Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,367 --> 00:01:15,367
Rokka.
2
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
PALOAUKEA juni 1941.
3
00:01:59,117 --> 00:02:01,582
Verdomde oorlogsgekke idioot.
4
00:02:09,201 --> 00:02:13,192
Hallo. Godverdomme nog aan toe.
5
00:02:18,742 --> 00:02:21,442
Machinegeweer compagnie.
6
00:02:24,867 --> 00:02:26,867
Op de plaats rust.
7
00:02:28,951 --> 00:02:31,615
Het bataljon zal met
vrachtwagens worden vervoerd...
8
00:02:31,715 --> 00:02:32,917
naar een andere locatie.
9
00:02:33,017 --> 00:02:36,959
Daarom zal alle extra
materieel worden afgestaan.
10
00:02:37,059 --> 00:02:42,669
Doe een extra set ondergoed, bandage
en je overjas in je bepakking.
11
00:02:44,159 --> 00:02:47,042
En natuurlijk extra munitie.
12
00:02:47,142 --> 00:02:50,295
De rest in de opslag.
Hietanen houdt toezicht.
13
00:02:50,395 --> 00:02:51,459
En doe het snel.
14
00:02:51,559 --> 00:02:54,834
Waar gaan we naartoe?
Helemaal naar de hel neem ik aan?
15
00:02:54,934 --> 00:02:57,434
Jullie kunnen beter opschieten.
16
00:02:57,534 --> 00:03:00,834
Jongens, er zal worden gevochten.
17
00:03:00,934 --> 00:03:04,126
Die idioot in Duitsland zal beginnen,
en onze idioten zullen hem volgen.
18
00:03:04,226 --> 00:03:06,256
De hoge pieten zijn bang dat
de Rooien hier zullen komen...
19
00:03:06,356 --> 00:03:07,751
als ze met Duitsland beginnen te vechten.
20
00:03:07,851 --> 00:03:08,957
Wat zouden ze hier moeten doen?
21
00:03:09,057 --> 00:03:10,834
Voor zover ik weet hebben
ze niemand aangevallen.
22
00:03:10,934 --> 00:03:13,542
Bovendien hebben we hier al Moffen.
23
00:03:13,642 --> 00:03:17,072
Vanhala, de paardenmenners
van het bataljon zeiden...
24
00:03:17,172 --> 00:03:20,667
dat we naar het garnizoen in
Helsinki worden gestuurd.
25
00:03:20,767 --> 00:03:23,393
Alle oude lompen zullen worden
omgewisseld voor nieuwe.
26
00:03:23,493 --> 00:03:25,292
Iedereen zal korte rijbroeken krijgen.
27
00:03:25,392 --> 00:03:27,942
Dat heb ik echt gehoord.
28
00:03:29,534 --> 00:03:33,692
Attentie.
- Op de plaats rust.
29
00:03:34,242 --> 00:03:38,492
Weten jullie wat er op een
padvinders riem staat?
30
00:03:38,867 --> 00:03:41,026
'Wees voorbereid.'
31
00:03:43,451 --> 00:03:47,126
Koffie en een zoute krakeling graag.
32
00:03:47,226 --> 00:03:49,101
Wat wilt u?
33
00:03:49,201 --> 00:03:53,559
Wat zou het meisje op deze laatste avond
aan Rahikainen verkopen?
34
00:03:53,659 --> 00:03:56,167
Een kop koffie en een zoute krakeling.
35
00:03:56,267 --> 00:03:58,022
U kunt zoveel zoute
krakelingen kopen als u wilt.
36
00:03:58,122 --> 00:03:59,876
De leger kantine zal
vanavond worden uitverkocht.
37
00:03:59,976 --> 00:04:03,376
Daar heb je het. We krijgen oorlog.
Alle tekenen zijn er.
38
00:04:03,476 --> 00:04:07,792
Ik vraag me af of ik de mooie ogen
van het meisje ooit nog weer zal zien?
39
00:04:07,892 --> 00:04:10,251
Schiet een beetje op zodat
anderen ook aan de beurt komen.
40
00:04:10,351 --> 00:04:15,126
Luitenant, doe eens rustig.
Hoeveel tabak mag ik kopen?
41
00:04:15,226 --> 00:04:16,085
Hoeveel wil je?
42
00:04:16,185 --> 00:04:19,709
Laten we zeggen een slof. En
iets van 10 zoute krakelingen.
43
00:04:19,809 --> 00:04:21,809
Opschieten.
44
00:04:22,684 --> 00:04:25,559
Het lijkt erop dat het meisje niet
de moeder van jouw kinderen zal worden.
45
00:04:25,659 --> 00:04:28,294
Daarvoor moet je officier zijn.
46
00:04:28,567 --> 00:04:31,457
Och, als je een leuke vent bent...
47
00:04:34,576 --> 00:04:36,776
Ik zal je missen.
48
00:04:38,367 --> 00:04:40,876
Ik kom terug.
- Zeker weten?
49
00:04:40,976 --> 00:04:43,667
Natuurlijk, als je wacht.
- Ik zal wachten.
50
00:04:43,767 --> 00:04:46,026
Zeker?
51
00:04:48,534 --> 00:04:50,651
Ja, zeker.
52
00:04:53,742 --> 00:04:57,501
Ik zal mijn peloton, schip of vlag
niet in de steek laten...
53
00:04:57,601 --> 00:05:01,319
maar, zoals bevolen, en
zolang ik kracht heb...
54
00:05:01,419 --> 00:05:04,664
zal ik het bevel opvolgen
met mannelijke ernst,
55
00:05:04,764 --> 00:05:09,524
en zal ik het verdedigen tot
mijn laatste druppel bloed.
56
00:05:33,992 --> 00:05:39,792
'Een bolwerk dat nooit zal falen.'
57
00:05:39,892 --> 00:05:47,417
'Onze hulp tijdens de vloed.'
58
00:05:47,517 --> 00:05:52,626
'Nog steeds wil onze oude vijand...'
59
00:05:52,726 --> 00:05:58,001
'ons rampspoed doen overkomen.'
60
00:05:58,101 --> 00:06:03,084
'Zijn kunde en kracht zijn groot.'
61
00:06:03,184 --> 00:06:09,084
'En, gewapend met wrede haat,'
62
00:06:09,184 --> 00:06:16,209
'is er op de aarde geen gelijke.'
63
00:06:16,309 --> 00:06:23,526
'Als we vertrouwen hebben
in onze kracht...'
64
00:06:25,576 --> 00:06:27,859
Een mooi begin.
65
00:06:28,742 --> 00:06:34,059
Het halve peloton in deze vrachtwagen,
de andere helft in de volgende.
66
00:06:34,159 --> 00:06:39,151
Eerste en derde eenheid, vertrekken.
67
00:06:40,701 --> 00:06:45,971
Tweede en vierde, wacht op
de volgende beschikbare vrachtwagen.
68
00:06:46,071 --> 00:06:49,959
Hallo.
- Iemand zit op mijn bepakking.
69
00:06:50,059 --> 00:06:53,584
Verdomme.
- Kijk uit.
70
00:06:53,684 --> 00:06:55,942
Schuif een beetje op.
71
00:06:59,701 --> 00:07:06,501
De laatste groeten aan jou, Paloaukea.
Tot nimmer weerziens, jij heerlijke spons.
72
00:07:06,951 --> 00:07:12,209
Wees een waardeloze plek
voor alle nieuwe rekruten.
73
00:07:12,309 --> 00:07:16,167
Burgers.
Onze vredelievende mensen...
74
00:07:16,267 --> 00:07:20,584
die al een jaar lang
tot het uiterste worden beproefd...
75
00:07:20,684 --> 00:07:25,584
om ons land opnieuw op te bouwen,
na de laatste oorlog...
76
00:07:25,684 --> 00:07:29,609
zijn wederom op brute wijze aangevallen.
77
00:07:31,909 --> 00:07:37,084
Wederom door dezelfde vijand,
die al meer dan 500 jaren...
78
00:07:37,184 --> 00:07:43,474
een vernietigingsoorlog voert
tegen onze kleine natie.
79
00:07:44,284 --> 00:07:48,876
Als die kanonnen beginnen te vuren,
zal onze buurman een pak slaag krijgen.
80
00:07:48,976 --> 00:07:53,292
Ze stellen niet zoveel voor.
Aan de andere kant staan ook kanonnen.
81
00:07:53,392 --> 00:07:56,284
Het wordt niet zo
gemakkelijk als ze zeggen.
82
00:07:56,384 --> 00:08:00,734
Ik weet het niet.
Jongens uit Ostrobothnia moesten aan...
83
00:08:00,834 --> 00:08:04,900
bomen worden gebonden
zodat ze niet weg konden lopen.
84
00:08:05,000 --> 00:08:08,700
NOORDELIJK KARELIË 4 juli 1941.
85
00:08:14,909 --> 00:08:17,334
Wakker worden. Het is begonnen.
86
00:08:17,434 --> 00:08:20,626
De kanonnen zingen hun lied al.
Schiet op.
87
00:08:20,726 --> 00:08:23,542
Ze schieten met een kanon.
88
00:08:23,642 --> 00:08:27,292
Ze schieten nog van ver weg.
Je kunt zelfs het fluiten niet horen.
89
00:08:27,392 --> 00:08:29,834
De kanonnen zingen.
90
00:08:29,934 --> 00:08:32,751
We gaan met de derde compagnie.
91
00:08:32,851 --> 00:08:36,751
Het is niet moeilijk,
maar je moet het rustig aan doen...
92
00:08:36,851 --> 00:08:39,996
Richt op de band, dat is het beste.
93
00:08:40,909 --> 00:08:45,329
Onthoud dat ze niet anders zijn
dan andere mensen.
94
00:08:48,159 --> 00:08:51,109
Ze worden ook gedood door kogels.
95
00:08:52,284 --> 00:08:54,484
Oké, in beweging.
96
00:09:18,701 --> 00:09:21,632
Autio heeft me twee van
jullie machinegeweren beloofd.
97
00:09:21,732 --> 00:09:22,167
Ik weet het.
98
00:09:22,267 --> 00:09:26,501
Laten we dan maar eens beginnen, Ville.
99
00:09:26,601 --> 00:09:29,067
Ik zie je daarginds.
100
00:09:30,367 --> 00:09:32,367
In beweging.
101
00:09:33,742 --> 00:09:37,567
Daar sterven al mannen.
102
00:09:45,617 --> 00:09:47,776
Kariluoto.
103
00:09:48,409 --> 00:09:51,126
De artillerie zal een barrage
vóór het tweede bataljon vuren.
104
00:09:51,226 --> 00:09:53,917
Daarna trekken jullie op zonder extra bevel.
105
00:09:54,017 --> 00:09:57,334
Laat ze onderweg niet stoppen,
probeer het in één keer te halen.
106
00:09:57,434 --> 00:10:03,299
Onder geen beding mag je ze laten liggen
terwijl ze onder vuur liggen.
107
00:10:03,399 --> 00:10:05,399
Veel geluk.
108
00:10:10,409 --> 00:10:12,409
Vuur.
109
00:10:36,784 --> 00:10:40,526
Vierde, voorwaarts.
- Voorwaarts.
110
00:10:52,284 --> 00:10:55,192
Vierde, voorwaarts.
111
00:10:56,326 --> 00:11:01,341
Blijf niet liggen als jullie
onder vuur liggen. Voorwaarts.
112
00:11:05,284 --> 00:11:08,109
Doorgaan.
113
00:11:09,326 --> 00:11:12,026
Machinegeweren in positie.
114
00:11:19,826 --> 00:11:21,584
Voorwaarts.
115
00:11:21,684 --> 00:11:24,817
Voorw...Voorwaarts.
116
00:11:31,451 --> 00:11:35,191
Richt op hun ballen.
- Richt op hun ballen.
117
00:12:09,909 --> 00:12:12,192
Het is een tank.
118
00:12:12,909 --> 00:12:15,084
Denk het niet.
119
00:12:15,184 --> 00:12:19,434
Dat kan wel zijn,
maar het is nog steeds een tank.
120
00:12:20,367 --> 00:12:24,167
Nou, nou. De bessen groeien goed.
121
00:12:24,267 --> 00:12:28,109
Ze bloeien prachtig.
122
00:12:28,784 --> 00:12:30,784
Wat is...?
123
00:12:31,201 --> 00:12:32,959
Wat is dit?
124
00:12:33,059 --> 00:12:37,626
Nee, nee, nee, jongens, jongens, jongens.
Jullie doen het fout.
125
00:12:37,726 --> 00:12:40,667
Op deze manier vecht je geen oorlog.
126
00:12:40,767 --> 00:12:44,959
Onze buren zijn al door gebroken
tot bij de vijandelijke posities.
127
00:12:45,059 --> 00:12:49,276
Laten we dat verdomde
moeras snel over steken.
128
00:12:51,701 --> 00:12:55,611
Laten we het nog een keer
proberen, luitenant.
129
00:12:56,409 --> 00:12:58,959
Je begint het door te krijgen.
130
00:13:00,326 --> 00:13:04,001
Maai ze neer, zonen van het Noorden.
131
00:13:04,101 --> 00:13:06,334
Vooruit.
132
00:13:06,434 --> 00:13:08,709
In beweging.
133
00:13:08,809 --> 00:13:13,859
Maai ze neer, zonen van het Noorden.
134
00:13:19,784 --> 00:13:23,167
Hospik, hospik.
135
00:13:23,267 --> 00:13:28,112
Maai ze neer, zonen van het Noorden.
- Vierde, voorwaarts.
136
00:13:43,867 --> 00:13:49,902
Geen enkele dode Rus. Niet een.
Ik heb het gecontroleerd toen we kwamen.
137
00:13:50,002 --> 00:13:53,484
Hey, hier ligt er wel een.
138
00:13:56,284 --> 00:13:59,067
Ik denk dat ze niet veel
voor elkaar over hebben.
139
00:13:59,167 --> 00:14:01,917
Ze hebben hem hier laten verrekken.
140
00:14:02,017 --> 00:14:04,442
Godverdomme.
141
00:14:06,409 --> 00:14:10,744
Hallo. Vertel eens, is het koud
in de Russische hel?
142
00:14:10,867 --> 00:14:13,042
Wat heb je gevonden?
143
00:14:13,142 --> 00:14:15,792
Laat zien.
- Deze zijn van mij.
144
00:14:15,892 --> 00:14:19,292
Geef me.
Wat is dit? 'Konek, konek.'
145
00:14:19,392 --> 00:14:23,334
Wie is die lelijke kerel met baard?
146
00:14:23,434 --> 00:14:25,434
Dat is Lenin.
147
00:14:25,534 --> 00:14:31,739
Zulke spleetogen dat hij met zijn linkeroog
in zijn rechterzak kan kijken.
148
00:14:34,326 --> 00:14:38,236
Oh. Hey jongens, een
beetje lavendel reukwater?
149
00:14:38,336 --> 00:14:42,126
Kariluoto.
150
00:14:42,226 --> 00:14:46,542
Een levendige start.
Hoe voelde het?
151
00:14:46,642 --> 00:14:52,401
Goed, toen ik eenmaal op pad was.
Kreeg ze bijna niet in beweging.
152
00:14:55,284 --> 00:14:58,667
Kapitein Kaarna...
- Ik heb het gehoord.
153
00:14:58,767 --> 00:15:02,776
Maar, erg bedankt. Je
hebt het goed gedaan.
154
00:15:04,617 --> 00:15:07,651
Linie vormen en in beweging.
155
00:15:27,159 --> 00:15:31,751
Het is nou onze tijd. Finland's tijd.
156
00:15:31,851 --> 00:15:35,817
Om terug te eisen was verloren was.
157
00:15:37,492 --> 00:15:40,151
Dat is ons recht.
158
00:15:42,076 --> 00:15:44,859
Of niet?
159
00:15:49,951 --> 00:15:54,276
'Vertel eens, is het koud
in de Russische hel?'.
160
00:16:17,534 --> 00:16:22,209
Als ik God zou zijn,
had ik geen sterren gemaakt.
161
00:16:22,309 --> 00:16:24,834
Als het zou kunnen zou ik ze kapot maken.
162
00:16:24,934 --> 00:16:29,439
Wat is het nut ervan als ze niks doen?
163
00:16:29,992 --> 00:16:35,042
God heeft ze niet gemaakt, dat zijn praatjes.
164
00:16:35,142 --> 00:16:38,042
De mens ook niet.
165
00:16:38,142 --> 00:16:44,292
De mens komt uit de zee. Wij zijn gemaakt
van koolstof en andere dingen.
166
00:16:44,392 --> 00:16:46,921
De eenvoudige mens wordt
alleen onwetend gehouden...
167
00:16:47,021 --> 00:16:47,566
zodat hij...
168
00:16:47,666 --> 00:16:49,667
zich gemakkelijk onderwerpt
aan de kapitalisten.
169
00:16:49,767 --> 00:16:52,084
Koolstof?
170
00:16:52,184 --> 00:16:56,126
Uit de zee? Koolstof?
171
00:16:56,226 --> 00:17:00,126
Lahtinen, je praat grote onzin.
172
00:17:00,226 --> 00:17:03,167
Hoe kan de mens in hemelsnaam uit de zee
zijn ontstaan?
173
00:17:03,267 --> 00:17:06,292
Als je een halve minuut onder water bent,
heb je al geen lucht meer.
174
00:17:06,392 --> 00:17:09,689
Je kunt onder water zijn
als je kieuwen hebt.
175
00:17:09,789 --> 00:17:10,334
Kieuwen?
176
00:17:10,434 --> 00:17:13,626
Wij zijn gemaakt van vlees en botten,
dat kan iedereen je vertellen.
177
00:17:13,726 --> 00:17:17,209
De mens is ontstaan uit een vis.
- Vis?
178
00:17:17,309 --> 00:17:21,214
Zelfs een kapitalistische wetenschapper
heeft dat toe gegeven.
179
00:17:21,314 --> 00:17:24,126
Verdomme. Een vis?
180
00:17:24,226 --> 00:17:25,968
Vanhala, ik ben een baars.
181
00:17:26,068 --> 00:17:30,233
Ik ben een baars van koolstof.
Jazeker, een baars.
182
00:17:32,742 --> 00:17:37,042
De natuur creëert, zo is het nou eenmaal.
De rest is lariekoek.
183
00:17:37,142 --> 00:17:41,417
Rijke mensen zingen wel een toontje lager
als hun geld in gevaar is.
184
00:17:41,517 --> 00:17:45,126
En daar gaan we weer.
We zien wel hoe dit afloopt.
185
00:17:45,226 --> 00:17:45,897
We zien wel.
186
00:17:45,997 --> 00:17:49,334
Ze kunnen aan de overkant er veel mannen
tegen aan gooien.
187
00:17:49,434 --> 00:17:53,247
Maar een Finse soldaat
is tien Rooien waard.
188
00:17:53,347 --> 00:17:55,142
Zal best zo zijn.
189
00:17:55,242 --> 00:17:58,897
Maar wat doe je als de elfde voor je staat?
190
00:18:05,242 --> 00:18:09,626
Kruip voorwaarts, godverdomme.
Jongens, kom verdomme in beweging.
191
00:18:09,726 --> 00:18:12,234
Jongens, voorwaarts.
192
00:18:13,951 --> 00:18:16,359
Voorwaarts.
193
00:18:39,867 --> 00:18:43,376
De hele batterij, drie keer vuren,
doelen een en twee.
194
00:18:43,476 --> 00:18:48,167
Drie mannen zijn gedood. Ik heb zojuist
mijn beste pelotonsleider verloren.
195
00:18:48,267 --> 00:18:50,751
Het hele bataljon is al in gevecht.
196
00:18:50,851 --> 00:18:52,936
Als je er doorheen komt
zal dit jouw dag zijn.
197
00:18:53,036 --> 00:18:55,167
Je weet dat ik niet zuinig
ben met lofuitingen.
198
00:18:55,267 --> 00:19:01,897
Ik zal alles doen dat in mijn macht ligt,
zodra ik de mannen in beweging krijg.
199
00:19:25,409 --> 00:19:27,626
Vierde, voorwaarts.
200
00:19:27,726 --> 00:19:31,734
Voorwaarts.
Voorwaarts, vierde.
201
00:19:36,226 --> 00:19:38,917
Laat zitten. Je zult jezelf nog
voor niets laten ombrengen.
202
00:19:39,017 --> 00:19:44,032
Als iemand dichtbij zou kunnen komen
met een springlading...
203
00:19:44,132 --> 00:19:47,067
Ik probeer het.
- Ik ga wel.
204
00:19:47,867 --> 00:19:50,610
Dat is mijn taak, niet de jouwe.
205
00:19:50,710 --> 00:19:54,412
Jouw taak is de mannen
in beweging krijgen.
206
00:20:03,701 --> 00:20:08,670
Lehto. Zodra ik ga moet het machinegeweer
non-stop vuren.
207
00:20:08,770 --> 00:20:10,770
Begrepen.
208
00:20:40,451 --> 00:20:43,251
Aan de kant voor Lehto.
- Breng hem weg.
209
00:20:43,351 --> 00:20:45,526
Lehto.
210
00:22:19,617 --> 00:22:22,422
Ze trekken zich terug.
211
00:22:22,522 --> 00:22:24,776
Eerste peloton - Viirilä.
212
00:22:25,201 --> 00:22:31,234
Eerste en tweede naar rechts.
Derde en vierde naar links. Mäntynen.
213
00:22:37,242 --> 00:22:39,242
Mäntynen.
214
00:22:52,951 --> 00:22:55,151
Viirilä.
215
00:23:09,367 --> 00:23:11,917
In beweging.
216
00:23:12,867 --> 00:23:15,927
We hebben geen tijd om te plunderen.
217
00:23:16,492 --> 00:23:18,692
Voorwaarts.
218
00:23:34,409 --> 00:23:39,251
Geen mens is werkelijk slecht,
maar velen van ons zijn zwak.
219
00:23:39,351 --> 00:23:45,131
Er is veel goeds in iedereen,
zelfs als het vandaag verborgen blijft.
220
00:23:45,951 --> 00:23:48,151
Nou, nou...
221
00:23:52,701 --> 00:23:56,417
Hebben jullie iets te eten?
- Dat hebben we, majoor.
222
00:23:56,517 --> 00:24:01,001
Goed. Hebben jullie tabak?
- Jawel, majoor.
223
00:24:01,101 --> 00:24:03,876
We draaien sigaretten
van wilde tabak, majoor.
224
00:24:03,976 --> 00:24:07,251
Werkelijk, en hoe smaken ze?
225
00:24:07,351 --> 00:24:11,251
Net als zelf verbouwde tabak, majoor.
Tabak smaakt overal hetzelfde.
226
00:24:11,351 --> 00:24:13,401
Oké, natuurlijk.
227
00:24:31,576 --> 00:24:34,976
Ik heb aardappels gevonden.
- Aardappels?
228
00:24:36,534 --> 00:24:39,417
Dragers veranderen.
- Vanhala.
229
00:24:39,517 --> 00:24:42,917
Ik heb het al heel lang gedragen.
- Niet janken.
230
00:24:43,017 --> 00:24:47,472
Godverdomme. Geef hier.
231
00:24:52,201 --> 00:24:54,376
Wil je wel geloven dat ik honger heb?
232
00:24:54,476 --> 00:24:57,026
Hoe lang denken ze dat we
het kunnen volhouden...
233
00:24:57,126 --> 00:24:58,084
op deze rantsoenen?
234
00:24:58,184 --> 00:25:00,584
Ze denken niet, ze weten.
235
00:25:00,684 --> 00:25:04,542
Ze hebben de calorieën geteld,
of wat het ook zijn.
236
00:25:04,642 --> 00:25:07,792
Ga maar klagen en ze zullen je
zo'n berekening laten zien...
237
00:25:07,892 --> 00:25:11,547
die bewijst dat je geen
honger kunt hebben.
238
00:25:12,659 --> 00:25:16,651
Lehto.
Je weet toch dat dit verboden is.
239
00:25:19,909 --> 00:25:22,567
Mensen doden ook.
240
00:25:42,659 --> 00:25:46,442
Ik heb nog nooit zulke vreters gezien.
241
00:25:50,409 --> 00:25:54,417
Jongens...
Ik geloof niet in calorieën...
242
00:25:54,517 --> 00:25:59,876
of in iets anders bovennatuurlijks,
maar ik weet één ding zeker.
243
00:25:59,976 --> 00:26:05,756
Lahtinen weet zeker dat calorieën
zijn uitgevonden door kapitalisten.
244
00:26:07,201 --> 00:26:10,417
Ik weet niks van kapitalisten...
245
00:26:10,517 --> 00:26:14,547
maar als die ouwe van me
eerder dan ik doodgaat,
246
00:26:14,647 --> 00:26:16,942
dan krijg ik 9,5 hectare...
247
00:26:45,076 --> 00:26:47,734
Hij rent daar.
248
00:26:49,201 --> 00:26:51,401
Rukiver.
249
00:26:54,201 --> 00:26:56,359
Stoi.
250
00:26:57,992 --> 00:26:59,992
Rukiver.
251
00:27:09,951 --> 00:27:15,051
Controleer of er nog iemand anders is.
Kijk zijn zakken na.
252
00:27:16,992 --> 00:27:20,376
Supermacht's uitrusting ziet er niet
al te best uit.
253
00:27:20,476 --> 00:27:23,001
Tavaritsia, tavaritsia?
254
00:27:23,101 --> 00:27:26,151
Nog iemand? Bonimai?
255
00:27:33,159 --> 00:27:37,069
Hij had zichzelf kunnen opblazen
met ons erbij.
256
00:27:41,159 --> 00:27:46,317
Zo'n kerel is dat niet.
Dat kun je zo zien.
257
00:27:47,784 --> 00:27:50,542
Vanja jongen, rastui.
258
00:27:50,642 --> 00:27:52,601
Hij moet naar de commandopost
worden gebracht.
259
00:27:52,701 --> 00:27:53,393
Wie wil het doen?
260
00:27:53,493 --> 00:27:54,376
Ik ga wel.
261
00:27:54,476 --> 00:27:56,817
Die kant op.
262
00:28:08,784 --> 00:28:10,984
Ga, ga.
263
00:28:43,784 --> 00:28:46,292
Wat heeft hij gedaan?
- Doodgaan.
264
00:28:46,392 --> 00:28:49,197
Probeerde hij te ontsnappen?
- Ja.
265
00:28:49,297 --> 00:28:51,501
Dat was niet nodig.
Zo'n kerel was het niet.
266
00:28:51,601 --> 00:28:53,498
Verdomme, moet ik dan eerst kijken
wat voor soort vent het is?
267
00:28:53,598 --> 00:28:56,251
Je hebt hem in de rug geschoten.
Hij probeerde niet te ontsnappen.
268
00:28:56,351 --> 00:28:59,957
'In de rug.' Beter zo dan van voren.
Gemakkelijker voor hem.
269
00:29:00,057 --> 00:29:01,842
Hou op te jammeren verdomme.
270
00:29:01,942 --> 00:29:04,959
Schiet maar, maakt mij niet uit.
Ik ben geen militaire rechter.
271
00:29:05,059 --> 00:29:07,334
Maar die kerel was gewoon doodsbang.
272
00:29:07,434 --> 00:29:11,344
We gaan nou toch niet ineens
janken om een Rus?
273
00:29:14,034 --> 00:29:17,609
Nou dan, in beweging.
274
00:29:28,659 --> 00:29:32,792
Hoeveel dagen zal de mars duren?
- De infanterie is dat gewend.
275
00:29:32,892 --> 00:29:36,717
Een Finse soldaat kan
een week lang marcheren.
276
00:29:39,034 --> 00:29:41,234
Aan de kant.
277
00:29:43,492 --> 00:29:46,192
Blijf van de auto af.
278
00:29:51,951 --> 00:29:56,126
Gooi maar lekker stof in de
zandhaas zijn ogen, verdomme.
279
00:29:56,226 --> 00:30:02,516
Geen last van brandstoftekort als ze
een eindje gaan rijden met hun hoeren.
280
00:30:23,326 --> 00:30:26,151
Jongens, de oude grens.
281
00:30:29,117 --> 00:30:31,834
We zijn nou in Rusland.
282
00:30:31,934 --> 00:30:36,501
Nou, op dit moment, stapt deze knaap
op vreemde bodem.
283
00:30:36,601 --> 00:30:41,917
Onze rechten houden hier op.
Vanaf nu zijn we een bende boeven.
284
00:30:42,017 --> 00:30:46,209
Tuurlijk zijn wij de boeven
als we de grens over gaan.
285
00:30:46,309 --> 00:30:48,471
Maar de anderen beschermen
alleen maar hun veiligheid...
286
00:30:48,571 --> 00:30:49,584
als ze de grenslijnen opnieuw tekenen.
287
00:30:49,684 --> 00:30:52,292
We zijn door Karelisch
gebied gemarcheerd.
288
00:30:52,392 --> 00:30:55,180
Woonden daar geen oude
mannen en vrouwen...
289
00:30:55,280 --> 00:30:56,584
die klaagliederen zongen?
290
00:30:56,684 --> 00:30:59,084
We hebben zelf genoeg
redenen voor klaagzangen.
291
00:30:59,184 --> 00:31:02,292
Nou dat we de grens zijn over getrokken,
zullen ze pas echt gaan terug vechten.
292
00:31:02,392 --> 00:31:07,167
Er zijn nog troepen voor ons, wij zullen
niet direct daar naartoe worden gestuurd.
293
00:31:07,267 --> 00:31:09,626
Ze bouwen aan het Groter Finland.
294
00:31:09,726 --> 00:31:11,438
Ze hebben daarvan zulke
rooie koppen gekregen...
295
00:31:11,538 --> 00:31:12,626
dat de stoom uit hun oren komt.
296
00:31:12,726 --> 00:31:15,106
Finse Supermacht in wording.
297
00:31:15,206 --> 00:31:20,900
Ze zeggen dat we over 3 weken alweer
terug op onze boerderijen zullen zijn.
298
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
THUIS FRONT August 1941...
299
00:33:15,867 --> 00:33:19,667
Dus dit is de commandant
van de compagnie.
300
00:33:19,767 --> 00:33:21,755
Wij zijn de vervanging.
Ik denk dat de majoor...
301
00:33:21,855 --> 00:33:23,376
wel heeft gebeld dat we zouden komen.
302
00:33:23,476 --> 00:33:29,542
Er zijn voor ons beiden papieren.
- Dus, wat is... Jij bent korporaal.
303
00:33:29,642 --> 00:33:30,150
Dat ben ik.
304
00:33:30,250 --> 00:33:32,709
Ik heb deze strepen in de
Winter Oorlog gekregen.
305
00:33:32,809 --> 00:33:36,251
Waarom weet ik niet,
ik heb nooit iemand iets aangedaan.
306
00:33:36,351 --> 00:33:38,667
Luistert u eens, luitenant,
stop ons in hetzelfde peloton.
307
00:33:38,767 --> 00:33:42,292
We zijn buren en we zijn sinds
afgelopen Winter Oorlog bij elkaar.
308
00:33:42,392 --> 00:33:45,042
U moet onthouden dat dit
geen reserve regiment is.
309
00:33:45,142 --> 00:33:47,536
We spreken superieuren niet informeel aan,
310
00:33:47,636 --> 00:33:50,542
want zou slecht voor de discipline
onder de dienstplichtigen zijn.
311
00:33:50,642 --> 00:33:54,376
Oh, is dat zo? Nou, dat wist ik niet.
312
00:33:54,476 --> 00:34:00,101
Ik zeg alleen maar, zorg ervoor dat we
in dezelfde groep komen, met Sus' Paw.
313
00:34:00,201 --> 00:34:03,067
Wie?
- Sus' Paw.
314
00:34:04,076 --> 00:34:06,959
Hoe heet je?
315
00:34:07,059 --> 00:34:10,709
So-So-soldaat Sus is de naam.
316
00:34:10,809 --> 00:34:12,984
Dus, Susi (wolf)?
317
00:34:15,617 --> 00:34:19,917
En hoe heet jij?
- Ik ben Rokka. Antero is mijn voornaam.
318
00:34:20,017 --> 00:34:25,967
Maar ik word mijn hele leven al Antti
genoemd, en dat zeg ik zelf ook.
319
00:34:26,492 --> 00:34:28,995
Die knaap heeft een hoge pet
op van zichzelf, als er...
320
00:34:29,095 --> 00:34:31,459
daar nog meer van zijn gaan we
het hier niet leuk vinden.
321
00:34:31,559 --> 00:34:34,542
We redden het altijd,
maak je niet druk.
322
00:34:34,642 --> 00:34:39,182
Hij is nog erg jong.
We hebben het al vaker gered.
323
00:34:39,282 --> 00:34:41,282
Da-dat hebben we zeker.
324
00:34:48,367 --> 00:34:50,620
Godverdomme, hoor die kanonnen eens.
325
00:34:50,720 --> 00:34:52,292
Daar gaan we binnenkort naartoe.
326
00:34:52,392 --> 00:34:58,417
Hoor eens, luit, we vertrekken vandaag.
- Ben je wel vaker aan het front geweest?
327
00:34:58,517 --> 00:35:02,084
In Taipale, vreselijke plek.
Wij komen uit de Isthmus.
328
00:35:02,184 --> 00:35:03,837
Ze hebben onze boerderijen
afgepakt maar niet...
329
00:35:03,937 --> 00:35:05,626
ons leven, hoe vaak ze
het ook hebben geprobeerd.
330
00:35:05,726 --> 00:35:08,209
We zullen zien of het ze deze keer wel lukt.
331
00:35:08,309 --> 00:35:11,418
Ik wil naar de Isthmus gaan.
Daar heb ik nog wat...
332
00:35:11,518 --> 00:35:13,792
onafgewerkte zaken met de buurman.
333
00:35:13,892 --> 00:35:15,476
Het maakt niet uit waar we vechten.
334
00:35:15,576 --> 00:35:17,626
Er wordt helemaal tot
aan Smolensk gevochten.
335
00:35:17,726 --> 00:35:21,251
Ik weet niks van Smolensk,
ze hebben de moffen ervoor geprezen...
336
00:35:21,351 --> 00:35:23,866
maar op de weg hier naartoe
zag ik ze de hielen...
337
00:35:23,966 --> 00:35:25,917
een beetje teveel tegen elkaar klikken.
338
00:35:26,017 --> 00:35:29,501
Maar dat interesseert ons allemaal niet.
Europa kan doodvallen.
339
00:35:29,601 --> 00:35:33,184
We pakken Karelië terug,
en dan gaan we naar huis.
340
00:35:33,284 --> 00:35:35,667
Bereid je voor.
- Waarvoor?
341
00:35:35,767 --> 00:35:38,026
Nou, om aan te vallen.
342
00:35:41,242 --> 00:35:42,535
Aanvalsboten.
343
00:35:42,635 --> 00:35:45,209
Ze willen zeedieren van ons maken.
344
00:35:45,309 --> 00:35:46,712
We zitten nou in de shit.
345
00:35:46,812 --> 00:35:49,667
Oh, wees maar niet bang.
Het is alleen maar water.
346
00:35:49,767 --> 00:35:55,501
Wat maakt het uit of je in water
of op land sterft? Maakt mij niet uit.
347
00:35:55,601 --> 00:35:59,584
Praat niet over de dood,
ik krijg er buikpijn van.
348
00:35:59,684 --> 00:36:03,209
Luister eens, luit.
- Ja?
349
00:36:03,309 --> 00:36:06,284
We steken straks die rivier over.
350
00:36:06,992 --> 00:36:12,109
Dat weet ik.
- Nou, oké dan. Doe het wel rustig aan.
351
00:36:20,784 --> 00:36:25,289
Stel het machinegeweer met
de driepoot op de boeg op.
352
00:36:26,034 --> 00:36:27,954
Vriend, je ziet natuurlijk ook
wel dat het nutteloos is...
353
00:36:28,054 --> 00:36:29,792
om de driepoot tijdens de
overtocht te gebruiken.
354
00:36:29,892 --> 00:36:32,417
Het zal ons alleen maar langzamer maken
tijdens de landing.
355
00:36:32,517 --> 00:36:35,792
Ik ben de commandant van de compagnie,
niet jouw vriend.
356
00:36:35,892 --> 00:36:38,095
Dat denk ik ook niet. Het
beste kunnen we het...
357
00:36:38,195 --> 00:36:39,459
zonder de driepoot monteren.
358
00:36:39,559 --> 00:36:42,651
Je doet wat je is opgedragen.
359
00:37:22,034 --> 00:37:24,567
Gaan.
- Gaan.
360
00:37:30,659 --> 00:37:33,484
Tweede golf, bereid je voor.
361
00:38:09,326 --> 00:38:11,442
Voorwaarts.
362
00:38:12,992 --> 00:38:16,317
Sergeant.
- Voorwaarts.
363
00:38:28,159 --> 00:38:30,901
Geef me die patroonband.
364
00:38:34,492 --> 00:38:37,297
Dat verdomde machinegeweer.
365
00:38:42,742 --> 00:38:46,151
Oké. We gaan ze opjagen.
366
00:38:47,742 --> 00:38:50,959
Paw. Jij gaat de patroonbanden aanvoeren.
Geef me dat geweer.
367
00:38:51,059 --> 00:38:53,234
Aanvallen.
368
00:38:54,034 --> 00:38:56,192
Jezus godverdomme.
369
00:39:06,034 --> 00:39:10,464
Geef mij dat machinepistool.
Jij neemt de granaten.
370
00:39:10,564 --> 00:39:12,564
Granaten.
371
00:39:14,617 --> 00:39:20,501
Als die ontploft kom ik en maak ze af.
Dan verder naar de volgende hoek.
372
00:39:20,601 --> 00:39:22,601
Ga je gang.
373
00:40:00,742 --> 00:40:03,234
Nieuw magazijn.
374
00:40:13,576 --> 00:40:16,234
Geef mij een machinepistool.
375
00:40:28,284 --> 00:40:30,324
Dit is een verdomd goed wapen.
376
00:40:30,424 --> 00:40:35,354
Hadden we hier maar een paar van gehad
in de Winter Oorlog.
377
00:40:54,409 --> 00:40:59,417
Probeer niet op mij te richten. Dat betekent
de dood, ik ben een haastige man.
378
00:40:59,517 --> 00:41:02,067
Korporaal.
379
00:41:02,951 --> 00:41:05,417
Hoe heet je?
- Ik ben Rokka.
380
00:41:05,517 --> 00:41:07,291
Mijn voornaam is Antero.
381
00:41:07,391 --> 00:41:11,142
Ik heb al aan onze tweede
luitenant gerapporteerd.
382
00:41:11,242 --> 00:41:15,501
Dat was prima werk.
- Geef mij geen complimenten.
383
00:41:15,601 --> 00:41:20,084
Jij wilt heldhaftige dingen doen,
ik geef daar helemaal geen flikker om.
384
00:41:20,184 --> 00:41:23,959
Je gaat als de situatie erom vraagt,
anders hou jij je gedeisd.
385
00:41:24,059 --> 00:41:28,459
We zijn hier om te doden,
niet om te sterven.
386
00:41:28,559 --> 00:41:30,559
Oké, we gaan weg.
387
00:41:31,534 --> 00:41:35,834
Paw, pak het tentdoek.
Je kunt er goed een deken van maken.
388
00:41:35,934 --> 00:41:39,459
De herfstregens zullen gauw beginnen.
- Vertrekken.
389
00:41:39,559 --> 00:41:43,384
Iedereen in leven?
- Dat zijn we, geen zorgen.
390
00:41:44,326 --> 00:41:46,834
Als volgende pakken we Petroskoi.
391
00:41:46,934 --> 00:41:50,709
En dan gaan we naar huis.
Wat vind je daarvan, Vanhala?
392
00:41:50,809 --> 00:41:53,026
Petroskohoi...
- Kihi kihi.
393
00:42:16,742 --> 00:42:18,742
Godverdomme...
394
00:42:24,951 --> 00:42:27,692
Hiermee moet je het drie dagen uithouden.
395
00:42:27,792 --> 00:42:31,702
Natuurlijk moet dat
als je ons niet meer geeft.
396
00:42:34,492 --> 00:42:37,959
Yup, het is paard.
397
00:42:38,059 --> 00:42:42,376
Je kunt nog de afdruk van een zweep zien.
- Niet zeuren over het voedsel.
398
00:42:42,476 --> 00:42:47,209
Het vlees voldoet aan de standaard.
- Wie zegt nou zoiets?
399
00:42:47,309 --> 00:42:48,357
Stafsergeant Sinkkonen,
400
00:42:48,457 --> 00:42:50,459
de nieuwe sergeant-majoor
van de compagnie.
401
00:42:50,559 --> 00:42:52,792
Het voedsel is gezien
de omstandigheden goed.
402
00:42:52,892 --> 00:42:54,390
Gezien de omstandigheden.
403
00:42:54,490 --> 00:42:56,917
En ik heb liever niet dat je
mijn eetgerei omver schopt.
404
00:42:57,017 --> 00:42:59,812
Het is natuurlijk niet de
schuld van het paard...
405
00:42:59,912 --> 00:43:02,126
dat ie taaier wordt als ie ouwer wordt.
406
00:43:02,226 --> 00:43:06,167
Betere mannen hebben hun plicht vervuld
zonder te klagen.
407
00:43:06,267 --> 00:43:10,584
Jij bent me er echt een.
Je neemt onze grappen te serieus.
408
00:43:10,684 --> 00:43:11,870
We moeten hier lol hebben.
409
00:43:11,970 --> 00:43:14,292
Kom bij onze groep,
dan maken we een orkest.
410
00:43:14,392 --> 00:43:17,651
Pak een pan en begin te trommelen.
411
00:43:19,534 --> 00:43:24,001
De laars raakt de vloerplanken,
zoals jouw aas de kaarttafel raakt.
412
00:43:24,101 --> 00:43:28,334
Kinderen kunnen niet blijven zitten,
tenzij je ze vastbindt.
413
00:43:28,434 --> 00:43:32,209
De viool gilt 'hiitula-hiituu',
de accordeon doet van 'halapata-paa'.
414
00:43:32,309 --> 00:43:37,664
Hoor je de violen spelen?
- Wat is dit voor een circus?
415
00:43:38,951 --> 00:43:42,501
De nieuwe sergeant-majoor
heeft een mistroostige geest.
416
00:43:42,601 --> 00:43:44,826
We dachten hem een
pleziertje te doen, maar...
417
00:43:44,926 --> 00:43:48,496
klaarblijkelijk houdt hij niet van muziek.
418
00:43:50,367 --> 00:43:53,234
Hou op met die capriolen.
419
00:43:53,659 --> 00:43:56,584
De compagnie moet over een uur klaar zijn
om te marcheren.
420
00:43:56,684 --> 00:44:01,959
Als je geen witte zakdoek hebt
zorg dat je een stuk papier krijgt.
421
00:44:02,059 --> 00:44:04,059
Aan het werk.
422
00:44:04,326 --> 00:44:06,326
Sinkkonen.
423
00:44:08,076 --> 00:44:12,751
We gaan gedurende de
nacht ver het woud in.
424
00:44:12,851 --> 00:44:18,376
Paw, eet je pap op. Eet alles op
zodat je genoeg kracht hebt.
425
00:44:23,117 --> 00:44:27,197
Wanneer bereiken de Moffen Moskou?
426
00:44:27,867 --> 00:44:33,137
Er gebeuren grootse dingen, jongens.
He hele regiment trekt op.
427
00:44:54,742 --> 00:44:57,084
Pak mijn hand.
428
00:44:57,184 --> 00:45:00,959
De omtrekkende beweging
verloopt voorspoedig.
429
00:45:01,059 --> 00:45:03,184
Geen teken van de vijand.
430
00:45:06,742 --> 00:45:09,209
Probeer de kleren die je aan hebt te dragen.
431
00:45:09,309 --> 00:45:13,334
Mijn kameraadschap kent grenzen, Riitaoja.
432
00:45:13,434 --> 00:45:18,001
Geef me jouw rugtas en sta op.
Sta verdomme op.
433
00:45:18,101 --> 00:45:24,126
Geef me die rugtas godverdomme.
Je bent echt het kruis dat ik moet dragen.
434
00:45:24,226 --> 00:45:27,959
Sta op.
- Schop hem niet.
435
00:45:28,059 --> 00:45:32,809
Je kunt daarvoor worden geëxecuteerd.
- Doe je best, klootzak.
436
00:45:32,909 --> 00:45:34,909
Laat gaan.
437
00:45:35,867 --> 00:45:41,477
Van alle verdomde mietjes moet ik
uitgerekend jou met me meeslepen.
438
00:45:54,451 --> 00:45:56,417
Wie zal gaan?
- De eerste zal gaan.
439
00:45:56,517 --> 00:45:59,376
Daar is vrijwel zeker iets
dus hou je ogen open.
440
00:45:59,476 --> 00:46:02,417
Als het tweede is vertrokken
terug naar de weg.
441
00:46:02,517 --> 00:46:05,193
Vanhala en Rahikainen met mij mee.
Ik neem Riitaoja niet mee.
442
00:46:05,293 --> 00:46:06,959
Lahtinen zal mij een
van zijn mannen geven.
443
00:46:07,059 --> 00:46:08,959
Sihvonen.
- Ik, maar natuurlijk.
444
00:46:09,059 --> 00:46:14,159
Hou eens op te mopperen.
Riitaoja moet zijn plicht vervullen.
445
00:46:29,284 --> 00:46:31,441
Waar is verdomme het tweede peloton?
446
00:46:31,541 --> 00:46:34,834
Wat als we nou eens allemaal
terug gingen naar Finland?
447
00:46:34,934 --> 00:46:39,626
We gaan naar huis en zeggen
dat we verdwaald zijn.
448
00:46:39,726 --> 00:46:43,901
Hou op te kletsen.
Ik ga een beetje vooruit.
449
00:47:29,784 --> 00:47:31,784
Riitaoja.
450
00:47:49,409 --> 00:47:51,609
Laten we gaan, jongens.
451
00:47:54,076 --> 00:47:57,986
Laten we hier niet blijven
om te worden gedood.
452
00:48:40,201 --> 00:48:41,816
En Lehto was dood?
453
00:48:41,916 --> 00:48:46,761
Ik weet het niet, hij antwoordde niet
toen we schreeuwden.
454
00:48:53,117 --> 00:48:59,126
Ik snap er niets van.
Echt helemaal niets.
455
00:48:59,226 --> 00:49:04,892
Dit lijkt wel een groot mysterie.
Het is werkelijk een groot mysterie.
456
00:49:04,992 --> 00:49:08,307
Hoe kan een dode zichzelf neerschieten?
457
00:49:11,201 --> 00:49:14,917
Rokka, neem het commando over
van het eerste peloton.
458
00:49:15,017 --> 00:49:18,188
Sihvonen naar Lahtinen.
Neem Susi mee naar jouw peloton.
459
00:49:18,288 --> 00:49:19,709
Ik vind het helemaal prima.
460
00:49:19,809 --> 00:49:22,984
Oké. Controleer de posities.
461
00:49:44,034 --> 00:49:48,709
Oké, jongens. We gaan hier niet weg,
wat er ook gebeurd.
462
00:49:49,409 --> 00:49:52,484
Vanhala, laten we even wachten.
463
00:50:20,159 --> 00:50:22,159
Vuur.
464
00:50:24,992 --> 00:50:27,942
Het werkt daar niet tegen.
465
00:50:30,117 --> 00:50:34,537
Jongens, de tanks komen eraan.
- Laten we gaan, snel.
466
00:50:42,159 --> 00:50:44,526
Rennen.
- Kom terug.
467
00:53:12,159 --> 00:53:14,159
Bedankt.
468
00:53:14,992 --> 00:53:16,870
Ze hebben net een bloedneus gekregen.
469
00:53:16,970 --> 00:53:19,751
Kom op, dan geven we ze ook nog
een schop onder hun hol.
470
00:53:19,851 --> 00:53:22,542
Ze willen hun dubbeltje terug
van toen in Petsamo.
471
00:53:22,642 --> 00:53:25,107
Nou, we zijn zeker niet gierig.
472
00:53:25,207 --> 00:53:29,117
Kom op dan geven we ze er
zoveel als ze willen.
473
00:53:30,201 --> 00:53:33,192
Geweldig gedaan.
Koskela.
474
00:53:34,326 --> 00:53:37,109
Bereid je voor.
475
00:53:46,284 --> 00:53:49,417
Komen ze geen mannen tekort?
476
00:53:49,517 --> 00:53:52,542
Luister, ze komen nooit mannen tekort.
477
00:53:52,642 --> 00:53:54,890
Ze hebben genoeg mannen
en materieel daar.
478
00:53:54,990 --> 00:53:56,417
En als de mannen op zijn...
479
00:53:56,517 --> 00:53:58,514
dan hebben ze nog 15 miljoen
vrouwelijke soldaten.
480
00:53:58,614 --> 00:54:01,084
Iedereen heeft training gehad,
zelfs de oude wijven.
481
00:54:01,184 --> 00:54:02,709
Dan zouden we heel wat intense
man-tegen-man gevechten krijgen.
482
00:54:02,809 --> 00:54:07,654
Dan zou zelfs Rahikainen
het Kruis van Verdienste krijgen.
483
00:54:08,000 --> 00:54:15,000
SOVJET KARELIË September 1941.
484
00:55:03,576 --> 00:55:06,317
Hospik.
- Hospik.
485
00:55:09,284 --> 00:55:13,584
Mannen.
Onthoudt wie jullie zijn.
486
00:55:13,684 --> 00:55:17,942
Geen stap achteruit.
Mannan.
487
00:55:19,076 --> 00:55:22,026
Petroskoi wacht op ons.
488
00:55:26,992 --> 00:55:29,817
Mäntynen. We gaan.
489
00:55:57,409 --> 00:56:02,876
Ik ga naar onze Vader.
- Niet bewegen. Het zal meer pijn doen.
490
00:56:02,976 --> 00:56:07,651
Bid voor me. Ik kan het niet.
491
00:56:09,034 --> 00:56:12,276
Onze Vader die in de hemel zijt...
492
00:56:14,117 --> 00:56:17,234
...geheiligd zij uw naam...
493
00:56:19,659 --> 00:56:25,109
...uw rijk kome, uw wil geschiede
op aarde zoals in de hemel.
494
00:56:36,117 --> 00:56:40,067
Geef ons heden ons dagelijks brood...
495
00:56:40,992 --> 00:56:44,567
...en vergeef ons onze schulden...
496
00:56:47,576 --> 00:56:52,484
...zoals ook wij vergeven
aan onze schuldenaren...
497
00:56:53,701 --> 00:56:59,226
...en breng ons niet in beproeving,
maar verlos ons van het kwade.
498
00:56:59,326 --> 00:57:04,776
Want Uw is het koninkrijk,
en de kracht, en de heerlijkheid...
499
00:57:06,076 --> 00:57:08,201
...voor altijd en eeuwig.
500
00:57:11,826 --> 00:57:14,026
Amen.
501
00:57:22,326 --> 00:57:27,042
We zijn in Rusland.
- Petroskoi, Petroskoi...
502
00:57:27,142 --> 00:57:31,501
We blijven dus hier, wat er ook gebeurt.
Hallo.
503
00:57:31,601 --> 00:57:36,021
voor thuis, het geloof en het Vaderland.
Godverdomme.
504
00:58:07,117 --> 00:58:10,042
We hebben dus gevochten
voor die rommel daar.
505
00:58:10,142 --> 00:58:13,501
Andere troepen zijn daar al, en hebben
alle goede spullen al gepakt.
506
00:58:13,601 --> 00:58:20,571
Jongens, dit is een historische gebeurtenis.
Daar ligt een nieuwe stad van Finland.
507
00:58:26,000 --> 00:58:31,000
PETROSKOI 1 oktober 1941.
508
00:58:41,576 --> 00:58:44,984
De dranken fabriek is al veroverd.
509
00:59:12,867 --> 00:59:18,167
Mannerheim heeft gezegd...
- Zeik in jullie flessen.
510
00:59:18,267 --> 00:59:23,334
De dranken fabriek is veroverd.
Joepie.
511
00:59:23,434 --> 00:59:25,051
Tweede luitenant Kariluoto,
512
00:59:25,151 --> 00:59:28,434
achtste infanterie regiment, eerste
bataljon, derde compagnie.
513
00:59:28,534 --> 00:59:33,876
Welkom bij de Hermanni jeugdclub.
Ik heb het bevel.
514
00:59:33,976 --> 00:59:39,734
We hebben Petroskoi veroverd.
Het doel is bereikt.
515
00:59:48,242 --> 00:59:51,526
Het viel snel.
516
01:00:03,409 --> 01:00:06,809
Loop je hier in je eentje rond?
517
01:00:14,000 --> 01:00:17,740
Äänislinna, eerder Petroskoi
12 oktober 1941.
518
01:00:17,840 --> 01:00:22,484
Machinegeweer compagnie.
Ogen - rechts.
519
01:00:37,034 --> 01:00:39,817
Ogen - naar voren.
520
01:00:49,534 --> 01:00:53,376
Wat is dat voor troep daar?
Schrob het goed.
521
01:00:53,476 --> 01:00:58,916
Een van Stalin's puinhopen.
- 'Welkom bij de Hermanni jeugdclub.'
522
01:00:59,701 --> 01:01:02,901
We zijn nou in het buitenland.
523
01:01:06,576 --> 01:01:09,429
Terwijl de gevechten worden
beëindigd in Aunus...
524
01:01:09,529 --> 01:01:11,967
en de rivier de Svir is bereikt...
525
01:01:12,067 --> 01:01:14,548
...worden de Finse troepen
hergeorganiseerd...
526
01:01:14,648 --> 01:01:16,084
voor een nieuw offensief...
527
01:01:16,184 --> 01:01:18,251
...op Äänisjärvi en Äänislinna...
528
01:01:18,351 --> 01:01:20,476
die op dat moment nog de...
529
01:01:20,576 --> 01:01:24,301
Russisch klinkende naam
Petroskoi droegen.
530
01:01:25,076 --> 01:01:31,517
De trotse Blauwe Kruis Vlag van Finland
wappert nou boven het bevrijde gebied.
531
01:01:31,617 --> 01:01:35,272
Wat wil de dominee?
532
01:01:38,159 --> 01:01:40,626
Ik pak het wel op.
533
01:01:40,726 --> 01:01:46,501
Ik heb ook nog ingeblikte lekkernijen
uit Amerika. - Nee, bedankt.
534
01:01:46,601 --> 01:01:49,776
Misschien later.
535
01:01:50,951 --> 01:01:54,776
Was het meisje goed?
- Ja.
536
01:02:19,951 --> 01:02:23,584
Schiet de Rooien tussen de ogen,
dat haalt ze wel neer.
537
01:02:23,684 --> 01:02:27,792
Tussen de ogen, tussen de ogen,
Schiet de Rooien tussen de ogen.
538
01:02:27,892 --> 01:02:31,084
De Rooien zullen een makkie zijn.
We zijn aan dat soort gewend.
539
01:02:31,184 --> 01:02:34,834
Tussen de ogen, tussen de ogen,
Schiet de Rooien tussen de ogen.
540
01:02:34,934 --> 01:02:38,209
Schiet de Rooien tussen de ogen,
dat haalt ze wel neer.
541
01:02:38,309 --> 01:02:40,626
Tussen de ogen, tussen de ogen...
542
01:02:40,726 --> 01:02:44,334
We hebben ook meisjes.
543
01:02:44,434 --> 01:02:51,192
'Gogol's straat.'
'Maksim Gorj-jiki'...'Gorjiki straat.'
544
01:02:52,367 --> 01:02:55,026
Lenin's Heuvel.
545
01:02:56,617 --> 01:03:00,442
Hey, Aleksi.
- Hey.
546
01:03:03,034 --> 01:03:07,417
Aleksi, weg met de Rooien.
- Weg met de Rooien, Finland goed.
547
01:03:07,517 --> 01:03:11,126
Zeg nog eens: weg met de Rooien.
- Weg met de Rooien.
548
01:03:11,226 --> 01:03:13,834
zeg het nog eens.
- Weg met de Rooien.
549
01:03:13,934 --> 01:03:15,934
Tanja...
550
01:03:21,117 --> 01:03:26,727
Aleksi, weg met de Rooien.
- Weg met de Rooien, Finland goed.
551
01:03:31,909 --> 01:03:34,609
Hallo.
- Hallo.
552
01:03:35,784 --> 01:03:37,984
Kom binnen.
553
01:03:39,492 --> 01:03:41,501
Alweer hier.
554
01:03:41,601 --> 01:03:45,709
Heb je die thee gebracht?
- Thee en chai.
555
01:03:45,809 --> 01:03:47,834
We hebben muziek.
556
01:03:47,934 --> 01:03:50,609
Een plaat.
557
01:04:07,117 --> 01:04:09,317
Spasiba.
558
01:04:32,617 --> 01:04:35,401
Wat treur je, Veruka?
559
01:04:36,492 --> 01:04:40,126
Praat niet. Ze mist haar verloofde.
560
01:04:40,226 --> 01:04:43,359
Veruka heeft geen verloofde.
561
01:04:47,076 --> 01:04:50,531
Waarom zijn jullie
gekomen? Waarom hebben...
562
01:04:50,631 --> 01:04:53,209
jullie ons niet met rust gelaten?
563
01:04:53,309 --> 01:04:56,209
Jullie zijn begonnen.
564
01:04:56,309 --> 01:05:01,084
Jullie hebben mijn boerderij afgepakt.
Ga eens kijken hoe Isthmus eruit ziet.
565
01:05:01,184 --> 01:05:04,025
We zouden hier niet zijn als
jullie ons met rust hadden gelaten.
566
01:05:04,125 --> 01:05:05,167
Oh, kijk toch eens.
567
01:05:05,267 --> 01:05:07,942
Wie kwam er? Hitler.
568
01:05:11,076 --> 01:05:13,711
Maar hij zal de dood ontmoeten.
569
01:05:14,617 --> 01:05:18,692
Maar waarom heb je jouw geweer
op mij gericht?
570
01:05:20,242 --> 01:05:23,317
Hoe kon ik weten wie hier was?
571
01:05:24,034 --> 01:05:29,417
Ik geef het toe, oorlog is pure slechtheid,
aan beide kanten.
572
01:05:29,517 --> 01:05:35,276
Maakt niet uit wie er begint.
Iedereen moet lijden...
573
01:05:38,659 --> 01:05:42,434
...zelfs zij die niemand
kwaad hebben gedaan.
574
01:05:42,534 --> 01:05:44,914
Zoals kinderen bijvoorbeeld.
575
01:05:49,242 --> 01:05:52,334
Je zei dat wij de boosdoeners zijn.
576
01:05:52,434 --> 01:05:56,140
Maar Hietanen heeft ons
rantsoen voor morgen...
577
01:05:56,240 --> 01:05:58,790
gebracht voor Aleksi en Tanja.
578
01:06:25,451 --> 01:06:29,584
Onze jongens delen hun rantsoenen
met de kinderen...
579
01:06:29,684 --> 01:06:32,913
...van de verwante naties, die honger...
580
01:06:33,013 --> 01:06:36,753
hebben geleden onder de
Russische bezetting.
581
01:06:38,034 --> 01:06:42,744
Jij geeft niks aan de kinderen.
Jij eet alles zelf op.
582
01:06:42,844 --> 01:06:45,479
Daarom ben je ook zo dik.
583
01:07:01,784 --> 01:07:04,526
Muziek...
584
01:07:13,284 --> 01:07:17,234
Stalin's redevoering. Stalin...
585
01:07:20,534 --> 01:07:23,234
Zullen we?
586
01:07:31,951 --> 01:07:38,067
Kalinka, kalinka, kalinka moja.
587
01:07:41,451 --> 01:07:47,567
Sadu jagoda malinka, malinka moja.
588
01:07:49,867 --> 01:07:56,042
Kalinka, kalinka, kalinka moja.
589
01:07:56,142 --> 01:08:01,376
Sadu jagoda malinka, malinka moja...
590
01:08:01,476 --> 01:08:06,126
Kalinka, kalinka, kalinka moja.
591
01:08:06,226 --> 01:08:10,417
Sadu jagoda malinka, malinka moja.
592
01:08:10,517 --> 01:08:14,776
Kalinka, kalinka, kalinka moja.
593
01:08:30,367 --> 01:08:34,532
Ik denk dat ik dit wel als herinnering
kan houden.
594
01:08:35,117 --> 01:08:37,526
Pak maar.
595
01:09:02,992 --> 01:09:07,834
Je had moeten blijven. De Finse stammen
hadden zich zo kunnen verenigen.
596
01:09:07,934 --> 01:09:11,709
We moeten Hietanen daar niet meer mee
naartoe nemen. Hij heeft een bloedend hart.
597
01:09:11,809 --> 01:09:14,344
Ik denk niet dat ik de
eerste daarmee zal zijn.
598
01:09:14,444 --> 01:09:16,209
We maken alleen maar een geintje.
599
01:09:16,309 --> 01:09:21,484
Ik ben gewoon een zorgeloze kerel.
Er interesseert mij niks.
600
01:09:25,659 --> 01:09:29,126
Perfecte hygiëne moet worden bewaard.
601
01:09:29,226 --> 01:09:33,167
Barak verordeningen, met alle bepalingen,
zijn nu in werking.
602
01:09:33,267 --> 01:09:37,347
Onderofficieren zullen apart in hun
eigen kamer verblijven.
603
01:09:37,447 --> 01:09:40,376
Jullie taak is het te controleren dat
goede orde en discipline worden bewaard.
604
01:09:40,476 --> 01:09:43,137
Daarmee ga ik niet akkoord.
Paw en ik drinken samen onze thee...
605
01:09:43,237 --> 01:09:45,334
en doen voor de rest ook alles samen.
606
01:09:45,434 --> 01:09:46,611
Ik zal bij hem slapen, of misschien...
607
01:09:46,711 --> 01:09:49,501
...kan Paw naar de verblijven voor
onderofficieren gaan.
608
01:09:49,601 --> 01:09:53,542
Hou je mond. Je gaat daar naartoe
waar je bevolen bent.
609
01:09:53,642 --> 01:09:56,799
Is dat duidelijk?
- Nou nee. Probeer geen...
610
01:09:56,899 --> 01:10:01,167
hoge borst op te zetten, je weet
hoe dat zal aflopen.
611
01:10:01,267 --> 01:10:03,744
Denk jij verdomde
paardenkerel soms dat ik...
612
01:10:03,844 --> 01:10:06,209
voor je ga springen
als een nieuwe rekruut?
613
01:10:06,309 --> 01:10:08,776
Attentie.
614
01:10:10,617 --> 01:10:12,617
Op de plaats rust.
615
01:10:13,867 --> 01:10:17,001
Korporaal Rokka.
- Wat is er aan de hand?
616
01:10:17,101 --> 01:10:19,323
Jij verblijft net als iedereen
in de verblijven voor onderofficieren.
617
01:10:19,423 --> 01:10:21,334
Is dat duidelijk?
- Dat zullen we nog wel zien.
618
01:10:21,434 --> 01:10:24,401
Ik ga daarover niet in
discussie. Maar wanneer...
619
01:10:24,501 --> 01:10:26,667
zullen wij eindelijk verlof krijgen?
620
01:10:26,767 --> 01:10:28,919
Ik heb een gezin en we zijn hier
al maanden.
621
01:10:29,019 --> 01:10:31,126
Als ik een aanvraagformulier indien,
zult jij het dan goedkeuren?
622
01:10:31,226 --> 01:10:32,989
We tutoyeren elkaar niet.
623
01:10:33,089 --> 01:10:36,156
Helemaal goed, maar
zullen we dat dan doen?
624
01:10:36,256 --> 01:10:38,709
Ik heet Antero. Zo mag je mij altijd noemen.
625
01:10:38,809 --> 01:10:45,099
En ik blijf informeel met je praten,
want jij bent jonger dan ik.
626
01:10:49,784 --> 01:10:52,417
Attentie.
627
01:10:52,517 --> 01:10:53,950
Ik straf korporaal Rokka wegens...
628
01:10:54,050 --> 01:10:55,876
ongehoorzaamheid aan
een hogere officier...
629
01:10:55,976 --> 01:10:58,459
met vier dagen arbeid zonder pauze.
630
01:10:58,559 --> 01:11:02,894
De bestrafte zal ook vier extra
wachtdiensten lopen.
631
01:11:07,242 --> 01:11:09,484
Op de plaats rust.
632
01:11:11,534 --> 01:11:16,209
Op een dag zong Zwarte Saara...
633
01:11:16,309 --> 01:11:20,484
het kleine tevreden Nikker meisje...
634
01:11:22,326 --> 01:11:26,576
In de Hemel zal de Heer u van
uw pijn verlossen...
635
01:12:35,909 --> 01:12:40,042
Compagnie, bereid je voor. We vertrekken.
- Nee dat doen we niet.
636
01:12:40,142 --> 01:12:42,609
Compagnie, opstaan.
637
01:12:44,742 --> 01:12:49,001
Voor de laatste keer, bereid je voor.
638
01:12:49,101 --> 01:12:51,669
Als Koskela commandant van de
compagnie wordt.
639
01:12:51,769 --> 01:12:56,189
Koskela als commandant van de
compagnie. Dan gaan we.
640
01:12:59,784 --> 01:13:02,042
Dit is niet de Rode Garde waar de...
641
01:13:02,142 --> 01:13:06,812
commandanten door
stemming worden gekozen.
642
01:13:06,912 --> 01:13:08,912
Duidelijk? - Nee.
643
01:13:10,576 --> 01:13:13,806
Ik beveel jullie voor de laatste keer.
644
01:13:13,906 --> 01:13:17,341
Daarna worden andere
maatregelen genomen.
645
01:13:22,326 --> 01:13:26,746
Ik denk dat er een reden is
dat we moeten opschieten.
646
01:13:27,492 --> 01:13:30,542
Neem niet teveel extra rommel mee.
647
01:13:30,642 --> 01:13:34,332
Tuurlijk, muziekinstrumenten zijn leuk.
648
01:13:34,432 --> 01:13:38,892
Ik denk dat we het dan maar zonder
moeten zien te redden.
649
01:13:38,992 --> 01:13:42,459
Waar brengen ze ons naartoe?
- Naar Svir.
650
01:13:42,559 --> 01:13:46,876
Waarom dat nou weer?
- Waarom kunnen we niet blijven?
651
01:13:46,976 --> 01:13:49,696
Naar Svir?
- Maak een beetje aan.
652
01:13:50,992 --> 01:13:54,126
Verdomme ga.
- Ga, snel.
653
01:13:54,226 --> 01:13:56,817
Ik heb het gered.
654
01:13:58,617 --> 01:14:02,067
Godverdomme, waar gaan we naartoe?
655
01:15:05,159 --> 01:15:11,789
Soldaat Korhonen en soldaat Peltola,
hebben op de derde dag van deze maand...
656
01:15:11,889 --> 01:15:19,442
in de buurt van de vijand, geweigerd om de
bevelen van hun superieuren op te volgen.
657
01:15:21,242 --> 01:15:25,007
Een militaire rechtbank
heeft soldaat Korhonen...
658
01:15:25,107 --> 01:15:27,626
en soldaat Peltola veroordeeld...
659
01:15:27,726 --> 01:15:33,067
tot de doodstraf voor deze misdaden.
660
01:15:37,992 --> 01:15:40,026
Laden.
661
01:15:43,867 --> 01:15:45,867
Richten.
662
01:15:48,367 --> 01:15:50,401
Vuur.
663
01:16:03,909 --> 01:16:06,001
Goed...
664
01:16:06,101 --> 01:16:11,966
De veroordeling is uitgevoerd zodat
de ongehoorzamen zullen inzien...
665
01:16:12,066 --> 01:16:15,976
dat dit leger geen tijd heeft voor spelletjes.
666
01:16:16,659 --> 01:16:19,876
Ik hoop, en ik geloof...
667
01:16:19,976 --> 01:16:26,192
dat ik in dit bataljon zoiets niet weer
hoef voor te lezen.
668
01:16:51,000 --> 01:16:58,000
SVIR januari 1942.
669
01:17:14,201 --> 01:17:17,901
Alarm.
Vijand voor ons.
670
01:17:41,076 --> 01:17:43,567
Wie is daar?
671
01:17:44,534 --> 01:17:49,526
Wat denk je?
Wie kan het zijn?
672
01:17:51,367 --> 01:17:54,852
We zijn de Sjaak. Als we moeten vluchten...
673
01:17:54,952 --> 01:17:59,032
kun je het machinegeweer
beter niet achterlaten.
674
01:17:59,701 --> 01:18:02,651
Zeker, ik neem het onderstel wel.
675
01:18:06,534 --> 01:18:10,109
Zie je twee meter onder de groene zoden.
676
01:18:19,201 --> 01:18:23,876
Blijf waar je bent. Kom terug. Wie heeft
jou verdomme gezegd terug te trekken?
677
01:18:23,976 --> 01:18:27,876
Ze rennen weg. Wij kunnen beter ook gaan.
- Terug in linie.
678
01:18:27,976 --> 01:18:30,901
De anderen eerst. Sihvonen.
679
01:18:32,826 --> 01:18:36,401
Hentinen is dood.
- Godskolere.
680
01:18:38,826 --> 01:18:42,859
Määttä. Help hen.
Ik hou ze een tijdje tegen.
681
01:18:44,742 --> 01:18:46,742
Trek, trek.
682
01:18:47,284 --> 01:18:49,284
Trek, trek.
683
01:18:53,326 --> 01:18:56,942
Lahtinen.
- Laat het machinegeweer.
684
01:19:07,326 --> 01:19:09,484
Godskolere.
685
01:19:35,034 --> 01:19:39,917
Hufters. Jullie gaan er vandoor als lafaards
en laten de gewonden in de steek.
686
01:19:40,017 --> 01:19:47,067
Waar is Lahtinen en het machinegeweer?
- Ze liggen daar. Naast elkaar.
687
01:19:48,159 --> 01:19:51,275
Daar is niets aan te veranderen.
Die man deed wat hij kon.
688
01:19:51,375 --> 01:19:52,626
Je kunt hem niet de schuld geven.
689
01:19:52,726 --> 01:19:55,247
Ik wil niemand de schuld geven.
690
01:19:55,347 --> 01:19:59,226
Ik zocht alleen maar Lahtinen
en zijn machinegeweer.
691
01:19:59,326 --> 01:20:04,256
Laten we onze linie weer opbouwen
Ze zullen hier gauw zijn.
692
01:20:09,909 --> 01:20:14,704
Luister luit, waar heb je een echte
top vent nodig?
693
01:20:14,804 --> 01:20:17,099
Want je hebt er een hier.
694
01:20:18,367 --> 01:20:20,047
De einden van de linie zijn het ergst.
695
01:20:20,147 --> 01:20:23,334
Stel onze linkerflank zeker en
hou de situatie in het oog.
696
01:20:23,434 --> 01:20:27,609
Sihvonen, kom bij me.
Paw, geef hem jouw ski's.
697
01:20:30,117 --> 01:20:34,026
Je gaat zoveel plezier met mij krijgen.
698
01:20:41,742 --> 01:20:45,192
Goddomme, wat een truc.
699
01:20:48,159 --> 01:20:51,899
Ze hebben troepen gestuurd
om ons vanaf de...
700
01:20:51,999 --> 01:20:56,375
zijkanten aan te vallen. Ik
voel het aan mijn water.
701
01:21:18,659 --> 01:21:20,692
Kom op nou.
702
01:21:22,117 --> 01:21:24,734
Waarom duurt het zo lang?
703
01:21:38,659 --> 01:21:42,067
Er zijn volle magazijnen in de rugtas.
704
01:21:43,534 --> 01:21:47,019
Terwijl ik ze leegschiet,
vul jij ze weer.
705
01:21:47,119 --> 01:21:50,334
Leg de volle op een stapel,
zodat ze niet door elkaar raken.
706
01:21:50,434 --> 01:21:53,167
Wees rustig. Net als ik.
707
01:21:53,267 --> 01:21:58,792
We hebben geen problemen.
Zij gaan het moeilijk krijgen, wij niet.
708
01:21:59,576 --> 01:22:04,501
Als je kunt zingen, neurie dan rustig.
Daardoor blijf je rustig.
709
01:22:04,601 --> 01:22:09,334
Denk aan allerlei gekke dingen,
dat helpt op een plek als deze.
710
01:22:09,434 --> 01:22:12,919
Een klein beetje strategie voor de geest.
711
01:22:16,534 --> 01:22:18,917
Officier vooraan.
712
01:22:19,017 --> 01:22:22,842
Als de schaduw van zijn hoofd
die kleine spar raakt,
713
01:22:22,942 --> 01:22:24,542
dan gaat hij zijn Schepper ontmoeten.
714
01:22:24,642 --> 01:22:26,459
Dat heb ik voor hem in gedachten.
715
01:22:26,559 --> 01:22:29,874
En daarna gaan de anderen er achteraan.
716
01:22:29,974 --> 01:22:32,739
Ze weten niet wat hen staat te wachten.
717
01:22:32,839 --> 01:22:37,226
Je zult snel zien hoe de Heer
de Zijnen tot zich roept.
718
01:22:37,326 --> 01:22:42,042
Als ze hebben gezondigd, dan,
Heer, vergeef hen.
719
01:22:42,142 --> 01:22:46,647
Maar doe het wel snel,
ze zullen er snel zijn.
720
01:23:59,659 --> 01:24:02,549
Waar ga je naartoe?
- Nergens heen.
721
01:24:02,649 --> 01:24:06,899
Dan terug naar jouw post.
De magazijnen raken leeg.
722
01:24:11,409 --> 01:24:18,209
Het was die duivel, achter die kleine spar.
Maak Antti Rokka nooit kwaad.
723
01:24:18,617 --> 01:24:20,651
Godverdomme.
724
01:24:22,701 --> 01:24:25,567
Godskolere.
725
01:25:31,659 --> 01:25:34,651
Papa komt thuis.
726
01:25:37,784 --> 01:25:40,401
Papa, papa.
727
01:25:42,617 --> 01:25:45,251
Nou, nou?
Ik zal een weekje thuis blijven.
728
01:25:45,351 --> 01:25:48,359
We hebben op je gewacht.
729
01:25:49,117 --> 01:25:54,557
Oh, je ruikt echt vreselijk.
- Papa, ga niet weer naar de oorlog.
730
01:25:54,657 --> 01:25:58,204
Goed dat je terug bent gekomen.
De paarden moeten worden beslagen...
731
01:25:58,304 --> 01:26:00,351
en we hebben een nieuwe
voorraad hout nodig.
732
01:26:00,451 --> 01:26:05,211
Nou goed, het moet gebeuren.
- Laten we naar binnen gaan.
733
01:26:45,409 --> 01:26:48,724
Jullie moeten de moed erin houden, hmm?
734
01:27:09,201 --> 01:27:13,751
Papa, we maken Finland groot.
- Denk je dat?
735
01:27:13,851 --> 01:27:16,209
Wat heb je daar?
736
01:27:16,309 --> 01:27:21,239
Moet je die ouwe kerel nog langer
lastig vallen?
737
01:27:29,000 --> 01:27:32,000
4 juni 1942.
738
01:27:33,034 --> 01:27:36,689
De 75e verjaardag van
de Maarschalk van Finland...
739
01:27:36,789 --> 01:27:38,817
werd een van de grootste en...
740
01:27:38,917 --> 01:27:41,959
onvergetelijkste vieringen in de
geschiedenis van Finland.
741
01:27:42,059 --> 01:27:44,037
Het hoogtepunt van de viering
was het bezoek van...
742
01:27:44,137 --> 01:27:45,959
de leider van Groot-Duitsland,
Adolf Hitler...
743
01:27:46,059 --> 01:27:50,209
die persoonlijk de Maarschalk
van Finland kwam feliciteren...
744
01:27:50,309 --> 01:27:54,026
van hem en het Reich.
745
01:28:01,159 --> 01:28:02,959
Alsjeblieft.
746
01:28:03,059 --> 01:28:06,119
Zelfgestookte cognac.
- Zelfgestookt.
747
01:28:06,219 --> 01:28:10,334
Mannerheim's likeur.
- Nou, proost.
748
01:28:10,434 --> 01:28:14,234
Drink het op succes.
- Op succes.
749
01:28:16,034 --> 01:28:20,624
Dit is niks. Haal de grote pot.
- Haal de grote pot op.
750
01:28:20,951 --> 01:28:24,442
Oké, drankorgel.
751
01:28:35,284 --> 01:28:41,459
Ville, ik ben misschien niet de beste,
maar ik heb wel mijn best gedaan, of niet?
752
01:28:41,559 --> 01:28:45,084
Stoere jongens.
- Ik ga naar het dorp.
753
01:28:45,184 --> 01:28:49,751
Door Svir? Hoe ga je dat doen?
- Er zijn vrouwen, ze leggen wegen aan.
754
01:28:49,851 --> 01:28:54,186
Wat zeg je, chef?
- Een man komt en een man gaat.
755
01:28:54,742 --> 01:28:58,032
We vertrekken morgen.
Als jij wilt deserteren dan...
756
01:28:58,132 --> 01:29:00,001
wil ik er niets mee te maken hebben.
757
01:29:00,101 --> 01:29:04,376
We doen de dingen, die we moeten doen.
Voor de rest kun je doen wat je wilt.
758
01:29:04,476 --> 01:29:08,584
Als je dat onthoudt kun je gaan.
- Ik zal er weer zijn, als ik dan nog leef.
759
01:29:08,684 --> 01:29:11,167
Wat doe je in vredesnaam met die deken?
760
01:29:11,267 --> 01:29:14,334
Nou, je hebt een bed nodig.
Wie ligt er nou op de kale grond?
761
01:29:14,434 --> 01:29:16,037
Het gaat hem wel lukken, denk ik.
762
01:29:16,137 --> 01:29:18,542
Hij komt zonder een
schrammetje deze oorlog door.
763
01:29:18,642 --> 01:29:21,752
Een te grote boef om door
een kogel geraakt...
764
01:29:21,852 --> 01:29:23,726
te worden. - Ik bedoel maar.
765
01:29:23,826 --> 01:29:26,959
En zonder te willen beledigen.
766
01:29:27,059 --> 01:29:32,126
Rahikainen heeft zichzelf niet echt vaak
in gevaar gebracht.
767
01:29:32,226 --> 01:29:37,071
Dat weet ik niet, maar ik denk wel
dat iedere man bang is.
768
01:29:37,826 --> 01:29:42,026
Er is geen man die niet bang is
voor de dood.
769
01:29:52,909 --> 01:29:57,669
Jokkatii, jokkatii, jokkatii, jokkatii,
jokkatii, kamaja.
770
01:29:57,992 --> 01:30:02,942
Hietanen, dansen.
De gastvrouw van de bunker danst.
771
01:30:26,159 --> 01:30:30,626
De arme Finse bevolking verbreekt
de ketenen.
772
01:30:30,726 --> 01:30:35,042
De kelk van het lijden is gevuld tot de rand.
773
01:30:35,142 --> 01:30:40,376
Verdomme, liederen van de Opstand.
- Laat hem zingen.
774
01:30:40,476 --> 01:30:44,508
De beste zonen van de edelste mensen
gaan naar het gevecht.
775
01:30:44,608 --> 01:30:49,376
De arme Finse bevolking verbreekt
de ketenen.
776
01:30:49,476 --> 01:30:53,959
De kelk van het lijden is gevuld tot de rand.
777
01:30:54,059 --> 01:30:56,876
Ik ben een vliegtuig.
778
01:30:56,976 --> 01:31:01,442
Een embleem van de Sovjet Republiek.
Jongens, kijk.
779
01:31:07,076 --> 01:31:10,084
Hietanen, het vliegtuig stort neer.
780
01:31:10,184 --> 01:31:14,776
Koskela, waar ga je naartoe?
- Naar Jeruzalem.
781
01:31:29,284 --> 01:31:31,484
Mielonen.
782
01:31:33,659 --> 01:31:38,609
Mielonen, verdomme.
Wat voor een portier ben je eigenlijk?
783
01:31:40,326 --> 01:31:43,001
Die Fahne hoch.
784
01:31:43,101 --> 01:31:47,292
Marschier'n im Geist In unser'n Reihen mit.
785
01:31:47,392 --> 01:31:52,126
Kam'raden die Rot geschlossen.
786
01:31:52,226 --> 01:31:57,359
SA marschiert mit ruhig festem Schritt.
787
01:31:58,534 --> 01:32:01,227
Prachtig is de dood,
wanneer je moedig bent,
788
01:32:01,327 --> 01:32:03,709
als eerste in gevecht, als je sneuvelt.
789
01:32:03,809 --> 01:32:09,209
Sneuvelen in de oorlog voor je land,
sterven voor stad en thuis.
790
01:32:09,309 --> 01:32:14,501
Daarom, met vurige overtuiging,
sta op om te vechten voor je land.
791
01:32:14,601 --> 01:32:19,917
Haast je om je leven te geven,
voor de generaties die komen.
792
01:32:20,017 --> 01:32:24,947
Dit betaamt, boven alles,
een jeugd zolang die voortduurt.
793
01:32:25,047 --> 01:32:30,001
Kransen op de krullen van zijn hoofd,
zoet ruikende lentebloemen.
794
01:32:30,101 --> 01:32:38,001
Knap voor vrouwen, statig voor mannen,
kan hij tijdens zijn leven lijken.
795
01:32:38,101 --> 01:32:43,456
Knapper is hij in de dood,
gevallen in het heetst van de strijd.
796
01:32:48,284 --> 01:32:52,484
Een toast voor officieren. Heren.
797
01:32:54,201 --> 01:33:00,321
Voorwaarts zonder aarzeling naar waar
het zwaard van de Maarschalk wijst.
798
01:33:01,617 --> 01:33:04,459
Hey, Ville. Ouwe vriend.
799
01:33:04,559 --> 01:33:07,584
Die Fahne hoch.
800
01:33:07,684 --> 01:33:11,734
Die Reihen fest geschlossen...
- Rastui.
801
01:33:16,742 --> 01:33:21,667
Siperia, polsoi, taika. Topra huja.
802
01:33:21,767 --> 01:33:24,917
Wie spreekt Russisch?
803
01:33:25,017 --> 01:33:27,667
Koskela uit Finland.
804
01:33:27,767 --> 01:33:31,151
Vreet ijzer en schijt kettingen.
805
01:33:32,117 --> 01:33:36,542
Heb je soms iets tegen me?
- Socialist-Tis-Tis...
806
01:33:36,642 --> 01:33:41,376
Ik kan ook Fins praten. Daar kun je
je het beste bij houden.
807
01:33:41,476 --> 01:33:48,001
Ge...ge...geweer...
schot komt...
808
01:33:48,101 --> 01:33:51,984
Berenjager Martti Kitunen.
809
01:33:53,034 --> 01:33:56,292
Riti rati ralla...
810
01:33:56,392 --> 01:34:00,834
De winterse vorst kwam...
811
01:34:00,934 --> 01:34:05,292
Witte baard, sneeuwstorm haar...
812
01:34:05,392 --> 01:34:09,692
Jas van sneeuw, grijze sokken.
813
01:34:12,326 --> 01:34:16,876
Godskolere, ik schakel naar
de tweede versnelling.
814
01:34:16,976 --> 01:34:19,984
Ville, rustig aan.
815
01:34:20,451 --> 01:34:25,300
Godskolere. Zo dans je de huppa niet.
816
01:34:25,400 --> 01:34:26,292
Rustig aan.
817
01:34:26,392 --> 01:34:29,834
Wat is...wat is...wat is er aan de hand,
jongens?
818
01:34:29,934 --> 01:34:33,844
Ik vond een meisje uit Karelië...
819
01:34:33,944 --> 01:34:38,359
vond een klein knap ding...
820
01:34:43,034 --> 01:34:45,526
Ville, rustig aan.
821
01:34:47,034 --> 01:34:49,034
Ville.
822
01:34:50,909 --> 01:34:53,067
Rustig aan.
823
01:34:53,534 --> 01:34:58,192
Koud, het is koud, jongens...
824
01:35:01,826 --> 01:35:08,292
Twee doodskisten tegelijk...
Mijn broers zijn dood...
825
01:35:08,392 --> 01:35:10,609
Heet.
826
01:35:12,076 --> 01:35:15,459
Probeer hem te laten slapen.
- Ouwe strijder.
827
01:35:15,559 --> 01:35:18,734
Mooi, erg mooi.
828
01:35:20,784 --> 01:35:23,589
Wat hebben jullie hier gedronken?
829
01:35:24,659 --> 01:35:27,084
Eigenstook.
830
01:35:27,184 --> 01:35:33,389
Jij bent verantwoordelijk voor dit
halve peloton tot Koskela en Hietala...
831
01:35:34,242 --> 01:35:38,817
...Hietanen...wordt snel nuchter.
832
01:35:45,659 --> 01:35:47,709
Hallo.
833
01:35:47,809 --> 01:35:51,667
Hallo, ouwe strijder.
834
01:35:51,767 --> 01:35:56,501
Breng hem naar bed.
- Dat zullen we doen.
835
01:35:56,601 --> 01:36:01,021
Probeer het in ieder geval.
- Dat zullen we proberen.
836
01:36:02,534 --> 01:36:04,817
We zijn thuis.
837
01:36:16,992 --> 01:36:20,052
Vertel eens wat nieuws, ouwe jongen?
838
01:36:22,451 --> 01:36:25,376
Ga naar huis.
839
01:36:25,476 --> 01:36:28,817
En waag het niet terug te komen.
840
01:37:24,034 --> 01:37:27,349
Is dit de bunker van luitenant Koskela?
841
01:37:28,201 --> 01:37:32,706
Dat klopt.
- Is dat luitenant Koskela zelf?
842
01:37:32,806 --> 01:37:36,251
Ja.
- Luitenant, kan ik met u praten?
843
01:37:36,351 --> 01:37:39,334
Waarom niet.
844
01:37:39,434 --> 01:37:42,584
Soldaat Honkajoki A, A1...
845
01:37:42,684 --> 01:37:44,809
De eerste A is van Aarne,
846
01:37:44,909 --> 01:37:48,167
de tweede A en de 1 geven mijn
goede conditie weer...
847
01:37:48,267 --> 01:37:51,959
rapporteert aan de luitenant als
nieuwe vervanging.
848
01:37:52,059 --> 01:37:54,667
Ik heb hiervoor gediend in het
50e infanterie regiment...
849
01:37:54,767 --> 01:37:56,751
tweede machinegeweer compagnie...
850
01:37:56,851 --> 01:37:59,913
na gewond te zijn en in
het ziekenhuis te hebben gelegen...
851
01:38:00,013 --> 01:38:01,459
ben ik overgeplaatst naar hier.
852
01:38:01,559 --> 01:38:04,405
Ik meld me voor actieve dienst,
853
01:38:04,505 --> 01:38:07,626
zeer bereid om mijn eigen bloed
te vergieten...
854
01:38:07,726 --> 01:38:11,211
en het bloed dat ik
in het ziekenhuis heb gekregen,
855
01:38:11,311 --> 01:38:15,766
voor het Vaderland en de vrijheid
van de onzen.
856
01:38:25,909 --> 01:38:31,651
Nou, welkom dan maar. Twee nieuwen
voor het andere half-peloton.
857
01:38:37,992 --> 01:38:42,327
Ik denk dat je de wapens
van anderen niet vertrouwd?
858
01:38:42,427 --> 01:38:45,073
In het licht van de snelle
ontwikkeling van wapentuig...
859
01:38:45,173 --> 01:38:47,626
die op dit moment plaats vindt
in deze grote oorlog...
860
01:38:47,726 --> 01:38:50,715
vind ik dat vanuit het oogpunt van
de verdediging van onze natie...
861
01:38:50,815 --> 01:38:52,876
de invoering van nieuw wapens
essentieel is.
862
01:38:52,976 --> 01:38:56,098
Wat heb je voor werk gedaan?
- Sergeant, bosbouw is mijn...
863
01:38:56,198 --> 01:38:57,126
levensonderhoud.
864
01:38:57,226 --> 01:39:01,221
En specifieker, het verzamelen
van dennenappels.
865
01:39:02,701 --> 01:39:06,376
Ik ben een uitvinder. Mijn directe doel is
'n perpetuum mobile.
866
01:39:06,476 --> 01:39:12,442
Niemand kan zoiets uitvinden.
- Oké, ik ga even liggen.
867
01:39:16,117 --> 01:39:19,834
Goed. Hoe heet je en hou oud ben je?
868
01:39:19,934 --> 01:39:25,167
Soldaat Hauhia, luitenant.
Ik ben net 19 geworden, luitenant.
869
01:39:25,267 --> 01:39:29,007
Rokka. De volgende keer
dat je wacht loopt...
870
01:39:29,107 --> 01:39:33,017
neem je de jongen mee.
Laat hem de touwen zien.
871
01:39:33,826 --> 01:39:35,859
Nog iets te vragen?
872
01:39:36,826 --> 01:39:39,317
Nee, luitenant.
873
01:39:41,742 --> 01:39:44,126
We hebben hier niet de gewoonte
om de mensen formeel aan te spreken.
874
01:39:44,226 --> 01:39:45,730
Dit is natuurlijk alleen
op mij van toepassing.
875
01:39:45,830 --> 01:39:47,334
De andere officieren,
dat is een ander verhaal.
876
01:39:47,434 --> 01:39:49,984
Ja, luitenant.
877
01:39:51,742 --> 01:39:55,192
Oké. Je komt er zelf wel achter.
878
01:40:03,201 --> 01:40:06,014
Ik heb eens in een bombardement
gezeten. Dat is...
879
01:40:06,114 --> 01:40:08,641
natuurlijk niets vergeleken
met echte oorlog.
880
01:40:08,741 --> 01:40:14,292
De oorlog wordt niet veel echter dan dit.
Dit is het toiletgebouw.
881
01:40:14,392 --> 01:40:15,836
Zijn dat folders?
882
01:40:15,936 --> 01:40:19,799
Ja. Ze hebben zelfs voor
toiletpapier gezorgd.
883
01:40:19,899 --> 01:40:21,656
Heb je veel mannen verloren?
884
01:40:21,756 --> 01:40:25,056
Elke dag gaan er wel
een paar het hoekje om.
885
01:40:25,156 --> 01:40:25,334
Ga.
886
01:40:25,434 --> 01:40:30,279
Oké, loop met me mee zodat de
ouderen je kunnen leren vechten.
887
01:40:30,379 --> 01:40:33,864
Ga nooit alleen naar buiten, onthoud dat.
888
01:40:34,117 --> 01:40:37,501
'Soldaten. Geloof jullie officieren niet.'
889
01:40:37,601 --> 01:40:42,871
Posities voor geweerschutters.
Hij staat op wacht. Zie je iets?
890
01:40:42,971 --> 01:40:47,109
'Jullie officieren zijn jullie aartsvijanden.'
891
01:40:49,034 --> 01:40:51,876
Lees nooit als je wacht loopt,
zelfs niet als Ukkola dat wel doet.
892
01:40:51,976 --> 01:40:56,917
En krijg dit in je dikke schedel:
kijk nooit boven de loopgraaf uit.
893
01:40:57,017 --> 01:40:58,813
Bijna iedereen die is gesneuveld...
894
01:40:58,913 --> 01:41:01,459
stak zijn hoofd een seconde te
lang boven uit de loopgraaf uit.
895
01:41:01,559 --> 01:41:07,084
Kijk altijd door de periscoop.
Zie je dat? Op deze manier.
896
01:41:07,184 --> 01:41:09,863
'Dood jullie officieren uit Lapland...'
897
01:41:09,963 --> 01:41:10,709
'en kom naar ons toe.'
898
01:41:10,809 --> 01:41:15,084
De Lappen zijn een tijd geleden al gedood.
899
01:41:15,184 --> 01:41:18,584
Nou is het de beurt aan de
officieren uit Laihian.
900
01:41:18,684 --> 01:41:22,542
'Zonen van Finland. Pak wat brood.'
901
01:41:22,642 --> 01:41:25,702
Haal wat boter op voor jullie brood.
902
01:41:25,802 --> 01:41:30,376
Dat doet hij nou de hele tijd.
- 'Finse soldaten uit de arbeidersklasse.'
903
01:41:30,476 --> 01:41:33,751
'Jullie moeten jullie bloed vergieten...'
904
01:41:33,851 --> 01:41:38,001
'terwijl de Duitsers jullie
vrouwen en zusters verkrachten.'
905
01:41:38,101 --> 01:41:44,391
Ja, en de moeders van die meiden krijgen
eindelijk wat ze erg nodig hebben.
906
01:41:45,326 --> 01:41:51,192
Vanhala, hou eens op te schreeuwen.
- Zij begonnen.
907
01:41:58,909 --> 01:42:03,334
Daar liggen 14 doden.
Onthoud waar ze liggen.
908
01:42:03,434 --> 01:42:06,709
Hou de doden en de levenden uit elkaar
als ze komen.
909
01:42:06,809 --> 01:42:10,542
Goed, kijk zelf maar eens.
910
01:42:10,642 --> 01:42:14,657
Op die manier ja. Onthoud
dat jullie je hoofden...
911
01:42:14,757 --> 01:42:16,434
laag moeten houden.
912
01:42:16,534 --> 01:42:18,534
Zo ja.
913
01:42:19,326 --> 01:42:24,776
Trek aan deze draad als ze komen.
Het loopt naar de bunker.
914
01:42:25,534 --> 01:42:29,809
Onthoud dat jullie je
hoofden laag moeten houden.
915
01:42:29,909 --> 01:42:31,909
Ja.
916
01:42:36,492 --> 01:42:40,487
Hoe is het om op een
ander mens te schieten?
917
01:42:40,742 --> 01:42:45,101
Ik weet het niet, ik heb alleen maar
op vijanden geschoten.
918
01:42:45,201 --> 01:42:50,001
Zijn zij dan niet menselijk?
- Nee, absoluut niet.
919
01:42:50,101 --> 01:42:55,709
Ik weet niet. De wijze mannen zeggen dat
een vijand niet menselijk is.
920
01:42:55,809 --> 01:42:58,001
Ik denk er niet over na.
921
01:42:58,101 --> 01:43:02,417
Antti Rokka schiet alleen maar en
maakt ringen. Dat zul jij ook doen.
922
01:43:02,517 --> 01:43:06,917
Als we op weg zijn naar het gevecht.
923
01:43:07,017 --> 01:43:11,352
Waar je alleen de muziek
van fluitende kogels hoort.
924
01:43:11,452 --> 01:43:15,259
Toen we vertrokken hebben
we nooit geweten...
925
01:43:16,326 --> 01:43:18,526
Alarm.
926
01:43:27,326 --> 01:43:32,001
Salo en Sihvonen, breng de jongen weg.
- Akkoord.
927
01:43:32,101 --> 01:43:36,351
Je kunt niet beweren dat
hij niet was gewaarschuwd.
928
01:44:13,951 --> 01:44:16,942
'Plots verscheen een geweldige compagnie
van de hemelse gastheer...
929
01:44:17,042 --> 01:44:18,792
met de engel...
930
01:44:18,892 --> 01:44:21,917
hij prees God en zei:...
931
01:44:22,017 --> 01:44:28,376
Glorie voor God in de hoogste hemel,
en vrede op aarde voor hen...
932
01:44:28,476 --> 01:44:31,901
op wie zijn gunst rust.
933
01:44:33,659 --> 01:44:39,192
Prettig Kerstfeest, soldaten.
- Prettig Kerstfeest, majoor.
934
01:44:45,326 --> 01:44:49,417
Eerlijk is de creatie.
935
01:44:49,517 --> 01:44:53,542
Eerlijker is Gods hemel.
936
01:44:53,642 --> 01:45:01,584
Gezegend is de
marcherende pelgrimsstam.
937
01:45:01,684 --> 01:45:05,876
Voorwaarts door mooie
streken van schoonheid.
938
01:45:05,976 --> 01:45:09,501
We gaan naar het Paradijs...
939
01:45:09,601 --> 01:45:16,567
met prachtige liederen.
940
01:45:21,576 --> 01:45:26,167
De eeuwen komen.
941
01:45:26,267 --> 01:45:30,709
De eeuwen gaan voorbij.
942
01:45:30,809 --> 01:45:38,317
Naties komen op en verdwijnen.
943
01:45:39,451 --> 01:45:43,917
Maar nooit de vreugdevollen.
944
01:45:44,017 --> 01:45:48,126
Een bericht uit de Hemel...
945
01:45:48,226 --> 01:45:54,276
verkort de ziels korte verblijf hier.
946
01:45:58,242 --> 01:46:00,707
Gelukkig Kerstfeest dan maar.
947
01:46:03,867 --> 01:46:06,317
Gelukkig Kerstfeest.
948
01:46:06,992 --> 01:46:11,526
Vluchten is het leven in dit aardse bestaan.
949
01:46:14,284 --> 01:46:17,417
Laat ons dan branden
met bulderende vlam.
950
01:46:17,517 --> 01:46:21,597
Laten we in vuur op de
weg naar de hemel rijden.
951
01:46:25,159 --> 01:46:28,334
Stof tot stof,
952
01:46:28,434 --> 01:46:32,526
de hemel is de woonplaats van de geest.
953
01:46:55,367 --> 01:47:00,876
'Soldaten, geloof de leugens
van jullie officieren niet.'
954
01:47:00,976 --> 01:47:05,227
'Jullie officieren zijn jullie aartsvijanden.'
955
01:47:05,327 --> 01:47:09,277
SVIR, juli 1943.
956
01:47:14,534 --> 01:47:18,609
Wat is dit?
Wat ben je voor een kerel?
957
01:47:19,367 --> 01:47:22,545
Ik ben een wachtpost. En een
wachtpost is niet iemand...
958
01:47:22,645 --> 01:47:24,209
waarmee je ruzie moet maken.
959
01:47:24,309 --> 01:47:27,001
Er zijn hem grote krachten toevertrouwd.
960
01:47:27,101 --> 01:47:28,087
Wat ben je aan het doen?
961
01:47:28,187 --> 01:47:30,251
Ik snij een lampenvoet
uit, kun je dat niet zien?
962
01:47:30,351 --> 01:47:32,454
Dit ziet er al een beetje zo uit.
963
01:47:32,554 --> 01:47:35,167
Dit zal een geweldige lampenvoet worden.
964
01:47:35,267 --> 01:47:37,564
Begrijp je niet dat je wacht loopt?
965
01:47:37,664 --> 01:47:39,626
Natuurlijk wel, waarom
zou ik hier anders zijn?
966
01:47:39,726 --> 01:47:42,956
Je ziet toch dat ik wacht loop,
967
01:47:43,056 --> 01:47:45,256
aangezien ik de hele tijd
door de periscoop kijk.
968
01:47:45,356 --> 01:47:47,356
Wat een eikel, zeg.
969
01:47:47,909 --> 01:47:50,001
Hoe heet je?
970
01:47:50,101 --> 01:47:53,609
Goed. Ik zal het bevel doorgeven. Uit.
971
01:47:55,409 --> 01:47:58,609
Rokka. Het was Lammio.
972
01:47:59,951 --> 01:48:05,221
Hij gaf jou het bevel om
om de commando post heen op te ruimen.
973
01:48:08,242 --> 01:48:12,407
De paden moeten worden
versierd met ronde stenen.
974
01:48:16,076 --> 01:48:21,359
Ronde stenen...
- Je gaat dus niet?
975
01:48:36,784 --> 01:48:39,651
Avond.
976
01:48:43,992 --> 01:48:49,542
Goddomme. Ik die jou gazon schoonmaakt
en je paden met stenen versiert...
977
01:48:49,642 --> 01:48:53,709
Ik heb die opdracht gekozen om de zien
of je zou gehoorzamen of niet.
978
01:48:53,809 --> 01:48:58,392
Denk je dat ik zal gehoorzamen?
- Je kunt dat beter doen.
979
01:48:58,492 --> 01:49:00,984
Denk je dat ik bang ben?
980
01:49:08,534 --> 01:49:11,317
Helemaal niet.
981
01:49:16,201 --> 01:49:20,417
Als jij je had gedragen als een soldaat...
982
01:49:20,517 --> 01:49:23,126
zeker voor een hogere officier...
983
01:49:23,226 --> 01:49:27,174
zou ik je aanbevelen voor
het Mannerheim Kruis.
984
01:49:27,274 --> 01:49:30,584
Ik zou je een sigaret aanbieden.
985
01:49:30,684 --> 01:49:35,459
Ik weet dat je bent de beste strijder bent.
- Dat ben ik.
986
01:49:35,559 --> 01:49:41,726
Maar blijf jezelf niet wijsmaken
dat daarom alles zal worden vergeven.
987
01:49:41,826 --> 01:49:44,716
Door de taak die ik je heb
gegeven uit te voeren...
988
01:49:44,816 --> 01:49:48,556
heb je een kans om alles
weer goed te maken.
989
01:49:51,826 --> 01:49:56,084
Weet je wat?
Dat ga ik niet doen.
990
01:49:56,184 --> 01:50:01,167
Dat betekent de krijgsraad.
- Dat betekent wel heel iets meer.
991
01:50:01,267 --> 01:50:04,327
Probeer verdomme geen
spelletje met mij te spelen.
992
01:50:04,427 --> 01:50:08,834
Mijn zwangere vrouw maait in haar
eentje rogge in de Isthmus...
993
01:50:08,934 --> 01:50:10,792
en jij verdomde idioot...
994
01:50:10,892 --> 01:50:14,917
probeert me stenen te laten
leggen bij jouw paden.
995
01:50:15,017 --> 01:50:19,151
Ik ga dat niet doen.
Geloof je mij?
996
01:50:25,034 --> 01:50:28,334
Ik zal mij deel doen bij de gevechten
maar ik ben hier niet om te spelen.
997
01:50:28,434 --> 01:50:33,292
Stuur me maar naar de krijgsraad
maar ik zal niet als een hond sterven.
998
01:50:33,392 --> 01:50:37,812
Ik zal er een paar met me meenemen.
Onthoud dat goed.
999
01:50:43,451 --> 01:50:45,859
Wie is dit?
1000
01:50:46,534 --> 01:50:48,734
Wie is daar?
1001
01:50:51,617 --> 01:50:54,584
Loop niet weg.
1002
01:50:54,684 --> 01:50:57,151
Blijf rustig zitten.
1003
01:50:57,867 --> 01:50:59,867
Ga niet weg.
1004
01:51:18,451 --> 01:51:21,276
Pak wat slaap.
1005
01:51:51,492 --> 01:51:55,651
Alleen wij.
- Nou, goed dan.
1006
01:51:57,076 --> 01:52:03,536
Sigaret? - Ik rook niet. Zou jij ook niet
moeten doen. Het is puur vergif.
1007
01:53:10,326 --> 01:53:12,401
Alarm, alarm.
1008
01:53:47,034 --> 01:53:47,855
Opstaan.
1009
01:53:47,955 --> 01:53:52,584
We hadden hier een
kleine worstelwedstrijd.
1010
01:53:52,684 --> 01:53:55,292
Verdomme.
1011
01:53:55,392 --> 01:53:57,942
Hoe heet je?
1012
01:53:58,867 --> 01:54:01,042
Baranov.
1013
01:54:01,142 --> 01:54:04,067
Wat kwamen jullie bij ons doen?
1014
01:54:06,284 --> 01:54:10,042
Een gevangene maken, maar dat is
jammer genoeg mislukt.
1015
01:54:10,142 --> 01:54:14,682
Wat zei hij?
- Ze moesten iemand gevangen nemen...
1016
01:54:14,782 --> 01:54:16,982
maar dat is niet helemaal gelukt.
1017
01:54:17,082 --> 01:54:19,307
Ik ben een officier.
1018
01:54:21,584 --> 01:54:24,334
Kapitein.
- Ville...
1019
01:54:24,434 --> 01:54:26,584
Een kapitein, deze jongen.
- Hij is een hoge pief.
1020
01:54:26,684 --> 01:54:30,530
Rapporteer dit nog niet, Ville.
Ze hebben verlof beloofd...
1021
01:54:30,630 --> 01:54:31,834
voor een gevangene.
1022
01:54:31,934 --> 01:54:35,567
Vanhala.
Start de grammofoon op.
1023
01:55:01,201 --> 01:55:06,459
Wees blij. We gaan samen naar het gevang.
Daar zullen we geen zorgen hebben.
1024
01:55:06,559 --> 01:55:10,667
We zullen lampenvoeten van hout maken.
Ik zal je laten zien hoe je het moet doen.
1025
01:55:10,767 --> 01:55:15,751
Wie is dit?
- Hij? Hij heet Baranov.
1026
01:55:15,851 --> 01:55:19,009
Baranov? - Omdat we deze
ondervraging doen dacht ik...
1027
01:55:19,109 --> 01:55:21,792
dat we dit ook meteen
achter ons konden laten.
1028
01:55:21,892 --> 01:55:23,502
Hoe heb je hem gevangen genomen?
1029
01:55:23,602 --> 01:55:25,834
Ze probeerden mij mee
te nemen naar Rusland.
1030
01:55:25,934 --> 01:55:29,917
Ik heb hen verteld dat dit niet ging
omdat ik eerst nog naar de krijgsraad moet.
1031
01:55:30,017 --> 01:55:31,840
Drie van hen werden gedood
in een korte gevecht.
1032
01:55:31,940 --> 01:55:33,178
Maar ik heb hem gevangen genomen.
1033
01:55:33,278 --> 01:55:35,834
Baranov is een hoge pief.
Hij is een kapitein.
1034
01:55:35,934 --> 01:55:40,247
Hoe weet je dat?
- De jongens in de bunker hebben al...
1035
01:55:40,347 --> 01:55:44,172
Ondervraag hem zelf. Hij
leidde de patrouille.
1036
01:55:44,265 --> 01:55:49,084
Wat ben jij trouwens voor een kerel?
- Ken je mij niet? Ik ben Antti Rokka.
1037
01:55:49,184 --> 01:55:53,774
Boer van de Isthmus.
Tegenwoordig een leger mannequin.
1038
01:55:57,242 --> 01:55:59,417
Ossi.
- Majoor.
1039
01:55:59,517 --> 01:56:03,172
Breng de gevangene naar buiten.
- Ja meneer.
1040
01:56:10,451 --> 01:56:13,936
Oké, ze zullen goed voor je zorgen.
1041
01:56:23,451 --> 01:56:25,651
Ga zitten.
1042
01:56:32,284 --> 01:56:36,459
Waarom moet je elke keer tegen
militaire discipline aanschoppen?
1043
01:56:36,559 --> 01:56:40,917
Ik weet helemaal niks van discipline.
Ik heb het nog nooit nodig gehad.
1044
01:56:41,017 --> 01:56:42,736
Ik vond het prima om te
komen en te vechten.
1045
01:56:42,836 --> 01:56:43,751
Ik wil de Isthmus terug.
1046
01:56:43,851 --> 01:56:48,611
En ik ben zo'n kerel die jullie
geen van allen aankunnen.
1047
01:56:49,867 --> 01:56:53,126
Ik ben hier niet voor jullie,
maar ik heb een vrouw en kinderen.
1048
01:56:53,226 --> 01:56:56,292
En jij wilt dat ik elke keer als je het zegt
spring als een hond?
1049
01:56:56,392 --> 01:56:59,126
Dat gaat verdomme nooit gebeuren,
heb je mij gehoord?
1050
01:56:59,226 --> 01:57:01,376
Als je denkt dat we daarom hier zijn...
1051
01:57:01,476 --> 01:57:03,814
zodat er altijd iemand is die voor je kruipt,
1052
01:57:03,914 --> 01:57:05,584
zijn hakken tegen elkaar knalt en lult:
1053
01:57:05,684 --> 01:57:08,859
'Ja, meneer,
ja, meneer.'
1054
01:57:12,867 --> 01:57:15,417
Daarom niet.
1055
01:57:15,517 --> 01:57:21,001
Maar wat jij 'kruipen' noemt
is een teken van discipline...
1056
01:57:21,101 --> 01:57:24,926
en als dat er niet is, is er geen discipline.
1057
01:57:25,026 --> 01:57:28,709
Hou er rekening mee dat
niet iedereen als jij bent.
1058
01:57:28,809 --> 01:57:30,809
Wees redelijk.
1059
01:57:30,909 --> 01:57:32,727
Waar denk je een commandant
te kunnen vinden...
1060
01:57:32,827 --> 01:57:34,959
die zoveel zou hebben geaccepteerd als ik?
- Redelijk.
1061
01:57:35,059 --> 01:57:38,163
Verdomme. Je hebt altijd gedaan
waar je zin aan hebt.
1062
01:57:38,263 --> 01:57:39,584
Niks geen principes.
1063
01:57:39,684 --> 01:57:45,376
Begrijp je dat Luit, begin maar met die
kloten ondervraging. Ik heb er genoeg van.
1064
01:57:45,476 --> 01:57:48,751
Het bataljon zal prima functioneren
zonder jou.
1065
01:57:48,851 --> 01:57:54,192
Niemand is onmisbaar in een oorlog,
maakt niet uit wie hij is.
1066
01:57:59,201 --> 01:58:03,334
Ik vergeef je. Deze keer.
1067
01:58:03,434 --> 01:58:08,067
Van nu af aan zul je
gehoorzamen, net als iedereen.
1068
01:58:09,159 --> 01:58:14,251
Als je wat hier is besproken bekend maakt,
dan wordt het een kwestie van autoriteit...
1069
01:58:14,351 --> 01:58:19,026
en als dat gebeurt zul je
krijgen wat je verdiend.
1070
01:58:19,451 --> 01:58:23,817
Jouw gedrag zal jouw lot bepalen.
Ingerukt.
1071
01:58:29,159 --> 01:58:30,568
Ik herinner me nou iets.
1072
01:58:30,668 --> 01:58:33,292
We zouden verlof krijgen
voor een gevangene.
1073
01:58:33,392 --> 01:58:36,367
Ik heb dus recht op 14 extra dagen.
1074
01:58:36,467 --> 01:58:40,157
Speciaal omdat ik een
kapitein heb gevangen.
1075
01:58:44,701 --> 01:58:48,901
Nou, je zult het krijgen. Niemand
betwijfelt dat je daar recht op hebt.
1076
01:58:49,001 --> 01:58:52,061
Vul zo spoedig mogelijk
een verlofverzoek in.
1077
01:58:52,161 --> 01:58:55,234
Ingerukt.
- Majoor.
1078
01:59:28,492 --> 01:59:33,442
Papa, gaar daar niet meer heen.
1079
01:59:37,076 --> 01:59:41,109
Het moet snel voorbij zijn. De oorlog.
1080
01:59:42,951 --> 01:59:45,942
Eet je soep op.
1081
02:01:26,659 --> 02:01:28,859
Ik ga nou.
1082
02:01:46,000 --> 02:01:48,000
SVIR december 1943.
1083
02:02:01,076 --> 02:02:04,561
W...we gaan deze oorlog verliezen, Antti.
1084
02:02:05,367 --> 02:02:08,484
Ze zullen ons alles afnemen.
1085
02:02:11,909 --> 02:02:17,109
Paw, maak je niet druk.
Laat dat over aan de hoge pieten.
1086
02:02:19,784 --> 02:02:24,151
Attentie. Gezicht rechts.
1087
02:02:25,201 --> 02:02:30,167
Verdomme mannen. Gedraag je.
Gezicht - rechts.
1088
02:02:30,267 --> 02:02:33,026
Ingerukt. Snel.
1089
02:02:47,826 --> 02:02:50,442
Ze zullen alles afpakken.
1090
02:03:13,659 --> 02:03:16,337
Aangezien het al laat is geworden,
vind ik het wel gepast...
1091
02:03:16,437 --> 02:03:19,001
om een gebed te zeggen voor
dit nederig onderkomen.
1092
02:03:19,101 --> 02:03:21,876
Bescherm ons tegen de
trucs van de vijand...
1093
02:03:21,976 --> 02:03:26,991
en in het bijzonder tegen hun
sluipschutters en artillerie.
1094
02:03:29,826 --> 02:03:33,084
De rantsoenen zouden ook
wel wat groter mogen zijn...
1095
02:03:33,184 --> 02:03:37,376
als U nog iets over heeft voor
de behoeften van Uw kinderen.
1096
02:03:37,476 --> 02:03:39,834
Maak het weer draaglijk...
1097
02:03:39,934 --> 02:03:44,376
opdat het plezieriger wordt om
op wacht te staan voor Uw zaak.
1098
02:03:44,476 --> 02:03:49,209
Maanlicht zou fijn zijn om
de spanning te verlichten...
1099
02:03:49,309 --> 02:03:52,776
en om een paar lichtkogels te besparen.
1100
02:03:53,909 --> 02:03:58,459
Bescherm de houtvesters, de wachten,
de zeevarenden en de ruiters.
1101
02:03:58,559 --> 02:04:01,619
Mannen van de artillerie
zijn niet zo belangrijk.
1102
02:04:01,719 --> 02:04:04,626
Bescherm de Opperbevelhebber,
de Chef van de Generale staf...
1103
02:04:04,726 --> 02:04:07,834
en als U tijd over heeft
de lagere hoge pieten ook.
1104
02:04:07,934 --> 02:04:09,785
Bescherm de commandanten
van het Korps,
1105
02:04:09,885 --> 02:04:11,834
de divisie, het regiment, het bataljon...
1106
02:04:11,934 --> 02:04:17,459
en in het bijzonder de commandant
van de machinegeweer compagnie.
1107
02:04:46,242 --> 02:04:53,212
En tot slot, in het algemeen en in het
bijzonder, bescherm de leiders van Finland.
1108
02:04:54,117 --> 02:04:56,795
Opdat ze niet, voor de tweede keer, hun...
1109
02:04:56,895 --> 02:04:59,767
hoofden tegen een
Karelische pijnboom stoten.
1110
02:04:59,867 --> 02:05:01,867
Amen.
1111
02:05:35,000 --> 02:05:39,000
TERUGTOCHT UIT SVIR juni 1944.
1112
02:05:43,242 --> 02:05:47,276
Gegroet.
We vertrekken nu.
1113
02:05:49,659 --> 02:05:54,022
De vijand is een groot offensief begonnen...
1114
02:05:54,122 --> 02:05:56,247
in de Karelische Isthmus.
1115
02:05:57,367 --> 02:06:01,167
Ze trekt snel op beide flanken op.
1116
02:06:01,267 --> 02:06:04,667
Met als gevolg dat ons regiment zich nu
terug zal trekken richting onze oude grens.
1117
02:06:04,767 --> 02:06:10,692
Vertrektijd van het bataljon: 06.00
Aan het werk.
1118
02:06:12,867 --> 02:06:15,401
Doe je ransel om.
1119
02:06:16,659 --> 02:06:19,334
Goed nou?
1120
02:06:19,434 --> 02:06:20,641
Waar laat ik deze?
1121
02:06:20,741 --> 02:06:23,834
Breng ze terug. Ze kunnen
hier op ons wachten.
1122
02:06:23,934 --> 02:06:27,109
Komen we terug?
- Zeker weten.
1123
02:06:28,826 --> 02:06:31,834
We gaan naar een hele mooie plek.
1124
02:06:31,934 --> 02:06:32,989
Schiet op nou.
1125
02:06:33,089 --> 02:06:38,019
Breng de koeien naar de
binnenplaats, ze gaan met ons mee.
1126
02:07:15,284 --> 02:07:18,109
Water uit de Ääninen.
1127
02:07:19,117 --> 02:07:25,492
Deze stroom is uiteindelijk toch niet
de nieuwe grens van Finland geworden.
1128
02:07:43,951 --> 02:07:46,401
Luchtaanval.
1129
02:07:51,701 --> 02:07:53,901
Dekking.
1130
02:08:06,367 --> 02:08:09,501
Goed.
- Salo is geraakt.
1131
02:08:09,601 --> 02:08:13,667
In beweging, jongens.
- Voorwaarts.
1132
02:08:13,767 --> 02:08:16,109
In beweging.
1133
02:08:20,992 --> 02:08:23,734
Ik ren al.
1134
02:08:25,367 --> 02:08:27,293
Voor het aangezicht
van de almachtige God,
1135
02:08:27,393 --> 02:08:29,084
en in aanwezigheid van zijn gemeente,
1136
02:08:29,184 --> 02:08:32,329
vraag ik jou, Jorma Juhani Kariluoto:
1137
02:08:32,429 --> 02:08:36,792
zul je Sirkka Linnea Klenberg als
jouw wettige echtgenote nemen...
1138
02:08:36,892 --> 02:08:41,292
en zul je haar trouw zijn en van haar
houden in voorspoed en tegenspoed,
1139
02:08:41,392 --> 02:08:43,376
zolang als jullie beiden zullen leven?
1140
02:08:43,476 --> 02:08:45,651
Dat doe ik.
1141
02:09:05,034 --> 02:09:07,776
Hey.
- Ga niet weg.
1142
02:09:21,159 --> 02:09:25,579
Zou je naar Helsinki
overgeplaatst willen worden?
1143
02:09:27,909 --> 02:09:32,067
Dat kun je gemakkelijk voor elkaar krijgen.
1144
02:09:39,617 --> 02:09:41,817
Goed...
1145
02:09:55,409 --> 02:09:58,567
Je hebt jouw deel al gedaan.
1146
02:10:05,367 --> 02:10:10,376
Ze hebben me hier nodig. Elke
officier is nodig aan het front.
1147
02:10:10,476 --> 02:10:16,341
Het is mijn plicht voor Finland te
vechten. Voor Ingrië en Karelië...
1148
02:10:56,367 --> 02:10:59,001
Hallo daar.
1149
02:10:59,101 --> 02:11:03,001
Ouwe Ville, je bent er nog steeds.
Maar wie zou jou ook moeten omleggen?
1150
02:11:03,101 --> 02:11:07,417
God wil je niet hebben en de duivel
moet nog maar even wachten.
1151
02:11:07,517 --> 02:11:09,917
Gefeliciteerd.
- Dankjewel.
1152
02:11:10,017 --> 02:11:13,917
Hoe gaat het? - We zijn hier. Zijn veel
in beweging geweest sinds je weg was.
1153
02:11:14,017 --> 02:11:17,542
Het 2e peloton is aan de andere kant
van de weg, het 1e en 4e aan deze kant.
1154
02:11:17,642 --> 02:11:19,642
Het 3e staat reserve.
1155
02:11:19,742 --> 02:11:24,001
Het Jaeger peloton patrouilleert op beide
flanken, we hebben geen andere reserves.
1156
02:11:24,101 --> 02:11:28,127
Sarastie gelooft dat de linie
bij de beek het zal houden.
1157
02:11:28,227 --> 02:11:28,792
Misschien.
1158
02:11:28,892 --> 02:11:32,109
Maar beide flanken liggen open.
1159
02:11:33,617 --> 02:11:36,167
Ik heb nog wat in mijn buidel.
1160
02:11:36,267 --> 02:11:42,132
Ik kleed me om en zal daarna het
bevel over de compagnie op me nemen.
1161
02:11:50,201 --> 02:11:53,234
Het is allemaal voorbij.
1162
02:11:56,409 --> 02:11:59,401
Zo voorbij als het maar kan zijn.
1163
02:12:04,617 --> 02:12:07,817
Er is geen hoop, zelfs geen spoortje.
1164
02:12:16,451 --> 02:12:19,651
Dan zullen we vechten zonder hoop.
1165
02:12:21,617 --> 02:12:25,442
Dat is wat we de hele
tijd al hebben gedaan.
1166
02:12:32,742 --> 02:12:36,917
Hoe oud ben je?
- Geboren in 1925, sergeant.
1167
02:12:37,017 --> 02:12:40,209
Negentien. Ik sta paf.
1168
02:12:40,309 --> 02:12:43,376
Wij waren ook jong in het
begin, maar geen kinderen.
1169
02:12:43,476 --> 02:12:47,209
Sergeant. Waar zijn de Rooien
zodat ik ze kan gaan doden?
1170
02:12:47,309 --> 02:12:49,376
Schreeuw niet zo hard.
1171
02:12:49,476 --> 02:12:55,086
Straks horen ze je nog en gaan ze
er vandoor omdat jij eraan komt.
1172
02:13:14,326 --> 02:13:17,901
Ga liggen. Ga liggen.
1173
02:13:32,159 --> 02:13:35,317
Blijf in jullie schuttersputjes.
1174
02:13:50,784 --> 02:13:55,714
Ik heb jullie gezegd in jullie
schuttersputjes te blijven.
1175
02:13:55,992 --> 02:13:58,067
Maar jij...
1176
02:14:25,492 --> 02:14:28,722
Je bent een beetje op je neus geraakt.
1177
02:14:30,159 --> 02:14:33,526
Het doet pijn...
1178
02:14:56,534 --> 02:15:00,042
Rustig aan.
1179
02:15:00,142 --> 02:15:03,292
Je leven hangt niet af van je ogen.
1180
02:15:03,392 --> 02:15:06,472
Als we hier levend vandaan komen
zullen we elkaar zeker weerzien.
1181
02:15:06,572 --> 02:15:09,351
Ik kom wel een keer op visite.
- Ik hoor dan van je.
1182
02:15:09,451 --> 02:15:12,126
Doe de jongens de groeten van me.
1183
02:15:12,226 --> 02:15:15,401
Pas goed op jezelf.
1184
02:15:22,117 --> 02:15:25,942
Ik kan lopen.
Ik kan lopen.
1185
02:16:06,159 --> 02:16:09,359
Wie schiet er? Onze jongens?
1186
02:16:21,409 --> 02:16:25,401
Help. Ik sta in brand.
1187
02:16:44,742 --> 02:16:50,651
Help. Ik sta in brand.
- Ik laat je niet in de steek. Ik ga niet weg.
1188
02:16:57,284 --> 02:16:59,901
Pak mijn hand.
1189
02:17:08,201 --> 02:17:10,567
Ik ga niet weg...
1190
02:17:10,742 --> 02:17:13,317
Help. Help.
1191
02:17:14,326 --> 02:17:16,734
Waarom heb je mij verlaten?
1192
02:17:30,951 --> 02:17:34,792
Kapi, de vijand heeft het
bataljon in tweeën gesneden.
1193
02:17:34,892 --> 02:17:37,042
Kapitein Lammio heeft ons
bevolen terug te trekken.
1194
02:17:37,142 --> 02:17:39,061
U bent nu de oudste commandant
van de compagnie...
1195
02:17:39,161 --> 02:17:40,376
aan deze kant van de afsnijding.
1196
02:17:40,476 --> 02:17:44,981
Krijg de commandant van de
Gevechtsgroep aan de lijn.
1197
02:17:45,159 --> 02:17:48,644
Verbind me door met de luitenant-kolonel.
1198
02:17:52,451 --> 02:17:54,984
Kapitein.
1199
02:17:58,492 --> 02:18:01,917
Eerste.
- Hou ze op afstand.
1200
02:18:02,017 --> 02:18:05,927
De positie moet worden gehouden.
- Ik kan erom heen gaan.
1201
02:18:06,027 --> 02:18:10,334
Godskolere. Het hele idee is er niet omheen
te gaan, maar om de positie te houden.
1202
02:18:10,434 --> 02:18:11,940
Godgloeiende godverdomme.
1203
02:18:12,040 --> 02:18:14,667
Een snelle aanval zal
het probleem oplossen.
1204
02:18:14,767 --> 02:18:19,501
Raak ze hard. Jij bepaalt hoe.
- Begrepen, kolonel.
1205
02:18:19,601 --> 02:18:21,994
We trekken ons rustig
terug door deze moerassen,
1206
02:18:22,094 --> 02:18:24,709
we kunnen er op die manier uit glippen.
- Het bevel was duidelijk.
1207
02:18:24,809 --> 02:18:29,626
Die linie is nu al bijna niet te houden.
- De commandant kent de situatie.
1208
02:18:29,726 --> 02:18:31,950
Excuses hebben nou geen zin.
1209
02:18:32,050 --> 02:18:35,761
Karjula weet niet wat hij van ons vraagt.
1210
02:18:37,159 --> 02:18:40,196
De vijand is daar al drie uur geweest.
1211
02:18:40,296 --> 02:18:43,709
Je kunt er verdomde zeker van zijn
dat ze zich hebben ingegraven.
1212
02:18:43,809 --> 02:18:46,651
Het doet maar een keer pijn.
1213
02:18:49,992 --> 02:18:52,567
Je kent het bevel.
1214
02:18:55,076 --> 02:18:57,695
We moeten een aanvalspeloton
samenstellen.
1215
02:18:57,795 --> 02:19:00,542
De Rooien hebben de
commandopost omsingeld.
1216
02:19:00,642 --> 02:19:01,970
We starten een tegenaanval.
1217
02:19:02,070 --> 02:19:06,084
Ik ben in m'n eentje al een aanvalspeloton,
veel meer heb je niet nodig.
1218
02:19:06,184 --> 02:19:10,434
Kariluoto valt aan vanaf de
andere kant van de weg.
1219
02:19:10,530 --> 02:19:12,530
Begrepen.
1220
02:19:12,784 --> 02:19:15,567
Asumaniemi, kom hier.
1221
02:19:19,951 --> 02:19:24,609
Korporaal?
- Jij gaat met me mee.
1222
02:19:43,826 --> 02:19:46,042
Voorwaarts.
1223
02:19:46,142 --> 02:19:48,792
Voorwaarts.
1224
02:19:48,892 --> 02:19:51,776
Jezus Godskolere.
1225
02:20:21,867 --> 02:20:27,987
Schiet op de heuvel naast de pijnboom.
Schiet als gekken. En jij, dek me.
1226
02:21:18,117 --> 02:21:20,317
Dek me.
1227
02:21:23,367 --> 02:21:25,484
Dek me.
1228
02:21:54,534 --> 02:21:57,276
Jezus Godskolere.
1229
02:22:03,576 --> 02:22:05,817
Brood.
1230
02:22:06,867 --> 02:22:10,209
Laten we een paar schuttersputjes
ontruimen om een opening te maken.
1231
02:22:10,309 --> 02:22:11,684
Dan kunnen we ze vernietigen.
1232
02:22:11,784 --> 02:22:14,067
Godverdomme.
1233
02:22:28,201 --> 02:22:30,496
Je kunt daar niet doorheen.
1234
02:22:32,534 --> 02:22:35,192
Heb je granaten?
- Nee.
1235
02:22:38,242 --> 02:22:40,817
Dan rennen we.
- Godverdomme.
1236
02:22:52,576 --> 02:22:55,001
Koskela. Sta op.
1237
02:22:55,101 --> 02:22:58,192
Jongens, voorwaarts.
1238
02:23:22,701 --> 02:23:24,917
Soldaat.
- Luitenant.
1239
02:23:25,017 --> 02:23:29,626
Zeg tegen kapitein Kariluoto dat
de commando post heroverd is.
1240
02:23:29,726 --> 02:23:34,317
En dat majoor Sarastie is gesneuveld.
- Begrepen.
1241
02:24:52,409 --> 02:24:55,359
Ukkola. Ukkola.
1242
02:24:57,742 --> 02:25:01,651
Rij. Ga in de rij staan.
1243
02:25:24,867 --> 02:25:27,734
We pakken ze nou.
1244
02:25:28,826 --> 02:25:33,609
Niet opgeven.
Vierde, voorwaarts.
1245
02:25:34,534 --> 02:25:38,192
Pak ze. Voorwaarts.
- Voorwaarts.
1246
02:25:40,826 --> 02:25:42,826
Voorwaarts.
1247
02:25:43,242 --> 02:25:48,959
Loper. - Kapitein. Koskela kan niet
direct doorgaan met de aanval.
1248
02:25:49,059 --> 02:25:53,139
Koskela stelt voor te wachten.
- Wachten? Waarop?
1249
02:25:53,239 --> 02:25:56,292
Als we nou niet door kunnen breken,
zal het nooit gebeuren.
1250
02:25:56,392 --> 02:26:02,002
Vertel Koskela dat we voorwaarts gaan.
Leiders, geef het voorbeeld.
1251
02:26:02,102 --> 02:26:06,026
Terugtrekken.
- Vierde peloton, voorwaarts.
1252
02:26:29,576 --> 02:26:32,192
Voorwaarts.
1253
02:27:23,909 --> 02:27:27,334
Onder mijn commando zal het bataljon
niet doorgaan met de aanval.
1254
02:27:27,434 --> 02:27:30,209
Godgloeiende godverdomme.
We zullen de posities niet verlaten.
1255
02:27:30,309 --> 02:27:33,376
Luitenant, de vijand valt aan bij de beeklijn.
1256
02:27:33,476 --> 02:27:37,542
De vijand valt aan bij de beeklijn.
Het hele bataljon kan worden omcirkeld.
1257
02:27:37,642 --> 02:27:41,334
We trekken terug.
- De uitrusting moet worden mee genomen.
1258
02:27:41,434 --> 02:27:45,876
Ik breng het bataljon wel. Over.
Gebruik de radio een tijdje niet.
1259
02:27:45,976 --> 02:27:48,584
De gewonden naar de
noordkant van de weg.
1260
02:27:48,684 --> 02:27:50,891
En wat doen we met de
doden? We hebben zelfs...
1261
02:27:50,991 --> 02:27:52,861
het lichaam van de kapitein mee genomen.
1262
02:27:52,961 --> 02:27:54,542
De levenden zijn voldoende.
1263
02:27:54,642 --> 02:27:58,901
Verzamel de compagnieën. In beweging.
1264
02:28:03,117 --> 02:28:06,292
De machinegeweren zullen in
de vijver worden gegooid.
1265
02:28:06,392 --> 02:28:09,917
We zullen er een als souvenir houden.
Neem je die van jou mee?
1266
02:28:10,017 --> 02:28:12,501
Wat je wilt.
- Gewoon gooien?
1267
02:28:12,601 --> 02:28:15,151
Gewoon gooien.
1268
02:28:22,659 --> 02:28:25,567
Op deze manier.
1269
02:28:31,367 --> 02:28:33,834
Opgeruimd staat netjes,
jij godverdomde trut.
1270
02:28:33,934 --> 02:28:36,991
Zet de gewonden op hun
voeten en kom in beweging.
1271
02:28:37,091 --> 02:28:38,626
Viirilä, neem de leiding.
1272
02:28:38,726 --> 02:28:40,901
Marcheer achter mij aan.
1273
02:28:43,409 --> 02:28:47,192
Jongens, probeer op te schieten.
1274
02:29:23,745 --> 02:29:27,734
Vanhala... Dek me na de tijd toe met iets.
1275
02:31:20,909 --> 02:31:24,989
Laad de gewonden in,
we dumpen alle andere.
1276
02:31:32,451 --> 02:31:35,792
Godskolere. Waar was jouw reserve?
1277
02:31:35,892 --> 02:31:38,880
Jullie zijn over de hele weg
verspreid zonder dekking.
1278
02:31:38,980 --> 02:31:40,084
Luitenant-kolonel.
1279
02:31:40,184 --> 02:31:42,192
We hebben onze beste
positie verloren door...
1280
02:31:42,292 --> 02:31:44,209
jouw verkeerde inschatting van de situatie.
1281
02:31:44,309 --> 02:31:46,589
De mannen zijn ontmoedigd
door de verliezen.
1282
02:31:46,689 --> 02:31:49,959
Ik ken de situatie, je hoeft
het me niet uit te leggen.
1283
02:31:50,059 --> 02:31:52,853
Jij moet het bataljon leiden
tot Lammio terugkomt.
1284
02:31:52,953 --> 02:31:55,376
Luitenant Ovaska krijgt
de machinegeweren.
1285
02:31:55,476 --> 02:31:58,247
Ik heb de mannen gezegd de
machinegeweren in de vijver te gooien...
1286
02:31:58,347 --> 02:31:59,959
om de gewonden te kunnen dragen.
1287
02:32:00,059 --> 02:32:02,942
Ik heb er een over gehouden.
1288
02:32:03,534 --> 02:32:06,969
In de vijver? De machinegeweren
in de vijver gegooid?
1289
02:32:07,069 --> 02:32:09,069
Goddomme, luitenant.
1290
02:32:11,284 --> 02:32:16,376
Dit is opzettelijke
sabotage, je helpt de vijand.
1291
02:32:16,476 --> 02:32:18,459
Ik heb je gezegd de
uitrusting mee te nemen.
1292
02:32:18,559 --> 02:32:22,352
Machinegeweerschutters zijn
machinegeweerschutters,
1293
02:32:22,452 --> 02:32:23,509
En geen broeders.
1294
02:32:23,559 --> 02:32:28,876
Jij was de bataljonscommandant,
geen verdomde verpleegster.
1295
02:32:28,976 --> 02:32:32,359
En mannen. Attentie.
1296
02:32:34,367 --> 02:32:39,067
Zijn jullie schapen of Finse soldaten?
1297
02:32:40,492 --> 02:32:45,442
Jullie houden de posities, of sterven in ze.
1298
02:32:46,617 --> 02:32:49,526
Schaam je, godverdomme.
1299
02:32:52,742 --> 02:32:58,947
Ik zou mezelf geen Fin durven noemen
als ik me zou gedragen zoals jullie.
1300
02:33:01,159 --> 02:33:03,984
En nou, beman de posities.
1301
02:34:07,867 --> 02:34:10,317
Blijf in jullie posities.
1302
02:34:44,867 --> 02:34:47,292
Ze zullen ons vermorzelen.
- Nee, dat zullen ze niet.
1303
02:34:47,392 --> 02:34:51,472
Daarginds is een mijnenveld.
Blijf waar je bent.
1304
02:34:56,742 --> 02:35:00,635
Sergeant. Pak een
explosieve lading, we gaan.
1305
02:35:00,735 --> 02:35:02,775
Je kunt daar niet komen.
1306
02:35:09,867 --> 02:35:12,234
Explosieve lading.
1307
02:35:19,117 --> 02:35:21,984
We gaan.
1308
02:35:49,826 --> 02:35:52,067
Ga, ga.
1309
02:37:20,867 --> 02:37:26,392
Posities verloren. De 3e compagnie
vlucht gedeeltelijk in paniek.
1310
02:37:31,117 --> 02:37:34,401
Godskolere. Godskolere.
1311
02:37:46,076 --> 02:37:49,959
Godverdomme stelletje
schapen. Geen stap verder.
1312
02:37:50,059 --> 02:37:54,917
Beman de posities. Degenen die nog steeds
willen vluchten betalen met hun leven.
1313
02:37:55,017 --> 02:37:57,442
Geen stap verder.
1314
02:38:00,159 --> 02:38:02,794
Jongens, ze komen eraan, Tanks.
1315
02:38:02,951 --> 02:38:05,417
Stop. Waar denk je heen te gaan?
1316
02:38:05,517 --> 02:38:05,741
Stop.
1317
02:38:05,841 --> 02:38:08,584
Voor de laatste keer, waar
denk je heen te gaan?
1318
02:38:08,684 --> 02:38:11,489
Naar Lapland om wolven te neuken.
1319
02:38:12,326 --> 02:38:17,184
Onder de militaire wet veroordeel
ik de verrader tot de dood.
1320
02:38:17,284 --> 02:38:20,109
Finland staat op het spel.
1321
02:38:21,409 --> 02:38:24,724
Godverdomme.
Iedereen naar zijn positie.
1322
02:38:28,992 --> 02:38:33,109
Beman jullie posities. Godskolere.
1323
02:38:42,034 --> 02:38:44,417
Ga liggen.
- Ga.
1324
02:38:44,517 --> 02:38:46,942
Vlucht niet.
1325
02:38:48,326 --> 02:38:52,859
Vlucht niet.
Iedereen naar zijn positie.
1326
02:38:53,992 --> 02:38:58,401
Vlucht niet.
Iedereen naar zijn positie.
1327
02:39:07,034 --> 02:39:09,609
Help.
1328
02:39:17,742 --> 02:39:20,359
Positi...
1329
02:39:30,367 --> 02:39:36,109
Hou afstand.
Meer afstand.
1330
02:39:37,492 --> 02:39:39,959
Ik kan hiermee niet rijden.
Kan ik erop springen?
1331
02:39:40,059 --> 02:39:43,287
Op zondag ruimen we
geen paardenstront op.
1332
02:39:43,387 --> 02:39:45,017
En zo is het verdomme nou eenmaal.
1333
02:39:45,117 --> 02:39:49,042
Laat je fiets achter. Spring
op het eerstvolgende voertuig.
1334
02:39:49,142 --> 02:39:52,251
Soldaat Korpela. Wat
heb je zojuist gezegd?
1335
02:39:52,351 --> 02:39:57,292
Ik heb gezegd wat ik heb gezegd. Wat ben
je voor een mietje dat je me steeds volgt?
1336
02:39:57,392 --> 02:40:02,084
Vliegen vallen normaal alleen paarden
lastig. Doen ze dat nou ook al bij mensen?
1337
02:40:02,184 --> 02:40:06,026
Zoek dekking.
1338
02:40:17,159 --> 02:40:19,526
Ga weg.
1339
02:40:22,326 --> 02:40:28,361
Blijven jullie klootzakken maar lekker
schieten. Schiet er maar op los.
1340
02:40:32,500 --> 02:40:37,000
LAATSTE DEFENSIEVE POSITIES juli 1944.
1341
02:40:54,451 --> 02:40:57,364
Herinner jij je nog dat we als
kinderen zwommen in de Vuoksi?
1342
02:40:57,464 --> 02:41:00,376
Antti, we zullen die rivier nooit meer zien.
1343
02:41:00,476 --> 02:41:02,638
Daar drijven nou alleen maar lijken.
1344
02:41:02,738 --> 02:41:05,751
We zullen gaan zwemmen in
die rivier, geloof je me?
1345
02:41:05,851 --> 02:41:08,567
Als iemand al zover komt.
1346
02:41:17,284 --> 02:41:20,084
Jongen, wees niet zuinig met de suiker.
1347
02:41:20,184 --> 02:41:21,897
Het zal alleen maar nat worden en dan zal...
1348
02:41:21,997 --> 02:41:23,751
het onbruikbaar zijn.
We zullen snel zwemmen.
1349
02:41:23,851 --> 02:41:26,314
We springen over dat
stroompje als het zover is.
1350
02:41:26,414 --> 02:41:28,876
Verdomme jongen. Hou je mond
nou, heb je mij gehoord?
1351
02:41:28,976 --> 02:41:31,626
Eet je suiker op, laat het niet nat worden.
1352
02:41:31,726 --> 02:41:34,167
De officieren kletsen dat deze
posities zullen worden gehouden.
1353
02:41:34,267 --> 02:41:40,126
Ik weet niet waarom maar ik kan gewoon
niet met ze overweg. - Ik weet het niet.
1354
02:41:40,226 --> 02:41:45,984
Heb je er wel eens aan gedacht
dat het jouw schuld zou kunnen zijn?
1355
02:41:49,034 --> 02:41:52,859
Van mij?
- Yep.
1356
02:41:56,242 --> 02:42:02,277
Ik zeg altijd verstandige dingen.
Zij kletsen alleen maar en over niets.
1357
02:42:03,659 --> 02:42:07,626
Karelië is verloren. De oorlog is verloren.
1358
02:42:07,726 --> 02:42:10,956
Ik heb niks meer te verliezen.
1359
02:42:11,056 --> 02:42:17,006
Ik probeer ze alleen te laten betalen
voor het afpakken van de Isthmus.
1360
02:42:50,534 --> 02:42:54,954
Oké jongens, we zullen snel gaan vechten.
1361
02:43:00,034 --> 02:43:04,984
Antti, ga daar weg.
Antti, kom in deze kuil.
1362
02:43:13,742 --> 02:43:16,084
We vertrekken nu.
1363
02:43:16,184 --> 02:43:20,526
Terugtrekken.
- Paw, ga je gang.
1364
02:43:45,492 --> 02:43:48,776
Jongens, kom terug.
1365
02:44:29,992 --> 02:44:32,997
Oké, de jongeren gaan eerst,
wij houden ze wel tegen.
1366
02:44:33,097 --> 02:44:34,751
Määttä, neem het machinegeweer.
1367
02:44:34,851 --> 02:44:37,692
Ga.
1368
02:45:15,909 --> 02:45:19,994
Ze zijn aan de andere kant. Ik ga wel.
1369
02:45:20,094 --> 02:45:22,094
Terugtrekken.
1370
02:45:26,159 --> 02:45:29,442
Paw, ga naar de andere kant. Ga.
1371
02:45:39,367 --> 02:45:42,859
Antti, ik ben geraakt.
- Hoe erg?
1372
02:45:53,034 --> 02:45:55,651
Laat me met rust.
1373
02:46:39,492 --> 02:46:41,692
Rokka.
1374
02:46:52,367 --> 02:46:55,526
Geef hen dekking.
1375
02:47:35,867 --> 02:47:40,984
Antti, je bent geraakt. Ik heb het gehoord.
1376
02:48:05,409 --> 02:48:09,667
Vanhala, verzamel een aanvalspeloton.
We moeten de posities heroveren.
1377
02:48:09,767 --> 02:48:13,209
Zie je dat lichaam?
- Ja.
1378
02:48:13,309 --> 02:48:19,542
Daarnaast is een licht machinegeweer.
Ga naar de loopgraaf en maak het onklaar.
1379
02:48:19,642 --> 02:48:22,626
Ik kan bij de loopgraaf komen,
of in ieder geval bij mijn graf.
1380
02:48:22,726 --> 02:48:25,845
Ik kan beter Asumaniemi
en Honkajoki meenemen,
1381
02:48:25,945 --> 02:48:26,584
meer niet.
1382
02:48:26,684 --> 02:48:28,334
Wij zullen voor dekkingsvuur zorgen.
1383
02:48:28,434 --> 02:48:31,073
Ik durf me niet als
vrijwilliger aan te melden.
1384
02:48:31,173 --> 02:48:32,667
Je moet me bevelen te gaan.
1385
02:48:32,767 --> 02:48:36,762
Dan geeft ik je het bevel.
- Dat is iets anders.
1386
02:48:36,862 --> 02:48:39,609
Machinepistool.
1387
02:48:48,409 --> 02:48:50,776
We gaan.
1388
02:49:02,409 --> 02:49:06,317
Verdomme jongen.
- Handgranaten klaar?
1389
02:49:28,534 --> 02:49:31,401
Gooi recht.
1390
02:49:49,659 --> 02:49:51,659
Ding ding.
1391
02:49:54,701 --> 02:49:57,421
De Rooien vertrekken.
1392
02:49:59,576 --> 02:50:02,692
In beweging.
1393
02:50:11,742 --> 02:50:13,145
Het is ons gelukt.
1394
02:50:13,245 --> 02:50:16,584
Aanvalspeloton Vanhala,
uitstekend gedaan.
1395
02:50:16,684 --> 02:50:19,709
Jullie geboorteland zal jullie niet vergeten.
1396
02:50:19,809 --> 02:50:23,464
Ik heb geen magazijnen meer. Hé jongens...
1397
02:50:57,000 --> 02:51:01,000
WAPENSTILSTAND 4 september 1944.
1398
02:51:06,159 --> 02:51:08,984
Afgelopen...
1399
02:51:18,117 --> 02:51:22,776
Afgelopen... Hou op.
- Zoek dekking.
1400
02:51:25,826 --> 02:51:31,401
Ik moet eruit.
Laat me gaan.
1401
02:52:13,076 --> 02:52:18,261
Die kneus zal een flink pak slaag krijgen,
en dat is het dan.
1402
02:52:22,284 --> 02:52:25,484
Kan ons allemaal gebeuren.
1403
02:52:36,951 --> 02:52:41,459
Geachte burgers,
dit is een samenvatting van de situatie:
1404
02:52:41,559 --> 02:52:44,417
We hebben de eerste stap gezet...
1405
02:52:44,517 --> 02:52:47,792
naar vredige relaties...
1406
02:52:47,892 --> 02:52:51,084
met onze grote buurman in het oosten.
1407
02:52:51,184 --> 02:52:57,167
We hebben de eerste stap gezet
op een weg vol onbekende gevaren.
1408
02:52:57,267 --> 02:53:02,367
We hebben de voorwaarden waaraan we
zullen moeten voldoen nog niet bepaald...
1409
02:53:02,467 --> 02:53:05,069
maar omdat onze grote
buurman in het oosten...
1410
02:53:05,169 --> 02:53:08,251
onze onvoorwaardelijke
overgave niet heeft geëist...
1411
02:53:08,351 --> 02:53:11,126
zien we het als onze plicht...
1412
02:53:11,226 --> 02:53:13,477
om aan de eerste vereisten
zoals bepaald door de...
1413
02:53:13,577 --> 02:53:15,876
Sovjet regering en haar
bondgenoten te voldoen...
1414
02:53:15,976 --> 02:53:20,991
en op die manier ons oprecht
verlangen naar vrede te tonen.
1415
02:53:22,284 --> 02:53:25,901
Volkslied van Finland.
107400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.