All language subtitles for Tuntematon Sotilas B (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,367 --> 00:01:15,367 Rokka. 2 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 PALOAUKEA juni 1941. 3 00:01:59,117 --> 00:02:01,582 Verdomde oorlogsgekke idioot. 4 00:02:09,201 --> 00:02:13,192 Hallo. Godverdomme nog aan toe. 5 00:02:18,742 --> 00:02:21,442 Machinegeweer compagnie. 6 00:02:24,867 --> 00:02:26,867 Op de plaats rust. 7 00:02:28,951 --> 00:02:31,615 Het bataljon zal met vrachtwagens worden vervoerd... 8 00:02:31,715 --> 00:02:32,917 naar een andere locatie. 9 00:02:33,017 --> 00:02:36,959 Daarom zal alle extra materieel worden afgestaan. 10 00:02:37,059 --> 00:02:42,669 Doe een extra set ondergoed, bandage en je overjas in je bepakking. 11 00:02:44,159 --> 00:02:47,042 En natuurlijk extra munitie. 12 00:02:47,142 --> 00:02:50,295 De rest in de opslag. Hietanen houdt toezicht. 13 00:02:50,395 --> 00:02:51,459 En doe het snel. 14 00:02:51,559 --> 00:02:54,834 Waar gaan we naartoe? Helemaal naar de hel neem ik aan? 15 00:02:54,934 --> 00:02:57,434 Jullie kunnen beter opschieten. 16 00:02:57,534 --> 00:03:00,834 Jongens, er zal worden gevochten. 17 00:03:00,934 --> 00:03:04,126 Die idioot in Duitsland zal beginnen, en onze idioten zullen hem volgen. 18 00:03:04,226 --> 00:03:06,256 De hoge pieten zijn bang dat de Rooien hier zullen komen... 19 00:03:06,356 --> 00:03:07,751 als ze met Duitsland beginnen te vechten. 20 00:03:07,851 --> 00:03:08,957 Wat zouden ze hier moeten doen? 21 00:03:09,057 --> 00:03:10,834 Voor zover ik weet hebben ze niemand aangevallen. 22 00:03:10,934 --> 00:03:13,542 Bovendien hebben we hier al Moffen. 23 00:03:13,642 --> 00:03:17,072 Vanhala, de paardenmenners van het bataljon zeiden... 24 00:03:17,172 --> 00:03:20,667 dat we naar het garnizoen in Helsinki worden gestuurd. 25 00:03:20,767 --> 00:03:23,393 Alle oude lompen zullen worden omgewisseld voor nieuwe. 26 00:03:23,493 --> 00:03:25,292 Iedereen zal korte rijbroeken krijgen. 27 00:03:25,392 --> 00:03:27,942 Dat heb ik echt gehoord. 28 00:03:29,534 --> 00:03:33,692 Attentie. - Op de plaats rust. 29 00:03:34,242 --> 00:03:38,492 Weten jullie wat er op een padvinders riem staat? 30 00:03:38,867 --> 00:03:41,026 'Wees voorbereid.' 31 00:03:43,451 --> 00:03:47,126 Koffie en een zoute krakeling graag. 32 00:03:47,226 --> 00:03:49,101 Wat wilt u? 33 00:03:49,201 --> 00:03:53,559 Wat zou het meisje op deze laatste avond aan Rahikainen verkopen? 34 00:03:53,659 --> 00:03:56,167 Een kop koffie en een zoute krakeling. 35 00:03:56,267 --> 00:03:58,022 U kunt zoveel zoute krakelingen kopen als u wilt. 36 00:03:58,122 --> 00:03:59,876 De leger kantine zal vanavond worden uitverkocht. 37 00:03:59,976 --> 00:04:03,376 Daar heb je het. We krijgen oorlog. Alle tekenen zijn er. 38 00:04:03,476 --> 00:04:07,792 Ik vraag me af of ik de mooie ogen van het meisje ooit nog weer zal zien? 39 00:04:07,892 --> 00:04:10,251 Schiet een beetje op zodat anderen ook aan de beurt komen. 40 00:04:10,351 --> 00:04:15,126 Luitenant, doe eens rustig. Hoeveel tabak mag ik kopen? 41 00:04:15,226 --> 00:04:16,085 Hoeveel wil je? 42 00:04:16,185 --> 00:04:19,709 Laten we zeggen een slof. En iets van 10 zoute krakelingen. 43 00:04:19,809 --> 00:04:21,809 Opschieten. 44 00:04:22,684 --> 00:04:25,559 Het lijkt erop dat het meisje niet de moeder van jouw kinderen zal worden. 45 00:04:25,659 --> 00:04:28,294 Daarvoor moet je officier zijn. 46 00:04:28,567 --> 00:04:31,457 Och, als je een leuke vent bent... 47 00:04:34,576 --> 00:04:36,776 Ik zal je missen. 48 00:04:38,367 --> 00:04:40,876 Ik kom terug. - Zeker weten? 49 00:04:40,976 --> 00:04:43,667 Natuurlijk, als je wacht. - Ik zal wachten. 50 00:04:43,767 --> 00:04:46,026 Zeker? 51 00:04:48,534 --> 00:04:50,651 Ja, zeker. 52 00:04:53,742 --> 00:04:57,501 Ik zal mijn peloton, schip of vlag niet in de steek laten... 53 00:04:57,601 --> 00:05:01,319 maar, zoals bevolen, en zolang ik kracht heb... 54 00:05:01,419 --> 00:05:04,664 zal ik het bevel opvolgen met mannelijke ernst, 55 00:05:04,764 --> 00:05:09,524 en zal ik het verdedigen tot mijn laatste druppel bloed. 56 00:05:33,992 --> 00:05:39,792 'Een bolwerk dat nooit zal falen.' 57 00:05:39,892 --> 00:05:47,417 'Onze hulp tijdens de vloed.' 58 00:05:47,517 --> 00:05:52,626 'Nog steeds wil onze oude vijand...' 59 00:05:52,726 --> 00:05:58,001 'ons rampspoed doen overkomen.' 60 00:05:58,101 --> 00:06:03,084 'Zijn kunde en kracht zijn groot.' 61 00:06:03,184 --> 00:06:09,084 'En, gewapend met wrede haat,' 62 00:06:09,184 --> 00:06:16,209 'is er op de aarde geen gelijke.' 63 00:06:16,309 --> 00:06:23,526 'Als we vertrouwen hebben in onze kracht...' 64 00:06:25,576 --> 00:06:27,859 Een mooi begin. 65 00:06:28,742 --> 00:06:34,059 Het halve peloton in deze vrachtwagen, de andere helft in de volgende. 66 00:06:34,159 --> 00:06:39,151 Eerste en derde eenheid, vertrekken. 67 00:06:40,701 --> 00:06:45,971 Tweede en vierde, wacht op de volgende beschikbare vrachtwagen. 68 00:06:46,071 --> 00:06:49,959 Hallo. - Iemand zit op mijn bepakking. 69 00:06:50,059 --> 00:06:53,584 Verdomme. - Kijk uit. 70 00:06:53,684 --> 00:06:55,942 Schuif een beetje op. 71 00:06:59,701 --> 00:07:06,501 De laatste groeten aan jou, Paloaukea. Tot nimmer weerziens, jij heerlijke spons. 72 00:07:06,951 --> 00:07:12,209 Wees een waardeloze plek voor alle nieuwe rekruten. 73 00:07:12,309 --> 00:07:16,167 Burgers. Onze vredelievende mensen... 74 00:07:16,267 --> 00:07:20,584 die al een jaar lang tot het uiterste worden beproefd... 75 00:07:20,684 --> 00:07:25,584 om ons land opnieuw op te bouwen, na de laatste oorlog... 76 00:07:25,684 --> 00:07:29,609 zijn wederom op brute wijze aangevallen. 77 00:07:31,909 --> 00:07:37,084 Wederom door dezelfde vijand, die al meer dan 500 jaren... 78 00:07:37,184 --> 00:07:43,474 een vernietigingsoorlog voert tegen onze kleine natie. 79 00:07:44,284 --> 00:07:48,876 Als die kanonnen beginnen te vuren, zal onze buurman een pak slaag krijgen. 80 00:07:48,976 --> 00:07:53,292 Ze stellen niet zoveel voor. Aan de andere kant staan ook kanonnen. 81 00:07:53,392 --> 00:07:56,284 Het wordt niet zo gemakkelijk als ze zeggen. 82 00:07:56,384 --> 00:08:00,734 Ik weet het niet. Jongens uit Ostrobothnia moesten aan... 83 00:08:00,834 --> 00:08:04,900 bomen worden gebonden zodat ze niet weg konden lopen. 84 00:08:05,000 --> 00:08:08,700 NOORDELIJK KARELIË 4 juli 1941. 85 00:08:14,909 --> 00:08:17,334 Wakker worden. Het is begonnen. 86 00:08:17,434 --> 00:08:20,626 De kanonnen zingen hun lied al. Schiet op. 87 00:08:20,726 --> 00:08:23,542 Ze schieten met een kanon. 88 00:08:23,642 --> 00:08:27,292 Ze schieten nog van ver weg. Je kunt zelfs het fluiten niet horen. 89 00:08:27,392 --> 00:08:29,834 De kanonnen zingen. 90 00:08:29,934 --> 00:08:32,751 We gaan met de derde compagnie. 91 00:08:32,851 --> 00:08:36,751 Het is niet moeilijk, maar je moet het rustig aan doen... 92 00:08:36,851 --> 00:08:39,996 Richt op de band, dat is het beste. 93 00:08:40,909 --> 00:08:45,329 Onthoud dat ze niet anders zijn dan andere mensen. 94 00:08:48,159 --> 00:08:51,109 Ze worden ook gedood door kogels. 95 00:08:52,284 --> 00:08:54,484 Oké, in beweging. 96 00:09:18,701 --> 00:09:21,632 Autio heeft me twee van jullie machinegeweren beloofd. 97 00:09:21,732 --> 00:09:22,167 Ik weet het. 98 00:09:22,267 --> 00:09:26,501 Laten we dan maar eens beginnen, Ville. 99 00:09:26,601 --> 00:09:29,067 Ik zie je daarginds. 100 00:09:30,367 --> 00:09:32,367 In beweging. 101 00:09:33,742 --> 00:09:37,567 Daar sterven al mannen. 102 00:09:45,617 --> 00:09:47,776 Kariluoto. 103 00:09:48,409 --> 00:09:51,126 De artillerie zal een barrage vóór het tweede bataljon vuren. 104 00:09:51,226 --> 00:09:53,917 Daarna trekken jullie op zonder extra bevel. 105 00:09:54,017 --> 00:09:57,334 Laat ze onderweg niet stoppen, probeer het in één keer te halen. 106 00:09:57,434 --> 00:10:03,299 Onder geen beding mag je ze laten liggen terwijl ze onder vuur liggen. 107 00:10:03,399 --> 00:10:05,399 Veel geluk. 108 00:10:10,409 --> 00:10:12,409 Vuur. 109 00:10:36,784 --> 00:10:40,526 Vierde, voorwaarts. - Voorwaarts. 110 00:10:52,284 --> 00:10:55,192 Vierde, voorwaarts. 111 00:10:56,326 --> 00:11:01,341 Blijf niet liggen als jullie onder vuur liggen. Voorwaarts. 112 00:11:05,284 --> 00:11:08,109 Doorgaan. 113 00:11:09,326 --> 00:11:12,026 Machinegeweren in positie. 114 00:11:19,826 --> 00:11:21,584 Voorwaarts. 115 00:11:21,684 --> 00:11:24,817 Voorw...Voorwaarts. 116 00:11:31,451 --> 00:11:35,191 Richt op hun ballen. - Richt op hun ballen. 117 00:12:09,909 --> 00:12:12,192 Het is een tank. 118 00:12:12,909 --> 00:12:15,084 Denk het niet. 119 00:12:15,184 --> 00:12:19,434 Dat kan wel zijn, maar het is nog steeds een tank. 120 00:12:20,367 --> 00:12:24,167 Nou, nou. De bessen groeien goed. 121 00:12:24,267 --> 00:12:28,109 Ze bloeien prachtig. 122 00:12:28,784 --> 00:12:30,784 Wat is...? 123 00:12:31,201 --> 00:12:32,959 Wat is dit? 124 00:12:33,059 --> 00:12:37,626 Nee, nee, nee, jongens, jongens, jongens. Jullie doen het fout. 125 00:12:37,726 --> 00:12:40,667 Op deze manier vecht je geen oorlog. 126 00:12:40,767 --> 00:12:44,959 Onze buren zijn al door gebroken tot bij de vijandelijke posities. 127 00:12:45,059 --> 00:12:49,276 Laten we dat verdomde moeras snel over steken. 128 00:12:51,701 --> 00:12:55,611 Laten we het nog een keer proberen, luitenant. 129 00:12:56,409 --> 00:12:58,959 Je begint het door te krijgen. 130 00:13:00,326 --> 00:13:04,001 Maai ze neer, zonen van het Noorden. 131 00:13:04,101 --> 00:13:06,334 Vooruit. 132 00:13:06,434 --> 00:13:08,709 In beweging. 133 00:13:08,809 --> 00:13:13,859 Maai ze neer, zonen van het Noorden. 134 00:13:19,784 --> 00:13:23,167 Hospik, hospik. 135 00:13:23,267 --> 00:13:28,112 Maai ze neer, zonen van het Noorden. - Vierde, voorwaarts. 136 00:13:43,867 --> 00:13:49,902 Geen enkele dode Rus. Niet een. Ik heb het gecontroleerd toen we kwamen. 137 00:13:50,002 --> 00:13:53,484 Hey, hier ligt er wel een. 138 00:13:56,284 --> 00:13:59,067 Ik denk dat ze niet veel voor elkaar over hebben. 139 00:13:59,167 --> 00:14:01,917 Ze hebben hem hier laten verrekken. 140 00:14:02,017 --> 00:14:04,442 Godverdomme. 141 00:14:06,409 --> 00:14:10,744 Hallo. Vertel eens, is het koud in de Russische hel? 142 00:14:10,867 --> 00:14:13,042 Wat heb je gevonden? 143 00:14:13,142 --> 00:14:15,792 Laat zien. - Deze zijn van mij. 144 00:14:15,892 --> 00:14:19,292 Geef me. Wat is dit? 'Konek, konek.' 145 00:14:19,392 --> 00:14:23,334 Wie is die lelijke kerel met baard? 146 00:14:23,434 --> 00:14:25,434 Dat is Lenin. 147 00:14:25,534 --> 00:14:31,739 Zulke spleetogen dat hij met zijn linkeroog in zijn rechterzak kan kijken. 148 00:14:34,326 --> 00:14:38,236 Oh. Hey jongens, een beetje lavendel reukwater? 149 00:14:38,336 --> 00:14:42,126 Kariluoto. 150 00:14:42,226 --> 00:14:46,542 Een levendige start. Hoe voelde het? 151 00:14:46,642 --> 00:14:52,401 Goed, toen ik eenmaal op pad was. Kreeg ze bijna niet in beweging. 152 00:14:55,284 --> 00:14:58,667 Kapitein Kaarna... - Ik heb het gehoord. 153 00:14:58,767 --> 00:15:02,776 Maar, erg bedankt. Je hebt het goed gedaan. 154 00:15:04,617 --> 00:15:07,651 Linie vormen en in beweging. 155 00:15:27,159 --> 00:15:31,751 Het is nou onze tijd. Finland's tijd. 156 00:15:31,851 --> 00:15:35,817 Om terug te eisen was verloren was. 157 00:15:37,492 --> 00:15:40,151 Dat is ons recht. 158 00:15:42,076 --> 00:15:44,859 Of niet? 159 00:15:49,951 --> 00:15:54,276 'Vertel eens, is het koud in de Russische hel?'. 160 00:16:17,534 --> 00:16:22,209 Als ik God zou zijn, had ik geen sterren gemaakt. 161 00:16:22,309 --> 00:16:24,834 Als het zou kunnen zou ik ze kapot maken. 162 00:16:24,934 --> 00:16:29,439 Wat is het nut ervan als ze niks doen? 163 00:16:29,992 --> 00:16:35,042 God heeft ze niet gemaakt, dat zijn praatjes. 164 00:16:35,142 --> 00:16:38,042 De mens ook niet. 165 00:16:38,142 --> 00:16:44,292 De mens komt uit de zee. Wij zijn gemaakt van koolstof en andere dingen. 166 00:16:44,392 --> 00:16:46,921 De eenvoudige mens wordt alleen onwetend gehouden... 167 00:16:47,021 --> 00:16:47,566 zodat hij... 168 00:16:47,666 --> 00:16:49,667 zich gemakkelijk onderwerpt aan de kapitalisten. 169 00:16:49,767 --> 00:16:52,084 Koolstof? 170 00:16:52,184 --> 00:16:56,126 Uit de zee? Koolstof? 171 00:16:56,226 --> 00:17:00,126 Lahtinen, je praat grote onzin. 172 00:17:00,226 --> 00:17:03,167 Hoe kan de mens in hemelsnaam uit de zee zijn ontstaan? 173 00:17:03,267 --> 00:17:06,292 Als je een halve minuut onder water bent, heb je al geen lucht meer. 174 00:17:06,392 --> 00:17:09,689 Je kunt onder water zijn als je kieuwen hebt. 175 00:17:09,789 --> 00:17:10,334 Kieuwen? 176 00:17:10,434 --> 00:17:13,626 Wij zijn gemaakt van vlees en botten, dat kan iedereen je vertellen. 177 00:17:13,726 --> 00:17:17,209 De mens is ontstaan uit een vis. - Vis? 178 00:17:17,309 --> 00:17:21,214 Zelfs een kapitalistische wetenschapper heeft dat toe gegeven. 179 00:17:21,314 --> 00:17:24,126 Verdomme. Een vis? 180 00:17:24,226 --> 00:17:25,968 Vanhala, ik ben een baars. 181 00:17:26,068 --> 00:17:30,233 Ik ben een baars van koolstof. Jazeker, een baars. 182 00:17:32,742 --> 00:17:37,042 De natuur creëert, zo is het nou eenmaal. De rest is lariekoek. 183 00:17:37,142 --> 00:17:41,417 Rijke mensen zingen wel een toontje lager als hun geld in gevaar is. 184 00:17:41,517 --> 00:17:45,126 En daar gaan we weer. We zien wel hoe dit afloopt. 185 00:17:45,226 --> 00:17:45,897 We zien wel. 186 00:17:45,997 --> 00:17:49,334 Ze kunnen aan de overkant er veel mannen tegen aan gooien. 187 00:17:49,434 --> 00:17:53,247 Maar een Finse soldaat is tien Rooien waard. 188 00:17:53,347 --> 00:17:55,142 Zal best zo zijn. 189 00:17:55,242 --> 00:17:58,897 Maar wat doe je als de elfde voor je staat? 190 00:18:05,242 --> 00:18:09,626 Kruip voorwaarts, godverdomme. Jongens, kom verdomme in beweging. 191 00:18:09,726 --> 00:18:12,234 Jongens, voorwaarts. 192 00:18:13,951 --> 00:18:16,359 Voorwaarts. 193 00:18:39,867 --> 00:18:43,376 De hele batterij, drie keer vuren, doelen een en twee. 194 00:18:43,476 --> 00:18:48,167 Drie mannen zijn gedood. Ik heb zojuist mijn beste pelotonsleider verloren. 195 00:18:48,267 --> 00:18:50,751 Het hele bataljon is al in gevecht. 196 00:18:50,851 --> 00:18:52,936 Als je er doorheen komt zal dit jouw dag zijn. 197 00:18:53,036 --> 00:18:55,167 Je weet dat ik niet zuinig ben met lofuitingen. 198 00:18:55,267 --> 00:19:01,897 Ik zal alles doen dat in mijn macht ligt, zodra ik de mannen in beweging krijg. 199 00:19:25,409 --> 00:19:27,626 Vierde, voorwaarts. 200 00:19:27,726 --> 00:19:31,734 Voorwaarts. Voorwaarts, vierde. 201 00:19:36,226 --> 00:19:38,917 Laat zitten. Je zult jezelf nog voor niets laten ombrengen. 202 00:19:39,017 --> 00:19:44,032 Als iemand dichtbij zou kunnen komen met een springlading... 203 00:19:44,132 --> 00:19:47,067 Ik probeer het. - Ik ga wel. 204 00:19:47,867 --> 00:19:50,610 Dat is mijn taak, niet de jouwe. 205 00:19:50,710 --> 00:19:54,412 Jouw taak is de mannen in beweging krijgen. 206 00:20:03,701 --> 00:20:08,670 Lehto. Zodra ik ga moet het machinegeweer non-stop vuren. 207 00:20:08,770 --> 00:20:10,770 Begrepen. 208 00:20:40,451 --> 00:20:43,251 Aan de kant voor Lehto. - Breng hem weg. 209 00:20:43,351 --> 00:20:45,526 Lehto. 210 00:22:19,617 --> 00:22:22,422 Ze trekken zich terug. 211 00:22:22,522 --> 00:22:24,776 Eerste peloton - Viirilä. 212 00:22:25,201 --> 00:22:31,234 Eerste en tweede naar rechts. Derde en vierde naar links. Mäntynen. 213 00:22:37,242 --> 00:22:39,242 Mäntynen. 214 00:22:52,951 --> 00:22:55,151 Viirilä. 215 00:23:09,367 --> 00:23:11,917 In beweging. 216 00:23:12,867 --> 00:23:15,927 We hebben geen tijd om te plunderen. 217 00:23:16,492 --> 00:23:18,692 Voorwaarts. 218 00:23:34,409 --> 00:23:39,251 Geen mens is werkelijk slecht, maar velen van ons zijn zwak. 219 00:23:39,351 --> 00:23:45,131 Er is veel goeds in iedereen, zelfs als het vandaag verborgen blijft. 220 00:23:45,951 --> 00:23:48,151 Nou, nou... 221 00:23:52,701 --> 00:23:56,417 Hebben jullie iets te eten? - Dat hebben we, majoor. 222 00:23:56,517 --> 00:24:01,001 Goed. Hebben jullie tabak? - Jawel, majoor. 223 00:24:01,101 --> 00:24:03,876 We draaien sigaretten van wilde tabak, majoor. 224 00:24:03,976 --> 00:24:07,251 Werkelijk, en hoe smaken ze? 225 00:24:07,351 --> 00:24:11,251 Net als zelf verbouwde tabak, majoor. Tabak smaakt overal hetzelfde. 226 00:24:11,351 --> 00:24:13,401 Oké, natuurlijk. 227 00:24:31,576 --> 00:24:34,976 Ik heb aardappels gevonden. - Aardappels? 228 00:24:36,534 --> 00:24:39,417 Dragers veranderen. - Vanhala. 229 00:24:39,517 --> 00:24:42,917 Ik heb het al heel lang gedragen. - Niet janken. 230 00:24:43,017 --> 00:24:47,472 Godverdomme. Geef hier. 231 00:24:52,201 --> 00:24:54,376 Wil je wel geloven dat ik honger heb? 232 00:24:54,476 --> 00:24:57,026 Hoe lang denken ze dat we het kunnen volhouden... 233 00:24:57,126 --> 00:24:58,084 op deze rantsoenen? 234 00:24:58,184 --> 00:25:00,584 Ze denken niet, ze weten. 235 00:25:00,684 --> 00:25:04,542 Ze hebben de calorieën geteld, of wat het ook zijn. 236 00:25:04,642 --> 00:25:07,792 Ga maar klagen en ze zullen je zo'n berekening laten zien... 237 00:25:07,892 --> 00:25:11,547 die bewijst dat je geen honger kunt hebben. 238 00:25:12,659 --> 00:25:16,651 Lehto. Je weet toch dat dit verboden is. 239 00:25:19,909 --> 00:25:22,567 Mensen doden ook. 240 00:25:42,659 --> 00:25:46,442 Ik heb nog nooit zulke vreters gezien. 241 00:25:50,409 --> 00:25:54,417 Jongens... Ik geloof niet in calorieën... 242 00:25:54,517 --> 00:25:59,876 of in iets anders bovennatuurlijks, maar ik weet één ding zeker. 243 00:25:59,976 --> 00:26:05,756 Lahtinen weet zeker dat calorieën zijn uitgevonden door kapitalisten. 244 00:26:07,201 --> 00:26:10,417 Ik weet niks van kapitalisten... 245 00:26:10,517 --> 00:26:14,547 maar als die ouwe van me eerder dan ik doodgaat, 246 00:26:14,647 --> 00:26:16,942 dan krijg ik 9,5 hectare... 247 00:26:45,076 --> 00:26:47,734 Hij rent daar. 248 00:26:49,201 --> 00:26:51,401 Rukiver. 249 00:26:54,201 --> 00:26:56,359 Stoi. 250 00:26:57,992 --> 00:26:59,992 Rukiver. 251 00:27:09,951 --> 00:27:15,051 Controleer of er nog iemand anders is. Kijk zijn zakken na. 252 00:27:16,992 --> 00:27:20,376 Supermacht's uitrusting ziet er niet al te best uit. 253 00:27:20,476 --> 00:27:23,001 Tavaritsia, tavaritsia? 254 00:27:23,101 --> 00:27:26,151 Nog iemand? Bonimai? 255 00:27:33,159 --> 00:27:37,069 Hij had zichzelf kunnen opblazen met ons erbij. 256 00:27:41,159 --> 00:27:46,317 Zo'n kerel is dat niet. Dat kun je zo zien. 257 00:27:47,784 --> 00:27:50,542 Vanja jongen, rastui. 258 00:27:50,642 --> 00:27:52,601 Hij moet naar de commandopost worden gebracht. 259 00:27:52,701 --> 00:27:53,393 Wie wil het doen? 260 00:27:53,493 --> 00:27:54,376 Ik ga wel. 261 00:27:54,476 --> 00:27:56,817 Die kant op. 262 00:28:08,784 --> 00:28:10,984 Ga, ga. 263 00:28:43,784 --> 00:28:46,292 Wat heeft hij gedaan? - Doodgaan. 264 00:28:46,392 --> 00:28:49,197 Probeerde hij te ontsnappen? - Ja. 265 00:28:49,297 --> 00:28:51,501 Dat was niet nodig. Zo'n kerel was het niet. 266 00:28:51,601 --> 00:28:53,498 Verdomme, moet ik dan eerst kijken wat voor soort vent het is? 267 00:28:53,598 --> 00:28:56,251 Je hebt hem in de rug geschoten. Hij probeerde niet te ontsnappen. 268 00:28:56,351 --> 00:28:59,957 'In de rug.' Beter zo dan van voren. Gemakkelijker voor hem. 269 00:29:00,057 --> 00:29:01,842 Hou op te jammeren verdomme. 270 00:29:01,942 --> 00:29:04,959 Schiet maar, maakt mij niet uit. Ik ben geen militaire rechter. 271 00:29:05,059 --> 00:29:07,334 Maar die kerel was gewoon doodsbang. 272 00:29:07,434 --> 00:29:11,344 We gaan nou toch niet ineens janken om een Rus? 273 00:29:14,034 --> 00:29:17,609 Nou dan, in beweging. 274 00:29:28,659 --> 00:29:32,792 Hoeveel dagen zal de mars duren? - De infanterie is dat gewend. 275 00:29:32,892 --> 00:29:36,717 Een Finse soldaat kan een week lang marcheren. 276 00:29:39,034 --> 00:29:41,234 Aan de kant. 277 00:29:43,492 --> 00:29:46,192 Blijf van de auto af. 278 00:29:51,951 --> 00:29:56,126 Gooi maar lekker stof in de zandhaas zijn ogen, verdomme. 279 00:29:56,226 --> 00:30:02,516 Geen last van brandstoftekort als ze een eindje gaan rijden met hun hoeren. 280 00:30:23,326 --> 00:30:26,151 Jongens, de oude grens. 281 00:30:29,117 --> 00:30:31,834 We zijn nou in Rusland. 282 00:30:31,934 --> 00:30:36,501 Nou, op dit moment, stapt deze knaap op vreemde bodem. 283 00:30:36,601 --> 00:30:41,917 Onze rechten houden hier op. Vanaf nu zijn we een bende boeven. 284 00:30:42,017 --> 00:30:46,209 Tuurlijk zijn wij de boeven als we de grens over gaan. 285 00:30:46,309 --> 00:30:48,471 Maar de anderen beschermen alleen maar hun veiligheid... 286 00:30:48,571 --> 00:30:49,584 als ze de grenslijnen opnieuw tekenen. 287 00:30:49,684 --> 00:30:52,292 We zijn door Karelisch gebied gemarcheerd. 288 00:30:52,392 --> 00:30:55,180 Woonden daar geen oude mannen en vrouwen... 289 00:30:55,280 --> 00:30:56,584 die klaagliederen zongen? 290 00:30:56,684 --> 00:30:59,084 We hebben zelf genoeg redenen voor klaagzangen. 291 00:30:59,184 --> 00:31:02,292 Nou dat we de grens zijn over getrokken, zullen ze pas echt gaan terug vechten. 292 00:31:02,392 --> 00:31:07,167 Er zijn nog troepen voor ons, wij zullen niet direct daar naartoe worden gestuurd. 293 00:31:07,267 --> 00:31:09,626 Ze bouwen aan het Groter Finland. 294 00:31:09,726 --> 00:31:11,438 Ze hebben daarvan zulke rooie koppen gekregen... 295 00:31:11,538 --> 00:31:12,626 dat de stoom uit hun oren komt. 296 00:31:12,726 --> 00:31:15,106 Finse Supermacht in wording. 297 00:31:15,206 --> 00:31:20,900 Ze zeggen dat we over 3 weken alweer terug op onze boerderijen zullen zijn. 298 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 THUIS FRONT August 1941... 299 00:33:15,867 --> 00:33:19,667 Dus dit is de commandant van de compagnie. 300 00:33:19,767 --> 00:33:21,755 Wij zijn de vervanging. Ik denk dat de majoor... 301 00:33:21,855 --> 00:33:23,376 wel heeft gebeld dat we zouden komen. 302 00:33:23,476 --> 00:33:29,542 Er zijn voor ons beiden papieren. - Dus, wat is... Jij bent korporaal. 303 00:33:29,642 --> 00:33:30,150 Dat ben ik. 304 00:33:30,250 --> 00:33:32,709 Ik heb deze strepen in de Winter Oorlog gekregen. 305 00:33:32,809 --> 00:33:36,251 Waarom weet ik niet, ik heb nooit iemand iets aangedaan. 306 00:33:36,351 --> 00:33:38,667 Luistert u eens, luitenant, stop ons in hetzelfde peloton. 307 00:33:38,767 --> 00:33:42,292 We zijn buren en we zijn sinds afgelopen Winter Oorlog bij elkaar. 308 00:33:42,392 --> 00:33:45,042 U moet onthouden dat dit geen reserve regiment is. 309 00:33:45,142 --> 00:33:47,536 We spreken superieuren niet informeel aan, 310 00:33:47,636 --> 00:33:50,542 want zou slecht voor de discipline onder de dienstplichtigen zijn. 311 00:33:50,642 --> 00:33:54,376 Oh, is dat zo? Nou, dat wist ik niet. 312 00:33:54,476 --> 00:34:00,101 Ik zeg alleen maar, zorg ervoor dat we in dezelfde groep komen, met Sus' Paw. 313 00:34:00,201 --> 00:34:03,067 Wie? - Sus' Paw. 314 00:34:04,076 --> 00:34:06,959 Hoe heet je? 315 00:34:07,059 --> 00:34:10,709 So-So-soldaat Sus is de naam. 316 00:34:10,809 --> 00:34:12,984 Dus, Susi (wolf)? 317 00:34:15,617 --> 00:34:19,917 En hoe heet jij? - Ik ben Rokka. Antero is mijn voornaam. 318 00:34:20,017 --> 00:34:25,967 Maar ik word mijn hele leven al Antti genoemd, en dat zeg ik zelf ook. 319 00:34:26,492 --> 00:34:28,995 Die knaap heeft een hoge pet op van zichzelf, als er... 320 00:34:29,095 --> 00:34:31,459 daar nog meer van zijn gaan we het hier niet leuk vinden. 321 00:34:31,559 --> 00:34:34,542 We redden het altijd, maak je niet druk. 322 00:34:34,642 --> 00:34:39,182 Hij is nog erg jong. We hebben het al vaker gered. 323 00:34:39,282 --> 00:34:41,282 Da-dat hebben we zeker. 324 00:34:48,367 --> 00:34:50,620 Godverdomme, hoor die kanonnen eens. 325 00:34:50,720 --> 00:34:52,292 Daar gaan we binnenkort naartoe. 326 00:34:52,392 --> 00:34:58,417 Hoor eens, luit, we vertrekken vandaag. - Ben je wel vaker aan het front geweest? 327 00:34:58,517 --> 00:35:02,084 In Taipale, vreselijke plek. Wij komen uit de Isthmus. 328 00:35:02,184 --> 00:35:03,837 Ze hebben onze boerderijen afgepakt maar niet... 329 00:35:03,937 --> 00:35:05,626 ons leven, hoe vaak ze het ook hebben geprobeerd. 330 00:35:05,726 --> 00:35:08,209 We zullen zien of het ze deze keer wel lukt. 331 00:35:08,309 --> 00:35:11,418 Ik wil naar de Isthmus gaan. Daar heb ik nog wat... 332 00:35:11,518 --> 00:35:13,792 onafgewerkte zaken met de buurman. 333 00:35:13,892 --> 00:35:15,476 Het maakt niet uit waar we vechten. 334 00:35:15,576 --> 00:35:17,626 Er wordt helemaal tot aan Smolensk gevochten. 335 00:35:17,726 --> 00:35:21,251 Ik weet niks van Smolensk, ze hebben de moffen ervoor geprezen... 336 00:35:21,351 --> 00:35:23,866 maar op de weg hier naartoe zag ik ze de hielen... 337 00:35:23,966 --> 00:35:25,917 een beetje teveel tegen elkaar klikken. 338 00:35:26,017 --> 00:35:29,501 Maar dat interesseert ons allemaal niet. Europa kan doodvallen. 339 00:35:29,601 --> 00:35:33,184 We pakken Karelië terug, en dan gaan we naar huis. 340 00:35:33,284 --> 00:35:35,667 Bereid je voor. - Waarvoor? 341 00:35:35,767 --> 00:35:38,026 Nou, om aan te vallen. 342 00:35:41,242 --> 00:35:42,535 Aanvalsboten. 343 00:35:42,635 --> 00:35:45,209 Ze willen zeedieren van ons maken. 344 00:35:45,309 --> 00:35:46,712 We zitten nou in de shit. 345 00:35:46,812 --> 00:35:49,667 Oh, wees maar niet bang. Het is alleen maar water. 346 00:35:49,767 --> 00:35:55,501 Wat maakt het uit of je in water of op land sterft? Maakt mij niet uit. 347 00:35:55,601 --> 00:35:59,584 Praat niet over de dood, ik krijg er buikpijn van. 348 00:35:59,684 --> 00:36:03,209 Luister eens, luit. - Ja? 349 00:36:03,309 --> 00:36:06,284 We steken straks die rivier over. 350 00:36:06,992 --> 00:36:12,109 Dat weet ik. - Nou, oké dan. Doe het wel rustig aan. 351 00:36:20,784 --> 00:36:25,289 Stel het machinegeweer met de driepoot op de boeg op. 352 00:36:26,034 --> 00:36:27,954 Vriend, je ziet natuurlijk ook wel dat het nutteloos is... 353 00:36:28,054 --> 00:36:29,792 om de driepoot tijdens de overtocht te gebruiken. 354 00:36:29,892 --> 00:36:32,417 Het zal ons alleen maar langzamer maken tijdens de landing. 355 00:36:32,517 --> 00:36:35,792 Ik ben de commandant van de compagnie, niet jouw vriend. 356 00:36:35,892 --> 00:36:38,095 Dat denk ik ook niet. Het beste kunnen we het... 357 00:36:38,195 --> 00:36:39,459 zonder de driepoot monteren. 358 00:36:39,559 --> 00:36:42,651 Je doet wat je is opgedragen. 359 00:37:22,034 --> 00:37:24,567 Gaan. - Gaan. 360 00:37:30,659 --> 00:37:33,484 Tweede golf, bereid je voor. 361 00:38:09,326 --> 00:38:11,442 Voorwaarts. 362 00:38:12,992 --> 00:38:16,317 Sergeant. - Voorwaarts. 363 00:38:28,159 --> 00:38:30,901 Geef me die patroonband. 364 00:38:34,492 --> 00:38:37,297 Dat verdomde machinegeweer. 365 00:38:42,742 --> 00:38:46,151 Oké. We gaan ze opjagen. 366 00:38:47,742 --> 00:38:50,959 Paw. Jij gaat de patroonbanden aanvoeren. Geef me dat geweer. 367 00:38:51,059 --> 00:38:53,234 Aanvallen. 368 00:38:54,034 --> 00:38:56,192 Jezus godverdomme. 369 00:39:06,034 --> 00:39:10,464 Geef mij dat machinepistool. Jij neemt de granaten. 370 00:39:10,564 --> 00:39:12,564 Granaten. 371 00:39:14,617 --> 00:39:20,501 Als die ontploft kom ik en maak ze af. Dan verder naar de volgende hoek. 372 00:39:20,601 --> 00:39:22,601 Ga je gang. 373 00:40:00,742 --> 00:40:03,234 Nieuw magazijn. 374 00:40:13,576 --> 00:40:16,234 Geef mij een machinepistool. 375 00:40:28,284 --> 00:40:30,324 Dit is een verdomd goed wapen. 376 00:40:30,424 --> 00:40:35,354 Hadden we hier maar een paar van gehad in de Winter Oorlog. 377 00:40:54,409 --> 00:40:59,417 Probeer niet op mij te richten. Dat betekent de dood, ik ben een haastige man. 378 00:40:59,517 --> 00:41:02,067 Korporaal. 379 00:41:02,951 --> 00:41:05,417 Hoe heet je? - Ik ben Rokka. 380 00:41:05,517 --> 00:41:07,291 Mijn voornaam is Antero. 381 00:41:07,391 --> 00:41:11,142 Ik heb al aan onze tweede luitenant gerapporteerd. 382 00:41:11,242 --> 00:41:15,501 Dat was prima werk. - Geef mij geen complimenten. 383 00:41:15,601 --> 00:41:20,084 Jij wilt heldhaftige dingen doen, ik geef daar helemaal geen flikker om. 384 00:41:20,184 --> 00:41:23,959 Je gaat als de situatie erom vraagt, anders hou jij je gedeisd. 385 00:41:24,059 --> 00:41:28,459 We zijn hier om te doden, niet om te sterven. 386 00:41:28,559 --> 00:41:30,559 Oké, we gaan weg. 387 00:41:31,534 --> 00:41:35,834 Paw, pak het tentdoek. Je kunt er goed een deken van maken. 388 00:41:35,934 --> 00:41:39,459 De herfstregens zullen gauw beginnen. - Vertrekken. 389 00:41:39,559 --> 00:41:43,384 Iedereen in leven? - Dat zijn we, geen zorgen. 390 00:41:44,326 --> 00:41:46,834 Als volgende pakken we Petroskoi. 391 00:41:46,934 --> 00:41:50,709 En dan gaan we naar huis. Wat vind je daarvan, Vanhala? 392 00:41:50,809 --> 00:41:53,026 Petroskohoi... - Kihi kihi. 393 00:42:16,742 --> 00:42:18,742 Godverdomme... 394 00:42:24,951 --> 00:42:27,692 Hiermee moet je het drie dagen uithouden. 395 00:42:27,792 --> 00:42:31,702 Natuurlijk moet dat als je ons niet meer geeft. 396 00:42:34,492 --> 00:42:37,959 Yup, het is paard. 397 00:42:38,059 --> 00:42:42,376 Je kunt nog de afdruk van een zweep zien. - Niet zeuren over het voedsel. 398 00:42:42,476 --> 00:42:47,209 Het vlees voldoet aan de standaard. - Wie zegt nou zoiets? 399 00:42:47,309 --> 00:42:48,357 Stafsergeant Sinkkonen, 400 00:42:48,457 --> 00:42:50,459 de nieuwe sergeant-majoor van de compagnie. 401 00:42:50,559 --> 00:42:52,792 Het voedsel is gezien de omstandigheden goed. 402 00:42:52,892 --> 00:42:54,390 Gezien de omstandigheden. 403 00:42:54,490 --> 00:42:56,917 En ik heb liever niet dat je mijn eetgerei omver schopt. 404 00:42:57,017 --> 00:42:59,812 Het is natuurlijk niet de schuld van het paard... 405 00:42:59,912 --> 00:43:02,126 dat ie taaier wordt als ie ouwer wordt. 406 00:43:02,226 --> 00:43:06,167 Betere mannen hebben hun plicht vervuld zonder te klagen. 407 00:43:06,267 --> 00:43:10,584 Jij bent me er echt een. Je neemt onze grappen te serieus. 408 00:43:10,684 --> 00:43:11,870 We moeten hier lol hebben. 409 00:43:11,970 --> 00:43:14,292 Kom bij onze groep, dan maken we een orkest. 410 00:43:14,392 --> 00:43:17,651 Pak een pan en begin te trommelen. 411 00:43:19,534 --> 00:43:24,001 De laars raakt de vloerplanken, zoals jouw aas de kaarttafel raakt. 412 00:43:24,101 --> 00:43:28,334 Kinderen kunnen niet blijven zitten, tenzij je ze vastbindt. 413 00:43:28,434 --> 00:43:32,209 De viool gilt 'hiitula-hiituu', de accordeon doet van 'halapata-paa'. 414 00:43:32,309 --> 00:43:37,664 Hoor je de violen spelen? - Wat is dit voor een circus? 415 00:43:38,951 --> 00:43:42,501 De nieuwe sergeant-majoor heeft een mistroostige geest. 416 00:43:42,601 --> 00:43:44,826 We dachten hem een pleziertje te doen, maar... 417 00:43:44,926 --> 00:43:48,496 klaarblijkelijk houdt hij niet van muziek. 418 00:43:50,367 --> 00:43:53,234 Hou op met die capriolen. 419 00:43:53,659 --> 00:43:56,584 De compagnie moet over een uur klaar zijn om te marcheren. 420 00:43:56,684 --> 00:44:01,959 Als je geen witte zakdoek hebt zorg dat je een stuk papier krijgt. 421 00:44:02,059 --> 00:44:04,059 Aan het werk. 422 00:44:04,326 --> 00:44:06,326 Sinkkonen. 423 00:44:08,076 --> 00:44:12,751 We gaan gedurende de nacht ver het woud in. 424 00:44:12,851 --> 00:44:18,376 Paw, eet je pap op. Eet alles op zodat je genoeg kracht hebt. 425 00:44:23,117 --> 00:44:27,197 Wanneer bereiken de Moffen Moskou? 426 00:44:27,867 --> 00:44:33,137 Er gebeuren grootse dingen, jongens. He hele regiment trekt op. 427 00:44:54,742 --> 00:44:57,084 Pak mijn hand. 428 00:44:57,184 --> 00:45:00,959 De omtrekkende beweging verloopt voorspoedig. 429 00:45:01,059 --> 00:45:03,184 Geen teken van de vijand. 430 00:45:06,742 --> 00:45:09,209 Probeer de kleren die je aan hebt te dragen. 431 00:45:09,309 --> 00:45:13,334 Mijn kameraadschap kent grenzen, Riitaoja. 432 00:45:13,434 --> 00:45:18,001 Geef me jouw rugtas en sta op. Sta verdomme op. 433 00:45:18,101 --> 00:45:24,126 Geef me die rugtas godverdomme. Je bent echt het kruis dat ik moet dragen. 434 00:45:24,226 --> 00:45:27,959 Sta op. - Schop hem niet. 435 00:45:28,059 --> 00:45:32,809 Je kunt daarvoor worden geëxecuteerd. - Doe je best, klootzak. 436 00:45:32,909 --> 00:45:34,909 Laat gaan. 437 00:45:35,867 --> 00:45:41,477 Van alle verdomde mietjes moet ik uitgerekend jou met me meeslepen. 438 00:45:54,451 --> 00:45:56,417 Wie zal gaan? - De eerste zal gaan. 439 00:45:56,517 --> 00:45:59,376 Daar is vrijwel zeker iets dus hou je ogen open. 440 00:45:59,476 --> 00:46:02,417 Als het tweede is vertrokken terug naar de weg. 441 00:46:02,517 --> 00:46:05,193 Vanhala en Rahikainen met mij mee. Ik neem Riitaoja niet mee. 442 00:46:05,293 --> 00:46:06,959 Lahtinen zal mij een van zijn mannen geven. 443 00:46:07,059 --> 00:46:08,959 Sihvonen. - Ik, maar natuurlijk. 444 00:46:09,059 --> 00:46:14,159 Hou eens op te mopperen. Riitaoja moet zijn plicht vervullen. 445 00:46:29,284 --> 00:46:31,441 Waar is verdomme het tweede peloton? 446 00:46:31,541 --> 00:46:34,834 Wat als we nou eens allemaal terug gingen naar Finland? 447 00:46:34,934 --> 00:46:39,626 We gaan naar huis en zeggen dat we verdwaald zijn. 448 00:46:39,726 --> 00:46:43,901 Hou op te kletsen. Ik ga een beetje vooruit. 449 00:47:29,784 --> 00:47:31,784 Riitaoja. 450 00:47:49,409 --> 00:47:51,609 Laten we gaan, jongens. 451 00:47:54,076 --> 00:47:57,986 Laten we hier niet blijven om te worden gedood. 452 00:48:40,201 --> 00:48:41,816 En Lehto was dood? 453 00:48:41,916 --> 00:48:46,761 Ik weet het niet, hij antwoordde niet toen we schreeuwden. 454 00:48:53,117 --> 00:48:59,126 Ik snap er niets van. Echt helemaal niets. 455 00:48:59,226 --> 00:49:04,892 Dit lijkt wel een groot mysterie. Het is werkelijk een groot mysterie. 456 00:49:04,992 --> 00:49:08,307 Hoe kan een dode zichzelf neerschieten? 457 00:49:11,201 --> 00:49:14,917 Rokka, neem het commando over van het eerste peloton. 458 00:49:15,017 --> 00:49:18,188 Sihvonen naar Lahtinen. Neem Susi mee naar jouw peloton. 459 00:49:18,288 --> 00:49:19,709 Ik vind het helemaal prima. 460 00:49:19,809 --> 00:49:22,984 Oké. Controleer de posities. 461 00:49:44,034 --> 00:49:48,709 Oké, jongens. We gaan hier niet weg, wat er ook gebeurd. 462 00:49:49,409 --> 00:49:52,484 Vanhala, laten we even wachten. 463 00:50:20,159 --> 00:50:22,159 Vuur. 464 00:50:24,992 --> 00:50:27,942 Het werkt daar niet tegen. 465 00:50:30,117 --> 00:50:34,537 Jongens, de tanks komen eraan. - Laten we gaan, snel. 466 00:50:42,159 --> 00:50:44,526 Rennen. - Kom terug. 467 00:53:12,159 --> 00:53:14,159 Bedankt. 468 00:53:14,992 --> 00:53:16,870 Ze hebben net een bloedneus gekregen. 469 00:53:16,970 --> 00:53:19,751 Kom op, dan geven we ze ook nog een schop onder hun hol. 470 00:53:19,851 --> 00:53:22,542 Ze willen hun dubbeltje terug van toen in Petsamo. 471 00:53:22,642 --> 00:53:25,107 Nou, we zijn zeker niet gierig. 472 00:53:25,207 --> 00:53:29,117 Kom op dan geven we ze er zoveel als ze willen. 473 00:53:30,201 --> 00:53:33,192 Geweldig gedaan. Koskela. 474 00:53:34,326 --> 00:53:37,109 Bereid je voor. 475 00:53:46,284 --> 00:53:49,417 Komen ze geen mannen tekort? 476 00:53:49,517 --> 00:53:52,542 Luister, ze komen nooit mannen tekort. 477 00:53:52,642 --> 00:53:54,890 Ze hebben genoeg mannen en materieel daar. 478 00:53:54,990 --> 00:53:56,417 En als de mannen op zijn... 479 00:53:56,517 --> 00:53:58,514 dan hebben ze nog 15 miljoen vrouwelijke soldaten. 480 00:53:58,614 --> 00:54:01,084 Iedereen heeft training gehad, zelfs de oude wijven. 481 00:54:01,184 --> 00:54:02,709 Dan zouden we heel wat intense man-tegen-man gevechten krijgen. 482 00:54:02,809 --> 00:54:07,654 Dan zou zelfs Rahikainen het Kruis van Verdienste krijgen. 483 00:54:08,000 --> 00:54:15,000 SOVJET KARELIË September 1941. 484 00:55:03,576 --> 00:55:06,317 Hospik. - Hospik. 485 00:55:09,284 --> 00:55:13,584 Mannen. Onthoudt wie jullie zijn. 486 00:55:13,684 --> 00:55:17,942 Geen stap achteruit. Mannan. 487 00:55:19,076 --> 00:55:22,026 Petroskoi wacht op ons. 488 00:55:26,992 --> 00:55:29,817 Mäntynen. We gaan. 489 00:55:57,409 --> 00:56:02,876 Ik ga naar onze Vader. - Niet bewegen. Het zal meer pijn doen. 490 00:56:02,976 --> 00:56:07,651 Bid voor me. Ik kan het niet. 491 00:56:09,034 --> 00:56:12,276 Onze Vader die in de hemel zijt... 492 00:56:14,117 --> 00:56:17,234 ...geheiligd zij uw naam... 493 00:56:19,659 --> 00:56:25,109 ...uw rijk kome, uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 494 00:56:36,117 --> 00:56:40,067 Geef ons heden ons dagelijks brood... 495 00:56:40,992 --> 00:56:44,567 ...en vergeef ons onze schulden... 496 00:56:47,576 --> 00:56:52,484 ...zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren... 497 00:56:53,701 --> 00:56:59,226 ...en breng ons niet in beproeving, maar verlos ons van het kwade. 498 00:56:59,326 --> 00:57:04,776 Want Uw is het koninkrijk, en de kracht, en de heerlijkheid... 499 00:57:06,076 --> 00:57:08,201 ...voor altijd en eeuwig. 500 00:57:11,826 --> 00:57:14,026 Amen. 501 00:57:22,326 --> 00:57:27,042 We zijn in Rusland. - Petroskoi, Petroskoi... 502 00:57:27,142 --> 00:57:31,501 We blijven dus hier, wat er ook gebeurt. Hallo. 503 00:57:31,601 --> 00:57:36,021 voor thuis, het geloof en het Vaderland. Godverdomme. 504 00:58:07,117 --> 00:58:10,042 We hebben dus gevochten voor die rommel daar. 505 00:58:10,142 --> 00:58:13,501 Andere troepen zijn daar al, en hebben alle goede spullen al gepakt. 506 00:58:13,601 --> 00:58:20,571 Jongens, dit is een historische gebeurtenis. Daar ligt een nieuwe stad van Finland. 507 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 PETROSKOI 1 oktober 1941. 508 00:58:41,576 --> 00:58:44,984 De dranken fabriek is al veroverd. 509 00:59:12,867 --> 00:59:18,167 Mannerheim heeft gezegd... - Zeik in jullie flessen. 510 00:59:18,267 --> 00:59:23,334 De dranken fabriek is veroverd. Joepie. 511 00:59:23,434 --> 00:59:25,051 Tweede luitenant Kariluoto, 512 00:59:25,151 --> 00:59:28,434 achtste infanterie regiment, eerste bataljon, derde compagnie. 513 00:59:28,534 --> 00:59:33,876 Welkom bij de Hermanni jeugdclub. Ik heb het bevel. 514 00:59:33,976 --> 00:59:39,734 We hebben Petroskoi veroverd. Het doel is bereikt. 515 00:59:48,242 --> 00:59:51,526 Het viel snel. 516 01:00:03,409 --> 01:00:06,809 Loop je hier in je eentje rond? 517 01:00:14,000 --> 01:00:17,740 Äänislinna, eerder Petroskoi 12 oktober 1941. 518 01:00:17,840 --> 01:00:22,484 Machinegeweer compagnie. Ogen - rechts. 519 01:00:37,034 --> 01:00:39,817 Ogen - naar voren. 520 01:00:49,534 --> 01:00:53,376 Wat is dat voor troep daar? Schrob het goed. 521 01:00:53,476 --> 01:00:58,916 Een van Stalin's puinhopen. - 'Welkom bij de Hermanni jeugdclub.' 522 01:00:59,701 --> 01:01:02,901 We zijn nou in het buitenland. 523 01:01:06,576 --> 01:01:09,429 Terwijl de gevechten worden beëindigd in Aunus... 524 01:01:09,529 --> 01:01:11,967 en de rivier de Svir is bereikt... 525 01:01:12,067 --> 01:01:14,548 ...worden de Finse troepen hergeorganiseerd... 526 01:01:14,648 --> 01:01:16,084 voor een nieuw offensief... 527 01:01:16,184 --> 01:01:18,251 ...op Äänisjärvi en Äänislinna... 528 01:01:18,351 --> 01:01:20,476 die op dat moment nog de... 529 01:01:20,576 --> 01:01:24,301 Russisch klinkende naam Petroskoi droegen. 530 01:01:25,076 --> 01:01:31,517 De trotse Blauwe Kruis Vlag van Finland wappert nou boven het bevrijde gebied. 531 01:01:31,617 --> 01:01:35,272 Wat wil de dominee? 532 01:01:38,159 --> 01:01:40,626 Ik pak het wel op. 533 01:01:40,726 --> 01:01:46,501 Ik heb ook nog ingeblikte lekkernijen uit Amerika. - Nee, bedankt. 534 01:01:46,601 --> 01:01:49,776 Misschien later. 535 01:01:50,951 --> 01:01:54,776 Was het meisje goed? - Ja. 536 01:02:19,951 --> 01:02:23,584 Schiet de Rooien tussen de ogen, dat haalt ze wel neer. 537 01:02:23,684 --> 01:02:27,792 Tussen de ogen, tussen de ogen, Schiet de Rooien tussen de ogen. 538 01:02:27,892 --> 01:02:31,084 De Rooien zullen een makkie zijn. We zijn aan dat soort gewend. 539 01:02:31,184 --> 01:02:34,834 Tussen de ogen, tussen de ogen, Schiet de Rooien tussen de ogen. 540 01:02:34,934 --> 01:02:38,209 Schiet de Rooien tussen de ogen, dat haalt ze wel neer. 541 01:02:38,309 --> 01:02:40,626 Tussen de ogen, tussen de ogen... 542 01:02:40,726 --> 01:02:44,334 We hebben ook meisjes. 543 01:02:44,434 --> 01:02:51,192 'Gogol's straat.' 'Maksim Gorj-jiki'...'Gorjiki straat.' 544 01:02:52,367 --> 01:02:55,026 Lenin's Heuvel. 545 01:02:56,617 --> 01:03:00,442 Hey, Aleksi. - Hey. 546 01:03:03,034 --> 01:03:07,417 Aleksi, weg met de Rooien. - Weg met de Rooien, Finland goed. 547 01:03:07,517 --> 01:03:11,126 Zeg nog eens: weg met de Rooien. - Weg met de Rooien. 548 01:03:11,226 --> 01:03:13,834 zeg het nog eens. - Weg met de Rooien. 549 01:03:13,934 --> 01:03:15,934 Tanja... 550 01:03:21,117 --> 01:03:26,727 Aleksi, weg met de Rooien. - Weg met de Rooien, Finland goed. 551 01:03:31,909 --> 01:03:34,609 Hallo. - Hallo. 552 01:03:35,784 --> 01:03:37,984 Kom binnen. 553 01:03:39,492 --> 01:03:41,501 Alweer hier. 554 01:03:41,601 --> 01:03:45,709 Heb je die thee gebracht? - Thee en chai. 555 01:03:45,809 --> 01:03:47,834 We hebben muziek. 556 01:03:47,934 --> 01:03:50,609 Een plaat. 557 01:04:07,117 --> 01:04:09,317 Spasiba. 558 01:04:32,617 --> 01:04:35,401 Wat treur je, Veruka? 559 01:04:36,492 --> 01:04:40,126 Praat niet. Ze mist haar verloofde. 560 01:04:40,226 --> 01:04:43,359 Veruka heeft geen verloofde. 561 01:04:47,076 --> 01:04:50,531 Waarom zijn jullie gekomen? Waarom hebben... 562 01:04:50,631 --> 01:04:53,209 jullie ons niet met rust gelaten? 563 01:04:53,309 --> 01:04:56,209 Jullie zijn begonnen. 564 01:04:56,309 --> 01:05:01,084 Jullie hebben mijn boerderij afgepakt. Ga eens kijken hoe Isthmus eruit ziet. 565 01:05:01,184 --> 01:05:04,025 We zouden hier niet zijn als jullie ons met rust hadden gelaten. 566 01:05:04,125 --> 01:05:05,167 Oh, kijk toch eens. 567 01:05:05,267 --> 01:05:07,942 Wie kwam er? Hitler. 568 01:05:11,076 --> 01:05:13,711 Maar hij zal de dood ontmoeten. 569 01:05:14,617 --> 01:05:18,692 Maar waarom heb je jouw geweer op mij gericht? 570 01:05:20,242 --> 01:05:23,317 Hoe kon ik weten wie hier was? 571 01:05:24,034 --> 01:05:29,417 Ik geef het toe, oorlog is pure slechtheid, aan beide kanten. 572 01:05:29,517 --> 01:05:35,276 Maakt niet uit wie er begint. Iedereen moet lijden... 573 01:05:38,659 --> 01:05:42,434 ...zelfs zij die niemand kwaad hebben gedaan. 574 01:05:42,534 --> 01:05:44,914 Zoals kinderen bijvoorbeeld. 575 01:05:49,242 --> 01:05:52,334 Je zei dat wij de boosdoeners zijn. 576 01:05:52,434 --> 01:05:56,140 Maar Hietanen heeft ons rantsoen voor morgen... 577 01:05:56,240 --> 01:05:58,790 gebracht voor Aleksi en Tanja. 578 01:06:25,451 --> 01:06:29,584 Onze jongens delen hun rantsoenen met de kinderen... 579 01:06:29,684 --> 01:06:32,913 ...van de verwante naties, die honger... 580 01:06:33,013 --> 01:06:36,753 hebben geleden onder de Russische bezetting. 581 01:06:38,034 --> 01:06:42,744 Jij geeft niks aan de kinderen. Jij eet alles zelf op. 582 01:06:42,844 --> 01:06:45,479 Daarom ben je ook zo dik. 583 01:07:01,784 --> 01:07:04,526 Muziek... 584 01:07:13,284 --> 01:07:17,234 Stalin's redevoering. Stalin... 585 01:07:20,534 --> 01:07:23,234 Zullen we? 586 01:07:31,951 --> 01:07:38,067 Kalinka, kalinka, kalinka moja. 587 01:07:41,451 --> 01:07:47,567 Sadu jagoda malinka, malinka moja. 588 01:07:49,867 --> 01:07:56,042 Kalinka, kalinka, kalinka moja. 589 01:07:56,142 --> 01:08:01,376 Sadu jagoda malinka, malinka moja... 590 01:08:01,476 --> 01:08:06,126 Kalinka, kalinka, kalinka moja. 591 01:08:06,226 --> 01:08:10,417 Sadu jagoda malinka, malinka moja. 592 01:08:10,517 --> 01:08:14,776 Kalinka, kalinka, kalinka moja. 593 01:08:30,367 --> 01:08:34,532 Ik denk dat ik dit wel als herinnering kan houden. 594 01:08:35,117 --> 01:08:37,526 Pak maar. 595 01:09:02,992 --> 01:09:07,834 Je had moeten blijven. De Finse stammen hadden zich zo kunnen verenigen. 596 01:09:07,934 --> 01:09:11,709 We moeten Hietanen daar niet meer mee naartoe nemen. Hij heeft een bloedend hart. 597 01:09:11,809 --> 01:09:14,344 Ik denk niet dat ik de eerste daarmee zal zijn. 598 01:09:14,444 --> 01:09:16,209 We maken alleen maar een geintje. 599 01:09:16,309 --> 01:09:21,484 Ik ben gewoon een zorgeloze kerel. Er interesseert mij niks. 600 01:09:25,659 --> 01:09:29,126 Perfecte hygiëne moet worden bewaard. 601 01:09:29,226 --> 01:09:33,167 Barak verordeningen, met alle bepalingen, zijn nu in werking. 602 01:09:33,267 --> 01:09:37,347 Onderofficieren zullen apart in hun eigen kamer verblijven. 603 01:09:37,447 --> 01:09:40,376 Jullie taak is het te controleren dat goede orde en discipline worden bewaard. 604 01:09:40,476 --> 01:09:43,137 Daarmee ga ik niet akkoord. Paw en ik drinken samen onze thee... 605 01:09:43,237 --> 01:09:45,334 en doen voor de rest ook alles samen. 606 01:09:45,434 --> 01:09:46,611 Ik zal bij hem slapen, of misschien... 607 01:09:46,711 --> 01:09:49,501 ...kan Paw naar de verblijven voor onderofficieren gaan. 608 01:09:49,601 --> 01:09:53,542 Hou je mond. Je gaat daar naartoe waar je bevolen bent. 609 01:09:53,642 --> 01:09:56,799 Is dat duidelijk? - Nou nee. Probeer geen... 610 01:09:56,899 --> 01:10:01,167 hoge borst op te zetten, je weet hoe dat zal aflopen. 611 01:10:01,267 --> 01:10:03,744 Denk jij verdomde paardenkerel soms dat ik... 612 01:10:03,844 --> 01:10:06,209 voor je ga springen als een nieuwe rekruut? 613 01:10:06,309 --> 01:10:08,776 Attentie. 614 01:10:10,617 --> 01:10:12,617 Op de plaats rust. 615 01:10:13,867 --> 01:10:17,001 Korporaal Rokka. - Wat is er aan de hand? 616 01:10:17,101 --> 01:10:19,323 Jij verblijft net als iedereen in de verblijven voor onderofficieren. 617 01:10:19,423 --> 01:10:21,334 Is dat duidelijk? - Dat zullen we nog wel zien. 618 01:10:21,434 --> 01:10:24,401 Ik ga daarover niet in discussie. Maar wanneer... 619 01:10:24,501 --> 01:10:26,667 zullen wij eindelijk verlof krijgen? 620 01:10:26,767 --> 01:10:28,919 Ik heb een gezin en we zijn hier al maanden. 621 01:10:29,019 --> 01:10:31,126 Als ik een aanvraagformulier indien, zult jij het dan goedkeuren? 622 01:10:31,226 --> 01:10:32,989 We tutoyeren elkaar niet. 623 01:10:33,089 --> 01:10:36,156 Helemaal goed, maar zullen we dat dan doen? 624 01:10:36,256 --> 01:10:38,709 Ik heet Antero. Zo mag je mij altijd noemen. 625 01:10:38,809 --> 01:10:45,099 En ik blijf informeel met je praten, want jij bent jonger dan ik. 626 01:10:49,784 --> 01:10:52,417 Attentie. 627 01:10:52,517 --> 01:10:53,950 Ik straf korporaal Rokka wegens... 628 01:10:54,050 --> 01:10:55,876 ongehoorzaamheid aan een hogere officier... 629 01:10:55,976 --> 01:10:58,459 met vier dagen arbeid zonder pauze. 630 01:10:58,559 --> 01:11:02,894 De bestrafte zal ook vier extra wachtdiensten lopen. 631 01:11:07,242 --> 01:11:09,484 Op de plaats rust. 632 01:11:11,534 --> 01:11:16,209 Op een dag zong Zwarte Saara... 633 01:11:16,309 --> 01:11:20,484 het kleine tevreden Nikker meisje... 634 01:11:22,326 --> 01:11:26,576 In de Hemel zal de Heer u van uw pijn verlossen... 635 01:12:35,909 --> 01:12:40,042 Compagnie, bereid je voor. We vertrekken. - Nee dat doen we niet. 636 01:12:40,142 --> 01:12:42,609 Compagnie, opstaan. 637 01:12:44,742 --> 01:12:49,001 Voor de laatste keer, bereid je voor. 638 01:12:49,101 --> 01:12:51,669 Als Koskela commandant van de compagnie wordt. 639 01:12:51,769 --> 01:12:56,189 Koskela als commandant van de compagnie. Dan gaan we. 640 01:12:59,784 --> 01:13:02,042 Dit is niet de Rode Garde waar de... 641 01:13:02,142 --> 01:13:06,812 commandanten door stemming worden gekozen. 642 01:13:06,912 --> 01:13:08,912 Duidelijk? - Nee. 643 01:13:10,576 --> 01:13:13,806 Ik beveel jullie voor de laatste keer. 644 01:13:13,906 --> 01:13:17,341 Daarna worden andere maatregelen genomen. 645 01:13:22,326 --> 01:13:26,746 Ik denk dat er een reden is dat we moeten opschieten. 646 01:13:27,492 --> 01:13:30,542 Neem niet teveel extra rommel mee. 647 01:13:30,642 --> 01:13:34,332 Tuurlijk, muziekinstrumenten zijn leuk. 648 01:13:34,432 --> 01:13:38,892 Ik denk dat we het dan maar zonder moeten zien te redden. 649 01:13:38,992 --> 01:13:42,459 Waar brengen ze ons naartoe? - Naar Svir. 650 01:13:42,559 --> 01:13:46,876 Waarom dat nou weer? - Waarom kunnen we niet blijven? 651 01:13:46,976 --> 01:13:49,696 Naar Svir? - Maak een beetje aan. 652 01:13:50,992 --> 01:13:54,126 Verdomme ga. - Ga, snel. 653 01:13:54,226 --> 01:13:56,817 Ik heb het gered. 654 01:13:58,617 --> 01:14:02,067 Godverdomme, waar gaan we naartoe? 655 01:15:05,159 --> 01:15:11,789 Soldaat Korhonen en soldaat Peltola, hebben op de derde dag van deze maand... 656 01:15:11,889 --> 01:15:19,442 in de buurt van de vijand, geweigerd om de bevelen van hun superieuren op te volgen. 657 01:15:21,242 --> 01:15:25,007 Een militaire rechtbank heeft soldaat Korhonen... 658 01:15:25,107 --> 01:15:27,626 en soldaat Peltola veroordeeld... 659 01:15:27,726 --> 01:15:33,067 tot de doodstraf voor deze misdaden. 660 01:15:37,992 --> 01:15:40,026 Laden. 661 01:15:43,867 --> 01:15:45,867 Richten. 662 01:15:48,367 --> 01:15:50,401 Vuur. 663 01:16:03,909 --> 01:16:06,001 Goed... 664 01:16:06,101 --> 01:16:11,966 De veroordeling is uitgevoerd zodat de ongehoorzamen zullen inzien... 665 01:16:12,066 --> 01:16:15,976 dat dit leger geen tijd heeft voor spelletjes. 666 01:16:16,659 --> 01:16:19,876 Ik hoop, en ik geloof... 667 01:16:19,976 --> 01:16:26,192 dat ik in dit bataljon zoiets niet weer hoef voor te lezen. 668 01:16:51,000 --> 01:16:58,000 SVIR januari 1942. 669 01:17:14,201 --> 01:17:17,901 Alarm. Vijand voor ons. 670 01:17:41,076 --> 01:17:43,567 Wie is daar? 671 01:17:44,534 --> 01:17:49,526 Wat denk je? Wie kan het zijn? 672 01:17:51,367 --> 01:17:54,852 We zijn de Sjaak. Als we moeten vluchten... 673 01:17:54,952 --> 01:17:59,032 kun je het machinegeweer beter niet achterlaten. 674 01:17:59,701 --> 01:18:02,651 Zeker, ik neem het onderstel wel. 675 01:18:06,534 --> 01:18:10,109 Zie je twee meter onder de groene zoden. 676 01:18:19,201 --> 01:18:23,876 Blijf waar je bent. Kom terug. Wie heeft jou verdomme gezegd terug te trekken? 677 01:18:23,976 --> 01:18:27,876 Ze rennen weg. Wij kunnen beter ook gaan. - Terug in linie. 678 01:18:27,976 --> 01:18:30,901 De anderen eerst. Sihvonen. 679 01:18:32,826 --> 01:18:36,401 Hentinen is dood. - Godskolere. 680 01:18:38,826 --> 01:18:42,859 Määttä. Help hen. Ik hou ze een tijdje tegen. 681 01:18:44,742 --> 01:18:46,742 Trek, trek. 682 01:18:47,284 --> 01:18:49,284 Trek, trek. 683 01:18:53,326 --> 01:18:56,942 Lahtinen. - Laat het machinegeweer. 684 01:19:07,326 --> 01:19:09,484 Godskolere. 685 01:19:35,034 --> 01:19:39,917 Hufters. Jullie gaan er vandoor als lafaards en laten de gewonden in de steek. 686 01:19:40,017 --> 01:19:47,067 Waar is Lahtinen en het machinegeweer? - Ze liggen daar. Naast elkaar. 687 01:19:48,159 --> 01:19:51,275 Daar is niets aan te veranderen. Die man deed wat hij kon. 688 01:19:51,375 --> 01:19:52,626 Je kunt hem niet de schuld geven. 689 01:19:52,726 --> 01:19:55,247 Ik wil niemand de schuld geven. 690 01:19:55,347 --> 01:19:59,226 Ik zocht alleen maar Lahtinen en zijn machinegeweer. 691 01:19:59,326 --> 01:20:04,256 Laten we onze linie weer opbouwen Ze zullen hier gauw zijn. 692 01:20:09,909 --> 01:20:14,704 Luister luit, waar heb je een echte top vent nodig? 693 01:20:14,804 --> 01:20:17,099 Want je hebt er een hier. 694 01:20:18,367 --> 01:20:20,047 De einden van de linie zijn het ergst. 695 01:20:20,147 --> 01:20:23,334 Stel onze linkerflank zeker en hou de situatie in het oog. 696 01:20:23,434 --> 01:20:27,609 Sihvonen, kom bij me. Paw, geef hem jouw ski's. 697 01:20:30,117 --> 01:20:34,026 Je gaat zoveel plezier met mij krijgen. 698 01:20:41,742 --> 01:20:45,192 Goddomme, wat een truc. 699 01:20:48,159 --> 01:20:51,899 Ze hebben troepen gestuurd om ons vanaf de... 700 01:20:51,999 --> 01:20:56,375 zijkanten aan te vallen. Ik voel het aan mijn water. 701 01:21:18,659 --> 01:21:20,692 Kom op nou. 702 01:21:22,117 --> 01:21:24,734 Waarom duurt het zo lang? 703 01:21:38,659 --> 01:21:42,067 Er zijn volle magazijnen in de rugtas. 704 01:21:43,534 --> 01:21:47,019 Terwijl ik ze leegschiet, vul jij ze weer. 705 01:21:47,119 --> 01:21:50,334 Leg de volle op een stapel, zodat ze niet door elkaar raken. 706 01:21:50,434 --> 01:21:53,167 Wees rustig. Net als ik. 707 01:21:53,267 --> 01:21:58,792 We hebben geen problemen. Zij gaan het moeilijk krijgen, wij niet. 708 01:21:59,576 --> 01:22:04,501 Als je kunt zingen, neurie dan rustig. Daardoor blijf je rustig. 709 01:22:04,601 --> 01:22:09,334 Denk aan allerlei gekke dingen, dat helpt op een plek als deze. 710 01:22:09,434 --> 01:22:12,919 Een klein beetje strategie voor de geest. 711 01:22:16,534 --> 01:22:18,917 Officier vooraan. 712 01:22:19,017 --> 01:22:22,842 Als de schaduw van zijn hoofd die kleine spar raakt, 713 01:22:22,942 --> 01:22:24,542 dan gaat hij zijn Schepper ontmoeten. 714 01:22:24,642 --> 01:22:26,459 Dat heb ik voor hem in gedachten. 715 01:22:26,559 --> 01:22:29,874 En daarna gaan de anderen er achteraan. 716 01:22:29,974 --> 01:22:32,739 Ze weten niet wat hen staat te wachten. 717 01:22:32,839 --> 01:22:37,226 Je zult snel zien hoe de Heer de Zijnen tot zich roept. 718 01:22:37,326 --> 01:22:42,042 Als ze hebben gezondigd, dan, Heer, vergeef hen. 719 01:22:42,142 --> 01:22:46,647 Maar doe het wel snel, ze zullen er snel zijn. 720 01:23:59,659 --> 01:24:02,549 Waar ga je naartoe? - Nergens heen. 721 01:24:02,649 --> 01:24:06,899 Dan terug naar jouw post. De magazijnen raken leeg. 722 01:24:11,409 --> 01:24:18,209 Het was die duivel, achter die kleine spar. Maak Antti Rokka nooit kwaad. 723 01:24:18,617 --> 01:24:20,651 Godverdomme. 724 01:24:22,701 --> 01:24:25,567 Godskolere. 725 01:25:31,659 --> 01:25:34,651 Papa komt thuis. 726 01:25:37,784 --> 01:25:40,401 Papa, papa. 727 01:25:42,617 --> 01:25:45,251 Nou, nou? Ik zal een weekje thuis blijven. 728 01:25:45,351 --> 01:25:48,359 We hebben op je gewacht. 729 01:25:49,117 --> 01:25:54,557 Oh, je ruikt echt vreselijk. - Papa, ga niet weer naar de oorlog. 730 01:25:54,657 --> 01:25:58,204 Goed dat je terug bent gekomen. De paarden moeten worden beslagen... 731 01:25:58,304 --> 01:26:00,351 en we hebben een nieuwe voorraad hout nodig. 732 01:26:00,451 --> 01:26:05,211 Nou goed, het moet gebeuren. - Laten we naar binnen gaan. 733 01:26:45,409 --> 01:26:48,724 Jullie moeten de moed erin houden, hmm? 734 01:27:09,201 --> 01:27:13,751 Papa, we maken Finland groot. - Denk je dat? 735 01:27:13,851 --> 01:27:16,209 Wat heb je daar? 736 01:27:16,309 --> 01:27:21,239 Moet je die ouwe kerel nog langer lastig vallen? 737 01:27:29,000 --> 01:27:32,000 4 juni 1942. 738 01:27:33,034 --> 01:27:36,689 De 75e verjaardag van de Maarschalk van Finland... 739 01:27:36,789 --> 01:27:38,817 werd een van de grootste en... 740 01:27:38,917 --> 01:27:41,959 onvergetelijkste vieringen in de geschiedenis van Finland. 741 01:27:42,059 --> 01:27:44,037 Het hoogtepunt van de viering was het bezoek van... 742 01:27:44,137 --> 01:27:45,959 de leider van Groot-Duitsland, Adolf Hitler... 743 01:27:46,059 --> 01:27:50,209 die persoonlijk de Maarschalk van Finland kwam feliciteren... 744 01:27:50,309 --> 01:27:54,026 van hem en het Reich. 745 01:28:01,159 --> 01:28:02,959 Alsjeblieft. 746 01:28:03,059 --> 01:28:06,119 Zelfgestookte cognac. - Zelfgestookt. 747 01:28:06,219 --> 01:28:10,334 Mannerheim's likeur. - Nou, proost. 748 01:28:10,434 --> 01:28:14,234 Drink het op succes. - Op succes. 749 01:28:16,034 --> 01:28:20,624 Dit is niks. Haal de grote pot. - Haal de grote pot op. 750 01:28:20,951 --> 01:28:24,442 Oké, drankorgel. 751 01:28:35,284 --> 01:28:41,459 Ville, ik ben misschien niet de beste, maar ik heb wel mijn best gedaan, of niet? 752 01:28:41,559 --> 01:28:45,084 Stoere jongens. - Ik ga naar het dorp. 753 01:28:45,184 --> 01:28:49,751 Door Svir? Hoe ga je dat doen? - Er zijn vrouwen, ze leggen wegen aan. 754 01:28:49,851 --> 01:28:54,186 Wat zeg je, chef? - Een man komt en een man gaat. 755 01:28:54,742 --> 01:28:58,032 We vertrekken morgen. Als jij wilt deserteren dan... 756 01:28:58,132 --> 01:29:00,001 wil ik er niets mee te maken hebben. 757 01:29:00,101 --> 01:29:04,376 We doen de dingen, die we moeten doen. Voor de rest kun je doen wat je wilt. 758 01:29:04,476 --> 01:29:08,584 Als je dat onthoudt kun je gaan. - Ik zal er weer zijn, als ik dan nog leef. 759 01:29:08,684 --> 01:29:11,167 Wat doe je in vredesnaam met die deken? 760 01:29:11,267 --> 01:29:14,334 Nou, je hebt een bed nodig. Wie ligt er nou op de kale grond? 761 01:29:14,434 --> 01:29:16,037 Het gaat hem wel lukken, denk ik. 762 01:29:16,137 --> 01:29:18,542 Hij komt zonder een schrammetje deze oorlog door. 763 01:29:18,642 --> 01:29:21,752 Een te grote boef om door een kogel geraakt... 764 01:29:21,852 --> 01:29:23,726 te worden. - Ik bedoel maar. 765 01:29:23,826 --> 01:29:26,959 En zonder te willen beledigen. 766 01:29:27,059 --> 01:29:32,126 Rahikainen heeft zichzelf niet echt vaak in gevaar gebracht. 767 01:29:32,226 --> 01:29:37,071 Dat weet ik niet, maar ik denk wel dat iedere man bang is. 768 01:29:37,826 --> 01:29:42,026 Er is geen man die niet bang is voor de dood. 769 01:29:52,909 --> 01:29:57,669 Jokkatii, jokkatii, jokkatii, jokkatii, jokkatii, kamaja. 770 01:29:57,992 --> 01:30:02,942 Hietanen, dansen. De gastvrouw van de bunker danst. 771 01:30:26,159 --> 01:30:30,626 De arme Finse bevolking verbreekt de ketenen. 772 01:30:30,726 --> 01:30:35,042 De kelk van het lijden is gevuld tot de rand. 773 01:30:35,142 --> 01:30:40,376 Verdomme, liederen van de Opstand. - Laat hem zingen. 774 01:30:40,476 --> 01:30:44,508 De beste zonen van de edelste mensen gaan naar het gevecht. 775 01:30:44,608 --> 01:30:49,376 De arme Finse bevolking verbreekt de ketenen. 776 01:30:49,476 --> 01:30:53,959 De kelk van het lijden is gevuld tot de rand. 777 01:30:54,059 --> 01:30:56,876 Ik ben een vliegtuig. 778 01:30:56,976 --> 01:31:01,442 Een embleem van de Sovjet Republiek. Jongens, kijk. 779 01:31:07,076 --> 01:31:10,084 Hietanen, het vliegtuig stort neer. 780 01:31:10,184 --> 01:31:14,776 Koskela, waar ga je naartoe? - Naar Jeruzalem. 781 01:31:29,284 --> 01:31:31,484 Mielonen. 782 01:31:33,659 --> 01:31:38,609 Mielonen, verdomme. Wat voor een portier ben je eigenlijk? 783 01:31:40,326 --> 01:31:43,001 Die Fahne hoch. 784 01:31:43,101 --> 01:31:47,292 Marschier'n im Geist In unser'n Reihen mit. 785 01:31:47,392 --> 01:31:52,126 Kam'raden die Rot geschlossen. 786 01:31:52,226 --> 01:31:57,359 SA marschiert mit ruhig festem Schritt. 787 01:31:58,534 --> 01:32:01,227 Prachtig is de dood, wanneer je moedig bent, 788 01:32:01,327 --> 01:32:03,709 als eerste in gevecht, als je sneuvelt. 789 01:32:03,809 --> 01:32:09,209 Sneuvelen in de oorlog voor je land, sterven voor stad en thuis. 790 01:32:09,309 --> 01:32:14,501 Daarom, met vurige overtuiging, sta op om te vechten voor je land. 791 01:32:14,601 --> 01:32:19,917 Haast je om je leven te geven, voor de generaties die komen. 792 01:32:20,017 --> 01:32:24,947 Dit betaamt, boven alles, een jeugd zolang die voortduurt. 793 01:32:25,047 --> 01:32:30,001 Kransen op de krullen van zijn hoofd, zoet ruikende lentebloemen. 794 01:32:30,101 --> 01:32:38,001 Knap voor vrouwen, statig voor mannen, kan hij tijdens zijn leven lijken. 795 01:32:38,101 --> 01:32:43,456 Knapper is hij in de dood, gevallen in het heetst van de strijd. 796 01:32:48,284 --> 01:32:52,484 Een toast voor officieren. Heren. 797 01:32:54,201 --> 01:33:00,321 Voorwaarts zonder aarzeling naar waar het zwaard van de Maarschalk wijst. 798 01:33:01,617 --> 01:33:04,459 Hey, Ville. Ouwe vriend. 799 01:33:04,559 --> 01:33:07,584 Die Fahne hoch. 800 01:33:07,684 --> 01:33:11,734 Die Reihen fest geschlossen... - Rastui. 801 01:33:16,742 --> 01:33:21,667 Siperia, polsoi, taika. Topra huja. 802 01:33:21,767 --> 01:33:24,917 Wie spreekt Russisch? 803 01:33:25,017 --> 01:33:27,667 Koskela uit Finland. 804 01:33:27,767 --> 01:33:31,151 Vreet ijzer en schijt kettingen. 805 01:33:32,117 --> 01:33:36,542 Heb je soms iets tegen me? - Socialist-Tis-Tis... 806 01:33:36,642 --> 01:33:41,376 Ik kan ook Fins praten. Daar kun je je het beste bij houden. 807 01:33:41,476 --> 01:33:48,001 Ge...ge...geweer... schot komt... 808 01:33:48,101 --> 01:33:51,984 Berenjager Martti Kitunen. 809 01:33:53,034 --> 01:33:56,292 Riti rati ralla... 810 01:33:56,392 --> 01:34:00,834 De winterse vorst kwam... 811 01:34:00,934 --> 01:34:05,292 Witte baard, sneeuwstorm haar... 812 01:34:05,392 --> 01:34:09,692 Jas van sneeuw, grijze sokken. 813 01:34:12,326 --> 01:34:16,876 Godskolere, ik schakel naar de tweede versnelling. 814 01:34:16,976 --> 01:34:19,984 Ville, rustig aan. 815 01:34:20,451 --> 01:34:25,300 Godskolere. Zo dans je de huppa niet. 816 01:34:25,400 --> 01:34:26,292 Rustig aan. 817 01:34:26,392 --> 01:34:29,834 Wat is...wat is...wat is er aan de hand, jongens? 818 01:34:29,934 --> 01:34:33,844 Ik vond een meisje uit Karelië... 819 01:34:33,944 --> 01:34:38,359 vond een klein knap ding... 820 01:34:43,034 --> 01:34:45,526 Ville, rustig aan. 821 01:34:47,034 --> 01:34:49,034 Ville. 822 01:34:50,909 --> 01:34:53,067 Rustig aan. 823 01:34:53,534 --> 01:34:58,192 Koud, het is koud, jongens... 824 01:35:01,826 --> 01:35:08,292 Twee doodskisten tegelijk... Mijn broers zijn dood... 825 01:35:08,392 --> 01:35:10,609 Heet. 826 01:35:12,076 --> 01:35:15,459 Probeer hem te laten slapen. - Ouwe strijder. 827 01:35:15,559 --> 01:35:18,734 Mooi, erg mooi. 828 01:35:20,784 --> 01:35:23,589 Wat hebben jullie hier gedronken? 829 01:35:24,659 --> 01:35:27,084 Eigenstook. 830 01:35:27,184 --> 01:35:33,389 Jij bent verantwoordelijk voor dit halve peloton tot Koskela en Hietala... 831 01:35:34,242 --> 01:35:38,817 ...Hietanen...wordt snel nuchter. 832 01:35:45,659 --> 01:35:47,709 Hallo. 833 01:35:47,809 --> 01:35:51,667 Hallo, ouwe strijder. 834 01:35:51,767 --> 01:35:56,501 Breng hem naar bed. - Dat zullen we doen. 835 01:35:56,601 --> 01:36:01,021 Probeer het in ieder geval. - Dat zullen we proberen. 836 01:36:02,534 --> 01:36:04,817 We zijn thuis. 837 01:36:16,992 --> 01:36:20,052 Vertel eens wat nieuws, ouwe jongen? 838 01:36:22,451 --> 01:36:25,376 Ga naar huis. 839 01:36:25,476 --> 01:36:28,817 En waag het niet terug te komen. 840 01:37:24,034 --> 01:37:27,349 Is dit de bunker van luitenant Koskela? 841 01:37:28,201 --> 01:37:32,706 Dat klopt. - Is dat luitenant Koskela zelf? 842 01:37:32,806 --> 01:37:36,251 Ja. - Luitenant, kan ik met u praten? 843 01:37:36,351 --> 01:37:39,334 Waarom niet. 844 01:37:39,434 --> 01:37:42,584 Soldaat Honkajoki A, A1... 845 01:37:42,684 --> 01:37:44,809 De eerste A is van Aarne, 846 01:37:44,909 --> 01:37:48,167 de tweede A en de 1 geven mijn goede conditie weer... 847 01:37:48,267 --> 01:37:51,959 rapporteert aan de luitenant als nieuwe vervanging. 848 01:37:52,059 --> 01:37:54,667 Ik heb hiervoor gediend in het 50e infanterie regiment... 849 01:37:54,767 --> 01:37:56,751 tweede machinegeweer compagnie... 850 01:37:56,851 --> 01:37:59,913 na gewond te zijn en in het ziekenhuis te hebben gelegen... 851 01:38:00,013 --> 01:38:01,459 ben ik overgeplaatst naar hier. 852 01:38:01,559 --> 01:38:04,405 Ik meld me voor actieve dienst, 853 01:38:04,505 --> 01:38:07,626 zeer bereid om mijn eigen bloed te vergieten... 854 01:38:07,726 --> 01:38:11,211 en het bloed dat ik in het ziekenhuis heb gekregen, 855 01:38:11,311 --> 01:38:15,766 voor het Vaderland en de vrijheid van de onzen. 856 01:38:25,909 --> 01:38:31,651 Nou, welkom dan maar. Twee nieuwen voor het andere half-peloton. 857 01:38:37,992 --> 01:38:42,327 Ik denk dat je de wapens van anderen niet vertrouwd? 858 01:38:42,427 --> 01:38:45,073 In het licht van de snelle ontwikkeling van wapentuig... 859 01:38:45,173 --> 01:38:47,626 die op dit moment plaats vindt in deze grote oorlog... 860 01:38:47,726 --> 01:38:50,715 vind ik dat vanuit het oogpunt van de verdediging van onze natie... 861 01:38:50,815 --> 01:38:52,876 de invoering van nieuw wapens essentieel is. 862 01:38:52,976 --> 01:38:56,098 Wat heb je voor werk gedaan? - Sergeant, bosbouw is mijn... 863 01:38:56,198 --> 01:38:57,126 levensonderhoud. 864 01:38:57,226 --> 01:39:01,221 En specifieker, het verzamelen van dennenappels. 865 01:39:02,701 --> 01:39:06,376 Ik ben een uitvinder. Mijn directe doel is 'n perpetuum mobile. 866 01:39:06,476 --> 01:39:12,442 Niemand kan zoiets uitvinden. - Oké, ik ga even liggen. 867 01:39:16,117 --> 01:39:19,834 Goed. Hoe heet je en hou oud ben je? 868 01:39:19,934 --> 01:39:25,167 Soldaat Hauhia, luitenant. Ik ben net 19 geworden, luitenant. 869 01:39:25,267 --> 01:39:29,007 Rokka. De volgende keer dat je wacht loopt... 870 01:39:29,107 --> 01:39:33,017 neem je de jongen mee. Laat hem de touwen zien. 871 01:39:33,826 --> 01:39:35,859 Nog iets te vragen? 872 01:39:36,826 --> 01:39:39,317 Nee, luitenant. 873 01:39:41,742 --> 01:39:44,126 We hebben hier niet de gewoonte om de mensen formeel aan te spreken. 874 01:39:44,226 --> 01:39:45,730 Dit is natuurlijk alleen op mij van toepassing. 875 01:39:45,830 --> 01:39:47,334 De andere officieren, dat is een ander verhaal. 876 01:39:47,434 --> 01:39:49,984 Ja, luitenant. 877 01:39:51,742 --> 01:39:55,192 Oké. Je komt er zelf wel achter. 878 01:40:03,201 --> 01:40:06,014 Ik heb eens in een bombardement gezeten. Dat is... 879 01:40:06,114 --> 01:40:08,641 natuurlijk niets vergeleken met echte oorlog. 880 01:40:08,741 --> 01:40:14,292 De oorlog wordt niet veel echter dan dit. Dit is het toiletgebouw. 881 01:40:14,392 --> 01:40:15,836 Zijn dat folders? 882 01:40:15,936 --> 01:40:19,799 Ja. Ze hebben zelfs voor toiletpapier gezorgd. 883 01:40:19,899 --> 01:40:21,656 Heb je veel mannen verloren? 884 01:40:21,756 --> 01:40:25,056 Elke dag gaan er wel een paar het hoekje om. 885 01:40:25,156 --> 01:40:25,334 Ga. 886 01:40:25,434 --> 01:40:30,279 Oké, loop met me mee zodat de ouderen je kunnen leren vechten. 887 01:40:30,379 --> 01:40:33,864 Ga nooit alleen naar buiten, onthoud dat. 888 01:40:34,117 --> 01:40:37,501 'Soldaten. Geloof jullie officieren niet.' 889 01:40:37,601 --> 01:40:42,871 Posities voor geweerschutters. Hij staat op wacht. Zie je iets? 890 01:40:42,971 --> 01:40:47,109 'Jullie officieren zijn jullie aartsvijanden.' 891 01:40:49,034 --> 01:40:51,876 Lees nooit als je wacht loopt, zelfs niet als Ukkola dat wel doet. 892 01:40:51,976 --> 01:40:56,917 En krijg dit in je dikke schedel: kijk nooit boven de loopgraaf uit. 893 01:40:57,017 --> 01:40:58,813 Bijna iedereen die is gesneuveld... 894 01:40:58,913 --> 01:41:01,459 stak zijn hoofd een seconde te lang boven uit de loopgraaf uit. 895 01:41:01,559 --> 01:41:07,084 Kijk altijd door de periscoop. Zie je dat? Op deze manier. 896 01:41:07,184 --> 01:41:09,863 'Dood jullie officieren uit Lapland...' 897 01:41:09,963 --> 01:41:10,709 'en kom naar ons toe.' 898 01:41:10,809 --> 01:41:15,084 De Lappen zijn een tijd geleden al gedood. 899 01:41:15,184 --> 01:41:18,584 Nou is het de beurt aan de officieren uit Laihian. 900 01:41:18,684 --> 01:41:22,542 'Zonen van Finland. Pak wat brood.' 901 01:41:22,642 --> 01:41:25,702 Haal wat boter op voor jullie brood. 902 01:41:25,802 --> 01:41:30,376 Dat doet hij nou de hele tijd. - 'Finse soldaten uit de arbeidersklasse.' 903 01:41:30,476 --> 01:41:33,751 'Jullie moeten jullie bloed vergieten...' 904 01:41:33,851 --> 01:41:38,001 'terwijl de Duitsers jullie vrouwen en zusters verkrachten.' 905 01:41:38,101 --> 01:41:44,391 Ja, en de moeders van die meiden krijgen eindelijk wat ze erg nodig hebben. 906 01:41:45,326 --> 01:41:51,192 Vanhala, hou eens op te schreeuwen. - Zij begonnen. 907 01:41:58,909 --> 01:42:03,334 Daar liggen 14 doden. Onthoud waar ze liggen. 908 01:42:03,434 --> 01:42:06,709 Hou de doden en de levenden uit elkaar als ze komen. 909 01:42:06,809 --> 01:42:10,542 Goed, kijk zelf maar eens. 910 01:42:10,642 --> 01:42:14,657 Op die manier ja. Onthoud dat jullie je hoofden... 911 01:42:14,757 --> 01:42:16,434 laag moeten houden. 912 01:42:16,534 --> 01:42:18,534 Zo ja. 913 01:42:19,326 --> 01:42:24,776 Trek aan deze draad als ze komen. Het loopt naar de bunker. 914 01:42:25,534 --> 01:42:29,809 Onthoud dat jullie je hoofden laag moeten houden. 915 01:42:29,909 --> 01:42:31,909 Ja. 916 01:42:36,492 --> 01:42:40,487 Hoe is het om op een ander mens te schieten? 917 01:42:40,742 --> 01:42:45,101 Ik weet het niet, ik heb alleen maar op vijanden geschoten. 918 01:42:45,201 --> 01:42:50,001 Zijn zij dan niet menselijk? - Nee, absoluut niet. 919 01:42:50,101 --> 01:42:55,709 Ik weet niet. De wijze mannen zeggen dat een vijand niet menselijk is. 920 01:42:55,809 --> 01:42:58,001 Ik denk er niet over na. 921 01:42:58,101 --> 01:43:02,417 Antti Rokka schiet alleen maar en maakt ringen. Dat zul jij ook doen. 922 01:43:02,517 --> 01:43:06,917 Als we op weg zijn naar het gevecht. 923 01:43:07,017 --> 01:43:11,352 Waar je alleen de muziek van fluitende kogels hoort. 924 01:43:11,452 --> 01:43:15,259 Toen we vertrokken hebben we nooit geweten... 925 01:43:16,326 --> 01:43:18,526 Alarm. 926 01:43:27,326 --> 01:43:32,001 Salo en Sihvonen, breng de jongen weg. - Akkoord. 927 01:43:32,101 --> 01:43:36,351 Je kunt niet beweren dat hij niet was gewaarschuwd. 928 01:44:13,951 --> 01:44:16,942 'Plots verscheen een geweldige compagnie van de hemelse gastheer... 929 01:44:17,042 --> 01:44:18,792 met de engel... 930 01:44:18,892 --> 01:44:21,917 hij prees God en zei:... 931 01:44:22,017 --> 01:44:28,376 “Glorie voor God in de hoogste hemel, en vrede op aarde voor hen... 932 01:44:28,476 --> 01:44:31,901 op wie zijn gunst rust. 933 01:44:33,659 --> 01:44:39,192 Prettig Kerstfeest, soldaten. - Prettig Kerstfeest, majoor. 934 01:44:45,326 --> 01:44:49,417 Eerlijk is de creatie. 935 01:44:49,517 --> 01:44:53,542 Eerlijker is Gods hemel. 936 01:44:53,642 --> 01:45:01,584 Gezegend is de marcherende pelgrimsstam. 937 01:45:01,684 --> 01:45:05,876 Voorwaarts door mooie streken van schoonheid. 938 01:45:05,976 --> 01:45:09,501 We gaan naar het Paradijs... 939 01:45:09,601 --> 01:45:16,567 met prachtige liederen. 940 01:45:21,576 --> 01:45:26,167 De eeuwen komen. 941 01:45:26,267 --> 01:45:30,709 De eeuwen gaan voorbij. 942 01:45:30,809 --> 01:45:38,317 Naties komen op en verdwijnen. 943 01:45:39,451 --> 01:45:43,917 Maar nooit de vreugdevollen. 944 01:45:44,017 --> 01:45:48,126 Een bericht uit de Hemel... 945 01:45:48,226 --> 01:45:54,276 verkort de ziels korte verblijf hier. 946 01:45:58,242 --> 01:46:00,707 Gelukkig Kerstfeest dan maar. 947 01:46:03,867 --> 01:46:06,317 Gelukkig Kerstfeest. 948 01:46:06,992 --> 01:46:11,526 Vluchten is het leven in dit aardse bestaan. 949 01:46:14,284 --> 01:46:17,417 Laat ons dan branden met bulderende vlam. 950 01:46:17,517 --> 01:46:21,597 Laten we in vuur op de weg naar de hemel rijden. 951 01:46:25,159 --> 01:46:28,334 Stof tot stof, 952 01:46:28,434 --> 01:46:32,526 de hemel is de woonplaats van de geest. 953 01:46:55,367 --> 01:47:00,876 'Soldaten, geloof de leugens van jullie officieren niet.' 954 01:47:00,976 --> 01:47:05,227 'Jullie officieren zijn jullie aartsvijanden.' 955 01:47:05,327 --> 01:47:09,277 SVIR, juli 1943. 956 01:47:14,534 --> 01:47:18,609 Wat is dit? Wat ben je voor een kerel? 957 01:47:19,367 --> 01:47:22,545 Ik ben een wachtpost. En een wachtpost is niet iemand... 958 01:47:22,645 --> 01:47:24,209 waarmee je ruzie moet maken. 959 01:47:24,309 --> 01:47:27,001 Er zijn hem grote krachten toevertrouwd. 960 01:47:27,101 --> 01:47:28,087 Wat ben je aan het doen? 961 01:47:28,187 --> 01:47:30,251 Ik snij een lampenvoet uit, kun je dat niet zien? 962 01:47:30,351 --> 01:47:32,454 Dit ziet er al een beetje zo uit. 963 01:47:32,554 --> 01:47:35,167 Dit zal een geweldige lampenvoet worden. 964 01:47:35,267 --> 01:47:37,564 Begrijp je niet dat je wacht loopt? 965 01:47:37,664 --> 01:47:39,626 Natuurlijk wel, waarom zou ik hier anders zijn? 966 01:47:39,726 --> 01:47:42,956 Je ziet toch dat ik wacht loop, 967 01:47:43,056 --> 01:47:45,256 aangezien ik de hele tijd door de periscoop kijk. 968 01:47:45,356 --> 01:47:47,356 Wat een eikel, zeg. 969 01:47:47,909 --> 01:47:50,001 Hoe heet je? 970 01:47:50,101 --> 01:47:53,609 Goed. Ik zal het bevel doorgeven. Uit. 971 01:47:55,409 --> 01:47:58,609 Rokka. Het was Lammio. 972 01:47:59,951 --> 01:48:05,221 Hij gaf jou het bevel om om de commando post heen op te ruimen. 973 01:48:08,242 --> 01:48:12,407 De paden moeten worden versierd met ronde stenen. 974 01:48:16,076 --> 01:48:21,359 Ronde stenen... - Je gaat dus niet? 975 01:48:36,784 --> 01:48:39,651 Avond. 976 01:48:43,992 --> 01:48:49,542 Goddomme. Ik die jou gazon schoonmaakt en je paden met stenen versiert... 977 01:48:49,642 --> 01:48:53,709 Ik heb die opdracht gekozen om de zien of je zou gehoorzamen of niet. 978 01:48:53,809 --> 01:48:58,392 Denk je dat ik zal gehoorzamen? - Je kunt dat beter doen. 979 01:48:58,492 --> 01:49:00,984 Denk je dat ik bang ben? 980 01:49:08,534 --> 01:49:11,317 Helemaal niet. 981 01:49:16,201 --> 01:49:20,417 Als jij je had gedragen als een soldaat... 982 01:49:20,517 --> 01:49:23,126 zeker voor een hogere officier... 983 01:49:23,226 --> 01:49:27,174 zou ik je aanbevelen voor het Mannerheim Kruis. 984 01:49:27,274 --> 01:49:30,584 Ik zou je een sigaret aanbieden. 985 01:49:30,684 --> 01:49:35,459 Ik weet dat je bent de beste strijder bent. - Dat ben ik. 986 01:49:35,559 --> 01:49:41,726 Maar blijf jezelf niet wijsmaken dat daarom alles zal worden vergeven. 987 01:49:41,826 --> 01:49:44,716 Door de taak die ik je heb gegeven uit te voeren... 988 01:49:44,816 --> 01:49:48,556 heb je een kans om alles weer goed te maken. 989 01:49:51,826 --> 01:49:56,084 Weet je wat? Dat ga ik niet doen. 990 01:49:56,184 --> 01:50:01,167 Dat betekent de krijgsraad. - Dat betekent wel heel iets meer. 991 01:50:01,267 --> 01:50:04,327 Probeer verdomme geen spelletje met mij te spelen. 992 01:50:04,427 --> 01:50:08,834 Mijn zwangere vrouw maait in haar eentje rogge in de Isthmus... 993 01:50:08,934 --> 01:50:10,792 en jij verdomde idioot... 994 01:50:10,892 --> 01:50:14,917 probeert me stenen te laten leggen bij jouw paden. 995 01:50:15,017 --> 01:50:19,151 Ik ga dat niet doen. Geloof je mij? 996 01:50:25,034 --> 01:50:28,334 Ik zal mij deel doen bij de gevechten maar ik ben hier niet om te spelen. 997 01:50:28,434 --> 01:50:33,292 Stuur me maar naar de krijgsraad maar ik zal niet als een hond sterven. 998 01:50:33,392 --> 01:50:37,812 Ik zal er een paar met me meenemen. Onthoud dat goed. 999 01:50:43,451 --> 01:50:45,859 Wie is dit? 1000 01:50:46,534 --> 01:50:48,734 Wie is daar? 1001 01:50:51,617 --> 01:50:54,584 Loop niet weg. 1002 01:50:54,684 --> 01:50:57,151 Blijf rustig zitten. 1003 01:50:57,867 --> 01:50:59,867 Ga niet weg. 1004 01:51:18,451 --> 01:51:21,276 Pak wat slaap. 1005 01:51:51,492 --> 01:51:55,651 Alleen wij. - Nou, goed dan. 1006 01:51:57,076 --> 01:52:03,536 Sigaret? - Ik rook niet. Zou jij ook niet moeten doen. Het is puur vergif. 1007 01:53:10,326 --> 01:53:12,401 Alarm, alarm. 1008 01:53:47,034 --> 01:53:47,855 Opstaan. 1009 01:53:47,955 --> 01:53:52,584 We hadden hier een kleine worstelwedstrijd. 1010 01:53:52,684 --> 01:53:55,292 Verdomme. 1011 01:53:55,392 --> 01:53:57,942 Hoe heet je? 1012 01:53:58,867 --> 01:54:01,042 Baranov. 1013 01:54:01,142 --> 01:54:04,067 Wat kwamen jullie bij ons doen? 1014 01:54:06,284 --> 01:54:10,042 Een gevangene maken, maar dat is jammer genoeg mislukt. 1015 01:54:10,142 --> 01:54:14,682 Wat zei hij? - Ze moesten iemand gevangen nemen... 1016 01:54:14,782 --> 01:54:16,982 maar dat is niet helemaal gelukt. 1017 01:54:17,082 --> 01:54:19,307 Ik ben een officier. 1018 01:54:21,584 --> 01:54:24,334 Kapitein. - Ville... 1019 01:54:24,434 --> 01:54:26,584 Een kapitein, deze jongen. - Hij is een hoge pief. 1020 01:54:26,684 --> 01:54:30,530 Rapporteer dit nog niet, Ville. Ze hebben verlof beloofd... 1021 01:54:30,630 --> 01:54:31,834 voor een gevangene. 1022 01:54:31,934 --> 01:54:35,567 Vanhala. Start de grammofoon op. 1023 01:55:01,201 --> 01:55:06,459 Wees blij. We gaan samen naar het gevang. Daar zullen we geen zorgen hebben. 1024 01:55:06,559 --> 01:55:10,667 We zullen lampenvoeten van hout maken. Ik zal je laten zien hoe je het moet doen. 1025 01:55:10,767 --> 01:55:15,751 Wie is dit? - Hij? Hij heet Baranov. 1026 01:55:15,851 --> 01:55:19,009 Baranov? - Omdat we deze ondervraging doen dacht ik... 1027 01:55:19,109 --> 01:55:21,792 dat we dit ook meteen achter ons konden laten. 1028 01:55:21,892 --> 01:55:23,502 Hoe heb je hem gevangen genomen? 1029 01:55:23,602 --> 01:55:25,834 Ze probeerden mij mee te nemen naar Rusland. 1030 01:55:25,934 --> 01:55:29,917 Ik heb hen verteld dat dit niet ging omdat ik eerst nog naar de krijgsraad moet. 1031 01:55:30,017 --> 01:55:31,840 Drie van hen werden gedood in een korte gevecht. 1032 01:55:31,940 --> 01:55:33,178 Maar ik heb hem gevangen genomen. 1033 01:55:33,278 --> 01:55:35,834 Baranov is een hoge pief. Hij is een kapitein. 1034 01:55:35,934 --> 01:55:40,247 Hoe weet je dat? - De jongens in de bunker hebben al... 1035 01:55:40,347 --> 01:55:44,172 Ondervraag hem zelf. Hij leidde de patrouille. 1036 01:55:44,265 --> 01:55:49,084 Wat ben jij trouwens voor een kerel? - Ken je mij niet? Ik ben Antti Rokka. 1037 01:55:49,184 --> 01:55:53,774 Boer van de Isthmus. Tegenwoordig een leger mannequin. 1038 01:55:57,242 --> 01:55:59,417 Ossi. - Majoor. 1039 01:55:59,517 --> 01:56:03,172 Breng de gevangene naar buiten. - Ja meneer. 1040 01:56:10,451 --> 01:56:13,936 Oké, ze zullen goed voor je zorgen. 1041 01:56:23,451 --> 01:56:25,651 Ga zitten. 1042 01:56:32,284 --> 01:56:36,459 Waarom moet je elke keer tegen militaire discipline aanschoppen? 1043 01:56:36,559 --> 01:56:40,917 Ik weet helemaal niks van discipline. Ik heb het nog nooit nodig gehad. 1044 01:56:41,017 --> 01:56:42,736 Ik vond het prima om te komen en te vechten. 1045 01:56:42,836 --> 01:56:43,751 Ik wil de Isthmus terug. 1046 01:56:43,851 --> 01:56:48,611 En ik ben zo'n kerel die jullie geen van allen aankunnen. 1047 01:56:49,867 --> 01:56:53,126 Ik ben hier niet voor jullie, maar ik heb een vrouw en kinderen. 1048 01:56:53,226 --> 01:56:56,292 En jij wilt dat ik elke keer als je het zegt spring als een hond? 1049 01:56:56,392 --> 01:56:59,126 Dat gaat verdomme nooit gebeuren, heb je mij gehoord? 1050 01:56:59,226 --> 01:57:01,376 Als je denkt dat we daarom hier zijn... 1051 01:57:01,476 --> 01:57:03,814 zodat er altijd iemand is die voor je kruipt, 1052 01:57:03,914 --> 01:57:05,584 zijn hakken tegen elkaar knalt en lult: 1053 01:57:05,684 --> 01:57:08,859 'Ja, meneer, ja, meneer.' 1054 01:57:12,867 --> 01:57:15,417 Daarom niet. 1055 01:57:15,517 --> 01:57:21,001 Maar wat jij 'kruipen' noemt is een teken van discipline... 1056 01:57:21,101 --> 01:57:24,926 en als dat er niet is, is er geen discipline. 1057 01:57:25,026 --> 01:57:28,709 Hou er rekening mee dat niet iedereen als jij bent. 1058 01:57:28,809 --> 01:57:30,809 Wees redelijk. 1059 01:57:30,909 --> 01:57:32,727 Waar denk je een commandant te kunnen vinden... 1060 01:57:32,827 --> 01:57:34,959 die zoveel zou hebben geaccepteerd als ik? - Redelijk. 1061 01:57:35,059 --> 01:57:38,163 Verdomme. Je hebt altijd gedaan waar je zin aan hebt. 1062 01:57:38,263 --> 01:57:39,584 Niks geen principes. 1063 01:57:39,684 --> 01:57:45,376 Begrijp je dat Luit, begin maar met die kloten ondervraging. Ik heb er genoeg van. 1064 01:57:45,476 --> 01:57:48,751 Het bataljon zal prima functioneren zonder jou. 1065 01:57:48,851 --> 01:57:54,192 Niemand is onmisbaar in een oorlog, maakt niet uit wie hij is. 1066 01:57:59,201 --> 01:58:03,334 Ik vergeef je. Deze keer. 1067 01:58:03,434 --> 01:58:08,067 Van nu af aan zul je gehoorzamen, net als iedereen. 1068 01:58:09,159 --> 01:58:14,251 Als je wat hier is besproken bekend maakt, dan wordt het een kwestie van autoriteit... 1069 01:58:14,351 --> 01:58:19,026 en als dat gebeurt zul je krijgen wat je verdiend. 1070 01:58:19,451 --> 01:58:23,817 Jouw gedrag zal jouw lot bepalen. Ingerukt. 1071 01:58:29,159 --> 01:58:30,568 Ik herinner me nou iets. 1072 01:58:30,668 --> 01:58:33,292 We zouden verlof krijgen voor een gevangene. 1073 01:58:33,392 --> 01:58:36,367 Ik heb dus recht op 14 extra dagen. 1074 01:58:36,467 --> 01:58:40,157 Speciaal omdat ik een kapitein heb gevangen. 1075 01:58:44,701 --> 01:58:48,901 Nou, je zult het krijgen. Niemand betwijfelt dat je daar recht op hebt. 1076 01:58:49,001 --> 01:58:52,061 Vul zo spoedig mogelijk een verlofverzoek in. 1077 01:58:52,161 --> 01:58:55,234 Ingerukt. - Majoor. 1078 01:59:28,492 --> 01:59:33,442 Papa, gaar daar niet meer heen. 1079 01:59:37,076 --> 01:59:41,109 Het moet snel voorbij zijn. De oorlog. 1080 01:59:42,951 --> 01:59:45,942 Eet je soep op. 1081 02:01:26,659 --> 02:01:28,859 Ik ga nou. 1082 02:01:46,000 --> 02:01:48,000 SVIR december 1943. 1083 02:02:01,076 --> 02:02:04,561 W...we gaan deze oorlog verliezen, Antti. 1084 02:02:05,367 --> 02:02:08,484 Ze zullen ons alles afnemen. 1085 02:02:11,909 --> 02:02:17,109 Paw, maak je niet druk. Laat dat over aan de hoge pieten. 1086 02:02:19,784 --> 02:02:24,151 Attentie. Gezicht rechts. 1087 02:02:25,201 --> 02:02:30,167 Verdomme mannen. Gedraag je. Gezicht - rechts. 1088 02:02:30,267 --> 02:02:33,026 Ingerukt. Snel. 1089 02:02:47,826 --> 02:02:50,442 Ze zullen alles afpakken. 1090 02:03:13,659 --> 02:03:16,337 Aangezien het al laat is geworden, vind ik het wel gepast... 1091 02:03:16,437 --> 02:03:19,001 om een gebed te zeggen voor dit nederig onderkomen. 1092 02:03:19,101 --> 02:03:21,876 Bescherm ons tegen de trucs van de vijand... 1093 02:03:21,976 --> 02:03:26,991 en in het bijzonder tegen hun sluipschutters en artillerie. 1094 02:03:29,826 --> 02:03:33,084 De rantsoenen zouden ook wel wat groter mogen zijn... 1095 02:03:33,184 --> 02:03:37,376 als U nog iets over heeft voor de behoeften van Uw kinderen. 1096 02:03:37,476 --> 02:03:39,834 Maak het weer draaglijk... 1097 02:03:39,934 --> 02:03:44,376 opdat het plezieriger wordt om op wacht te staan voor Uw zaak. 1098 02:03:44,476 --> 02:03:49,209 Maanlicht zou fijn zijn om de spanning te verlichten... 1099 02:03:49,309 --> 02:03:52,776 en om een paar lichtkogels te besparen. 1100 02:03:53,909 --> 02:03:58,459 Bescherm de houtvesters, de wachten, de zeevarenden en de ruiters. 1101 02:03:58,559 --> 02:04:01,619 Mannen van de artillerie zijn niet zo belangrijk. 1102 02:04:01,719 --> 02:04:04,626 Bescherm de Opperbevelhebber, de Chef van de Generale staf... 1103 02:04:04,726 --> 02:04:07,834 en als U tijd over heeft de lagere hoge pieten ook. 1104 02:04:07,934 --> 02:04:09,785 Bescherm de commandanten van het Korps, 1105 02:04:09,885 --> 02:04:11,834 de divisie, het regiment, het bataljon... 1106 02:04:11,934 --> 02:04:17,459 en in het bijzonder de commandant van de machinegeweer compagnie. 1107 02:04:46,242 --> 02:04:53,212 En tot slot, in het algemeen en in het bijzonder, bescherm de leiders van Finland. 1108 02:04:54,117 --> 02:04:56,795 Opdat ze niet, voor de tweede keer, hun... 1109 02:04:56,895 --> 02:04:59,767 hoofden tegen een Karelische pijnboom stoten. 1110 02:04:59,867 --> 02:05:01,867 Amen. 1111 02:05:35,000 --> 02:05:39,000 TERUGTOCHT UIT SVIR juni 1944. 1112 02:05:43,242 --> 02:05:47,276 Gegroet. We vertrekken nu. 1113 02:05:49,659 --> 02:05:54,022 De vijand is een groot offensief begonnen... 1114 02:05:54,122 --> 02:05:56,247 in de Karelische Isthmus. 1115 02:05:57,367 --> 02:06:01,167 Ze trekt snel op beide flanken op. 1116 02:06:01,267 --> 02:06:04,667 Met als gevolg dat ons regiment zich nu terug zal trekken richting onze oude grens. 1117 02:06:04,767 --> 02:06:10,692 Vertrektijd van het bataljon: 06.00 Aan het werk. 1118 02:06:12,867 --> 02:06:15,401 Doe je ransel om. 1119 02:06:16,659 --> 02:06:19,334 Goed nou? 1120 02:06:19,434 --> 02:06:20,641 Waar laat ik deze? 1121 02:06:20,741 --> 02:06:23,834 Breng ze terug. Ze kunnen hier op ons wachten. 1122 02:06:23,934 --> 02:06:27,109 Komen we terug? - Zeker weten. 1123 02:06:28,826 --> 02:06:31,834 We gaan naar een hele mooie plek. 1124 02:06:31,934 --> 02:06:32,989 Schiet op nou. 1125 02:06:33,089 --> 02:06:38,019 Breng de koeien naar de binnenplaats, ze gaan met ons mee. 1126 02:07:15,284 --> 02:07:18,109 Water uit de Ääninen. 1127 02:07:19,117 --> 02:07:25,492 Deze stroom is uiteindelijk toch niet de nieuwe grens van Finland geworden. 1128 02:07:43,951 --> 02:07:46,401 Luchtaanval. 1129 02:07:51,701 --> 02:07:53,901 Dekking. 1130 02:08:06,367 --> 02:08:09,501 Goed. - Salo is geraakt. 1131 02:08:09,601 --> 02:08:13,667 In beweging, jongens. - Voorwaarts. 1132 02:08:13,767 --> 02:08:16,109 In beweging. 1133 02:08:20,992 --> 02:08:23,734 Ik ren al. 1134 02:08:25,367 --> 02:08:27,293 Voor het aangezicht van de almachtige God, 1135 02:08:27,393 --> 02:08:29,084 en in aanwezigheid van zijn gemeente, 1136 02:08:29,184 --> 02:08:32,329 vraag ik jou, Jorma Juhani Kariluoto: 1137 02:08:32,429 --> 02:08:36,792 zul je Sirkka Linnea Klenberg als jouw wettige echtgenote nemen... 1138 02:08:36,892 --> 02:08:41,292 en zul je haar trouw zijn en van haar houden in voorspoed en tegenspoed, 1139 02:08:41,392 --> 02:08:43,376 zolang als jullie beiden zullen leven? 1140 02:08:43,476 --> 02:08:45,651 Dat doe ik. 1141 02:09:05,034 --> 02:09:07,776 Hey. - Ga niet weg. 1142 02:09:21,159 --> 02:09:25,579 Zou je naar Helsinki overgeplaatst willen worden? 1143 02:09:27,909 --> 02:09:32,067 Dat kun je gemakkelijk voor elkaar krijgen. 1144 02:09:39,617 --> 02:09:41,817 Goed... 1145 02:09:55,409 --> 02:09:58,567 Je hebt jouw deel al gedaan. 1146 02:10:05,367 --> 02:10:10,376 Ze hebben me hier nodig. Elke officier is nodig aan het front. 1147 02:10:10,476 --> 02:10:16,341 Het is mijn plicht voor Finland te vechten. Voor Ingrië en Karelië... 1148 02:10:56,367 --> 02:10:59,001 Hallo daar. 1149 02:10:59,101 --> 02:11:03,001 Ouwe Ville, je bent er nog steeds. Maar wie zou jou ook moeten omleggen? 1150 02:11:03,101 --> 02:11:07,417 God wil je niet hebben en de duivel moet nog maar even wachten. 1151 02:11:07,517 --> 02:11:09,917 Gefeliciteerd. - Dankjewel. 1152 02:11:10,017 --> 02:11:13,917 Hoe gaat het? - We zijn hier. Zijn veel in beweging geweest sinds je weg was. 1153 02:11:14,017 --> 02:11:17,542 Het 2e peloton is aan de andere kant van de weg, het 1e en 4e aan deze kant. 1154 02:11:17,642 --> 02:11:19,642 Het 3e staat reserve. 1155 02:11:19,742 --> 02:11:24,001 Het Jaeger peloton patrouilleert op beide flanken, we hebben geen andere reserves. 1156 02:11:24,101 --> 02:11:28,127 Sarastie gelooft dat de linie bij de beek het zal houden. 1157 02:11:28,227 --> 02:11:28,792 Misschien. 1158 02:11:28,892 --> 02:11:32,109 Maar beide flanken liggen open. 1159 02:11:33,617 --> 02:11:36,167 Ik heb nog wat in mijn buidel. 1160 02:11:36,267 --> 02:11:42,132 Ik kleed me om en zal daarna het bevel over de compagnie op me nemen. 1161 02:11:50,201 --> 02:11:53,234 Het is allemaal voorbij. 1162 02:11:56,409 --> 02:11:59,401 Zo voorbij als het maar kan zijn. 1163 02:12:04,617 --> 02:12:07,817 Er is geen hoop, zelfs geen spoortje. 1164 02:12:16,451 --> 02:12:19,651 Dan zullen we vechten zonder hoop. 1165 02:12:21,617 --> 02:12:25,442 Dat is wat we de hele tijd al hebben gedaan. 1166 02:12:32,742 --> 02:12:36,917 Hoe oud ben je? - Geboren in 1925, sergeant. 1167 02:12:37,017 --> 02:12:40,209 Negentien. Ik sta paf. 1168 02:12:40,309 --> 02:12:43,376 Wij waren ook jong in het begin, maar geen kinderen. 1169 02:12:43,476 --> 02:12:47,209 Sergeant. Waar zijn de Rooien zodat ik ze kan gaan doden? 1170 02:12:47,309 --> 02:12:49,376 Schreeuw niet zo hard. 1171 02:12:49,476 --> 02:12:55,086 Straks horen ze je nog en gaan ze er vandoor omdat jij eraan komt. 1172 02:13:14,326 --> 02:13:17,901 Ga liggen. Ga liggen. 1173 02:13:32,159 --> 02:13:35,317 Blijf in jullie schuttersputjes. 1174 02:13:50,784 --> 02:13:55,714 Ik heb jullie gezegd in jullie schuttersputjes te blijven. 1175 02:13:55,992 --> 02:13:58,067 Maar jij... 1176 02:14:25,492 --> 02:14:28,722 Je bent een beetje op je neus geraakt. 1177 02:14:30,159 --> 02:14:33,526 Het doet pijn... 1178 02:14:56,534 --> 02:15:00,042 Rustig aan. 1179 02:15:00,142 --> 02:15:03,292 Je leven hangt niet af van je ogen. 1180 02:15:03,392 --> 02:15:06,472 Als we hier levend vandaan komen zullen we elkaar zeker weerzien. 1181 02:15:06,572 --> 02:15:09,351 Ik kom wel een keer op visite. - Ik hoor dan van je. 1182 02:15:09,451 --> 02:15:12,126 Doe de jongens de groeten van me. 1183 02:15:12,226 --> 02:15:15,401 Pas goed op jezelf. 1184 02:15:22,117 --> 02:15:25,942 Ik kan lopen. Ik kan lopen. 1185 02:16:06,159 --> 02:16:09,359 Wie schiet er? Onze jongens? 1186 02:16:21,409 --> 02:16:25,401 Help. Ik sta in brand. 1187 02:16:44,742 --> 02:16:50,651 Help. Ik sta in brand. - Ik laat je niet in de steek. Ik ga niet weg. 1188 02:16:57,284 --> 02:16:59,901 Pak mijn hand. 1189 02:17:08,201 --> 02:17:10,567 Ik ga niet weg... 1190 02:17:10,742 --> 02:17:13,317 Help. Help. 1191 02:17:14,326 --> 02:17:16,734 Waarom heb je mij verlaten? 1192 02:17:30,951 --> 02:17:34,792 Kapi, de vijand heeft het bataljon in tweeën gesneden. 1193 02:17:34,892 --> 02:17:37,042 Kapitein Lammio heeft ons bevolen terug te trekken. 1194 02:17:37,142 --> 02:17:39,061 U bent nu de oudste commandant van de compagnie... 1195 02:17:39,161 --> 02:17:40,376 aan deze kant van de afsnijding. 1196 02:17:40,476 --> 02:17:44,981 Krijg de commandant van de Gevechtsgroep aan de lijn. 1197 02:17:45,159 --> 02:17:48,644 Verbind me door met de luitenant-kolonel. 1198 02:17:52,451 --> 02:17:54,984 Kapitein. 1199 02:17:58,492 --> 02:18:01,917 Eerste. - Hou ze op afstand. 1200 02:18:02,017 --> 02:18:05,927 De positie moet worden gehouden. - Ik kan erom heen gaan. 1201 02:18:06,027 --> 02:18:10,334 Godskolere. Het hele idee is er niet omheen te gaan, maar om de positie te houden. 1202 02:18:10,434 --> 02:18:11,940 Godgloeiende godverdomme. 1203 02:18:12,040 --> 02:18:14,667 Een snelle aanval zal het probleem oplossen. 1204 02:18:14,767 --> 02:18:19,501 Raak ze hard. Jij bepaalt hoe. - Begrepen, kolonel. 1205 02:18:19,601 --> 02:18:21,994 We trekken ons rustig terug door deze moerassen, 1206 02:18:22,094 --> 02:18:24,709 we kunnen er op die manier uit glippen. - Het bevel was duidelijk. 1207 02:18:24,809 --> 02:18:29,626 Die linie is nu al bijna niet te houden. - De commandant kent de situatie. 1208 02:18:29,726 --> 02:18:31,950 Excuses hebben nou geen zin. 1209 02:18:32,050 --> 02:18:35,761 Karjula weet niet wat hij van ons vraagt. 1210 02:18:37,159 --> 02:18:40,196 De vijand is daar al drie uur geweest. 1211 02:18:40,296 --> 02:18:43,709 Je kunt er verdomde zeker van zijn dat ze zich hebben ingegraven. 1212 02:18:43,809 --> 02:18:46,651 Het doet maar een keer pijn. 1213 02:18:49,992 --> 02:18:52,567 Je kent het bevel. 1214 02:18:55,076 --> 02:18:57,695 We moeten een aanvalspeloton samenstellen. 1215 02:18:57,795 --> 02:19:00,542 De Rooien hebben de commandopost omsingeld. 1216 02:19:00,642 --> 02:19:01,970 We starten een tegenaanval. 1217 02:19:02,070 --> 02:19:06,084 Ik ben in m'n eentje al een aanvalspeloton, veel meer heb je niet nodig. 1218 02:19:06,184 --> 02:19:10,434 Kariluoto valt aan vanaf de andere kant van de weg. 1219 02:19:10,530 --> 02:19:12,530 Begrepen. 1220 02:19:12,784 --> 02:19:15,567 Asumaniemi, kom hier. 1221 02:19:19,951 --> 02:19:24,609 Korporaal? - Jij gaat met me mee. 1222 02:19:43,826 --> 02:19:46,042 Voorwaarts. 1223 02:19:46,142 --> 02:19:48,792 Voorwaarts. 1224 02:19:48,892 --> 02:19:51,776 Jezus Godskolere. 1225 02:20:21,867 --> 02:20:27,987 Schiet op de heuvel naast de pijnboom. Schiet als gekken. En jij, dek me. 1226 02:21:18,117 --> 02:21:20,317 Dek me. 1227 02:21:23,367 --> 02:21:25,484 Dek me. 1228 02:21:54,534 --> 02:21:57,276 Jezus Godskolere. 1229 02:22:03,576 --> 02:22:05,817 Brood. 1230 02:22:06,867 --> 02:22:10,209 Laten we een paar schuttersputjes ontruimen om een opening te maken. 1231 02:22:10,309 --> 02:22:11,684 Dan kunnen we ze vernietigen. 1232 02:22:11,784 --> 02:22:14,067 Godverdomme. 1233 02:22:28,201 --> 02:22:30,496 Je kunt daar niet doorheen. 1234 02:22:32,534 --> 02:22:35,192 Heb je granaten? - Nee. 1235 02:22:38,242 --> 02:22:40,817 Dan rennen we. - Godverdomme. 1236 02:22:52,576 --> 02:22:55,001 Koskela. Sta op. 1237 02:22:55,101 --> 02:22:58,192 Jongens, voorwaarts. 1238 02:23:22,701 --> 02:23:24,917 Soldaat. - Luitenant. 1239 02:23:25,017 --> 02:23:29,626 Zeg tegen kapitein Kariluoto dat de commando post heroverd is. 1240 02:23:29,726 --> 02:23:34,317 En dat majoor Sarastie is gesneuveld. - Begrepen. 1241 02:24:52,409 --> 02:24:55,359 Ukkola. Ukkola. 1242 02:24:57,742 --> 02:25:01,651 Rij. Ga in de rij staan. 1243 02:25:24,867 --> 02:25:27,734 We pakken ze nou. 1244 02:25:28,826 --> 02:25:33,609 Niet opgeven. Vierde, voorwaarts. 1245 02:25:34,534 --> 02:25:38,192 Pak ze. Voorwaarts. - Voorwaarts. 1246 02:25:40,826 --> 02:25:42,826 Voorwaarts. 1247 02:25:43,242 --> 02:25:48,959 Loper. - Kapitein. Koskela kan niet direct doorgaan met de aanval. 1248 02:25:49,059 --> 02:25:53,139 Koskela stelt voor te wachten. - Wachten? Waarop? 1249 02:25:53,239 --> 02:25:56,292 Als we nou niet door kunnen breken, zal het nooit gebeuren. 1250 02:25:56,392 --> 02:26:02,002 Vertel Koskela dat we voorwaarts gaan. Leiders, geef het voorbeeld. 1251 02:26:02,102 --> 02:26:06,026 Terugtrekken. - Vierde peloton, voorwaarts. 1252 02:26:29,576 --> 02:26:32,192 Voorwaarts. 1253 02:27:23,909 --> 02:27:27,334 Onder mijn commando zal het bataljon niet doorgaan met de aanval. 1254 02:27:27,434 --> 02:27:30,209 Godgloeiende godverdomme. We zullen de posities niet verlaten. 1255 02:27:30,309 --> 02:27:33,376 Luitenant, de vijand valt aan bij de beeklijn. 1256 02:27:33,476 --> 02:27:37,542 De vijand valt aan bij de beeklijn. Het hele bataljon kan worden omcirkeld. 1257 02:27:37,642 --> 02:27:41,334 We trekken terug. - De uitrusting moet worden mee genomen. 1258 02:27:41,434 --> 02:27:45,876 Ik breng het bataljon wel. Over. Gebruik de radio een tijdje niet. 1259 02:27:45,976 --> 02:27:48,584 De gewonden naar de noordkant van de weg. 1260 02:27:48,684 --> 02:27:50,891 En wat doen we met de doden? We hebben zelfs... 1261 02:27:50,991 --> 02:27:52,861 het lichaam van de kapitein mee genomen. 1262 02:27:52,961 --> 02:27:54,542 De levenden zijn voldoende. 1263 02:27:54,642 --> 02:27:58,901 Verzamel de compagnieën. In beweging. 1264 02:28:03,117 --> 02:28:06,292 De machinegeweren zullen in de vijver worden gegooid. 1265 02:28:06,392 --> 02:28:09,917 We zullen er een als souvenir houden. Neem je die van jou mee? 1266 02:28:10,017 --> 02:28:12,501 Wat je wilt. - Gewoon gooien? 1267 02:28:12,601 --> 02:28:15,151 Gewoon gooien. 1268 02:28:22,659 --> 02:28:25,567 Op deze manier. 1269 02:28:31,367 --> 02:28:33,834 Opgeruimd staat netjes, jij godverdomde trut. 1270 02:28:33,934 --> 02:28:36,991 Zet de gewonden op hun voeten en kom in beweging. 1271 02:28:37,091 --> 02:28:38,626 Viirilä, neem de leiding. 1272 02:28:38,726 --> 02:28:40,901 Marcheer achter mij aan. 1273 02:28:43,409 --> 02:28:47,192 Jongens, probeer op te schieten. 1274 02:29:23,745 --> 02:29:27,734 Vanhala... Dek me na de tijd toe met iets. 1275 02:31:20,909 --> 02:31:24,989 Laad de gewonden in, we dumpen alle andere. 1276 02:31:32,451 --> 02:31:35,792 Godskolere. Waar was jouw reserve? 1277 02:31:35,892 --> 02:31:38,880 Jullie zijn over de hele weg verspreid zonder dekking. 1278 02:31:38,980 --> 02:31:40,084 Luitenant-kolonel. 1279 02:31:40,184 --> 02:31:42,192 We hebben onze beste positie verloren door... 1280 02:31:42,292 --> 02:31:44,209 jouw verkeerde inschatting van de situatie. 1281 02:31:44,309 --> 02:31:46,589 De mannen zijn ontmoedigd door de verliezen. 1282 02:31:46,689 --> 02:31:49,959 Ik ken de situatie, je hoeft het me niet uit te leggen. 1283 02:31:50,059 --> 02:31:52,853 Jij moet het bataljon leiden tot Lammio terugkomt. 1284 02:31:52,953 --> 02:31:55,376 Luitenant Ovaska krijgt de machinegeweren. 1285 02:31:55,476 --> 02:31:58,247 Ik heb de mannen gezegd de machinegeweren in de vijver te gooien... 1286 02:31:58,347 --> 02:31:59,959 om de gewonden te kunnen dragen. 1287 02:32:00,059 --> 02:32:02,942 Ik heb er een over gehouden. 1288 02:32:03,534 --> 02:32:06,969 In de vijver? De machinegeweren in de vijver gegooid? 1289 02:32:07,069 --> 02:32:09,069 Goddomme, luitenant. 1290 02:32:11,284 --> 02:32:16,376 Dit is opzettelijke sabotage, je helpt de vijand. 1291 02:32:16,476 --> 02:32:18,459 Ik heb je gezegd de uitrusting mee te nemen. 1292 02:32:18,559 --> 02:32:22,352 Machinegeweerschutters zijn machinegeweerschutters, 1293 02:32:22,452 --> 02:32:23,509 En geen broeders. 1294 02:32:23,559 --> 02:32:28,876 Jij was de bataljonscommandant, geen verdomde verpleegster. 1295 02:32:28,976 --> 02:32:32,359 En mannen. Attentie. 1296 02:32:34,367 --> 02:32:39,067 Zijn jullie schapen of Finse soldaten? 1297 02:32:40,492 --> 02:32:45,442 Jullie houden de posities, of sterven in ze. 1298 02:32:46,617 --> 02:32:49,526 Schaam je, godverdomme. 1299 02:32:52,742 --> 02:32:58,947 Ik zou mezelf geen Fin durven noemen als ik me zou gedragen zoals jullie. 1300 02:33:01,159 --> 02:33:03,984 En nou, beman de posities. 1301 02:34:07,867 --> 02:34:10,317 Blijf in jullie posities. 1302 02:34:44,867 --> 02:34:47,292 Ze zullen ons vermorzelen. - Nee, dat zullen ze niet. 1303 02:34:47,392 --> 02:34:51,472 Daarginds is een mijnenveld. Blijf waar je bent. 1304 02:34:56,742 --> 02:35:00,635 Sergeant. Pak een explosieve lading, we gaan. 1305 02:35:00,735 --> 02:35:02,775 Je kunt daar niet komen. 1306 02:35:09,867 --> 02:35:12,234 Explosieve lading. 1307 02:35:19,117 --> 02:35:21,984 We gaan. 1308 02:35:49,826 --> 02:35:52,067 Ga, ga. 1309 02:37:20,867 --> 02:37:26,392 Posities verloren. De 3e compagnie vlucht gedeeltelijk in paniek. 1310 02:37:31,117 --> 02:37:34,401 Godskolere. Godskolere. 1311 02:37:46,076 --> 02:37:49,959 Godverdomme stelletje schapen. Geen stap verder. 1312 02:37:50,059 --> 02:37:54,917 Beman de posities. Degenen die nog steeds willen vluchten betalen met hun leven. 1313 02:37:55,017 --> 02:37:57,442 Geen stap verder. 1314 02:38:00,159 --> 02:38:02,794 Jongens, ze komen eraan, Tanks. 1315 02:38:02,951 --> 02:38:05,417 Stop. Waar denk je heen te gaan? 1316 02:38:05,517 --> 02:38:05,741 Stop. 1317 02:38:05,841 --> 02:38:08,584 Voor de laatste keer, waar denk je heen te gaan? 1318 02:38:08,684 --> 02:38:11,489 Naar Lapland om wolven te neuken. 1319 02:38:12,326 --> 02:38:17,184 Onder de militaire wet veroordeel ik de verrader tot de dood. 1320 02:38:17,284 --> 02:38:20,109 Finland staat op het spel. 1321 02:38:21,409 --> 02:38:24,724 Godverdomme. Iedereen naar zijn positie. 1322 02:38:28,992 --> 02:38:33,109 Beman jullie posities. Godskolere. 1323 02:38:42,034 --> 02:38:44,417 Ga liggen. - Ga. 1324 02:38:44,517 --> 02:38:46,942 Vlucht niet. 1325 02:38:48,326 --> 02:38:52,859 Vlucht niet. Iedereen naar zijn positie. 1326 02:38:53,992 --> 02:38:58,401 Vlucht niet. Iedereen naar zijn positie. 1327 02:39:07,034 --> 02:39:09,609 Help. 1328 02:39:17,742 --> 02:39:20,359 Positi... 1329 02:39:30,367 --> 02:39:36,109 Hou afstand. Meer afstand. 1330 02:39:37,492 --> 02:39:39,959 Ik kan hiermee niet rijden. Kan ik erop springen? 1331 02:39:40,059 --> 02:39:43,287 Op zondag ruimen we geen paardenstront op. 1332 02:39:43,387 --> 02:39:45,017 En zo is het verdomme nou eenmaal. 1333 02:39:45,117 --> 02:39:49,042 Laat je fiets achter. Spring op het eerstvolgende voertuig. 1334 02:39:49,142 --> 02:39:52,251 Soldaat Korpela. Wat heb je zojuist gezegd? 1335 02:39:52,351 --> 02:39:57,292 Ik heb gezegd wat ik heb gezegd. Wat ben je voor een mietje dat je me steeds volgt? 1336 02:39:57,392 --> 02:40:02,084 Vliegen vallen normaal alleen paarden lastig. Doen ze dat nou ook al bij mensen? 1337 02:40:02,184 --> 02:40:06,026 Zoek dekking. 1338 02:40:17,159 --> 02:40:19,526 Ga weg. 1339 02:40:22,326 --> 02:40:28,361 Blijven jullie klootzakken maar lekker schieten. Schiet er maar op los. 1340 02:40:32,500 --> 02:40:37,000 LAATSTE DEFENSIEVE POSITIES juli 1944. 1341 02:40:54,451 --> 02:40:57,364 Herinner jij je nog dat we als kinderen zwommen in de Vuoksi? 1342 02:40:57,464 --> 02:41:00,376 Antti, we zullen die rivier nooit meer zien. 1343 02:41:00,476 --> 02:41:02,638 Daar drijven nou alleen maar lijken. 1344 02:41:02,738 --> 02:41:05,751 We zullen gaan zwemmen in die rivier, geloof je me? 1345 02:41:05,851 --> 02:41:08,567 Als iemand al zover komt. 1346 02:41:17,284 --> 02:41:20,084 Jongen, wees niet zuinig met de suiker. 1347 02:41:20,184 --> 02:41:21,897 Het zal alleen maar nat worden en dan zal... 1348 02:41:21,997 --> 02:41:23,751 het onbruikbaar zijn. We zullen snel zwemmen. 1349 02:41:23,851 --> 02:41:26,314 We springen over dat stroompje als het zover is. 1350 02:41:26,414 --> 02:41:28,876 Verdomme jongen. Hou je mond nou, heb je mij gehoord? 1351 02:41:28,976 --> 02:41:31,626 Eet je suiker op, laat het niet nat worden. 1352 02:41:31,726 --> 02:41:34,167 De officieren kletsen dat deze posities zullen worden gehouden. 1353 02:41:34,267 --> 02:41:40,126 Ik weet niet waarom maar ik kan gewoon niet met ze overweg. - Ik weet het niet. 1354 02:41:40,226 --> 02:41:45,984 Heb je er wel eens aan gedacht dat het jouw schuld zou kunnen zijn? 1355 02:41:49,034 --> 02:41:52,859 Van mij? - Yep. 1356 02:41:56,242 --> 02:42:02,277 Ik zeg altijd verstandige dingen. Zij kletsen alleen maar en over niets. 1357 02:42:03,659 --> 02:42:07,626 Karelië is verloren. De oorlog is verloren. 1358 02:42:07,726 --> 02:42:10,956 Ik heb niks meer te verliezen. 1359 02:42:11,056 --> 02:42:17,006 Ik probeer ze alleen te laten betalen voor het afpakken van de Isthmus. 1360 02:42:50,534 --> 02:42:54,954 Oké jongens, we zullen snel gaan vechten. 1361 02:43:00,034 --> 02:43:04,984 Antti, ga daar weg. Antti, kom in deze kuil. 1362 02:43:13,742 --> 02:43:16,084 We vertrekken nu. 1363 02:43:16,184 --> 02:43:20,526 Terugtrekken. - Paw, ga je gang. 1364 02:43:45,492 --> 02:43:48,776 Jongens, kom terug. 1365 02:44:29,992 --> 02:44:32,997 Oké, de jongeren gaan eerst, wij houden ze wel tegen. 1366 02:44:33,097 --> 02:44:34,751 Määttä, neem het machinegeweer. 1367 02:44:34,851 --> 02:44:37,692 Ga. 1368 02:45:15,909 --> 02:45:19,994 Ze zijn aan de andere kant. Ik ga wel. 1369 02:45:20,094 --> 02:45:22,094 Terugtrekken. 1370 02:45:26,159 --> 02:45:29,442 Paw, ga naar de andere kant. Ga. 1371 02:45:39,367 --> 02:45:42,859 Antti, ik ben geraakt. - Hoe erg? 1372 02:45:53,034 --> 02:45:55,651 Laat me met rust. 1373 02:46:39,492 --> 02:46:41,692 Rokka. 1374 02:46:52,367 --> 02:46:55,526 Geef hen dekking. 1375 02:47:35,867 --> 02:47:40,984 Antti, je bent geraakt. Ik heb het gehoord. 1376 02:48:05,409 --> 02:48:09,667 Vanhala, verzamel een aanvalspeloton. We moeten de posities heroveren. 1377 02:48:09,767 --> 02:48:13,209 Zie je dat lichaam? - Ja. 1378 02:48:13,309 --> 02:48:19,542 Daarnaast is een licht machinegeweer. Ga naar de loopgraaf en maak het onklaar. 1379 02:48:19,642 --> 02:48:22,626 Ik kan bij de loopgraaf komen, of in ieder geval bij mijn graf. 1380 02:48:22,726 --> 02:48:25,845 Ik kan beter Asumaniemi en Honkajoki meenemen, 1381 02:48:25,945 --> 02:48:26,584 meer niet. 1382 02:48:26,684 --> 02:48:28,334 Wij zullen voor dekkingsvuur zorgen. 1383 02:48:28,434 --> 02:48:31,073 Ik durf me niet als vrijwilliger aan te melden. 1384 02:48:31,173 --> 02:48:32,667 Je moet me bevelen te gaan. 1385 02:48:32,767 --> 02:48:36,762 Dan geeft ik je het bevel. - Dat is iets anders. 1386 02:48:36,862 --> 02:48:39,609 Machinepistool. 1387 02:48:48,409 --> 02:48:50,776 We gaan. 1388 02:49:02,409 --> 02:49:06,317 Verdomme jongen. - Handgranaten klaar? 1389 02:49:28,534 --> 02:49:31,401 Gooi recht. 1390 02:49:49,659 --> 02:49:51,659 Ding ding. 1391 02:49:54,701 --> 02:49:57,421 De Rooien vertrekken. 1392 02:49:59,576 --> 02:50:02,692 In beweging. 1393 02:50:11,742 --> 02:50:13,145 Het is ons gelukt. 1394 02:50:13,245 --> 02:50:16,584 Aanvalspeloton Vanhala, uitstekend gedaan. 1395 02:50:16,684 --> 02:50:19,709 Jullie geboorteland zal jullie niet vergeten. 1396 02:50:19,809 --> 02:50:23,464 Ik heb geen magazijnen meer. Hé jongens... 1397 02:50:57,000 --> 02:51:01,000 WAPENSTILSTAND 4 september 1944. 1398 02:51:06,159 --> 02:51:08,984 Afgelopen... 1399 02:51:18,117 --> 02:51:22,776 Afgelopen... Hou op. - Zoek dekking. 1400 02:51:25,826 --> 02:51:31,401 Ik moet eruit. Laat me gaan. 1401 02:52:13,076 --> 02:52:18,261 Die kneus zal een flink pak slaag krijgen, en dat is het dan. 1402 02:52:22,284 --> 02:52:25,484 Kan ons allemaal gebeuren. 1403 02:52:36,951 --> 02:52:41,459 Geachte burgers, dit is een samenvatting van de situatie: 1404 02:52:41,559 --> 02:52:44,417 We hebben de eerste stap gezet... 1405 02:52:44,517 --> 02:52:47,792 naar vredige relaties... 1406 02:52:47,892 --> 02:52:51,084 met onze grote buurman in het oosten. 1407 02:52:51,184 --> 02:52:57,167 We hebben de eerste stap gezet op een weg vol onbekende gevaren. 1408 02:52:57,267 --> 02:53:02,367 We hebben de voorwaarden waaraan we zullen moeten voldoen nog niet bepaald... 1409 02:53:02,467 --> 02:53:05,069 maar omdat onze grote buurman in het oosten... 1410 02:53:05,169 --> 02:53:08,251 onze onvoorwaardelijke overgave niet heeft geëist... 1411 02:53:08,351 --> 02:53:11,126 zien we het als onze plicht... 1412 02:53:11,226 --> 02:53:13,477 om aan de eerste vereisten zoals bepaald door de... 1413 02:53:13,577 --> 02:53:15,876 Sovjet regering en haar bondgenoten te voldoen... 1414 02:53:15,976 --> 02:53:20,991 en op die manier ons oprecht verlangen naar vrede te tonen. 1415 02:53:22,284 --> 02:53:25,901 Volkslied van Finland. 107400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.