Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,889 --> 00:00:58,933
ТЕЛЕФОННАЯ КНИГА
2
00:01:00,029 --> 00:01:04,688
Фильм Нельсона ЛАЙОНА
3
00:01:06,190 --> 00:01:12,587
В ролях: Роджер КАРМЕЛ,
Норман РОУЗ, Барри МОРС
4
00:01:14,078 --> 00:01:18,790
А также: Сара КЕННЕДИ
и другие
5
00:01:42,116 --> 00:01:48,653
Художник-постановщик:
Джим ТЕЙЛОР
6
00:02:08,056 --> 00:02:13,655
Оператор: Леон ПЕРЕР
Монтаж: Лен ЗАЛЬЦБЕРГ
7
00:02:21,784 --> 00:02:26,713
Композитор и дирижёр:
Нейт СЕССОВЕР
8
00:02:38,504 --> 00:02:42,720
Продюсер:
Мервин БЛОХ
9
00:02:44,112 --> 00:02:48,013
Автор сценария и режиссёр:
Нельсон ЛАЙОН
10
00:04:17,602 --> 00:04:18,937
День добрый.
11
00:04:19,020 --> 00:04:20,605
Служба «Звонок к Господу».
12
00:04:20,647 --> 00:04:26,027
О, Всемилостивый, прими молитвы
за нас и наших ближних.
13
00:04:26,110 --> 00:04:30,240
Защити от соблазнов тех,
кто впал в уныние.
14
00:04:30,281 --> 00:04:33,535
Дай нам сил противостоять
нечистому.
15
00:04:33,618 --> 00:04:37,580
Не покидай того, кто одинок,
кто страшится зла...
16
00:04:37,622 --> 00:04:40,416
кто устал и подавлен...
17
00:04:40,500 --> 00:04:44,128
кто страдает сам
и видит страдания ближнего.
18
00:04:44,254 --> 00:04:49,759
Укрепи наши души,
научи нас долготерпению.
19
00:04:50,426 --> 00:04:52,136
Аминь.
20
00:04:52,262 --> 00:04:54,138
Спасибо за ваш звонок.
21
00:04:54,222 --> 00:04:59,727
Звоните на нашу горячую линию.
Мы ждём вас. Удачи!
22
00:06:16,596 --> 00:06:18,306
Ну, приветик.
23
00:06:18,389 --> 00:06:23,269
Звоню по одному
очень важному делу.
24
00:06:23,311 --> 00:06:25,813
Меня просто пленили твои
обалденные сиськи.
25
00:06:30,735 --> 00:06:34,739
Горю желанием запустить ногу
тебе прямо ****...
26
00:06:38,201 --> 00:06:40,912
Зажать твой нос
большим и указательным пальцами...
27
00:06:40,995 --> 00:06:43,748
и притянуть его к твоей ****...
28
00:06:46,668 --> 00:06:50,463
Итак, пока правая кисть
находится в указанной области...
29
00:06:50,588 --> 00:06:52,632
ты берёшь шарик
шоколадного мороженого...
30
00:06:52,674 --> 00:06:57,303
с хрустящими орешками кешью,
залитыми сливками...
31
00:06:57,345 --> 00:07:01,683
и медленно смазываешь им
всё своё ****...
32
00:07:06,020 --> 00:07:09,107
Я - бизнесмен.
Отвечаю за многое.
33
00:07:09,274 --> 00:07:13,278
Плачу по счетам,
всё под контролем.
34
00:07:13,444 --> 00:07:15,488
Со мной не забалуешь.
35
00:07:17,490 --> 00:07:21,995
Питаюсь достойно,
окружён моделями.
36
00:07:22,912 --> 00:07:27,542
В общем, стою на ногах
так, что хрен свалишь.
37
00:07:28,168 --> 00:07:31,880
Мой секрет...
внутренний покой.
38
00:07:35,300 --> 00:07:38,428
А вот раньше я звоночками
баловался.
39
00:07:38,553 --> 00:07:41,556
Я не страшусь сообщать об этом...
40
00:07:41,639 --> 00:07:43,850
ведь сейчас
я уже в норме.
41
00:07:44,601 --> 00:07:48,938
Хотя...
вытворял я чёрт знает что!
42
00:07:50,190 --> 00:07:55,028
Прежде чем набрать номер...
43
00:07:55,111 --> 00:07:59,699
свободную руку я окунал
в миску с супом.
44
00:08:00,575 --> 00:08:02,160
Кажется...
45
00:08:02,243 --> 00:08:07,582
больше всего тогда... я любил
фасолевый.
46
00:08:07,665 --> 00:08:09,292
Самому смешно!
47
00:08:09,959 --> 00:08:16,341
Но сейчас можно смело это обсуждать.
Всё должно быть под контролем.
48
00:08:17,759 --> 00:08:25,850
Короче, пока с моей руки
стекала густая, горячая жижа...
49
00:08:27,310 --> 00:08:29,437
я звонил сёстрам милосердия.
50
00:08:30,021 --> 00:08:36,528
Такое общение с монашками
продолжалось... где-то лет 10.
51
00:08:37,904 --> 00:08:42,283
Знаете...
это невероятно душевные люди.
52
00:08:42,408 --> 00:08:44,369
Всегда тебя выслушают.
53
00:08:46,663 --> 00:08:52,836
А сейчас... нет нужды вести
скабрезные беседы с незнакомками.
54
00:08:54,295 --> 00:09:01,010
Понимаете, я в курсе,
что через год нам всем трындец.
55
00:09:01,094 --> 00:09:04,806
Мир поглотит восставшая
из глубин Атлантида.
56
00:09:04,848 --> 00:09:08,393
С ней явится
маленький зелёный человечек...
57
00:09:08,476 --> 00:09:12,730
и ослепит нас
своим ледяным сиянием!
58
00:09:15,942 --> 00:09:20,780
Этот свет,
это тайное знание...
59
00:09:21,531 --> 00:09:26,911
принесли покой в мою душу,
дали наладить здоровую личную жизнь...
60
00:09:27,036 --> 00:09:29,164
и разбогатеть.
61
00:09:31,708 --> 00:09:33,501
Удачи вам.
62
00:10:10,497 --> 00:10:11,956
Алло?
63
00:10:19,714 --> 00:10:24,233
Ну, я за тебя рада.
Даже завидно.
64
00:10:24,276 --> 00:10:28,306
Всего лишь голос в трубке,
но это как произведение искусства!
65
00:10:38,983 --> 00:10:43,154
Боже, жаль, что ты не слышала!
Это какой-то сладкоречивый демон!
66
00:10:45,406 --> 00:10:51,162
В другой раз... я с радостью
послушаю то...
67
00:10:51,287 --> 00:10:53,790
что скажет этот очаровательный
джентельмен...
68
00:10:53,873 --> 00:10:56,000
Да со мною в жизни так
никто не общался!
69
00:10:56,084 --> 00:10:58,670
Это ж надо уметь так
закруглять мысли!
70
00:10:58,753 --> 00:11:03,842
Слушай... ты представить
не можешь, как я занята.
71
00:11:42,030 --> 00:11:43,323
Алло?
72
00:11:43,407 --> 00:11:45,409
Ну, приветик.
73
00:11:46,410 --> 00:11:50,455
Какое странное время для
интимных звонков... Продолжайте!
74
00:11:50,539 --> 00:11:52,874
Наше знакомство было весьма...
75
00:11:53,917 --> 00:11:55,544
...впечатляющим.
76
00:11:55,627 --> 00:12:01,425
Я подумал, звонки надо переводить
в ежедневный режим...
77
00:12:02,843 --> 00:12:05,637
...надеюсь, возражений не будет.
78
00:12:06,722 --> 00:12:11,018
Тогда вам надо знать,
что я весьма привередлива.
79
00:12:11,101 --> 00:12:15,314
Я люблю внимание
и немного ревнива.
80
00:12:15,397 --> 00:12:19,484
Но главное,
в постели я как тигрица!
81
00:12:19,568 --> 00:12:21,028
Вот и чудненько.
82
00:12:21,320 --> 00:12:26,199
Значит, можно не скромничать, а делать
четыре или пять сеансов в сутки...
83
00:12:26,617 --> 00:12:29,870
...ровно столько, сколько выдержишь.
84
00:12:29,953 --> 00:12:31,872
Не боитесь,
что сообщу в полицию?
85
00:12:31,914 --> 00:12:34,499
Нет, на звоночках я собаку съел.
86
00:12:34,583 --> 00:12:36,793
Чтоб доверять человеку...
87
00:12:36,919 --> 00:12:38,629
мне достаточно голоса.
88
00:12:43,216 --> 00:12:45,344
Вообще-то я симпатичная.
89
00:12:46,011 --> 00:12:48,347
На мне никакой одежды.
90
00:12:49,181 --> 00:12:50,682
Ну что, продолжим?
91
00:12:50,807 --> 00:12:52,851
Давай немного позже.
92
00:12:53,435 --> 00:12:55,896
Я должен ещё кое-кому
позвонить.
93
00:12:56,021 --> 00:12:57,814
Давайте встречаться!
94
00:12:57,940 --> 00:13:00,067
Мы почти не знакомы...
95
00:13:00,400 --> 00:13:04,112
...а вдруг я чудовище?
96
00:13:04,196 --> 00:13:07,199
Не смешите! Вы - кудесник!
97
00:13:07,282 --> 00:13:09,660
Ты весьма безрассудна.
98
00:13:10,327 --> 00:13:12,412
Назначьте мне свидание!
99
00:13:16,083 --> 00:13:17,167
Ну, пожалуйста.
100
00:13:19,211 --> 00:13:20,796
Ну, прошу.
101
00:13:29,972 --> 00:13:31,515
Моё имя Джон Смит...
102
00:13:32,516 --> 00:13:35,060
...оно есть в справочнике.
103
00:13:35,143 --> 00:13:36,728
В телефонном?
104
00:13:36,812 --> 00:13:38,564
Именно.
105
00:13:38,897 --> 00:13:40,816
По Манхеттену.
106
00:13:41,108 --> 00:13:44,444
ПОПРОБУЙ НАЙТИ САМА.
107
00:13:44,903 --> 00:13:47,864
ЖДУ ОТ ТЕБЯ ЗВОНОЧКА.
108
00:13:54,288 --> 00:13:55,914
Что можно сказать об увиденном...
109
00:13:55,998 --> 00:14:01,128
кроме того, что это откровенный
контент для взрослых?
110
00:14:01,211 --> 00:14:03,714
Особый вид провокации...
111
00:14:03,797 --> 00:14:08,552
на который идут лишь те,
у кого проблемы со вкусом.
112
00:14:12,681 --> 00:14:16,935
Здрасьте, это не вы
только что мне звонили?
113
00:14:18,395 --> 00:14:23,025
Здрасьте, это не вы
только что мне звонили?
114
00:14:23,108 --> 00:14:25,068
Здрасьте... это...
115
00:14:25,903 --> 00:14:26,987
не вы...
116
00:14:27,070 --> 00:14:30,198
Вы... не тот самый Джон Смит,
который звонит дамочкам?
117
00:14:30,240 --> 00:14:32,367
Вы тот самый? О, боже!
118
00:14:33,577 --> 00:14:36,496
Наверняка, вы сотню раз
слышали мнение...
119
00:14:36,663 --> 00:14:41,001
что тот или иной фильм
стал для публики откровением.
120
00:14:41,627 --> 00:14:44,922
Однако мыслящие люди, такие как вы,
давным-давно смекнули...
121
00:14:45,047 --> 00:14:49,092
что этим утверждениям
грош цена.
122
00:14:49,176 --> 00:14:50,886
Сперва продемонстрируй...
123
00:14:53,513 --> 00:14:56,600
потом докажи,
а уж после байки рассказывай.
124
00:15:15,911 --> 00:15:20,999
Камера далеко не всегда передаст
то, что у вас на душе.
125
00:15:21,625 --> 00:15:24,628
Кино - вещь бескомпромиссная.
126
00:15:24,670 --> 00:15:28,507
Вы должны посвятить ему каждую
частицу естества...
127
00:15:28,632 --> 00:15:32,761
быть максимально
вовлечённым в процесс.
128
00:15:36,640 --> 00:15:39,059
Скидывай плащик.
129
00:15:40,102 --> 00:15:42,312
А что тут у вас происходит?
130
00:15:42,396 --> 00:15:44,815
Начинаем
с традиционныз поз.
131
00:15:44,940 --> 00:15:47,234
Всему свой черёд.
132
00:15:47,276 --> 00:15:50,654
А как узнать, что это именно вы
мне сегодня звонили?
133
00:15:50,779 --> 00:15:55,284
Даже не сомневайся!
Кому я сегодня только не звонил.
134
00:15:55,367 --> 00:15:58,954
Сразу всех и не упомнишь!
В голове мешанина.
135
00:15:59,079 --> 00:16:01,873
А зачем говорить так много
непристойностей?
136
00:16:01,957 --> 00:16:05,294
Для самооберега,
чтобы исключить компромат.
137
00:16:05,460 --> 00:16:09,881
Такое уж правило: первым делом говори
пошлости - в качестве фильтра.
138
00:16:09,923 --> 00:16:12,801
- Зачем нужен фильтр?
- Я же сказал - для оберега!
139
00:16:12,926 --> 00:16:16,179
С моей работой лучше не выёживаться
и власти не дразнить.
140
00:16:16,263 --> 00:16:18,682
Вот это вы называете работой?
141
00:16:20,934 --> 00:16:22,603
Нет, это «отдых»!
142
00:16:22,769 --> 00:16:25,856
И что за профессия такая?
143
00:16:31,778 --> 00:16:35,616
Что, если я величайший в истории
порноактёр?
144
00:16:35,741 --> 00:16:39,536
Нет... что значит «если»?
Я такой и есть!
145
00:16:39,661 --> 00:16:43,290
- Актёр по имени Джон Смит?
- А вот представь себе.
146
00:16:44,416 --> 00:16:47,711
Само собой, в порно приняты
псевдонимы.
147
00:16:47,836 --> 00:16:52,841
Не то, чтобы имя совсем вяленькое,
но тут нужен размах.
148
00:16:53,508 --> 00:16:57,930
Согласись, кликуха Гар-Пун
способна изумить?
149
00:17:00,474 --> 00:17:03,101
Запомни: Гар - моё имя.
150
00:17:04,353 --> 00:17:08,273
А Пун - типа, фамилия.
151
00:17:09,524 --> 00:17:13,737
Мне показалось, что вы не очень
хотели со мной встречаться.
152
00:17:13,820 --> 00:17:18,951
Я же не могу всех разом обработать!
Нужна ответная реакция, отклик.
153
00:17:19,034 --> 00:17:22,788
Я должен уверовать в пламя
неугасимых страстей...
154
00:17:22,913 --> 00:17:28,543
...на том конце провода.
Моя харизма нуждается в отдаче.
155
00:17:28,669 --> 00:17:32,297
Ну, всё.
Давай, одевайся.
156
00:17:33,173 --> 00:17:36,301
Слушай, ты была даже
чересчур активна.
157
00:17:36,385 --> 00:17:39,554
Не забывай:
твой персонаж из приличной семьи!
158
00:17:39,638 --> 00:17:41,890
У тебя дети.
159
00:17:42,015 --> 00:17:43,892
Кто следующий?
160
00:17:53,735 --> 00:17:55,362
Давайте-ка все!
161
00:17:56,280 --> 00:17:57,489
Все разом!
162
00:18:00,242 --> 00:18:01,910
Дадим жару!
163
00:18:03,036 --> 00:18:06,206
В позе №72!
164
00:18:54,338 --> 00:18:57,966
Придётся подождать, милая.
Ничего, скоро и ты себя проявишь.
165
00:18:58,691 --> 00:19:00,068
Не поняла, о чём вы?
166
00:19:00,109 --> 00:19:02,946
У нас кинопробы!..
Я думал, ты смышлёная.
167
00:19:03,029 --> 00:19:06,241
Мой триумфальный камбек
в индустрию!
168
00:19:06,724 --> 00:19:11,646
Я пробую себя как режиссёр
и центральный персонаж.
169
00:19:13,522 --> 00:19:15,816
Подобно Чаплину,
или Уэллсу.
170
00:19:15,900 --> 00:19:20,196
Это будет не просто кино,
а моё личное высказывание.
171
00:19:21,155 --> 00:19:23,082
И какой сюжет?
172
00:19:23,117 --> 00:19:27,144
Бесстрастная обструкция
современного состояния общества.
173
00:19:27,179 --> 00:19:29,021
А что не так с обществом?
174
00:19:29,104 --> 00:19:31,990
Иди в жопу...
Сейчас не время для дискуссий.
175
00:19:32,015 --> 00:19:33,927
Общество в конфликте
со стихией!
176
00:19:43,843 --> 00:19:46,680
Так... все, кто не влез,
телефончик оставьте.
177
00:19:46,763 --> 00:19:50,308
Если озарит фантазия,
я вам звякну.
178
00:19:59,400 --> 00:20:03,320
И не бросайте непристойные созвоны,
вы гениальный рассказчик.
179
00:20:06,615 --> 00:20:10,119
Поищи-ка в холодильнике
ректальную мазь.
180
00:20:10,244 --> 00:20:14,039
Ты, давай-ка немножко левее.
Изображаем страсть!
181
00:20:14,164 --> 00:20:16,542
А нельзя посерьёзней?!
182
00:20:16,625 --> 00:20:20,754
Наш бизнес не такой романтичный,
как все считают.
183
00:20:23,382 --> 00:20:25,884
Черри-крошка,
с добрым утром.
184
00:20:26,010 --> 00:20:29,597
Давай, милая,
делай свою работу.
185
00:20:39,872 --> 00:20:41,874
Убери это с глаз моих!
186
00:21:23,639 --> 00:21:26,559
Спасибо, Черри,
просто блеск!
187
00:21:36,061 --> 00:21:38,980
- Слушай, как тебя звать?
- Алиса.
188
00:21:45,153 --> 00:21:47,113
А-ну, скидывай плащик!
189
00:21:55,163 --> 00:21:58,249
Похоже, я нашла то,
что искала.
190
00:22:17,901 --> 00:22:23,323
Правая пятка освободилась -
пока это всё, что могу предложить.
191
00:22:23,490 --> 00:22:25,367
Не переживай, милочка.
192
00:22:25,575 --> 00:22:27,869
Если проявишь активность,
заплачу сторицей.
193
00:22:27,911 --> 00:22:29,830
Продвину тебя повыше.
194
00:22:29,871 --> 00:22:32,833
Туда, где можно смело
действовать ртом.
195
00:22:37,629 --> 00:22:39,881
Ну, и что ты расселась?
196
00:22:42,134 --> 00:22:44,952
У меня проблема:
не знаю, что с этим делать.
197
00:22:45,052 --> 00:22:48,098
А ты импровизируй, деточка,
импровизируй!
198
00:22:58,191 --> 00:23:01,069
Так, кто-нибудь, дайте
мне трубку!
199
00:23:06,742 --> 00:23:11,038
Алло, день добрый.
Компания «Дырамаунт».
200
00:23:11,121 --> 00:23:12,706
Кого?
201
00:23:12,831 --> 00:23:15,792
А... да, понял.
Минутку, пожалуйста!
202
00:23:15,876 --> 00:23:21,798
Так, дружно передаём трубку
девушке на правой пятке!
203
00:23:23,133 --> 00:23:24,843
Благодарствую.
204
00:23:31,600 --> 00:23:34,978
Нос рукой зажми
и глотай...
205
00:23:38,607 --> 00:23:39,691
Алло?
206
00:23:39,775 --> 00:23:41,652
Ну, приветик.
207
00:23:41,777 --> 00:23:42,527
Боже, это вы?!
208
00:23:42,653 --> 00:23:44,613
Кто же ещё!
209
00:23:44,738 --> 00:23:46,156
А кто со мной в постели?
210
00:23:46,281 --> 00:23:48,575
Думаю, аферист.
211
00:23:48,659 --> 00:23:49,826
А вас где искать?
212
00:23:49,910 --> 00:23:52,537
Всё там же.
213
00:23:52,871 --> 00:23:55,582
В телефонной книге.
214
00:24:24,069 --> 00:24:25,654
Короче, Алиса...
215
00:24:26,280 --> 00:24:30,367
завязывай со звонками,
к чёрту этих аферистов.
216
00:24:30,450 --> 00:24:33,578
Подобные отношения как
шоссе в никуда.
217
00:24:33,704 --> 00:24:35,205
Не бойся, я аккуратненько.
218
00:24:35,505 --> 00:24:39,490
А я тебе зачем?
Сиди дома, принимай звоночки.
219
00:24:39,525 --> 00:24:41,628
Дома мне скучно.
220
00:24:41,712 --> 00:24:44,631
Если я там сижу,
хочется руки на себя наложить.
221
00:24:44,715 --> 00:24:46,383
Дом мне корёжит психику.
222
00:24:48,135 --> 00:24:52,431
В другой раз...
я конечно тебя приму.
223
00:24:52,514 --> 00:24:56,685
Сейчас нет... а в другой раз
приходи, как приспичит.
224
00:24:56,810 --> 00:25:00,814
Ну, пусти меня в ванную,
я там посижу.
225
00:25:00,897 --> 00:25:04,943
Ты же знаешь, ванную
занимать нельзя.
226
00:25:05,110 --> 00:25:06,695
Извините, время вышло.
227
00:25:06,778 --> 00:25:09,781
Оплатите пять центов
за следующие пять минут.
228
00:25:09,865 --> 00:25:12,451
У меня только жетон на метро
остался...
229
00:25:12,534 --> 00:25:13,994
Извините, время вышло.
230
00:25:14,119 --> 00:25:16,163
Оплатите пять центов
за следующие пять минут.
231
00:25:16,204 --> 00:25:18,624
У меня только жетон на метро!
232
00:25:26,256 --> 00:25:29,801
Извините, время вышло.
Оплатите пять центов...
233
00:27:59,825 --> 00:28:03,495
Отвали!..
Отвали ты! На помощь!
234
00:28:03,579 --> 00:28:05,539
Да отвали ты!
235
00:28:05,664 --> 00:28:10,586
- Не надо, прошу, нет!..
- Да стойте, стойте! Куда вы?!
236
00:28:10,669 --> 00:28:12,462
Ну, стойте, прошу вас!
237
00:28:12,629 --> 00:28:15,215
Да постойте!
Остановитесь!
238
00:28:15,299 --> 00:28:18,802
Стоп, стоп! Стойте!
239
00:28:22,556 --> 00:28:24,516
Ох... сердечко!
240
00:28:27,102 --> 00:28:29,771
Вы что, подумали,
я извращенец?
241
00:28:29,897 --> 00:28:32,357
Нет, я подумала, вы какой-то
общественный деятель...
242
00:28:32,482 --> 00:28:35,444
или занимаете
важный дипломатический пост.
243
00:28:35,569 --> 00:28:38,822
Да, я один из самых
дорогих психотерапевтов...
244
00:28:38,947 --> 00:28:41,700
между 45-й и 53-й линиями.
245
00:28:41,783 --> 00:28:43,327
- В каком районе?
- На 8-й Авеню.
246
00:28:43,494 --> 00:28:46,788
Отродясь там терапевтов
не было!
247
00:28:46,872 --> 00:28:49,833
Именно поэтому я открыл
там кабинет.
248
00:28:49,917 --> 00:28:54,421
Посчитал своим долгом приобщить
к психоанализу низшие слои населения...
249
00:28:54,546 --> 00:28:56,784
лишь бы гонорар платили.
250
00:28:56,884 --> 00:28:59,635
А вы, случайно, не мистер Смит,
который мне звонит?
251
00:28:59,760 --> 00:29:01,220
- Отнюдь.
- Точно не вы?
252
00:29:01,303 --> 00:29:02,763
Говорю, нет!
253
00:29:02,846 --> 00:29:07,184
Простите, я снова страшно
просчиталась.
254
00:29:11,480 --> 00:29:13,357
Ах, какая мохнатка!
255
00:29:18,570 --> 00:29:20,531
И жопа как орех.
256
00:29:21,281 --> 00:29:23,242
Эй... Эй!
Эй, постойте!
257
00:29:23,367 --> 00:29:25,118
Да стойте вы, куда!..
258
00:29:25,160 --> 00:29:28,914
Эй, как вас... девушка!
Да стойте! Ну, куда же вы!
259
00:29:34,378 --> 00:29:37,923
Сдаётся мне, ты весьма
искушённая девчонка.
260
00:29:37,965 --> 00:29:41,468
Вот скажи: ты способна ещё
на какую-нибудь дичь...
261
00:29:41,635 --> 00:29:45,097
вроде той, что оголилась
перед незнакомцем?
262
00:29:45,138 --> 00:29:46,223
Да...
263
00:29:47,808 --> 00:29:53,146
два раза в неделю я играю
с большим розовым вибратором.
264
00:29:53,188 --> 00:29:55,357
Иногда беру в постель
котёнка.
265
00:29:55,440 --> 00:29:59,736
И раз в месяц гадаю у цыганки
на баночке своей мочи.
266
00:29:59,820 --> 00:30:03,073
Сегодня мне нужен джентльмен,
который по доброте одарит меня монетами,
267
00:30:03,157 --> 00:30:06,410
чтобы хватило на звонки всем
Джонам Смитам из справочника.
268
00:30:06,493 --> 00:30:10,956
Тогда я отыщу того самого Джона Смита,
сладкоречивого кудесника грёз,
269
00:30:11,039 --> 00:30:16,378
разбудившего меня божественно
непристойным звонком.
270
00:30:16,461 --> 00:30:18,672
У меня ни гроша,
а я влюбилась...
271
00:30:18,797 --> 00:30:21,508
Так чего ж ты сразу не сказала,
что на мели?
272
00:30:21,592 --> 00:30:23,385
Попроси -
и я дам сколько нужно.
273
00:30:23,468 --> 00:30:26,889
Сможешь неделю звонить
кому захочешь.
274
00:30:33,187 --> 00:30:34,938
Давайте прямо: что вам нужно?
275
00:30:39,985 --> 00:30:41,153
Развлеки меня.
276
00:30:51,205 --> 00:30:54,958
Короче... если дашь ответ
на все мои вопросы...
277
00:30:55,083 --> 00:30:58,253
и не односложно, а так чтобы
дух захватывало...
278
00:30:58,420 --> 00:31:02,549
набьёшь карманы звонкой монетой.
Итак, вопрос первый...
279
00:31:02,674 --> 00:31:05,469
- Как тебя зовут?
- Алиса.
280
00:31:06,178 --> 00:31:11,767
Мне уже 18 лет.
Фигура 120-60-90.
281
00:31:11,850 --> 00:31:14,061
Рост 1,58 м.
282
00:31:14,228 --> 00:31:16,730
Мой резус-фактор
отрицательный.
283
00:31:16,813 --> 00:31:19,399
По знаку зодиака я - Рыба,
Луна в Скорпионе.
284
00:31:19,483 --> 00:31:21,818
Возле дома Луна в Раке,
из квартиры - в Близнецах.
285
00:31:21,944 --> 00:31:24,112
Скажи грязное словцо.
286
00:31:37,125 --> 00:31:38,210
Тротуар.
287
00:31:38,293 --> 00:31:40,546
- «Тротуар»?
- Тротуар.
288
00:31:46,426 --> 00:31:48,387
А теперь объясни, почему.
289
00:31:49,930 --> 00:31:52,516
Нипочему, просто для меня
это слово грязное.
290
00:31:52,641 --> 00:31:57,354
Что непристойно, а что нет,
решает подсознание.
291
00:32:00,232 --> 00:32:05,571
Однако, ты... лесная
феечка-острослов.
292
00:32:06,071 --> 00:32:12,035
Сдаётся мне, жизнь твоя полна
диких историй, верно?
293
00:32:12,161 --> 00:32:16,790
Небось, приходилось сдавать
тесты Роршаха?
294
00:32:16,874 --> 00:32:18,250
Конечно!
295
00:32:21,378 --> 00:32:27,467
А скажи-ка мне... что ты видишь
на этой картинке?
296
00:32:51,450 --> 00:32:53,869
Штат Мэриленд.
297
00:32:57,748 --> 00:32:59,958
- Чего?..
- Тогда поросёнка.
298
00:33:05,088 --> 00:33:08,300
- А что ты в постели делаешь?
- Сплю.
299
00:33:08,467 --> 00:33:12,930
- Предположим, ты проснулась.
- Тогда я встаю.
300
00:33:13,013 --> 00:33:17,226
Всё-всё, я понял! С тобой лучше
говорить прямо, без экивоков.
301
00:33:18,060 --> 00:33:23,482
Каков твой самый впечатляющий
сексуальный опыт?
302
00:33:24,983 --> 00:33:26,944
Что значит «опыт»?
303
00:33:35,619 --> 00:33:42,000
РАССКАЖИ ПРО САМУЮ ЛУЧШУЮ
ЕБЛЮ!.. ДОШЛО?
304
00:33:46,255 --> 00:33:49,258
ПРО ЕБЛЮ!.. ЕБЛЯ!
305
00:33:57,599 --> 00:33:59,476
Дошло.
306
00:33:59,601 --> 00:34:02,479
Рад за тебя... живём.
Чудненько.
307
00:34:02,563 --> 00:34:05,399
Короче, это был самый
обычный парень.
308
00:34:05,607 --> 00:34:10,070
Умом не блистал, на вид невзрачный,
денег вечно в обрез.
309
00:34:10,195 --> 00:34:13,323
В общем, такой как все,
совсем ничего выдающегося.
310
00:34:13,407 --> 00:34:15,993
Но при этом всё его
устраивало.
311
00:34:16,076 --> 00:34:18,662
Никаких особых терзаний,
резей в животе...
312
00:34:18,745 --> 00:34:23,250
Был удачно женат
и работал в банке.
313
00:34:23,375 --> 00:34:26,920
Это был банк
«Чейз Манхэттен».
314
00:34:27,045 --> 00:34:30,716
- Не тяни резину!
- Так вот...
315
00:34:31,592 --> 00:34:36,638
Однажды утром он просыпается,
а с ним такое...
316
00:34:37,514 --> 00:34:42,102
Сперва он не обратил внимания.
Подумал, просто причуды природы.
317
00:34:42,186 --> 00:34:44,897
Обычное дело для парня
в расцвете сил.
318
00:34:44,980 --> 00:34:47,100
Родная, я не понял, в чём
там загвоздка?
319
00:34:47,125 --> 00:34:51,528
Что... у этого типа было
не так, как у всех?
320
00:34:52,112 --> 00:34:53,989
С ним случилось...
321
00:34:54,823 --> 00:34:59,453
как бы сказать... одно
недоразумение.
322
00:35:00,162 --> 00:35:04,416
Ладно, скажем проще:
он больше не казался джентльменом.
323
00:35:09,296 --> 00:35:14,343
Раньше такого не случалось.
Я всё-таки в банке работал.
324
00:35:14,468 --> 00:35:18,388
- Про банк уже было.
- А на чём ты остановилась?
325
00:35:18,555 --> 00:35:21,892
На том, что ты проснулся,
а там такое...
326
00:35:21,975 --> 00:35:25,812
Вот именно - «а там такое»,
прямо под одеялом.
327
00:35:27,022 --> 00:35:30,359
Как будто я в шалаше сижу...
328
00:35:31,026 --> 00:35:32,986
такое было впечатление.
329
00:35:34,863 --> 00:35:42,621
Сперва я решил, ну что ж...
посижу... подожду маленько...
330
00:35:42,746 --> 00:35:46,458
прежде чем вставать
и кого-то приветствовать.
331
00:35:46,625 --> 00:35:53,757
Мне показалось, что... в таком телесном
«апгрейде» нет ничего особенного.
332
00:35:53,882 --> 00:35:57,678
У крутых парней такое
часто по утрам случается.
333
00:35:59,972 --> 00:36:05,853
Просто надо подождать, чтобы эта
рабочая часть организма...
334
00:36:05,978 --> 00:36:08,564
немножко улеглась.
335
00:36:08,647 --> 00:36:12,401
Как бы не так!
Я ждал, а ничего не менялось.
336
00:36:12,484 --> 00:36:14,278
Он был твёрд...
337
00:36:14,361 --> 00:36:15,612
и торчал...
338
00:36:16,196 --> 00:36:17,948
как штык!
339
00:36:20,701 --> 00:36:24,246
Был в этом даже элемент
патриотизма!
340
00:36:25,914 --> 00:36:30,711
Около часа я провёл
в положении «лежачий стояк».
341
00:36:33,255 --> 00:36:35,716
Не то чтобы я был
святошей...
342
00:36:35,841 --> 00:36:38,677
просто дочку свою пугать
не хотелось,
343
00:36:38,760 --> 00:36:41,471
представ перед ней в таком виде.
Я всё понимаю...
344
00:36:41,555 --> 00:36:46,602
рано или поздно ребёнку всё предстоит
узнать самому, но не так внезапно!
345
00:36:46,685 --> 00:36:49,464
Да ещё на примере
папаши!
346
00:36:49,564 --> 00:36:53,692
Бедный засранец - жена с детьми
так его и бросили.
347
00:36:53,775 --> 00:36:58,113
- Время подкинуть деньжат.
- Само собой...
348
00:36:58,197 --> 00:37:02,242
В общем, он решил, что кроме себя
винить ему некого.
349
00:37:02,284 --> 00:37:04,244
Он перестал выходить
из дому,
350
00:37:04,286 --> 00:37:07,247
потому что сам себе был
отвратителен.
351
00:37:07,331 --> 00:37:08,790
Его посещали врачи...
352
00:37:08,957 --> 00:37:12,669
специалисты по кожным инфекциям
и разного рода опухолям.
353
00:37:12,836 --> 00:37:16,089
Они хотели отправить его
на обследование в стационар.
354
00:37:16,173 --> 00:37:18,550
Но он будто корни пустил.
355
00:37:20,187 --> 00:37:23,440
Здесь мои корни!
Моя отчизна!
356
00:37:24,149 --> 00:37:28,695
Слушайте, врачи - это особый народ,
предельно честный, кристально чистый.
357
00:37:28,862 --> 00:37:31,291
А не эти вот клоуны!
358
00:37:31,326 --> 00:37:32,157
Что значит «клоуны»?
359
00:37:36,495 --> 00:37:37,996
Короче...
360
00:37:41,542 --> 00:37:49,925
когда... они впервые сюда зашли...
и поняли, где собака зарыта...
361
00:37:51,468 --> 00:37:52,970
они стали ржать.
362
00:37:53,095 --> 00:37:55,639
Ржали, как кони!
363
00:37:55,722 --> 00:37:57,558
Чуть не треснули.
364
00:38:01,395 --> 00:38:04,040
Понимаете моё... состояние?
365
00:38:04,140 --> 00:38:06,108
Да не тяни ты!
366
00:38:07,359 --> 00:38:11,155
Время раскошеливаться.
Скоро кульминация!
367
00:38:14,616 --> 00:38:20,372
В общем, через неделю после того...
как мне это «счастье» привалило...
368
00:38:20,497 --> 00:38:25,919
я... глянул в окошко
и увидел её.
369
00:38:26,086 --> 00:38:32,426
Она просто стояла... Я подумал, может,
автобуса ждёт, или ещё чего.
370
00:38:32,509 --> 00:38:34,761
Но автобус уехал,
а она осталась!
371
00:38:34,928 --> 00:38:37,139
Меня как-будто заколдовали.
372
00:38:37,181 --> 00:38:41,143
Я заорал:
«Эй ты, сюда иди!»
373
00:38:41,268 --> 00:38:43,645
Мне показалось, это так
оригинально.
374
00:38:43,770 --> 00:38:46,732
Так скромно... и интригующе.
375
00:38:46,815 --> 00:38:50,319
Я чётко ей разъяснил,
что к чему!
376
00:38:50,444 --> 00:38:53,780
Вообще-то, нечего там было
разъяснять.
377
00:38:53,864 --> 00:38:59,203
- Всё было ясно, как божий день.
- У тебя недюжинный ум!
378
00:38:59,286 --> 00:39:01,914
Он рассказал, что мял его
и так и сяк...
379
00:39:01,997 --> 00:39:05,250
поливал холодным душем, вешал гири,
ел всякую дрянь.
380
00:39:05,375 --> 00:39:07,711
Теперь был мой черёд.
381
00:39:11,089 --> 00:39:13,717
Нет... сделай так.
382
00:39:13,801 --> 00:39:15,260
Вот так?
383
00:39:17,137 --> 00:39:20,557
Умничка, умничка, класс!
Ты знаешь, какая ты умничка.
384
00:39:22,226 --> 00:39:26,104
А теперь... сделай так.
385
00:39:26,271 --> 00:39:30,818
- Вот так?
- Точно... точно, вот так.
386
00:39:30,901 --> 00:39:33,153
А сейчас...
ой-ой, не прекращай.
387
00:39:35,823 --> 00:39:38,951
Ну, хорошо...
теперь сделай так и так.
388
00:39:39,034 --> 00:39:40,577
- Вот так?
- Ой...
389
00:39:40,661 --> 00:39:44,039
- И так?
- Ой-ой, как же хорошо, боже.
390
00:39:44,164 --> 00:39:47,167
Ты просто волшебница,
фея лесная...
391
00:39:52,673 --> 00:39:58,220
- Надо водички глотнуть.
- Я тебя умоляю...
392
00:39:58,345 --> 00:40:01,056
...не отходи, постой...
393
00:40:01,140 --> 00:40:08,272
...кажется, вот-вот... врата откроются
в страну Землянику!
394
00:40:12,109 --> 00:40:13,110
Вау...
395
00:40:21,869 --> 00:40:23,829
Стра-а-ашно!
396
00:40:27,207 --> 00:40:29,626
Аж жу-у-уть!
397
00:40:32,045 --> 00:40:34,339
Да что с вами?
398
00:40:34,381 --> 00:40:38,844
Касса пальчик прищемила!
Сейчас всё исправим.
399
00:40:38,927 --> 00:40:40,679
А ты продолжай.
400
00:40:40,804 --> 00:40:43,223
Расскажи, как дальше
дело было!
401
00:40:43,307 --> 00:40:45,601
Дальше уже не важно.
402
00:40:45,684 --> 00:40:49,605
Ну, скажи, дело выгорело?
В этом суть, Алиска!
403
00:40:49,688 --> 00:40:51,565
Уже не помню.
404
00:41:00,991 --> 00:41:02,968
Ну, разве так можно, Алиса?
405
00:41:02,994 --> 00:41:06,263
Где твоя жалость, сострадание
к людским терзаниям?
406
00:41:06,288 --> 00:41:09,374
Это изъян, тебе нужен
терапевт!
407
00:41:11,835 --> 00:41:14,797
Вас оживит
чашечка кофе!
408
00:41:16,215 --> 00:41:18,175
СЮДА ИДИ!
409
00:42:06,849 --> 00:42:08,267
Постойте.
410
00:42:18,068 --> 00:42:20,779
Сожалею,
но это ограбление.
411
00:42:24,616 --> 00:42:28,370
Что с вами не так?
Мешочек отдайте!
412
00:42:32,291 --> 00:42:34,251
Вы не в себе?
413
00:42:41,216 --> 00:42:43,093
А-ну, стой!
Хватайте!
414
00:42:43,218 --> 00:42:44,887
Куда пошёл!
415
00:42:44,970 --> 00:42:47,764
Хватайте!
Ну, стой, прошу!
416
00:42:47,848 --> 00:42:52,686
Хватайте! Хватайте его!
Так нельзя...
417
00:42:57,357 --> 00:42:58,567
Нельзя...
418
00:43:56,125 --> 00:43:58,919
Хочешь, идём ко мне?
У меня дома телефонный аппарат!
419
00:43:59,044 --> 00:44:01,755
Квартирка
совсем рядышком.
420
00:44:15,686 --> 00:44:19,815
Вы... не тот мистер Смит,
который с утра мне звонил?
421
00:44:46,175 --> 00:44:49,094
В СЛУЧАЕ ЧП ЗВОНИТЕ: 911
ЗВОНОК БЕСПЛАТНЫЙ
422
00:44:59,771 --> 00:45:01,356
Алло?
423
00:45:03,484 --> 00:45:04,735
БЕГИ...
424
00:45:04,776 --> 00:45:06,069
К СЕБЕ...
425
00:45:06,153 --> 00:45:07,404
ДОМОЙ.
426
00:46:35,826 --> 00:46:37,494
Мистер Смит?
427
00:46:38,912 --> 00:46:39,997
О, да.
428
00:46:41,498 --> 00:46:45,377
Я делал сальные созвоны,
потому что я урод.
429
00:46:45,461 --> 00:46:48,172
Такой классический
отморозок.
430
00:46:48,255 --> 00:46:51,258
Ну, когда я это осознал?..
431
00:46:51,341 --> 00:46:53,969
Ещё когда в школе учился.
432
00:46:54,052 --> 00:46:58,682
Ну, там... мне в носу
ковыряться нравилось.
433
00:46:58,807 --> 00:47:01,768
Да, любил я играть с ****.
434
00:47:01,852 --> 00:47:05,189
Короче, в карман их
набирал...
435
00:47:05,314 --> 00:47:11,403
И где-то... за час ничего неделания...
типа, на уроках испанского...
436
00:47:11,528 --> 00:47:14,823
я лепил целый мячик ****
в кармане штанов.
437
00:47:14,948 --> 00:47:19,453
Я просто в пальцах его
перекатывал...
438
00:47:19,536 --> 00:47:21,830
такая забава.
439
00:47:21,872 --> 00:47:25,000
Мне было прикольно,
весело даже...
440
00:47:25,083 --> 00:47:27,628
хотя вроде какая-то дичь.
441
00:47:27,711 --> 00:47:33,342
А ещё... у меня был карандаш,
на свои покупал.
442
00:47:33,425 --> 00:47:35,135
Тогда был хит.
443
00:47:35,219 --> 00:47:39,139
У всех пацанов такой был,
им под водой писать можно.
444
00:47:39,223 --> 00:47:42,476
Свой я брал в школьный
сортир...
445
00:47:42,559 --> 00:47:46,855
и писал там имена девчонок,
прямо в унитазе.
446
00:47:46,939 --> 00:47:49,608
Так что хрен смоешь.
Крутой карандаш!
447
00:47:49,691 --> 00:47:51,944
Жалко, потерялся.
448
00:47:52,903 --> 00:48:00,035
Короче, пока школу не кончил,
я созвонами не занимался...
449
00:48:00,119 --> 00:48:03,872
А началось с того, что я тупо
листал телефонный справочник,
450
00:48:03,997 --> 00:48:07,876
и мне там одна фамилия
понравилась.
451
00:48:07,918 --> 00:48:11,296
Нет, правда, какая-то прикольная
была фамилия...
452
00:48:11,421 --> 00:48:16,385
Жалко, забыл...
Я подумал, дай-ка звякну.
453
00:48:16,468 --> 00:48:18,762
Ну, вроде безобидная
шалость...
454
00:48:18,887 --> 00:48:21,974
Это ж не я тот справочник
придумал...
455
00:48:22,141 --> 00:48:26,478
Короче, звоню, чего-то мнусь.
Чую, трубку ща бросят...
456
00:48:26,603 --> 00:48:28,814
И я такой:
«Хуй тебе за щеку!»
457
00:48:28,856 --> 00:48:30,858
А на том конце: «Чё?»
458
00:48:32,568 --> 00:48:35,362
А сами... трубу не вешают.
459
00:48:35,445 --> 00:48:38,740
Тогда я им снова:
«Хуй через плечо!»
460
00:48:39,491 --> 00:48:42,202
А они такие:
«Ой... Как же так?»
461
00:48:42,327 --> 00:48:47,082
И тут на меня чего-то нашло,
я наплёл им ****.
462
00:48:47,166 --> 00:48:50,878
Такое чувство, будто им понравилось.
Иначе, чего они трубу не бросали?
463
00:48:51,003 --> 00:48:54,923
Ну, я вывалил ушат дерьма,
всё, что знал. Полная дичь!
464
00:48:55,007 --> 00:48:57,718
Вот так это и началось...
465
00:48:57,801 --> 00:48:59,887
А потом каждый вечер
пошло-поехало...
466
00:49:00,012 --> 00:49:04,224
сразу после программы новостей
я кому-то звонил.
467
00:49:04,308 --> 00:49:08,019
Скоро я сообразил,
что так меня могут засечь...
468
00:49:08,054 --> 00:49:10,022
и стал звонить с таксофона...
469
00:49:10,105 --> 00:49:12,765
Просто запирался в будке,
листал справочник...
470
00:49:12,849 --> 00:49:18,280
и посылал кого угодно куда угодно,
например ****.
471
00:49:18,405 --> 00:49:25,037
Короче, однажды меня копы замели,
отвезли в участок, отмудохали...
472
00:49:25,245 --> 00:49:27,206
Вообще-то, я...
473
00:49:27,331 --> 00:49:32,711
против копов ничего не имею,
всегда их уважал, но...
474
00:49:32,795 --> 00:49:35,990
тогда меня жёстко
отделали.
475
00:49:37,216 --> 00:49:43,889
Нос чуть... совсем не оторвали,
так что с тех пор я завязал.
476
00:49:43,972 --> 00:49:48,936
Да мне-то чего, нашёл себе другие
развлечения, скажем...
477
00:49:49,019 --> 00:49:52,940
по улицам ночью бегаю
и пержу...
478
00:49:53,065 --> 00:49:56,485
А чего, главное, весело
и вреда никакого.
479
00:49:56,568 --> 00:49:59,947
Небольшая коррекция,
и вот оно счастье.
480
00:50:03,951 --> 00:50:06,578
Ещё не экстаз, но...
481
00:50:22,553 --> 00:50:24,805
Со стороны я
странновато выгляжу?
482
00:50:26,181 --> 00:50:28,350
Да нет,
я бы не сказала.
483
00:50:28,475 --> 00:50:31,186
Мало ли,
у кого какое хобби.
484
00:50:32,187 --> 00:50:34,606
На лице моём нет увечий.
485
00:50:34,731 --> 00:50:37,734
Однако, мне трудно смотреть
в глаза собеседнику.
486
00:50:37,860 --> 00:50:41,822
- Почему не тёмные очки?
- Я же театрал...
487
00:50:42,322 --> 00:50:45,200
Конечно, у каждого
свой стиль.
488
00:50:45,242 --> 00:50:48,328
Значит,
это вы мне звонили?
489
00:50:55,461 --> 00:50:58,297
Скажу без лишних затей:
«Да!»
490
00:50:58,881 --> 00:51:02,134
- Да, это был я.
- Вау!
491
00:51:02,217 --> 00:51:06,430
А можете вступление развернуть,
немножко меня подготовить?
492
00:51:09,224 --> 00:51:11,935
Мои звонки -
это сладкий грех...
493
00:51:12,895 --> 00:51:14,855
Такое разве забудешь?
494
00:51:14,938 --> 00:51:17,774
Сопротивление
бесполезно.
495
00:51:18,650 --> 00:51:23,405
Я отточил мастерство
до заоблачных высот.
496
00:51:23,530 --> 00:51:25,866
Отныне я...
497
00:51:25,908 --> 00:51:27,826
если захочу...
498
00:51:28,744 --> 00:51:32,623
могу соблазнить самого
президента...
499
00:51:32,790 --> 00:51:35,751
его жену, детей...
500
00:51:36,543 --> 00:51:38,253
бабушек-дедушек.
501
00:51:38,837 --> 00:51:42,424
Хотя... для политика
у меня ноль амбиций.
502
00:51:45,653 --> 00:51:49,407
Каждое утро первым делом
я готовлю супругу завтрак.
503
00:51:49,490 --> 00:51:51,784
Боб - так звать мужа.
504
00:51:51,867 --> 00:51:54,245
Я варю крепкий кофе,
как он любит...
505
00:51:54,370 --> 00:51:57,623
чтобы он взбодрился и был
в тонусе.
506
00:51:57,706 --> 00:52:01,043
Когда он уходит, я прибираюсь,
мою посуду...
507
00:52:01,127 --> 00:52:04,213
стелю кровать, всё как обычно.
И каждое утро...
508
00:52:04,338 --> 00:52:07,800
я врубаю телек
и смотрю «Летний Семестр».
509
00:52:07,883 --> 00:52:14,265
Каждый понедельник, среду и пятницу в 10:00
у меня курсы живописи, я пишу красками.
510
00:52:14,390 --> 00:52:19,311
После обеда, к двум или трём, я обычно
возвращаюсь домой, надеваю халатик.
511
00:52:19,395 --> 00:52:21,147
Мне нужно расслабиться.
512
00:52:21,313 --> 00:52:24,567
Короче, я беру **** банан
и засовываю между ног.
513
00:52:24,650 --> 00:52:28,195
Я сжимаю его бёдрами,
чтобы внутри всё намокло.
514
00:52:28,279 --> 00:52:31,031
Падаю на диван,
какое-то время себя ласкаю.
515
00:52:31,115 --> 00:52:33,659
И вот я уже верещу
и мурлычу от удовольствия...
516
00:52:33,784 --> 00:52:36,495
как возбуждённая кошка.
517
00:52:36,579 --> 00:52:39,123
Наступает момент,
когда банан ещё во мне...
518
00:52:39,248 --> 00:52:42,084
а я беру трубку и звоню тому,
кто сейчас на работе.
519
00:52:42,209 --> 00:52:47,423
Я спрашиваю о его хозяйстве, насколько
оно большое или, не знаю, длинное.
520
00:52:47,506 --> 00:52:49,383
И тогда я кончаю.
521
00:52:49,467 --> 00:52:51,177
Потом снова уборка...
522
00:52:51,260 --> 00:52:55,056
Я жду, когда Боб с работы
вернётся.
523
00:52:57,516 --> 00:52:59,810
Я дорожу репутацией.
524
00:53:00,644 --> 00:53:06,609
Обо мне говорят: «Он и пожарную каланчу
соблазнит, будь у неё уши!»
525
00:53:06,692 --> 00:53:10,738
- Это невозможно!
- О да, уши не пришьёшь...
526
00:53:10,821 --> 00:53:12,114
А жаль.
527
00:53:16,494 --> 00:53:19,622
Невозможно было тебе
отказать.
528
00:53:19,705 --> 00:53:23,584
Ты так умоляла, чтобы
я пришёл.
529
00:53:23,667 --> 00:53:26,337
Не помню, что пришлось
долго упрашивать.
530
00:53:26,420 --> 00:53:29,548
Похоже, вас распирало от жажды
меня лицезреть.
531
00:53:29,715 --> 00:53:31,675
И вам это ещё предстоит.
532
00:53:32,968 --> 00:53:35,763
Стоп...
я уже тебя лицезрею.
533
00:53:35,888 --> 00:53:37,723
Нет, я о более серьёзном
осмотре!
534
00:53:37,890 --> 00:53:42,228
Хочу, чтобы вы изучили меня,
как карту подземки!
535
00:53:52,488 --> 00:53:56,867
Всё, на что я способен...
это яркая речь.
536
00:53:59,161 --> 00:54:01,414
А как часто вы звоните
дамочкам?
537
00:54:07,712 --> 00:54:09,839
Четыре раза за ночь.
538
00:54:10,631 --> 00:54:15,177
У меня пятидневка.
В год около тысячи звонков.
539
00:54:15,261 --> 00:54:19,056
Отпуск обычно две недели:
я уезжаю рыбачить.
540
00:54:19,181 --> 00:54:21,976
Рыбалка -
моя тайная страсть.
541
00:54:22,059 --> 00:54:25,354
Тысяча звонков в год,
это же так много!
542
00:54:25,479 --> 00:54:27,857
Ну нет, что ты...
543
00:54:28,649 --> 00:54:34,196
Вот раньше, когда я был моложе
и заводился с пол-оборота...
544
00:54:35,322 --> 00:54:40,244
женщин бывало по десять за день
и по десять за ночь!
545
00:54:42,705 --> 00:54:44,957
Теперь я остепенился.
546
00:54:45,124 --> 00:54:48,085
Секс по телефону менее
затратный, правда?
547
00:54:48,210 --> 00:54:50,588
Вот поэтому я и звоню.
548
00:54:52,465 --> 00:54:54,216
Одних лечит бухло...
549
00:54:54,341 --> 00:54:55,843
других - курево...
550
00:54:56,594 --> 00:55:01,932
- Меня спасает трубка.
- А меня - развратные книжки!
551
00:55:03,517 --> 00:55:06,604
Так и знал,
что они исцеляют.
552
00:55:10,649 --> 00:55:15,112
- К тебе можно по имени?
- Да, конечно!
553
00:55:15,196 --> 00:55:17,573
А к вам как обращаться?
554
00:55:19,450 --> 00:55:21,077
Мистер Смит.
555
00:55:23,662 --> 00:55:28,167
Прости за формализм -
пока будем соблюдать дистанцию.
556
00:55:28,292 --> 00:55:30,378
Я совершенно не против!
557
00:55:30,461 --> 00:55:32,755
Могу подсказать хорошее
порно-чтиво!
558
00:55:32,880 --> 00:55:34,632
Нет, спасибо.
559
00:55:35,841 --> 00:55:36,685
Книжки я не жалую.
560
00:55:39,580 --> 00:55:43,584
Мама никогда не давала
нюхать её труселя.
561
00:55:47,171 --> 00:55:49,840
Когда мне было восемь...
562
00:55:51,008 --> 00:55:53,010
и я ходил в школу...
563
00:55:54,136 --> 00:55:57,056
в классе была девочка по имени
Бетти-Энн.
564
00:55:58,390 --> 00:56:02,978
Всё её личико было усеяно
большими красными угрями.
565
00:56:06,732 --> 00:56:10,945
Мой папаша...
на вид был как зверь...
566
00:56:12,363 --> 00:56:14,907
брутальный, мохнатый.
567
00:56:15,950 --> 00:56:20,955
Однако, это не мешало ему...
соблазнять матросиков...
568
00:56:21,038 --> 00:56:23,999
и краситься французской
помадой.
569
00:56:26,001 --> 00:56:28,796
Когда я ем спагетти...
570
00:56:29,713 --> 00:56:31,799
у меня течёт из носа.
571
00:56:35,177 --> 00:56:38,430
Было дело, я
проглотил мяч для гольфа.
572
00:56:40,141 --> 00:56:43,310
Видимо, тогда я повзрослел.
573
00:56:44,562 --> 00:56:49,400
Никогда мой кишечник столь
напряжённо не трудился.
574
00:56:51,068 --> 00:56:54,780
Невероятно сложно объяснять
людям...
575
00:56:55,364 --> 00:56:59,034
зачем так часто я
сажусь на большой палец.
576
00:57:01,954 --> 00:57:06,250
Итак...
как вы могли убедиться...
577
00:57:07,334 --> 00:57:10,880
мне незачем больше совершать
непристойные звонки...
578
00:57:10,963 --> 00:57:14,216
отныне мозг действует
рационально.
579
00:57:14,341 --> 00:57:17,720
Теперь я в состоянии
осознать...
580
00:57:17,803 --> 00:57:21,724
что вовсе необязательно звонить
девушкам и говорить им...
581
00:57:21,807 --> 00:57:23,559
«Отсоси, манда!»
582
00:57:24,852 --> 00:57:30,566
Я образумился и понял... что говорить
«отсоси, манда!» это болезнь.
583
00:57:30,649 --> 00:57:33,444
Даже мысли такие
теперь гоню.
584
00:57:33,527 --> 00:57:36,113
Потому что мысль первична...
585
00:57:36,238 --> 00:57:38,783
и начинать надо с неё.
586
00:57:47,625 --> 00:57:50,252
- Спроси меня, зачем я здесь!
- Зачем?
587
00:57:50,336 --> 00:57:52,004
Сам не пойму.
588
00:57:52,046 --> 00:57:54,924
Люди вроде меня боятся
выходить из сумрака.
589
00:57:55,007 --> 00:57:58,260
Обычно это происходит в силу
принуждения.
590
00:57:58,427 --> 00:58:02,723
На часах 03:32...
О, да...
591
00:58:03,849 --> 00:58:09,271
Идеальный момент полуночных
бдений для «персоны с той стороны».
592
00:58:09,355 --> 00:58:13,067
Как вам удаётся играть с людьми
и не получать отпор?
593
00:58:13,150 --> 00:58:17,404
- Сам не знаю, так уж выходит.
- Дамочки не орут?
594
00:58:17,488 --> 00:58:18,864
Орут, ещё как...
595
00:58:19,615 --> 00:58:24,328
от крайнего наслаждения,
и только в самом конце беседы.
596
00:58:24,453 --> 00:58:25,955
Но сейчас не об этом.
597
00:58:26,080 --> 00:58:31,377
Для таких, как я, мотивом служит
восторг, а не насмешка.
598
00:58:31,460 --> 00:58:34,456
Газеты, на беду, пишут о нас
страшилки...
599
00:58:34,556 --> 00:58:38,349
Тому виной проходимцы и бездари,
кои наводнили рынок.
600
00:58:38,384 --> 00:58:40,636
А, между тем, у меня...
601
00:58:40,719 --> 00:58:42,513
было 30 постоянных
клиенток!
602
00:58:42,596 --> 00:58:46,100
Простите, если
мой вопрос покажется глупым, но...
603
00:58:46,183 --> 00:58:49,186
вы как-то физически
контактируете с дамочками?
604
00:58:49,270 --> 00:58:52,481
Какой-то телесный контакт
присутствует?
605
00:58:55,067 --> 00:58:58,446
На что ты, мать твою,
намекаешь?!
606
00:58:58,654 --> 00:59:01,282
Какой «телесный контакт»?
607
00:59:02,116 --> 00:59:05,077
Я обладал тысячами самок!
608
00:59:05,744 --> 00:59:13,586
В Бруклине, Бронксе,
на Манхэттене и даже Статен-Айленде!
609
00:59:13,669 --> 00:59:18,090
Я владел ими в лучших триплексах
Саттон-Плейс и самых захудалых гетто!
610
00:59:18,132 --> 00:59:21,844
Дамочки любых форм, рас,
конфессий и оттенков!
611
00:59:21,969 --> 00:59:25,890
Собери их вместе, наберёшь
целый квартал!
612
00:59:26,557 --> 00:59:30,978
Да разве может обычный мужик
похвастаться тем же?
613
00:59:31,103 --> 00:59:35,107
Разве может простолюдин овладеть
сознанием дамы так...
614
00:59:35,191 --> 00:59:37,026
как могу это я?
615
00:59:37,109 --> 00:59:41,614
Как может простой «телесный контакт»
заменить власть над естеством?
616
00:59:42,198 --> 00:59:46,243
Власть тотальную,
безраздельную!
617
00:59:47,286 --> 00:59:50,456
С ней ничто не сравнимо!
618
00:59:53,667 --> 00:59:56,086
Кто бы мог подумать.
619
00:59:59,924 --> 01:00:03,135
Прости, эта тема меня всегда
так заводит...
620
01:00:03,219 --> 01:00:04,428
Да ничего.
621
01:00:05,012 --> 01:00:06,847
А школьницам вы звоните?
622
01:00:12,853 --> 01:00:16,941
С нимфетками я завязал где-то
месяц назад.
623
01:00:23,489 --> 01:00:24,657
Алло?
624
01:00:24,740 --> 01:00:28,494
Им нужно всего ничего,
сперва вступление: «Привет, как дела?»
625
01:00:28,577 --> 01:00:31,539
«Я, должно быть, ошибся номером!»
С этими вводными...
626
01:00:31,622 --> 01:00:36,836
можно выдумать что угодно: что ты звезда
футбола под два метра ростом...
627
01:00:36,919 --> 01:00:41,215
утончённый поэт, старый
добрый препод или ещё кто.
628
01:00:41,340 --> 01:00:45,553
На помощь придут ежедневная
практика и выслуга лет.
629
01:00:45,636 --> 01:00:48,806
Боже, но это
звонок от незнакомца!
630
01:00:49,640 --> 01:00:51,183
Глянь-ка!
631
01:00:51,308 --> 01:00:53,936
Глянь, как её колбасит.
632
01:00:54,019 --> 01:00:56,355
Она нежна, как бутон.
633
01:00:56,480 --> 01:00:59,024
Но её привлекает здоровенный
атлет...
634
01:00:59,108 --> 01:01:02,611
обутый в тяжёлые,
грязные бутсы.
635
01:01:02,778 --> 01:01:07,074
Прямо сейчас... я описываю
дельтовидные мышцы...
636
01:01:07,199 --> 01:01:10,619
о которые можно
орехи колоть.
637
01:01:12,079 --> 01:01:14,457
Ух-ты, а повторите ещё раз!
638
01:01:15,124 --> 01:01:19,253
Звоночки школьницам - это так,
мимолётное увлечение.
639
01:01:19,336 --> 01:01:21,714
Итак, после сотки я завязал...
640
01:01:21,797 --> 01:01:25,050
и переключился
на зрелый контент.
641
01:01:25,134 --> 01:01:27,845
Этих с кондачка не возьмёшь.
642
01:01:30,139 --> 01:01:32,224
А что их заводит?
643
01:01:32,349 --> 01:01:34,310
Экстравагантная страсть!
644
01:01:34,435 --> 01:01:39,023
Для таких случаев припасён образ
немощного пенсионера...
645
01:01:39,106 --> 01:01:42,485
у которого осталась лишь одна
рабочая мышца.
646
01:01:42,568 --> 01:01:49,200
Порой их реакция исполнена куража,
присущего дорогим шлюхам.
647
01:01:49,325 --> 01:01:51,160
Мистер...
648
01:01:52,077 --> 01:01:55,831
...вы прирождённый оратор!
649
01:01:57,625 --> 01:02:02,129
Жуть как хочется, чтобы вы звякнули
моей лучшей подруге!
650
01:02:02,254 --> 01:02:03,714
Зачем ещё?
651
01:02:03,839 --> 01:02:07,635
Раньше я только слушала, а теперь
хочу видеть.
652
01:02:07,760 --> 01:02:12,056
Что ж... это экстравагантно,
но почему нет.
653
01:02:32,118 --> 01:02:32,952
Алло?
654
01:02:49,385 --> 01:02:50,761
Кто это?
655
01:02:59,145 --> 01:03:00,271
Ах, это ты!..
656
01:03:05,860 --> 01:03:11,407
Если думаешь... провернуть со мной то,
что провернул с подружкой...
657
01:03:12,199 --> 01:03:13,200
Огонь! Пли!
658
01:03:13,784 --> 01:03:14,994
Пли!
659
01:03:17,371 --> 01:03:18,289
Огонь!
660
01:03:24,462 --> 01:03:25,921
Вау!
661
01:03:37,558 --> 01:03:39,977
Дай мне... тебя увидеть.
662
01:03:42,021 --> 01:03:45,649
Скажи волшебное слово.
663
01:04:11,592 --> 01:04:13,219
Ну, пожалуйста...
664
01:04:23,229 --> 01:04:25,815
А как вы решились мне
открыться?
665
01:04:27,399 --> 01:04:31,487
Ещё шесть лет назад
я был смелее льва.
666
01:04:31,612 --> 01:04:34,698
Бравый воин, боец...
667
01:04:34,824 --> 01:04:36,325
сокрушитель.
668
01:04:36,492 --> 01:04:40,704
Настоящий патриот,
в чине капитана.
669
01:04:40,788 --> 01:04:43,874
Бил красных,
крушил направо и налево.
670
01:04:43,958 --> 01:04:47,253
Заслужил ордена
и новые звания.
671
01:04:47,419 --> 01:04:49,380
Выглядел как огурчик.
672
01:04:49,463 --> 01:04:53,759
Хотя я не педик,
но был... как огурчик.
673
01:04:54,426 --> 01:04:57,513
Знаешь, правильные
черты лица...
674
01:04:57,596 --> 01:05:00,224
строгий вид,
открытый взгляд.
675
01:05:00,307 --> 01:05:03,227
На лбу будто надпись:
«Не влезай, убьёт!»
676
01:05:03,894 --> 01:05:05,396
Для солдат...
677
01:05:05,479 --> 01:05:08,149
я был чуть ли не богом.
678
01:05:08,190 --> 01:05:13,404
Конечно, с иными я бывал жёсток,
но в целом справедлив.
679
01:05:13,487 --> 01:05:17,616
Иного я мог понять
и утешить.
680
01:05:17,700 --> 01:05:21,537
Один миловидный солдатик
так дёргался под арт-обстрелом...
681
01:05:21,662 --> 01:05:24,874
что я ему по роже съездил, пнул в живот
и проорал прямо в ухо:
682
01:05:24,957 --> 01:05:28,377
«Не ссы, сучёнок,
ещё не вечер!»
683
01:05:28,502 --> 01:05:30,379
«Зададим им жару!»
684
01:05:32,214 --> 01:05:34,049
А после...
685
01:05:34,133 --> 01:05:35,426
я его чмокнул.
686
01:05:35,551 --> 01:05:37,720
Не как педик...
687
01:05:37,845 --> 01:05:42,308
а от сердца... взасос... как мужик
может целовать собрата.
688
01:05:42,391 --> 01:05:45,603
Я преуспел во всём.
689
01:05:45,728 --> 01:05:49,231
Все государственные СМИ
вещали обо мне...
690
01:05:49,398 --> 01:05:52,067
как о парне, что даст отпор...
691
01:05:52,151 --> 01:05:55,905
любому охреневшему гаду,
который сокрушил устои.
692
01:05:55,988 --> 01:06:02,495
Как-то, выступая в ток-шоу на центральном канале
со всеми моими наградами и орденами...
693
01:06:02,536 --> 01:06:06,332
я резко повернулся
и сказал прямо в камеру:
694
01:06:07,291 --> 01:06:11,378
«Так и знайте - то, что в стране куча
проблем, ещё не повод...»
695
01:06:11,462 --> 01:06:14,465
Прямо ткнул в объектив пальцем:
«Не повод!..»
696
01:06:14,590 --> 01:06:18,886
«...чтобы решать их руками тех,
кому всё пофиг.»
697
01:06:19,011 --> 01:06:25,059
«Тех, кто не с нами.
Тех, кого и людьми не назовёшь.»
698
01:06:26,227 --> 01:06:28,604
Неплохо я всё закруглил!
699
01:06:28,729 --> 01:06:32,441
Зал взорвался овацией,
даже оператор в ладоши бил!
700
01:06:32,608 --> 01:06:36,737
Скажу не таясь:
меня распирало от гордости.
701
01:06:37,905 --> 01:06:41,075
Вы порвали всех,
как питбуль!
702
01:06:41,200 --> 01:06:43,702
Тогда я уважал
семейные устои.
703
01:06:43,869 --> 01:06:47,414
Я был женат на даме сердца
по имени Мэри.
704
01:06:47,581 --> 01:06:51,919
У меня был розовощёкий сынишка
по имени Фредди.
705
01:06:52,044 --> 01:06:56,298
Мэри, Фредди и я...
идеальная семья...
706
01:06:56,465 --> 01:07:01,846
- А дальше что?
- Однажды я косил газон.
707
01:07:01,929 --> 01:07:03,889
Как всегда, по воскресеньям.
708
01:07:04,014 --> 01:07:06,934
Это подобно медитации,
расслабляет.
709
01:07:07,017 --> 01:07:09,562
В тот день наш пёсик Фред...
710
01:07:09,645 --> 01:07:13,441
Мы нарочно назвали сыночка Фредди,
а пёсика Фредом, понимаешь?
711
01:07:13,482 --> 01:07:14,817
Кажется, да.
712
01:07:14,900 --> 01:07:19,530
Так вот, наш пёсик Фред, пока я косил,
любил кусать мои пятки.
713
01:07:19,613 --> 01:07:23,159
А в тот день нас посетили
два высоких чина из правительства...
714
01:07:23,242 --> 01:07:26,245
чтобы уломать меня
лететь в космос.
715
01:07:26,328 --> 01:07:30,124
Мы хотим уломать вас
лететь в космос!
716
01:07:30,207 --> 01:07:35,588
Я так любил звезды,
что чуть не подскочил от восторга.
717
01:07:46,223 --> 01:07:48,976
Чины из правительства
были в курсе всего.
718
01:07:49,059 --> 01:07:52,313
В курсе того, что раз в неделю
у меня покос...
719
01:07:52,396 --> 01:07:55,483
и того, что Мэри меня за это
раз в неделю хвалит.
720
01:07:55,649 --> 01:07:57,902
Потрясающие люди!
721
01:07:58,027 --> 01:08:00,404
От них и мышь не ускользнёт.
722
01:08:00,529 --> 01:08:05,159
Ну, разве мог я отказаться
от полётов в космос?
723
01:08:05,242 --> 01:08:08,662
Тем более, в противном случае, все бы
решили, что я педик!
724
01:08:08,788 --> 01:08:12,249
Итак, я чмокнул на прощание
Мэри, Фредди и Фреда...
725
01:08:12,333 --> 01:08:16,212
и поспешил на мыс Кеннеди -
в те годы его величали мыс Канаверал.
726
01:08:16,295 --> 01:08:22,468
Я полагал, это начало
легендарного восхождения на Олимп.
727
01:08:22,593 --> 01:08:27,640
Каждую ночь, глядя на звёзды,
я сжимал кулаки.
728
01:08:27,765 --> 01:08:31,018
Хотелось рвануть туда
и покорить вселенную!
729
01:08:31,143 --> 01:08:35,064
Не ради престижа страны -
тоже мне, нашли причину...
730
01:08:35,147 --> 01:08:38,859
Я рвался ввысь ради
званых ужинов, громких парадов...
731
01:08:38,943 --> 01:08:41,320
и торжеств в мою честь!
732
01:08:41,445 --> 01:08:45,449
Я верил, что стану звездой,
это так возбуждало.
733
01:08:45,533 --> 01:08:49,954
Я хотел быть желанным
для всех!
734
01:08:50,955 --> 01:08:52,665
Морально...
(«Смелый пацан!»)
735
01:08:52,748 --> 01:08:55,126
...я был готов к старту.
(«Настоящий мужик!»)
736
01:08:55,209 --> 01:08:58,472
Оставалось пройти один тест...
(«А это не перебор?»)
737
01:08:58,507 --> 01:09:00,567
...тест на невесомость.
(«Он такой милый!»)
738
01:09:00,602 --> 01:09:02,466
Я напялил костюм...
739
01:09:02,633 --> 01:09:05,469
и пожал руку всем: генералам,
учёным...
740
01:09:05,553 --> 01:09:08,139
журналистам, чинушам.
741
01:09:08,264 --> 01:09:11,600
Кое-кто заметил, что я напрягся
и пустил ветра.
742
01:09:11,684 --> 01:09:13,894
Должен перед всеми
извиниться.
743
01:09:14,019 --> 01:09:18,232
Раздав всем воздушные поцелуи,
я вполз в барокамеру.
744
01:09:18,357 --> 01:09:22,319
Она в точности копировала капсулу
для полётов в космос.
745
01:09:22,361 --> 01:09:25,698
Работники NASA крутанули
пару ручек...
746
01:09:25,781 --> 01:09:33,205
я почувствовал, что становлюсь всё легче и легче,
пока ноги вовсе не оторвались от пола.
747
01:09:33,289 --> 01:09:39,170
Все наблюдали,
как я парю головой вниз.
748
01:09:39,336 --> 01:09:46,844
А я был на седьмом небе.
О, как всё искрилось и сверкало!
749
01:09:46,927 --> 01:09:50,681
Мелькали циферки, колёсики,
шарики, кнопочки...
750
01:09:50,806 --> 01:09:55,811
окошки мониторов,
словно я в Стране Невиданных Игрушек.
751
01:09:55,895 --> 01:09:58,063
И вот я вращался...
752
01:09:58,147 --> 01:10:03,277
дёргаясь всем телом, словно
одичалый карась...
753
01:10:03,360 --> 01:10:07,114
в кострюле
с ещё не застывшим желе.
754
01:10:07,198 --> 01:10:12,036
Раньше я считал,
что в курсе всех плотских утех.
755
01:10:12,161 --> 01:10:18,542
Однако там, в барокамере,
была пара дивных мгновений...
756
01:10:19,376 --> 01:10:26,675
когда я испытал
космический оргазм.
757
01:10:26,759 --> 01:10:30,554
И вдруг меня одёрнул голос
командующего.
758
01:10:30,638 --> 01:10:32,932
Пилот, возьмите себя
в руки!
759
01:10:33,516 --> 01:10:36,685
Я мигом очнулся,
пришёл в себя,
760
01:10:36,769 --> 01:10:41,649
надел скафандр, чтобы никто не узрел
моей блаженной улыбки.
761
01:10:42,691 --> 01:10:49,323
Проверка связи:
4... 3... 2... 1...
762
01:10:49,949 --> 01:10:52,660
Связь установлена.
763
01:10:52,785 --> 01:10:58,749
А затем пришло сообщение,
которое я до сих пор во снах слышу.
764
01:10:58,833 --> 01:11:03,003
Какую деталь вам
надо исследовать первой?
765
01:11:03,087 --> 01:11:05,339
Я сказал: «Минуточку!»
766
01:11:06,090 --> 01:11:11,220
«Кое-что давным-давно ждёт
моих исследований...»
767
01:11:11,303 --> 01:11:15,057
Воздушная, пьянящая...
768
01:11:15,850 --> 01:11:19,687
...румяная, бодрящая...
769
01:11:20,354 --> 01:11:22,106
...торчащая...
770
01:11:22,982 --> 01:11:24,150
...СИСЬКА!..
771
01:11:24,233 --> 01:11:25,568
...СИСЬКА...
772
01:11:26,026 --> 01:11:27,361
...СИСЬКА...
773
01:11:27,820 --> 01:11:29,071
...СИСЬКА...
774
01:11:29,572 --> 01:11:30,823
...СИСЬКА...
775
01:11:31,365 --> 01:11:32,616
...СИСЬКА...
776
01:11:33,075 --> 01:11:34,368
...сиська...
777
01:11:34,827 --> 01:11:36,078
...сиська...
778
01:11:36,620 --> 01:11:37,830
...сиська...
779
01:11:38,372 --> 01:11:39,623
...сиська...
780
01:11:40,040 --> 01:11:41,167
...сиська...
781
01:11:41,584 --> 01:11:42,960
...сиська...
782
01:11:43,461 --> 01:11:44,879
...сиська...
783
01:11:47,965 --> 01:11:50,843
Язык заплетался,
я стал неуправляем.
784
01:11:50,968 --> 01:11:54,680
Эксперимент был свёрнут, а я отправлен
на отдых ждать дальнейших указаний.
785
01:11:54,763 --> 01:11:59,727
Позже психологи NASA провели ещё
несколько ударных тестов.
786
01:11:59,894 --> 01:12:02,021
Результат был всегда один:
787
01:12:02,188 --> 01:12:06,233
невесомость делает меня
невменяемым.
788
01:12:06,942 --> 01:12:12,698
Моя психика оказалась негодной,
чтобы представлять державу на орбите.
789
01:12:12,782 --> 01:12:15,576
От публики инцидент
был скрыт.
790
01:12:15,701 --> 01:12:19,955
Я вернулся в объятья Мэри,
Фредди и Фреда...
791
01:12:20,080 --> 01:12:22,374
чтобы жить, как жилось,
дальше.
792
01:12:22,500 --> 01:12:26,170
Сперва всё шло, как по маслу.
Жаль, что недолго.
793
01:12:26,295 --> 01:12:29,131
Через неделю я попробовал
организовать «пикничок».
794
01:12:29,156 --> 01:12:30,470
Милый, может, устроим
«пикничок»?
795
01:12:30,471 --> 01:12:33,928
Это было наше кодовое слово,
чтобы не смущать Фредди.
796
01:12:34,011 --> 01:12:37,932
Я пыхтел... как только мог,
но всё бестолку.
797
01:12:38,057 --> 01:12:42,436
Полный провал... Я извинился,
отвернулся и заснул.
798
01:12:42,520 --> 01:12:44,730
Я стал другим!
799
01:12:44,814 --> 01:12:48,734
Ничто традиционное отныне
меня не возбуждало.
800
01:12:50,277 --> 01:12:55,407
В следующее воскресенье я понял, что
покос больше не расслабляет.
801
01:12:55,491 --> 01:12:59,537
Напротив, чем дольше я косил,
тем больше раздражался.
802
01:12:59,662 --> 01:13:02,206
Фред, как всегда, кусал
за пятки.
803
01:13:02,373 --> 01:13:05,751
Денёк был чудесный,
но мелкий ублюдок не унимался.
804
01:13:05,793 --> 01:13:08,045
Я выключил газонокосилку...
805
01:13:08,129 --> 01:13:12,925
схватил зубастого говнюка за шкирку
и отвесил порядочный пендель.
806
01:13:13,008 --> 01:13:16,011
Пролетев метров девять,
он едва не преставился.
807
01:13:16,095 --> 01:13:20,266
Я смекнул, что семейная жизнь
дала трещину.
808
01:13:20,349 --> 01:13:22,893
Мэри завизжала,
всплеснув руками.
809
01:13:23,018 --> 01:13:24,645
Я глянул на сынишку...
810
01:13:24,687 --> 01:13:27,356
похоже, он решил,
что следующим пнут его...
811
01:13:27,398 --> 01:13:29,400
и направил на меня пистолет.
812
01:13:29,442 --> 01:13:32,736
Я поспешил в дом, чтобы вызвать
ветеринара.
813
01:13:32,820 --> 01:13:36,240
Но пока набирал знакомый
номер...
814
01:13:36,323 --> 01:13:39,118
меня озарила безумная
мысль.
815
01:13:41,815 --> 01:13:43,441
Начинаем по команде
«мотор».
816
01:13:43,525 --> 01:13:47,404
Старайтесь в этот раз быть чуть
более страстным, ладно?
817
01:13:47,529 --> 01:13:49,406
Приготовились!
Мотор!
818
01:13:49,531 --> 01:13:52,576
Совершать грязные созвоны
может только больной!
819
01:13:52,701 --> 01:13:54,286
Если у вас такой на примете...
820
01:13:54,369 --> 01:13:58,957
вы можете решить, что его звонки
невинная шалость.
821
01:13:59,082 --> 01:14:01,334
Чёрта с два,
это уже статья!
822
01:14:01,459 --> 01:14:04,629
А именно, дополнение
к 1-му разделу...
823
01:14:04,713 --> 01:14:08,967
статьи №240/30
Уголовного кодекса г. Нью-Йорк.
824
01:14:09,050 --> 01:14:11,970
Конгресс принял поправку
для заключения под стражу лиц...
825
01:14:12,095 --> 01:14:14,139
совершающих непристойные
созвоны...
826
01:14:14,306 --> 01:14:17,684
на срок до шести месяцев.
827
01:14:17,767 --> 01:14:21,479
Привлечь их до сих пор было
почти нереально.
828
01:14:21,605 --> 01:14:23,815
Но всё меняется!
829
01:14:23,915 --> 01:14:26,568
Мы начали внедрять новые
телефонные схемы...
830
01:14:26,651 --> 01:14:30,614
которые работают как для созвона,
так и для идентификации.
831
01:14:30,697 --> 01:14:33,825
Прервав связь, преступник будет
оставаться на линии.
832
01:14:33,992 --> 01:14:38,955
Так что жертва до поры может не вешать
трубку, чтобы держать негодяя на крючке.
833
01:14:39,039 --> 01:14:41,374
Как бы ты не выкручивался...
834
01:14:41,458 --> 01:14:45,879
позвонив повторно,
ты попадёшь к нам!
835
01:14:45,962 --> 01:14:48,465
Я понял, что это выход.
836
01:14:48,548 --> 01:14:52,969
И вместо звонка ветеринару
ради исцеления никчёмной твари...
837
01:14:53,053 --> 01:14:57,516
я закрыл глаза
и наугад набрал номер.
838
01:14:57,682 --> 01:15:02,562
Казалось, я лечу сквозь мириады
сияющих созвездий!
839
01:15:02,687 --> 01:15:06,233
Первое место, куда я попал,
был магазин «Спорт-мастер».
840
01:15:06,358 --> 01:15:08,026
Сбросив номер, я снова набрал.
841
01:15:08,151 --> 01:15:11,488
После пары осечек
мне ответил женский голос.
842
01:15:11,613 --> 01:15:13,907
(«Алло, кто это?»)
И я начал вещать...
843
01:15:13,990 --> 01:15:15,659
(«Да кто вы?»)
Я вещал по наитию...
844
01:15:15,784 --> 01:15:17,953
лишь бы она трубку не бросила.
845
01:15:18,078 --> 01:15:21,081
Как вдруг вошла Мэри
с плачущим Фредди на руках.
846
01:15:21,206 --> 01:15:25,085
Она тоже рыдала, я потерял нить
разговора и прервал звонок.
847
01:15:25,252 --> 01:15:27,963
Это был
мой первый звоночек.
848
01:15:28,129 --> 01:15:32,425
Ах, как я жаждал
продолжения!
849
01:15:33,093 --> 01:15:35,554
Теперь мы работаем
над фиксацией голоса!
850
01:15:35,679 --> 01:15:38,515
Электронная модель
конкретного тембра!
851
01:15:38,598 --> 01:15:41,768
Это то же самое,
что отпечатки пальцев.
852
01:15:41,893 --> 01:15:44,855
По звуку мы определим,
кто вы.
853
01:15:44,938 --> 01:15:47,858
Так что,
как бы вы ни шифровались...
854
01:15:47,899 --> 01:15:50,986
мы вас отловим.
Вам от нас не укрыться!
855
01:15:51,152 --> 01:15:54,865
Грядёт полная зачистка
нашего общества!
856
01:15:56,575 --> 01:15:59,244
За первым звонком
были ещё и ещё.
857
01:15:59,369 --> 01:16:04,666
Как тайный наркоша, когда только мог,
я крался к колесу автомата.
858
01:16:04,749 --> 01:16:07,002
Сперва созвон был чистой
импровизацией...
859
01:16:07,085 --> 01:16:10,672
я полагался на свой звериный
инстинкт.
860
01:16:10,755 --> 01:16:13,842
Со временем я
стал фильтровать базар...
861
01:16:13,884 --> 01:16:15,927
и шлифовать технику.
862
01:16:16,052 --> 01:16:20,891
Я понял, как удерживать дамочку
голосом в течении часа!
863
01:16:21,016 --> 01:16:25,312
После триумфальных побед меня ждали
позор и презрение.
864
01:16:25,395 --> 01:16:27,105
Копы меня вычислили.
865
01:16:27,189 --> 01:16:30,859
Когда Мэри это услышала,
чуть сиськи себе не отрезала.
866
01:16:30,984 --> 01:16:35,405
Сбежала вместе с Фредди и Фредом,
а я отделался штрафом.
867
01:16:35,447 --> 01:16:38,366
Совсем один,
без семьи и друзей...
868
01:16:38,450 --> 01:16:43,288
я перебрался в Нью-Йорк,
чтобы с нуля начать здесь карьеру.
869
01:16:55,008 --> 01:16:57,719
С кем я только не общался.
870
01:16:57,844 --> 01:17:02,098
Но ты была первой,
кто меня признал.
871
01:17:03,475 --> 01:17:06,394
Ты - уникальное создание!
872
01:17:07,229 --> 01:17:10,774
Сам ты
«уникальное создание».
873
01:17:11,900 --> 01:17:14,569
Ну всё, час пробил.
874
01:17:14,653 --> 01:17:16,363
Я - твоя!
875
01:17:18,657 --> 01:17:22,786
Бери меня всю, даже проще скажу:
«Отжарь меня, милый!»
876
01:17:27,624 --> 01:17:29,584
Так нельзя.
877
01:17:33,880 --> 01:17:37,425
- Так не выйдет.
- А ты попробуй.
878
01:17:42,222 --> 01:17:44,808
У нас только один способ.
879
01:18:14,629 --> 01:18:15,422
Алло?
880
01:18:22,596 --> 01:18:24,181
Ну, приветик.
881
01:19:25,333 --> 01:19:27,285
КАКОЙ БАЛДЁЖ
882
01:26:30,520 --> 01:26:43,995
перевод:
AKSENOVI(I) aka*liosaa
91719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.