Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,396 --> 00:00:07,833
Deci interviul cu Financial Times
2
00:00:07,877 --> 00:00:09,303
ca să prezinți stimulentele tale pentru întreprinderile mici
3
00:00:09,313 --> 00:00:10,793
- este programat.
- Grozav.
4
00:00:10,836 --> 00:00:13,336
Și există un articol fantastic în The Washington Post
5
00:00:13,361 --> 00:00:15,353
despre planul pentru infrastructură propus de tine.
6
00:00:15,363 --> 00:00:17,321
Este atât de bun.
7
00:00:17,365 --> 00:00:19,531
L-am citit azi dimineață când stăteam la coadă la covrigi.
8
00:00:19,541 --> 00:00:21,673
- Mulțumesc, amice.
Ești mereu atât de amabil.
9
00:00:21,717 --> 00:00:23,371
Îmi place asta la tine.
10
00:00:23,414 --> 00:00:25,972
Da, este întotdeauna minunat să te am pe tine să filmezi.
11
00:00:25,982 --> 00:00:27,321
Nimeni nu mănâncă carbohidrați acum,
12
00:00:27,331 --> 00:00:28,854
dar mulțumesc pentru covrigi.
13
00:00:28,898 --> 00:00:30,073
Cu plăcere.
14
00:00:30,117 --> 00:00:31,369
În regulă, Sandy, ai făcut treabă bună.
15
00:00:31,379 --> 00:00:33,294
- O, un ultim lucru.
- Da?
16
00:00:33,337 --> 00:00:35,818
Un post de știri local din St. Paul, Minnesota,
17
00:00:35,861 --> 00:00:37,157
a intervievat un bărbat aseară
18
00:00:37,167 --> 00:00:38,593
care a spus că a mers la școală cu tine.
19
00:00:38,603 --> 00:00:40,388
Probabil că nu e nimic,
20
00:00:40,431 --> 00:00:42,172
dar o pun pe radarul tău pentru
21
00:00:42,216 --> 00:00:44,696
că a spus că ai încercat să-l omori.
22
00:00:46,350 --> 00:00:47,525
- Da.
- Ce?
23
00:00:47,569 --> 00:00:49,353
Asta a spus el.
24
00:00:49,397 --> 00:00:50,528
- Știu.
- În regulă.
25
00:00:50,572 --> 00:00:54,141
Ei bine, știi, sunt mulți oameni acolo afară cu o imaginație foarte bogată, nu?
26
00:00:54,184 --> 00:00:56,230
- Deci...
- Da.
27
00:00:56,273 --> 00:00:57,656
Să mergem să dăm cailor niște covrigi.
28
00:00:57,666 --> 00:00:59,189
Doar tu și cu mine, Randall.
29
00:00:59,233 --> 00:01:00,234
- Minunat.
- În regulă.
30
00:01:00,277 --> 00:01:01,409
Mulțumesc, Sandy.
31
00:01:01,452 --> 00:01:03,411
- Bună treabă.
- Nu, Sandy.
32
00:01:03,454 --> 00:01:05,490
O să-i dau lui Scorțișoară un covrig cu scorțișoară.
33
00:01:05,500 --> 00:01:06,979
Există un cal numit Totul?
34
00:01:07,023 --> 00:01:09,895
Ăsta ar fi pentru el.
35
00:01:09,939 --> 00:01:11,576
Știi, trebuie să spun, felul în care
36
00:01:11,593 --> 00:01:14,030
te-ai descurcat cu acea știre ciudată
37
00:01:14,074 --> 00:01:15,510
a fost foarte prezidențial.
38
00:01:15,553 --> 00:01:16,936
Nu păreai deloc surprins de asta.
39
00:01:16,946 --> 00:01:18,764
Nu, vreau să spun, ce fel de lider aș fi
40
00:01:18,774 --> 00:01:21,245
dacă m-aș panica de fiecare dată când s-ar întâmpla ceva neașteptat?
41
00:01:21,255 --> 00:01:22,724
Da, tu chiar pari foarte confortabil
42
00:01:22,734 --> 00:01:24,214
să faci față loviturilor.
43
00:01:24,258 --> 00:01:26,554
Ei bine, asta pentru că am fost lovit mult în viață.
44
00:01:26,564 --> 00:01:27,729
Dar, știi, orice s-ar întâmpla, pur și simplu
45
00:01:27,739 --> 00:01:29,601
te ocupi de problemă și mergi mai departe.
46
00:01:29,611 --> 00:01:31,820
Așa cum am făcut eu când nu am fost ales ca Batman
47
00:01:31,830 --> 00:01:33,474
- și am renunțat la actorie.
- Desigur.
48
00:01:33,484 --> 00:01:35,312
Sau ca mine când nu am fost recrutat
49
00:01:35,356 --> 00:01:37,401
de NFL și a trebuit să merg la Calgary
50
00:01:37,445 --> 00:01:38,871
să joc în Canadian Football League.
(Liga de Fotbal Canadiană)
51
00:01:38,881 --> 00:01:40,742
Așa e, ai primit un apel de la Stampeders.
52
00:01:40,752 --> 00:01:42,058
Corect, Stampeders.
53
00:01:42,102 --> 00:01:44,616
Scopul meu a fost să merg la Calgary și să dau tot ce pot
54
00:01:44,626 --> 00:01:46,932
și apoi de acolo, să semnez cu o echipă NFL.
55
00:01:46,976 --> 00:01:48,804
Apropo, acesta este Jeff Goldblum.
56
00:01:48,847 --> 00:01:50,762
Botezat după draga mea prietenă,
57
00:01:50,806 --> 00:01:52,634
Emily Blunt.
58
00:01:53,374 --> 00:01:55,550
Bună, Jeff.
59
00:01:55,593 --> 00:01:57,682
- Poftim.
- Jeff iubește scorțișoara.
60
00:01:57,726 --> 00:02:00,163
Și, știi tu, pe atunci, la fel ca acum,
61
00:02:00,207 --> 00:02:02,068
prioritatea mea era întotdeauna să asigur
62
00:02:02,078 --> 00:02:03,488
o viață mai bună familiei mele.
63
00:02:04,428 --> 00:02:05,734
În acest moment,
64
00:02:05,777 --> 00:02:07,247
cariera de wrestling a tatălui meu se terminase
65
00:02:07,257 --> 00:02:10,434
și lucra ca șofer pentru Circuit City.
66
00:02:10,478 --> 00:02:12,784
Trebuia să transporte electronice deteriorate
67
00:02:12,828 --> 00:02:14,830
de la magazine la depozitul de reparații,
68
00:02:14,873 --> 00:02:19,182
dar uneori, făcea un mic ocol.
69
00:02:19,226 --> 00:02:20,226
Tu ești Josh?
70
00:02:22,751 --> 00:02:25,275
Am trei camere video cu ecrane crăpate.
71
00:02:25,319 --> 00:02:27,659
Am un LaserDisc player, dar telecomanda trebuie reparată.
72
00:02:27,669 --> 00:02:29,617
Și două televizoare cu butonul de volum defect.
73
00:02:29,627 --> 00:02:31,412
Tatăl meu fiind tatăl meu,
74
00:02:31,455 --> 00:02:33,631
avea o afacere adițională unde vindea
75
00:02:33,675 --> 00:02:36,286
electronice ușor deteriorate oamenilor,
76
00:02:36,330 --> 00:02:39,289
apoi plătea un tip ca să le facă să „dispară” din inventar.
77
00:02:39,333 --> 00:02:40,986
Între timp, mama încă vindea
78
00:02:41,030 --> 00:02:42,466
pachete de vacanță,
79
00:02:42,510 --> 00:02:44,729
dar își petrecea tot timpul gândindu-se la mine.
80
00:02:44,773 --> 00:02:46,818
O cutie de suc de guava, un tub de Lysol,
81
00:02:46,862 --> 00:02:49,821
un ananas întreg, o sticlă Corona plină cu nisip,
82
00:02:49,865 --> 00:02:52,389
reviste de wrestling, șosete, o sticlă de sos țărănesc,
83
00:02:52,433 --> 00:02:53,511
chipsuri Nacho Cheese Doritos,
84
00:02:53,521 --> 00:02:55,653
o caserolă cu prăjituri keke pua'a,
85
00:02:55,697 --> 00:02:57,801
și 16 bomboane Werther's Originals ambalate
86
00:02:57,811 --> 00:02:59,865
individual, presărate în partea de sus.
87
00:02:59,875 --> 00:03:02,660
Sună bine.
88
00:03:02,704 --> 00:03:04,261
O să ai nevoie să pui mai multă bandă.
89
00:03:04,271 --> 00:03:05,837
Pachetul merge în altă țară.
90
00:03:05,881 --> 00:03:07,665
Fiul meu joacă în liga canadiană NFL.
91
00:03:07,709 --> 00:03:10,146
CFL este termenul pe care îl căuta.
92
00:03:10,190 --> 00:03:11,495
Și nu prea mai jucam.
93
00:03:11,539 --> 00:03:13,149
Mai multă bandă decât atât, te rog.
94
00:03:13,193 --> 00:03:14,759
O, lasă. Îl fac eu.
95
00:03:19,547 --> 00:03:21,723
Nu am ajuns pe lista titularilor Stampeders.
96
00:03:21,766 --> 00:03:23,594
Eram în echipa lor de antrenament,
97
00:03:23,638 --> 00:03:26,249
care nu plătea aproape nimic.
98
00:03:26,293 --> 00:03:27,632
- Și începeți!
- Practic era treaba mea
99
00:03:27,642 --> 00:03:29,590
să pregătesc titularii pentru ziua meciului,
100
00:03:29,600 --> 00:03:31,123
și omule, aveam dificultăți.
101
00:03:31,167 --> 00:03:32,342
Johnson!
102
00:03:32,386 --> 00:03:33,561
Ce naiba faci?
103
00:03:33,604 --> 00:03:36,390
El este un titular.
Nu poți să-l ataci așa tare!
104
00:03:36,433 --> 00:03:38,338
- Ce vrei să spui?
- Ești din echipa de antrenament.
105
00:03:38,348 --> 00:03:40,263
Nu ai voie să-i dobori.
106
00:03:40,307 --> 00:03:41,820
Fiecare trebuie să-și facă partea.
107
00:03:41,830 --> 00:03:43,005
Chiar și fiul meu...
108
00:03:43,048 --> 00:03:44,876
care e jalnic.
109
00:03:44,920 --> 00:03:46,051
Atenție, Eugene.
110
00:03:49,185 --> 00:03:50,882
Încă odată!
111
00:03:54,625 --> 00:03:55,625
Hei.
112
00:03:55,927 --> 00:03:58,260
Nu trebuie să îi ataci așa de tare.
113
00:04:00,926 --> 00:04:02,606
Treaba ta e să dai 65%.
114
00:04:03,770 --> 00:04:05,974
Doar cât titularii să observe bine mișcarea.
115
00:04:05,984 --> 00:04:07,812
Doar 65%?
116
00:04:07,856 --> 00:04:11,381
65% Din mine ca actor este Chris.
117
00:04:11,425 --> 00:04:13,731
Ei bine, 65% din mine ca actor este Chris.
118
00:04:13,775 --> 00:04:17,169
Atâția 65% din Chris.
119
00:04:17,213 --> 00:04:19,167
Oricum, știam că dacă nu găseam o soluție rapid
120
00:04:19,177 --> 00:04:21,130
urma să fiu ciupit cu degetele.
121
00:04:21,173 --> 00:04:23,959
- Ciupit cu degetele?
- Da, așa te „tăiau” ei din echipă.
122
00:04:24,002 --> 00:04:25,743
Este un obicei foarte canadian.
123
00:04:29,269 --> 00:04:31,053
Hei, Carl.
124
00:04:31,096 --> 00:04:32,784
Ia-ți cartea cu strategiile de joc, te rog.
125
00:04:32,794 --> 00:04:34,012
O, la naiba, Jim.
126
00:04:34,056 --> 00:04:35,613
- O să ne fie dor de tine, Carl.
- Baftă, Carl.
127
00:04:35,623 --> 00:04:37,581
Îmi ieșisem complet din ritm
128
00:04:37,625 --> 00:04:39,235
și nu voiam să sfârșesc ca și Carl.
129
00:04:39,279 --> 00:04:41,227
Din fericire, am putut s-o sun pe iubita mea, Dany,
130
00:04:41,237 --> 00:04:43,544
în Miami și am putut vorbi despre asta.
131
00:04:43,587 --> 00:04:45,763
- Te ciupesc?
- Da.
132
00:04:45,807 --> 00:04:47,535
Și nici nu este ca un ciupit obișnuit.
133
00:04:47,548 --> 00:04:49,776
Este ca o foarfecă făcută cu două degete îndoite.
134
00:04:51,508 --> 00:04:52,901
Asta este ciudat.
135
00:04:52,944 --> 00:04:54,468
Chiar ai descris-o perfect.
136
00:04:54,511 --> 00:04:56,121
Te-ai gândit mult la asta, nu?
137
00:04:56,165 --> 00:04:58,210
Nu mă pot gândi la altceva.
138
00:04:58,254 --> 00:05:02,824
Este ca și cum ar veni după mine, ca moartea sau Candyman.
139
00:05:02,867 --> 00:05:03,955
Ce?
140
00:05:03,999 --> 00:05:05,435
- Candyman.
- Nu te-am auzit.
141
00:05:05,479 --> 00:05:07,568
Ca...
142
00:05:07,611 --> 00:05:08,960
Bună încercare.
143
00:05:09,004 --> 00:05:10,397
Hei, pentru 4 secunde,
144
00:05:10,440 --> 00:05:12,304
nu te-ai gândit cât de ciudat este acolo.
145
00:05:13,051 --> 00:05:16,664
Hei, îmi pare rău că nu am putut să-ți trimit bani.
146
00:05:16,707 --> 00:05:18,395
Echipa de antrenament nu e plătită aproape deloc.
147
00:05:18,405 --> 00:05:20,624
Nu-ți fă griji pentru mine. Sunt bine.
148
00:05:20,668 --> 00:05:22,248
Ai datorii școlare zdrobitoare de plătit la bancă
149
00:05:22,258 --> 00:05:23,801
și câștigi 18 mii pe an.
150
00:05:23,845 --> 00:05:26,326
Îmi place să cred că fac 18 „miare” pe an.
151
00:05:26,369 --> 00:05:28,589
Sună mai mare.
152
00:05:28,632 --> 00:05:30,537
Te doar concentrează-te pe ceea ce trebuie să faci
153
00:05:30,547 --> 00:05:31,983
ca să devii titular.
- Da.
154
00:05:32,027 --> 00:05:34,943
Voi da cel mai bun 65% efort al meu.
155
00:05:34,986 --> 00:05:37,022
În timp ce Dany mă ajuta când nu eram pe teren,
156
00:05:37,032 --> 00:05:38,860
Eram pe cale să primesc ajutor pe teren.
157
00:05:38,903 --> 00:05:40,949
- Studiezi cartea cu strategiile de joc?
- Da.
158
00:05:41,278 --> 00:05:42,278
Bine.
159
00:05:44,409 --> 00:05:45,609
Așa e mai bine.
160
00:05:45,954 --> 00:05:48,043
Da, încerc să învăț strategiile
161
00:05:48,086 --> 00:05:50,175
din toate unghiurile.
Sunt toaletă.
162
00:05:52,000 --> 00:05:53,865
Ți-ai îmbunătățit comunicarea prin limbajul semnelor.
163
00:05:53,875 --> 00:05:55,180
O da?
164
00:05:55,224 --> 00:05:57,705
Lucrez la asta.
165
00:05:57,748 --> 00:05:58,662
Hei.
166
00:05:58,706 --> 00:06:01,263
- Apropo, ai o undiță Furekkusu frumoasă.
- Pescuiești?
167
00:06:01,273 --> 00:06:03,363
Da. Îmi place mult.
168
00:06:03,406 --> 00:06:05,016
Tata m-a învățat când eram copil.
169
00:06:05,060 --> 00:06:07,671
De fapt, am petrecut o zi la pescuit cu André Uriașul.
170
00:06:08,055 --> 00:06:09,055
Pe bune?
171
00:06:09,812 --> 00:06:10,969
Iubesc Wrestlingul.
172
00:06:10,979 --> 00:06:12,067
Serios?
173
00:06:12,355 --> 00:06:14,288
Tatăl tău ce face? Mai luptă?
174
00:06:14,809 --> 00:06:15,897
Nu.
175
00:06:15,940 --> 00:06:17,681
Cunoașteți firma Circuit City?
176
00:06:17,725 --> 00:06:19,151
Ei bine, avem un program în desfășurare care
177
00:06:19,161 --> 00:06:21,511
vă poate aduce niște bunuri ușor deteriorate
178
00:06:21,555 --> 00:06:22,991
la o reducere incredibilă.
179
00:06:23,034 --> 00:06:24,209
Fabricate în Japonia.
180
00:06:24,253 --> 00:06:26,516
Vândute în duba mea.
181
00:06:26,560 --> 00:06:28,170
El lucrează în vânzări acum.
182
00:06:30,370 --> 00:06:31,511
Ar trebui să mergem la pescuit într-o zi.
183
00:06:31,521 --> 00:06:32,740
Da?
184
00:06:32,783 --> 00:06:33,654
Grozav.
185
00:06:33,697 --> 00:06:34,959
Habar n-aveam că,
186
00:06:35,003 --> 00:06:37,082
acea excursie de pescuit îmi va schimba viața.
187
00:06:37,092 --> 00:06:38,910
Pentru că ai prins cel mai mare pește pe care l-ai văzut vreodată
188
00:06:38,920 --> 00:06:40,215
și niciunul dintre prietenii tăi
189
00:06:40,225 --> 00:06:42,489
nu te-au crezut deși aveai poze?
190
00:06:42,532 --> 00:06:44,621
Nu.
191
00:06:47,102 --> 00:06:49,060
O Doamne, știi ce faci?
192
00:06:49,104 --> 00:06:50,410
Da, știu ce fac.
193
00:06:50,453 --> 00:06:52,673
- Poți să te grăbești, te rog?
- Ce se întâmplă?
194
00:06:52,716 --> 00:06:54,186
Nu se mai vede procesul lui O.J..
195
00:06:54,196 --> 00:06:55,458
Doar dă-mi o secundă.
196
00:06:55,502 --> 00:06:56,416
Am crezut că ai spus că
197
00:06:56,459 --> 00:06:58,243
acea antenă era din gama de top.
198
00:06:58,287 --> 00:07:00,507
Am spus că a fost de top.
199
00:07:00,550 --> 00:07:02,334
Înainte să cadă pe fereastră.
200
00:07:02,378 --> 00:07:04,326
Ei bine, este pe toate canalele. Doar încercați unul diferit.
201
00:07:04,336 --> 00:07:07,035
Dar acesta este reportajul care îmi place.
202
00:07:07,078 --> 00:07:08,645
Am nevoie de ajutorul tău, Peter.
203
00:07:08,689 --> 00:07:10,952
Rocky a întrerupt semnalul, Mare Șef.
204
00:07:10,995 --> 00:07:12,954
Hei! Nu-i spune asta.
205
00:07:14,608 --> 00:07:16,436
Ce naiba?
206
00:07:16,479 --> 00:07:17,872
Da.
207
00:07:17,915 --> 00:07:20,091
Mașina va rămâne în custodia poliției.
208
00:07:20,135 --> 00:07:23,007
- Mulţumesc, Peter.
Acum te rog protejează-l pe O.J.
209
00:07:23,051 --> 00:07:24,642
De ce este pachetul lui Dewey aici?
210
00:07:24,661 --> 00:07:26,663
Poștașul l-a returnat.
211
00:07:26,707 --> 00:07:28,839
Păi, de când nu poți trimite lichide?
212
00:07:28,883 --> 00:07:31,049
Ție ți-am putut trimite lichide când erai în Samoa.
213
00:07:31,059 --> 00:07:32,485
Acele pachete nu au fost returnate niciodată.
214
00:07:32,495 --> 00:07:34,584
Nu am primit niciodată pachete în Samoa.
215
00:07:34,628 --> 00:07:35,977
De aceea te-am ignorat pe
216
00:07:36,020 --> 00:07:38,806
drumul spre casă de la aeroport.
217
00:07:40,145 --> 00:07:42,578
Te iubim și ne e dorm de tine mamă.
218
00:07:43,071 --> 00:07:44,551
Pescuitul cu Kenny
219
00:07:44,594 --> 00:07:47,004
era exact ceea ce aveam nevoie pentru a mă deconecta.
220
00:07:47,031 --> 00:07:49,338
O, uau.
221
00:07:49,381 --> 00:07:51,035
Hei...
222
00:07:51,655 --> 00:07:52,592
Mulțumesc pentru că m-ai invitat.
223
00:07:52,602 --> 00:07:55,126
E super.
224
00:07:55,170 --> 00:07:56,954
- Furekkusu-ul?
- Da.
225
00:07:56,998 --> 00:07:58,434
Folosește-l.
226
00:07:58,478 --> 00:08:01,524
Nu am lucrat niciodată cu ceva atât de frumos.
227
00:08:01,568 --> 00:08:03,134
Deci...
228
00:08:03,178 --> 00:08:04,745
Cum a fost?
229
00:08:04,788 --> 00:08:06,573
Să pescuiești cu André Uriașul?
230
00:08:09,532 --> 00:08:10,751
Incredibil.
231
00:08:10,794 --> 00:08:12,522
De fiecare dată când prindea un pește,
232
00:08:12,535 --> 00:08:14,929
îl dădea un pupic, îl arunca înapoi în apă,
233
00:08:14,972 --> 00:08:18,498
și spunea: „Te eliberez”.
234
00:08:18,541 --> 00:08:21,860
Întotdeauna mi-am imaginat cât de bizar trebuia să fie asta pentru pești.
235
00:08:23,807 --> 00:08:25,930
Te-ai gândit vreodată să te apuci și tu de wrestling?
236
00:08:25,940 --> 00:08:29,465
Aproape în fiecare zi din viața mea, când eram copil.
237
00:08:29,509 --> 00:08:32,337
Dar am vrut să aduc bani familiei mele.
238
00:08:32,381 --> 00:08:33,948
Am găsit fotbalul și acum...
239
00:08:33,991 --> 00:08:36,428
Sunt blocat.
240
00:08:38,518 --> 00:08:40,650
Of, Dumnezeule.
241
00:08:40,694 --> 00:08:42,217
Nu pot să cred că am făcut asta.
242
00:08:42,260 --> 00:08:43,988
- Este în regulă.
- Nu, nu e în regulă.
243
00:08:44,001 --> 00:08:45,786
Știu cât costă asta.
244
00:08:45,829 --> 00:08:48,049
Acesta...
245
00:08:48,092 --> 00:08:49,833
este doar un lucru.
246
00:08:49,877 --> 00:08:51,313
Uite, nu am destui bani
247
00:08:51,356 --> 00:08:52,870
să-ți cumpăr alta, dar îți promit,
248
00:08:52,880 --> 00:08:53,794
că mă voi revanșa.
249
00:08:53,837 --> 00:08:55,186
Îmi pare atât de rău.
250
00:08:56,753 --> 00:08:58,015
Este în regulă.
251
00:08:58,059 --> 00:09:01,584
Sunt lucruri mult mai importante în viață.
252
00:09:01,628 --> 00:09:03,194
Este doar un lucru.
253
00:09:04,500 --> 00:09:06,137
Totul este în regulă.
Nu-ți fă griji.
254
00:09:06,154 --> 00:09:07,547
Este doar un lucru.
255
00:09:07,590 --> 00:09:11,420
Când l-am auzit pe Kenny spunând asta,
a fost atât de eliberator
256
00:09:11,463 --> 00:09:13,543
pentru mine pentru că puneam toată această presiune asupra mea
257
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
să fiu tipul care trebuia să
258
00:09:15,598 --> 00:09:16,850
trimită bani acasă iubitei lui.
259
00:09:16,860 --> 00:09:19,471
Să cumpere părinților lui prima lor casă.
260
00:09:19,515 --> 00:09:21,169
Toate astea mă afectau mental.
261
00:09:21,212 --> 00:09:22,213
Când...
262
00:09:22,257 --> 00:09:24,085
Toate acestea sunt doar lucruri, omule.
263
00:09:24,128 --> 00:09:25,685
Știi, este atât de bine să te aud spunând asta,
264
00:09:25,695 --> 00:09:27,605
pentru că atunci când te-ai dus la baie...
265
00:09:29,917 --> 00:09:31,222
ți-am spart cana.
266
00:09:31,266 --> 00:09:33,747
- Fiica mea mi-a făcut asta.
- O voi repara.
267
00:09:35,487 --> 00:09:37,838
Acum că Kenny mi-a schimbat perspectiva,
268
00:09:37,881 --> 00:09:39,230
am putut să mă acomodez
269
00:09:39,274 --> 00:09:41,229
și să fac partea mea pentru a ajuta echipa.
270
00:09:42,712 --> 00:09:44,148
Du-te!
271
00:09:44,192 --> 00:09:45,662
Eram încă în echipa de antrenamente,
272
00:09:45,672 --> 00:09:47,577
dar antrenorii mi-au oferit mai multe oportunități
273
00:09:47,587 --> 00:09:48,936
să joc serios cu titularii.
274
00:09:57,466 --> 00:09:58,946
Uau!
275
00:10:00,425 --> 00:10:02,562
Executați instructajul. Executați instructajul.
276
00:10:06,693 --> 00:10:09,043
Frumos, Walker.
277
00:10:09,086 --> 00:10:11,523
Așa, Johnson. De asta avem nevoie!
278
00:10:12,049 --> 00:10:13,049
Bravo.
279
00:10:13,300 --> 00:10:14,429
Broască în vană.
280
00:10:14,439 --> 00:10:16,877
Încă eram varză la limbajul semnelor
281
00:10:16,920 --> 00:10:19,706
dar în sfârșit simțeam că mi-am găsit ritmul.
282
00:10:19,749 --> 00:10:21,403
Și odată ce m-am relaxat pe teren,
283
00:10:21,446 --> 00:10:23,927
am reușit să devin creativ și în afara lui.
284
00:10:23,971 --> 00:10:26,244
De exemplu să profit din plin de mâncarea gratuită
285
00:10:26,277 --> 00:10:28,453
de la întâlnirile echipei titularilor.
286
00:10:28,497 --> 00:10:30,673
Ce cauți aici, „echipă de antrenament”?
287
00:10:32,544 --> 00:10:34,406
Această întâlnire este doar pentru echipa titularilor.
288
00:10:34,416 --> 00:10:36,331
Bine, scuze.
289
00:10:36,374 --> 00:10:38,159
Da, cu siguranță.
290
00:10:38,202 --> 00:10:39,769
Corect.
291
00:10:39,813 --> 00:10:41,423
Poate săptămâna viitoare, băieți.
292
00:10:41,466 --> 00:10:44,339
Bine, primul lucru...
293
00:10:44,382 --> 00:10:46,733
gata cu muzica lui Natalie Merchant în vestiar.
294
00:10:46,776 --> 00:10:49,083
Jucătorii primeau și bilete gratuite pentru fiecare joc.
295
00:10:49,126 --> 00:10:50,258
Șase locuri grozave.
296
00:10:50,301 --> 00:10:52,782
Secțiunea familie și prieteni.
297
00:10:52,826 --> 00:10:55,655
Nu am niciunul dintre aceste lucruri.
298
00:10:55,698 --> 00:10:57,168
Învârtindu-mă în jurul titularilor am reușit
299
00:10:57,178 --> 00:10:58,648
să mă bucur de câteva dintre beneficiile lor.
300
00:10:58,658 --> 00:11:00,964
Jucătorul săptămânii: Jeff Garcia.
301
00:11:05,403 --> 00:11:09,103
Bun pentru o pereche gratuită de cizme de cowboy personalizate.
302
00:11:09,146 --> 00:11:10,452
Cizme de cowboy?
303
00:11:10,495 --> 00:11:11,704
Îl iau eu dacă nu-l vrei tu.
304
00:11:11,714 --> 00:11:13,281
Cizmele de cowboy și whisky-ul îmi
305
00:11:13,324 --> 00:11:14,881
amintesc de timpul petrecut în Nashville.
306
00:11:14,891 --> 00:11:16,153
Da, ia-l.
307
00:11:16,197 --> 00:11:17,362
Nu am whisky, dar poftim un
308
00:11:17,372 --> 00:11:19,679
breloc de la grădina zoologică.
309
00:11:19,722 --> 00:11:21,158
Mulțumesc, omule.
310
00:11:22,682 --> 00:11:26,120
Cupon pentru salon de bronzat.
311
00:11:26,163 --> 00:11:28,470
Hank, acesta este al tău.
312
00:11:28,513 --> 00:11:29,297
Greșeală.
313
00:11:29,340 --> 00:11:30,805
Ăsta e făcut natural.
314
00:11:31,168 --> 00:11:33,127
Bine.
315
00:11:33,170 --> 00:11:34,650
Da, totul e bine, mamă.
316
00:11:34,694 --> 00:11:36,739
Primesc evaluări bune de la antrenori.
317
00:11:36,783 --> 00:11:38,480
Mă bucur să aud asta, Dewey.
318
00:11:38,523 --> 00:11:39,873
Asta mă face fericită.
319
00:11:39,916 --> 00:11:43,267
Doar întreabă-l ce vrei să-l întrebi.
320
00:11:43,311 --> 00:11:45,520
Uite, nu ne-ai mai sunat, așa că am vrut doar să mă asigur
321
00:11:45,530 --> 00:11:47,174
că ai primit pachetul pe care ți l-am trimis.
322
00:11:47,184 --> 00:11:49,534
Nu, îmi pare rău, mamă. Nu l-am primit.
323
00:11:49,578 --> 00:11:51,701
Ei bine, l-am trimis cu zile în urmă. Unde este?
324
00:11:51,711 --> 00:11:53,930
Îți spun, este grozav.
325
00:11:53,974 --> 00:11:55,802
Stai, cine este Julie Newmar?
326
00:11:55,845 --> 00:11:57,978
Actrița care a semnat fotografia.
327
00:11:58,021 --> 00:11:59,414
Atunci cine este Wong Foo?
328
00:11:59,457 --> 00:12:01,982
Lui i-a semnat fotografia.
329
00:12:02,025 --> 00:12:04,767
Nu cred că mă voi uita la acest film.
330
00:12:04,811 --> 00:12:06,116
Aflu eu ce se întâmplă.
331
00:12:06,160 --> 00:12:07,335
Mamă, e în regulă.
332
00:12:07,378 --> 00:12:09,772
Am tot ce îmi trebuie.
333
00:12:09,816 --> 00:12:12,427
Spune-i lui Dewey. Că Marcia Clark și-a schimbat freza.
334
00:12:12,470 --> 00:12:14,298
Sunt pregătiți pentru asta.
335
00:12:14,342 --> 00:12:16,387
Trebuie să plec, mamă. Te iubesc.
336
00:12:16,431 --> 00:12:18,563
Și eu te iubesc, dragule. Pa.
337
00:12:18,607 --> 00:12:19,956
Hei, unde mergeți?
338
00:12:20,000 --> 00:12:22,350
Este noaptea moules-frites
la Grande Provence.
339
00:12:25,309 --> 00:12:26,789
- Vrei să vii cu noi?
- Sigur.
340
00:12:26,833 --> 00:12:29,806
Cred că am primit un cupon pentru locul acela de la Flutie...
341
00:12:37,408 --> 00:12:40,324
Nu!
342
00:12:43,675 --> 00:12:45,416
Ia loc, fiule.
343
00:12:49,116 --> 00:12:51,422
Dwayne, „tăiatul” nu are nimic de-a face cu
344
00:12:51,466 --> 00:12:53,458
efortul tău sau cu cât de mult te plăcem noi.
345
00:12:53,468 --> 00:12:56,688
Dle. Antrenor, simt că în sfârșit mă descurcam.
346
00:12:56,732 --> 00:12:58,778
Nu puteți găsi o cale să mă țineți?
347
00:12:58,821 --> 00:13:00,823
Crede-mă, fiule, aș face-o dacă aș putea.
348
00:13:00,867 --> 00:13:02,336
Dar tocmai am angajat niște tipi noi,
349
00:13:02,346 --> 00:13:03,860
iar linia noastră O este solidă acum,
350
00:13:03,870 --> 00:13:05,731
datorită repetițiilor pe care le-au făcut cu tine.
351
00:13:05,741 --> 00:13:07,699
La naiba, pentru că ți-ai făcut treaba
352
00:13:07,743 --> 00:13:10,093
atât de bine, nu mai avem nevoie de tine.
353
00:13:10,137 --> 00:13:12,400
Te face să crezi că nu există Dumnezeu.
354
00:13:12,443 --> 00:13:14,141
Nu știu ce o să mă fac.
355
00:13:14,184 --> 00:13:15,838
Ascultă la mine.
356
00:13:15,882 --> 00:13:17,622
Nu vreau să te descurajezi.
357
00:13:17,666 --> 00:13:19,842
Ai o etică de muncă grozavă și asta
358
00:13:19,886 --> 00:13:21,801
te va răsplăti într-o zi, îți promit asta.
359
00:13:21,844 --> 00:13:24,107
Între timp, dacă se eliberează vreun loc,
360
00:13:24,151 --> 00:13:26,936
te vom suna și te vom aduce înapoi.
361
00:13:26,980 --> 00:13:29,330
Eu și băieții, noi... am adunat
362
00:13:29,373 --> 00:13:31,811
această pungă cadou de „rămas bun”.
363
00:13:33,334 --> 00:13:35,684
Tu s-ar putea să nu fii cu noi,
364
00:13:35,727 --> 00:13:38,252
dar noi vom fi mereu cu tine.
365
00:13:38,295 --> 00:13:40,999
Ai o minge Koosh acolo în pungă.
366
00:13:42,691 --> 00:13:43,953
Aia e.
367
00:13:45,694 --> 00:13:48,044
Vorbind despre o lovitură în stomac.
368
00:13:48,088 --> 00:13:49,862
Ei bine, când am fost pus în echipa de antrenament,
369
00:13:49,872 --> 00:13:51,656
a existat o parte din mine care știa
370
00:13:51,700 --> 00:13:53,170
că lucrurile s-ar putea întâmpla așa,
371
00:13:53,180 --> 00:13:55,650
așa că eu mă gândeam deja la ce aș putea face în continuare.
372
00:13:55,660 --> 00:13:58,707
Atunci ai știut că o să te apuci de wrestling?
373
00:13:58,750 --> 00:14:01,405
Ceea ce știam era că nimeni nu mă va plăti
374
00:14:01,449 --> 00:14:03,103
să mai joc fotbal.
375
00:14:03,146 --> 00:14:05,008
Deci eram într-un avion, mă îndreptam spre familia mea,
376
00:14:05,018 --> 00:14:06,889
mergeam acasă ca să le spun că am eșuat
377
00:14:06,933 --> 00:14:10,110
la acel singur lucru căruia îi dedicasem ani din viața mea.
378
00:14:10,153 --> 00:14:11,676
Mă agățam de orice,
379
00:14:11,720 --> 00:14:14,244
luând în considerare toate posibilitățile.
380
00:14:14,288 --> 00:14:17,726
Și, într-un fel, așa făcea și mama mea.
381
00:14:17,769 --> 00:14:19,554
Da, trebuie doar să-l las să se usuce.
382
00:14:19,597 --> 00:14:20,511
- Știi?
- Sigur.
383
00:14:20,555 --> 00:14:21,904
Rahat.
384
00:14:21,948 --> 00:14:23,678
Nu poți pur și simplu să confiști această cutie.
385
00:14:23,688 --> 00:14:24,984
Fiul meu are nevoie de gustările lui.
386
00:14:24,994 --> 00:14:26,648
Este un american în Canada.
387
00:14:26,691 --> 00:14:27,944
Nu știe ce să mănânce acolo.
388
00:14:27,954 --> 00:14:29,912
Ați împachetat o sticlă de sos.
389
00:14:29,956 --> 00:14:32,915
Îl poate cumpăra de la orice supermarket din Canada.
390
00:14:32,959 --> 00:14:34,917
Ei bine, nu știu ce vinzi.
391
00:14:34,961 --> 00:14:36,440
Bine, doar scoate sosul afară.
392
00:14:36,484 --> 00:14:37,823
Restul trebuie să ajungă la el.
393
00:14:37,833 --> 00:14:39,182
Doamnă, după cum am spus,
394
00:14:39,226 --> 00:14:40,957
nu puteți trimite lichide în alte țări...
395
00:14:40,967 --> 00:14:42,098
Ai o mamă?
396
00:14:42,142 --> 00:14:43,230
Ce?
397
00:14:43,273 --> 00:14:44,274
Scuze, ce?
398
00:14:44,318 --> 00:14:46,537
Ai o mamă?
399
00:14:46,581 --> 00:14:48,626
Da... Da.
400
00:14:48,670 --> 00:14:49,966
Ei bine, gândește-te la cum s-ar simți ea
401
00:14:49,976 --> 00:14:51,576
dacă s-ar afla la mii de mile depărtare
402
00:14:51,586 --> 00:14:53,360
și nu și-ar putea permite să te viziteze.
403
00:14:53,370 --> 00:14:55,242
Ar vrea să știi că se gândește la tine,
404
00:14:55,285 --> 00:14:56,896
în orice mod poate ea.
405
00:14:56,939 --> 00:14:58,712
Ea ar vrea să se simtă aproape de tine,
406
00:14:58,723 --> 00:15:01,248
chiar dacă ai fi foarte departe de casă.
407
00:15:01,291 --> 00:15:03,283
Și dacă nu te poate îmbrățișa, cel puțin ea ar putea
408
00:15:03,293 --> 00:15:05,068
să-ți trimită niște nisip de pe plaja ta preferată
409
00:15:05,078 --> 00:15:07,907
într-o sticlă din berea ta preferată.
410
00:15:07,950 --> 00:15:09,986
Mama mea a fost declarată inaptă când aveam 12 ani
411
00:15:09,996 --> 00:15:12,607
iar eu și fratele meu am fost puși în tutelă.
412
00:15:12,650 --> 00:15:14,217
Dar vă înțeleg punctul de vedere.
413
00:15:14,261 --> 00:15:15,426
Lăsați-mă să văd ce pot face.
414
00:15:15,436 --> 00:15:16,785
Mulțumesc.
415
00:15:16,828 --> 00:15:18,569
Îmi pare rău pentru mama ta,
totuși.
416
00:15:18,613 --> 00:15:19,821
În timp ce mama rezolva problema
417
00:15:19,831 --> 00:15:21,529
cu serviciul poștal Canadian,
418
00:15:21,572 --> 00:15:24,836
Am aterizat în Miami, m-am dus direct la Dany acasă,
419
00:15:24,880 --> 00:15:27,143
și am vorbit despre toate.
420
00:15:27,187 --> 00:15:28,579
Îmi pare atât de rău.
421
00:15:28,623 --> 00:15:29,788
Știu cât de mult ai muncit.
422
00:15:29,798 --> 00:15:31,104
Este atât de aiurea.
423
00:15:31,147 --> 00:15:32,366
Deci, atât a fost?
424
00:15:32,409 --> 00:15:33,976
Am terminat-o cu fotbalul?
425
00:15:34,020 --> 00:15:35,238
Nu neapărat, bine?
426
00:15:35,282 --> 00:15:37,013
O altă echipă te poate suna în orice moment.
427
00:15:37,023 --> 00:15:38,666
Dar nu vreau doar să stau lângă telefon,
428
00:15:38,676 --> 00:15:40,930
așteptând un apel care s-ar putea să nu vină niciodată.
429
00:15:40,940 --> 00:15:42,419
M-am săturat să aștept ca
430
00:15:42,463 --> 00:15:44,421
alții să decidă ce mi se întâmplă.
431
00:15:47,381 --> 00:15:48,948
Deci ce vrei tu să faci?
432
00:15:51,254 --> 00:15:53,953
Poate ar trebui să încerc wrestling-ul.
433
00:15:53,996 --> 00:15:55,911
Să văd dacă sunt bun de ceva la asta.
434
00:15:58,000 --> 00:15:59,567
Da, nu știu. Poate.
435
00:15:59,610 --> 00:16:00,916
Pentru moment, totuşi...
436
00:16:00,960 --> 00:16:02,734
Mă gândeam să-l sun pe amicul meu Clint
437
00:16:02,744 --> 00:16:04,528
și să mă angazej la el să vopsim case.
438
00:16:04,572 --> 00:16:05,877
De ce?
439
00:16:05,921 --> 00:16:07,967
Poate că nu pot cumpăra familiei mele o casă
440
00:16:08,010 --> 00:16:10,133
sau să îți plătesc ție împrumuturile, dar vreau să contribui.
441
00:16:10,143 --> 00:16:12,406
Apreciez că vrei să ajuți,
442
00:16:12,449 --> 00:16:15,757
dar știu că vrei să realizezi mai mult de atât.
443
00:16:15,800 --> 00:16:17,531
Ești făcut pentru lucruri mai mari, Dwayne.
444
00:16:17,541 --> 00:16:19,751
Și dacă asta înseamnă wrestling, atunci să fie wrestling.
445
00:16:19,761 --> 00:16:21,318
Da, dar asta înseamnă din nou ani, Dany,
446
00:16:21,328 --> 00:16:24,277
în care nu voi face niciun ban și nu am nicio garanție că îi voi face vreodată.
447
00:16:24,287 --> 00:16:26,942
Nu spuneam că va fi ușor.
448
00:16:26,986 --> 00:16:29,162
Dar visele mari nu sunt ușoare.
449
00:16:29,205 --> 00:16:30,685
Du-te după mai mult.
450
00:16:30,728 --> 00:16:32,339
Nu pune „mai mult” în așteptare.
451
00:16:34,645 --> 00:16:36,604
Mă crezi sau nu, Randall, asta a fost prima dată
452
00:16:36,647 --> 00:16:39,868
când am spus vreodată cuiva apropiat că vreau să fac wrestling.
453
00:16:39,911 --> 00:16:42,001
Și când în sfârșit ai spus-o cu voce tare,
454
00:16:42,044 --> 00:16:43,611
a devenit realitate.
455
00:16:43,654 --> 00:16:45,178
Nu. De fapt,
456
00:16:45,221 --> 00:16:47,484
mi-a luat luni de zile până am spus-o din nou.
457
00:16:49,878 --> 00:16:50,966
Vezi? Ca nouă, nu?
458
00:16:51,010 --> 00:16:52,044
Nu, nu, nu. Este spartă.
459
00:16:52,054 --> 00:16:53,795
Poți vedea că e spartă.
460
00:16:53,838 --> 00:16:55,362
Nu, acelea erau acolo.
461
00:17:00,671 --> 00:17:01,923
Dacă mă întorc vreodată în instanță,
462
00:17:01,933 --> 00:17:03,664
Îl vreau pe judecătorul Ito la pupitru.
463
00:17:03,674 --> 00:17:05,981
Cred că ar fi atras de mine.
464
00:17:06,025 --> 00:17:07,461
Ar fi foarte indulgent.
465
00:17:07,504 --> 00:17:10,029
Dar nu-i voi întoarce afecțiunile,
Mare Șef.
466
00:17:13,858 --> 00:17:14,859
Alo?
467
00:17:14,903 --> 00:17:16,992
Tată, am nevoie să vii să mă iei.
468
00:17:17,036 --> 00:17:17,993
Din Canada?
469
00:17:18,037 --> 00:17:19,386
Miami.
470
00:17:19,429 --> 00:17:20,996
Am fost eliminat din echipă.
471
00:17:21,040 --> 00:17:22,389
Ce?
472
00:17:22,432 --> 00:17:24,304
Știai că Dewey a fost eliminat?
473
00:17:24,347 --> 00:17:26,523
- Ce?
- El este în Miami.
474
00:17:26,567 --> 00:17:27,611
Ce?
475
00:17:27,655 --> 00:17:29,299
Sunt în fața unui magazin Publix în Kendall.
476
00:17:29,309 --> 00:17:30,517
Am nevoie să vii să mă iei.
477
00:17:30,527 --> 00:17:32,225
Plec chiar acum.
478
00:17:32,268 --> 00:17:33,922
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
479
00:17:33,965 --> 00:17:35,271
E bine?
480
00:17:35,315 --> 00:17:36,664
S-a accidentat?
481
00:17:36,707 --> 00:17:38,492
A spus dacă a primit pachetul?
482
00:17:41,147 --> 00:17:42,844
Aceste gogoși cu carne sunt mortale.
483
00:17:42,887 --> 00:17:43,975
Da.
484
00:17:56,075 --> 00:17:58,686
Tatăl meu a condus 4 ore direct din Tampa
485
00:17:58,729 --> 00:18:02,081
în acea noapte ca să mă ia, fără să pună întrebări,
486
00:18:02,124 --> 00:18:05,171
apoi am întors și am mers direct spre casă.
487
00:18:12,917 --> 00:18:15,311
I-am spus o versiune a ceea ce s-a întâmplat.
488
00:18:15,355 --> 00:18:17,357
Mi-am cam folosit propriul truc pe el.
489
00:18:17,400 --> 00:18:19,141
A fost o chestie de numere.
490
00:18:19,185 --> 00:18:21,709
Ei pot avea numai câțiva americani în echipă,
491
00:18:21,752 --> 00:18:24,886
așa că, deși le-a plăcut foarte mult ceea ce făceam,
492
00:18:24,929 --> 00:18:26,366
au trebuit să mă concedieze.
493
00:18:26,409 --> 00:18:28,629
Toată lumea are grijă de ai lor.
494
00:18:28,672 --> 00:18:30,848
Și Canada nu este diferită.
495
00:18:30,892 --> 00:18:32,275
Este exact ca ceea ce spunea Bruno
496
00:18:32,285 --> 00:18:33,895
că spunea mereu mama lui.
497
00:18:33,938 --> 00:18:37,028
Uneori, așa stă treaba.
498
00:18:41,642 --> 00:18:43,383
Am condus o vreme așa,
499
00:18:43,426 --> 00:18:45,080
doar ascultând muzică.
500
00:18:45,124 --> 00:18:47,038
Mă gândeam la ce i-am spus lui Dany
501
00:18:47,082 --> 00:18:49,476
despre wrestling, dar cu siguranță nu eram pregătit
502
00:18:49,519 --> 00:18:51,173
să o spun altcuiva.
503
00:18:51,217 --> 00:18:55,786
Știam că, dacă i-aș spune familiei mele,
o va face realitate.
504
00:18:55,830 --> 00:18:58,659
Da, știi că ei numesc această porțiune de autostradă
505
00:18:58,702 --> 00:19:00,922
„Aleea Aligatorilor”?
506
00:19:00,965 --> 00:19:03,098
Da, se pare că aligatorii ies
507
00:19:03,142 --> 00:19:05,900
pe drumuri și fraierii nu vor să se miște.
508
00:19:06,232 --> 00:19:10,061
O, unchiul tău Sika, spunea că ei se vor târî în sistemul de canalizare.
509
00:19:10,105 --> 00:19:11,237
Îți poți imagina asta?
510
00:19:11,280 --> 00:19:12,532
Să găsești un aligator acolo jos?
511
00:19:12,542 --> 00:19:15,502
Hei, cum îi zice la filmul acela cu... clovnul din canalizare?
512
00:19:15,545 --> 00:19:17,407
Prindea copiii, îi înșfăca în canalizare?
513
00:19:17,417 --> 00:19:19,140
A speriat-o rău pe mama ta.
514
00:19:20,594 --> 00:19:23,249
O, se pare că stăm prost cu benzina.
515
00:19:23,292 --> 00:19:26,121
Câți bani ai la tine?
516
00:19:26,165 --> 00:19:29,298
Cinci, șase, șapte.
517
00:19:29,342 --> 00:19:31,822
Opt dolari.
518
00:19:38,046 --> 00:19:40,266
Am șapte dolari.
519
00:19:42,529 --> 00:19:44,574
Ce faci?
520
00:19:44,618 --> 00:19:45,880
Sunt bani buni.
521
00:19:45,923 --> 00:19:47,447
Ai spus că sunt aligatori acolo.
522
00:19:47,490 --> 00:19:49,178
Am luptat chestii mai rele pentru mai puțin.
523
00:19:49,188 --> 00:19:50,276
Tata.
524
00:19:50,319 --> 00:19:52,539
Este doar un lucru.
525
00:19:52,582 --> 00:19:56,238
Da, un lucru pe care îl folosim pentru a cumpăra alte lucruri.
526
00:19:56,282 --> 00:19:57,534
Ce naiba ai învățat în Canada?
527
00:19:57,544 --> 00:19:58,936
„Este doar un lucru”.
528
00:19:58,980 --> 00:20:00,547
O, Doamne.
529
00:20:00,590 --> 00:20:02,321
Deci asta a fost călătoria ta cu 7 dolari?
530
00:20:02,331 --> 00:20:03,463
Da.
531
00:20:03,506 --> 00:20:05,019
Pentru că el nu a găsit niciodată acel dolar.
532
00:20:05,029 --> 00:20:07,423
Ei bine, ai mai vorbit despre acel moment.
533
00:20:07,467 --> 00:20:09,860
Da, după ce mi-am dedicat viața fotbalului,
534
00:20:09,904 --> 00:20:12,331
singurul lucru cu care m-am ales din asta au fost 7 dolari.
535
00:20:12,341 --> 00:20:13,680
Acesta a fost un moment dificil.
536
00:20:13,690 --> 00:20:14,822
Da, dar l-ai luat,
537
00:20:14,865 --> 00:20:16,335
l-ai făcut numele companiei tale,
538
00:20:16,345 --> 00:20:18,434
și ai construit din el un brand global.
539
00:20:18,478 --> 00:20:19,870
Acum este o poveste pe cinste,
540
00:20:19,914 --> 00:20:21,742
știind cum a ieșit totul.
541
00:20:21,785 --> 00:20:24,353
Dar, omule, aia a fost o perioadă grea.
542
00:20:24,397 --> 00:20:26,529
Deci ce ai făcut?
543
00:20:26,573 --> 00:20:28,347
Ei bine, singurul lucru pe care l-am putut face.
544
00:20:28,357 --> 00:20:29,315
Trebuia să continui.
545
00:20:29,358 --> 00:20:31,012
Și astfel, Dany era în Miami și
546
00:20:31,055 --> 00:20:34,233
lucra cam 60 de ore pe săptămână și...
547
00:20:34,276 --> 00:20:35,930
eu m-am întors în Tampa.
548
00:20:35,973 --> 00:20:37,269
Și încă încercam să-mi dau seama care era
549
00:20:37,279 --> 00:20:39,734
următoarea mea mișcare în ceea ce privea wrestling-ul.
550
00:20:39,760 --> 00:20:42,502
Dar nu eram pregătit să spun nimănui
551
00:20:42,545 --> 00:20:44,233
din familia mea care erau planurile mele.
552
00:20:44,243 --> 00:20:47,148
Până într-o zi, când primesc un telefon de la antrenorul meu din Canada.
553
00:20:47,158 --> 00:20:49,030
Îmi pare rău, domnule, dar e ceva urgent.
554
00:20:49,073 --> 00:20:51,196
Putem să luăm un paznic, un câine sau ceva de genul ăsta
555
00:20:51,206 --> 00:20:52,502
pentru a-i împiedica pe acești oameni
556
00:20:52,512 --> 00:20:54,949
aleatori să intre în zona mea de interviu?
557
00:20:54,992 --> 00:20:57,865
Deci interviul despre care ți-am spus, bărbatul din Minnesota?
558
00:20:57,908 --> 00:20:59,726
A fost postat pe unele site-uri de social media marginale,
559
00:20:59,736 --> 00:21:01,598
și credem că ar trebui să fie pe radarul tău.
560
00:21:01,608 --> 00:21:03,044
- În regulă.
- Deci ai fost
561
00:21:03,087 --> 00:21:04,601
la aceeași școală primară cu candidatul la președinție
562
00:21:04,611 --> 00:21:06,526
- Dwayne Johnson?
- Da, am fost.
563
00:21:06,569 --> 00:21:08,092
Când stăteam în Hawaii.
564
00:21:08,136 --> 00:21:11,008
Tocmai mă mutasem acolo - un copil nou din St. Paul, Minnesota.
565
00:21:11,052 --> 00:21:12,783
Mi-am dat seama imediat că era un mincinos.
566
00:21:12,793 --> 00:21:14,828
Adică, multe lucruri pur și simplu nu se legau.
567
00:21:14,838 --> 00:21:16,338
Așa că l-am întrebat despre asta.
568
00:21:16,362 --> 00:21:18,581
Și da, a încercat să mă omoare.
569
00:21:22,063 --> 00:21:23,934
Știu cine este ăsta.
570
00:21:24,390 --> 00:21:27,590
Traducerea, adaptarea și sincronizarea: Mr. Robot
42967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.