All language subtitles for Young.Rock.S02E02.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,396 --> 00:00:07,833 Deci interviul cu Financial Times 2 00:00:07,877 --> 00:00:09,303 ca să prezinți stimulentele tale pentru întreprinderile mici 3 00:00:09,313 --> 00:00:10,793 - este programat. - Grozav. 4 00:00:10,836 --> 00:00:13,336 Și există un articol fantastic în The Washington Post 5 00:00:13,361 --> 00:00:15,353 despre planul pentru infrastructură propus de tine. 6 00:00:15,363 --> 00:00:17,321 Este atât de bun. 7 00:00:17,365 --> 00:00:19,531 L-am citit azi dimineață când stăteam la coadă la covrigi. 8 00:00:19,541 --> 00:00:21,673 - Mulțumesc, amice. Ești mereu atât de amabil. 9 00:00:21,717 --> 00:00:23,371 Îmi place asta la tine. 10 00:00:23,414 --> 00:00:25,972 Da, este întotdeauna minunat să te am pe tine să filmezi. 11 00:00:25,982 --> 00:00:27,321 Nimeni nu mănâncă carbohidrați acum, 12 00:00:27,331 --> 00:00:28,854 dar mulțumesc pentru covrigi. 13 00:00:28,898 --> 00:00:30,073 Cu plăcere. 14 00:00:30,117 --> 00:00:31,369 În regulă, Sandy, ai făcut treabă bună. 15 00:00:31,379 --> 00:00:33,294 - O, un ultim lucru. - Da? 16 00:00:33,337 --> 00:00:35,818 Un post de știri local din St. Paul, Minnesota, 17 00:00:35,861 --> 00:00:37,157 a intervievat un bărbat aseară 18 00:00:37,167 --> 00:00:38,593 care a spus că a mers la școală cu tine. 19 00:00:38,603 --> 00:00:40,388 Probabil că nu e nimic, 20 00:00:40,431 --> 00:00:42,172 dar o pun pe radarul tău pentru 21 00:00:42,216 --> 00:00:44,696 că a spus că ai încercat să-l omori. 22 00:00:46,350 --> 00:00:47,525 - Da. - Ce? 23 00:00:47,569 --> 00:00:49,353 Asta a spus el. 24 00:00:49,397 --> 00:00:50,528 - Știu. - În regulă. 25 00:00:50,572 --> 00:00:54,141 Ei bine, știi, sunt mulți oameni acolo afară cu o imaginație foarte bogată, nu? 26 00:00:54,184 --> 00:00:56,230 - Deci... - Da. 27 00:00:56,273 --> 00:00:57,656 Să mergem să dăm cailor niște covrigi. 28 00:00:57,666 --> 00:00:59,189 Doar tu și cu mine, Randall. 29 00:00:59,233 --> 00:01:00,234 - Minunat. - În regulă. 30 00:01:00,277 --> 00:01:01,409 Mulțumesc, Sandy. 31 00:01:01,452 --> 00:01:03,411 - Bună treabă. - Nu, Sandy. 32 00:01:03,454 --> 00:01:05,490 O să-i dau lui Scorțișoară un covrig cu scorțișoară. 33 00:01:05,500 --> 00:01:06,979 Există un cal numit Totul? 34 00:01:07,023 --> 00:01:09,895 Ăsta ar fi pentru el. 35 00:01:09,939 --> 00:01:11,576 Știi, trebuie să spun, felul în care 36 00:01:11,593 --> 00:01:14,030 te-ai descurcat cu acea știre ciudată 37 00:01:14,074 --> 00:01:15,510 a fost foarte prezidențial. 38 00:01:15,553 --> 00:01:16,936 Nu păreai deloc surprins de asta. 39 00:01:16,946 --> 00:01:18,764 Nu, vreau să spun, ce fel de lider aș fi 40 00:01:18,774 --> 00:01:21,245 dacă m-aș panica de fiecare dată când s-ar întâmpla ceva neașteptat? 41 00:01:21,255 --> 00:01:22,724 Da, tu chiar pari foarte confortabil 42 00:01:22,734 --> 00:01:24,214 să faci față loviturilor. 43 00:01:24,258 --> 00:01:26,554 Ei bine, asta pentru că am fost lovit mult în viață. 44 00:01:26,564 --> 00:01:27,729 Dar, știi, orice s-ar întâmpla, pur și simplu 45 00:01:27,739 --> 00:01:29,601 te ocupi de problemă și mergi mai departe. 46 00:01:29,611 --> 00:01:31,820 Așa cum am făcut eu când nu am fost ales ca Batman 47 00:01:31,830 --> 00:01:33,474 - și am renunțat la actorie. - Desigur. 48 00:01:33,484 --> 00:01:35,312 Sau ca mine când nu am fost recrutat 49 00:01:35,356 --> 00:01:37,401 de NFL și a trebuit să merg la Calgary 50 00:01:37,445 --> 00:01:38,871 să joc în Canadian Football League. (Liga de Fotbal Canadiană) 51 00:01:38,881 --> 00:01:40,742 Așa e, ai primit un apel de la Stampeders. 52 00:01:40,752 --> 00:01:42,058 Corect, Stampeders. 53 00:01:42,102 --> 00:01:44,616 Scopul meu a fost să merg la Calgary și să dau tot ce pot 54 00:01:44,626 --> 00:01:46,932 și apoi de acolo, să semnez cu o echipă NFL. 55 00:01:46,976 --> 00:01:48,804 Apropo, acesta este Jeff Goldblum. 56 00:01:48,847 --> 00:01:50,762 Botezat după draga mea prietenă, 57 00:01:50,806 --> 00:01:52,634 Emily Blunt. 58 00:01:53,374 --> 00:01:55,550 Bună, Jeff. 59 00:01:55,593 --> 00:01:57,682 - Poftim. - Jeff iubește scorțișoara. 60 00:01:57,726 --> 00:02:00,163 Și, știi tu, pe atunci, la fel ca acum, 61 00:02:00,207 --> 00:02:02,068 prioritatea mea era întotdeauna să asigur 62 00:02:02,078 --> 00:02:03,488 o viață mai bună familiei mele. 63 00:02:04,428 --> 00:02:05,734 În acest moment, 64 00:02:05,777 --> 00:02:07,247 cariera de wrestling a tatălui meu se terminase 65 00:02:07,257 --> 00:02:10,434 și lucra ca șofer pentru Circuit City. 66 00:02:10,478 --> 00:02:12,784 Trebuia să transporte electronice deteriorate 67 00:02:12,828 --> 00:02:14,830 de la magazine la depozitul de reparații, 68 00:02:14,873 --> 00:02:19,182 dar uneori, făcea un mic ocol. 69 00:02:19,226 --> 00:02:20,226 Tu ești Josh? 70 00:02:22,751 --> 00:02:25,275 Am trei camere video cu ecrane crăpate. 71 00:02:25,319 --> 00:02:27,659 Am un LaserDisc player, dar telecomanda trebuie reparată. 72 00:02:27,669 --> 00:02:29,617 Și două televizoare cu butonul de volum defect. 73 00:02:29,627 --> 00:02:31,412 Tatăl meu fiind tatăl meu, 74 00:02:31,455 --> 00:02:33,631 avea o afacere adițională unde vindea 75 00:02:33,675 --> 00:02:36,286 electronice ușor deteriorate oamenilor, 76 00:02:36,330 --> 00:02:39,289 apoi plătea un tip ca să le facă să „dispară” din inventar. 77 00:02:39,333 --> 00:02:40,986 Între timp, mama încă vindea 78 00:02:41,030 --> 00:02:42,466 pachete de vacanță, 79 00:02:42,510 --> 00:02:44,729 dar își petrecea tot timpul gândindu-se la mine. 80 00:02:44,773 --> 00:02:46,818 O cutie de suc de guava, un tub de Lysol, 81 00:02:46,862 --> 00:02:49,821 un ananas întreg, o sticlă Corona plină cu nisip, 82 00:02:49,865 --> 00:02:52,389 reviste de wrestling, șosete, o sticlă de sos țărănesc, 83 00:02:52,433 --> 00:02:53,511 chipsuri Nacho Cheese Doritos, 84 00:02:53,521 --> 00:02:55,653 o caserolă cu prăjituri keke pua'a, 85 00:02:55,697 --> 00:02:57,801 și 16 bomboane Werther's Originals ambalate 86 00:02:57,811 --> 00:02:59,865 individual, presărate în partea de sus. 87 00:02:59,875 --> 00:03:02,660 Sună bine. 88 00:03:02,704 --> 00:03:04,261 O să ai nevoie să pui mai multă bandă. 89 00:03:04,271 --> 00:03:05,837 Pachetul merge în altă țară. 90 00:03:05,881 --> 00:03:07,665 Fiul meu joacă în liga canadiană NFL. 91 00:03:07,709 --> 00:03:10,146 CFL este termenul pe care îl căuta. 92 00:03:10,190 --> 00:03:11,495 Și nu prea mai jucam. 93 00:03:11,539 --> 00:03:13,149 Mai multă bandă decât atât, te rog. 94 00:03:13,193 --> 00:03:14,759 O, lasă. Îl fac eu. 95 00:03:19,547 --> 00:03:21,723 Nu am ajuns pe lista titularilor Stampeders. 96 00:03:21,766 --> 00:03:23,594 Eram în echipa lor de antrenament, 97 00:03:23,638 --> 00:03:26,249 care nu plătea aproape nimic. 98 00:03:26,293 --> 00:03:27,632 - Și începeți! - Practic era treaba mea 99 00:03:27,642 --> 00:03:29,590 să pregătesc titularii pentru ziua meciului, 100 00:03:29,600 --> 00:03:31,123 și omule, aveam dificultăți. 101 00:03:31,167 --> 00:03:32,342 Johnson! 102 00:03:32,386 --> 00:03:33,561 Ce naiba faci? 103 00:03:33,604 --> 00:03:36,390 El este un titular. Nu poți să-l ataci așa tare! 104 00:03:36,433 --> 00:03:38,338 - Ce vrei să spui? - Ești din echipa de antrenament. 105 00:03:38,348 --> 00:03:40,263 Nu ai voie să-i dobori. 106 00:03:40,307 --> 00:03:41,820 Fiecare trebuie să-și facă partea. 107 00:03:41,830 --> 00:03:43,005 Chiar și fiul meu... 108 00:03:43,048 --> 00:03:44,876 care e jalnic. 109 00:03:44,920 --> 00:03:46,051 Atenție, Eugene. 110 00:03:49,185 --> 00:03:50,882 Încă odată! 111 00:03:54,625 --> 00:03:55,625 Hei. 112 00:03:55,927 --> 00:03:58,260 Nu trebuie să îi ataci așa de tare. 113 00:04:00,926 --> 00:04:02,606 Treaba ta e să dai 65%. 114 00:04:03,770 --> 00:04:05,974 Doar cât titularii să observe bine mișcarea. 115 00:04:05,984 --> 00:04:07,812 Doar 65%? 116 00:04:07,856 --> 00:04:11,381 65% Din mine ca actor este Chris. 117 00:04:11,425 --> 00:04:13,731 Ei bine, 65% din mine ca actor este Chris. 118 00:04:13,775 --> 00:04:17,169 Atâția 65% din Chris. 119 00:04:17,213 --> 00:04:19,167 Oricum, știam că dacă nu găseam o soluție rapid 120 00:04:19,177 --> 00:04:21,130 urma să fiu ciupit cu degetele. 121 00:04:21,173 --> 00:04:23,959 - Ciupit cu degetele? - Da, așa te „tăiau” ei din echipă. 122 00:04:24,002 --> 00:04:25,743 Este un obicei foarte canadian. 123 00:04:29,269 --> 00:04:31,053 Hei, Carl. 124 00:04:31,096 --> 00:04:32,784 Ia-ți cartea cu strategiile de joc, te rog. 125 00:04:32,794 --> 00:04:34,012 O, la naiba, Jim. 126 00:04:34,056 --> 00:04:35,613 - O să ne fie dor de tine, Carl. - Baftă, Carl. 127 00:04:35,623 --> 00:04:37,581 Îmi ieșisem complet din ritm 128 00:04:37,625 --> 00:04:39,235 și nu voiam să sfârșesc ca și Carl. 129 00:04:39,279 --> 00:04:41,227 Din fericire, am putut s-o sun pe iubita mea, Dany, 130 00:04:41,237 --> 00:04:43,544 în Miami și am putut vorbi despre asta. 131 00:04:43,587 --> 00:04:45,763 - Te ciupesc? - Da. 132 00:04:45,807 --> 00:04:47,535 Și nici nu este ca un ciupit obișnuit. 133 00:04:47,548 --> 00:04:49,776 Este ca o foarfecă făcută cu două degete îndoite. 134 00:04:51,508 --> 00:04:52,901 Asta este ciudat. 135 00:04:52,944 --> 00:04:54,468 Chiar ai descris-o perfect. 136 00:04:54,511 --> 00:04:56,121 Te-ai gândit mult la asta, nu? 137 00:04:56,165 --> 00:04:58,210 Nu mă pot gândi la altceva. 138 00:04:58,254 --> 00:05:02,824 Este ca și cum ar veni după mine, ca moartea sau Candyman. 139 00:05:02,867 --> 00:05:03,955 Ce? 140 00:05:03,999 --> 00:05:05,435 - Candyman. - Nu te-am auzit. 141 00:05:05,479 --> 00:05:07,568 Ca... 142 00:05:07,611 --> 00:05:08,960 Bună încercare. 143 00:05:09,004 --> 00:05:10,397 Hei, pentru 4 secunde, 144 00:05:10,440 --> 00:05:12,304 nu te-ai gândit cât de ciudat este acolo. 145 00:05:13,051 --> 00:05:16,664 Hei, îmi pare rău că nu am putut să-ți trimit bani. 146 00:05:16,707 --> 00:05:18,395 Echipa de antrenament nu e plătită aproape deloc. 147 00:05:18,405 --> 00:05:20,624 Nu-ți fă griji pentru mine. Sunt bine. 148 00:05:20,668 --> 00:05:22,248 Ai datorii școlare zdrobitoare de plătit la bancă 149 00:05:22,258 --> 00:05:23,801 și câștigi 18 mii pe an. 150 00:05:23,845 --> 00:05:26,326 Îmi place să cred că fac 18 „miare” pe an. 151 00:05:26,369 --> 00:05:28,589 Sună mai mare. 152 00:05:28,632 --> 00:05:30,537 Te doar concentrează-te pe ceea ce trebuie să faci 153 00:05:30,547 --> 00:05:31,983 ca să devii titular. - Da. 154 00:05:32,027 --> 00:05:34,943 Voi da cel mai bun 65% efort al meu. 155 00:05:34,986 --> 00:05:37,022 În timp ce Dany mă ajuta când nu eram pe teren, 156 00:05:37,032 --> 00:05:38,860 Eram pe cale să primesc ajutor pe teren. 157 00:05:38,903 --> 00:05:40,949 - Studiezi cartea cu strategiile de joc? - Da. 158 00:05:41,278 --> 00:05:42,278 Bine. 159 00:05:44,409 --> 00:05:45,609 Așa e mai bine. 160 00:05:45,954 --> 00:05:48,043 Da, încerc să învăț strategiile 161 00:05:48,086 --> 00:05:50,175 din toate unghiurile. Sunt toaletă. 162 00:05:52,000 --> 00:05:53,865 Ți-ai îmbunătățit comunicarea prin limbajul semnelor. 163 00:05:53,875 --> 00:05:55,180 O da? 164 00:05:55,224 --> 00:05:57,705 Lucrez la asta. 165 00:05:57,748 --> 00:05:58,662 Hei. 166 00:05:58,706 --> 00:06:01,263 - Apropo, ai o undiță Furekkusu frumoasă. - Pescuiești? 167 00:06:01,273 --> 00:06:03,363 Da. Îmi place mult. 168 00:06:03,406 --> 00:06:05,016 Tata m-a învățat când eram copil. 169 00:06:05,060 --> 00:06:07,671 De fapt, am petrecut o zi la pescuit cu André Uriașul. 170 00:06:08,055 --> 00:06:09,055 Pe bune? 171 00:06:09,812 --> 00:06:10,969 Iubesc Wrestlingul. 172 00:06:10,979 --> 00:06:12,067 Serios? 173 00:06:12,355 --> 00:06:14,288 Tatăl tău ce face? Mai luptă? 174 00:06:14,809 --> 00:06:15,897 Nu. 175 00:06:15,940 --> 00:06:17,681 Cunoașteți firma Circuit City? 176 00:06:17,725 --> 00:06:19,151 Ei bine, avem un program în desfășurare care 177 00:06:19,161 --> 00:06:21,511 vă poate aduce niște bunuri ușor deteriorate 178 00:06:21,555 --> 00:06:22,991 la o reducere incredibilă. 179 00:06:23,034 --> 00:06:24,209 Fabricate în Japonia. 180 00:06:24,253 --> 00:06:26,516 Vândute în duba mea. 181 00:06:26,560 --> 00:06:28,170 El lucrează în vânzări acum. 182 00:06:30,370 --> 00:06:31,511 Ar trebui să mergem la pescuit într-o zi. 183 00:06:31,521 --> 00:06:32,740 Da? 184 00:06:32,783 --> 00:06:33,654 Grozav. 185 00:06:33,697 --> 00:06:34,959 Habar n-aveam că, 186 00:06:35,003 --> 00:06:37,082 acea excursie de pescuit îmi va schimba viața. 187 00:06:37,092 --> 00:06:38,910 Pentru că ai prins cel mai mare pește pe care l-ai văzut vreodată 188 00:06:38,920 --> 00:06:40,215 și niciunul dintre prietenii tăi 189 00:06:40,225 --> 00:06:42,489 nu te-au crezut deși aveai poze? 190 00:06:42,532 --> 00:06:44,621 Nu. 191 00:06:47,102 --> 00:06:49,060 O Doamne, știi ce faci? 192 00:06:49,104 --> 00:06:50,410 Da, știu ce fac. 193 00:06:50,453 --> 00:06:52,673 - Poți să te grăbești, te rog? - Ce se întâmplă? 194 00:06:52,716 --> 00:06:54,186 Nu se mai vede procesul lui O.J.. 195 00:06:54,196 --> 00:06:55,458 Doar dă-mi o secundă. 196 00:06:55,502 --> 00:06:56,416 Am crezut că ai spus că 197 00:06:56,459 --> 00:06:58,243 acea antenă era din gama de top. 198 00:06:58,287 --> 00:07:00,507 Am spus că a fost de top. 199 00:07:00,550 --> 00:07:02,334 Înainte să cadă pe fereastră. 200 00:07:02,378 --> 00:07:04,326 Ei bine, este pe toate canalele. Doar încercați unul diferit. 201 00:07:04,336 --> 00:07:07,035 Dar acesta este reportajul care îmi place. 202 00:07:07,078 --> 00:07:08,645 Am nevoie de ajutorul tău, Peter. 203 00:07:08,689 --> 00:07:10,952 Rocky a întrerupt semnalul, Mare Șef. 204 00:07:10,995 --> 00:07:12,954 Hei! Nu-i spune asta. 205 00:07:14,608 --> 00:07:16,436 Ce naiba? 206 00:07:16,479 --> 00:07:17,872 Da. 207 00:07:17,915 --> 00:07:20,091 Mașina va rămâne în custodia poliției. 208 00:07:20,135 --> 00:07:23,007 - Mulţumesc, Peter. Acum te rog protejează-l pe O.J. 209 00:07:23,051 --> 00:07:24,642 De ce este pachetul lui Dewey aici? 210 00:07:24,661 --> 00:07:26,663 Poștașul l-a returnat. 211 00:07:26,707 --> 00:07:28,839 Păi, de când nu poți trimite lichide? 212 00:07:28,883 --> 00:07:31,049 Ție ți-am putut trimite lichide când erai în Samoa. 213 00:07:31,059 --> 00:07:32,485 Acele pachete nu au fost returnate niciodată. 214 00:07:32,495 --> 00:07:34,584 Nu am primit niciodată pachete în Samoa. 215 00:07:34,628 --> 00:07:35,977 De aceea te-am ignorat pe 216 00:07:36,020 --> 00:07:38,806 drumul spre casă de la aeroport. 217 00:07:40,145 --> 00:07:42,578 Te iubim și ne e dorm de tine mamă. 218 00:07:43,071 --> 00:07:44,551 Pescuitul cu Kenny 219 00:07:44,594 --> 00:07:47,004 era exact ceea ce aveam nevoie pentru a mă deconecta. 220 00:07:47,031 --> 00:07:49,338 O, uau. 221 00:07:49,381 --> 00:07:51,035 Hei... 222 00:07:51,655 --> 00:07:52,592 Mulțumesc pentru că m-ai invitat. 223 00:07:52,602 --> 00:07:55,126 E super. 224 00:07:55,170 --> 00:07:56,954 - Furekkusu-ul? - Da. 225 00:07:56,998 --> 00:07:58,434 Folosește-l. 226 00:07:58,478 --> 00:08:01,524 Nu am lucrat niciodată cu ceva atât de frumos. 227 00:08:01,568 --> 00:08:03,134 Deci... 228 00:08:03,178 --> 00:08:04,745 Cum a fost? 229 00:08:04,788 --> 00:08:06,573 Să pescuiești cu André Uriașul? 230 00:08:09,532 --> 00:08:10,751 Incredibil. 231 00:08:10,794 --> 00:08:12,522 De fiecare dată când prindea un pește, 232 00:08:12,535 --> 00:08:14,929 îl dădea un pupic, îl arunca înapoi în apă, 233 00:08:14,972 --> 00:08:18,498 și spunea: „Te eliberez”. 234 00:08:18,541 --> 00:08:21,860 Întotdeauna mi-am imaginat cât de bizar trebuia să fie asta pentru pești. 235 00:08:23,807 --> 00:08:25,930 Te-ai gândit vreodată să te apuci și tu de wrestling? 236 00:08:25,940 --> 00:08:29,465 Aproape în fiecare zi din viața mea, când eram copil. 237 00:08:29,509 --> 00:08:32,337 Dar am vrut să aduc bani familiei mele. 238 00:08:32,381 --> 00:08:33,948 Am găsit fotbalul și acum... 239 00:08:33,991 --> 00:08:36,428 Sunt blocat. 240 00:08:38,518 --> 00:08:40,650 Of, Dumnezeule. 241 00:08:40,694 --> 00:08:42,217 Nu pot să cred că am făcut asta. 242 00:08:42,260 --> 00:08:43,988 - Este în regulă. - Nu, nu e în regulă. 243 00:08:44,001 --> 00:08:45,786 Știu cât costă asta. 244 00:08:45,829 --> 00:08:48,049 Acesta... 245 00:08:48,092 --> 00:08:49,833 este doar un lucru. 246 00:08:49,877 --> 00:08:51,313 Uite, nu am destui bani 247 00:08:51,356 --> 00:08:52,870 să-ți cumpăr alta, dar îți promit, 248 00:08:52,880 --> 00:08:53,794 că mă voi revanșa. 249 00:08:53,837 --> 00:08:55,186 Îmi pare atât de rău. 250 00:08:56,753 --> 00:08:58,015 Este în regulă. 251 00:08:58,059 --> 00:09:01,584 Sunt lucruri mult mai importante în viață. 252 00:09:01,628 --> 00:09:03,194 Este doar un lucru. 253 00:09:04,500 --> 00:09:06,137 Totul este în regulă. Nu-ți fă griji. 254 00:09:06,154 --> 00:09:07,547 Este doar un lucru. 255 00:09:07,590 --> 00:09:11,420 Când l-am auzit pe Kenny spunând asta, a fost atât de eliberator 256 00:09:11,463 --> 00:09:13,543 pentru mine pentru că puneam toată această presiune asupra mea 257 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 să fiu tipul care trebuia să 258 00:09:15,598 --> 00:09:16,850 trimită bani acasă iubitei lui. 259 00:09:16,860 --> 00:09:19,471 Să cumpere părinților lui prima lor casă. 260 00:09:19,515 --> 00:09:21,169 Toate astea mă afectau mental. 261 00:09:21,212 --> 00:09:22,213 Când... 262 00:09:22,257 --> 00:09:24,085 Toate acestea sunt doar lucruri, omule. 263 00:09:24,128 --> 00:09:25,685 Știi, este atât de bine să te aud spunând asta, 264 00:09:25,695 --> 00:09:27,605 pentru că atunci când te-ai dus la baie... 265 00:09:29,917 --> 00:09:31,222 ți-am spart cana. 266 00:09:31,266 --> 00:09:33,747 - Fiica mea mi-a făcut asta. - O voi repara. 267 00:09:35,487 --> 00:09:37,838 Acum că Kenny mi-a schimbat perspectiva, 268 00:09:37,881 --> 00:09:39,230 am putut să mă acomodez 269 00:09:39,274 --> 00:09:41,229 și să fac partea mea pentru a ajuta echipa. 270 00:09:42,712 --> 00:09:44,148 Du-te! 271 00:09:44,192 --> 00:09:45,662 Eram încă în echipa de antrenamente, 272 00:09:45,672 --> 00:09:47,577 dar antrenorii mi-au oferit mai multe oportunități 273 00:09:47,587 --> 00:09:48,936 să joc serios cu titularii. 274 00:09:57,466 --> 00:09:58,946 Uau! 275 00:10:00,425 --> 00:10:02,562 Executați instructajul. Executați instructajul. 276 00:10:06,693 --> 00:10:09,043 Frumos, Walker. 277 00:10:09,086 --> 00:10:11,523 Așa, Johnson. De asta avem nevoie! 278 00:10:12,049 --> 00:10:13,049 Bravo. 279 00:10:13,300 --> 00:10:14,429 Broască în vană. 280 00:10:14,439 --> 00:10:16,877 Încă eram varză la limbajul semnelor 281 00:10:16,920 --> 00:10:19,706 dar în sfârșit simțeam că mi-am găsit ritmul. 282 00:10:19,749 --> 00:10:21,403 Și odată ce m-am relaxat pe teren, 283 00:10:21,446 --> 00:10:23,927 am reușit să devin creativ și în afara lui. 284 00:10:23,971 --> 00:10:26,244 De exemplu să profit din plin de mâncarea gratuită 285 00:10:26,277 --> 00:10:28,453 de la întâlnirile echipei titularilor. 286 00:10:28,497 --> 00:10:30,673 Ce cauți aici, „echipă de antrenament”? 287 00:10:32,544 --> 00:10:34,406 Această întâlnire este doar pentru echipa titularilor. 288 00:10:34,416 --> 00:10:36,331 Bine, scuze. 289 00:10:36,374 --> 00:10:38,159 Da, cu siguranță. 290 00:10:38,202 --> 00:10:39,769 Corect. 291 00:10:39,813 --> 00:10:41,423 Poate săptămâna viitoare, băieți. 292 00:10:41,466 --> 00:10:44,339 Bine, primul lucru... 293 00:10:44,382 --> 00:10:46,733 gata cu muzica lui Natalie Merchant în vestiar. 294 00:10:46,776 --> 00:10:49,083 Jucătorii primeau și bilete gratuite pentru fiecare joc. 295 00:10:49,126 --> 00:10:50,258 Șase locuri grozave. 296 00:10:50,301 --> 00:10:52,782 Secțiunea familie și prieteni. 297 00:10:52,826 --> 00:10:55,655 Nu am niciunul dintre aceste lucruri. 298 00:10:55,698 --> 00:10:57,168 Învârtindu-mă în jurul titularilor am reușit 299 00:10:57,178 --> 00:10:58,648 să mă bucur de câteva dintre beneficiile lor. 300 00:10:58,658 --> 00:11:00,964 Jucătorul săptămânii: Jeff Garcia. 301 00:11:05,403 --> 00:11:09,103 Bun pentru o pereche gratuită de cizme de cowboy personalizate. 302 00:11:09,146 --> 00:11:10,452 Cizme de cowboy? 303 00:11:10,495 --> 00:11:11,704 Îl iau eu dacă nu-l vrei tu. 304 00:11:11,714 --> 00:11:13,281 Cizmele de cowboy și whisky-ul îmi 305 00:11:13,324 --> 00:11:14,881 amintesc de timpul petrecut în Nashville. 306 00:11:14,891 --> 00:11:16,153 Da, ia-l. 307 00:11:16,197 --> 00:11:17,362 Nu am whisky, dar poftim un 308 00:11:17,372 --> 00:11:19,679 breloc de la grădina zoologică. 309 00:11:19,722 --> 00:11:21,158 Mulțumesc, omule. 310 00:11:22,682 --> 00:11:26,120 Cupon pentru salon de bronzat. 311 00:11:26,163 --> 00:11:28,470 Hank, acesta este al tău. 312 00:11:28,513 --> 00:11:29,297 Greșeală. 313 00:11:29,340 --> 00:11:30,805 Ăsta e făcut natural. 314 00:11:31,168 --> 00:11:33,127 Bine. 315 00:11:33,170 --> 00:11:34,650 Da, totul e bine, mamă. 316 00:11:34,694 --> 00:11:36,739 Primesc evaluări bune de la antrenori. 317 00:11:36,783 --> 00:11:38,480 Mă bucur să aud asta, Dewey. 318 00:11:38,523 --> 00:11:39,873 Asta mă face fericită. 319 00:11:39,916 --> 00:11:43,267 Doar întreabă-l ce vrei să-l întrebi. 320 00:11:43,311 --> 00:11:45,520 Uite, nu ne-ai mai sunat, așa că am vrut doar să mă asigur 321 00:11:45,530 --> 00:11:47,174 că ai primit pachetul pe care ți l-am trimis. 322 00:11:47,184 --> 00:11:49,534 Nu, îmi pare rău, mamă. Nu l-am primit. 323 00:11:49,578 --> 00:11:51,701 Ei bine, l-am trimis cu zile în urmă. Unde este? 324 00:11:51,711 --> 00:11:53,930 Îți spun, este grozav. 325 00:11:53,974 --> 00:11:55,802 Stai, cine este Julie Newmar? 326 00:11:55,845 --> 00:11:57,978 Actrița care a semnat fotografia. 327 00:11:58,021 --> 00:11:59,414 Atunci cine este Wong Foo? 328 00:11:59,457 --> 00:12:01,982 Lui i-a semnat fotografia. 329 00:12:02,025 --> 00:12:04,767 Nu cred că mă voi uita la acest film. 330 00:12:04,811 --> 00:12:06,116 Aflu eu ce se întâmplă. 331 00:12:06,160 --> 00:12:07,335 Mamă, e în regulă. 332 00:12:07,378 --> 00:12:09,772 Am tot ce îmi trebuie. 333 00:12:09,816 --> 00:12:12,427 Spune-i lui Dewey. Că Marcia Clark și-a schimbat freza. 334 00:12:12,470 --> 00:12:14,298 Sunt pregătiți pentru asta. 335 00:12:14,342 --> 00:12:16,387 Trebuie să plec, mamă. Te iubesc. 336 00:12:16,431 --> 00:12:18,563 Și eu te iubesc, dragule. Pa. 337 00:12:18,607 --> 00:12:19,956 Hei, unde mergeți? 338 00:12:20,000 --> 00:12:22,350 Este noaptea moules-frites la Grande Provence. 339 00:12:25,309 --> 00:12:26,789 - Vrei să vii cu noi? - Sigur. 340 00:12:26,833 --> 00:12:29,806 Cred că am primit un cupon pentru locul acela de la Flutie... 341 00:12:37,408 --> 00:12:40,324 Nu! 342 00:12:43,675 --> 00:12:45,416 Ia loc, fiule. 343 00:12:49,116 --> 00:12:51,422 Dwayne, „tăiatul” nu are nimic de-a face cu 344 00:12:51,466 --> 00:12:53,458 efortul tău sau cu cât de mult te plăcem noi. 345 00:12:53,468 --> 00:12:56,688 Dle. Antrenor, simt că în sfârșit mă descurcam. 346 00:12:56,732 --> 00:12:58,778 Nu puteți găsi o cale să mă țineți? 347 00:12:58,821 --> 00:13:00,823 Crede-mă, fiule, aș face-o dacă aș putea. 348 00:13:00,867 --> 00:13:02,336 Dar tocmai am angajat niște tipi noi, 349 00:13:02,346 --> 00:13:03,860 iar linia noastră O este solidă acum, 350 00:13:03,870 --> 00:13:05,731 datorită repetițiilor pe care le-au făcut cu tine. 351 00:13:05,741 --> 00:13:07,699 La naiba, pentru că ți-ai făcut treaba 352 00:13:07,743 --> 00:13:10,093 atât de bine, nu mai avem nevoie de tine. 353 00:13:10,137 --> 00:13:12,400 Te face să crezi că nu există Dumnezeu. 354 00:13:12,443 --> 00:13:14,141 Nu știu ce o să mă fac. 355 00:13:14,184 --> 00:13:15,838 Ascultă la mine. 356 00:13:15,882 --> 00:13:17,622 Nu vreau să te descurajezi. 357 00:13:17,666 --> 00:13:19,842 Ai o etică de muncă grozavă și asta 358 00:13:19,886 --> 00:13:21,801 te va răsplăti într-o zi, îți promit asta. 359 00:13:21,844 --> 00:13:24,107 Între timp, dacă se eliberează vreun loc, 360 00:13:24,151 --> 00:13:26,936 te vom suna și te vom aduce înapoi. 361 00:13:26,980 --> 00:13:29,330 Eu și băieții, noi... am adunat 362 00:13:29,373 --> 00:13:31,811 această pungă cadou de „rămas bun”. 363 00:13:33,334 --> 00:13:35,684 Tu s-ar putea să nu fii cu noi, 364 00:13:35,727 --> 00:13:38,252 dar noi vom fi mereu cu tine. 365 00:13:38,295 --> 00:13:40,999 Ai o minge Koosh acolo în pungă. 366 00:13:42,691 --> 00:13:43,953 Aia e. 367 00:13:45,694 --> 00:13:48,044 Vorbind despre o lovitură în stomac. 368 00:13:48,088 --> 00:13:49,862 Ei bine, când am fost pus în echipa de antrenament, 369 00:13:49,872 --> 00:13:51,656 a existat o parte din mine care știa 370 00:13:51,700 --> 00:13:53,170 că lucrurile s-ar putea întâmpla așa, 371 00:13:53,180 --> 00:13:55,650 așa că eu mă gândeam deja la ce aș putea face în continuare. 372 00:13:55,660 --> 00:13:58,707 Atunci ai știut că o să te apuci de wrestling? 373 00:13:58,750 --> 00:14:01,405 Ceea ce știam era că nimeni nu mă va plăti 374 00:14:01,449 --> 00:14:03,103 să mai joc fotbal. 375 00:14:03,146 --> 00:14:05,008 Deci eram într-un avion, mă îndreptam spre familia mea, 376 00:14:05,018 --> 00:14:06,889 mergeam acasă ca să le spun că am eșuat 377 00:14:06,933 --> 00:14:10,110 la acel singur lucru căruia îi dedicasem ani din viața mea. 378 00:14:10,153 --> 00:14:11,676 Mă agățam de orice, 379 00:14:11,720 --> 00:14:14,244 luând în considerare toate posibilitățile. 380 00:14:14,288 --> 00:14:17,726 Și, într-un fel, așa făcea și mama mea. 381 00:14:17,769 --> 00:14:19,554 Da, trebuie doar să-l las să se usuce. 382 00:14:19,597 --> 00:14:20,511 - Știi? - Sigur. 383 00:14:20,555 --> 00:14:21,904 Rahat. 384 00:14:21,948 --> 00:14:23,678 Nu poți pur și simplu să confiști această cutie. 385 00:14:23,688 --> 00:14:24,984 Fiul meu are nevoie de gustările lui. 386 00:14:24,994 --> 00:14:26,648 Este un american în Canada. 387 00:14:26,691 --> 00:14:27,944 Nu știe ce să mănânce acolo. 388 00:14:27,954 --> 00:14:29,912 Ați împachetat o sticlă de sos. 389 00:14:29,956 --> 00:14:32,915 Îl poate cumpăra de la orice supermarket din Canada. 390 00:14:32,959 --> 00:14:34,917 Ei bine, nu știu ce vinzi. 391 00:14:34,961 --> 00:14:36,440 Bine, doar scoate sosul afară. 392 00:14:36,484 --> 00:14:37,823 Restul trebuie să ajungă la el. 393 00:14:37,833 --> 00:14:39,182 Doamnă, după cum am spus, 394 00:14:39,226 --> 00:14:40,957 nu puteți trimite lichide în alte țări... 395 00:14:40,967 --> 00:14:42,098 Ai o mamă? 396 00:14:42,142 --> 00:14:43,230 Ce? 397 00:14:43,273 --> 00:14:44,274 Scuze, ce? 398 00:14:44,318 --> 00:14:46,537 Ai o mamă? 399 00:14:46,581 --> 00:14:48,626 Da... Da. 400 00:14:48,670 --> 00:14:49,966 Ei bine, gândește-te la cum s-ar simți ea 401 00:14:49,976 --> 00:14:51,576 dacă s-ar afla la mii de mile depărtare 402 00:14:51,586 --> 00:14:53,360 și nu și-ar putea permite să te viziteze. 403 00:14:53,370 --> 00:14:55,242 Ar vrea să știi că se gândește la tine, 404 00:14:55,285 --> 00:14:56,896 în orice mod poate ea. 405 00:14:56,939 --> 00:14:58,712 Ea ar vrea să se simtă aproape de tine, 406 00:14:58,723 --> 00:15:01,248 chiar dacă ai fi foarte departe de casă. 407 00:15:01,291 --> 00:15:03,283 Și dacă nu te poate îmbrățișa, cel puțin ea ar putea 408 00:15:03,293 --> 00:15:05,068 să-ți trimită niște nisip de pe plaja ta preferată 409 00:15:05,078 --> 00:15:07,907 într-o sticlă din berea ta preferată. 410 00:15:07,950 --> 00:15:09,986 Mama mea a fost declarată inaptă când aveam 12 ani 411 00:15:09,996 --> 00:15:12,607 iar eu și fratele meu am fost puși în tutelă. 412 00:15:12,650 --> 00:15:14,217 Dar vă înțeleg punctul de vedere. 413 00:15:14,261 --> 00:15:15,426 Lăsați-mă să văd ce pot face. 414 00:15:15,436 --> 00:15:16,785 Mulțumesc. 415 00:15:16,828 --> 00:15:18,569 Îmi pare rău pentru mama ta, totuși. 416 00:15:18,613 --> 00:15:19,821 În timp ce mama rezolva problema 417 00:15:19,831 --> 00:15:21,529 cu serviciul poștal Canadian, 418 00:15:21,572 --> 00:15:24,836 Am aterizat în Miami, m-am dus direct la Dany acasă, 419 00:15:24,880 --> 00:15:27,143 și am vorbit despre toate. 420 00:15:27,187 --> 00:15:28,579 Îmi pare atât de rău. 421 00:15:28,623 --> 00:15:29,788 Știu cât de mult ai muncit. 422 00:15:29,798 --> 00:15:31,104 Este atât de aiurea. 423 00:15:31,147 --> 00:15:32,366 Deci, atât a fost? 424 00:15:32,409 --> 00:15:33,976 Am terminat-o cu fotbalul? 425 00:15:34,020 --> 00:15:35,238 Nu neapărat, bine? 426 00:15:35,282 --> 00:15:37,013 O altă echipă te poate suna în orice moment. 427 00:15:37,023 --> 00:15:38,666 Dar nu vreau doar să stau lângă telefon, 428 00:15:38,676 --> 00:15:40,930 așteptând un apel care s-ar putea să nu vină niciodată. 429 00:15:40,940 --> 00:15:42,419 M-am săturat să aștept ca 430 00:15:42,463 --> 00:15:44,421 alții să decidă ce mi se întâmplă. 431 00:15:47,381 --> 00:15:48,948 Deci ce vrei tu să faci? 432 00:15:51,254 --> 00:15:53,953 Poate ar trebui să încerc wrestling-ul. 433 00:15:53,996 --> 00:15:55,911 Să văd dacă sunt bun de ceva la asta. 434 00:15:58,000 --> 00:15:59,567 Da, nu știu. Poate. 435 00:15:59,610 --> 00:16:00,916 Pentru moment, totuşi... 436 00:16:00,960 --> 00:16:02,734 Mă gândeam să-l sun pe amicul meu Clint 437 00:16:02,744 --> 00:16:04,528 și să mă angazej la el să vopsim case. 438 00:16:04,572 --> 00:16:05,877 De ce? 439 00:16:05,921 --> 00:16:07,967 Poate că nu pot cumpăra familiei mele o casă 440 00:16:08,010 --> 00:16:10,133 sau să îți plătesc ție împrumuturile, dar vreau să contribui. 441 00:16:10,143 --> 00:16:12,406 Apreciez că vrei să ajuți, 442 00:16:12,449 --> 00:16:15,757 dar știu că vrei să realizezi mai mult de atât. 443 00:16:15,800 --> 00:16:17,531 Ești făcut pentru lucruri mai mari, Dwayne. 444 00:16:17,541 --> 00:16:19,751 Și dacă asta înseamnă wrestling, atunci să fie wrestling. 445 00:16:19,761 --> 00:16:21,318 Da, dar asta înseamnă din nou ani, Dany, 446 00:16:21,328 --> 00:16:24,277 în care nu voi face niciun ban și nu am nicio garanție că îi voi face vreodată. 447 00:16:24,287 --> 00:16:26,942 Nu spuneam că va fi ușor. 448 00:16:26,986 --> 00:16:29,162 Dar visele mari nu sunt ușoare. 449 00:16:29,205 --> 00:16:30,685 Du-te după mai mult. 450 00:16:30,728 --> 00:16:32,339 Nu pune „mai mult” în așteptare. 451 00:16:34,645 --> 00:16:36,604 Mă crezi sau nu, Randall, asta a fost prima dată 452 00:16:36,647 --> 00:16:39,868 când am spus vreodată cuiva apropiat că vreau să fac wrestling. 453 00:16:39,911 --> 00:16:42,001 Și când în sfârșit ai spus-o cu voce tare, 454 00:16:42,044 --> 00:16:43,611 a devenit realitate. 455 00:16:43,654 --> 00:16:45,178 Nu. De fapt, 456 00:16:45,221 --> 00:16:47,484 mi-a luat luni de zile până am spus-o din nou. 457 00:16:49,878 --> 00:16:50,966 Vezi? Ca nouă, nu? 458 00:16:51,010 --> 00:16:52,044 Nu, nu, nu. Este spartă. 459 00:16:52,054 --> 00:16:53,795 Poți vedea că e spartă. 460 00:16:53,838 --> 00:16:55,362 Nu, acelea erau acolo. 461 00:17:00,671 --> 00:17:01,923 Dacă mă întorc vreodată în instanță, 462 00:17:01,933 --> 00:17:03,664 Îl vreau pe judecătorul Ito la pupitru. 463 00:17:03,674 --> 00:17:05,981 Cred că ar fi atras de mine. 464 00:17:06,025 --> 00:17:07,461 Ar fi foarte indulgent. 465 00:17:07,504 --> 00:17:10,029 Dar nu-i voi întoarce afecțiunile, Mare Șef. 466 00:17:13,858 --> 00:17:14,859 Alo? 467 00:17:14,903 --> 00:17:16,992 Tată, am nevoie să vii să mă iei. 468 00:17:17,036 --> 00:17:17,993 Din Canada? 469 00:17:18,037 --> 00:17:19,386 Miami. 470 00:17:19,429 --> 00:17:20,996 Am fost eliminat din echipă. 471 00:17:21,040 --> 00:17:22,389 Ce? 472 00:17:22,432 --> 00:17:24,304 Știai că Dewey a fost eliminat? 473 00:17:24,347 --> 00:17:26,523 - Ce? - El este în Miami. 474 00:17:26,567 --> 00:17:27,611 Ce? 475 00:17:27,655 --> 00:17:29,299 Sunt în fața unui magazin Publix în Kendall. 476 00:17:29,309 --> 00:17:30,517 Am nevoie să vii să mă iei. 477 00:17:30,527 --> 00:17:32,225 Plec chiar acum. 478 00:17:32,268 --> 00:17:33,922 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 479 00:17:33,965 --> 00:17:35,271 E bine? 480 00:17:35,315 --> 00:17:36,664 S-a accidentat? 481 00:17:36,707 --> 00:17:38,492 A spus dacă a primit pachetul? 482 00:17:41,147 --> 00:17:42,844 Aceste gogoși cu carne sunt mortale. 483 00:17:42,887 --> 00:17:43,975 Da. 484 00:17:56,075 --> 00:17:58,686 Tatăl meu a condus 4 ore direct din Tampa 485 00:17:58,729 --> 00:18:02,081 în acea noapte ca să mă ia, fără să pună întrebări, 486 00:18:02,124 --> 00:18:05,171 apoi am întors și am mers direct spre casă. 487 00:18:12,917 --> 00:18:15,311 I-am spus o versiune a ceea ce s-a întâmplat. 488 00:18:15,355 --> 00:18:17,357 Mi-am cam folosit propriul truc pe el. 489 00:18:17,400 --> 00:18:19,141 A fost o chestie de numere. 490 00:18:19,185 --> 00:18:21,709 Ei pot avea numai câțiva americani în echipă, 491 00:18:21,752 --> 00:18:24,886 așa că, deși le-a plăcut foarte mult ceea ce făceam, 492 00:18:24,929 --> 00:18:26,366 au trebuit să mă concedieze. 493 00:18:26,409 --> 00:18:28,629 Toată lumea are grijă de ai lor. 494 00:18:28,672 --> 00:18:30,848 Și Canada nu este diferită. 495 00:18:30,892 --> 00:18:32,275 Este exact ca ceea ce spunea Bruno 496 00:18:32,285 --> 00:18:33,895 că spunea mereu mama lui. 497 00:18:33,938 --> 00:18:37,028 Uneori, așa stă treaba. 498 00:18:41,642 --> 00:18:43,383 Am condus o vreme așa, 499 00:18:43,426 --> 00:18:45,080 doar ascultând muzică. 500 00:18:45,124 --> 00:18:47,038 Mă gândeam la ce i-am spus lui Dany 501 00:18:47,082 --> 00:18:49,476 despre wrestling, dar cu siguranță nu eram pregătit 502 00:18:49,519 --> 00:18:51,173 să o spun altcuiva. 503 00:18:51,217 --> 00:18:55,786 Știam că, dacă i-aș spune familiei mele, o va face realitate. 504 00:18:55,830 --> 00:18:58,659 Da, știi că ei numesc această porțiune de autostradă 505 00:18:58,702 --> 00:19:00,922 „Aleea Aligatorilor”? 506 00:19:00,965 --> 00:19:03,098 Da, se pare că aligatorii ies 507 00:19:03,142 --> 00:19:05,900 pe drumuri și fraierii nu vor să se miște. 508 00:19:06,232 --> 00:19:10,061 O, unchiul tău Sika, spunea că ei se vor târî în sistemul de canalizare. 509 00:19:10,105 --> 00:19:11,237 Îți poți imagina asta? 510 00:19:11,280 --> 00:19:12,532 Să găsești un aligator acolo jos? 511 00:19:12,542 --> 00:19:15,502 Hei, cum îi zice la filmul acela cu... clovnul din canalizare? 512 00:19:15,545 --> 00:19:17,407 Prindea copiii, îi înșfăca în canalizare? 513 00:19:17,417 --> 00:19:19,140 A speriat-o rău pe mama ta. 514 00:19:20,594 --> 00:19:23,249 O, se pare că stăm prost cu benzina. 515 00:19:23,292 --> 00:19:26,121 Câți bani ai la tine? 516 00:19:26,165 --> 00:19:29,298 Cinci, șase, șapte. 517 00:19:29,342 --> 00:19:31,822 Opt dolari. 518 00:19:38,046 --> 00:19:40,266 Am șapte dolari. 519 00:19:42,529 --> 00:19:44,574 Ce faci? 520 00:19:44,618 --> 00:19:45,880 Sunt bani buni. 521 00:19:45,923 --> 00:19:47,447 Ai spus că sunt aligatori acolo. 522 00:19:47,490 --> 00:19:49,178 Am luptat chestii mai rele pentru mai puțin. 523 00:19:49,188 --> 00:19:50,276 Tata. 524 00:19:50,319 --> 00:19:52,539 Este doar un lucru. 525 00:19:52,582 --> 00:19:56,238 Da, un lucru pe care îl folosim pentru a cumpăra alte lucruri. 526 00:19:56,282 --> 00:19:57,534 Ce naiba ai învățat în Canada? 527 00:19:57,544 --> 00:19:58,936 „Este doar un lucru”. 528 00:19:58,980 --> 00:20:00,547 O, Doamne. 529 00:20:00,590 --> 00:20:02,321 Deci asta a fost călătoria ta cu 7 dolari? 530 00:20:02,331 --> 00:20:03,463 Da. 531 00:20:03,506 --> 00:20:05,019 Pentru că el nu a găsit niciodată acel dolar. 532 00:20:05,029 --> 00:20:07,423 Ei bine, ai mai vorbit despre acel moment. 533 00:20:07,467 --> 00:20:09,860 Da, după ce mi-am dedicat viața fotbalului, 534 00:20:09,904 --> 00:20:12,331 singurul lucru cu care m-am ales din asta au fost 7 dolari. 535 00:20:12,341 --> 00:20:13,680 Acesta a fost un moment dificil. 536 00:20:13,690 --> 00:20:14,822 Da, dar l-ai luat, 537 00:20:14,865 --> 00:20:16,335 l-ai făcut numele companiei tale, 538 00:20:16,345 --> 00:20:18,434 și ai construit din el un brand global. 539 00:20:18,478 --> 00:20:19,870 Acum este o poveste pe cinste, 540 00:20:19,914 --> 00:20:21,742 știind cum a ieșit totul. 541 00:20:21,785 --> 00:20:24,353 Dar, omule, aia a fost o perioadă grea. 542 00:20:24,397 --> 00:20:26,529 Deci ce ai făcut? 543 00:20:26,573 --> 00:20:28,347 Ei bine, singurul lucru pe care l-am putut face. 544 00:20:28,357 --> 00:20:29,315 Trebuia să continui. 545 00:20:29,358 --> 00:20:31,012 Și astfel, Dany era în Miami și 546 00:20:31,055 --> 00:20:34,233 lucra cam 60 de ore pe săptămână și... 547 00:20:34,276 --> 00:20:35,930 eu m-am întors în Tampa. 548 00:20:35,973 --> 00:20:37,269 Și încă încercam să-mi dau seama care era 549 00:20:37,279 --> 00:20:39,734 următoarea mea mișcare în ceea ce privea wrestling-ul. 550 00:20:39,760 --> 00:20:42,502 Dar nu eram pregătit să spun nimănui 551 00:20:42,545 --> 00:20:44,233 din familia mea care erau planurile mele. 552 00:20:44,243 --> 00:20:47,148 Până într-o zi, când primesc un telefon de la antrenorul meu din Canada. 553 00:20:47,158 --> 00:20:49,030 Îmi pare rău, domnule, dar e ceva urgent. 554 00:20:49,073 --> 00:20:51,196 Putem să luăm un paznic, un câine sau ceva de genul ăsta 555 00:20:51,206 --> 00:20:52,502 pentru a-i împiedica pe acești oameni 556 00:20:52,512 --> 00:20:54,949 aleatori să intre în zona mea de interviu? 557 00:20:54,992 --> 00:20:57,865 Deci interviul despre care ți-am spus, bărbatul din Minnesota? 558 00:20:57,908 --> 00:20:59,726 A fost postat pe unele site-uri de social media marginale, 559 00:20:59,736 --> 00:21:01,598 și credem că ar trebui să fie pe radarul tău. 560 00:21:01,608 --> 00:21:03,044 - În regulă. - Deci ai fost 561 00:21:03,087 --> 00:21:04,601 la aceeași școală primară cu candidatul la președinție 562 00:21:04,611 --> 00:21:06,526 - Dwayne Johnson? - Da, am fost. 563 00:21:06,569 --> 00:21:08,092 Când stăteam în Hawaii. 564 00:21:08,136 --> 00:21:11,008 Tocmai mă mutasem acolo - un copil nou din St. Paul, Minnesota. 565 00:21:11,052 --> 00:21:12,783 Mi-am dat seama imediat că era un mincinos. 566 00:21:12,793 --> 00:21:14,828 Adică, multe lucruri pur și simplu nu se legau. 567 00:21:14,838 --> 00:21:16,338 Așa că l-am întrebat despre asta. 568 00:21:16,362 --> 00:21:18,581 Și da, a încercat să mă omoare. 569 00:21:22,063 --> 00:21:23,934 Știu cine este ăsta. 570 00:21:24,390 --> 00:21:27,590 Traducerea, adaptarea și sincronizarea: Mr. Robot 42967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.