All language subtitles for The.Blacklist.S10E12.Dr.Michael.Abani.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,378
{\an8}"ضواحي (تعز)، (اليمن)"
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,380
الغرز متماسكة،
3
00:00:05,463 --> 00:00:10,051
ولكن لا بد أن تبقى ليوم آخر
حتى نتأكد من خلوك من أي عدوى.
4
00:00:10,802 --> 00:00:11,636
غدًا.
5
00:00:13,263 --> 00:00:17,434
- آسف. ماذا كنا نقول؟
- لنتحدث لاحقًا. يجب أن تركز في عملك.
6
00:00:17,517 --> 00:00:20,729
لا. أخبرتك بأنني سأكون متاحًا...
ثم ماذا؟ اتصل الفندق؟
7
00:00:20,812 --> 00:00:24,190
هناك زوجان يريدان الكوخ نفسه.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
- سنجد فندقًا آخر.
- فندق آخر؟
9
00:00:26,943 --> 00:00:31,781
- "مايكل"، كنت تحب هذا المكان.
- ليس إلى هذه الدرجة، ولكن...
10
00:00:31,865 --> 00:00:36,161
ظللت تكرر مدى سعادتك
لقضائك شهر العسل بجوار البحر.
11
00:00:36,244 --> 00:00:38,371
بدوت كفتى في الـ16 من عمره.
12
00:00:39,873 --> 00:00:44,043
"مايكل"، ماذا يحدث؟
تتصرف بغرابة منذ أسابيع.
13
00:00:44,127 --> 00:00:47,172
الطبيب الذي كان يُفترض أن يحل محلي تراجع.
14
00:00:47,255 --> 00:00:51,843
سأسافر قبل الزفاف بأسبوع،
ولكن لا بد أن أرجع بعده مباشرة.
15
00:00:53,803 --> 00:00:57,891
- إلى متى ستبقى عندك بعد هذا؟
- لخمسة أو ربما ستة أشهر.
16
00:00:58,600 --> 00:01:03,521
أعرف أن هذا أغضبك، ولكن بمجرد عودتي،
يمكننا الذهاب في رحلتنا في وقت آخر و...
17
00:01:03,605 --> 00:01:06,232
- هل تظن أنني غاضبة من الإجازة؟
- "إيس"؟
18
00:01:06,316 --> 00:01:10,278
لا، أنا غاضبة لأنك وعدت
بعدم مدّ إقامتك مجددًا.
19
00:01:10,361 --> 00:01:13,406
- لم يكن بيدي حيلة.
- حقًا؟
20
00:01:13,490 --> 00:01:16,659
كم طبيبًا آخر اتصلت به قبل أن توافق؟
21
00:01:16,743 --> 00:01:21,247
اسمع، أعرف مدى أهمية عملك،
وأعرف مدى شغفك بـ...
22
00:01:21,331 --> 00:01:24,417
- تنح جانباً.
- ولكن إن كنت تنوي بدء حياة عائلية...
23
00:01:24,501 --> 00:01:26,377
- "أيسا". انتظري.
- د."أباني"؟
24
00:01:26,461 --> 00:01:29,798
لا أعرف ما الذي تظن نفسك فاعل هنا،
ولكن أيها الملازم...
25
00:01:29,881 --> 00:01:31,508
- "مايكل"، ماذا يحدث؟
- ابتعد عني.
26
00:01:31,591 --> 00:01:33,676
أبعد يديك عني. أنا طبيب!
27
00:01:33,760 --> 00:01:36,346
- "مايكل"؟
- لا، أنت إرهابي.
28
00:01:36,429 --> 00:01:37,972
- لا.
- "مايكل"!
29
00:01:47,607 --> 00:01:51,236
{\an8}مشروب "غاتوريد"، وشاي وماء كثير.
30
00:01:51,319 --> 00:01:53,530
{\an8}- نمط اليوم هو؟
- كثرة التبول؟
31
00:01:53,613 --> 00:01:57,492
{\an8}بقاء الجسم رطبًا.
ستأتي أمك بعد ساعتين لتعد لك الغداء.
32
00:01:57,575 --> 00:01:59,953
{\an8}- وإذا احتجت إلى أي شيء...
- سأتصل بك أو بأمي،
33
00:02:00,036 --> 00:02:03,123
{\an8}أو السيدة "كارترايت" إن شبّ حريق في البيت.
أنا بخير، لا تقلق.
34
00:02:04,541 --> 00:02:05,583
{\an8}حرارتك عالية.
35
00:02:05,667 --> 00:02:08,711
{\an8}أريدك أن تذهبي لتنامي بمجرد أن تنهي طعامك
وممنوع مشاهدة التلفاز.
36
00:02:09,254 --> 00:02:13,883
{\an8}- يمكنني أن أشاهد التلفاز على هاتفي، صحيح؟
- لا تشاهديه. شفاءً عاجلًا يا عزيزتي.
37
00:02:20,807 --> 00:02:21,724
{\an8}"آغنيس"؟
38
00:02:22,851 --> 00:02:23,685
"بينكي"؟
39
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
{\an8}ماذا تفعل؟ لقد خرج أبي للتو.
40
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
{\an8}حقًا؟ لا بأس.
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,318
{\an8}سمعت أنك متوعكة قليلًا،
42
00:02:32,402 --> 00:02:35,321
{\an8}ففكرت في المجيء والترويح عنك.
43
00:02:35,405 --> 00:02:39,033
{\an8}كان أبي يبحث عنك، بدا قلقًا جدًا.
44
00:02:39,117 --> 00:02:41,327
{\an8}هذا جزء أساسي من تكوينه.
45
00:02:41,953 --> 00:02:43,371
{\an8}ولكنني هنا الآن،
46
00:02:43,997 --> 00:02:47,750
{\an8}ولدي كل ما نحتاج إليه للشفاء العاجل.
47
00:02:49,043 --> 00:02:51,379
مثلّجات لالتهاب الحلق،
48
00:02:51,462 --> 00:02:54,424
{\an8}وأفلام لعلاج الروح.
49
00:02:57,927 --> 00:02:58,761
{\an8}ماذا؟
50
00:02:59,721 --> 00:03:00,555
{\an8}حضرة عضو الكونغرس.
51
00:03:03,474 --> 00:03:06,269
{\an8}"أرثر"، هذه ثالث مرة
تواصل فيها الليل بالنهار هذا الشهر.
52
00:03:06,352 --> 00:03:08,021
{\an8}- ما الأمر هذه المرة؟
- لست متأكدًا.
53
00:03:08,104 --> 00:03:11,399
{\an8}كنت أراجع موازنة
نفقات المباحث الفدرالية الاستثنائية.
54
00:03:11,482 --> 00:03:12,358
{\an8}أمر مثير.
55
00:03:13,109 --> 00:03:13,943
{\an8}نعم.
56
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
{\an8}هناك.
57
00:03:17,238 --> 00:03:21,826
{\an8}- "فرقة العمل 836"، المكتب فيه العشرات.
- فيه العشرات رسميًا.
58
00:03:21,910 --> 00:03:24,287
{\an8}كلهم ذوو تفويض وخاضعون للرقابة.
59
00:03:24,370 --> 00:03:29,876
{\an8}ولكن مما ألاحظه، فإن الفرقة "836"
ليس لها وجود إلا على هذا الورق.
60
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
{\an8}إذًا فهي سرية.
61
00:03:31,169 --> 00:03:33,296
{\an8}إنها غير معترف بوجودها.
62
00:03:33,379 --> 00:03:36,090
{\an8}تنفق المباحث ملايين
لا بد أن تشرح أوجه إنفاقها بشكل ما.
63
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
{\an8}يفترضون أنه لن يبحث أحد عن قرب ويكتشف.
64
00:03:38,468 --> 00:03:41,054
{\an8}- لا يعرفون أنك...
- دقيق؟ متفان؟ عبقري؟
65
00:03:41,137 --> 00:03:44,307
{\an8}ومتواضع. هل تفترض وجود فساد؟
66
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
{\an8}لا أعرف، ولكن أريد أن أطرح بعض الأسئلة
من دون أن أفزع وزارة العدل.
67
00:03:49,020 --> 00:03:52,065
{\an8}السيناتور "بانابيكر" رئيسة
لجنة الأمن القومي، صحيح؟
68
00:03:52,148 --> 00:03:54,651
{\an8}اتصلي بمكتبها، أريد أن أقابلها
على وجه السرعة.
69
00:03:55,151 --> 00:03:57,487
لم نجد أثرًا لـ"ريموند" في المستودع،
70
00:03:57,570 --> 00:04:01,199
ولكنني وضعت أجهزة مراقبة
عند المدخل والمخرج.
71
00:04:01,282 --> 00:04:03,201
سنراقبه من هنا.
72
00:04:03,284 --> 00:04:06,120
ما يعني أنني سألازم المراقبة
طوال نهاية الأسبوع.
73
00:04:07,330 --> 00:04:09,749
أخبرني بأن لديك شيئًا مثيرًا على الأقل.
74
00:04:09,832 --> 00:04:14,504
بالفعل. استلمت المكتبة أخيرًا الكتاب
الذي كنت قد طلبته.
75
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
"الديون: أول 5000 سنة"
76
00:04:16,881 --> 00:04:20,009
عذرًا، فعطلة نهاية الأسبوع السعيدة
بالنسبة إليك هي كتاب عن الديون.
77
00:04:20,093 --> 00:04:21,886
وأنا التي كنت أظن أن حياتي كئيبة.
78
00:04:22,011 --> 00:04:23,763
- هل توصلتم إلى شيء عن "ريدينغتون"؟
- ليس بعد.
79
00:04:23,846 --> 00:04:27,016
هذا مؤسف، كنت على الهاتف مع "سينثيا" للتو.
80
00:04:27,100 --> 00:04:29,143
عضو الكونغرس "أرثر هدسون"
81
00:04:29,227 --> 00:04:32,355
عضو لجنة الاعتمادات المالية
عن الأمن الداخلي في مجلس النواب
82
00:04:32,438 --> 00:04:35,358
يطرح أسئلة عن بعض النفقات
83
00:04:35,441 --> 00:04:37,026
في موازنة المباحث الفدرالية الاستثنائية.
84
00:04:37,110 --> 00:04:39,487
نفقات تشير إلى وجود فرقة عملنا.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,908
هل هذه مشكلة؟ لا بد أنكم واجهتم
طلبات إحاطة حكومية من قبل.
86
00:04:43,992 --> 00:04:47,453
فرقة العمل هذه فعّالة إن بقيت سرية فحسب،
حتى عن أعين الحكومة.
87
00:04:47,537 --> 00:04:51,749
في الماضي، كنا نضمن عملنا في هدوء
عبر حل قضايا هامة.
88
00:04:51,833 --> 00:04:53,751
- لكن مؤخرًا...
- لا نقدم شيئًا.
89
00:04:54,335 --> 00:04:55,628
نعم، للأسف.
90
00:04:56,296 --> 00:04:58,965
للأسف لا يمكننا أن ننتظره أن يتصل بنا.
91
00:04:59,048 --> 00:05:02,135
"مالك"، اذهبي إلى "نيويورك"
وراقبي حمام "ريدينغتون".
92
00:05:02,218 --> 00:05:05,680
إن وجدته، أخبريه بأننا في حاجة
إلى قضية جديدة وبسرعة.
93
00:05:06,347 --> 00:05:09,267
ورتّبت مقابلة مع صديق قديم
كان يعمل مع "هدسون"
94
00:05:09,350 --> 00:05:11,227
في مكتب المدعي العام في "شيكاغو".
95
00:05:11,311 --> 00:05:14,022
آمل أن يعطينا معلومات عمن نتعامل معه.
96
00:05:16,441 --> 00:05:18,860
هل أنت بخير؟ تبدو فزعًا.
97
00:05:18,943 --> 00:05:21,446
- لا بد أن أذهب.
- أتريدني أن آتي معك؟
98
00:05:22,030 --> 00:05:26,159
في آخر مرة خرجت فيها هكذا،
أُصبت واختُطفت وعُذبت.
99
00:05:26,868 --> 00:05:30,413
حسنًا، كما تريد، ولكن إن لم تتصل
كل نصف ساعة، سأتصل بالعمليات الخاصة.
100
00:05:33,833 --> 00:05:35,084
{\an8}"(مارسيليا)، (فرنسا)"
101
00:05:47,096 --> 00:05:48,473
كأس نبيذ "بورغندي" من فضلك.
102
00:05:50,266 --> 00:05:51,309
لا.
103
00:05:53,686 --> 00:05:54,520
عذرًا؟
104
00:05:56,773 --> 00:05:57,648
سمعتني.
105
00:06:00,693 --> 00:06:04,197
تأتي مرتين كل أسبوع وتجلس على المشرب،
وتطلب كأس نبيذ لا تلمسه،
106
00:06:04,280 --> 00:06:07,992
وتحدّق في كتابك.
107
00:06:08,659 --> 00:06:10,578
وسئمت من إهدار النبيذ الجيد.
108
00:06:11,954 --> 00:06:16,000
فإما أن تطلب رقم هاتفي...
109
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
أو ترحل.
110
00:06:19,003 --> 00:06:20,963
لماذا تظنين أنني أريد رقم هاتفك؟
111
00:06:21,047 --> 00:06:24,092
ربما صوت الحانة يجلني أركز،
112
00:06:24,175 --> 00:06:27,345
وأطلب كأس نبيذ لأنني لا أشرب...
113
00:06:28,721 --> 00:06:30,264
ولكنني لا أريد أن أكون فظًّا.
114
00:06:32,683 --> 00:06:33,768
ربما.
115
00:06:36,187 --> 00:06:37,021
ولكن لا.
116
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
لا، بل أظن أنك خائف.
117
00:06:42,151 --> 00:06:42,985
خائف؟
118
00:06:44,028 --> 00:06:44,862
منك؟
119
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
أظن أن علينا أن نرى هذا.
120
00:07:08,469 --> 00:07:09,303
أنا "أيسا".
121
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
"ديمبي".
122
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
سأتصل بك.
123
00:07:17,979 --> 00:07:18,855
يجب أن تفعل.
124
00:07:29,657 --> 00:07:30,491
"أيسا".
125
00:07:32,702 --> 00:07:33,536
تفضل.
126
00:07:37,081 --> 00:07:42,253
- هل "إيزابيلا" بخير؟
- هي وحفيدتك بخير.
127
00:07:43,796 --> 00:07:46,215
لم أرد أن أزعجك ولكن لم أعرف ماذا أفعل.
128
00:07:46,299 --> 00:07:47,675
الأمر يتعلق بـ"مايكل".
129
00:07:48,468 --> 00:07:49,385
حبيبك.
130
00:07:49,469 --> 00:07:50,303
خطيبي.
131
00:07:51,262 --> 00:07:52,680
خُطبت له في مايو الماضي.
132
00:07:52,763 --> 00:07:54,432
كنت أظن أن "إيزابيلا" أخبرتك.
133
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
لا، لا بد أنها نسيت.
134
00:07:56,934 --> 00:08:01,022
أهنئك. إذًا ماذا حدث لـ"مايكل"؟
135
00:08:01,814 --> 00:08:04,901
منذ يومين، اختُطف من عيادته
136
00:08:04,984 --> 00:08:07,111
خارج "تعز" من قبل جنود يمنيين.
137
00:08:07,195 --> 00:08:09,864
اتصلت بوزارة الخارجية
وبعضو الكونغرس عن دائرتنا.
138
00:08:09,947 --> 00:08:13,868
وجرّبت الاتصال بالسفارة النيجيرية
لأن "مايكل" هنا بتأشيرة البطاقة الخضراء.
139
00:08:13,951 --> 00:08:15,870
لا أحد لديه أي إجابة.
140
00:08:15,953 --> 00:08:18,956
فظننت أن معارفك في المباحث الفدرالية...
141
00:08:19,957 --> 00:08:22,168
قد يعرفون ماذا يجري.
142
00:08:22,668 --> 00:08:26,797
قلبي معك يا "أيسا".
سأعرف كل ما يمكنني معرفته وأخبرك.
143
00:08:27,632 --> 00:08:29,926
انتظري هنا. سأجري بعض الاتصالات.
144
00:08:30,468 --> 00:08:31,302
"ديمبي".
145
00:08:31,969 --> 00:08:32,803
شكرًا لك.
146
00:08:36,015 --> 00:08:38,142
ما كنت سألومك لو لم تأت.
147
00:08:40,728 --> 00:08:42,021
سأعود حالًا.
148
00:08:45,608 --> 00:08:48,903
- كيف حالها إذًا؟
- بخير.
149
00:08:49,570 --> 00:08:52,365
ماذا تقصد بأنها بخير؟
ترى حبيبتك السابقة، والدة "إيزابيلا"،
150
00:08:52,448 --> 00:08:55,576
المرأة التي لا تتحدث عنها أبدًا
ولا يمكنك أن تقول غير "بخير"؟
151
00:08:55,660 --> 00:08:58,120
هل ردّت عليك صديقتك في شؤون الرهائن؟
152
00:08:58,204 --> 00:09:01,249
لا، سترسل لي أخبارًا في أي وقت.
هل أنت معها الآن؟
153
00:09:01,332 --> 00:09:05,086
- لا. أنا في الرواق.
- إذًا أنت تختبئ منها.
154
00:09:05,169 --> 00:09:07,713
أتصل بمبنى مؤمن تابع للمباحث الفدرالية.
155
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
- لا أختبئ منها.
- قل ما تشاء.
156
00:09:11,133 --> 00:09:12,552
- رباه.
- ما الأمر؟
157
00:09:13,177 --> 00:09:14,178
أخبار سيئة.
158
00:09:14,262 --> 00:09:16,389
"مايكل" محتجز في سجن حربي.
159
00:09:16,472 --> 00:09:18,849
يقول اليمنيون إنه كان يعيد
توجيه المساعدات الطبية
160
00:09:18,933 --> 00:09:22,019
من عيادته إلى مجموعة من الحوثيين.
161
00:09:22,103 --> 00:09:25,356
- يقولون إنه إرهابي.
- هل لديهم دليل؟
162
00:09:25,439 --> 00:09:30,111
لا. تحاول وزارة الخارجية معرفة هذا الآن.
اسمع، هناك شيء آخر.
163
00:09:36,659 --> 00:09:37,827
ما الأمر؟
164
00:09:37,910 --> 00:09:38,744
ماذا حدث؟
165
00:09:39,620 --> 00:09:43,291
تم عرضه على محاكمة عسكرية عاجلة.
166
00:09:43,374 --> 00:09:47,211
سيتم إعدامه خلال 72 ساعة.
167
00:09:54,677 --> 00:09:57,388
- ماذا عن عملية إنقاذ؟
- غير محتمل تنفيذ عملية.
168
00:09:57,888 --> 00:10:00,433
لا يُوجد لدى الجيش الأمريكي
تواجد مكثّف في المكان،
169
00:10:00,516 --> 00:10:04,478
- وبما أن "مايكل" ليس مواطنًا أمريكيًا...
- لن تخاطر الحكومة.
170
00:10:05,146 --> 00:10:08,691
- ماذا عن الناس من عالمك؟
- ما عدت في هذا العالم.
171
00:10:08,774 --> 00:10:12,278
- ولكن ما زال لدي أصدقاء، معارف.
- تقصد "ريموند".
172
00:10:12,361 --> 00:10:15,156
لا نستطيع الاتصال به مؤخرًا.
173
00:10:15,239 --> 00:10:19,160
ولكن إن استطعت،
سيريد أن يعرف اللاعبين المحليين.
174
00:10:19,243 --> 00:10:21,996
منظمة "مايكل" لم تكن تدير العيادة
من دون تعاون
175
00:10:22,079 --> 00:10:24,165
مع المتمردين والحكومة.
176
00:10:24,248 --> 00:10:26,959
نريد أن نعرف مع من كان يتواصل "مايكل".
177
00:10:27,043 --> 00:10:28,628
يجب أن تتحدث إلى "جون".
178
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
"جون رابشينسكي".
179
00:10:30,129 --> 00:10:32,923
إنه المدير التنفيذي للمنظمة
التي يعمل فيها "مايكل".
180
00:10:33,007 --> 00:10:35,217
رجع من "اليمن" منذ عدة أشهر فحسب.
181
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
سأذهب لمقابلته الآن.
182
00:10:37,219 --> 00:10:40,139
هل تظنين أن "مايكل"
كان متورطًا في التهريب؟
183
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
أسأل لأن ذلك سيحدد من يجب أن أتصل به وكيف.
184
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
لا يمكن أن يأخذ "مايكل" أي شيء من مرضاه.
أعرفه جيدًا.
185
00:10:50,107 --> 00:10:52,276
كلنا لدينا أسرار يا "أيسا".
186
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
ولكن ليس "مايكل".
187
00:10:54,528 --> 00:10:55,821
لا يخفي شيئًا عني.
188
00:10:59,700 --> 00:11:04,455
عملت لفترة كنادلة طاولات،
ثم بدأت أتدرب كساقية مشرب.
189
00:11:04,538 --> 00:11:06,832
- ممنوع إهدار النبيذ.
- إنها خطيئة.
190
00:11:08,709 --> 00:11:13,214
بعدما مات أبي، أرادت أمي أن أعود معها
إلى "الكاميرون"،
191
00:11:14,173 --> 00:11:16,675
ولكنني بقيت لأنهي دراستي.
192
00:11:16,759 --> 00:11:17,593
الصحة العامة.
193
00:11:18,803 --> 00:11:23,307
أنت طاهية أيضًا.
هذا ألذ طبق تناولته على الإطلاق.
194
00:11:26,394 --> 00:11:27,228
أتجيد الطهو؟
195
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
إن كنت محظوظًا، سأعلمك.
196
00:11:32,817 --> 00:11:33,651
أود هذا.
197
00:11:38,656 --> 00:11:43,744
إذًا، كيف لطالب جامعي أن يجد المال
لشراء الملابس من العلامات الشهيرة؟
198
00:11:44,537 --> 00:11:46,664
إنها هدية من صديق.
199
00:11:46,747 --> 00:11:49,750
- ما اسم صديقك؟
- اسمه "ريموند".
200
00:11:51,043 --> 00:11:53,337
تعرفنا إلى بعضنا في "كينيا".
201
00:11:53,421 --> 00:11:56,507
عرض عليّ فرصة لأكمل تعليمي.
202
00:11:56,590 --> 00:11:59,218
مثلما في رواية "ديكينز".
203
00:11:59,301 --> 00:12:00,803
"آمال عظيمة".
204
00:12:00,886 --> 00:12:02,805
- هل تدرس الأدب؟
- الاقتصاد.
205
00:12:03,597 --> 00:12:07,059
والتاريخ. ولكنني أحب القراءة.
206
00:12:07,143 --> 00:12:11,522
وماذا يعمل صديقك "ريموند" هذا بالضبط؟
207
00:12:12,440 --> 00:12:13,691
التجارة الدولية.
208
00:12:13,774 --> 00:12:17,403
مجال واسع قليلًا على طالب
في الاقتصاد والتاريخ، أليس كذلك؟
209
00:12:23,325 --> 00:12:24,660
أنت تتفادى التحدث في هذا الموضوع.
210
00:12:27,705 --> 00:12:28,747
هل نجحت؟
211
00:12:34,920 --> 00:12:39,550
لست مضطرًا لإخباري بكل شيء،
ولكن لا تكذب عليّ أبدًا.
212
00:12:45,347 --> 00:12:46,182
"ديمبي".
213
00:12:47,433 --> 00:12:48,267
"ديمبي".
214
00:12:50,144 --> 00:12:52,813
أكدّت الاستخبارات المركزية محادثة
بخصوص عميل أمريكي
215
00:12:52,897 --> 00:12:55,274
يعمل في المنطقة بدأ في الربيع الماضي.
216
00:12:55,357 --> 00:12:57,568
بعدما وصل "مايكل" إلى "اليمن" مباشرة.
217
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
- شكرًا على مساعدتك.
- على الرحب.
218
00:13:00,279 --> 00:13:03,365
إن كانت يدا الحكومة مقيدة بسبب وضع جنسيته،
219
00:13:04,366 --> 00:13:06,076
فنحن الفرصة الوحيدة لديه.
220
00:13:06,744 --> 00:13:11,290
من باب رد الجميل،
أخبرني كيف تقابلت أنت و"أيسا"؟
221
00:13:13,751 --> 00:13:14,960
تقابلنا في "مارسيليا".
222
00:13:15,961 --> 00:13:19,632
كنت في الجامعة وقد بدأت للتو
العمل مع "ريموند".
223
00:13:20,341 --> 00:13:22,301
كنت يافعًا وفضوليًا ونهمًا للتعلم،
224
00:13:22,384 --> 00:13:25,930
وكانت أروع امرأة قابلتها في حياتي.
225
00:13:28,933 --> 00:13:30,184
ثم انتهى كل شيء.
226
00:13:34,647 --> 00:13:35,481
لا.
227
00:13:36,607 --> 00:13:37,942
محال.
228
00:13:39,527 --> 00:13:42,446
بذل "مايكل" جهدًا خارقًا
للحصول على هذه المستلزمات.
229
00:13:42,530 --> 00:13:45,074
لن يهدرها بهذه البساطة.
230
00:13:45,157 --> 00:13:47,660
ولكنه كان يشرف على شراء مستلزماتكم،
231
00:13:47,743 --> 00:13:51,038
فيُحتمل أنه كان يعيد بيع المستلزمات.
232
00:13:51,121 --> 00:13:53,666
- ما كنت ستعرف هذا أبدًا.
- إنها عيادة صغيرة.
233
00:13:53,749 --> 00:13:56,293
الجميع يؤدون وظائف متعددة.
234
00:13:56,377 --> 00:13:59,463
كان "مايكل" دائمًا يجد طريقة
للحصول على كل ما نحتاجه.
235
00:14:00,464 --> 00:14:01,674
على الأقل حتى...
236
00:14:02,299 --> 00:14:03,300
حتى ماذا؟
237
00:14:04,343 --> 00:14:09,598
في العام الماضي، أخرج بعض الجنود
ثلاثة أولاد من العيادة.
238
00:14:09,682 --> 00:14:12,893
كان الجنود يشتبهون في قيام الأولاد
بالتجسس لصالح الحوثيين
239
00:14:12,977 --> 00:14:14,895
وقتلوهم في الشارع.
240
00:14:15,646 --> 00:14:17,731
انزعج "مايكل" كثيرًا مما حدث.
241
00:14:17,815 --> 00:14:20,943
بدأ يتشاجر مع الزملاء، ومع "أيسا".
242
00:14:21,026 --> 00:14:25,072
أخبرته بأن يعود إلى البيت ويصفي ذهنه،
ولكنه رفض الانصياع.
243
00:14:25,155 --> 00:14:27,116
مع من كنت تتواصل في الجيش اليمني؟
244
00:14:28,117 --> 00:14:31,078
الملازم "عبد الحسن".
لم أقابله بنفسي من قبل.
245
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
إن كنت أحتاج إلى شيء،
فكنت أطلب عن طريق "مايكل".
246
00:14:33,455 --> 00:14:35,583
إذًا إن أراد د."أباني" الاتصال بالحوثيين،
247
00:14:35,666 --> 00:14:37,459
فمن كان سيتصل بهم في رأيك؟
248
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
كان هناك رجل، اسمه "أبو صالح".
249
00:14:40,713 --> 00:14:43,966
كان العاملون معي يقولون إنه يعمل
مع الحوثيين.
250
00:14:44,049 --> 00:14:46,844
ولكن "مايكل" رجل صالح، وطبيب ماهر.
251
00:14:46,927 --> 00:14:52,933
إن كان هناك أي شيء يمكننا فعله للمساعدة،
مال للرشوة، محامون، مستلزمات،
252
00:14:53,017 --> 00:14:54,393
أي شيء، سنفعله.
253
00:14:55,102 --> 00:14:57,396
شكرًا جزيلًا على وقتك يا د."رابشينسكي".
سنتواصل معك لاحقًا.
254
00:14:57,479 --> 00:14:58,314
شكرًا.
255
00:14:58,856 --> 00:15:02,401
جرّبت أنواعًا كثيرة من مثلجات
الشوكولاتة بالنعناع على مرّ الأعوام.
256
00:15:03,777 --> 00:15:07,364
وهذا الجزء الأخضر الزائد الأروع.
257
00:15:07,990 --> 00:15:09,491
ربما السبب لون الطعام.
258
00:15:11,744 --> 00:15:15,664
لماذا تأتي دائمًا إلى هنا
ولا أذهب أبدًا إلى بيتك؟
259
00:15:16,290 --> 00:15:19,251
ليس لديّ بيت فعلًا. على الأقل الآن.
260
00:15:19,335 --> 00:15:20,419
ماذا حدث؟
261
00:15:20,502 --> 00:15:24,006
بعت بيتًا، أعطيت أربعة كهدية.
262
00:15:24,089 --> 00:15:26,842
أغرقت الـ6 والـ7.
263
00:15:26,926 --> 00:15:32,348
أما عن الـ8 والـ9،
لا أعرف تحديدًا ماذا حدث لهما.
264
00:15:32,431 --> 00:15:34,850
لماذا تخلصت من كل منازلك؟
265
00:15:34,934 --> 00:15:35,768
أظن أنه...
266
00:15:37,227 --> 00:15:42,858
مؤخرًا، وجدت نفسي
أتخلى عن المزيد والمزيد من الأشياء
267
00:15:42,942 --> 00:15:48,656
حتى أتمسك جيدًا بما أريده فعلًا،
268
00:15:48,739 --> 00:15:50,699
وأتحرك بسهولة وحرية.
269
00:16:00,000 --> 00:16:02,878
"آغنيس"، شغّلي لنا أحد الأفلام.
270
00:16:02,962 --> 00:16:06,048
سأرفع الأطباق وآتي حالًا.
271
00:16:12,304 --> 00:16:13,430
نعم؟ ما الأمر؟
272
00:16:14,014 --> 00:16:18,394
أعرف أنك لم ترد الإزعاج،
ولكن هناك علامة عند تقاطع الـ7 و"وارف".
273
00:16:19,812 --> 00:16:21,730
شكرًا يا "جورجيو". مع السلامة.
274
00:16:25,401 --> 00:16:29,780
"ريموند"، لم أكن متأكدًا
أنك ما زلت تضع المكان تحت المراقبة.
275
00:16:29,863 --> 00:16:30,781
ما زالت أراقبه.
276
00:16:30,864 --> 00:16:32,700
للطوارئ فقط.
277
00:16:32,783 --> 00:16:35,911
- لو أن "هارولد" طلب منك هذا، فإنه...
- الأمر يتعلق بـ"أيسا".
278
00:16:35,995 --> 00:16:36,829
"أيسا".
279
00:16:37,579 --> 00:16:40,165
يا إلهي. ما الأمر؟
280
00:16:48,007 --> 00:16:48,841
فهمت.
281
00:16:48,924 --> 00:16:54,179
إذًا تريدني أن أساعد الرجل
الذي ينوي الزواج من المرأة التي كنت تحبها؟
282
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
كأن هذه عدة حالات طارئة
مدمجة في حالة واحدة.
283
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
يُعتقد أنه يعمل مع القائد اليمني
284
00:17:01,145 --> 00:17:03,564
الملازم "عبد الحسن"،
285
00:17:04,189 --> 00:17:07,651
والعميل الحوثي المدعو "فضل أبو صالح".
286
00:17:07,735 --> 00:17:10,112
- لا أعرف أيًا منهم.
- ولا أنا.
287
00:17:10,195 --> 00:17:12,448
ولن يفيد أصلًا إن كنت أعرفهما.
288
00:17:12,531 --> 00:17:14,742
رئيس رئيس هذا الملازم
289
00:17:14,825 --> 00:17:17,536
واقع في أزمة مستعصية
290
00:17:17,619 --> 00:17:20,289
بين بعض أسوأ اللاعبين
291
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
في الشرق الأدنى.
292
00:17:21,665 --> 00:17:26,003
إخراج رجل من هذا الكابوس في غاية التعقيد.
293
00:17:26,086 --> 00:17:29,048
- سأرى ما يمكنني أن أفعله.
- شكرًا يا "ريموند".
294
00:17:29,131 --> 00:17:29,965
"ديمبي".
295
00:17:31,008 --> 00:17:34,762
- تلك الليلة في "مارسيليا".
- صار هذا من الماضي.
296
00:17:36,430 --> 00:17:38,140
"وصف الإيداعات والإضافات"
297
00:17:41,268 --> 00:17:43,437
سأتصل بك إن بلغني أي شيء.
298
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
ولكن في هذه الأثناء يا "ديمبي"،
299
00:17:45,814 --> 00:17:49,485
ربما عليك أن تنظر إلى الماضي والحاضر
300
00:17:49,568 --> 00:17:54,198
على أنهما ليسا منفصلين بوضوح كما نظنهما.
301
00:17:54,990 --> 00:17:55,908
انظر إلى هذا.
302
00:17:55,991 --> 00:17:59,244
إنه كشف حساب مصرفي باسم "مايكل"
في مصرف في "إسطنبول".
303
00:18:00,662 --> 00:18:04,291
- هذه إيداعات.
- بأكثر من 200 ألف دولار في آخر ستة أشهر.
304
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
لم يكن "مايكل" يزوّد الحوثيين
بالمستلزمات الطبية
305
00:18:07,336 --> 00:18:09,963
بدافع إنساني، بل ليصبح غنيًا.
306
00:18:10,964 --> 00:18:15,135
إن كان هذا حقيقيًا، فلن تتفاوض
وزارة الخارجية أبدًا لإطلاق سراحه.
307
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
- سيعدمه اليمنيون بالتأكيد.
- لا بد أن تخبرها.
308
00:18:21,266 --> 00:18:22,810
- لا يمكنني.
- ولم لا؟
309
00:18:23,727 --> 00:18:26,355
لأنني كذبت عليها من قبل وفطرت قلبها.
310
00:18:26,980 --> 00:18:29,024
لا أعرف إن كان بمقدوري
رؤية حدوث هذا مجددًا.
311
00:18:34,446 --> 00:18:35,572
كان هذا مملًا بشكل رهيب.
312
00:18:37,533 --> 00:18:40,410
كان هذا ذكيًا. "كيشلوفسكي" عبقري.
313
00:18:40,994 --> 00:18:44,373
كانت المرأة نفسها!
واحدة في "فرنسا" وواحدة في "بولندا".
314
00:18:45,207 --> 00:18:47,793
كلتاهما كئيبتان. هل تريد شيئًا عبقريًا؟
315
00:18:48,293 --> 00:18:49,461
"بوينت بريك".
316
00:18:49,545 --> 00:18:51,588
كان هذا عبقريًا.
317
00:18:53,215 --> 00:18:58,637
أيمكن أن تأتي الليلة؟
هناك شيء أريد أن أحدثك عنه.
318
00:19:00,389 --> 00:19:01,306
يا لك من غامضة.
319
00:19:02,182 --> 00:19:03,642
من كان بيته من زجاج، لا يرمي الحجارة.
320
00:19:05,435 --> 00:19:06,270
ما الأمر؟
321
00:19:06,979 --> 00:19:11,483
وعدت صديقًا بأن أساعده في الاستعداد
لامتحان هذا المساء.
322
00:19:11,567 --> 00:19:14,403
تعال إذًا بعدما نغلق. سأعدّ البيض المقلي.
323
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
دائمًا ما تعض على شفتك عندما تكون متوترًا.
324
00:19:17,573 --> 00:19:19,491
- أنا...
- هل هناك امرأة أخرى في حياتك؟
325
00:19:19,575 --> 00:19:20,617
ماذا؟ لا.
326
00:19:20,701 --> 00:19:23,203
- تلك الشقراء من السينما، صحيح؟
- أحبك.
327
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
أحبك.
328
00:19:27,958 --> 00:19:28,792
"أيسا".
329
00:19:31,086 --> 00:19:32,004
أحبك أيضًا.
330
00:19:36,884 --> 00:19:37,718
لا.
331
00:19:38,385 --> 00:19:39,344
لا وقت لدينا.
332
00:19:39,845 --> 00:19:41,263
لا بد أن أفتح المقهى.
333
00:19:47,186 --> 00:19:48,103
اذهب.
334
00:19:50,647 --> 00:19:51,607
أراك الليلة.
335
00:19:56,320 --> 00:19:58,697
على مدار ثمانية أشهر، توافدت الأموال
336
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
إلى حساب "مايكل" من شركات وهمية
337
00:20:00,866 --> 00:20:04,745
مرتبطة بالوكلاء الإيرانيين
الذين يساعدون الحوثيين.
338
00:20:04,828 --> 00:20:10,125
هل تظن أنه فعلًا فعل هذا؟
هل تظن أنه كان يساعد الإرهابيين؟
339
00:20:10,209 --> 00:20:13,420
هذا ما يبدو، ولكن ربما هناك أمل.
340
00:20:14,046 --> 00:20:17,424
إن استطاعت فرقة العمل كشف شبكة التهريب
341
00:20:17,507 --> 00:20:19,051
التي كان يعمل معها "مايكل" بالكامل،
342
00:20:19,134 --> 00:20:21,845
فربما من الممكن أن نقنع اليمنيين
343
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
بترحيل "مايكل" إلى "الولايات المتحدة".
344
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
أنا آسف يا "أيسا".
345
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
هل أكلت شيئًا؟
346
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
اجلس. سأعدّ لك شيئًا.
347
00:20:38,820 --> 00:20:40,656
- يجب أن أذهب.
- اجلس كما قلت لك.
348
00:20:42,407 --> 00:20:46,161
فقد اكتشفت للتو أن خطيبي ربما يكون كاذبًا
ويساعد الإرهابيين،
349
00:20:46,245 --> 00:20:48,288
لذا ستجلس بينما أعدّ لك غداءً
350
00:20:48,372 --> 00:20:51,375
لأنني إن لم أشغل نفسي بعمل شيء بيدي،
فسأبدأ بالصراخ.
351
00:20:51,458 --> 00:20:52,542
هل هذا ما تريده؟
352
00:20:52,626 --> 00:20:53,585
- لا.
- اجلس إذًا.
353
00:20:54,670 --> 00:20:57,714
عندما أنتهي، سنراجع الأوراق
354
00:20:57,798 --> 00:21:01,343
إلى أن نقنعك أن "مايكل" بريء.
355
00:21:01,426 --> 00:21:03,053
لا أطلب منك. اجلس.
356
00:21:05,847 --> 00:21:07,891
"هارولد"، عندما طلبت مقابلتي،
357
00:21:07,975 --> 00:21:12,396
كنت أظن أننا سنتحدث عن الحياة
في القطاع الخاص، وليس عن "أرثر هدسون".
358
00:21:12,646 --> 00:21:14,147
ترك انطباعًا قويًا.
359
00:21:14,231 --> 00:21:17,150
كم عملتما في مكتب المدعي العام؟
360
00:21:17,234 --> 00:21:18,068
أربع سنوات.
361
00:21:19,027 --> 00:21:22,823
معظم مساعدي المدعين يستغرقون وقتًا
في تثبيت أنفسهم في تلك الوظيفة.
362
00:21:23,323 --> 00:21:24,157
ولكن ليس مع "أرثر".
363
00:21:25,075 --> 00:21:28,704
قضايا الفساد السياسي كابوس المدعين.
364
00:21:28,787 --> 00:21:30,455
ولكنها كانت المفضلة لـ"هدسون".
365
00:21:30,539 --> 00:21:33,375
بنى كل حملته في الكونغرس حولها.
366
00:21:33,875 --> 00:21:37,796
أؤكد لك، لا أحد يمكنه استنباط قصة
من الأرقام المتشابكة
367
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
مثل "هدسون".
368
00:21:39,631 --> 00:21:42,009
إذًا فهو شديد وذكي وطموح؟
369
00:21:42,092 --> 00:21:44,469
يكاد يجعلني أشعر بالأسى على الكونغرس.
370
00:21:45,637 --> 00:21:46,638
تقريبًا.
371
00:21:48,598 --> 00:21:50,809
- أنت متأكد أن أمورك بخير يا "هارولد"؟
- نعم.
372
00:21:50,892 --> 00:21:53,228
الأمر أنني مشغول
ببعض الأسئلة عن قضية قديمة.
373
00:21:53,312 --> 00:21:56,148
شكرًا على وقتك يا "روني".
أرسل سلامي لـ"بي".
374
00:21:56,231 --> 00:22:00,277
"هارولد"، إن كان "أرثر هدسون"
يتقصى عن شيء،
375
00:22:00,360 --> 00:22:02,195
فاعلم أنه سيكتشفه.
376
00:22:02,279 --> 00:22:05,115
وعندما يفعل، سيجعل العالم كله يعرف.
377
00:22:06,533 --> 00:22:07,492
هل تفهم؟
378
00:22:13,915 --> 00:22:16,335
كان هذا أفضل مما كنت أتذكره.
379
00:22:17,002 --> 00:22:20,464
إنه طبق "مايكل" المفضل أيضًا.
هكذا أصطاد الرجال.
380
00:22:21,631 --> 00:22:23,675
متى كانت آخر مرة رأيتما فيها بعضكما؟
381
00:22:24,551 --> 00:22:25,469
في نهاية أكتوبر.
382
00:22:26,803 --> 00:22:29,431
قضينا أسبوعًا على الشاطئ في "قبرص".
383
00:22:31,892 --> 00:22:32,726
ماذا؟
384
00:22:34,728 --> 00:22:37,397
لم أتخيلك قط تجلسين على شاطئ.
385
00:22:38,523 --> 00:22:40,233
"إيزابيلا" قادمة مع "إيلا".
386
00:22:41,068 --> 00:22:43,945
طلبت منها ألا تشغل بالها ولكنها أصرّت.
ستكون هنا قريبًا.
387
00:22:44,029 --> 00:22:46,531
إنها عنيدة مثل أمها.
388
00:22:48,241 --> 00:22:50,952
سعدت كثيرًا عندما عرفت أنكما تصالحتما.
389
00:22:51,036 --> 00:22:52,954
لقد ربّيت فتاة رائعة.
390
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
لم أفعل هذا وحدي.
391
00:22:56,041 --> 00:22:58,001
حتى برغم كل ما كنت مشغولًا به،
392
00:22:58,085 --> 00:22:59,669
كنت حاضرًا في حياتها.
393
00:22:59,753 --> 00:23:01,755
ليتني كنت حاضرًا أكثر.
394
00:23:04,466 --> 00:23:05,801
شكرًا لك على بقائك.
395
00:23:06,384 --> 00:23:09,179
- لم تكن مجبرًا على البقاء.
- بل كان واجبًا عليّ أن أبقى.
396
00:23:10,680 --> 00:23:13,391
منذ أن قابلتك، لم أجرؤ على رفض طلب لك.
397
00:23:13,975 --> 00:23:15,769
تعرفين هذا بالتأكيد الآن.
398
00:23:20,315 --> 00:23:21,858
كنت...
399
00:23:22,609 --> 00:23:25,362
كنت أحمل همّ مقابلتك.
400
00:23:25,445 --> 00:23:28,323
- خشيت أن تظنني...
- صرت عجوزًا؟
401
00:23:31,034 --> 00:23:32,536
كنت أخشى الشيء نفسه.
402
00:23:35,622 --> 00:23:36,748
لا تبدو عجوزًا.
403
00:23:38,625 --> 00:23:40,544
انتظرتك لتقول "رباه، (أيسا)، لا تبدين..."
404
00:23:40,627 --> 00:23:43,004
متى كانت آخر مرة كنتما فيها في "قبرص"؟
405
00:23:43,088 --> 00:23:44,297
في نهاية أكتوبر. لماذا؟
406
00:23:44,381 --> 00:23:47,801
كنتما في "قبرص" معًا في الـ28 من أكتوبر؟
هل أنت متأكدة؟
407
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
نعم. لماذا؟
408
00:23:51,805 --> 00:23:54,474
بحسب هذا الكشف، أجرى "مايكل" سحبًا
409
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
من مصرف في "إسطنبول" بنفسه في اليوم نفسه.
410
00:23:57,310 --> 00:23:59,980
لدى شخص آخر قدرة
على الولوج إلى حساب "مايكل".
411
00:24:01,064 --> 00:24:04,693
سيعدمه اليمنيون على جريمة لم يرتكبها.
412
00:24:23,503 --> 00:24:24,337
- "ديمبي".
- "أيسا".
413
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
آسف، ولكن لا بد أن نغادر المدينة الليلة.
414
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
- لماذا؟
- هناك طائرة تنتظر خارج "كابرييس".
415
00:24:29,843 --> 00:24:31,761
ستغادر بعد 36 دقيقة بالضبط.
416
00:24:31,845 --> 00:24:35,140
سأخبرك بكل شيء عندما نصل،
ولكن لا بد أن نغادر الآن.
417
00:24:35,223 --> 00:24:38,476
"نحن"؟ لن أبرح مكاني حتى...
418
00:24:42,981 --> 00:24:45,400
لم تكن تساعد صديقك في الاستذكار للامتحان.
بل كنت معه.
419
00:24:46,234 --> 00:24:49,404
- "ريموند" هذا ليس مجرد رجل أعمال.
- "أيسا"...
420
00:24:49,487 --> 00:24:50,780
إنه مجرم.
421
00:24:50,864 --> 00:24:51,907
وماذا أيضًا؟
422
00:24:52,616 --> 00:24:55,076
- تعمل لصالحه؟
- الأمر أعقد من هذا.
423
00:24:55,160 --> 00:24:59,039
- اشرحه لي إذًا.
- أنقذ "ريموند" حياتي في "نيروبي".
424
00:24:59,122 --> 00:25:00,207
الليلة أنقذت حياته.
425
00:25:00,290 --> 00:25:04,085
لا بد أن تفهمي، كان أهم شخص بالنسبة إلي...
426
00:25:05,253 --> 00:25:06,338
إلى أن قابلتك.
427
00:25:06,421 --> 00:25:07,339
لقد كذبت عليّ.
428
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
من أجله.
429
00:25:09,382 --> 00:25:10,217
نعم.
430
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
كذبت وأنا آسف.
431
00:25:12,677 --> 00:25:15,555
أعدك أن أخبرك بكل شيء تريدين أن تعرفيه،
432
00:25:15,639 --> 00:25:17,224
ولكن لا بد أن نغادر الآن.
433
00:25:21,811 --> 00:25:22,729
أرجوك.
434
00:25:30,445 --> 00:25:34,115
"ماريلو"
435
00:25:49,631 --> 00:25:53,176
وزارة الخارجية تخبر اليمنيين
بما عرفناه الآن.
436
00:25:53,260 --> 00:25:55,971
آمل أن يقنعهم هذا بوقف الإعدام.
437
00:25:56,054 --> 00:25:57,931
تأمل؟ لم يرتكب تلك الجريمة.
438
00:25:58,014 --> 00:26:00,475
أعرف. آمل أن يوافقنا اليمنيون الرأي.
439
00:26:00,558 --> 00:26:03,228
ولكن حتى نعرف من كان يدير هذا الحساب،
440
00:26:03,311 --> 00:26:04,604
لا يمكننا أن نتأكد.
441
00:26:04,688 --> 00:26:07,899
وحتى ذلك الحين، لا ضمانات بأي شيء.
442
00:26:09,734 --> 00:26:10,986
لا بد أن أذهب.
443
00:26:11,653 --> 00:26:12,487
"ديمبي".
444
00:26:13,405 --> 00:26:17,784
أعرف أنه لم يكن سهلًا عليك ترك "ريموند"
والالتحاق بالمباحث الفدرالية.
445
00:26:18,493 --> 00:26:21,788
لطالما عرفت أنه يمكنك
أن تنجز أشياء رائعة في حياتك.
446
00:26:23,206 --> 00:26:24,207
أنا فخورة بك.
447
00:26:27,127 --> 00:26:29,212
أنا سعيد أن وجهة نظري
كانت خطأ بخصوص "مايكل".
448
00:26:30,755 --> 00:26:33,091
سأوافيك بأي مستجدات تطرأ. انتظري هنا.
449
00:26:34,175 --> 00:26:35,010
حسنًا.
450
00:26:40,515 --> 00:26:41,641
لم يغيّر اليمنيون رأيهم.
451
00:26:41,725 --> 00:26:44,269
يقولون إن الدليل الذي معنا يشير
إلى أن لـ"مايكل" شريكًا
452
00:26:44,352 --> 00:26:45,395
لا إلى أنه بريء.
453
00:26:45,478 --> 00:26:47,731
هل ما زالوا يريدون تنفيذ الإعدام؟
454
00:26:47,814 --> 00:26:50,191
ربما لا. جلبت سجلات السفر لكل شخص
455
00:26:50,275 --> 00:26:52,986
كان يمكنه التعامل مع سلسلة التوريد
في المنظمة.
456
00:26:53,069 --> 00:26:55,238
سافر "جون رابشينسكي" إلى "إسطنبول"
457
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
قبل يومين من آخر عملية
سحب مزعومة لـ"مايكل"،
458
00:26:57,866 --> 00:26:59,534
والمرة التي قبلها.
459
00:26:59,617 --> 00:27:03,038
- سيقول اليمنيون إنها مصادفة.
- ربما. ولكن إليك هذا.
460
00:27:03,663 --> 00:27:06,750
بعد أن قابلناه بساعتين،
حجز رحلة إلى "لبنان".
461
00:27:06,833 --> 00:27:09,461
- سيغادر الليلة.
- اعثرا على "رابشينسكي" الآن.
462
00:27:09,544 --> 00:27:11,838
ستكون المذكرة القضائية جاهزة عند وصولكما.
463
00:27:12,839 --> 00:27:17,135
- حسنًا. على رسلك.
- شخص ما في منظمتك أوقع به يا "جون".
464
00:27:17,218 --> 00:27:20,013
من يمكنه التعامل مع سلسلة التوريد
في المنظمة غيره؟
465
00:27:20,096 --> 00:27:24,184
لست متأكدًا. هناك ست منظمات
ترسل إلينا مستلزمات.
466
00:27:24,893 --> 00:27:26,686
هناك عمال إغاثة ومتطوعون محليون.
467
00:27:26,770 --> 00:27:30,690
مرحبًا. معك "أيسا خواكيم".
لا يمكنني الوصول إلى الهاتف الآن، ولكن...
468
00:27:30,774 --> 00:27:34,319
من لديه بيانات كافية
لفتح حساب باسم "مايكل"؟
469
00:27:34,402 --> 00:27:37,530
"أيسا"، إنه أنا. اتصلي بي بمجرد
أن تسمعي الرسالة.
470
00:27:37,614 --> 00:27:40,283
- طلبت منها انتظار مكالمتك.
- نعم.
471
00:27:41,201 --> 00:27:43,203
ربما شخص يستطيع الوصول إلى قاعدة بياناتنا.
472
00:27:43,286 --> 00:27:45,622
شخص يمكنه الدخول وموجود في البلد،
أليس كذلك؟
473
00:27:45,705 --> 00:27:47,499
لا بد أنهم حفنة من الناس.
474
00:27:47,582 --> 00:27:48,750
- "جون"!
- نعم. صحيح.
475
00:27:49,417 --> 00:27:54,047
- سأتصل بـ"فاطمة" وأحصل على قائمة بهم.
- حسنًا. جيد.
476
00:27:55,131 --> 00:27:56,966
"جواز سفر"
477
00:28:04,808 --> 00:28:06,893
- "إيزابيلا"، أين أنت؟
- أبي، مرحبًا.
478
00:28:06,976 --> 00:28:08,853
وصلت أنا و"إيلا" إلى بيت أمي.
479
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
- هل والدتك عندك؟
- لا أظن هذا.
480
00:28:11,523 --> 00:28:13,900
مهلًا. هل أعدت أمي الطعام لك؟
481
00:28:13,983 --> 00:28:15,652
"إيزابيلا"، اسمعيني.
482
00:28:15,735 --> 00:28:18,363
هل قالت أمك أي شيء عن أي مكان ستذهب إليه؟
483
00:28:18,446 --> 00:28:21,950
لا. أبي، أنت تخيفني. ماذا يجري؟
484
00:28:22,033 --> 00:28:23,618
- أمي، انظري.
- ما هذا؟
485
00:28:23,701 --> 00:28:25,286
تركت أمي رسالة.
486
00:28:25,370 --> 00:28:27,664
مكتوب أنها تريد أن تتحدث إلى "جون راب..."
487
00:28:27,747 --> 00:28:30,166
- "رابشينسكي".
- أبي، ماذا يحدث؟
488
00:28:30,250 --> 00:28:33,795
- هل مكتوب في الرسالة متى رحلت؟
- لا. أبي، أخبرني.
489
00:28:33,878 --> 00:28:36,798
- أمك واقعة في مشكلة. سأعاود الاتصال بك.
- أبي.
490
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
أظن أنني ربما تركت هاتفي في السيارة.
491
00:28:41,344 --> 00:28:42,303
أنا سوف...
492
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
- آسف.
- "جون"؟
493
00:28:45,557 --> 00:28:47,600
- لم أشأ أن تسير الأمور على هذا النحو.
- "جون"، أنا...
494
00:28:47,684 --> 00:28:50,103
وعدوني بألا يكتشف أحد هذا.
495
00:28:50,186 --> 00:28:53,523
ظننت أنني أفعل ما في صالح الجميع.
496
00:28:53,606 --> 00:28:57,861
ظننت أنه إن وافقت على المساعدة،
فسنحصل على مستلزمات أكثر للعيادة.
497
00:28:57,944 --> 00:29:00,780
وإن كان يعني هذا إرسال مساعدات للمتمردين،
فليكن ما يكون.
498
00:29:00,864 --> 00:29:04,576
كنت أخاطر بحياتي لمساعدة أولئك الناس
كل يوم.
499
00:29:04,659 --> 00:29:07,912
كنت أدفع رشاوي لموظفي الحكومة
وللحوثيين وللجميع من جيبي.
500
00:29:07,996 --> 00:29:10,165
فلم لا أسترد بعضًا من هذا المال؟
501
00:29:10,248 --> 00:29:12,709
فلو كان "مايكل" في مكاني، لفعل الشيء نفسه.
502
00:29:12,792 --> 00:29:15,003
لم يفعل هذا يا "جون"، بل أنت.
503
00:29:19,674 --> 00:29:22,552
لا أفهم لما ورّطت اسم "مايكل" في هذا.
504
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
لم أقصد توريطه. ذهبت إلى المصرف.
505
00:29:26,973 --> 00:29:30,685
لم أصدق ما كنت أفعله.
كنت خائفًا، فأمليت عليهم اسم "مايكل".
506
00:29:30,769 --> 00:29:34,814
- لم أظن قط بأنه سيتعرض لضرر.
- حسنًا، أصدقك يا "جون"، بحق.
507
00:29:34,898 --> 00:29:36,483
ولكن "مايكل" في أزمة كبيرة.
508
00:29:36,566 --> 00:29:39,694
سيقتلونه ما لم تذهب إلى السلطات الآن.
509
00:29:39,778 --> 00:29:42,322
لن يتركه اليمنيون أبدًا حتى لو اعترفت.
510
00:29:42,405 --> 00:29:43,615
أنّى لك أن تعرف؟
511
00:29:43,698 --> 00:29:46,951
إنه صديقك يا "جون"، وأعرف أن أمره يهمك.
512
00:29:47,035 --> 00:29:50,872
ما عليك إلا أن تقول حقيقة ما حدث فعلًا،
513
00:29:50,955 --> 00:29:52,123
وعندها سننقذ حياته!
514
00:29:52,207 --> 00:29:53,708
لم يفت الأوان.
515
00:29:53,792 --> 00:29:57,128
لا يمكنني! لماذا أتيت؟
ما كان عليك أن تأتي!
516
00:30:38,711 --> 00:30:39,546
"أيسا"!
517
00:30:46,719 --> 00:30:48,388
كنت خائفًا أنه...
518
00:30:49,347 --> 00:30:50,348
هل أنت بخير؟
519
00:30:52,517 --> 00:30:53,434
البيت خال.
520
00:30:55,562 --> 00:30:57,438
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
521
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
ماذا حدث؟ أين "جون"؟
522
00:30:59,148 --> 00:31:02,652
عند إبطائكم بالقدوم، حظيت بمساعدة.
523
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
من صديق.
524
00:31:08,491 --> 00:31:09,492
حضرة اللواء "ثابت".
525
00:31:09,576 --> 00:31:10,410
من أنت؟
526
00:31:10,493 --> 00:31:11,911
صديق لـ"العشبي".
527
00:31:11,995 --> 00:31:16,207
رأيته وهو يخسر مالًا وفيرًا
على طاولة في "لبنان" منذ أعوام.
528
00:31:16,291 --> 00:31:17,375
"ريدينغتون"؟
529
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
لقد ذكرني لك.
530
00:31:19,669 --> 00:31:21,337
أخبرني، كيف عرفت رقم هاتفي؟
531
00:31:21,421 --> 00:31:26,175
"تامر"، الآن لا يهم كيف عرفت رقمك،
ما يهم أكثر هو ما أنا مستعد لعمله لك.
532
00:31:26,259 --> 00:31:31,389
مما عرفته، أنت تزود الطعام والتجهيزات
لثلاث أفواج من المشاة.
533
00:31:31,472 --> 00:31:34,517
التكلفة الكلية عليك وعلى داعميك السعوديين
534
00:31:34,601 --> 00:31:38,146
أكثر من مليوني دولار شهريًا.
535
00:31:38,229 --> 00:31:40,607
أنا مستعد لتقليل التكلفة للنصف.
536
00:31:40,690 --> 00:31:44,068
ما أطلبه في المقابل هو أن تحرص
537
00:31:44,152 --> 00:31:48,907
أن يُطلق سراح د."مايكل أباني"
من سجنكم خارج "تعز".
538
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
عرضك سخيّ، ولكن لا يمكنني ببساطة
539
00:31:53,119 --> 00:31:55,204
أن أسمح بإطلاق سراح إرهابي مدان.
540
00:31:55,288 --> 00:31:58,041
بالطبع لا، لهذا أقترح مقايضة.
541
00:31:58,583 --> 00:32:01,044
يعرف كلانا أن د."أباني" بريء.
542
00:32:01,127 --> 00:32:02,670
سلّموه للأمريكيين،
543
00:32:02,754 --> 00:32:07,592
وسأسلّمكم الرجل الذي كان يزوّد
عدوكم بالفعل.
544
00:32:07,675 --> 00:32:13,389
أخبر الأمير أيًا كان بأنني سأوفر
عليه 11 مليونًا كل عام،
545
00:32:13,473 --> 00:32:16,309
أو يمكنك أن تسعد رجالك أو عشيقتك
546
00:32:16,392 --> 00:32:19,062
أو نفسك بسخاء وبذخ كيفما تريد.
547
00:32:19,145 --> 00:32:21,856
إذًا حضرة اللواء، ما رأيك؟
548
00:32:24,901 --> 00:32:26,653
سأفتقدك.
549
00:32:26,736 --> 00:32:29,489
بحقك، لن تلاحظ غيابي أصلًا.
550
00:32:31,741 --> 00:32:32,617
بعد إذنك.
551
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
ماذا أحضر لك؟
552
00:32:44,003 --> 00:32:45,964
كأس نبيذ "بورغندي" من فضلك.
553
00:32:49,634 --> 00:32:50,969
- "أيسا"...
- ما زلت حيًا.
554
00:32:52,261 --> 00:32:54,013
ظننت أنني لن أراك مجددًا.
555
00:33:11,823 --> 00:33:15,368
"ديمبي"، هناك شخص أريدك أن تقابله.
556
00:33:17,286 --> 00:33:20,623
أعرّفك بـ"إيزابيلا"، ابنتك.
557
00:33:21,207 --> 00:33:22,458
ماذا؟
558
00:33:22,542 --> 00:33:23,668
ابنتك.
559
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
بلغ عمرها 14 شهرًا للتو.
560
00:33:29,132 --> 00:33:30,133
إنها رائعة.
561
00:33:33,177 --> 00:33:36,014
في الليلة التي غادرت فيها،
كنت أنوي إخبارك عنها.
562
00:33:38,141 --> 00:33:39,892
أقسم إنني لو كنت قد عرفت...
563
00:33:42,020 --> 00:33:43,312
أنا آسف جدًا.
564
00:33:45,189 --> 00:33:48,317
أنا آسف جدًا أنني لم أكن إلى جانبك،
ولكنني هنا معك الآن.
565
00:33:48,401 --> 00:33:50,778
"ديمبي"، لن نكون هنا.
566
00:33:51,904 --> 00:33:52,947
سنغادر.
567
00:33:53,781 --> 00:33:55,992
لدي وظيفة بحثية في "أمريكا".
568
00:33:56,868 --> 00:33:59,537
- سنرحل في نهاية الشهر.
- سأذهب معك.
569
00:34:03,249 --> 00:34:05,877
أقدّر عرضك فعلًا، ولكن...
570
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
هذا الرجل، الشرطي على المشرب،
571
00:34:12,133 --> 00:34:14,343
لا أحد آخر يعرف وظيفته،
572
00:34:14,427 --> 00:34:17,346
ولكنك عرفت في الثانية
التي دلفت فيها إلى هنا، صحيح؟
573
00:34:18,389 --> 00:34:20,016
وإن أتيت معنا،
574
00:34:20,641 --> 00:34:24,771
ستعيش قلقًا مرتابًا تلتفت حولك
هكذا دائمًا. صحيح؟
575
00:34:27,982 --> 00:34:28,816
نعم.
576
00:34:28,900 --> 00:34:31,944
وإن رآك أحد، ماذا يحدث؟
577
00:34:32,528 --> 00:34:35,073
نحزم أمتعتنا في وسط الليل؟
578
00:34:35,156 --> 00:34:37,241
ونتجه إلى مدينة جديدة بأسماء جديدة؟
579
00:34:37,325 --> 00:34:40,244
أحبك يا "ديمبي". أحبك فعلًا ولكن...
580
00:34:41,871 --> 00:34:45,124
هذا ليست الحياة التي أريدها لأي منا.
581
00:34:50,463 --> 00:34:52,131
لن أزعجك مجددًا.
582
00:34:57,512 --> 00:35:00,723
- هل تريد أن تحملها؟
- نعم.
583
00:35:02,558 --> 00:35:04,060
كثيرًا، ولكن...
584
00:35:04,811 --> 00:35:05,645
يجب أن أذهب.
585
00:35:25,039 --> 00:35:27,041
"بيتزا (نيك)"
586
00:35:30,253 --> 00:35:32,672
- "ريموند".
- تم تسليم د."أباني" حالًا
587
00:35:32,755 --> 00:35:35,466
إلى مستشفى الهلال الأحمر في "صنعاء".
588
00:35:35,550 --> 00:35:39,262
يعاني كسورًا في بعض الأضلع
ورضّة بحجم البرقوقة
589
00:35:39,345 --> 00:35:41,556
في مؤخرة رأسه، ولكنه سيكون بخير.
590
00:35:41,639 --> 00:35:43,182
ماذا عن د."رابشينسكي"؟
591
00:35:43,266 --> 00:35:46,102
إنه على متن طائرة سعودية خرجت من "لشبونة".
592
00:35:46,185 --> 00:35:47,937
سيكون في "الرياض" في الصباح.
593
00:35:48,020 --> 00:35:51,899
أكد اللواء "ثابت" لي بأن اليمنيين
لن يطلبوا حكم الإعدام عليه
594
00:35:51,983 --> 00:35:55,820
في حال أرشد الطبيب
عن الإيرانيين المتعاونين معه،
595
00:35:55,903 --> 00:35:58,698
وهو ما أتخيل أنه يفعله الآن.
596
00:35:59,282 --> 00:36:04,328
- "ريموند"، لو لم تصل في الوقت المناسب...
- ما زلت تحبها.
597
00:36:07,832 --> 00:36:09,167
أظن أنني لطالما أحببتها دومًا.
598
00:36:12,795 --> 00:36:14,922
"ريموند"، لا بد أن تتحدث إلى "هارولد".
599
00:36:15,006 --> 00:36:17,341
هناك عضو في الكونغرس
يتقصى أمر فرقة العمل...
600
00:36:17,425 --> 00:36:23,764
كنت سأتفهّم وأقدّر لو لم تأت
في تلك الليلة في المطار.
601
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
أعرف.
602
00:36:26,851 --> 00:36:28,060
وكنت أعرف في ذلك الوقت أيضًا.
603
00:36:30,062 --> 00:36:30,897
جيد.
604
00:36:33,983 --> 00:36:36,485
- تصبح على خير يا "ديمبي".
- تصبح على خير يا "ريموند".
605
00:36:38,571 --> 00:36:41,490
- لا أفهم، إلام يرمي "هدسون"؟
- لا أعرف تحديدًا.
606
00:36:41,574 --> 00:36:44,911
لكن هناك عدد غير قليل من أعضاء الكونغرس
ممن يظنون أنهم يمكنهم إحراز مكاسب سياسية
607
00:36:44,994 --> 00:36:46,454
بانتقاد المباحث الفدرالية.
608
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
- هل تظن أنه سيطلب جلسة استماع؟
- أظن أن "أرثر هدسون" يريد إجابات.
609
00:36:50,291 --> 00:36:52,251
إن استطاع استخدام المناخ السياسي الحالي
610
00:36:52,335 --> 00:36:54,420
للمضي قدمًا بتحقيقه، سيفعل.
611
00:36:54,962 --> 00:36:58,299
إن طلب السجلات، فإنها مسألة وقت
قبل أن يعرف الكونغرس
612
00:36:58,382 --> 00:37:02,053
أن "ريموند ريدينغتون"
اقتحم منشأة سرية تابعة للمباحث الفدرالية،
613
00:37:02,136 --> 00:37:05,223
وقتل رجلين وأتلف كل ملف في هذا المكان.
614
00:37:05,306 --> 00:37:09,518
تعريض كل إداناتنا السابقة للاستئناف،
أتظن أنني لم أفكر في هذا؟
615
00:37:09,602 --> 00:37:13,648
إن كنا سننجو من "أرثر هدسون"،
فعلينا أن نثبت أنه لا يمكن الاستغناء عنا.
616
00:37:13,731 --> 00:37:17,276
ولتحقيق هذا، نحتاج إلى "ريدينغتون".
ألم يعرف "ديمبي" أين هو؟
617
00:37:17,360 --> 00:37:19,946
مكان ما فوق المحيط الأطلنطي،
ولكن منذ ذلك الوقت، من يدري؟
618
00:37:20,863 --> 00:37:23,157
ربما مساعدة "ديمبي" ستلهم "ريدينغتون"
619
00:37:23,241 --> 00:37:26,953
لبدء إعطائنا قضايا مجددًا،
ولكنني لا أعوّل على هذا.
620
00:37:27,036 --> 00:37:30,998
ولا أنا. ربما لا يعجبني هذا،
ولكن لا يُوجد بيدنا
621
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
ما يجعلنا نجبر "ريدينغتون"
أن يفعل ما نريده وقتما نريد.
622
00:37:33,709 --> 00:37:35,795
- هل تريدني أن أطلب من "سيا" العودة؟
- ليس بعد.
623
00:37:37,088 --> 00:37:40,174
ربما لا يمكننا إجباره،
ولكن يجب أن يعرف أننا ننتظر.
624
00:37:45,721 --> 00:37:47,682
ناولني هذا رجاءً.
625
00:37:51,185 --> 00:37:54,897
"مايكل" في طريقه إلى "ألمانيا"،
ستغادر طائرتي بعد ساعتين.
626
00:37:56,357 --> 00:37:59,860
- ما هذا؟
- هدية عيد ميلاد مبكرة لـ"إيلا".
627
00:38:00,653 --> 00:38:01,612
هل غادرا؟
628
00:38:01,696 --> 00:38:04,824
ذهبا ليحضرا العشاء.
629
00:38:12,290 --> 00:38:14,208
- شكرًا لك.
- على الرحب.
630
00:38:24,343 --> 00:38:26,595
أنا سعيد أنكما ستكونان معًا.
631
00:38:27,430 --> 00:38:30,224
واضح أنه ليس في ظل هذه الظروف، ولكن...
632
00:38:33,060 --> 00:38:34,145
هل هذه هي الحقيقة؟
633
00:38:36,272 --> 00:38:38,941
هل أنت سعيد أنني سأكون مع "مايكل" مجددًا؟
634
00:38:40,609 --> 00:38:41,777
أنا سعيد أنه بأمان.
635
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
هلّا تعطين هذه لـ"إيلا" عندما تأتي؟
636
00:39:02,006 --> 00:39:05,593
ابق لتناول العشاء معنا.
يمكنك أن تعطيها لها بنفسك.
637
00:39:07,011 --> 00:39:08,471
لا أريد أن أتطفل.
638
00:39:10,181 --> 00:39:14,101
هذا ليس تطفلًا.
أنا متأكدة أن "إيلا" ستود أن تقابلك.
639
00:39:16,896 --> 00:39:17,730
ابق.
640
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
مرحبًا.
641
00:39:53,891 --> 00:39:57,061
- كيف حالك يا عزيزتي؟
- أفضل قليلًا.
642
00:39:57,144 --> 00:39:57,978
أنا سعيد بهذا.
643
00:39:59,021 --> 00:40:04,110
هذا غريب، لا أتذكر أنني اشتريت
كل هذا الكم من مثلجات الشوكولاتة بالنعناع.
644
00:40:04,193 --> 00:40:07,405
أحضرها "بينكي".
جاء ليطمئن عليّ بعدما غادرت مباشرة.
645
00:40:08,322 --> 00:40:09,156
فهمت.
646
00:40:10,574 --> 00:40:14,078
وهل قال "بينكي" شيئًا عن أين سيذهب؟
647
00:40:15,830 --> 00:40:17,456
بدا مختلفًا.
648
00:40:18,165 --> 00:40:21,085
أو ربما ليس مختلفًا، ولكن إلى حد ما.
649
00:40:22,128 --> 00:40:23,003
كيف؟
650
00:40:23,087 --> 00:40:27,883
لا أعرف. كأنه يبحث عن شيء ولكنه لا يراه.
651
00:40:28,634 --> 00:40:30,678
وعندما يتوقف، يجده أمامه.
652
00:40:30,761 --> 00:40:32,930
إنه يبحث عن شيء موجود بجانبه بالفعل.
653
00:40:33,597 --> 00:40:35,516
إما أمامه أو خلفه.
654
00:40:35,599 --> 00:40:38,185
وما هذا الشيء في رأيك؟
655
00:40:38,269 --> 00:40:41,397
الحياة أو الموت على ما أظن.
أليس هذا أساس كل شيء في العادة؟
656
00:40:42,106 --> 00:40:44,316
الحياة والموت؟
مثلما في رواية "شبكة شارلوت".
657
00:40:45,025 --> 00:40:47,027
نعم. مثلما في "شبكة شارلوت".
658
00:40:49,029 --> 00:40:51,574
بالنسبة إلي "بينكي"،
لطالما كان الأمر حياة وموت.
659
00:40:53,075 --> 00:40:56,162
ربما الآن "إلى حد ما" كما قلت.
660
00:40:59,039 --> 00:41:01,917
تحبه، أليس كذلك يا أبي؟
661
00:41:05,671 --> 00:41:07,131
أحيانًا يغضبني كثيرًا،
662
00:41:09,091 --> 00:41:10,009
يقلقني كثيرًا،
663
00:41:10,092 --> 00:41:12,052
وأكاد ألا أفهمه.
664
00:41:13,721 --> 00:41:16,474
ولكن أظن أنه بشكل ما،
665
00:41:17,892 --> 00:41:18,726
ربما أحبه.
666
00:41:20,519 --> 00:41:22,605
لا بد أنك تحبه يا أبي.
667
00:41:22,688 --> 00:41:24,231
فكيف لك ألا تحبه؟
668
00:41:24,940 --> 00:41:27,902
إنه طيب جدًا ولطيف جدًا، تمامًا مثلك.
669
00:41:29,153 --> 00:41:31,697
أظن أننا أكلنا ما يكفي من المثلجات الليلة.
670
00:41:31,780 --> 00:41:33,949
أيضًا حان وقت نومك.
671
00:41:35,451 --> 00:41:36,452
تصبح على خير يا أبي.
672
00:41:37,328 --> 00:41:38,704
تصبحين على خير يا عزيزتي.
673
00:41:46,295 --> 00:41:47,630
"طيب ولطيف."
674
00:42:24,792 --> 00:42:26,794
{\an8}ترجمة
"جلال علي"
71407