,140
Todennäköisesti.
389
00:31:13,160 --> 00:31:16,010
Etsimme siis henkilöä,
joka murtautui venevajaan.
390
00:31:16,030 --> 00:31:18,210
Sain epäillyn kuvan.
Se on hieman epäselvä.
391
00:31:18,230 --> 00:31:21,190
Lähetä se IT-osastolle.
Ehkä sitä voi tarkentaa.
392
00:31:21,210 --> 00:31:25,170
Hienoa. Hyvää työtä, Kelby.
-Pomo.
393
00:31:35,150 --> 00:31:36,150
Hei.
394
00:31:36,170 --> 00:31:38,130
Onko teillä paloraportti valmiina?
395
00:31:38,150 --> 00:31:40,150
Meinasin juuri tuoda sen.
396
00:31:40,170 --> 00:31:44,020
Haluatko tulla sisään?
-Joo. Kiitos.
397
00:31:47,190 --> 00:31:50,030
Olet tähti. Kiitos.
398
00:31:50,050 --> 00:31:52,210
En tiedä, paljonko apua siitä on.
399
00:31:52,230 --> 00:31:56,110
Bensiinijäämät kertoivat,
että ne kaikki olivat tuhopolttoja -
400
00:31:56,120 --> 00:32:00,110
mutta en vieläkään tiedä,
kuka ne teki tai miksi.
401
00:32:00,120 --> 00:32:02,020
Emme mekään.
402
00:32:02,040 --> 00:32:05,060
Äiti, en löydä laukkuani.
403
00:32:08,010 --> 00:32:09,120
Hei.
-Hei, Danni.
404
00:32:09,130 --> 00:32:11,150
Se on koukussa.
405
00:32:11,170 --> 00:32:15,120
Hän hukkaisi päänsä,
jos se ei olisi hänessä kiinni.
406
00:32:15,140 --> 00:32:18,200
Onko kaikki hyvin?
-Joo.
407
00:32:18,220 --> 00:32:23,060
Zoey on samanlainen. Kiitos tästä.
Pitää mennä. Nähdään.
408
00:32:25,080 --> 00:32:28,040
Anteeksi, että tulin ilmoittamatta.
409
00:32:28,060 --> 00:32:32,090
Kuulin viinikellaristasi.
-Niin.
410
00:32:33,180 --> 00:32:37,070
Saat silti tilaamasi viinit.
-Minulla on kiire.
411
00:32:37,090 --> 00:32:40,010
Tiedän. Anteeksi.
-Älä pyytele anteeksi.
412
00:32:40,030 --> 00:32:41,110
Anteeksi.
413
00:32:41,120 --> 00:32:44,050
Haluan vain pyytää anteeksi.
414
00:32:44,070 --> 00:32:47,230
Ymmärrän, että se voi kuulostaa
ontolta eleeltä, mutta..
415
00:32:48,010 --> 00:32:50,230
Petit ystävyytemme
ja vaaransit kumppanuutemme.
416
00:32:51,010 --> 00:32:52,190
Tiedän.
417
00:32:52,210 --> 00:32:58,060
Lähden, jos haluat,
mutta anna minun selittää.
418
00:32:58,080 --> 00:33:03,120
Hyvä on. Viisi minuuttia.
-Viisi minuuttia.
419
00:33:03,130 --> 00:33:04,200
Hei, kaverit.
420
00:33:12,010 --> 00:33:13,050
Siis...
421
00:33:14,170 --> 00:33:19,060
Tämä ei ole tekosyy, mutta kun
purit kihlauksemme, olin murtunut.
422
00:33:20,050 --> 00:33:25,050
Sitten palasit elämääni,
ja tajusin rakastavani sinua yhä.
423
00:33:25,070 --> 00:33:29,060
Olit aina se oikea minulle.
Kunpa tuntisin toisin.
424
00:33:29,080 --> 00:33:32,080
Oli itsekästä panna sinut
niin vaikeaan tilanteeseen.
425
00:33:32,100 --> 00:33:35,020
Olin väärässä.
426
00:33:36,180 --> 00:33:39,110
Ei riitä, että rakastaa toista.
427
00:33:39,120 --> 00:33:42,020
Pitää haluta samoja asioita.
Olla samassa paikassa.
428
00:33:42,040 --> 00:33:44,110
Vertauskuvallisesti siis.
429
00:33:44,120 --> 00:33:51,030
Pitää tuntea samoin
ja olla rehellinen toiselle siitä.
430
00:33:51,050 --> 00:33:55,020
Ymmärrän, ettet ehkä tunne samoin
minua kohtaan.
431
00:33:55,040 --> 00:33:57,200
Paitsi jos salaat sen todella hyvin.
432
00:33:57,220 --> 00:33:59,160
Tarkistin vain.
433
00:33:59,180 --> 00:34:00,210
Mutta oikeasti.
434
00:34:02,220 --> 00:34:09,200
Tämä kumppanuus ja ystävyytesi
ovat minulle kaikki kaikessa.
435
00:34:09,220 --> 00:34:13,220
Olisi hirveää,
jos olisin pilannut sen.
436
00:34:17,110 --> 00:34:20,160
Saanko nyt pyytää anteeksi?
-Saat.
437
00:34:22,090 --> 00:34:25,120
Anna anteeksi.
-Saat anteeksi.
438
00:34:31,090 --> 00:34:34,120
Saatoin mokata Humphreyn kanssa.
439
00:34:34,140 --> 00:34:36,090
Mitä?
-Tuli pieni sekaannus.
440
00:34:36,110 --> 00:34:41,100
En tiennyt, ettei hän tiennyt
siitä suuteluyrityksestä.
441
00:34:41,120 --> 00:34:45,000
Archie!
-Mikset kertonut hänelle?
442
00:34:45,020 --> 00:34:49,110
En ole ehtinyt.
Minun pitää puhua hänelle.
443
00:34:49,120 --> 00:34:53,080
Tulenko mukaan?
-Et!
444
00:34:53,100 --> 00:34:58,020
Omapa on sotkuni.
445
00:34:58,040 --> 00:35:00,200
Inhottavaa, kun äiti on oikeassa.
446
00:35:04,040 --> 00:35:07,170
Kuva on yhä epäselvä.
-Se on varmasti nainen.
447
00:35:07,190 --> 00:35:09,140
Tai hoikka mies.
448
00:35:12,060 --> 00:35:15,140
Taidan tietää, kuka se on.
-Sieltä asti?
449
00:35:15,160 --> 00:35:18,000
Mitä?
-Tuhopolttaja.
450
00:35:18,020 --> 00:35:20,020
En ole varma, mutta...
-Ehkä tämä auttaa.
451
00:35:20,040 --> 00:35:27,150
Sain turvakameran kuvaa epäillystä,
joka murtautui Flon venevajaan.
452
00:35:27,170 --> 00:35:29,140
Varasti maalia ja bensaa.
453
00:35:31,200 --> 00:35:33,030
Se on Danni Davenport.
454
00:35:35,120 --> 00:35:36,220
Cleon tytär?
455
00:35:39,050 --> 00:35:42,200
Tämä löytämäni napp�
Näin sen juuri.
456
00:35:43,160 --> 00:35:44,160
Hei.
457
00:35:45,050 --> 00:35:49,200
Hänen haalareistaan puuttui nappi.
Ne ovat samanlaiset.
458
00:35:52,020 --> 00:35:53,120
Hetkinen.
459
00:35:58,170 --> 00:36:02,120
Kyllä. Katso tätä
Lucas Fairlyn tiliotteessa.
460
00:36:02,130 --> 00:36:04,080
Tässä.
-Winslow"n talli.
461
00:36:04,100 --> 00:36:07,190
Danni on siellä töissä.
He ostavat heinänsä Lucasilta.
462
00:36:09,060 --> 00:36:11,170
Danni käy melomassa
The Pointissa.
463
00:36:11,190 --> 00:36:14,180
Hän kulkee varmasti
jatkuvasti Flon venevajan ohi.
464
00:36:14,200 --> 00:36:16,140
Miksi hän sytyttäisi tulipalot?
465
00:36:16,160 --> 00:36:20,010
Kahdesta muusta en tiedä,
mutta Fairlyn maine tunnetaan.
466
00:36:20,030 --> 00:36:25,090
Palon jälkeisenä aamuna hänellä oli
tuoreita naarmuja käsivarressaan.
467
00:36:25,110 --> 00:36:27,200
Painin aidanpylvään kanssa.
468
00:36:29,020 --> 00:36:34,220
Ehkä hän kävi Dannin kimppuun.
Ehkä nappi irtosi siinä.
469
00:36:35,000 --> 00:36:38,230
Jos hän sytytti tulipalon,
hän sytytti kaksi muutakin.
470
00:36:39,010 --> 00:36:42,030
Eikö Cleo sanonut hakevansa Dannin
töistä, kun toinen tulipalo syttyi?
471
00:36:42,050 --> 00:36:47,040
Se antaa hänelle alibin.
Tarkista tallilta, oliko hän siellä.
472
00:36:48,170 --> 00:36:51,110
Katso, milloin hän viimeksi kävi
Vicarage Farmilla.
473
00:36:51,120 --> 00:36:53,070
Toivottavasti olen väärässä.
474
00:36:53,090 --> 00:36:55,180
Hei. Soitan
Shiptonin poliisiasemalta.
475
00:36:55,200 --> 00:36:57,140
Entä kaksi muuta uhriamme?
476
00:36:57,160 --> 00:37:00,120
Kaksi muuta uhriamme.
Lautatarha ja viinikellari.
477
00:37:00,130 --> 00:37:03,140
Liittyvätkö ne toisiinsa?
-Etsinnöissä ei löytynyt mitään.
478
00:37:03,160 --> 00:37:07,040
Kaikki kolme paloa
ovat saman henkilön sytyttämiä.
479
00:37:07,060 --> 00:37:09,190
Kiitos. Loistavaa.
480
00:37:13,000 --> 00:37:18,130
Danni oli tallilla koko iltapäivän.
He kirjaavat itsensä sisään ja ulos.
481
00:37:19,020 --> 00:37:22,180
Hän oli siellä,
kun toinen palo syttyi.
482
00:37:22,200 --> 00:37:25,140
Vedenpitävä alibi.
-Olin siis väärässä.
483
00:37:25,160 --> 00:37:27,190
Hän kävi Vicarage Farmilla
päivää ennen tulipaloa -
484
00:37:27,210 --> 00:37:30,200
hakemassa heinäpaaleja tallille.
485
00:37:30,220 --> 00:37:33,090
Paloraportissakaan
ei ole mitään uutta.
486
00:37:33,110 --> 00:37:36,080
Jäämiä bensiinistä,
sama tekijä, sama tekotapa.
487
00:37:36,100 --> 00:37:40,030
Mutta muuten...
-Niin. Ellei...
488
00:37:40,050 --> 00:37:42,090
Mitä?
-Anteeksi.
489
00:37:49,050 --> 00:37:52,170
Labrassa saattoi löytyä jotain,
mitä palotutkijat eivät huomanneet.
490
00:37:52,190 --> 00:37:59,110
En tiedä.
Mutta juuri nyt mikä tahansa kelpaa.
491
00:38:06,100 --> 00:38:09,220
Mitä?
-Triglyseridejä.
492
00:38:10,000 --> 00:38:12,120
Se on...
-Kasviöljyä.
493
00:38:12,140 --> 00:38:16,190
Niin arvelinkin.
-Mitä? Olenko nero?
494
00:38:16,210 --> 00:38:21,140
Tämä on vähän epämääräistä.
495
00:38:21,160 --> 00:38:26,100
Se mainitaan laboratoriotesteissä,
mutta ei paloraportissa.
496
00:38:26,120 --> 00:38:27,140
Miksi?
497
00:38:32,080 --> 00:38:34,110
Miksi Cleo jättäisi
triglyseridit pois?
498
00:38:34,120 --> 00:38:37,090
Kasviöljyä löytyy joka kodista.
499
00:38:37,110 --> 00:38:39,180
Ehkä hän ei pitänyt sitä tärkeänä.
500
00:38:39,200 --> 00:38:42,070
Muurahaisten bileet.
-Mitä?
501
00:38:42,090 --> 00:38:44,020
Muurahaiset!
502
00:38:44,040 --> 00:38:47,230
Muistatko muurahaiset lautatarhalla?
Niitä oli paljon.
503
00:38:48,010 --> 00:38:50,230
Öljy olisi vetänyt niitä puoleensa.
504
00:38:51,010 --> 00:38:54,110
Öljy olisi vetänyt niitä puoleensa.
505
00:38:57,160 --> 00:39:02,070
Palaan pian.
-Et tällä kertaa. Tulen mukaasi.
506
00:39:11,050 --> 00:39:13,000
Mitä hän tekee?
507
00:39:15,000 --> 00:39:20,090
Nerouden ja hulluuden raja
on häilyvä.
508
00:39:20,180 --> 00:39:22,030
Tule.
509
00:39:31,060 --> 00:39:35,060
Joku näytti minulle kerran,
miten tämä tehdään.
510
00:39:35,080 --> 00:39:37,190
Luulen, että muistin sen oikein.
511
00:39:41,020 --> 00:39:45,210
Mitä me teemme?
-Nytkö? Odotamme.
512
00:39:58,000 --> 00:40:03,000
Haluatko puhua siitä, mitä
sinun ja Archien välillä tapahtui?
513
00:40:03,220 --> 00:40:07,090
Paljonko kuulit?
-Tarpeeksi.
514
00:40:14,090 --> 00:40:15,120
No...
515
00:40:18,030 --> 00:40:20,210
Mitään ei tapahtunut.
516
00:40:20,230 --> 00:40:25,100
Ei ainakaan mitään,
mistä minun pitäisi hermostua.
517
00:40:27,070 --> 00:40:33,030
Hän yritti suudella Marthaa,
mutta Martha ei suostunut.
518
00:40:33,050 --> 00:40:36,220
Eli ei mitään.
519
00:40:37,000 --> 00:40:38,140
Minä vain...
520
00:40:40,150 --> 00:40:44,010
En tiedä,
miksei Martha kertonut minulle.
521
00:40:44,200 --> 00:40:48,140
Ehkä hän kertoo. Kun ehtii.
522
00:40:51,130 --> 00:40:53,230
Hän on ollut jotenkin etäinen.
523
00:40:56,060 --> 00:40:59,090
Luulin, että hedelmöityshoidot
lähentäisivät meitä.
524
00:40:59,110 --> 00:41:04,230
Kun kohtaisimme
vastoinkäymiset yhdessä.
525
00:41:08,140 --> 00:41:11,030
En tiennyt hedelmöityshoidoista.
526
00:41:12,120 --> 00:41:17,110
Olen pahoillani.
-Kiitos.
527
00:41:17,120 --> 00:41:21,030
Minulla on ystäviä,
jotka ovat kokeneet saman.
528
00:41:22,120 --> 00:41:25,110
Se on rankkaa.
-Niin.
529
00:41:25,120 --> 00:41:30,070
Se rasittaa kenen tahansa suhdetta,
mutta ainakin kohtaatte sen yhdessä.
530
00:41:30,090 --> 00:41:33,120
Paitsi ettemme kohtaa enää.
531
00:41:37,040 --> 00:41:41,100
Tuntuu, ettemme löydä toisiamme.
532
00:41:42,230 --> 00:41:47,080
Ja nyt Martha ei edes halua lapsia.
533
00:41:47,100 --> 00:41:52,180
Miltä se tuntuu?
-Ei se haittaa.
534
00:41:52,200 --> 00:41:54,040
Eikö?
535
00:41:54,170 --> 00:41:58,000
Haluan vain olla Marthan tukena.
536
00:41:58,020 --> 00:42:02,040
Et voi sivuuttaa omia tunteitasi.
537
00:42:02,060 --> 00:42:04,040
Se ei auta ketään.
538
00:42:08,090 --> 00:42:13,220
Kyllä te sen selvitätte. Varmasti.
539
00:42:16,220 --> 00:42:18,110
Niin.
540
00:42:34,180 --> 00:42:36,100
Humphrey?
541
00:42:39,050 --> 00:42:40,170
Humphrey!
542
00:42:45,060 --> 00:42:47,190
Oletko nähnyt Humphreya?
543
00:42:51,000 --> 00:42:52,080
Antaa olla.
544
00:42:54,190 --> 00:42:58,170
Olet oikeassa.
Olisi pitänyt kertoa hänelle.
545
00:43:04,200 --> 00:43:06,140
Mikä sotku.
546
00:43:18,140 --> 00:43:19,220
Tämä on naurettavaa.
547
00:43:20,000 --> 00:43:24,170
Sinuna pysyisin turvallisen
välimatkan päässä. -Pahvilaatikoista?
548
00:43:36,140 --> 00:43:37,230
2 tuntia ja 10 minuuttia.
549
00:43:38,010 --> 00:43:41,060
Siinä ehtii laittaa kaiken valmiiksi,
kirjoittaa seinään "sika" -
550
00:43:41,080 --> 00:43:43,050
ja palata takaisin,
jotta alibi pysyy.
551
00:43:43,070 --> 00:43:50,120
Uskot siis, että Danni on
tuhopolttaja. -Kyllä. Ja en.
552
00:43:51,030 --> 00:43:53,090
Olit oikeassa Dannista ja Lucasista.
553
00:43:53,110 --> 00:43:54,160
Päivää ennen tulipaloa -
554
00:43:54,180 --> 00:43:58,130
Danni haki heinäpaaleja
Vicarage Farmilta.
555
00:44:05,230 --> 00:44:08,150
Hei, kaunokainen.
-Nimeni on Danni.
556
00:44:18,120 --> 00:44:19,120
Päästä irti!
557
00:44:19,130 --> 00:44:25,150
Lucas todennäköisesti
kävi Dannin kimppuun.
558
00:44:26,190 --> 00:44:28,100
Nappi irtosi kamppailussa.
559
00:44:28,120 --> 00:44:30,040
Irti minusta!
560
00:44:36,130 --> 00:44:38,210
Sika.
-Aivan.
561
00:44:50,010 --> 00:44:53,000
Tulipaloiltana Danni murtautui
Floellan venevajaan -
562
00:44:53,020 --> 00:44:54,080
ja varasti maalin ja bensan.
563
00:44:54,100 --> 00:44:57,180
Sitten hän palasi heinäladolle -
564
00:44:57,200 --> 00:45:02,020
antaakseen Lucasille opetuksen.
565
00:45:05,200 --> 00:45:11,000
Hän halusi jättää Lucasille
selkeän viestin.
566
00:45:11,140 --> 00:45:14,090
Miksi hän sytytti kaksi muuta paloa?
567
00:45:17,010 --> 00:45:18,220
En usko, että sytytti.
568
00:45:20,140 --> 00:45:24,000
Luulin niin,
kun ajattelin tätä koetta.
569
00:45:24,020 --> 00:45:26,060
Yritin löytää keinon
murtaa hänen alibinsa.
570
00:45:26,080 --> 00:45:29,090
Sitten tajusin kaksi asiaa.
-Mitkä?
571
00:45:29,110 --> 00:45:32,230
Jos olemme oikeassa siitä,
mitä Vicarage Farmilla tapahtui -
572
00:45:33,010 --> 00:45:37,090
ja siitä,
että Danni sytytti tulipalot -
573
00:45:37,110 --> 00:45:40,190
hänellä ei ollut syytä
sytyttää muita paloja.
574
00:45:40,210 --> 00:45:42,120
Entä toinen?
575
00:45:42,130 --> 00:45:47,070
Tämän tempun näytti palomies.
576
00:45:48,130 --> 00:45:50,120
Se on harjoitus.
577
00:45:52,210 --> 00:45:56,210
Luulen, että Cleo tuli kotiin
ja löysi Dannin järkyttyneenä.
578
00:45:56,230 --> 00:46:00,070
Ehkä hän yritti hävittää todisteita.
579
00:46:00,090 --> 00:46:05,020
Joko Cleo keksi, mitä oli tapahtunut,
tai Danni kertoi hänelle.
580
00:46:05,040 --> 00:46:08,150
Danni varmasti rukoili,
ettei äiti ilmoittaisi poliisille.
581
00:46:08,170 --> 00:46:12,170
Muuten hänen olisi tunnustettava
palon sytyttäminen.
582
00:46:12,190 --> 00:46:14,220
Cleo oli varmasti epätoivoinen.
-Epätoivoinen.
583
00:46:15,000 --> 00:46:17,090
Hän tiesi, että oli mahdollista -
584
00:46:17,110 --> 00:46:21,050
että tytär jäisi kiinni
ja saisi syytteen tuhopoltosta.
585
00:46:21,070 --> 00:46:25,020
Väitätkö, että Cleo sytytti
ne kaksi muuta paloa?
586
00:46:25,040 --> 00:46:28,230
Cleo ei ikinä tekisi niin.
Hän on palopelastaja.
587
00:46:32,050 --> 00:46:35,140
Ja äiti, joka tekisi mitä vain
suojellakseen tytärtään.
588
00:46:35,160 --> 00:46:38,230
Cleo tiesi, että saisi sen näyttämään
sarjatuhopolttajalta.
589
00:46:39,010 --> 00:46:41,210
Hän käänsi huomion pois
ensimmäisestä palosta -
590
00:46:41,230 --> 00:46:44,150
ja mikä tärkeintä, pois Dannista.
591
00:46:44,170 --> 00:46:46,160
Kuvio oli jo selvä.
592
00:46:46,180 --> 00:46:50,050
Palanutta olkea
ja "sika" traktoriin kirjoitettuna.
593
00:46:50,070 --> 00:46:52,140
Cleo tarvitsi vain risuja ja tiiliä.
594
00:46:52,160 --> 00:46:58,200
Sitten etsisimme isoa pahaa sutta.
Käyttämällä kasviöljyä -
595
00:46:58,220 --> 00:47:01,210
Cleo varmisti,
että oli poliisiasemalla -
596
00:47:01,230 --> 00:47:03,230
kun saimme ilmoituksen
toisesta tulipalosta.
597
00:47:05,000 --> 00:47:09,150
Hoidan asian. Älä kerro kenellekään.
598
00:47:10,190 --> 00:47:14,110
Cleo oppi koulutuksen aikana -
599
00:47:14,120 --> 00:47:18,120
että jos rättiä liottaa kasviöljyssä
ja laittaa sen astiaan -
600
00:47:18,140 --> 00:47:21,120
öljy käy läpi hapettumisena
tunnetun kemiallisen prosessin.
601
00:47:21,130 --> 00:47:26,010
Ilmalle altistuessaan se vapauttaa
energiaa lämmön muodossa.
602
00:47:26,030 --> 00:47:30,160
Se siis syttyy itsestään
tietyn ajan kuluttua.
603
00:47:34,060 --> 00:47:37,110
Hän valitsi Susie Griffinin
puuvaraston risuiksi -
604
00:47:37,120 --> 00:47:39,230
ja Archien viinikellarin tiiliksi.
605
00:47:40,010 --> 00:47:47,000
Hän valitsi kaksi tyhjää kohdetta,
jotta kukaan ei loukkaantuisi.
606
00:47:50,120 --> 00:47:55,100
Öljyn ansiosta hän oli kaukana,
kun palo syttyi.
607
00:47:57,000 --> 00:47:58,060
Yhtä tärkeää oli se -
608
00:47:58,080 --> 00:48:03,000
että näin huomiomme suuntautuisi
pois hänen tyttärestään.
609
00:48:10,100 --> 00:48:14,110
Olen pahoillani.
Tiedän, että hän on ystäväsi.
610
00:48:15,210 --> 00:48:18,180
Jos et halua tulla,
voin tehdä tämän yksin.
611
00:48:18,200 --> 00:48:20,030
Ei.
612
00:48:22,090 --> 00:48:24,000
Ei, tulen mukaan.
613
00:48:33,190 --> 00:48:36,040
Olen pahoillani, Cleo.
614
00:48:37,200 --> 00:48:39,140
Te siis tiedätte.
615
00:48:39,160 --> 00:48:45,080
Meidän pitää puhua Danninkin kanssa.
-Ei. Minä tein sen. Se olin minä.
616
00:48:45,100 --> 00:48:48,180
Sytytin kaikki kolme paloa.
Otan täyden vastuun.
617
00:48:48,200 --> 00:48:51,090
Onko elämässäsi joku, jota rakastat
enemmän kuin mitään muuta?
618
00:48:51,110 --> 00:48:52,110
On.
619
00:48:52,120 --> 00:48:54,150
Heittäytyisitkö bussin eteen
pelastaaksesi hänet?
620
00:48:54,170 --> 00:48:55,220
Kyllä.
621
00:48:56,000 --> 00:48:58,040
Meillä kaikilla on
versiomme totuudesta.
622
00:48:58,060 --> 00:49:01,180
Kerromme tarinoita
suojellaksemme rakkaitamme.
623
00:49:03,230 --> 00:49:08,020
Olen kertonut teille totuuden.
Minun totuuteni.
624
00:49:11,010 --> 00:49:13,100
En muuta siitä sanaakaan.
625
00:49:15,090 --> 00:49:17,070
Sytytin kaikki kolme tulipaloa.
626
00:49:23,120 --> 00:49:26,100
Käsiraudat eivät ole tarpeen. Tule.
627
00:49:28,160 --> 00:49:31,140
Äiti! Ei, älä.
628
00:49:33,130 --> 00:49:36,140
Jääkaapissa on lasagnea
ja purkissa on rahaa, jos tarvitset.
629
00:49:36,160 --> 00:49:38,180
Soitan, kun voin.
630
00:49:38,200 --> 00:49:43,040
Rakastan sinua.
-Minäkin rakastan sinua, kulta.
631
00:49:43,230 --> 00:49:46,080
Se ei ollut mitään, mistä tietäisit.
632
00:49:49,150 --> 00:49:51,140
Hyvä on.
633
00:49:55,150 --> 00:50:01,050
Ehkä jään hetkeksi Dannin luo.
-Se on hyvä ajatus.
634
00:50:12,180 --> 00:50:16,050
Keitän sinulle teetä. Tule, Danni.
635
00:50:22,190 --> 00:50:24,090
Kiitos.
636
00:50:31,010 --> 00:50:35,100
Tyttäreni Zoey on nyt 15-vuotias.
637
00:50:36,110 --> 00:50:40,180
Tekisin mitä vain
pitääkseni hänet turvassa.
638
00:50:40,200 --> 00:50:47,140
Ajatus siitä, että joku satuttaisi
häntä, saa minut voimaan pahoin.
639
00:50:50,120 --> 00:50:56,110
Tiedän, ettei se ole helppoa.
Murehdit, uskotaanko sinua.
640
00:50:56,120 --> 00:51:01,050
En koskaan tuomitsisi sinua,
Danni. Mitä ikinä päätätkin tehdä.
641
00:51:03,140 --> 00:51:07,040
Mutta jos Lucas Fairly
teki sinulle jotakin -
642
00:51:07,060 --> 00:51:12,020
hänet on pantava vastuuseen,
ennen kuin hän satuttaa muita.
643
00:51:13,120 --> 00:51:16,020
Jos haluat kertoa totuuden -
644
00:51:16,040 --> 00:51:19,130
olen varma, että se, mitä sinulle
tapahtui, otetaan huomioon.
645
00:51:23,000 --> 00:51:25,170
Se on sinusta kiinni.
646
00:51:25,190 --> 00:51:28,190
Jään asemalle illaksi.
647
00:51:29,220 --> 00:51:31,190
Varmuuden vuoksi.
648
00:52:18,030 --> 00:52:21,010
SIKA
649
00:52:25,070 --> 00:52:26,140
Iltaa.
650
00:52:33,080 --> 00:52:36,220
Ajattelin, että voisimme käyttää
näitä tuoppeja.
651
00:52:38,160 --> 00:52:43,190
Tuo kuului isoisälleni.
Kärttyisä vanha käppänä -
652
00:52:43,210 --> 00:52:46,120
mutta pari olutta
sai hänet syttymään.
653
00:52:47,090 --> 00:52:51,210
Hän kertoi tarinoita
ajastaan laivoilla.
654
00:52:51,230 --> 00:52:56,220
Kerran hän näki jotain horisontissa.
655
00:52:57,000 --> 00:53:01,090
Hän heitti vavan veteen,
ja kiinni nappasi.
656
00:53:01,110 --> 00:53:04,030
Se on totta!
657
00:53:04,050 --> 00:53:07,090
Haiden kanssa pitää olla varovainen.
658
00:53:37,110 --> 00:53:39,170
Onko kaikki hyvin?
-On.
659
00:53:41,020 --> 00:53:43,210
Ei. En tiedä.
660
00:53:44,120 --> 00:53:48,210
Oletko huolissasi siitä
Archien jutusta? Että tiedän?
661
00:53:52,030 --> 00:53:53,090
Ei se haittaa.
662
00:53:53,110 --> 00:53:57,120
Tiedän, että tiedät,
mutta sen pitäisi haitata.
663
00:53:57,140 --> 00:54:01,170
Tiedätkö? Miten?
-Archie kertoi.
664
00:54:03,120 --> 00:54:05,040
Vai niin.
665
00:54:06,120 --> 00:54:10,140
Näitkö hänet tänään?
-Hän tuli pyytämään anteeksi.
666
00:54:13,010 --> 00:54:14,010
Hyvä.
667
00:54:14,030 --> 00:54:17,130
Tulin kotiin puhumaan siitä,
mutta et ollut täällä.
668
00:54:17,150 --> 00:54:21,120
En halunnut häiritä sinua töissä.
669
00:54:21,130 --> 00:54:23,140
Anteeksi.
670
00:54:36,160 --> 00:54:41,100
Pidätimme Cleo Davenportin
niistä paloista.
671
00:54:41,120 --> 00:54:43,150
Sen palopelastajan?
-Niin.
672
00:54:45,110 --> 00:54:47,140
Hän teki sen tyttärensä vuoksi.
673
00:54:50,050 --> 00:54:54,170
Uskomatonta, mitä vanhemmat tekevät
suojellakseen lastaan.
674
00:54:57,190 --> 00:55:03,010
Sitähän sinä haluat. Olla vanhempi.
675
00:55:03,030 --> 00:55:05,050
En.
676
00:55:06,140 --> 00:55:09,170
Tämän yhden kerran,
älä ole kiltti.
677
00:55:10,180 --> 00:55:13,180
Älä sano,
mitä luulet minun haluavan kuulla.
678
00:55:13,200 --> 00:55:18,230
Kerro kerrankin totuus.
679
00:55:26,020 --> 00:55:28,130
Ei sitä voi noin vain
lakata haluamasta.
680
00:55:29,010 --> 00:55:32,160
Olen yrittänyt.
En voi. Olen pahoillani.
681
00:55:32,180 --> 00:55:34,120
Haluan sanoa,
että olen hyväksynyt asian.
682
00:55:34,130 --> 00:55:36,120
Että olen onnellinen.
Ettei sillä ole väliä.
683
00:55:36,140 --> 00:55:39,070
Mutta olet oikeassa.
En oikeasti tunne niin.
684
00:55:43,180 --> 00:55:45,170
Ehkä jonain päivänä pystyn siihen.
685
00:55:45,190 --> 00:55:48,000
Mutta juuri nyt en voi.
686
00:55:50,110 --> 00:55:51,220
En voi.
687
00:55:52,000 --> 00:55:55,120
Tiedän, että se satuttaa sinua.
Se satuttaa minuakin.
688
00:55:57,020 --> 00:55:58,180
Kiitos.
689
00:55:58,200 --> 00:56:02,140
Mistä?
-Rehellisyydestä.
690
00:56:05,140 --> 00:56:07,220
Mutta en voi mennä kanssasi
naimisiin. -Mitä?
691
00:56:08,000 --> 00:56:12,070
Miten voin uskoa, että olet
onnellinen? Ettet ala inhota minua?
692
00:56:12,090 --> 00:56:15,120
Mitä?
-Pelkään, etten riitä.
693
00:56:15,140 --> 00:56:19,200
Mitä, jos joskus vuosien kuluttua
haluat yhä lapsia?
694
00:56:19,220 --> 00:56:23,090
Mitä sitten?
-Selvitämme sen yhdessä.
695
00:56:23,110 --> 00:56:27,040
Tyydytkö vähempään
vain tehdäksesi minut onnelliseksi?
696
00:56:27,060 --> 00:56:29,190
Ei, minä...
-En pysty tähän.
697
00:56:29,210 --> 00:56:33,210
Tämä tulee ikuisesti kalvamaan meitä.
-Ei.
698
00:56:33,230 --> 00:56:39,010
En voi tehdä sitä sinulle.
En voi tehdä sitä itselleni.
699
00:56:39,230 --> 00:56:43,180
Älä.
-Olen pahoillani.
700
00:56:47,050 --> 00:56:49,080
Olen pahoillani.
701
00:57:08,120 --> 00:57:12,120
Suomennos: Elina Mäkitalo
Iyuno
53907