All language subtitles for The Spy (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,312
Elokuva pohjautuu tositapahtumiin.
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,274
Valtaosa henkilöhahmoista
on keksittyjä.
3
00:02:10,320 --> 00:02:13,518
Miksi olet aina noin kylmä, äiti?
4
00:02:15,080 --> 00:02:18,994
Sinähän olet kuumavesipulloni,
kultaseni.
5
00:02:21,160 --> 00:02:27,191
PARIISI
SYKSY 1938
6
00:02:41,600 --> 00:02:44,513
Ota! Varovasti.
7
00:02:49,120 --> 00:02:51,589
Pidä kiirettä, ettet taas myöhästy.
8
00:02:51,720 --> 00:02:54,952
Myöhästyn aina sinun takiasi.
Sinä nukut pommiin.
9
00:02:55,080 --> 00:02:57,675
Maito on aivan liian kuumaa.
10
00:02:57,800 --> 00:03:00,474
Saitteko sanelukokeen jo takaisin?
11
00:03:02,480 --> 00:03:08,112
Ettekö? -Pojat koulussa sanoivat,
että olet
putain.
12
00:03:09,400 --> 00:03:11,756
Mikä se on?
- Kuka niin sanoi?
13
00:03:12,920 --> 00:03:17,392
Madame Perrinin veljenpoika ja yksi
luokaltani. Sanoin, että siivoat.
14
00:03:17,520 --> 00:03:23,596
Niin siivoankin. Voit sanoa heille,
ettei siinä ole mitään hävettävää.
15
00:03:30,480 --> 00:03:32,517
No niin.
16
00:03:35,880 --> 00:03:38,475
Ole varovainen kadulla!
17
00:03:51,000 --> 00:03:53,276
Päivää, madame Perrin.
18
00:03:53,400 --> 00:03:56,120
Tämä on kunniallinen talo.
19
00:03:56,240 --> 00:03:59,631
En suvaitse teitä täällä
enää kauempaa.
20
00:03:59,760 --> 00:04:03,720
En ole tehnyt mitään pahaa.
- Teistä puhutaan.
21
00:04:03,840 --> 00:04:07,629
Annan teille viikon aikaa lähteä.
22
00:05:02,800 --> 00:05:05,474
Te olette oikeita naisia!
23
00:05:05,600 --> 00:05:09,640
Ette sellaisia miehisiä naisia,
niin kuin saksalaisnaiset!
24
00:05:10,120 --> 00:05:12,680
Tiedän, miksi olette täällä!
25
00:05:17,320 --> 00:05:19,516
Kuuntele minua tarkkaan.
26
00:05:20,560 --> 00:05:22,870
Paha sota puhkeaa vielä.
27
00:05:29,640 --> 00:05:35,238
Dierks! Mitä te täällä teette?
- Meidän pitää puhua.
28
00:05:35,360 --> 00:05:38,432
Sen on paras olla tärkeää.
- Niin voisi sanoa.
29
00:06:07,760 --> 00:06:09,717
Iltaa,
monsieur.
30
00:06:29,760 --> 00:06:33,390
Olkaa hyvä ja antakaa tuon olla.
31
00:06:34,440 --> 00:06:38,150
Halusin vain puhua kanssanne -
32
00:06:38,280 --> 00:06:42,354
kaikessa rauhassa,
rouva von Schalburg.
33
00:06:45,000 --> 00:06:50,553
Mistä tiedätte nimeni?
Mistä tiedätte nimeni?
34
00:06:50,680 --> 00:06:55,311
Haluan, että otatte yhteyttä
tiettyyn henkilöön.
35
00:06:55,440 --> 00:06:59,275
Tunnetteko hänet?
- Hän pitää vaaleaveriköistä.
36
00:06:59,400 --> 00:07:03,758
Hänellä on tietoja
Hitlerin varustelusuunnitelmista.
37
00:07:03,880 --> 00:07:08,272
Ei kiitos. -Hänellä on juhlat
perjantaina, rue de Faubourg 52.
38
00:07:08,400 --> 00:07:11,120
Voitte edistää maailmanrauhaa!
39
00:07:11,240 --> 00:07:13,197
En välitä politiikasta.
40
00:07:13,320 --> 00:07:16,438
Mikä tämä sitten on?
41
00:07:16,560 --> 00:07:19,678
Kuollut fasisti huoneessanne.
- En liity siihen.
42
00:07:19,800 --> 00:07:24,352
Tämähän on huoneenne.
- Niin.
43
00:07:25,920 --> 00:07:29,038
Sitten teillä on ongelma.
44
00:07:29,160 --> 00:07:32,597
Teen teille tarjouksen.
45
00:07:32,720 --> 00:07:37,158
Autan teitä
hankkiutumaan tästä eroon -
46
00:07:37,280 --> 00:07:41,832
ja te harkitsette vielä
pientä tehtävääni.
47
00:07:41,960 --> 00:07:47,240
5 000 frangia, jos toimitatte meille
hyödyllisiä tietoja.
48
00:08:25,920 --> 00:08:30,995
Perjantai-iltana, siis.
Rue de Faubourg 52.
49
00:08:31,120 --> 00:08:33,476
Hänen nimensä on Hilmar Dierks.
50
00:08:36,360 --> 00:08:40,195
Miksi juuri minä?
- Koska olette venäläinen.
51
00:08:40,320 --> 00:08:43,916
Enpä. Synnyin vain siellä.
Isäni on tanskalainen.
52
00:08:44,040 --> 00:08:48,796
En ole kenellekään mitään velkaa.
- Ettekö kenellekään?
53
00:09:07,160 --> 00:09:10,915
Christine,
minne olet jättänyt Viviennen?
54
00:09:11,040 --> 00:09:16,399
Hänellä on iho täynnä... Miten se
sanotaan saksaksi? Näppylöitä.
55
00:09:16,520 --> 00:09:20,673
Hän näyttää pahalta.
Tässä on kaunis Nadja.
56
00:09:20,800 --> 00:09:23,634
Nadja? En pidä venäläisistä.
57
00:09:23,760 --> 00:09:29,154
Ottakaa, mitä haluatte. Ruokaa
ei ole, mutta samppanjaa riittää.
58
00:09:31,280 --> 00:09:34,637
Sinun pitää tottua hänen charmiinsa.
59
00:09:34,760 --> 00:09:37,400
En ole kiinnostunut.
60
00:09:37,520 --> 00:09:42,276
Miksi sitten halusit välttämättä
tulla mukaan?
61
00:09:44,120 --> 00:09:49,115
Tuolla on herra Laval.
Saanko pitää hänet?
62
00:10:43,200 --> 00:10:45,317
Ihailetteko sisustusta?
63
00:10:45,440 --> 00:10:50,071
En.
Halusin katsoa, voiko tuon varastaa.
64
00:10:50,200 --> 00:10:53,113
Kirjoitan Völkischer Beobachteriin.
65
00:10:53,240 --> 00:10:56,119
Minut lähetettiin Berliinistä
maaseudulle.
66
00:10:56,240 --> 00:10:59,551
Onpa hassua kutsua Pariisia
maaseuduksi.
67
00:10:59,680 --> 00:11:03,879
Sitähän se on. Berliinistä tulee
kohta maailman pääkaupunki.
68
00:11:04,000 --> 00:11:09,473
Fuhrerillä on suuria suunnitelmia.
- Olisiko teillä savuketta?
69
00:11:09,600 --> 00:11:12,195
Mistä olette kotoisin,
jos saan kysyä?
70
00:11:12,320 --> 00:11:14,596
Arvatkaa.
71
00:11:14,720 --> 00:11:18,396
Kuulas posliini-iho,
säteilevät siniset silmät...
72
00:11:18,520 --> 00:11:21,957
Ehkäpä Ostmarkista päin?
- Oikein arvattu.
73
00:11:22,080 --> 00:11:26,233
Niinkö? En tosin huomaa murrettanne.
74
00:11:26,360 --> 00:11:31,958
Olen työstänyt sitä hyvin kauan.
- Mitä sanotte Fuhrerin suorituksista?
75
00:11:32,080 --> 00:11:35,869
Sudeettialueet vallattu,
Itävaltakin liitetty meihin...
76
00:11:36,000 --> 00:11:40,199
Olen neutraali.
- Olette passiivinen -
77
00:11:40,320 --> 00:11:46,271
ja pelaatte bolsevikkien käteen.
- Haluan vain elää vapaudessa.
78
00:11:46,400 --> 00:11:50,394
"Ihminen on syntynyt vapaana,
ja kaikkialla hän on kahleissa."
79
00:11:50,520 --> 00:11:53,513
Adolf Hitler.
Teidänkin täytyy vielä päättää.
80
00:11:53,640 --> 00:11:57,236
Adolf Hitler?
Tuo oli Jean-Jacques Rousseau'ta.
81
00:11:57,360 --> 00:12:02,116
Niin, kuka sitten kopioikin ketä...
82
00:12:02,240 --> 00:12:05,312
Täällä palaa! Lamppu palaa!
83
00:12:05,440 --> 00:12:07,830
Tarvitsemme vettä!
84
00:12:10,560 --> 00:12:12,916
Enemmän vettä!
85
00:12:18,160 --> 00:12:21,870
Tarvitsemme enemmän vettä, hemmetti!
86
00:12:34,640 --> 00:12:36,836
Siivotkaa tämä sotku.
- Toki.
87
00:12:55,480 --> 00:12:59,440
Missä saksalaista olutta on?
Tarvitsen oikeaa olutta.
88
00:12:59,560 --> 00:13:03,600
Keittiössä.
- Kiitos.
89
00:13:08,760 --> 00:13:12,037
Anteeksi.
- Kylpyhuone oli varattu.
90
00:13:12,160 --> 00:13:16,791
Minulla oli silmäpako, mutta pidän
aina varasukkahousuja mukana.
91
00:13:16,920 --> 00:13:19,355
Kuinka valmistautunutta.
92
00:13:29,480 --> 00:13:33,952
Hyvää kotimatkaa. Varokaa jäätä.
- Dierks, nyt on vasta lokakuu.
93
00:13:34,080 --> 00:13:39,200
Musta jää tulee aina yhtäkkiä,
ystäväiseni.
94
00:13:40,720 --> 00:13:44,077
Haluaisin puhua teille.
- Olipa hienot juhlat.
95
00:13:44,200 --> 00:13:47,671
Kiitos, majuri Kupfer.
- Heil Hitler!
96
00:13:47,800 --> 00:13:49,837
Au revoir.
97
00:13:54,240 --> 00:13:57,995
Odottaisitteko hetken täällä?
98
00:13:59,760 --> 00:14:04,471
Hyvät naiset, on aika mennä.
99
00:14:08,800 --> 00:14:10,917
Au revoir.
100
00:14:20,040 --> 00:14:23,272
Chassepierret aikoivat
viedä minut kotiin.
101
00:14:34,960 --> 00:14:40,592
Tehän ette pidä venäläisnaisista.
- Oletteko noin kainosteleva?
102
00:14:40,720 --> 00:14:43,280
Olen valikoiva.
103
00:14:44,360 --> 00:14:47,831
Haluaisin takaisin sen,
minkä veitte minulta.
104
00:14:47,960 --> 00:14:49,997
Mitä?
105
00:14:53,200 --> 00:14:56,398
En tiedä, mistä puhutte.
- Riisuutukaa.
106
00:15:14,960 --> 00:15:21,116
Kuka tämän tehtävän antoi?
Mihin ryhmään kuulutte?
107
00:15:21,240 --> 00:15:23,550
Oljakowiinko?
- En kuulu mihinkään!
108
00:15:23,680 --> 00:15:27,230
Kuinka monella kielellä
osaatte puolustaa henkeänne?
109
00:15:28,000 --> 00:15:33,314
Olen tosissani. Saksaksi?
Englanniksi? Ranskaksi? Venäjäksi?
110
00:15:35,160 --> 00:15:40,076
Ja tanskaksi ja puolaksi.
- Onko teillä hyvä muisti? Onko?
111
00:15:40,200 --> 00:15:45,150
Mitä taulussa takananne on?
- Ammutteko vastauksestani riippuen?
112
00:15:47,040 --> 00:15:51,592
Hedelmäkori.
Kopio Cézannen maalauksesta.
113
00:15:59,560 --> 00:16:01,836
Vaihtoehtoja on nyt kaksi.
114
00:16:01,960 --> 00:16:07,115
Joko ammun teidät,
tai teette meille töitä vakoojana.
115
00:16:09,200 --> 00:16:13,911
Miksi uskotte, että pystyn siihen?
- Muutoin ette olisi tässä.
116
00:16:24,360 --> 00:16:26,591
Minulla on ehtoja.
117
00:16:28,600 --> 00:16:31,160
Kenelläpä ei?
118
00:16:42,280 --> 00:16:46,957
Mitä teen Oljakowin kanssa?
Minun pitää viedä hänelle tuloksia.
119
00:16:47,080 --> 00:16:49,834
Ei ole mitään Oljakowia.
120
00:16:52,160 --> 00:16:57,155
Kuuluuko hän teille?
Oliko tämä vain koe?
121
00:16:57,280 --> 00:17:00,591
Huomasin teidät One Two Twossa.
122
00:17:00,720 --> 00:17:03,235
Ylititte odotukseni.
123
00:17:06,840 --> 00:17:11,710
Tapoitteko miehen huoneessani,
Ulrich von Stresenin?
124
00:17:13,680 --> 00:17:17,151
Me ilmoittelemme itsestämme,
Vera von Schalburg.
125
00:18:02,240 --> 00:18:04,277
Huomenta.
126
00:18:04,400 --> 00:18:07,996
Sujuiko likvidaatio ongelmitta?
127
00:18:08,120 --> 00:18:10,635
Kyllä, kontra-amiraali.
128
00:18:11,760 --> 00:18:15,640
Terävä tyyppi se von Stresen.
Hän ei vain saanut tarpeekseen.
129
00:18:15,760 --> 00:18:21,313
Tosin hän ei tehnyt ranskalaisille
töitä vakaumuksellisista syistä.
130
00:18:21,440 --> 00:18:25,354
Olen kanssanne samaa mieltä.
- Mitä muuta?
131
00:18:28,640 --> 00:18:32,520
Vera von Schalburg. Hänellä on
Ranskan ja Venäjän passit.
132
00:18:32,640 --> 00:18:37,271
Saksassa, Tanskassa, Englannissa
ja Ranskassa kasvanut. -Poliittinen?
133
00:18:37,400 --> 00:18:40,552
Materialistinen.
- Taivuteltavissa.
134
00:18:40,680 --> 00:18:46,278
Muokattava. Koulutettu, älykäs,
kielitaitoinen, valokuvamuisti.
135
00:18:46,400 --> 00:18:49,677
Hän lähtee
enemmän rahaa tarjoavien matkaan.
136
00:18:49,800 --> 00:18:52,269
Sanon ei.
137
00:18:53,760 --> 00:18:57,117
Värväsin hänet jo.
138
00:18:57,240 --> 00:19:01,951
Tietääkö hän siis peiteroolinne?
- Ja Robert Wennemannin.
139
00:19:02,080 --> 00:19:05,198
Teidän on toimittava sen mukaisesti,
Dierks!
140
00:19:05,320 --> 00:19:09,200
Sallittehan minun
yrittää pelastaa ihmishenki?
141
00:19:09,320 --> 00:19:13,553
Vera von Schalburgilla oli suhde
John Faber-Prentissin kanssa.
142
00:19:13,680 --> 00:19:15,990
Hän oli attaseana Berliinissä.
143
00:19:16,120 --> 00:19:19,477
Nyt hän johtaa brittien
sotaministeriön osastoa 8.
144
00:19:25,960 --> 00:19:28,714
En pidä siitä naisesta.
145
00:19:33,280 --> 00:19:40,073
Olisi kuitenkin tyhmää olla
hyödyntämättä yhteyttä
War Officeen.
146
00:19:40,200 --> 00:19:45,753
Ja tyhmiähän me emme ole.
- Hänellä on yksi ehto.
147
00:19:45,880 --> 00:19:51,990
Henkivakuutus, tavallaan. Jos jotain
sattuu, poika saa 100 000 markkaa.
148
00:19:52,120 --> 00:19:55,557
Onko hänellä lapsi?
- Sehän on etu.
149
00:19:55,680 --> 00:19:59,879
Se on heikkous, jota voimme
hyödyntää. -Samoin vastustaja.
150
00:20:02,680 --> 00:20:07,550
Minä tarkastelen häntä.
Kiitos, kapteeni.
151
00:20:28,440 --> 00:20:30,397
Kiitos.
152
00:20:43,040 --> 00:20:46,875
Itsepäinen pentu, vai kuinka?
- Niin.
153
00:20:49,680 --> 00:20:51,319
Christian.
154
00:20:58,800 --> 00:21:02,760
Nimemme ei ole Rosenthal.
- Hyvin havaittu.
155
00:21:02,880 --> 00:21:07,113
Katso, kuinka suuri tämä on!
156
00:21:07,240 --> 00:21:09,709
Ja kuinka valoisa.
157
00:21:16,160 --> 00:21:18,356
Puhelin.
158
00:21:22,400 --> 00:21:25,199
Täällä on kylpyamme!
159
00:21:27,280 --> 00:21:30,239
Ja vessakin toimii.
160
00:21:31,360 --> 00:21:36,560
Mitä täällä on? Oma huoneesi.
161
00:21:36,680 --> 00:21:39,639
Viikonloppuja varten,
kun tulet kotiin.
162
00:21:58,640 --> 00:22:02,919
Urheilukenttä on todella suuri.
163
00:22:03,040 --> 00:22:07,159
Tämä on aivan kuin Pariisissa.
En näe sinua juuri koskaan.
164
00:22:08,520 --> 00:22:13,436
Ansaitsen paljon enemmän. Vain siihen
asti, kunnes rahaa on tarpeeksi.
165
00:22:13,560 --> 00:22:16,359
En halua sisäoppilaitokseen.
- Christian.
166
00:22:18,640 --> 00:22:21,314
Kultaseni...
- Kaiken piti parantua.
167
00:22:21,440 --> 00:22:25,798
Niin kaikki paraneekin.
Tämä on vain siihen asti, kunnes...
168
00:22:25,920 --> 00:22:30,631
Pian olemme aina yhdessä.
Lupaan sen.
169
00:22:35,600 --> 00:22:38,559
Katso, siellä on uima-allaskin.
170
00:22:40,000 --> 00:22:42,879
Ja hyppytorni.
- Niin.
171
00:22:44,480 --> 00:22:50,431
Työsi taitaakin olla todella hyvä.
- Niinhän minä olen sanonut.
172
00:22:52,040 --> 00:22:55,875
Pidätkö minulle peukkuja huomenna?
173
00:22:56,000 --> 00:22:58,560
Hyvä on.
174
00:23:15,160 --> 00:23:18,870
Vera von Schalburg.
- Huomenta.
175
00:23:19,000 --> 00:23:21,993
Olette täsmällinen. Hyvä.
176
00:23:24,080 --> 00:23:28,359
Huomenta. Vien teidät hänen luokseen.
177
00:23:30,080 --> 00:23:32,993
Sovittu tapaamisemme.
178
00:23:38,000 --> 00:23:40,754
Vera von Schalburg.
- Niin.
179
00:23:40,880 --> 00:23:43,111
Olkaa hyvä.
180
00:23:45,680 --> 00:23:48,195
Kiitos, kapteeni.
181
00:24:03,120 --> 00:24:06,909
Mistä bordellista löysit hänet?
182
00:24:13,440 --> 00:24:16,433
Häntä ei varmasti hyväksytä.
183
00:24:18,360 --> 00:24:23,071
Pullo vetoa.
- Hän on liian kaunis.
184
00:24:29,440 --> 00:24:32,911
Dom Perignon -33.
185
00:24:40,480 --> 00:24:44,030
Onnea! Perjantaina vannotte valanne.
186
00:24:44,160 --> 00:24:47,039
Saanko minäkin sitten
tuollaisen univormun?
187
00:24:49,680 --> 00:24:54,880
Miten saitte hänet nauramaan?
- Kerroin hänelle tarkoitetun vitsin.
188
00:24:55,000 --> 00:24:59,711
Hallitsen koko kirjon.
Saan teidät nauramaan ja itkemään -
189
00:24:59,840 --> 00:25:03,675
raivostumaan ja tyydyttymään.
Opin sen kaiken.
190
00:25:03,800 --> 00:25:06,599
Siksi olen kai täällä.
191
00:25:08,520 --> 00:25:12,230
Kuka on poikanne isä?
192
00:25:12,360 --> 00:25:16,434
Tuntematon.
- Työtapaturmako?
193
00:25:16,560 --> 00:25:20,554
Suokaa anteeksi.
- Miksi ette ole naimisissa?
194
00:25:23,920 --> 00:25:27,709
Vaimoni oli raskaana,
mutta hän sai myrkytyksen.
195
00:25:27,840 --> 00:25:31,038
Synnytys käynnistettiin.
Ne olivat kaksoset.
196
00:25:31,160 --> 00:25:34,870
Kaikki kolme kuolivat
peräkkäisinä päivinä.
197
00:25:35,000 --> 00:25:38,710
Hienosti järjestyksessä.
198
00:25:38,840 --> 00:25:44,154
Ette tarvitse ruokalistaa.
Tilaan teille, jos vain sallitte.
199
00:25:46,760 --> 00:25:50,197
Teidän täytyy oppia
luottamaan minuun.
200
00:25:50,320 --> 00:25:54,200
Otamme lammasta,
alkupalaksi ostereita. -Selvä on.
201
00:25:56,520 --> 00:25:59,479
Mikä hätänä?
Ettekö pidä lampaanlihasta?
202
00:26:00,960 --> 00:26:04,920
Ennenkuulumatonta!
Juutalaisia saksalaisravintolassa!
203
00:26:06,760 --> 00:26:09,639
Teillä ei ole mitään asiaa tänne!
204
00:26:09,760 --> 00:26:15,392
Ettekö osaa lukea, mitä
kyltissä lukee? "Ei juutalaisia!"
205
00:26:15,520 --> 00:26:18,240
Suokaa anteeksi.
206
00:26:18,360 --> 00:26:22,036
Ei tuhoeläimiä, ei juutalaisia,
ei koronkiskureita.
207
00:26:22,160 --> 00:26:26,393
Suu kiinni! Ettekö näe,
että yritämme syödä rauhassa?
208
00:26:26,520 --> 00:26:29,911
Tuo... tuo...
209
00:26:30,040 --> 00:26:32,680
Kuinka hävytöntä!
210
00:26:38,880 --> 00:26:41,554
Lienee parasta, että lähdette.
211
00:26:52,160 --> 00:26:55,551
En voi sietää
huonosti käyttäytyviä ihmisiä.
212
00:27:01,480 --> 00:27:06,919
Ruokahaluni katosi.
- Syökää. Ne ovat parasta Bretagnesta.
213
00:27:09,080 --> 00:27:12,630
Parhaat osterit tulevat
île d'Oléronilta.
214
00:27:27,600 --> 00:27:31,196
Vannon tämän pyhän valan
Jumalan edessä.
215
00:27:31,320 --> 00:27:35,951
Vannon palvelevani
Saksan johtajaa...
216
00:27:36,080 --> 00:27:41,155
Ei. Upea valokuvamuisti, Vera...
217
00:27:41,280 --> 00:27:46,912
"Vannon Jumalan edessä palvelevani
Saksan kansan johtajaa -
218
00:27:47,040 --> 00:27:49,475
Adolf Hitleriä -
219
00:27:52,320 --> 00:27:56,553
puolustusvoimien ylipäällikköä,
uskollisesti -
220
00:27:56,680 --> 00:28:00,754
ja rohkeana sotilaana -
221
00:28:02,120 --> 00:28:06,558
olen aina tämän valan mukaisesti..."
Hitto!
222
00:28:06,680 --> 00:28:12,199
"...ja olen valmis uhraamaan henkeni
tämän valan edestä."
223
00:28:13,360 --> 00:28:19,277
Vannon Jumalan edessä palvelevani
Saksan kansan johtajaa...
224
00:28:19,840 --> 00:28:23,914
...puolustusvoimien ylijohtajaa,
uskollisesti-
225
00:28:24,040 --> 00:28:29,399
ja rohkeana sotilaana olen valmis
uhraamaan henkeni tämän valan edestä.
226
00:28:41,080 --> 00:28:45,040
Pituusjärjestykseen! Vauhtia!
227
00:28:49,840 --> 00:28:52,639
Tämän täytyy tapahtua nopeammin!
228
00:28:52,760 --> 00:28:54,911
Vauhtia!
229
00:28:57,360 --> 00:29:01,195
Asento! Katse eteenpäin!
230
00:29:04,760 --> 00:29:07,480
Sanoin, että katse eteenpäin!
231
00:29:13,760 --> 00:29:19,916
Äiti, sinun on lopultakin mentävä
ruskeaan kauppaan.
232
00:29:20,040 --> 00:29:24,717
Tarvitsen kipeästi univormun.
- Minä menen.
233
00:29:24,840 --> 00:29:29,517
En halua nähdä mitään pelkureita!
- Taidat viihtyä täällä.
234
00:29:29,640 --> 00:29:31,711
Ymmärrän.
235
00:29:33,360 --> 00:29:39,197
Erittäin rohkeista töistä myönnetään
kunniamiekka. Sitä voi käyttää...
236
00:29:39,320 --> 00:29:41,471
...vain univormun kanssa.
237
00:29:41,600 --> 00:29:44,877
Nyt luomme uudet joukkueet!
238
00:29:45,000 --> 00:29:50,598
Minun täytyy mennä. Jäätkö vielä
hetkeksi? -En mene minnekään.
239
00:29:50,800 --> 00:29:54,510
Haluan, että yksi asia
on kaikille selvä'.
240
00:29:54,640 --> 00:29:58,759
surkimuksia ei suvaita!
241
00:29:58,880 --> 00:30:00,917
Tajusitteko?
242
00:30:11,520 --> 00:30:15,116
Palaveri viiden minuutin päästä
toimistossani. -Selvä.
243
00:30:21,400 --> 00:30:23,517
Onko se Puolasta?
- On.
244
00:30:23,640 --> 00:30:25,393
Haluan sen heti pöydälleni.
245
00:30:25,520 --> 00:30:28,194
Käännän sen heti.
246
00:30:40,560 --> 00:30:44,998
Eversti Oljakow?
- Wennemann, Robert.
247
00:30:48,000 --> 00:30:51,835
Hauska tutustua.
248
00:30:53,280 --> 00:30:56,079
Voi, kiitos.
249
00:30:56,200 --> 00:31:00,513
Jos luulette tämän hyvittävän kaiken,
olette väärässä.
250
00:31:00,640 --> 00:31:06,830
Minun on käännettävä tämä.
- Kuulinkin, että olette hyvin ahkera.
251
00:31:06,960 --> 00:31:09,600
Uskotteko Fuhreriin?
252
00:31:10,760 --> 00:31:12,956
Ettekö te sitten?
253
00:31:14,880 --> 00:31:20,638
Isäni oli Sommersundista kotoisin.
Vietin lapsuuteni siellä.
254
00:31:20,760 --> 00:31:25,755
Talo halutaan myydä minulle.
Tarvitsen siihen paljon rahaa.
255
00:31:25,880 --> 00:31:29,157
Wennemann. Me odotamme.
256
00:31:38,600 --> 00:31:43,834
Hyökkäämättömyyssopimuksessa
on salainen lisäpöytäkirja.
257
00:31:46,920 --> 00:31:53,235
Saksa ja Neuvostoliitto
sopivat siinä Puolan jakamisesta.
258
00:31:54,720 --> 00:31:58,430
Se, mitä kerron nyt,
on erittäin salaista.
259
00:31:58,560 --> 00:32:02,873
Se ei saa lähteä
näiden neljän seinän sisältä.
260
00:32:03,000 --> 00:32:06,152
Toimin vastoin Hitlerin käskyä.
261
00:32:06,280 --> 00:32:10,559
Hän kielsi jakamasta näitä tietoja.
262
00:32:10,680 --> 00:32:15,152
Luotan kuitenkin teihin ja haluan,
että olette valmistautuneita.
263
00:32:16,800 --> 00:32:21,920
Hitlerin puhe Berghofissa
oli yksiselitteinen.
264
00:32:22,040 --> 00:32:25,795
Me hyökkäämme Puolaan.
265
00:32:25,920 --> 00:32:31,279
Uhkavaatimus on vain taktikointia.
- Hyökkäämme siis joka tapauksessa.
266
00:32:47,400 --> 00:32:49,631
Viesti Puolasta.
267
00:32:52,520 --> 00:32:54,398
Kiitos.
268
00:33:01,720 --> 00:33:08,638
Nyt saimme vielä puuttuneet tiedot
joukkojen vahvuuksista Zaganissa.
269
00:33:10,560 --> 00:33:13,632
Gliwiceen on suunniteltu
toimenpidettä.
270
00:33:13,760 --> 00:33:19,518
Tekaistu provokaatio, johon
Saksa voi reagoida virallisesti.
271
00:34:03,480 --> 00:34:07,838
Mistä te puhuitte tuolla?
- Sotilas ei kysele, vaan tottelee.
272
00:34:07,960 --> 00:34:10,634
Palkankorotuksenne.
273
00:34:15,200 --> 00:34:19,558
Olen vaikuttunut.
- Ehkä pomo haluaa maata kanssanne.
274
00:34:19,680 --> 00:34:22,320
Olette kusipää, Dierks.
275
00:34:30,400 --> 00:34:33,313
Tämä on vaarallista
meille molemmille.
276
00:34:33,720 --> 00:34:36,918
En olisi saanut hakea teitä tänne.
277
00:35:09,520 --> 00:35:11,751
Vastaa.
278
00:35:19,040 --> 00:35:21,157
Haloo.
279
00:35:24,120 --> 00:35:27,113
Niin. Hetkinen.
280
00:35:29,560 --> 00:35:33,634
Canaris. Hän tietää, että olet
täällä. Hän haluaa puhua sinulle.
281
00:35:39,520 --> 00:35:41,557
Niin.
282
00:35:43,120 --> 00:35:45,351
Selvä.
283
00:35:47,680 --> 00:35:49,672
Niin.
284
00:35:56,640 --> 00:35:58,597
Laita radio päälle.
285
00:36:06,040 --> 00:36:10,193
...tänä yönä Puolan
vakinaiset maavoimien sotilaat-
286
00:36:10,320 --> 00:36:14,314
tulittivat ensimmäisen kerran
aluettamme.
287
00:36:14,440 --> 00:36:18,514
Kello 5.45 aloimme vastata tuleen.
288
00:36:18,640 --> 00:36:23,112
Nyt pommeihin vastataan pommeilla.
289
00:36:25,840 --> 00:36:28,275
Olemme päättäneet-
290
00:36:28,400 --> 00:36:33,156
puhua Puolalle sillä kielellä,
millä se puhuu meille.
291
00:36:49,600 --> 00:36:52,638
Brittihallitus lähetti viestin -
292
00:36:52,760 --> 00:36:59,109
ja vaatii Puolaan tunkeutuneiden
Saksan joukkojen vetäytymistä.
293
00:37:00,160 --> 00:37:04,439
"Englanti katsoo olevansa sodassa
Saksan kanssa -
294
00:37:04,560 --> 00:37:07,473
jos kello 11 Lontoon aikaa -
295
00:37:07,600 --> 00:37:11,594
Saksan hallitukselta ei ole saapunut
tyydyttävää vastausta."
296
00:37:11,720 --> 00:37:14,235
Se on tunnin päästä.
297
00:37:14,360 --> 00:37:17,398
Onko Fuhrer jo vastannut?
298
00:37:17,520 --> 00:37:23,551
Ison-Britannian suurlähettiläälle
välitettiin tämä muistio.
299
00:37:23,680 --> 00:37:30,598
"Saksan hallitus ja kansa eivät ota
vastaan uhkavaatimuksia briteiltä -
300
00:37:32,440 --> 00:37:35,877
eivätkä hyväksy niitä
tai vastaa niihin."
301
00:37:38,520 --> 00:37:41,877
Tiedätte, mitä tämä tarkoittaa.
- Hän ei ole valmis.
302
00:37:42,000 --> 00:37:45,437
Tämä on käsky, kapteeni Dierks.
303
00:37:45,560 --> 00:37:48,519
Laadin paperit kuntoon.
304
00:38:14,920 --> 00:38:18,038
Sinun on mentävä Lontooseen.
305
00:38:47,600 --> 00:38:51,913
Vera, minulla ei ole aikaa.
- Tämä on tärkeää.
306
00:38:52,040 --> 00:38:55,795
Nyt on huono hetki.
Tiedätte, mitä tapahtuu.
307
00:38:57,400 --> 00:38:59,960
Vain viisi minuuttia.
308
00:39:22,720 --> 00:39:27,840
Haluan lopettaa.
En halua osallistua sotaan.
309
00:39:27,960 --> 00:39:31,749
Ette voi sanoa minulle noin.
Minun pitää ilmoittaa tuosta.
310
00:39:33,000 --> 00:39:38,712
Sotilaskarkuruus on rikos.
Siitä nostetaan syyte ja rangaistaan.
311
00:39:38,840 --> 00:39:42,880
Kuolemalla.
- Niin, joskus.
312
00:39:46,360 --> 00:39:49,353
Te ette tee minusta ilmoitusta.
313
00:39:50,600 --> 00:39:55,516
Miten voitte olla varma?
- Olen tarkkaillut teitä.
314
00:39:55,640 --> 00:39:59,350
Teitte päätöksenne jo kauan sitten,
ettekö vain?
315
00:40:10,280 --> 00:40:13,717
En aio palvella tätä hulluutta
enää kauempaa.
316
00:40:13,840 --> 00:40:17,754
Minua harmittaa vain se,
että orkideani jäävät kuolemaan.
317
00:40:24,200 --> 00:40:28,274
Agentit matkustavat paljon,
ettekä siltikään osaa pakata.
318
00:40:28,400 --> 00:40:30,915
Minne aiotte mennä?
319
00:40:31,960 --> 00:40:34,680
En kerro sitä.
320
00:40:34,800 --> 00:40:39,750
Kidutuksen myötä
uskollisuus on äkkiä mennyttä.
321
00:40:44,640 --> 00:40:46,711
Avatkaa heti!
322
00:40:48,360 --> 00:40:53,799
Gestapo. Nopeasti.
- Laukku.
323
00:40:53,920 --> 00:40:56,674
Pysykää siellä ja olkaa hiljaa!
324
00:41:08,800 --> 00:41:10,473
Niin!
325
00:41:11,520 --> 00:41:14,115
Miksi metelöitte noin kovasti?
326
00:41:24,560 --> 00:41:29,191
Mitä te oikein teette täällä?
Mistä on kyse?
327
00:41:36,800 --> 00:41:39,998
Teille ei ole annettu siirtokäskyä,
Wennemann.
328
00:41:40,120 --> 00:41:42,316
Minne oikein aiotte mennä?
329
00:41:44,000 --> 00:41:47,391
Teidät on pidätetty. Ottakaa hänet.
330
00:42:52,080 --> 00:42:54,675
Missä olit?
331
00:42:54,800 --> 00:42:58,350
Elben varrella.
Tarvitsin raikasta ilmaa.
332
00:42:59,480 --> 00:43:01,631
Tule tänne.
333
00:43:05,200 --> 00:43:07,510
Tuoksut kukilta.
334
00:43:10,520 --> 00:43:15,037
Orkideoilta.
- Se johtuu kesästä.
335
00:43:16,520 --> 00:43:20,878
Mitä nämä ovat?
- Paperisi Lontoota varten.
336
00:43:21,000 --> 00:43:23,993
Agenttimme salakuljettaa sinut
Ranskaan.
337
00:43:24,120 --> 00:43:26,635
Sieltä jatkat junalla.
338
00:43:26,760 --> 00:43:30,197
Olet kreivitär Vera La Roche,
syntynyt Pietarissa.
339
00:43:30,320 --> 00:43:33,836
Lontoossa otat yhteyttä
kreivitär Pavlovaan.
340
00:43:33,960 --> 00:43:38,512
Olet kaukaista sukua hänelle.
Tässä on sukupuu. Tutustu häneen.
341
00:43:38,640 --> 00:43:42,680
Pavlova liikkuu upseerien
ja poliitikkojen kanssa.
342
00:43:42,800 --> 00:43:46,350
Tässä ovat tärkeimmät ehdokkaat.
343
00:43:54,360 --> 00:43:57,239
Tunnetko Faber-Prentissin?
344
00:44:00,240 --> 00:44:03,472
Milloin?
- Huomenna.
345
00:44:07,000 --> 00:44:10,676
Varoitan sinua...
- Minun täytyy pakata.
346
00:44:10,800 --> 00:44:17,149
Jos rakastut, tapan hänet...
ja sinut myös.
347
00:44:29,960 --> 00:44:33,920
Odottakaa tässä.
- Selvä on. Minne olette menossa?
348
00:44:34,040 --> 00:44:39,160
Aalborgiin.
- Rajan ylikö? Se maksaa.
349
00:44:42,000 --> 00:44:44,071
Älkää murehtiko siitä.
350
00:44:49,840 --> 00:44:56,360
Ei hassumpaa, von Schalburg. Voitkin
ehkä taistella bolsevikkejä vastaan.
351
00:44:56,480 --> 00:45:01,032
Bollmann, surkimuksia
täällä ei todellakaan tarvita.
352
00:45:02,520 --> 00:45:06,309
Kultaseni.
- Nyt ei ole vielä perjantai, äiti.
353
00:45:06,440 --> 00:45:10,400
Lähdemme retkelle. Pakkaa tavarasi.
Minä odotan taksissa.
354
00:45:10,520 --> 00:45:14,116
Mitä sanon ohjaajalleni?
- Et mitään.
355
00:45:14,240 --> 00:45:17,870
Tämä on salainen tehtävä.
- Tuo on täyttä roskaa.
356
00:45:18,000 --> 00:45:23,120
Christian, tottelet minua nyt.
Hae tavarasi ja heti!
357
00:45:23,240 --> 00:45:25,391
Nyt!
358
00:45:40,040 --> 00:45:42,919
Ajakaa suoraan rautatieasemalle.
- Selvä.
359
00:45:43,040 --> 00:45:47,034
Kiitos. -Ei tarvitse kiittää.
Hyvää päivänjatkoa.
360
00:45:48,800 --> 00:45:54,717
Rouva von Schalburg.
- Herra Luthmann. Mitä teette täällä?
361
00:45:54,840 --> 00:45:58,231
Olen niin sanotusti
poikanne henkivakuutus.
362
00:45:58,360 --> 00:46:02,639
Ettekö tiennyt sitä?
- Mitä tarkoitatte sillä?
363
00:46:02,760 --> 00:46:06,913
Jos teette nyt virheen,
en voi suojella teitä enää.
364
00:46:07,040 --> 00:46:12,877
Hei, Christian. Olen Walter Luthmann,
äitisi työtoveri.
365
00:46:13,000 --> 00:46:16,550
Minun täytyy valitettavasti
olla ilonpilaaja.
366
00:46:16,680 --> 00:46:20,799
Teidän täytyy siirtää retkeänne,
mutta lupaan hyvittää sen.
367
00:46:20,920 --> 00:46:23,594
Kultaseni...
368
00:46:23,720 --> 00:46:28,112
Minun täytyy mennä Lontooseen.
Kuulin siitä vasta nyt.
369
00:46:28,240 --> 00:46:31,199
Oletko kauan poissa?
- En tiedä.
370
00:46:31,320 --> 00:46:33,516
Tämä on täysin minun syytäni.
371
00:46:49,600 --> 00:46:55,631
Muutin mieltäni... -Niin,
rautatieasemalle. Tiedän kyllä.
372
00:47:11,680 --> 00:47:16,800
Rouva von Schalburg,
suoritatte tehtävänne tunnollisesti.
373
00:47:20,360 --> 00:47:23,671
Luotte yhteyksiä ulkoministeriöön -
374
00:47:23,800 --> 00:47:27,794
ja raportoitte säännöllisesti.
375
00:47:27,920 --> 00:47:34,633
Vain silloin saatamme ehkä unohtaa
karkaussuunnitelmanne.
376
00:47:36,640 --> 00:47:42,796
Yksikin väärä askel, pieninkin
epäilys, ettekä näe enää poikaanne.
377
00:47:42,920 --> 00:47:46,516
Sama pätee silloin,
jos paljastutte -
378
00:47:46,640 --> 00:47:49,439
mutta sehän on itsestään selvää.
379
00:47:57,440 --> 00:48:00,194
Kreivitär Vera La Roche.
380
00:48:25,840 --> 00:48:30,710
La Roche... Onpa naurettava nimi.
381
00:48:30,840 --> 00:48:37,110
Edesmennyt mieheni ei olisi pitänyt
siitä, että nauratte hänen nimeään.
382
00:48:38,160 --> 00:48:40,277
Kuka oli miehenne?
383
00:48:40,400 --> 00:48:44,394
Kreivi Lucien La Roche Alsacesta.
384
00:48:44,520 --> 00:48:50,994
En tunne häntä. -Melchior
sanoo teille kai kuitenkin jotain.
385
00:48:58,920 --> 00:49:01,515
Se oli äitini tyttönimi.
386
00:49:01,640 --> 00:49:04,394
Sitten puhutte varmastikin saksaa.
387
00:49:06,080 --> 00:49:08,800
Isosetäni serkku oli Melchior.
388
00:49:08,920 --> 00:49:14,951
Perheeni vaihtoi kansallisuutta
kolme kertaa 90 vuodessa Alsacessa.
389
00:49:16,360 --> 00:49:21,276
En ikinä sietänyt äitini sukua.
390
00:49:23,360 --> 00:49:26,637
Kaikilla oli lyhyt kaula -
391
00:49:28,560 --> 00:49:33,271
ja he olivat vaaleita ja lihavia.
Aivan liian saksalaisia.
392
00:49:34,240 --> 00:49:36,197
Minä tarkkailen syömisiäni.
393
00:49:40,440 --> 00:49:42,591
Halvat kengät.
394
00:49:43,640 --> 00:49:47,714
Herra La Roche
ei jättänyt teille paljonkaan.
395
00:49:49,200 --> 00:49:51,556
Sen takia olettekin täällä.
396
00:49:52,640 --> 00:49:55,314
Niin.
397
00:49:55,440 --> 00:50:00,560
Haluatte rahaa.
- Ja yöpaikan.
398
00:50:02,640 --> 00:50:06,031
Mitä minä siitä hyvästä saan?
399
00:50:10,400 --> 00:50:15,475
Seuraa.
Uskon, että tarvitsette sitä.
400
00:50:15,600 --> 00:50:18,638
Olettepa hävytön. Missä synnyitte?
401
00:50:18,760 --> 00:50:24,677
Bresinissä. Bolsevikit ampuivat
vanhempani talomme edessä.
402
00:50:24,800 --> 00:50:27,110
Olin 7-vuotias.
403
00:50:27,240 --> 00:50:30,551
Lastenhoitaja pakeni kanssani
Ranskaan.
404
00:50:30,680 --> 00:50:35,596
Siellä oli kaukaisia sukulaisia,
jotka ottivat meidät vastaan.
405
00:50:35,720 --> 00:50:38,918
Kreivi La Roche rakastui minuun.
406
00:50:40,400 --> 00:50:43,916
Elämäni suurin virhe
oli avioitua hänen kanssaan.
407
00:50:44,040 --> 00:50:45,997
Kuinka kamalaa...
408
00:50:47,080 --> 00:50:52,997
Jos kaipaatte sääliä,
olette aivan väärässä paikassa.
409
00:50:53,120 --> 00:50:55,919
Tuskinpa vain.
410
00:50:57,600 --> 00:51:02,117
Bachin kuuntelijoilla
on herkkä sydän -
411
00:51:02,240 --> 00:51:05,199
ja he pitävät saksalaiskulttuurista.
412
00:51:25,360 --> 00:51:30,674
Saavuitteko siis juuri Ranskasta?
- Näin on.
413
00:51:30,800 --> 00:51:34,350
Mitä siellä sanottiin
Hitlerin hyökkäyksestä Puolaan?
414
00:51:34,480 --> 00:51:40,192
Siellä ollaan kovin varuillaan,
tosin niin kai täälläkin?
415
00:51:40,320 --> 00:51:45,076
Odotamme hyökkäystä koska tahansa.
- Olette siis hyvin valmistautuneita.
416
00:51:45,200 --> 00:51:50,070
Täällä ei tarvitse pelätä.
Me englantilaiset asumme saarella.
417
00:51:50,200 --> 00:51:53,750
Saksalaisten täytyisi päästä maihin.
Se voidaan estää.
418
00:51:53,880 --> 00:51:56,793
En osaa kuvitella, miten.
419
00:51:58,920 --> 00:52:03,472
Hyvänen aika. Mistä oikein löysit
tuollaisen kaunottaren?
420
00:52:04,800 --> 00:52:07,838
Hän kuuluu sukuuni.
- Niinkö?
421
00:52:14,640 --> 00:52:18,077
Hei. Kerman kanssa vai ilman?
- Kaksi kermalla.
422
00:52:20,120 --> 00:52:23,955
John, älä anna minun odottaa täällä.
423
00:52:26,040 --> 00:52:29,829
Olen pahoillani.
- Yksi punta, sir.
424
00:52:36,600 --> 00:52:39,195
Oletpa kömpelö.
425
00:52:47,280 --> 00:52:49,397
John.
426
00:52:50,760 --> 00:52:54,037
Tulehan.
Meidän pitää tervehtiä Lockwoodeja.
427
00:53:05,520 --> 00:53:09,275
Kaikki pyörivät teidän
ja vohvelienne ympärillä.
428
00:53:10,320 --> 00:53:12,630
John Faber-Prentiss.
429
00:53:12,760 --> 00:53:16,071
Puolustusministerin
tärkeä neuvonantaja.
430
00:53:16,200 --> 00:53:18,874
Hän näyttää surulliselta.
431
00:53:19,000 --> 00:53:22,914
Näpit irti hänestä.
Hänen vaimonsa on lady Harvest.
432
00:53:23,040 --> 00:53:26,556
He ovat jo keskiajoilta lähtien -
433
00:53:26,680 --> 00:53:31,596
katkaisseet kilpailijoidensa kaulat.
434
00:54:23,960 --> 00:54:27,636
Vera. Oletteko hereillä?
435
00:54:31,000 --> 00:54:33,037
Onko kaikki hyvin, Vera?
436
00:54:47,240 --> 00:54:51,678
Näin valon olevan päällä.
- Aioin juuri mennä nukkumaan.
437
00:54:51,800 --> 00:54:54,838
Halusin kiittää teitä.
438
00:54:54,960 --> 00:55:00,399
Vohvelikojunne toi eniten rahaa
invalidiparoillemme.
439
00:55:00,520 --> 00:55:06,551
Niin, minusta on tullut
englantilaisiakin isänmaallisempi.
440
00:55:06,680 --> 00:55:08,831
Entä te, Vera?
441
00:55:10,000 --> 00:55:12,595
Mikä on teidän kansanne?
442
00:55:15,200 --> 00:55:21,549
Älkää vain sanoko, että venäläiset.
He ovat raakaa porukkaa.
443
00:55:22,600 --> 00:55:25,434
En tiedä.
444
00:55:29,480 --> 00:55:31,631
Se ei ole hyvä.
445
00:55:35,360 --> 00:55:38,273
Se ei ole hyvä, Vera.
446
00:55:40,960 --> 00:55:45,796
Ihmisen pitää tietää,
mille sydän lyö.
447
00:56:07,200 --> 00:56:09,032
Annatteko minun nukkua?
448
00:56:11,160 --> 00:56:13,550
Annan... Annan.
449
00:56:14,600 --> 00:56:17,399
Miksi halusit nähdä minut?
450
00:56:23,120 --> 00:56:27,751
Mikään ei ole muuttunut. Pidät
hauskaa, muttet mieti seurauksia.
451
00:56:27,880 --> 00:56:30,839
Se ei ollut hauskanpitoa.
Rakastin sinua!
452
00:56:31,920 --> 00:56:35,755
Enkö voisi tehdä jotain?
453
00:56:37,640 --> 00:56:39,632
Voit kyllä.
454
00:56:39,760 --> 00:56:42,195
Mitä vain haluatkin.
455
00:56:42,320 --> 00:56:46,394
Minusta on epämukavaa olla
kreivittären armoilla.
456
00:56:47,680 --> 00:56:51,560
Pitäisikö minun järjestää sinulle
työpaikka? -Pitäisi.
457
00:56:51,680 --> 00:56:54,957
Tarvitsette varmasti sihteerejä
ministeriössä.
458
00:56:55,080 --> 00:57:01,316
Palkkaamme vain valikoituja
henkilöitä. Olet ulkomaalainenkin.
459
00:57:01,440 --> 00:57:04,399
Jos suosittelet minua, saan paikan.
460
00:57:04,520 --> 00:57:08,116
Kirjoitan hyvin kirjoituskoneella.
461
00:57:08,240 --> 00:57:11,995
Taustasi on liian...
- Epäilyttävä, niin.
462
00:57:12,120 --> 00:57:17,149
Mikään ei ole muuttunut siinä.
Eikä sinun raukkamaisuudessasi.
463
00:57:17,280 --> 00:57:19,511
Vera.
464
00:57:25,080 --> 00:57:31,953
Kenraali Blaskowitzin raportista
rikoksista Puolassa
465
00:57:32,080 --> 00:57:37,439
Kenraali Keitelin tietoon
on saatettu, että on tiedossa -
466
00:57:37,560 --> 00:57:43,079
että siviilejä on teloitettu
suurissa määrin Puolassa.
467
00:57:43,200 --> 00:57:47,240
Tavoitteena on tuhota
Puolan älymystö.
468
00:57:47,360 --> 00:57:52,560
Maailma pitää vielä Wehrmachtia
vastuullisena tästä -
469
00:57:52,680 --> 00:57:56,356
sillä nämä asiat tapahtuvat
sen katseen alla.
470
00:58:18,560 --> 00:58:22,395
Hän sai työn sihteerinä
brittien sotaministeriössä.
471
00:58:22,520 --> 00:58:27,800
Faber-Prentissin kautta, ilmeisesti.
Hän loikin kontakteja nopeasti.
472
00:58:27,920 --> 00:58:30,913
Sen täytyi olla suurta rakkautta.
473
00:58:58,800 --> 00:59:03,397
"Pyynnöstä totean seuraavaa'.
474
00:59:03,520 --> 00:59:07,480
tarvittavien aseiden määrä
on kasvanut merkittävästi."
475
01:00:05,360 --> 01:00:08,990
Iltaa, Vera.
Miksi hiiviskelette noin?
476
01:00:09,120 --> 01:00:11,157
Pääni on kovin kipeä.
477
01:00:12,480 --> 01:00:17,600
Gini on parasta lääkettä.
- Ehkä myöhemmin.
478
01:00:41,640 --> 01:00:45,634
Etsittekö tätä?
479
01:00:45,760 --> 01:00:48,594
Olen isänmaallinen.
480
01:00:54,160 --> 01:00:56,880
Poliisi tulee kohta.
481
01:01:38,280 --> 01:01:42,069
Olette ollut ahkera kuin muurahainen.
482
01:01:42,200 --> 01:01:46,911
Abwehrissä ollaan varmasti
kovin ylpeitä teistä.
483
01:01:48,120 --> 01:01:51,670
Haluan,
että listaatte kaikki ne henkilöt -
484
01:01:51,800 --> 01:01:56,591
jotka ovat
Abwehrin tärkeimpiä agentteja.
485
01:01:56,720 --> 01:01:59,155
Kirjoittakaa nimet tähän.
486
01:01:59,280 --> 01:02:03,240
Heidän oikeat nimensä
ja koodinimensä.
487
01:02:52,080 --> 01:02:54,595
En voi auttaa teitä enempää.
488
01:02:56,480 --> 01:02:58,676
Mitä tarkoitatte?
489
01:03:18,920 --> 01:03:22,914
"Minne voisin mennä,
missä Henkesi ei olisi?
490
01:03:23,960 --> 01:03:26,634
Minne voisin paeta kasvojesi edestä?
491
01:03:28,280 --> 01:03:32,718
Jos nousen taivaaseen,
olet siellä.
492
01:03:32,840 --> 01:03:36,550
Jos teen vuoteeni tuonelaan,
olet siellä.
493
01:03:36,680 --> 01:03:40,037
Jos kohoan aamuruskon siivillä -
494
01:03:43,440 --> 01:03:46,797
ja asetun asumaan meren ääriin -
495
01:03:46,920 --> 01:03:53,315
sielläkin kätesi taluttaisi minua
ja oikea kätesi tarttuisi minuun.
496
01:03:55,560 --> 01:04:02,000
Jos sanoisin, että peittäköön minut
pimeys ja valkeus tulkoon yöksi..."
497
01:04:04,040 --> 01:04:06,475
Olen kanssasi, lapseni.
498
01:04:11,560 --> 01:04:14,951
"... pimeyskään
ei olisi pimeä sinulle -
499
01:04:15,080 --> 01:04:18,039
ja yö valaisisi kuin päivä -
500
01:04:20,560 --> 01:04:23,712
ja pimeys olisi niin kuin valkeus."
501
01:04:48,800 --> 01:04:51,838
Luutnantti Carthen.
- Majuri Bloomberg.
502
01:04:51,960 --> 01:04:58,116
Keskeyttäkää teloitus.
Tämä on käsky, Carthen.
503
01:05:04,440 --> 01:05:06,557
Seis!
504
01:05:08,520 --> 01:05:10,477
Laskekaa hänet alas.
505
01:05:42,240 --> 01:05:45,233
Minulla on teille ehdotus.
506
01:05:46,280 --> 01:05:49,398
Voitte olla hyvin arvokas meille.
507
01:05:50,800 --> 01:05:53,520
Secret Servicellekö?
508
01:05:53,640 --> 01:05:56,792
Voitte pelastaa näin henkenne.
509
01:06:04,360 --> 01:06:08,274
Tässä on syyttömiä siviilejä
Puolassa.
510
01:06:08,400 --> 01:06:13,759
SS:n ja Wehrmachtin
tekemiä massateloituksia -
511
01:06:13,880 --> 01:06:17,157
jotka on toteutettu
salaisen sotapoliisin kanssa -
512
01:06:17,280 --> 01:06:22,992
jota johtaa pomonne Wilhelm Canaris.
513
01:06:23,120 --> 01:06:27,239
Viikko sitten
Heinrich Himmler antoi käskyn -
514
01:06:27,360 --> 01:06:31,400
että koko Länsi-Puolan alueet
on kolmessa kuukaudessa -
515
01:06:31,520 --> 01:06:35,275
puhdistettava juutalaisista.
516
01:06:36,600 --> 01:06:40,196
Rouva La Roche,
meidän on avattava silmämme.
517
01:06:40,320 --> 01:06:45,520
Tämä hallinto tappaa
miljoonia viattomia ihmisiä.
518
01:07:03,440 --> 01:07:06,239
No?
519
01:07:06,360 --> 01:07:11,958
Ei kolmeen päivään mitään.
- Lähetän Teresan Lontooseen.
520
01:07:12,840 --> 01:07:16,914
Antakaa minun mennä.
- Ritarillisena pelastajanako?
521
01:07:17,040 --> 01:07:21,751
Tämä ei ole mitään teatteria.
- Sanoin, ettei hän ole luotettava.
522
01:07:21,880 --> 01:07:25,760
Ilman Luthmannia hän olisi karannut.
523
01:07:25,880 --> 01:07:29,351
Aivan kuten Wennemann, se petturi.
524
01:07:29,480 --> 01:07:31,995
Tiesittekö siitä?
525
01:07:32,120 --> 01:07:34,555
Tämä on Englannista.
526
01:07:38,480 --> 01:07:42,110
Se on Vera. -Kysykää,
miksi kuulemme hänestä vasta nyt.
527
01:08:13,240 --> 01:08:18,520
"Kreivitär kävi uteliaaksi.
Vaihdoin asuinpaikkaa."
528
01:08:18,640 --> 01:08:21,314
Kysykää, minne.
529
01:08:37,760 --> 01:08:40,673
"Hotelli Prince Georgeen."
530
01:08:40,800 --> 01:08:45,079
Onko hänellä tietoja
Burning Waterista?
531
01:08:54,640 --> 01:08:59,078
On. Hänellä on tietoja.
532
01:09:00,600 --> 01:09:03,513
Hänellä on tietoja.
533
01:09:28,040 --> 01:09:34,071
"Palatkaa Hampuriin heti
Madridin kautta."
534
01:09:36,400 --> 01:09:38,039
Vahvistakaa.
535
01:09:55,880 --> 01:10:01,194
"Chr. odottaa innolla teitä."
536
01:10:06,120 --> 01:10:10,399
Minkä nimisen miehen kanssa
puhuitte? -Hän on Hans Kortner.
537
01:10:10,520 --> 01:10:16,152
Kuka on "Chr."?
- Hansin isä. Hän on hyvin sairas.
538
01:10:23,160 --> 01:10:29,839
Tässä ovat väärennetyt tiedot,
liput ja rahaa.
539
01:10:33,240 --> 01:10:37,393
Tässä on yhteyshenkilönne Saksassa'.
Peter Haber.
540
01:10:37,520 --> 01:10:40,115
Hän tulee luoksenne.
541
01:10:46,960 --> 01:10:50,237
Saanko mennä nyt?
- Toki.
542
01:11:01,240 --> 01:11:03,960
Älkää tehkö mitään tyhmää, Vera.
543
01:11:05,520 --> 01:11:11,835
Saamme sen aina selville,
ja löydämme teidät kaikkialta.
544
01:11:11,960 --> 01:11:16,830
Voitte luottaa minuun.
Olen kaksoisagentti.
545
01:11:21,720 --> 01:11:27,034
Hän valehteli.
"Chr." on hänen poikansa Christian.
546
01:11:27,160 --> 01:11:33,919
Ilmoittakaa Anemonelle, että hän saa
pitää Vera von Schalburgia silmällä.
547
01:11:49,520 --> 01:11:51,477
Äiti!
548
01:11:52,800 --> 01:11:55,679
Luulin,
ettet tule enää lainkaan kotiin.
549
01:11:55,800 --> 01:11:59,191
Tietenkin tulen. Tässä minä olen.
550
01:11:59,320 --> 01:12:02,791
Sinulla on lyhyet hiukset.
- Niin.
551
01:12:02,920 --> 01:12:07,437
Katso. Sain tämän urotyöstäni.
552
01:12:15,240 --> 01:12:18,916
Kerron siitä myöhemmin.
- Niin.
553
01:12:32,080 --> 01:12:35,994
Tuleeko Hilmarkin mukaan
Sommersundiin? -Haluaisitko niin?
554
01:12:36,120 --> 01:12:38,476
Sitten olisimme oikea perhe.
555
01:12:39,480 --> 01:12:41,472
Mikä ihme on Sommersund?
556
01:12:55,680 --> 01:13:00,152
Tässä on päätalo. Takana on navetta
lehmille, kanoille ja koneille.
557
01:13:00,280 --> 01:13:03,512
Haluat siis maanviljelijäksi.
- Miksi muuksikaan?
558
01:13:04,520 --> 01:13:06,876
Kas noin.
559
01:13:08,680 --> 01:13:11,639
Kerro nyt,
mistä hyvästä sait kunniatikarin.
560
01:13:11,760 --> 01:13:14,878
Tein ilmoituksen juutalaissiasta
koulussamme.
561
01:13:15,000 --> 01:13:18,630
Hän ei tule enää takaisin.
- Mitä?
562
01:13:18,760 --> 01:13:21,070
Mitä oikein teit?
563
01:13:21,200 --> 01:13:25,877
Äiti,
juutalaisethan ovat ali-ihmisiä...
564
01:13:26,000 --> 01:13:31,314
En halua enää kuulla tuollaista.
Unohda, mitä opit koulussasi.
565
01:13:31,440 --> 01:13:34,114
Natsit murhaavat ihmisiä -
566
01:13:34,240 --> 01:13:38,029
koska näillä on eri uskonto
tai eri mielipide.
567
01:13:38,160 --> 01:13:40,834
Millaisessa talossa luulet asuvasi?
568
01:13:40,960 --> 01:13:44,715
Huoneesi kuuluu
täältä karkotetulle lapselle!
569
01:13:44,840 --> 01:13:48,151
Natsit itse ovat ali-ihmisiä!
570
01:13:48,280 --> 01:13:53,275
Et voi sanoa noin, äiti. Muutoin
minun pitää tehdä sinusta ilmoitus.
571
01:13:53,400 --> 01:13:58,429
Olet oikeassa.
Unohda se, mitä sanoin.
572
01:13:58,560 --> 01:14:04,272
Unohda se. Olen vain väsynyt.
Unohda se, mitä sanoin.
573
01:14:07,280 --> 01:14:09,237
Kaikki on hyvin.
574
01:14:25,880 --> 01:14:28,190
Saisinko minäkin?
575
01:14:53,000 --> 01:14:55,674
Olet muuttunut.
576
01:14:56,880 --> 01:14:59,839
En. Olen vain väsynyt.
577
01:15:01,880 --> 01:15:04,873
Rakastuitko johonkuhun Lontoossa?
578
01:15:06,240 --> 01:15:08,197
En.
579
01:15:12,840 --> 01:15:17,960
Faber-Prentissiin, etkö niin?
Tiedän, millaisia naiset ovat.
580
01:15:18,080 --> 01:15:21,312
Kun he makaavat jonkun kanssa,
he rakastuvat heti.
581
01:15:21,440 --> 01:15:26,879
Sitten olenkin rakastunut usein.
- Miten sait sen työpaikkasi?
582
01:15:27,000 --> 01:15:30,676
Hän vain luottaa minuun.
-älä valehtele minulle!
583
01:15:30,800 --> 01:15:32,757
En luvannut sinulle mitään.
584
01:15:32,880 --> 01:15:36,237
Makasit siis hänet kanssaan.
Et katso minua silmiin.
585
01:15:36,360 --> 01:15:39,671
Kerro totuus. Katso minuun!
586
01:15:39,800 --> 01:15:44,670
Niin, makasin hänen kanssaan,
enkä vain yhtä kertaa.
587
01:15:44,800 --> 01:15:47,554
Dierks... Dierks!
588
01:15:50,040 --> 01:15:55,479
Merivoimat rakentavat mereen vieviä
putkia merkittyihin kohtiin.
589
01:15:55,600 --> 01:15:58,559
Kuinka pitkälle?
- Se vaihtelee.
590
01:15:58,680 --> 01:16:04,312
Välillä 200 metrin, välillä
40 metrin päähän, pohjasta riippuen.
591
01:16:04,440 --> 01:16:07,035
Miten sen pitäisi toimia?
592
01:16:07,160 --> 01:16:09,755
Öljy sytytetään,
ja se luo tulimuurin -
593
01:16:09,880 --> 01:16:13,191
jonka läpi sotalaivat
eivät pääse kulkemaan.
594
01:16:14,240 --> 01:16:17,677
Uskon, että nämä suunnitelmat
ovat väärennöksiä.
595
01:16:22,400 --> 01:16:27,953
Tunnen tämän rannikon hyvin.
Tässä on vahvaa koillisvirtausta.
596
01:16:28,080 --> 01:16:31,471
Öljy palaisi välittömästi rannalle.
597
01:16:31,600 --> 01:16:33,910
Ruohoa palaisi, mutta ei vettä.
598
01:16:34,040 --> 01:16:37,158
Se ei estäisi aluksia lainkaan.
599
01:16:37,280 --> 01:16:40,876
Ja tässä...
Nämä tekniset piirustukset.
600
01:16:41,000 --> 01:16:46,029
Putki on niin kapea,
että öljy pakkautuisi kasaan.
601
01:16:46,160 --> 01:16:50,359
Putki räjähtäisi,
mutta ei kuljettaisi öljyä.
602
01:16:53,120 --> 01:16:58,832
Otin asiakirjat
amiraali Bosworthin kassakaapista.
603
01:16:58,960 --> 01:17:01,714
Miksi hän säilyttäisi väärennöksiä?
604
01:17:01,840 --> 01:17:07,950
Vai niin. Burning Water
taitaakin siis olla huijausta.
605
01:17:08,080 --> 01:17:13,872
Jopas...
Brititkin käyttävät temppuja.
606
01:17:14,040 --> 01:17:16,600
Kiitos, Vera.
607
01:17:18,600 --> 01:17:24,119
Luthmann, raportoikaa Lyonista.
- Löysimme kaksi vastarintasolua -
608
01:17:24,240 --> 01:17:26,709
mutta ne olivat
vain jäävuoren huippu.
609
01:17:26,840 --> 01:17:31,710
He ovat luoneet
kommunikaatiojärjestelmän...
610
01:17:51,960 --> 01:17:54,111
Peter Haber?
611
01:17:55,760 --> 01:17:59,276
He tajusivat Burning Waterin
olevan väärennös.
612
01:17:59,400 --> 01:18:02,996
Jos he epäilisivät teitä,
olisitte jo kuollut.
613
01:18:03,120 --> 01:18:05,760
Sepä onkin rauhoittava tieto.
614
01:18:05,880 --> 01:18:08,554
Secret Service lähettää terveisiä.
615
01:18:12,280 --> 01:18:17,116
Ilmeisesti se ei luota vain...
idealismiinne.
616
01:19:03,480 --> 01:19:05,870
Olen pahoillani.
617
01:19:06,000 --> 01:19:11,712
Olin sopimaton,
loukkaava ja epäammattimainen.
618
01:19:11,840 --> 01:19:13,911
Olin mustasukkainen.
619
01:19:21,120 --> 01:19:23,476
Anna anteeksi, Vera.
620
01:20:00,240 --> 01:20:06,396
Kuten pelkäsimmekin, Wälti paljastui
matkallaan Englantiin.
621
01:20:07,440 --> 01:20:10,035
Hänet hirtettiin.
- Se ei ollut sattumaa.
622
01:20:10,160 --> 01:20:11,913
Hän oli kokenut agentti.
623
01:20:12,040 --> 01:20:15,920
Operaatio Lenassa on salaisuusaste 4,
myös sisäisesti.
624
01:20:16,040 --> 01:20:20,956
Fuhrer käski tutkia
koko Englannin rannikkoa.
625
01:20:21,080 --> 01:20:26,394
On selvitettävä infrastruktuuri
ja vakoiltava sotilastukikohtia.
626
01:20:26,520 --> 01:20:29,399
Miinoitettujen alueiden
on oltava tiedossa.
627
01:20:29,520 --> 01:20:36,199
Teidät neljä lähetetään siksi yöllä
laskuvarjoilla rannikolle.
628
01:20:39,120 --> 01:20:42,716
Iltaa. Onko kaikki hyvin?
- Sain uuden käskyn.
629
01:20:42,840 --> 01:20:47,471
Minun pitää tutkia rannikkoa
laskuvarjolla hypäten.
630
01:20:47,600 --> 01:20:54,393
He ovat kiinnostuneet lahdesta
ja laskeutumismahdollisuuksista.
631
01:20:59,480 --> 01:21:03,793
Haluan pois. En ole enää mukana.
632
01:21:03,920 --> 01:21:07,357
Antakaa tämä
Secret Servicelle takaisin.
633
01:21:07,480 --> 01:21:10,040
Vera, he ovat natseja!
634
01:21:12,080 --> 01:21:16,393
Maailman pahimpia rikollisia!
635
01:21:16,520 --> 01:21:18,512
Hyvästi.
636
01:21:27,960 --> 01:21:32,113
Mikä hätänä?
- Viesti Saksasta.
637
01:21:33,920 --> 01:21:40,759
Käskekää Haberin painostaa häntä.
Hän tietää kyllä, mitä tehdä.
638
01:21:48,360 --> 01:21:50,875
39,8.
639
01:21:51,920 --> 01:21:56,472
Sinun täytyy pysyä sängyssä
ja juoda paljon.
640
01:22:00,720 --> 01:22:06,557
Saksa hallitsee pian koko maailmaa.
Niin ohjaajani sanoo.
641
01:22:06,680 --> 01:22:12,950
En usko niin. Uskon, että sodasta
tulee lukemattomia kuolonuhreja.
642
01:22:13,080 --> 01:22:17,791
Siitä tulee valtavasti kärsimystä
ja tuhoa.
643
01:22:23,360 --> 01:22:27,991
En paljasta sinua, äiti.
Sinun ei tarvitse pelätä.
644
01:22:34,160 --> 01:22:38,791
Tämä on minun syytäni.
En olisi saanut tuoda sinua Saksaan.
645
01:22:38,920 --> 01:22:43,039
En olisi saanut laittaa sinua
siihen kouluun.
646
01:23:00,320 --> 01:23:01,959
Älä sano sanaakaan.
647
01:23:11,840 --> 01:23:15,311
Mitä teette täällä?
Tämä on liian vaarallista...
648
01:23:48,440 --> 01:23:50,397
Voi luoja!
649
01:24:17,280 --> 01:24:20,159
Rouva von Schalburg, avatkaa ovi.
650
01:24:32,360 --> 01:24:35,637
Onko teillä salaisuuksia?
- Herra Luthmann...
651
01:24:35,760 --> 01:24:40,198
Missä salaisuuksia sitten on,
jos ei salaisessa palvelussa?
652
01:24:40,320 --> 01:24:44,075
Hoidan henkilökohtaista tehtävää
amiraali Canarikselle -
653
01:24:44,200 --> 01:24:47,750
ja jos ette päästä heti irti,
saatte puhua hänelle!
654
01:24:47,880 --> 01:24:50,839
Tuletteko tekin?
- Mitä? Minne?
655
01:24:50,960 --> 01:24:57,036
Terminus-baariin. Otamme lasilliset,
ennen kuin lähdemme Englantiin.
656
01:25:11,360 --> 01:25:15,513
Rouva von Schalburg, istuutukaa.
Otatteko samppanjaa?
657
01:25:15,640 --> 01:25:18,599
Otan.
- Tarvitsemme vielä yhden lasin.
658
01:25:36,320 --> 01:25:39,199
Tanssitaan.
659
01:25:42,080 --> 01:25:44,754
Satutat minua.
660
01:25:48,240 --> 01:25:52,519
En ole ikinä halunnut naista
niin paljon kuin haluan sinua.
661
01:25:54,000 --> 01:25:57,550
Tiedän silti, etten ikinä saa sinua.
662
01:25:59,440 --> 01:26:05,277
Me kaikki kuolemme.
- Niin kuolemme. Jonain päivänä.
663
01:26:05,400 --> 01:26:11,715
Älä lähde operaatioon mukaan.
Tämä on itsemurhatehtävä.
664
01:26:11,840 --> 01:26:16,596
Tajutkaa nyt jo, Luthmann.
Tehtävä on tuhoon tuomittu.
665
01:26:16,720 --> 01:26:18,791
Niinkö?
666
01:26:20,120 --> 01:26:22,794
Amiraali on aivan eri mieltä.
667
01:26:25,480 --> 01:26:30,396
Teen töitä Secret Servicelle.
Se vei Christianin.
668
01:26:36,600 --> 01:26:39,559
Saksalaiselle isänmaallemme!
669
01:26:56,480 --> 01:27:00,190
Sinun täytyy kuunnella...
- Tiedätkö, mitä nyt tapahtuu?
670
01:27:00,320 --> 01:27:04,792
En. -Minun on ilmoitettava sinusta
Canarikselle.
671
01:27:04,920 --> 01:27:09,472
Mitä? Sinähän sanoit juuri,
että rakastat minua ja Christiania.
672
01:27:09,720 --> 01:27:13,031
Olen vannonut valan.
- Mikä on hätänä?
673
01:27:13,160 --> 01:27:15,117
Lähdemmekö jo?
674
01:27:16,240 --> 01:27:21,793
Lähdemme.
- Kaikkien täytyy saada hieman unta.
675
01:27:28,440 --> 01:27:32,957
Aja nyt hiljempaa. -Kevennä jalkaasi.
En halua kuolla vielä tänään.
676
01:27:33,080 --> 01:27:35,151
Dierks!
677
01:27:35,280 --> 01:27:37,476
Jos et pidä ajotyylistäni, kävele.
678
01:27:50,440 --> 01:27:54,912
Dierks? Sano jotain, Dierks.
679
01:27:55,040 --> 01:28:01,196
Hän on tajuton! -Päästä minut
sieltä ulos. Oveni on jumissa.
680
01:28:10,400 --> 01:28:15,475
Voinko auttaa teitä? Olen lääkäri.
- Voitte! Tuolla.
681
01:28:19,280 --> 01:28:22,637
Soitanko ambulanssin?
- Me järjestämme sen.
682
01:28:22,760 --> 01:28:25,355
Hän on vakavasti loukkaantunut.
683
01:28:28,000 --> 01:28:30,799
Hän on kuollut.
- Mitä?
684
01:28:40,800 --> 01:28:45,352
Tulkaa. -Soittakaa ravintolasta
poliisit paikalle.
685
01:28:45,480 --> 01:28:47,437
Tietenkin.
686
01:28:48,520 --> 01:28:50,637
Tulkaahan.
687
01:28:57,200 --> 01:29:00,159
Meidän täytyy kertoa Canarikselle.
688
01:29:03,600 --> 01:29:05,671
Voi luoja.
689
01:29:22,200 --> 01:29:27,878
Mitä te sanoitte?
En usko. Sehän on kamalaa!
690
01:29:28,000 --> 01:29:32,040
Luthmann, agentti Fedder
korvaa Dierksin huomenna.
691
01:29:32,160 --> 01:29:36,757
Kylläpä! Operaatio Lena
toteutetaan suunnitelmien mukaan.
692
01:32:26,000 --> 01:32:28,754
Hei. Hei!
693
01:33:03,480 --> 01:33:07,440
Tässä ovat agenttien kohteet.
Tehtävänä on tutkia rannikkoa'.
694
01:33:07,560 --> 01:33:11,952
infrastruktuuria,
sotilastukikohtia, miinakenttiä.
695
01:33:12,080 --> 01:33:16,040
Hitler suunnittelee laskeutumista
ja hyökkäystä.
696
01:33:16,160 --> 01:33:18,550
Loistavaa, Vera.
697
01:33:18,680 --> 01:33:21,275
Haluaisin nähdä nyt poikani.
698
01:33:31,080 --> 01:33:33,515
Näette hänet kyllä vielä -
699
01:33:34,560 --> 01:33:38,156
kun annatte minulle
agenttienne radiofrekvenssit.
700
01:33:38,280 --> 01:33:41,796
En tiedä niitä!
- Hankkikaa ne.
701
01:33:41,920 --> 01:33:45,072
Emme sopineet tästä!
702
01:34:04,880 --> 01:34:07,554
Missä poikani on?
703
01:34:18,360 --> 01:34:21,956
Haber?
- Niin, minä täällä.
704
01:34:27,320 --> 01:34:31,314
Laske ase. Laske se!
705
01:34:35,200 --> 01:34:37,271
Nosta se ylös.
706
01:34:38,320 --> 01:34:40,630
Varovasti.
707
01:34:46,680 --> 01:34:49,479
Missä poikani on? Missä poikani on?
708
01:34:51,480 --> 01:34:53,597
Vauhtia!
709
01:34:56,040 --> 01:34:58,509
Christian!
710
01:34:58,640 --> 01:35:00,916
Voi luoja...
711
01:35:11,720 --> 01:35:15,509
Pidä minusta kiinni.
712
01:35:15,640 --> 01:35:18,109
Nyt! Hyvä.
713
01:35:27,600 --> 01:35:31,435
Huhuu! Avatkaa.
714
01:35:31,560 --> 01:35:33,870
Avatkaa ovi!
715
01:35:34,000 --> 01:35:36,071
Hei.
716
01:35:37,720 --> 01:35:40,792
Minun täytyy puhua
herra Faber-Prentissille.
717
01:35:50,440 --> 01:35:51,999
Mitä on tapahtunut?
718
01:35:52,120 --> 01:35:55,158
Hän on kipeä.
Hänellä on yli 40 astetta kuumetta.
719
01:35:55,280 --> 01:35:58,079
Sinun täytyy auttaa meitä.
720
01:35:58,200 --> 01:36:00,317
Tulkaa. Tännepäin.
721
01:36:03,920 --> 01:36:07,470
Miksi et mennyt sairaalaan?
- Koska pelkäsin.
722
01:36:07,600 --> 01:36:10,991
Secret Service kaappasi hänet.
- Lapsenko?
723
01:36:11,120 --> 01:36:12,998
Niin.
724
01:36:14,040 --> 01:36:19,559
Tohtori Robbins? John Faber-Prentiss.
Tarvitsen apuanne.
725
01:36:21,280 --> 01:36:24,751
Niin pian kuin voitte. Kiitos.
726
01:36:32,960 --> 01:36:35,395
Mitä hän tekee täällä, John?
727
01:36:36,400 --> 01:36:39,359
Kuka tuo poika on?
728
01:36:39,480 --> 01:36:41,995
Hän on minun poikani.
729
01:36:51,120 --> 01:36:53,874
Tiesin, että tulisitte vielä joskus.
730
01:36:54,000 --> 01:36:58,313
En vain odottanut
näin näyttävää sisääntuloa.
731
01:36:58,440 --> 01:37:00,875
Onnittelut.
732
01:37:02,840 --> 01:37:04,797
John.
733
01:37:05,640 --> 01:37:11,034
Agentit ovat brittien käsissä.
Luthmann karkasi haavoittuneena.
734
01:37:11,160 --> 01:37:15,074
Vain naista ei pidätetty.
Sille on vain yksi selitys'.
735
01:37:15,200 --> 01:37:19,831
Vera von Schalburg
on brittien suojelema.
736
01:37:19,960 --> 01:37:22,031
Selvä.
737
01:37:30,800 --> 01:37:34,760
Haluan,
että etsitte ja likvidoitte hänet.
738
01:37:34,880 --> 01:37:38,157
Käskystä. Heil Hitler!
739
01:37:53,960 --> 01:37:57,670
Lady Harvest.
Olkaa hyvä ja istuutukaa.
740
01:38:07,600 --> 01:38:11,196
Tiedän, missä
se saksalaisvakooja piileskelee.
741
01:38:12,120 --> 01:38:17,320
Mieheni on vienyt hänet tänne.
742
01:38:17,440 --> 01:38:22,390
Mieheni ei saa vaarantua.
Teidän pitää luvata se.
743
01:38:23,720 --> 01:38:28,840
Hän järjestää naiselle väärennetyt
paperit maasta lähtemistä varten.
744
01:38:44,160 --> 01:38:48,837
Mitä me oikein odotamme?
- Meillä on kaksoisagentti...
745
01:38:49,880 --> 01:38:51,837
Vera!
746
01:38:53,480 --> 01:38:55,233
"Anemone".
747
01:38:55,360 --> 01:39:00,515
Heillä oli suhde. -Ohikulkija
ja lääkäri kuuluivat meihin.
748
01:39:01,880 --> 01:39:03,837
Voinko auttaa?
749
01:39:03,960 --> 01:39:08,591
Onkohan se viisasta?
- Juurikin siksi.
750
01:39:08,720 --> 01:39:10,951
Testataan hänen luotettavuuttaan.
751
01:39:12,240 --> 01:39:14,197
Niinkö?
752
01:39:21,520 --> 01:39:23,955
Olen sotilas.
753
01:39:25,000 --> 01:39:28,835
Rakastatko minua?
- Käskyjä on toteltava.
754
01:39:33,480 --> 01:39:36,040
Rakastatko minua?
755
01:40:02,640 --> 01:40:07,840
SOMMERSUND
LOPPUKESĂ„ 1945
756
01:40:11,640 --> 01:40:17,113
Kohta meillä on kaikki.
Helppoa kuin mikä.
757
01:40:18,200 --> 01:40:20,157
Hieman tännepäin.
758
01:40:23,760 --> 01:40:25,911
Hienoa.
759
01:42:31,440 --> 01:42:37,550
Ainoa yritys laskea saksalaisia
agentteja Englantiin epäonnistui.
760
01:42:37,680 --> 01:42:42,391
Sen uskotaan johtuneen pitkälti
Vera von Schalburgista.
761
01:42:44,720 --> 01:42:48,873
SS-miehet hirttivät
Wilhelm Canariksen 9.4.1945.
762
01:42:49,000 --> 01:42:54,029
Hänen osallisuutensa heinäkuun
20. päivän salaliittoon on epäselvä.
763
01:42:54,160 --> 01:42:58,359
Viimeiset tiedot Vera von
Schalburgista ovat lokakuulta 1945.
764
01:42:58,480 --> 01:43:03,236
Hänen kohtaloaan arvaillaan
yhä tänäkin päivänä.
765
01:43:19,840 --> 01:43:23,800
Suomennos'. Maria Uusitalo
Broadcast Text International
58113