All language subtitles for The.Telephone.Book.1971.BDRip-AVC.x264.RUS.liosaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,889 --> 00:00:58,933 ТЕЛЕФОННАЯ КНИГА 2 00:01:00,029 --> 00:01:04,688 Фильм Нельсона ЛАЙОНА 3 00:01:06,190 --> 00:01:12,587 В ролях: Роджер КАРМЕЛ, Норман РОУЗ, Барри МОРС 4 00:01:14,078 --> 00:01:18,790 А также: Сара КЕННЕДИ и другие 5 00:01:42,116 --> 00:01:48,653 Художник-постановщик: Джим ТЕЙЛОР 6 00:02:08,056 --> 00:02:13,655 Оператор: Леон ПЕРЕР Монтаж: Лен ЗАЛЬЦБЕРГ 7 00:02:21,784 --> 00:02:26,713 Композитор и дирижёр: Нейт СЕССОВЕР 8 00:02:38,504 --> 00:02:42,720 Продюсер: Мервин БЛОХ 9 00:02:44,112 --> 00:02:48,013 Автор сценария и режиссёр: Нельсон ЛАЙОН 10 00:04:17,602 --> 00:04:18,937 День добрый. 11 00:04:19,020 --> 00:04:20,605 Служба «Звонок к Господу». 12 00:04:20,647 --> 00:04:26,027 О, Всемилостивый, прими молитвы за нас и наших ближних. 13 00:04:26,110 --> 00:04:30,240 Защити от соблазнов тех, кто впал в уныние. 14 00:04:30,281 --> 00:04:33,535 Дай нам сил противостоять нечистому. 15 00:04:33,618 --> 00:04:37,580 Не покидай того, кто одинок, кто страшится зла... 16 00:04:37,622 --> 00:04:40,416 кто устал и подавлен... 17 00:04:40,500 --> 00:04:44,128 кто страдает сам и видит страдания ближнего. 18 00:04:44,254 --> 00:04:49,759 Укрепи наши души, научи нас долготерпению. 19 00:04:50,426 --> 00:04:52,136 Аминь. 20 00:04:52,262 --> 00:04:54,138 Спасибо за ваш звонок. 21 00:04:54,222 --> 00:04:59,727 Звоните на нашу горячую линию. Мы ждём вас. Удачи! 22 00:06:16,596 --> 00:06:18,306 Ну, приветик. 23 00:06:18,389 --> 00:06:23,269 Звоню по одному очень важному делу. 24 00:06:23,311 --> 00:06:25,813 Меня просто пленили твои обалденные сиськи. 25 00:06:30,735 --> 00:06:34,739 Горю желанием запустить ногу тебе прямо ****... 26 00:06:38,201 --> 00:06:40,912 Зажать твой нос большим и указательным пальцами... 27 00:06:40,995 --> 00:06:43,748 и притянуть его к твоей ****... 28 00:06:46,668 --> 00:06:50,463 Итак, пока правая кисть находится в указанной области... 29 00:06:50,588 --> 00:06:52,632 ты берёшь шарик шоколадного мороженого... 30 00:06:52,674 --> 00:06:57,303 с хрустящими орешками кешью, залитыми сливками... 31 00:06:57,345 --> 00:07:01,683 и медленно смазываешь им всё своё ****... 32 00:07:06,020 --> 00:07:09,107 Я - бизнесмен. Отвечаю за многое. 33 00:07:09,274 --> 00:07:13,278 Плачу по счетам, всё под контролем. 34 00:07:13,444 --> 00:07:15,488 Со мной не забалуешь. 35 00:07:17,490 --> 00:07:21,995 Питаюсь достойно, окружён моделями. 36 00:07:22,912 --> 00:07:27,542 В общем, стою на ногах так, что хрен свалишь. 37 00:07:28,168 --> 00:07:31,880 Мой секрет... внутренний покой. 38 00:07:35,300 --> 00:07:38,428 А вот раньше я звоночками баловался. 39 00:07:38,553 --> 00:07:41,556 Я не страшусь сообщать об этом... 40 00:07:41,639 --> 00:07:43,850 ведь сейчас я уже в норме. 41 00:07:44,601 --> 00:07:48,938 Хотя... вытворял я чёрт знает что! 42 00:07:50,190 --> 00:07:55,028 Прежде чем набрать номер... 43 00:07:55,111 --> 00:07:59,699 свободную руку я окунал в миску с супом. 44 00:08:00,575 --> 00:08:02,160 Кажется... 45 00:08:02,243 --> 00:08:07,582 больше всего тогда... я любил фасолевый. 46 00:08:07,665 --> 00:08:09,292 Самому смешно! 47 00:08:09,959 --> 00:08:16,341 Но сейчас можно смело это обсуждать. Всё должно быть под контролем. 48 00:08:17,759 --> 00:08:25,850 Короче, пока с моей руки стекала густая, горячая жижа... 49 00:08:27,310 --> 00:08:29,437 я звонил сёстрам милосердия. 50 00:08:30,021 --> 00:08:36,528 Такое общение с монашками продолжалось... где-то лет 10. 51 00:08:37,904 --> 00:08:42,283 Знаете... это невероятно душевные люди. 52 00:08:42,408 --> 00:08:44,369 Всегда тебя выслушают. 53 00:08:46,663 --> 00:08:52,836 А сейчас... нет нужды вести скабрезные беседы с незнакомками. 54 00:08:54,295 --> 00:09:01,010 Понимаете, я в курсе, что через год нам всем трындец. 55 00:09:01,094 --> 00:09:04,806 Мир поглотит восставшая из глубин Атлантида. 56 00:09:04,848 --> 00:09:08,393 С ней явится маленький зелёный человечек... 57 00:09:08,476 --> 00:09:12,730 и ослепит нас своим ледяным сиянием! 58 00:09:15,942 --> 00:09:20,780 Этот свет, это тайное знание... 59 00:09:21,531 --> 00:09:26,911 принесли покой в мою душу, дали наладить здоровую личную жизнь... 60 00:09:27,036 --> 00:09:29,164 и разбогатеть. 61 00:09:31,708 --> 00:09:33,501 Удачи вам. 62 00:10:10,497 --> 00:10:11,956 Алло? 63 00:10:19,714 --> 00:10:24,233 Ну, я за тебя рада. Даже завидно. 64 00:10:24,276 --> 00:10:28,306 Всего лишь голос в трубке, но это как произведение искусства! 65 00:10:38,983 --> 00:10:43,154 Боже, жаль, что ты не слышала! Это какой-то сладкоречивый демон! 66 00:10:45,406 --> 00:10:51,162 В другой раз... я с радостью послушаю то... 67 00:10:51,287 --> 00:10:53,790 что скажет этот очаровательный джентельмен... 68 00:10:53,873 --> 00:10:56,000 Да со мною в жизни так никто не общался! 69 00:10:56,084 --> 00:10:58,670 Это ж надо уметь так закруглять мысли! 70 00:10:58,753 --> 00:11:03,842 Слушай... ты представить не можешь, как я занята. 71 00:11:42,030 --> 00:11:43,323 Алло? 72 00:11:43,407 --> 00:11:45,409 Ну, приветик. 73 00:11:46,410 --> 00:11:50,455 Какое странное время для интимных звонков... Продолжайте! 74 00:11:50,539 --> 00:11:52,874 Наше знакомство было весьма... 75 00:11:53,917 --> 00:11:55,544 ...впечатляющим. 76 00:11:55,627 --> 00:12:01,425 Я подумал, звонки надо переводить в ежедневный режим... 77 00:12:02,843 --> 00:12:05,637 ...надеюсь, возражений не будет. 78 00:12:06,722 --> 00:12:11,018 Тогда вам надо знать, что я весьма привередлива. 79 00:12:11,101 --> 00:12:15,314 Я люблю внимание и немного ревнива. 80 00:12:15,397 --> 00:12:19,484 Но главное, в постели я как тигрица! 81 00:12:19,568 --> 00:12:21,028 Вот и чудненько. 82 00:12:21,320 --> 00:12:26,199 Значит, можно не скромничать, а делать четыре или пять сеансов в сутки... 83 00:12:26,617 --> 00:12:29,870 ...ровно столько, сколько выдержишь. 84 00:12:29,953 --> 00:12:31,872 Не боитесь, что сообщу в полицию? 85 00:12:31,914 --> 00:12:34,499 Нет, на звоночках я собаку съел. 86 00:12:34,583 --> 00:12:36,793 Чтоб доверять человеку... 87 00:12:36,919 --> 00:12:38,629 мне достаточно голоса. 88 00:12:43,216 --> 00:12:45,344 Вообще-то я симпатичная. 89 00:12:46,011 --> 00:12:48,347 На мне никакой одежды. 90 00:12:49,181 --> 00:12:50,682 Ну что, продолжим? 91 00:12:50,807 --> 00:12:52,851 Давай немного позже. 92 00:12:53,435 --> 00:12:55,896 Я должен ещё кое-кому позвонить. 93 00:12:56,021 --> 00:12:57,814 Давайте встречаться! 94 00:12:57,940 --> 00:13:00,067 Мы почти не знакомы... 95 00:13:00,400 --> 00:13:04,112 ...а вдруг я чудовище? 96 00:13:04,196 --> 00:13:07,199 Не смешите! Вы - кудесник! 97 00:13:07,282 --> 00:13:09,660 Ты весьма безрассудна. 98 00:13:10,327 --> 00:13:12,412 Назначьте мне свидание! 99 00:13:16,083 --> 00:13:17,167 Ну, пожалуйста. 100 00:13:19,211 --> 00:13:20,796 Ну, прошу. 101 00:13:29,972 --> 00:13:31,515 Моё имя Джон Смит... 102 00:13:32,516 --> 00:13:35,060 ...оно есть в справочнике. 103 00:13:35,143 --> 00:13:36,728 В телефонном? 104 00:13:36,812 --> 00:13:38,564 Именно. 105 00:13:38,897 --> 00:13:40,816 По Манхеттену. 106 00:13:41,108 --> 00:13:44,444 ПОПРОБУЙ НАЙТИ САМА. 107 00:13:44,903 --> 00:13:47,864 ЖДУ ОТ ТЕБЯ ЗВОНОЧКА. 108 00:13:54,288 --> 00:13:55,914 Что можно сказать об увиденном... 109 00:13:55,998 --> 00:14:01,128 кроме того, что это откровенный контент для взрослых? 110 00:14:01,211 --> 00:14:03,714 Особый вид провокации... 111 00:14:03,797 --> 00:14:08,552 на который идут лишь те, у кого проблемы со вкусом. 112 00:14:12,681 --> 00:14:16,935 Здрасьте, это не вы только что мне звонили? 113 00:14:18,395 --> 00:14:23,025 Здрасьте, это не вы только что мне звонили? 114 00:14:23,108 --> 00:14:25,068 Здрасьте... это... 115 00:14:25,903 --> 00:14:26,987 не вы... 116 00:14:27,070 --> 00:14:30,198 Вы... не тот самый Джон Смит, который звонит дамочкам? 117 00:14:30,240 --> 00:14:32,367 Вы тот самый? О, боже! 118 00:14:33,577 --> 00:14:36,496 Наверняка, вы сотню раз слышали мнение... 119 00:14:36,663 --> 00:14:41,001 что тот или иной фильм стал для публики откровением. 120 00:14:41,627 --> 00:14:44,922 Однако мыслящие люди, такие как вы, давным-давно смекнули... 121 00:14:45,047 --> 00:14:49,092 что этим утверждениям грош цена. 122 00:14:49,176 --> 00:14:50,886 Сперва продемонстрируй... 123 00:14:53,513 --> 00:14:56,600 потом докажи, а уж после байки рассказывай. 124 00:15:15,911 --> 00:15:20,999 Камера далеко не всегда передаст то, что у вас на душе. 125 00:15:21,625 --> 00:15:24,628 Кино - вещь бескомпромиссная. 126 00:15:24,670 --> 00:15:28,507 Вы должны посвятить ему каждую частицу естества... 127 00:15:28,632 --> 00:15:32,761 быть максимально вовлечённым в процесс. 128 00:15:36,640 --> 00:15:39,059 Скидывай плащик. 129 00:15:40,102 --> 00:15:42,312 А что тут у вас происходит? 130 00:15:42,396 --> 00:15:44,815 Начинаем с традиционныз поз. 131 00:15:44,940 --> 00:15:47,234 Всему свой черёд. 132 00:15:47,276 --> 00:15:50,654 А как узнать, что это именно вы мне сегодня звонили? 133 00:15:50,779 --> 00:15:55,284 Даже не сомневайся! Кому я сегодня только не звонил. 134 00:15:55,367 --> 00:15:58,954 Сразу всех и не упомнишь! В голове мешанина. 135 00:15:59,079 --> 00:16:01,873 А зачем говорить так много непристойностей? 136 00:16:01,957 --> 00:16:05,294 Для самооберега, чтобы исключить компромат. 137 00:16:05,460 --> 00:16:09,881 Такое уж правило: первым делом говори пошлости - в качестве фильтра. 138 00:16:09,923 --> 00:16:12,801 - Зачем нужен фильтр? - Я же сказал - для оберега! 139 00:16:12,926 --> 00:16:16,179 С моей работой лучше не выёживаться и власти не дразнить. 140 00:16:16,263 --> 00:16:18,682 Вот это вы называете работой? 141 00:16:20,934 --> 00:16:22,603 Нет, это «отдых»! 142 00:16:22,769 --> 00:16:25,856 И что за профессия такая? 143 00:16:31,778 --> 00:16:35,616 Что, если я величайший в истории порноактёр? 144 00:16:35,741 --> 00:16:39,536 Нет... что значит «если»? Я такой и есть! 145 00:16:39,661 --> 00:16:43,290 - Актёр по имени Джон Смит? - А вот представь себе. 146 00:16:44,416 --> 00:16:47,711 Само собой, в порно приняты псевдонимы. 147 00:16:47,836 --> 00:16:52,841 Не то, чтобы имя совсем вяленькое, но тут нужен размах. 148 00:16:53,508 --> 00:16:57,930 Согласись, кликуха Гар-Пун способна изумить? 149 00:17:00,474 --> 00:17:03,101 Запомни: Гар - моё имя. 150 00:17:04,353 --> 00:17:08,273 А Пун - типа, фамилия. 151 00:17:09,524 --> 00:17:13,737 Мне показалось, что вы не очень хотели со мной встречаться. 152 00:17:13,820 --> 00:17:18,951 Я же не могу всех разом обработать! Нужна ответная реакция, отклик. 153 00:17:19,034 --> 00:17:22,788 Я должен уверовать в пламя неугасимых страстей... 154 00:17:22,913 --> 00:17:28,543 ...на том конце провода. Моя харизма нуждается в отдаче. 155 00:17:28,669 --> 00:17:32,297 Ну, всё. Давай, одевайся. 156 00:17:33,173 --> 00:17:36,301 Слушай, ты была даже чересчур активна. 157 00:17:36,385 --> 00:17:39,554 Не забывай: твой персонаж из приличной семьи! 158 00:17:39,638 --> 00:17:41,890 У тебя дети. 159 00:17:42,015 --> 00:17:43,892 Кто следующий? 160 00:17:53,735 --> 00:17:55,362 Давайте-ка все! 161 00:17:56,280 --> 00:17:57,489 Все разом! 162 00:18:00,242 --> 00:18:01,910 Дадим жару! 163 00:18:03,036 --> 00:18:06,206 В позе №72! 164 00:18:54,338 --> 00:18:57,966 Придётся подождать, милая. Ничего, скоро и ты себя проявишь. 165 00:18:58,691 --> 00:19:00,068 Не поняла, о чём вы? 166 00:19:00,109 --> 00:19:02,946 У нас кинопробы!.. Я думал, ты смышлёная. 167 00:19:03,029 --> 00:19:06,241 Мой триумфальный камбек в индустрию! 168 00:19:06,724 --> 00:19:11,646 Я пробую себя как режиссёр и центральный персонаж. 169 00:19:13,522 --> 00:19:15,816 Подобно Чаплину, или Уэллсу. 170 00:19:15,900 --> 00:19:20,196 Это будет не просто кино, а моё личное высказывание. 171 00:19:21,155 --> 00:19:23,082 И какой сюжет? 172 00:19:23,117 --> 00:19:27,144 Бесстрастная обструкция современного состояния общества. 173 00:19:27,179 --> 00:19:29,021 А что не так с обществом? 174 00:19:29,104 --> 00:19:31,990 Иди в жопу... Сейчас не время для дискуссий. 175 00:19:32,015 --> 00:19:33,927 Общество в конфликте со стихией! 176 00:19:43,843 --> 00:19:46,680 Так... все, кто не влез, телефончик оставьте. 177 00:19:46,763 --> 00:19:50,308 Если озарит фантазия, я вам звякну. 178 00:19:59,400 --> 00:20:03,320 И не бросайте непристойные созвоны, вы гениальный рассказчик. 179 00:20:06,615 --> 00:20:10,119 Поищи-ка в холодильнике ректальную мазь. 180 00:20:10,244 --> 00:20:14,039 Ты, давай-ка немножко левее. Изображаем страсть! 181 00:20:14,164 --> 00:20:16,542 А нельзя посерьёзней?! 182 00:20:16,625 --> 00:20:20,754 Наш бизнес не такой романтичный, как все считают. 183 00:20:23,382 --> 00:20:25,884 Черри-крошка, с добрым утром. 184 00:20:26,010 --> 00:20:29,597 Давай, милая, делай свою работу. 185 00:20:39,872 --> 00:20:41,874 Убери это с глаз моих! 186 00:21:23,639 --> 00:21:26,559 Спасибо, Черри, просто блеск! 187 00:21:36,061 --> 00:21:38,980 - Слушай, как тебя звать? - Алиса. 188 00:21:45,153 --> 00:21:47,113 А-ну, скидывай плащик! 189 00:21:55,163 --> 00:21:58,249 Похоже, я нашла то, что искала. 190 00:22:17,901 --> 00:22:23,323 Правая пятка освободилась - пока это всё, что могу предложить. 191 00:22:23,490 --> 00:22:25,367 Не переживай, милочка. 192 00:22:25,575 --> 00:22:27,869 Если проявишь активность, заплачу сторицей. 193 00:22:27,911 --> 00:22:29,830 Продвину тебя повыше. 194 00:22:29,871 --> 00:22:32,833 Туда, где можно смело действовать ртом. 195 00:22:37,629 --> 00:22:39,881 Ну, и что ты расселась? 196 00:22:42,134 --> 00:22:44,952 У меня проблема: не знаю, что с этим делать. 197 00:22:45,052 --> 00:22:48,098 А ты импровизируй, деточка, импровизируй! 198 00:22:58,191 --> 00:23:01,069 Так, кто-нибудь, дайте мне трубку! 199 00:23:06,742 --> 00:23:11,038 Алло, день добрый. Компания «Дырамаунт». 200 00:23:11,121 --> 00:23:12,706 Кого? 201 00:23:12,831 --> 00:23:15,792 А... да, понял. Минутку, пожалуйста! 202 00:23:15,876 --> 00:23:21,798 Так, дружно передаём трубку девушке на правой пятке! 203 00:23:23,133 --> 00:23:24,843 Благодарствую. 204 00:23:31,600 --> 00:23:34,978 Нос рукой зажми и глотай... 205 00:23:38,607 --> 00:23:39,691 Алло? 206 00:23:39,775 --> 00:23:41,652 Ну, приветик. 207 00:23:41,777 --> 00:23:42,527 Боже, это вы?! 208 00:23:42,653 --> 00:23:44,613 Кто же ещё! 209 00:23:44,738 --> 00:23:46,156 А кто со мной в постели? 210 00:23:46,281 --> 00:23:48,575 Думаю, аферист. 211 00:23:48,659 --> 00:23:49,826 А вас где искать? 212 00:23:49,910 --> 00:23:52,537 Всё там же. 213 00:23:52,871 --> 00:23:55,582 В телефонной книге. 214 00:24:24,069 --> 00:24:25,654 Короче, Алиса... 215 00:24:26,280 --> 00:24:30,367 завязывай со звонками, к чёрту этих аферистов. 216 00:24:30,450 --> 00:24:33,578 Подобные отношения как шоссе в никуда. 217 00:24:33,704 --> 00:24:35,205 Не бойся, я аккуратненько. 218 00:24:35,505 --> 00:24:39,490 А я тебе зачем? Сиди дома, принимай звоночки. 219 00:24:39,525 --> 00:24:41,628 Дома мне скучно. 220 00:24:41,712 --> 00:24:44,631 Если я там сижу, хочется руки на себя наложить. 221 00:24:44,715 --> 00:24:46,383 Дом мне корёжит психику. 222 00:24:48,135 --> 00:24:52,431 В другой раз... я конечно тебя приму. 223 00:24:52,514 --> 00:24:56,685 Сейчас нет... а в другой раз приходи, как приспичит. 224 00:24:56,810 --> 00:25:00,814 Ну, пусти меня в ванную, я там посижу. 225 00:25:00,897 --> 00:25:04,943 Ты же знаешь, ванную занимать нельзя. 226 00:25:05,110 --> 00:25:06,695 Извините, время вышло. 227 00:25:06,778 --> 00:25:09,781 Оплатите пять центов за следующие пять минут. 228 00:25:09,865 --> 00:25:12,451 У меня только жетон на метро остался... 229 00:25:12,534 --> 00:25:13,994 Извините, время вышло. 230 00:25:14,119 --> 00:25:16,163 Оплатите пять центов за следующие пять минут. 231 00:25:16,204 --> 00:25:18,624 У меня только жетон на метро! 232 00:25:26,256 --> 00:25:29,801 Извините, время вышло. Оплатите пять центов... 233 00:27:59,825 --> 00:28:03,495 Отвали!.. Отвали ты! На помощь! 234 00:28:03,579 --> 00:28:05,539 Да отвали ты! 235 00:28:05,664 --> 00:28:10,586 - Не надо, прошу, нет!.. - Да стойте, стойте! Куда вы?! 236 00:28:10,669 --> 00:28:12,462 Ну, стойте, прошу вас! 237 00:28:12,629 --> 00:28:15,215 Да постойте! Остановитесь! 238 00:28:15,299 --> 00:28:18,802 Стоп, стоп! Стойте! 239 00:28:22,556 --> 00:28:24,516 Ох... сердечко! 240 00:28:27,102 --> 00:28:29,771 Вы что, подумали, я извращенец? 241 00:28:29,897 --> 00:28:32,357 Нет, я подумала, вы какой-то общественный деятель... 242 00:28:32,482 --> 00:28:35,444 или занимаете важный дипломатический пост. 243 00:28:35,569 --> 00:28:38,822 Да, я один из самых дорогих психотерапевтов... 244 00:28:38,947 --> 00:28:41,700 между 45-й и 53-й линиями. 245 00:28:41,783 --> 00:28:43,327 - В каком районе? - На 8-й Авеню. 246 00:28:43,494 --> 00:28:46,788 Отродясь там терапевтов не было! 247 00:28:46,872 --> 00:28:49,833 Именно поэтому я открыл там кабинет. 248 00:28:49,917 --> 00:28:54,421 Посчитал своим долгом приобщить к психоанализу низшие слои населения... 249 00:28:54,546 --> 00:28:56,784 лишь бы гонорар платили. 250 00:28:56,884 --> 00:28:59,635 А вы, случайно, не мистер Смит, который мне звонит? 251 00:28:59,760 --> 00:29:01,220 - Отнюдь. - Точно не вы? 252 00:29:01,303 --> 00:29:02,763 Говорю, нет! 253 00:29:02,846 --> 00:29:07,184 Простите, я снова страшно просчиталась. 254 00:29:11,480 --> 00:29:13,357 Ах, какая мохнатка! 255 00:29:18,570 --> 00:29:20,531 И жопа как орех. 256 00:29:21,281 --> 00:29:23,242 Эй... Эй! Эй, постойте! 257 00:29:23,367 --> 00:29:25,118 Да стойте вы, куда!.. 258 00:29:25,160 --> 00:29:28,914 Эй, как вас... девушка! Да стойте! Ну, куда же вы! 259 00:29:34,378 --> 00:29:37,923 Сдаётся мне, ты весьма искушённая девчонка. 260 00:29:37,965 --> 00:29:41,468 Вот скажи: ты способна ещё на какую-нибудь дичь... 261 00:29:41,635 --> 00:29:45,097 вроде той, что оголилась перед незнакомцем? 262 00:29:45,138 --> 00:29:46,223 Да... 263 00:29:47,808 --> 00:29:53,146 два раза в неделю я играю с большим розовым вибратором. 264 00:29:53,188 --> 00:29:55,357 Иногда беру в постель котёнка. 265 00:29:55,440 --> 00:29:59,736 И раз в месяц гадаю у цыганки на баночке своей мочи. 266 00:29:59,820 --> 00:30:03,073 Сегодня мне нужен джентльмен, который по доброте одарит меня монетами, 267 00:30:03,157 --> 00:30:06,410 чтобы хватило на звонки всем Джонам Смитам из справочника. 268 00:30:06,493 --> 00:30:10,956 Тогда я отыщу того самого Джона Смита, сладкоречивого кудесника грёз, 269 00:30:11,039 --> 00:30:16,378 разбудившего меня божественно непристойным звонком. 270 00:30:16,461 --> 00:30:18,672 У меня ни гроша, а я влюбилась... 271 00:30:18,797 --> 00:30:21,508 Так чего ж ты сразу не сказала, что на мели? 272 00:30:21,592 --> 00:30:23,385 Попроси - и я дам сколько нужно. 273 00:30:23,468 --> 00:30:26,889 Сможешь неделю звонить кому захочешь. 274 00:30:33,187 --> 00:30:34,938 Давайте прямо: что вам нужно? 275 00:30:39,985 --> 00:30:41,153 Развлеки меня. 276 00:30:51,205 --> 00:30:54,958 Короче... если дашь ответ на все мои вопросы... 277 00:30:55,083 --> 00:30:58,253 и не односложно, а так чтобы дух захватывало... 278 00:30:58,420 --> 00:31:02,549 набьёшь карманы звонкой монетой. Итак, вопрос первый... 279 00:31:02,674 --> 00:31:05,469 - Как тебя зовут? - Алиса. 280 00:31:06,178 --> 00:31:11,767 Мне уже 18 лет. Фигура 120-60-90. 281 00:31:11,850 --> 00:31:14,061 Рост 1,58 м. 282 00:31:14,228 --> 00:31:16,730 Мой резус-фактор отрицательный. 283 00:31:16,813 --> 00:31:19,399 По знаку зодиака я - Рыба, Луна в Скорпионе. 284 00:31:19,483 --> 00:31:21,818 Возле дома Луна в Раке, из квартиры - в Близнецах. 285 00:31:21,944 --> 00:31:24,112 Скажи грязное словцо. 286 00:31:37,125 --> 00:31:38,210 Тротуар. 287 00:31:38,293 --> 00:31:40,546 - «Тротуар»? - Тротуар. 288 00:31:46,426 --> 00:31:48,387 А теперь объясни, почему. 289 00:31:49,930 --> 00:31:52,516 Нипочему, просто для меня это слово грязное. 290 00:31:52,641 --> 00:31:57,354 Что непристойно, а что нет, решает подсознание. 291 00:32:00,232 --> 00:32:05,571 Однако, ты... лесная феечка-острослов. 292 00:32:06,071 --> 00:32:12,035 Сдаётся мне, жизнь твоя полна диких историй, верно? 293 00:32:12,161 --> 00:32:16,790 Небось, приходилось сдавать тесты Роршаха? 294 00:32:16,874 --> 00:32:18,250 Конечно! 295 00:32:21,378 --> 00:32:27,467 А скажи-ка мне... что ты видишь на этой картинке? 296 00:32:51,450 --> 00:32:53,869 Штат Мэриленд. 297 00:32:57,748 --> 00:32:59,958 - Чего?.. - Тогда поросёнка. 298 00:33:05,088 --> 00:33:08,300 - А что ты в постели делаешь? - Сплю. 299 00:33:08,467 --> 00:33:12,930 - Предположим, ты проснулась. - Тогда я встаю. 300 00:33:13,013 --> 00:33:17,226 Всё-всё, я понял! С тобой лучше говорить прямо, без экивоков. 301 00:33:18,060 --> 00:33:23,482 Каков твой самый впечатляющий сексуальный опыт? 302 00:33:24,983 --> 00:33:26,944 Что значит «опыт»? 303 00:33:35,619 --> 00:33:42,000 РАССКАЖИ ПРО САМУЮ ЛУЧШУЮ ЕБЛЮ!.. ДОШЛО? 304 00:33:46,255 --> 00:33:49,258 ПРО ЕБЛЮ!.. ЕБЛЯ! 305 00:33:57,599 --> 00:33:59,476 Дошло. 306 00:33:59,601 --> 00:34:02,479 Рад за тебя... живём. Чудненько. 307 00:34:02,563 --> 00:34:05,399 Короче, это был самый обычный парень. 308 00:34:05,607 --> 00:34:10,070 Умом не блистал, на вид невзрачный, денег вечно в обрез. 309 00:34:10,195 --> 00:34:13,323 В общем, такой как все, совсем ничего выдающегося. 310 00:34:13,407 --> 00:34:15,993 Но при этом всё его устраивало. 311 00:34:16,076 --> 00:34:18,662 Никаких особых терзаний, резей в животе... 312 00:34:18,745 --> 00:34:23,250 Был удачно женат и работал в банке. 313 00:34:23,375 --> 00:34:26,920 Это был банк «Чейз Манхэттен». 314 00:34:27,045 --> 00:34:30,716 - Не тяни резину! - Так вот... 315 00:34:31,592 --> 00:34:36,638 Однажды утром он просыпается, а с ним такое... 316 00:34:37,514 --> 00:34:42,102 Сперва он не обратил внимания. Подумал, просто причуды природы. 317 00:34:42,186 --> 00:34:44,897 Обычное дело для парня в расцвете сил. 318 00:34:44,980 --> 00:34:47,100 Родная, я не понял, в чём там загвоздка? 319 00:34:47,125 --> 00:34:51,528 Что... у этого типа было не так, как у всех? 320 00:34:52,112 --> 00:34:53,989 С ним случилось... 321 00:34:54,823 --> 00:34:59,453 как бы сказать... одно недоразумение. 322 00:35:00,162 --> 00:35:04,416 Ладно, скажем проще: он больше не казался джентльменом. 323 00:35:09,296 --> 00:35:14,343 Раньше такого не случалось. Я всё-таки в банке работал. 324 00:35:14,468 --> 00:35:18,388 - Про банк уже было. - А на чём ты остановилась? 325 00:35:18,555 --> 00:35:21,892 На том, что ты проснулся, а там такое... 326 00:35:21,975 --> 00:35:25,812 Вот именно - «а там такое», прямо под одеялом. 327 00:35:27,022 --> 00:35:30,359 Как будто я в шалаше сижу... 328 00:35:31,026 --> 00:35:32,986 такое было впечатление. 329 00:35:34,863 --> 00:35:42,621 Сперва я решил, ну что ж... посижу... подожду маленько... 330 00:35:42,746 --> 00:35:46,458 прежде чем вставать и кого-то приветствовать. 331 00:35:46,625 --> 00:35:53,757 Мне показалось, что... в таком телесном «апгрейде» нет ничего особенного. 332 00:35:53,882 --> 00:35:57,678 У крутых парней такое часто по утрам случается. 333 00:35:59,972 --> 00:36:05,853 Просто надо подождать, чтобы эта рабочая часть организма... 334 00:36:05,978 --> 00:36:08,564 немножко улеглась. 335 00:36:08,647 --> 00:36:12,401 Как бы не так! Я ждал, а ничего не менялось. 336 00:36:12,484 --> 00:36:14,278 Он был твёрд... 337 00:36:14,361 --> 00:36:15,612 и торчал... 338 00:36:16,196 --> 00:36:17,948 как штык! 339 00:36:20,701 --> 00:36:24,246 Был в этом даже элемент патриотизма! 340 00:36:25,914 --> 00:36:30,711 Около часа я провёл в положении «лежачий стояк». 341 00:36:33,255 --> 00:36:35,716 Не то чтобы я был святошей... 342 00:36:35,841 --> 00:36:38,677 просто дочку свою пугать не хотелось, 343 00:36:38,760 --> 00:36:41,471 представ перед ней в таком виде. Я всё понимаю... 344 00:36:41,555 --> 00:36:46,602 рано или поздно ребёнку всё предстоит узнать самому, но не так внезапно! 345 00:36:46,685 --> 00:36:49,464 Да ещё на примере папаши! 346 00:36:49,564 --> 00:36:53,692 Бедный засранец - жена с детьми так его и бросили. 347 00:36:53,775 --> 00:36:58,113 - Время подкинуть деньжат. - Само собой... 348 00:36:58,197 --> 00:37:02,242 В общем, он решил, что кроме себя винить ему некого. 349 00:37:02,284 --> 00:37:04,244 Он перестал выходить из дому, 350 00:37:04,286 --> 00:37:07,247 потому что сам себе был отвратителен. 351 00:37:07,331 --> 00:37:08,790 Его посещали врачи... 352 00:37:08,957 --> 00:37:12,669 специалисты по кожным инфекциям и разного рода опухолям. 353 00:37:12,836 --> 00:37:16,089 Они хотели отправить его на обследование в стационар. 354 00:37:16,173 --> 00:37:18,550 Но он будто корни пустил. 355 00:37:20,187 --> 00:37:23,440 Здесь мои корни! Моя отчизна! 356 00:37:24,149 --> 00:37:28,695 Слушайте, врачи - это особый народ, предельно честный, кристально чистый. 357 00:37:28,862 --> 00:37:31,291 А не эти вот клоуны! 358 00:37:31,326 --> 00:37:32,157 Что значит «клоуны»? 359 00:37:36,495 --> 00:37:37,996 Короче... 360 00:37:41,542 --> 00:37:49,925 когда... они впервые сюда зашли... и поняли, где собака зарыта... 361 00:37:51,468 --> 00:37:52,970 они стали ржать. 362 00:37:53,095 --> 00:37:55,639 Ржали, как кони! 363 00:37:55,722 --> 00:37:57,558 Чуть не треснули. 364 00:38:01,395 --> 00:38:04,040 Понимаете моё... состояние? 365 00:38:04,140 --> 00:38:06,108 Да не тяни ты! 366 00:38:07,359 --> 00:38:11,155 Время раскошеливаться. Скоро кульминация! 367 00:38:14,616 --> 00:38:20,372 В общем, через неделю после того... как мне это «счастье» привалило... 368 00:38:20,497 --> 00:38:25,919 я... глянул в окошко и увидел её. 369 00:38:26,086 --> 00:38:32,426 Она просто стояла... Я подумал, может, автобуса ждёт, или ещё чего. 370 00:38:32,509 --> 00:38:34,761 Но автобус уехал, а она осталась! 371 00:38:34,928 --> 00:38:37,139 Меня как-будто заколдовали. 372 00:38:37,181 --> 00:38:41,143 Я заорал: «Эй ты, сюда иди!» 373 00:38:41,268 --> 00:38:43,645 Мне показалось, это так оригинально. 374 00:38:43,770 --> 00:38:46,732 Так скромно... и интригующе. 375 00:38:46,815 --> 00:38:50,319 Я чётко ей разъяснил, что к чему! 376 00:38:50,444 --> 00:38:53,780 Вообще-то, нечего там было разъяснять. 377 00:38:53,864 --> 00:38:59,203 - Всё было ясно, как божий день. - У тебя недюжинный ум! 378 00:38:59,286 --> 00:39:01,914 Он рассказал, что мял его и так и сяк... 379 00:39:01,997 --> 00:39:05,250 поливал холодным душем, вешал гири, ел всякую дрянь. 380 00:39:05,375 --> 00:39:07,711 Теперь был мой черёд. 381 00:39:11,089 --> 00:39:13,717 Нет... сделай так. 382 00:39:13,801 --> 00:39:15,260 Вот так? 383 00:39:17,137 --> 00:39:20,557 Умничка, умничка, класс! Ты знаешь, какая ты умничка. 384 00:39:22,226 --> 00:39:26,104 А теперь... сделай так. 385 00:39:26,271 --> 00:39:30,818 - Вот так? - Точно... точно, вот так. 386 00:39:30,901 --> 00:39:33,153 А сейчас... ой-ой, не прекращай. 387 00:39:35,823 --> 00:39:38,951 Ну, хорошо... теперь сделай так и так. 388 00:39:39,034 --> 00:39:40,577 - Вот так? - Ой... 389 00:39:40,661 --> 00:39:44,039 - И так? - Ой-ой, как же хорошо, боже. 390 00:39:44,164 --> 00:39:47,167 Ты просто волшебница, фея лесная... 391 00:39:52,673 --> 00:39:58,220 - Надо водички глотнуть. - Я тебя умоляю... 392 00:39:58,345 --> 00:40:01,056 ...не отходи, постой... 393 00:40:01,140 --> 00:40:08,272 ...кажется, вот-вот... врата откроются в страну Землянику! 394 00:40:12,109 --> 00:40:13,110 Вау... 395 00:40:21,869 --> 00:40:23,829 Стра-а-ашно! 396 00:40:27,207 --> 00:40:29,626 Аж жу-у-уть! 397 00:40:32,045 --> 00:40:34,339 Да что с вами? 398 00:40:34,381 --> 00:40:38,844 Касса пальчик прищемила! Сейчас всё исправим. 399 00:40:38,927 --> 00:40:40,679 А ты продолжай. 400 00:40:40,804 --> 00:40:43,223 Расскажи, как дальше дело было! 401 00:40:43,307 --> 00:40:45,601 Дальше уже не важно. 402 00:40:45,684 --> 00:40:49,605 Ну, скажи, дело выгорело? В этом суть, Алиска! 403 00:40:49,688 --> 00:40:51,565 Уже не помню. 404 00:41:00,991 --> 00:41:02,968 Ну, разве так можно, Алиса? 405 00:41:02,994 --> 00:41:06,263 Где твоя жалость, сострадание к людским терзаниям? 406 00:41:06,288 --> 00:41:09,374 Это изъян, тебе нужен терапевт! 407 00:41:11,835 --> 00:41:14,797 Вас оживит чашечка кофе! 408 00:41:16,215 --> 00:41:18,175 СЮДА ИДИ! 409 00:42:06,849 --> 00:42:08,267 Постойте. 410 00:42:18,068 --> 00:42:20,779 Сожалею, но это ограбление. 411 00:42:24,616 --> 00:42:28,370 Что с вами не так? Мешочек отдайте! 412 00:42:32,291 --> 00:42:34,251 Вы не в себе? 413 00:42:41,216 --> 00:42:43,093 А-ну, стой! Хватайте! 414 00:42:43,218 --> 00:42:44,887 Куда пошёл! 415 00:42:44,970 --> 00:42:47,764 Хватайте! Ну, стой, прошу! 416 00:42:47,848 --> 00:42:52,686 Хватайте! Хватайте его! Так нельзя... 417 00:42:57,357 --> 00:42:58,567 Нельзя... 418 00:43:56,125 --> 00:43:58,919 Хочешь, идём ко мне? У меня дома телефонный аппарат! 419 00:43:59,044 --> 00:44:01,755 Квартирка совсем рядышком. 420 00:44:15,686 --> 00:44:19,815 Вы... не тот мистер Смит, который с утра мне звонил? 421 00:44:46,175 --> 00:44:49,094 В СЛУЧАЕ ЧП ЗВОНИТЕ: 911 ЗВОНОК БЕСПЛАТНЫЙ 422 00:44:59,771 --> 00:45:01,356 Алло? 423 00:45:03,484 --> 00:45:04,735 БЕГИ... 424 00:45:04,776 --> 00:45:06,069 К СЕБЕ... 425 00:45:06,153 --> 00:45:07,404 ДОМОЙ. 426 00:46:35,826 --> 00:46:37,494 Мистер Смит? 427 00:46:38,912 --> 00:46:39,997 О, да. 428 00:46:41,498 --> 00:46:45,377 Я делал сальные созвоны, потому что я урод. 429 00:46:45,461 --> 00:46:48,172 Такой классический отморозок. 430 00:46:48,255 --> 00:46:51,258 Ну, когда я это осознал?.. 431 00:46:51,341 --> 00:46:53,969 Ещё когда в школе учился. 432 00:46:54,052 --> 00:46:58,682 Ну, там... мне в носу ковыряться нравилось. 433 00:46:58,807 --> 00:47:01,768 Да, любил я играть с ****. 434 00:47:01,852 --> 00:47:05,189 Короче, в карман их набирал... 435 00:47:05,314 --> 00:47:11,403 И где-то... за час ничего неделания... типа, на уроках испанского... 436 00:47:11,528 --> 00:47:14,823 я лепил целый мячик **** в кармане штанов. 437 00:47:14,948 --> 00:47:19,453 Я просто в пальцах его перекатывал... 438 00:47:19,536 --> 00:47:21,830 такая забава. 439 00:47:21,872 --> 00:47:25,000 Мне было прикольно, весело даже... 440 00:47:25,083 --> 00:47:27,628 хотя вроде какая-то дичь. 441 00:47:27,711 --> 00:47:33,342 А ещё... у меня был карандаш, на свои покупал. 442 00:47:33,425 --> 00:47:35,135 Тогда был хит. 443 00:47:35,219 --> 00:47:39,139 У всех пацанов такой был, им под водой писать можно. 444 00:47:39,223 --> 00:47:42,476 Свой я брал в школьный сортир... 445 00:47:42,559 --> 00:47:46,855 и писал там имена девчонок, прямо в унитазе. 446 00:47:46,939 --> 00:47:49,608 Так что хрен смоешь. Крутой карандаш! 447 00:47:49,691 --> 00:47:51,944 Жалко, потерялся. 448 00:47:52,903 --> 00:48:00,035 Короче, пока школу не кончил, я созвонами не занимался... 449 00:48:00,119 --> 00:48:03,872 А началось с того, что я тупо листал телефонный справочник, 450 00:48:03,997 --> 00:48:07,876 и мне там одна фамилия понравилась. 451 00:48:07,918 --> 00:48:11,296 Нет, правда, какая-то прикольная была фамилия... 452 00:48:11,421 --> 00:48:16,385 Жалко, забыл... Я подумал, дай-ка звякну. 453 00:48:16,468 --> 00:48:18,762 Ну, вроде безобидная шалость... 454 00:48:18,887 --> 00:48:21,974 Это ж не я тот справочник придумал... 455 00:48:22,141 --> 00:48:26,478 Короче, звоню, чего-то мнусь. Чую, трубку ща бросят... 456 00:48:26,603 --> 00:48:28,814 И я такой: «Хуй тебе за щеку!» 457 00:48:28,856 --> 00:48:30,858 А на том конце: «Чё?» 458 00:48:32,568 --> 00:48:35,362 А сами... трубу не вешают. 459 00:48:35,445 --> 00:48:38,740 Тогда я им снова: «Хуй через плечо!» 460 00:48:39,491 --> 00:48:42,202 А они такие: «Ой... Как же так?» 461 00:48:42,327 --> 00:48:47,082 И тут на меня чего-то нашло, я наплёл им ****. 462 00:48:47,166 --> 00:48:50,878 Такое чувство, будто им понравилось. Иначе, чего они трубу не бросали? 463 00:48:51,003 --> 00:48:54,923 Ну, я вывалил ушат дерьма, всё, что знал. Полная дичь! 464 00:48:55,007 --> 00:48:57,718 Вот так это и началось... 465 00:48:57,801 --> 00:48:59,887 А потом каждый вечер пошло-поехало... 466 00:49:00,012 --> 00:49:04,224 сразу после программы новостей я кому-то звонил. 467 00:49:04,308 --> 00:49:08,019 Скоро я сообразил, что так меня могут засечь... 468 00:49:08,054 --> 00:49:10,022 и стал звонить с таксофона... 469 00:49:10,105 --> 00:49:12,765 Просто запирался в будке, листал справочник... 470 00:49:12,849 --> 00:49:18,280 и посылал кого угодно куда угодно, например ****. 471 00:49:18,405 --> 00:49:25,037 Короче, однажды меня копы замели, отвезли в участок, отмудохали... 472 00:49:25,245 --> 00:49:27,206 Вообще-то, я... 473 00:49:27,331 --> 00:49:32,711 против копов ничего не имею, всегда их уважал, но... 474 00:49:32,795 --> 00:49:35,990 тогда меня жёстко отделали. 475 00:49:37,216 --> 00:49:43,889 Нос чуть... совсем не оторвали, так что с тех пор я завязал. 476 00:49:43,972 --> 00:49:48,936 Да мне-то чего, нашёл себе другие развлечения, скажем... 477 00:49:49,019 --> 00:49:52,940 по улицам ночью бегаю и пержу... 478 00:49:53,065 --> 00:49:56,485 А чего, главное, весело и вреда никакого. 479 00:49:56,568 --> 00:49:59,947 Небольшая коррекция, и вот оно счастье. 480 00:50:03,951 --> 00:50:06,578 Ещё не экстаз, но... 481 00:50:22,553 --> 00:50:24,805 Со стороны я странновато выгляжу? 482 00:50:26,181 --> 00:50:28,350 Да нет, я бы не сказала. 483 00:50:28,475 --> 00:50:31,186 Мало ли, у кого какое хобби. 484 00:50:32,187 --> 00:50:34,606 На лице моём нет увечий. 485 00:50:34,731 --> 00:50:37,734 Однако, мне трудно смотреть в глаза собеседнику. 486 00:50:37,860 --> 00:50:41,822 - Почему не тёмные очки? - Я же театрал... 487 00:50:42,322 --> 00:50:45,200 Конечно, у каждого свой стиль. 488 00:50:45,242 --> 00:50:48,328 Значит, это вы мне звонили? 489 00:50:55,461 --> 00:50:58,297 Скажу без лишних затей: «Да!» 490 00:50:58,881 --> 00:51:02,134 - Да, это был я. - Вау! 491 00:51:02,217 --> 00:51:06,430 А можете вступление развернуть, немножко меня подготовить? 492 00:51:09,224 --> 00:51:11,935 Мои звонки - это сладкий грех... 493 00:51:12,895 --> 00:51:14,855 Такое разве забудешь? 494 00:51:14,938 --> 00:51:17,774 Сопротивление бесполезно. 495 00:51:18,650 --> 00:51:23,405 Я отточил мастерство до заоблачных высот. 496 00:51:23,530 --> 00:51:25,866 Отныне я... 497 00:51:25,908 --> 00:51:27,826 если захочу... 498 00:51:28,744 --> 00:51:32,623 могу соблазнить самого президента... 499 00:51:32,790 --> 00:51:35,751 его жену, детей... 500 00:51:36,543 --> 00:51:38,253 бабушек-дедушек. 501 00:51:38,837 --> 00:51:42,424 Хотя... для политика у меня ноль амбиций. 502 00:51:45,653 --> 00:51:49,407 Каждое утро первым делом я готовлю супругу завтрак. 503 00:51:49,490 --> 00:51:51,784 Боб - так звать мужа. 504 00:51:51,867 --> 00:51:54,245 Я варю крепкий кофе, как он любит... 505 00:51:54,370 --> 00:51:57,623 чтобы он взбодрился и был в тонусе. 506 00:51:57,706 --> 00:52:01,043 Когда он уходит, я прибираюсь, мою посуду... 507 00:52:01,127 --> 00:52:04,213 стелю кровать, всё как обычно. И каждое утро... 508 00:52:04,338 --> 00:52:07,800 я врубаю телек и смотрю «Летний Семестр». 509 00:52:07,883 --> 00:52:14,265 Каждый понедельник, среду и пятницу в 10:00 у меня курсы живописи, я пишу красками. 510 00:52:14,390 --> 00:52:19,311 После обеда, к двум или трём, я обычно возвращаюсь домой, надеваю халатик. 511 00:52:19,395 --> 00:52:21,147 Мне нужно расслабиться. 512 00:52:21,313 --> 00:52:24,567 Короче, я беру **** банан и засовываю между ног. 513 00:52:24,650 --> 00:52:28,195 Я сжимаю его бёдрами, чтобы внутри всё намокло. 514 00:52:28,279 --> 00:52:31,031 Падаю на диван, какое-то время себя ласкаю. 515 00:52:31,115 --> 00:52:33,659 И вот я уже верещу и мурлычу от удовольствия... 516 00:52:33,784 --> 00:52:36,495 как возбуждённая кошка. 517 00:52:36,579 --> 00:52:39,123 Наступает момент, когда банан ещё во мне... 518 00:52:39,248 --> 00:52:42,084 а я беру трубку и звоню тому, кто сейчас на работе. 519 00:52:42,209 --> 00:52:47,423 Я спрашиваю о его хозяйстве, насколько оно большое или, не знаю, длинное. 520 00:52:47,506 --> 00:52:49,383 И тогда я кончаю. 521 00:52:49,467 --> 00:52:51,177 Потом снова уборка... 522 00:52:51,260 --> 00:52:55,056 Я жду, когда Боб с работы вернётся. 523 00:52:57,516 --> 00:52:59,810 Я дорожу репутацией. 524 00:53:00,644 --> 00:53:06,609 Обо мне говорят: «Он и пожарную каланчу соблазнит, будь у неё уши!» 525 00:53:06,692 --> 00:53:10,738 - Это невозможно! - О да, уши не пришьёшь... 526 00:53:10,821 --> 00:53:12,114 А жаль. 527 00:53:16,494 --> 00:53:19,622 Невозможно было тебе отказать. 528 00:53:19,705 --> 00:53:23,584 Ты так умоляла, чтобы я пришёл. 529 00:53:23,667 --> 00:53:26,337 Не помню, что пришлось долго упрашивать. 530 00:53:26,420 --> 00:53:29,548 Похоже, вас распирало от жажды меня лицезреть. 531 00:53:29,715 --> 00:53:31,675 И вам это ещё предстоит. 532 00:53:32,968 --> 00:53:35,763 Стоп... я уже тебя лицезрею. 533 00:53:35,888 --> 00:53:37,723 Нет, я о более серьёзном осмотре! 534 00:53:37,890 --> 00:53:42,228 Хочу, чтобы вы изучили меня, как карту подземки! 535 00:53:52,488 --> 00:53:56,867 Всё, на что я способен... это яркая речь. 536 00:53:59,161 --> 00:54:01,414 А как часто вы звоните дамочкам? 537 00:54:07,712 --> 00:54:09,839 Четыре раза за ночь. 538 00:54:10,631 --> 00:54:15,177 У меня пятидневка. В год около тысячи звонков. 539 00:54:15,261 --> 00:54:19,056 Отпуск обычно две недели: я уезжаю рыбачить. 540 00:54:19,181 --> 00:54:21,976 Рыбалка - моя тайная страсть. 541 00:54:22,059 --> 00:54:25,354 Тысяча звонков в год, это же так много! 542 00:54:25,479 --> 00:54:27,857 Ну нет, что ты... 543 00:54:28,649 --> 00:54:34,196 Вот раньше, когда я был моложе и заводился с пол-оборота... 544 00:54:35,322 --> 00:54:40,244 женщин бывало по десять за день и по десять за ночь! 545 00:54:42,705 --> 00:54:44,957 Теперь я остепенился. 546 00:54:45,124 --> 00:54:48,085 Секс по телефону менее затратный, правда? 547 00:54:48,210 --> 00:54:50,588 Вот поэтому я и звоню. 548 00:54:52,465 --> 00:54:54,216 Одних лечит бухло... 549 00:54:54,341 --> 00:54:55,843 других - курево... 550 00:54:56,594 --> 00:55:01,932 - Меня спасает трубка. - А меня - развратные книжки! 551 00:55:03,517 --> 00:55:06,604 Так и знал, что они исцеляют. 552 00:55:10,649 --> 00:55:15,112 - К тебе можно по имени? - Да, конечно! 553 00:55:15,196 --> 00:55:17,573 А к вам как обращаться? 554 00:55:19,450 --> 00:55:21,077 Мистер Смит. 555 00:55:23,662 --> 00:55:28,167 Прости за формализм - пока будем соблюдать дистанцию. 556 00:55:28,292 --> 00:55:30,378 Я совершенно не против! 557 00:55:30,461 --> 00:55:32,755 Могу подсказать хорошее порно-чтиво! 558 00:55:32,880 --> 00:55:34,632 Нет, спасибо. 559 00:55:35,841 --> 00:55:36,685 Книжки я не жалую. 560 00:55:39,580 --> 00:55:43,584 Мама никогда не давала нюхать её труселя. 561 00:55:47,171 --> 00:55:49,840 Когда мне было восемь... 562 00:55:51,008 --> 00:55:53,010 и я ходил в школу... 563 00:55:54,136 --> 00:55:57,056 в классе была девочка по имени Бетти-Энн. 564 00:55:58,390 --> 00:56:02,978 Всё её личико было усеяно большими красными угрями. 565 00:56:06,732 --> 00:56:10,945 Мой папаша... на вид был как зверь... 566 00:56:12,363 --> 00:56:14,907 брутальный, мохнатый. 567 00:56:15,950 --> 00:56:20,955 Однако, это не мешало ему... соблазнять матросиков... 568 00:56:21,038 --> 00:56:23,999 и краситься французской помадой. 569 00:56:26,001 --> 00:56:28,796 Когда я ем спагетти... 570 00:56:29,713 --> 00:56:31,799 у меня течёт из носа. 571 00:56:35,177 --> 00:56:38,430 Было дело, я проглотил мяч для гольфа. 572 00:56:40,141 --> 00:56:43,310 Видимо, тогда я повзрослел. 573 00:56:44,562 --> 00:56:49,400 Никогда мой кишечник столь напряжённо не трудился. 574 00:56:51,068 --> 00:56:54,780 Невероятно сложно объяснять людям... 575 00:56:55,364 --> 00:56:59,034 зачем так часто я сажусь на большой палец. 576 00:57:01,954 --> 00:57:06,250 Итак... как вы могли убедиться... 577 00:57:07,334 --> 00:57:10,880 мне незачем больше совершать непристойные звонки... 578 00:57:10,963 --> 00:57:14,216 отныне мозг действует рационально. 579 00:57:14,341 --> 00:57:17,720 Теперь я в состоянии осознать... 580 00:57:17,803 --> 00:57:21,724 что вовсе необязательно звонить девушкам и говорить им... 581 00:57:21,807 --> 00:57:23,559 «Отсоси, манда!» 582 00:57:24,852 --> 00:57:30,566 Я образумился и понял... что говорить «отсоси, манда!» это болезнь. 583 00:57:30,649 --> 00:57:33,444 Даже мысли такие теперь гоню. 584 00:57:33,527 --> 00:57:36,113 Потому что мысль первична... 585 00:57:36,238 --> 00:57:38,783 и начинать надо с неё. 586 00:57:47,625 --> 00:57:50,252 - Спроси меня, зачем я здесь! - Зачем? 587 00:57:50,336 --> 00:57:52,004 Сам не пойму. 588 00:57:52,046 --> 00:57:54,924 Люди вроде меня боятся выходить из сумрака. 589 00:57:55,007 --> 00:57:58,260 Обычно это происходит в силу принуждения. 590 00:57:58,427 --> 00:58:02,723 На часах 03:32... О, да... 591 00:58:03,849 --> 00:58:09,271 Идеальный момент полуночных бдений для «персоны с той стороны». 592 00:58:09,355 --> 00:58:13,067 Как вам удаётся играть с людьми и не получать отпор? 593 00:58:13,150 --> 00:58:17,404 - Сам не знаю, так уж выходит. - Дамочки не орут? 594 00:58:17,488 --> 00:58:18,864 Орут, ещё как... 595 00:58:19,615 --> 00:58:24,328 от крайнего наслаждения, и только в самом конце беседы. 596 00:58:24,453 --> 00:58:25,955 Но сейчас не об этом. 597 00:58:26,080 --> 00:58:31,377 Для таких, как я, мотивом служит восторг, а не насмешка. 598 00:58:31,460 --> 00:58:34,456 Газеты, на беду, пишут о нас страшилки... 599 00:58:34,556 --> 00:58:38,349 Тому виной проходимцы и бездари, кои наводнили рынок. 600 00:58:38,384 --> 00:58:40,636 А, между тем, у меня... 601 00:58:40,719 --> 00:58:42,513 было 30 постоянных клиенток! 602 00:58:42,596 --> 00:58:46,100 Простите, если мой вопрос покажется глупым, но... 603 00:58:46,183 --> 00:58:49,186 вы как-то физически контактируете с дамочками? 604 00:58:49,270 --> 00:58:52,481 Какой-то телесный контакт присутствует? 605 00:58:55,067 --> 00:58:58,446 На что ты, мать твою, намекаешь?! 606 00:58:58,654 --> 00:59:01,282 Какой «телесный контакт»? 607 00:59:02,116 --> 00:59:05,077 Я обладал тысячами самок! 608 00:59:05,744 --> 00:59:13,586 В Бруклине, Бронксе, на Манхэттене и даже Статен-Айленде! 609 00:59:13,669 --> 00:59:18,090 Я владел ими в лучших триплексах Саттон-Плейс и самых захудалых гетто! 610 00:59:18,132 --> 00:59:21,844 Дамочки любых форм, рас, конфессий и оттенков! 611 00:59:21,969 --> 00:59:25,890 Собери их вместе, наберёшь целый квартал! 612 00:59:26,557 --> 00:59:30,978 Да разве может обычный мужик похвастаться тем же? 613 00:59:31,103 --> 00:59:35,107 Разве может простолюдин овладеть сознанием дамы так... 614 00:59:35,191 --> 00:59:37,026 как могу это я? 615 00:59:37,109 --> 00:59:41,614 Как может простой «телесный контакт» заменить власть над естеством? 616 00:59:42,198 --> 00:59:46,243 Власть тотальную, безраздельную! 617 00:59:47,286 --> 00:59:50,456 С ней ничто не сравнимо! 618 00:59:53,667 --> 00:59:56,086 Кто бы мог подумать. 619 00:59:59,924 --> 01:00:03,135 Прости, эта тема меня всегда так заводит... 620 01:00:03,219 --> 01:00:04,428 Да ничего. 621 01:00:05,012 --> 01:00:06,847 А школьницам вы звоните? 622 01:00:12,853 --> 01:00:16,941 С нимфетками я завязал где-то месяц назад. 623 01:00:23,489 --> 01:00:24,657 Алло? 624 01:00:24,740 --> 01:00:28,494 Им нужно всего ничего, сперва вступление: «Привет, как дела?» 625 01:00:28,577 --> 01:00:31,539 «Я, должно быть, ошибся номером!» С этими вводными... 626 01:00:31,622 --> 01:00:36,836 можно выдумать что угодно: что ты звезда футбола под два метра ростом... 627 01:00:36,919 --> 01:00:41,215 утончённый поэт, старый добрый препод или ещё кто. 628 01:00:41,340 --> 01:00:45,553 На помощь придут ежедневная практика и выслуга лет. 629 01:00:45,636 --> 01:00:48,806 Боже, но это звонок от незнакомца! 630 01:00:49,640 --> 01:00:51,183 Глянь-ка! 631 01:00:51,308 --> 01:00:53,936 Глянь, как её колбасит. 632 01:00:54,019 --> 01:00:56,355 Она нежна, как бутон. 633 01:00:56,480 --> 01:00:59,024 Но её привлекает здоровенный атлет... 634 01:00:59,108 --> 01:01:02,611 обутый в тяжёлые, грязные бутсы. 635 01:01:02,778 --> 01:01:07,074 Прямо сейчас... я описываю дельтовидные мышцы... 636 01:01:07,199 --> 01:01:10,619 о которые можно орехи колоть. 637 01:01:12,079 --> 01:01:14,457 Ух-ты, а повторите ещё раз! 638 01:01:15,124 --> 01:01:19,253 Звоночки школьницам - это так, мимолётное увлечение. 639 01:01:19,336 --> 01:01:21,714 Итак, после сотки я завязал... 640 01:01:21,797 --> 01:01:25,050 и переключился на зрелый контент. 641 01:01:25,134 --> 01:01:27,845 Этих с кондачка не возьмёшь. 642 01:01:30,139 --> 01:01:32,224 А что их заводит? 643 01:01:32,349 --> 01:01:34,310 Экстравагантная страсть! 644 01:01:34,435 --> 01:01:39,023 Для таких случаев припасён образ немощного пенсионера... 645 01:01:39,106 --> 01:01:42,485 у которого осталась лишь одна рабочая мышца. 646 01:01:42,568 --> 01:01:49,200 Порой их реакция исполнена куража, присущего дорогим шлюхам. 647 01:01:49,325 --> 01:01:51,160 Мистер... 648 01:01:52,077 --> 01:01:55,831 ...вы прирождённый оратор! 649 01:01:57,625 --> 01:02:02,129 Жуть как хочется, чтобы вы звякнули моей лучшей подруге! 650 01:02:02,254 --> 01:02:03,714 Зачем ещё? 651 01:02:03,839 --> 01:02:07,635 Раньше я только слушала, а теперь хочу видеть. 652 01:02:07,760 --> 01:02:12,056 Что ж... это экстравагантно, но почему нет. 653 01:02:32,118 --> 01:02:32,952 Алло? 654 01:02:49,385 --> 01:02:50,761 Кто это? 655 01:02:59,145 --> 01:03:00,271 Ах, это ты!.. 656 01:03:05,860 --> 01:03:11,407 Если думаешь... провернуть со мной то, что провернул с подружкой... 657 01:03:12,199 --> 01:03:13,200 Огонь! Пли! 658 01:03:13,784 --> 01:03:14,994 Пли! 659 01:03:17,371 --> 01:03:18,289 Огонь! 660 01:03:24,462 --> 01:03:25,921 Вау! 661 01:03:37,558 --> 01:03:39,977 Дай мне... тебя увидеть. 662 01:03:42,021 --> 01:03:45,649 Скажи волшебное слово. 663 01:04:11,592 --> 01:04:13,219 Ну, пожалуйста... 664 01:04:23,229 --> 01:04:25,815 А как вы решились мне открыться? 665 01:04:27,399 --> 01:04:31,487 Ещё шесть лет назад я был смелее льва. 666 01:04:31,612 --> 01:04:34,698 Бравый воин, боец... 667 01:04:34,824 --> 01:04:36,325 сокрушитель. 668 01:04:36,492 --> 01:04:40,704 Настоящий патриот, в чине капитана. 669 01:04:40,788 --> 01:04:43,874 Бил красных, крушил направо и налево. 670 01:04:43,958 --> 01:04:47,253 Заслужил ордена и новые звания. 671 01:04:47,419 --> 01:04:49,380 Выглядел как огурчик. 672 01:04:49,463 --> 01:04:53,759 Хотя я не педик, но был... как огурчик. 673 01:04:54,426 --> 01:04:57,513 Знаешь, правильные черты лица... 674 01:04:57,596 --> 01:05:00,224 строгий вид, открытый взгляд. 675 01:05:00,307 --> 01:05:03,227 На лбу будто надпись: «Не влезай, убьёт!» 676 01:05:03,894 --> 01:05:05,396 Для солдат... 677 01:05:05,479 --> 01:05:08,149 я был чуть ли не богом. 678 01:05:08,190 --> 01:05:13,404 Конечно, с иными я бывал жёсток, но в целом справедлив. 679 01:05:13,487 --> 01:05:17,616 Иного я мог понять и утешить. 680 01:05:17,700 --> 01:05:21,537 Один миловидный солдатик так дёргался под арт-обстрелом... 681 01:05:21,662 --> 01:05:24,874 что я ему по роже съездил, пнул в живот и проорал прямо в ухо: 682 01:05:24,957 --> 01:05:28,377 «Не ссы, сучёнок, ещё не вечер!» 683 01:05:28,502 --> 01:05:30,379 «Зададим им жару!» 684 01:05:32,214 --> 01:05:34,049 А после... 685 01:05:34,133 --> 01:05:35,426 я его чмокнул. 686 01:05:35,551 --> 01:05:37,720 Не как педик... 687 01:05:37,845 --> 01:05:42,308 а от сердца... взасос... как мужик может целовать собрата. 688 01:05:42,391 --> 01:05:45,603 Я преуспел во всём. 689 01:05:45,728 --> 01:05:49,231 Все государственные СМИ вещали обо мне... 690 01:05:49,398 --> 01:05:52,067 как о парне, что даст отпор... 691 01:05:52,151 --> 01:05:55,905 любому охреневшему гаду, который сокрушил устои. 692 01:05:55,988 --> 01:06:02,495 Как-то, выступая в ток-шоу на центральном канале со всеми моими наградами и орденами... 693 01:06:02,536 --> 01:06:06,332 я резко повернулся и сказал прямо в камеру: 694 01:06:07,291 --> 01:06:11,378 «Так и знайте - то, что в стране куча проблем, ещё не повод...» 695 01:06:11,462 --> 01:06:14,465 Прямо ткнул в объектив пальцем: «Не повод!..» 696 01:06:14,590 --> 01:06:18,886 «...чтобы решать их руками тех, кому всё пофиг.» 697 01:06:19,011 --> 01:06:25,059 «Тех, кто не с нами. Тех, кого и людьми не назовёшь.» 698 01:06:26,227 --> 01:06:28,604 Неплохо я всё закруглил! 699 01:06:28,729 --> 01:06:32,441 Зал взорвался овацией, даже оператор в ладоши бил! 700 01:06:32,608 --> 01:06:36,737 Скажу не таясь: меня распирало от гордости. 701 01:06:37,905 --> 01:06:41,075 Вы порвали всех, как питбуль! 702 01:06:41,200 --> 01:06:43,702 Тогда я уважал семейные устои. 703 01:06:43,869 --> 01:06:47,414 Я был женат на даме сердца по имени Мэри. 704 01:06:47,581 --> 01:06:51,919 У меня был розовощёкий сынишка по имени Фредди. 705 01:06:52,044 --> 01:06:56,298 Мэри, Фредди и я... идеальная семья... 706 01:06:56,465 --> 01:07:01,846 - А дальше что? - Однажды я косил газон. 707 01:07:01,929 --> 01:07:03,889 Как всегда, по воскресеньям. 708 01:07:04,014 --> 01:07:06,934 Это подобно медитации, расслабляет. 709 01:07:07,017 --> 01:07:09,562 В тот день наш пёсик Фред... 710 01:07:09,645 --> 01:07:13,441 Мы нарочно назвали сыночка Фредди, а пёсика Фредом, понимаешь? 711 01:07:13,482 --> 01:07:14,817 Кажется, да. 712 01:07:14,900 --> 01:07:19,530 Так вот, наш пёсик Фред, пока я косил, любил кусать мои пятки. 713 01:07:19,613 --> 01:07:23,159 А в тот день нас посетили два высоких чина из правительства... 714 01:07:23,242 --> 01:07:26,245 чтобы уломать меня лететь в космос. 715 01:07:26,328 --> 01:07:30,124 Мы хотим уломать вас лететь в космос! 716 01:07:30,207 --> 01:07:35,588 Я так любил звезды, что чуть не подскочил от восторга. 717 01:07:46,223 --> 01:07:48,976 Чины из правительства были в курсе всего. 718 01:07:49,059 --> 01:07:52,313 В курсе того, что раз в неделю у меня покос... 719 01:07:52,396 --> 01:07:55,483 и того, что Мэри меня за это раз в неделю хвалит. 720 01:07:55,649 --> 01:07:57,902 Потрясающие люди! 721 01:07:58,027 --> 01:08:00,404 От них и мышь не ускользнёт. 722 01:08:00,529 --> 01:08:05,159 Ну, разве мог я отказаться от полётов в космос? 723 01:08:05,242 --> 01:08:08,662 Тем более, в противном случае, все бы решили, что я педик! 724 01:08:08,788 --> 01:08:12,249 Итак, я чмокнул на прощание Мэри, Фредди и Фреда... 725 01:08:12,333 --> 01:08:16,212 и поспешил на мыс Кеннеди - в те годы его величали мыс Канаверал. 726 01:08:16,295 --> 01:08:22,468 Я полагал, это начало легендарного восхождения на Олимп. 727 01:08:22,593 --> 01:08:27,640 Каждую ночь, глядя на звёзды, я сжимал кулаки. 728 01:08:27,765 --> 01:08:31,018 Хотелось рвануть туда и покорить вселенную! 729 01:08:31,143 --> 01:08:35,064 Не ради престижа страны - тоже мне, нашли причину... 730 01:08:35,147 --> 01:08:38,859 Я рвался ввысь ради званых ужинов, громких парадов... 731 01:08:38,943 --> 01:08:41,320 и торжеств в мою честь! 732 01:08:41,445 --> 01:08:45,449 Я верил, что стану звездой, это так возбуждало. 733 01:08:45,533 --> 01:08:49,954 Я хотел быть желанным для всех! 734 01:08:50,955 --> 01:08:52,665 Морально... («Смелый пацан!») 735 01:08:52,748 --> 01:08:55,126 ...я был готов к старту. («Настоящий мужик!») 736 01:08:55,209 --> 01:08:58,472 Оставалось пройти один тест... («А это не перебор?») 737 01:08:58,507 --> 01:09:00,567 ...тест на невесомость. («Он такой милый!») 738 01:09:00,602 --> 01:09:02,466 Я напялил костюм... 739 01:09:02,633 --> 01:09:05,469 и пожал руку всем: генералам, учёным... 740 01:09:05,553 --> 01:09:08,139 журналистам, чинушам. 741 01:09:08,264 --> 01:09:11,600 Кое-кто заметил, что я напрягся и пустил ветра. 742 01:09:11,684 --> 01:09:13,894 Должен перед всеми извиниться. 743 01:09:14,019 --> 01:09:18,232 Раздав всем воздушные поцелуи, я вполз в барокамеру. 744 01:09:18,357 --> 01:09:22,319 Она в точности копировала капсулу для полётов в космос. 745 01:09:22,361 --> 01:09:25,698 Работники NASA крутанули пару ручек... 746 01:09:25,781 --> 01:09:33,205 я почувствовал, что становлюсь всё легче и легче, пока ноги вовсе не оторвались от пола. 747 01:09:33,289 --> 01:09:39,170 Все наблюдали, как я парю головой вниз. 748 01:09:39,336 --> 01:09:46,844 А я был на седьмом небе. О, как всё искрилось и сверкало! 749 01:09:46,927 --> 01:09:50,681 Мелькали циферки, колёсики, шарики, кнопочки... 750 01:09:50,806 --> 01:09:55,811 окошки мониторов, словно я в Стране Невиданных Игрушек. 751 01:09:55,895 --> 01:09:58,063 И вот я вращался... 752 01:09:58,147 --> 01:10:03,277 дёргаясь всем телом, словно одичалый карась... 753 01:10:03,360 --> 01:10:07,114 в кострюле с ещё не застывшим желе. 754 01:10:07,198 --> 01:10:12,036 Раньше я считал, что в курсе всех плотских утех. 755 01:10:12,161 --> 01:10:18,542 Однако там, в барокамере, была пара дивных мгновений... 756 01:10:19,376 --> 01:10:26,675 когда я испытал космический оргазм. 757 01:10:26,759 --> 01:10:30,554 И вдруг меня одёрнул голос командующего. 758 01:10:30,638 --> 01:10:32,932 Пилот, возьмите себя в руки! 759 01:10:33,516 --> 01:10:36,685 Я мигом очнулся, пришёл в себя, 760 01:10:36,769 --> 01:10:41,649 надел скафандр, чтобы никто не узрел моей блаженной улыбки. 761 01:10:42,691 --> 01:10:49,323 Проверка связи: 4... 3... 2... 1... 762 01:10:49,949 --> 01:10:52,660 Связь установлена. 763 01:10:52,785 --> 01:10:58,749 А затем пришло сообщение, которое я до сих пор во снах слышу. 764 01:10:58,833 --> 01:11:03,003 Какую деталь вам надо исследовать первой? 765 01:11:03,087 --> 01:11:05,339 Я сказал: «Минуточку!» 766 01:11:06,090 --> 01:11:11,220 «Кое-что давным-давно ждёт моих исследований...» 767 01:11:11,303 --> 01:11:15,057 Воздушная, пьянящая... 768 01:11:15,850 --> 01:11:19,687 ...румяная, бодрящая... 769 01:11:20,354 --> 01:11:22,106 ...торчащая... 770 01:11:22,982 --> 01:11:24,150 ...СИСЬКА!.. 771 01:11:24,233 --> 01:11:25,568 ...СИСЬКА... 772 01:11:26,026 --> 01:11:27,361 ...СИСЬКА... 773 01:11:27,820 --> 01:11:29,071 ...СИСЬКА... 774 01:11:29,572 --> 01:11:30,823 ...СИСЬКА... 775 01:11:31,365 --> 01:11:32,616 ...СИСЬКА... 776 01:11:33,075 --> 01:11:34,368 ...сиська... 777 01:11:34,827 --> 01:11:36,078 ...сиська... 778 01:11:36,620 --> 01:11:37,830 ...сиська... 779 01:11:38,372 --> 01:11:39,623 ...сиська... 780 01:11:40,040 --> 01:11:41,167 ...сиська... 781 01:11:41,584 --> 01:11:42,960 ...сиська... 782 01:11:43,461 --> 01:11:44,879 ...сиська... 783 01:11:47,965 --> 01:11:50,843 Язык заплетался, я стал неуправляем. 784 01:11:50,968 --> 01:11:54,680 Эксперимент был свёрнут, а я отправлен на отдых ждать дальнейших указаний. 785 01:11:54,763 --> 01:11:59,727 Позже психологи NASA провели ещё несколько ударных тестов. 786 01:11:59,894 --> 01:12:02,021 Результат был всегда один: 787 01:12:02,188 --> 01:12:06,233 невесомость делает меня невменяемым. 788 01:12:06,942 --> 01:12:12,698 Моя психика оказалась негодной, чтобы представлять державу на орбите. 789 01:12:12,782 --> 01:12:15,576 От публики инцидент был скрыт. 790 01:12:15,701 --> 01:12:19,955 Я вернулся в объятья Мэри, Фредди и Фреда... 791 01:12:20,080 --> 01:12:22,374 чтобы жить, как жилось, дальше. 792 01:12:22,500 --> 01:12:26,170 Сперва всё шло, как по маслу. Жаль, что недолго. 793 01:12:26,295 --> 01:12:29,131 Через неделю я попробовал организовать «пикничок». 794 01:12:29,156 --> 01:12:30,470 Милый, может, устроим «пикничок»? 795 01:12:30,471 --> 01:12:33,928 Это было наше кодовое слово, чтобы не смущать Фредди. 796 01:12:34,011 --> 01:12:37,932 Я пыхтел... как только мог, но всё бестолку. 797 01:12:38,057 --> 01:12:42,436 Полный провал... Я извинился, отвернулся и заснул. 798 01:12:42,520 --> 01:12:44,730 Я стал другим! 799 01:12:44,814 --> 01:12:48,734 Ничто традиционное отныне меня не возбуждало. 800 01:12:50,277 --> 01:12:55,407 В следующее воскресенье я понял, что покос больше не расслабляет. 801 01:12:55,491 --> 01:12:59,537 Напротив, чем дольше я косил, тем больше раздражался. 802 01:12:59,662 --> 01:13:02,206 Фред, как всегда, кусал за пятки. 803 01:13:02,373 --> 01:13:05,751 Денёк был чудесный, но мелкий ублюдок не унимался. 804 01:13:05,793 --> 01:13:08,045 Я выключил газонокосилку... 805 01:13:08,129 --> 01:13:12,925 схватил зубастого говнюка за шкирку и отвесил порядочный пендель. 806 01:13:13,008 --> 01:13:16,011 Пролетев метров девять, он едва не преставился. 807 01:13:16,095 --> 01:13:20,266 Я смекнул, что семейная жизнь дала трещину. 808 01:13:20,349 --> 01:13:22,893 Мэри завизжала, всплеснув руками. 809 01:13:23,018 --> 01:13:24,645 Я глянул на сынишку... 810 01:13:24,687 --> 01:13:27,356 похоже, он решил, что следующим пнут его... 811 01:13:27,398 --> 01:13:29,400 и направил на меня пистолет. 812 01:13:29,442 --> 01:13:32,736 Я поспешил в дом, чтобы вызвать ветеринара. 813 01:13:32,820 --> 01:13:36,240 Но пока набирал знакомый номер... 814 01:13:36,323 --> 01:13:39,118 меня озарила безумная мысль. 815 01:13:41,815 --> 01:13:43,441 Начинаем по команде «мотор». 816 01:13:43,525 --> 01:13:47,404 Старайтесь в этот раз быть чуть более страстным, ладно? 817 01:13:47,529 --> 01:13:49,406 Приготовились! Мотор! 818 01:13:49,531 --> 01:13:52,576 Совершать грязные созвоны может только больной! 819 01:13:52,701 --> 01:13:54,286 Если у вас такой на примете... 820 01:13:54,369 --> 01:13:58,957 вы можете решить, что его звонки невинная шалость. 821 01:13:59,082 --> 01:14:01,334 Чёрта с два, это уже статья! 822 01:14:01,459 --> 01:14:04,629 А именно, дополнение к 1-му разделу... 823 01:14:04,713 --> 01:14:08,967 статьи №240/30 Уголовного кодекса г. Нью-Йорк. 824 01:14:09,050 --> 01:14:11,970 Конгресс принял поправку для заключения под стражу лиц... 825 01:14:12,095 --> 01:14:14,139 совершающих непристойные созвоны... 826 01:14:14,306 --> 01:14:17,684 на срок до шести месяцев. 827 01:14:17,767 --> 01:14:21,479 Привлечь их до сих пор было почти нереально. 828 01:14:21,605 --> 01:14:23,815 Но всё меняется! 829 01:14:23,915 --> 01:14:26,568 Мы начали внедрять новые телефонные схемы... 830 01:14:26,651 --> 01:14:30,614 которые работают как для созвона, так и для идентификации. 831 01:14:30,697 --> 01:14:33,825 Прервав связь, преступник будет оставаться на линии. 832 01:14:33,992 --> 01:14:38,955 Так что жертва до поры может не вешать трубку, чтобы держать негодяя на крючке. 833 01:14:39,039 --> 01:14:41,374 Как бы ты не выкручивался... 834 01:14:41,458 --> 01:14:45,879 позвонив повторно, ты попадёшь к нам! 835 01:14:45,962 --> 01:14:48,465 Я понял, что это выход. 836 01:14:48,548 --> 01:14:52,969 И вместо звонка ветеринару ради исцеления никчёмной твари... 837 01:14:53,053 --> 01:14:57,516 я закрыл глаза и наугад набрал номер. 838 01:14:57,682 --> 01:15:02,562 Казалось, я лечу сквозь мириады сияющих созвездий! 839 01:15:02,687 --> 01:15:06,233 Первое место, куда я попал, был магазин «Спорт-мастер». 840 01:15:06,358 --> 01:15:08,026 Сбросив номер, я снова набрал. 841 01:15:08,151 --> 01:15:11,488 После пары осечек мне ответил женский голос. 842 01:15:11,613 --> 01:15:13,907 («Алло, кто это?») И я начал вещать... 843 01:15:13,990 --> 01:15:15,659 («Да кто вы?») Я вещал по наитию... 844 01:15:15,784 --> 01:15:17,953 лишь бы она трубку не бросила. 845 01:15:18,078 --> 01:15:21,081 Как вдруг вошла Мэри с плачущим Фредди на руках. 846 01:15:21,206 --> 01:15:25,085 Она тоже рыдала, я потерял нить разговора и прервал звонок. 847 01:15:25,252 --> 01:15:27,963 Это был мой первый звоночек. 848 01:15:28,129 --> 01:15:32,425 Ах, как я жаждал продолжения! 849 01:15:33,093 --> 01:15:35,554 Теперь мы работаем над фиксацией голоса! 850 01:15:35,679 --> 01:15:38,515 Электронная модель конкретного тембра! 851 01:15:38,598 --> 01:15:41,768 Это то же самое, что отпечатки пальцев. 852 01:15:41,893 --> 01:15:44,855 По звуку мы определим, кто вы. 853 01:15:44,938 --> 01:15:47,858 Так что, как бы вы ни шифровались... 854 01:15:47,899 --> 01:15:50,986 мы вас отловим. Вам от нас не укрыться! 855 01:15:51,152 --> 01:15:54,865 Грядёт полная зачистка нашего общества! 856 01:15:56,575 --> 01:15:59,244 За первым звонком были ещё и ещё. 857 01:15:59,369 --> 01:16:04,666 Как тайный наркоша, когда только мог, я крался к колесу автомата. 858 01:16:04,749 --> 01:16:07,002 Сперва созвон был чистой импровизацией... 859 01:16:07,085 --> 01:16:10,672 я полагался на свой звериный инстинкт. 860 01:16:10,755 --> 01:16:13,842 Со временем я стал фильтровать базар... 861 01:16:13,884 --> 01:16:15,927 и шлифовать технику. 862 01:16:16,052 --> 01:16:20,891 Я понял, как удерживать дамочку голосом в течении часа! 863 01:16:21,016 --> 01:16:25,312 После триумфальных побед меня ждали позор и презрение. 864 01:16:25,395 --> 01:16:27,105 Копы меня вычислили. 865 01:16:27,189 --> 01:16:30,859 Когда Мэри это услышала, чуть сиськи себе не отрезала. 866 01:16:30,984 --> 01:16:35,405 Сбежала вместе с Фредди и Фредом, а я отделался штрафом. 867 01:16:35,447 --> 01:16:38,366 Совсем один, без семьи и друзей... 868 01:16:38,450 --> 01:16:43,288 я перебрался в Нью-Йорк, чтобы с нуля начать здесь карьеру. 869 01:16:55,008 --> 01:16:57,719 С кем я только не общался. 870 01:16:57,844 --> 01:17:02,098 Но ты была первой, кто меня признал. 871 01:17:03,475 --> 01:17:06,394 Ты - уникальное создание! 872 01:17:07,229 --> 01:17:10,774 Сам ты «уникальное создание». 873 01:17:11,900 --> 01:17:14,569 Ну всё, час пробил. 874 01:17:14,653 --> 01:17:16,363 Я - твоя! 875 01:17:18,657 --> 01:17:22,786 Бери меня всю, даже проще скажу: «Отжарь меня, милый!» 876 01:17:27,624 --> 01:17:29,584 Так нельзя. 877 01:17:33,880 --> 01:17:37,425 - Так не выйдет. - А ты попробуй. 878 01:17:42,222 --> 01:17:44,808 У нас только один способ. 879 01:18:14,629 --> 01:18:15,422 Алло? 880 01:18:22,596 --> 01:18:24,181 Ну, приветик. 881 01:19:25,333 --> 01:19:27,285 КАКОЙ БАЛДЁЖ 882 01:26:30,520 --> 01:26:43,995 перевод: AKSENOVI(I) aka*liosaa 91719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.