Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:50,696 --> 00:01:52,154
Waheeda! Stop!
4
00:01:55,363 --> 00:01:56,571
Waheeda, stop, Waheeda!
5
00:01:56,904 --> 00:01:58,154
You will fall, Waheeda.
6
00:02:03,488 --> 00:02:04,862
WaheedaâŚ.
7
00:02:09,737 --> 00:02:10,988
Hey, Rasool!
8
00:02:11,904 --> 00:02:13,196
They are calling you in.
9
00:02:13,238 --> 00:02:15,029
-(Muttering)Where is he playing?
-Here comes Rasool.
10
00:02:15,154 --> 00:02:15,946
Heâs asking about you.
11
00:02:15,946 --> 00:02:18,571
Boss has been waiting for you, Rasool.
12
00:02:18,946 --> 00:02:20,737
Come, Rasool, come.
13
00:02:20,862 --> 00:02:23,862
Five of you will cross the border today
14
00:02:24,530 --> 00:02:26,488
and step into Kashmir by Godâs grace.
15
00:02:26,654 --> 00:02:28,196
Kashmir?
What for?
16
00:02:29,530 --> 00:02:31,321
Operation Gibraltar.
17
00:02:41,488 --> 00:02:42,530
Peace be upon you, sir.
18
00:02:42,571 --> 00:02:43,321
Peace be unto you.
19
00:02:43,321 --> 00:02:44,113
Ashraf Sareen.
20
00:02:44,154 --> 00:02:45,196
8Ak Frontâ s battalion.
21
00:02:45,196 --> 00:02:46,612
Oh! 8 A K?
22
00:02:47,029 --> 00:02:48,988
-Who are these people?
-They are terrorists, sir.
23
00:02:49,530 --> 00:02:50,696
What are they doing here?
24
00:02:50,988 --> 00:02:53,446
They are preparing for
Operation Gibraltar, sir.
25
00:02:54,571 --> 00:02:55,988
What? Operation Gibraltar?
26
00:02:56,612 --> 00:02:57,612
What is that?
27
00:02:57,696 --> 00:03:01,612
Joint mission by Pakistan army
and terrorists to occupy Kashmir.
28
00:03:01,612 --> 00:03:03,405
Probably the preparations
are for the same, sir.
29
00:03:03,779 --> 00:03:04,779
Preparation?
30
00:03:05,779 --> 00:03:06,821
What do you mean?
31
00:03:07,029 --> 00:03:08,571
I will explain, RasoolâŚ
32
00:03:09,488 --> 00:03:15,071
Those who read the Quran and the Gita
are living as one fraternity in KashmirâŚ
33
00:03:15,488 --> 00:03:17,321
The Indian Army is the reason.
34
00:03:18,029 --> 00:03:23,154
Kashmiri Muslims seem to repose more and more faith
in the Indian Army these days.
35
00:03:23,530 --> 00:03:25,154
We must burn that trust.
36
00:03:25,363 --> 00:03:26,279
But how?
37
00:03:26,696 --> 00:03:27,862
Who will help us?
38
00:03:28,530 --> 00:03:29,821
The Indian Army itself.
39
00:03:31,405 --> 00:03:34,571
You are going to create
an earthquake in Kashmir.
40
00:03:36,029 --> 00:03:37,654
Say god is great!
41
00:03:37,654 --> 00:03:38,737
God is great.
42
00:03:39,154 --> 00:03:40,654
Say god is great.
43
00:03:40,737 --> 00:03:41,779
God is great.
44
00:03:42,279 --> 00:03:43,238
Stupidity!
45
00:03:43,488 --> 00:03:45,571
Why would the Army
work with terrorists?
46
00:03:45,779 --> 00:03:47,654
I donât have any information about it!
47
00:03:47,737 --> 00:03:49,071
I have to seize the vehicle.
48
00:03:52,321 --> 00:03:53,737
-Hello!
-Morning, Sir.
49
00:03:54,154 --> 00:03:55,029
Captain Tariq.
50
00:03:55,113 --> 00:03:56,405
-There is a problem.
-I am aware, Tariq.
51
00:03:56,488 --> 00:03:59,321
Itâs your responsibility
to help them reach their destination.
52
00:03:59,821 --> 00:04:01,821
-But I donât have any orders.-
-Itâs an order now, Tariq.
53
00:04:02,154 --> 00:04:03,321
Keep it off the record.
54
00:04:03,654 --> 00:04:04,488
Yes, sir.
55
00:04:05,530 --> 00:04:06,363
Hmm!
56
00:04:23,654 --> 00:04:25,196
Peace to you.
57
00:04:25,363 --> 00:04:26,988
May peace be upon you.
58
00:04:34,279 --> 00:04:35,405
Major Tariq!
59
00:04:36,238 --> 00:04:39,904
I am getting the pitch ready to play cricket
with the Indian Army.
60
00:04:40,654 --> 00:04:42,654
Go and play. Come back with the trophy.
61
00:04:43,862 --> 00:04:44,737
Kashmir.
62
00:04:46,196 --> 00:04:48,821
So, you guys know
what you have to do in Kashmir.
63
00:04:48,904 --> 00:04:51,154
We should go to Kashmir and
live like the locals.
64
00:04:51,488 --> 00:04:52,279
And?
65
00:04:52,321 --> 00:04:54,696
[all]: No one should suspect us
to be Mujahidin.
66
00:04:58,154 --> 00:04:59,363
Take care of Waheeda.
67
00:04:59,446 --> 00:05:00,363
God be with you.
68
00:05:01,196 --> 00:05:03,071
These kids are not even 18.
69
00:05:03,530 --> 00:05:04,654
They are minors.
70
00:05:05,904 --> 00:05:10,238
This spark will one day
become a fire in Kashmir.
71
00:05:11,737 --> 00:05:13,737
All the snow will melt into water.
72
00:05:19,904 --> 00:05:23,113
Riots broke out last night between
Indian and Pakistani students
73
00:05:23,196 --> 00:05:25,862
leading to the desecration of the
National Flag of Pakistan
74
00:05:25,862 --> 00:05:29,154
further escalating the situation
and enraging Pakistani students.
75
00:05:29,446 --> 00:05:30,612
Over to our correspondent
76
00:05:30,654 --> 00:05:33,862
who has the Pakistani Youth President
in London with her.
77
00:05:34,946 --> 00:05:38,071
Hi, meet the Pakistani Youth President, Afreen.
78
00:05:38,363 --> 00:05:41,446
Ms Afreen, what do you think
of the present situation?
79
00:05:41,946 --> 00:05:44,737
Itâs two days since the Indian students
burnt the flag of Pakistan.
80
00:05:44,779 --> 00:05:46,154
We all know about it!
81
00:05:47,029 --> 00:05:48,779
No, no. Thatâs intentional.
82
00:05:49,029 --> 00:05:50,530
They desecrated it deliberately.
83
00:05:50,571 --> 00:05:51,946
I am very sure about it.
84
00:05:52,029 --> 00:05:53,363
We will show you who we are.
85
00:05:53,405 --> 00:05:55,530
We will answer them in 24 hours.
86
00:05:56,779 --> 00:05:58,071
One bottle of whisky, please.
87
00:05:58,238 --> 00:05:59,113
Which one?
88
00:06:02,113 --> 00:06:03,321
The one that burns.
89
00:06:19,946 --> 00:06:22,904
Hail, Pakistan!
90
00:06:47,321 --> 00:06:48,530
Where is Afreen?
91
00:06:48,904 --> 00:06:51,321
Does she have any idea
who is waiting here?
92
00:06:51,988 --> 00:06:53,279
Anand Mehta.
93
00:06:53,488 --> 00:06:56,363
The car you set ablaze yesterday was his.
94
00:06:56,571 --> 00:07:00,154
He sponsors countless
underprivileged students.
95
00:07:00,571 --> 00:07:02,446
The Deanâs spoken to him.
96
00:07:02,779 --> 00:07:04,862
Just say you are sorry.
97
00:07:09,405 --> 00:07:10,654
Do you know who he is?
98
00:07:10,737 --> 00:07:11,612
I donât care.
99
00:07:14,113 --> 00:07:14,946
Hello!
100
00:07:15,779 --> 00:07:17,196
I am Anand Mehta.
101
00:07:19,071 --> 00:07:20,071
Afreen.
102
00:07:22,530 --> 00:07:24,321
Why a lady as young as you are âŚ
103
00:07:25,363 --> 00:07:26,946
is so full of anger?
104
00:07:27,612 --> 00:07:28,446
Simple.
105
00:07:28,821 --> 00:07:29,988
To find a solution.
106
00:07:31,946 --> 00:07:36,446
There is only one solution for your rage,
Your hatred and your violence.
107
00:07:37,154 --> 00:07:38,737
And that is love.
108
00:07:39,196 --> 00:07:40,113
Oho!
109
00:07:40,154 --> 00:07:43,821
So, you are the kind of guy who shows
the other cheek when slapped on one, right?
110
00:07:44,196 --> 00:07:45,321
Like your man, Gandhi?
111
00:07:45,530 --> 00:07:46,488
Afreen!
112
00:07:46,571 --> 00:07:47,821
Behave yourself.
113
00:07:48,279 --> 00:07:49,904
Mr Anand! I am so sorry.
114
00:07:50,154 --> 00:07:51,196
Not you, Dean.
115
00:07:51,696 --> 00:07:53,612
She should be saying sorry to me.
116
00:07:55,154 --> 00:07:56,530
Thatâs not going to happen, Dean.
117
00:07:56,571 --> 00:07:57,446
Impossible.
118
00:07:57,988 --> 00:07:59,446
Do we have any other option?
119
00:07:59,446 --> 00:08:00,321
Enough!
120
00:08:00,321 --> 00:08:03,530
You are rusticated
from this campus immediately.
121
00:08:04,321 --> 00:08:05,238
No, Dean.
122
00:08:06,904 --> 00:08:10,696
I would never allow a childâs education
or future to be ruined by me.
123
00:08:12,196 --> 00:08:13,279
AfreenâŚ
124
00:08:13,946 --> 00:08:16,321
Everyone makes mistakes.
125
00:08:17,154 --> 00:08:19,904
Itâs natural.
Thatâs not a big deal.
126
00:08:20,405 --> 00:08:21,446
You know, Afreen?
127
00:08:21,821 --> 00:08:25,904
Those who are not brave enough to apologise
have no right to make mistakes.
128
00:08:26,321 --> 00:08:28,904
Realise your mistake and apologise.
129
00:08:31,737 --> 00:08:34,530
Otherwise, the option I can give you is-
130
00:08:35,988 --> 00:08:36,904
One monthâŚ
131
00:08:37,363 --> 00:08:39,946
one million for the damages to my car.
132
00:08:41,154 --> 00:08:42,113
Or then ...
133
00:08:43,113 --> 00:08:44,612
you will be rusticated.
134
00:08:45,904 --> 00:08:47,238
And I should make sure ...
135
00:08:47,571 --> 00:08:50,737
that you land in prison.
136
00:08:51,821 --> 00:08:52,654
Deal!
137
00:08:53,196 --> 00:08:54,988
I will pay you the ten lakhs in a month.
138
00:08:55,279 --> 00:08:56,113
Hmm?
139
00:08:59,737 --> 00:09:02,071
Itâs two years
since you spoke to your grandpa.
140
00:09:02,530 --> 00:09:04,696
Will he give you a million
as soon as you ask?
141
00:09:04,988 --> 00:09:07,071
Afreen, a sorry costs you ten lakhs.
142
00:09:07,196 --> 00:09:09,696
One million! Think again.
143
00:09:10,405 --> 00:09:12,446
I prefer apologising to my grandpa.
144
00:09:12,946 --> 00:09:14,279
Never to an Indian.
145
00:09:44,696 --> 00:09:49,113
I called you hundreds of times
to tell you this.
146
00:09:49,862 --> 00:09:52,363
Probably you didnât want to respond.
147
00:09:52,988 --> 00:09:55,654
If you did, you would know âŚ
148
00:09:55,737 --> 00:09:58,238
Brigadier Abu Tariq is no more.
149
00:10:00,113 --> 00:10:01,279
How did he pass away?
150
00:10:02,904 --> 00:10:04,363
Thinking about you..
151
00:10:05,530 --> 00:10:08,154
Donât make a villain of me. He was the one
who sent me to London against my wish.
152
00:10:08,196 --> 00:10:11,113
You know whatever he does
is for your own good.
153
00:10:11,696 --> 00:10:13,988
Who told you London would reform me?
154
00:10:14,405 --> 00:10:15,279
Huh?
155
00:10:15,988 --> 00:10:17,862
Is it a crime to love your country?
156
00:10:18,279 --> 00:10:19,363
Who said itâs wrong?
157
00:10:19,612 --> 00:10:21,779
It is not wrong to love your country.
158
00:10:22,363 --> 00:10:24,904
But to hate your neighbouring country
is wrong.
159
00:10:25,196 --> 00:10:26,405
Why did you come now?
160
00:10:27,071 --> 00:10:28,946
I need ten lakhs immediately.
161
00:10:29,113 --> 00:10:30,488
Give it to me and I will leave.
162
00:10:32,321 --> 00:10:35,446
Listen, uncle.
I have no time to listen to your silence.
163
00:10:35,946 --> 00:10:37,154
He was my grandfather.
164
00:10:37,612 --> 00:10:39,405
He must have left some thing for me?
165
00:10:46,696 --> 00:10:47,779
Dear AfreenâŚ
166
00:10:47,821 --> 00:10:50,488
By the time you returned
I would probably be gone.
167
00:10:50,737 --> 00:10:54,779
This letter, probably, is the last conversation
between you and me.
168
00:10:55,238 --> 00:10:57,904
I was sending you to London
against your wish,
169
00:10:58,154 --> 00:11:00,196
you left without looking back.
170
00:11:00,862 --> 00:11:03,862
I was amused by your anger.
171
00:11:04,488 --> 00:11:06,779
Itâs is true I am dying with sadness.
172
00:11:07,488 --> 00:11:09,488
But you are not the reason for it.
173
00:11:10,446 --> 00:11:11,321
Itâs me.
174
00:11:11,862 --> 00:11:13,029
I broke my promise.
175
00:11:13,113 --> 00:11:15,904
I broke my word to Lt. Ram.
176
00:11:16,696 --> 00:11:17,988
Twenty years ago,
177
00:11:18,238 --> 00:11:20,821
Lt Ram entrusted me with a responsibility.
178
00:11:26,405 --> 00:11:29,779
You must deliver this letter
to Sitamahalakshmi.
179
00:11:30,238 --> 00:11:32,946
I donât know
how eagerly Sita is waiting for this
180
00:11:33,321 --> 00:11:35,612
or what story this letter is carrying.
181
00:11:36,029 --> 00:11:38,029
This is a help your grandpa
is seeking from you.
182
00:11:38,279 --> 00:11:39,821
A debt you must settle.
183
00:11:40,238 --> 00:11:43,363
This is a war a soldier
handed over to his enemy, Afreen.
184
00:11:43,737 --> 00:11:47,321
You must make Sita and Rama
win this war.
185
00:11:47,696 --> 00:11:49,113
You must make them win, Afreen.
186
00:11:50,821 --> 00:11:51,779
What is this?
187
00:11:52,113 --> 00:11:53,654
He left me a postmanâs job?
188
00:11:54,279 --> 00:11:57,196
Why should a Pakistani soldier make friends
with an Indian soldier?
189
00:11:57,321 --> 00:11:58,321
Meaningless!
190
00:11:58,821 --> 00:12:00,904
First arrange for my money.
191
00:12:00,904 --> 00:12:02,071
I will get this letter delivered.
192
00:12:04,530 --> 00:12:05,488
Sorry.
193
00:12:06,196 --> 00:12:08,612
Until this letter reaches Sitamahalakshmi,
194
00:12:09,654 --> 00:12:12,779
I cannot give you even a single rupee
from his property.
195
00:12:13,113 --> 00:12:15,071
This was the will
written by your grandfather.
196
00:12:15,779 --> 00:12:17,862
This is not a help
sought by your grandfather.
197
00:12:18,446 --> 00:12:19,988
A debt you must settle.
198
00:12:24,779 --> 00:12:27,113
Sita⌠Ram.
199
00:12:44,654 --> 00:12:46,654
This is Captain Akram reporting.
200
00:12:46,904 --> 00:12:49,279
Hope you are enjoying the flight so far.
201
00:12:49,612 --> 00:12:53,571
AI 372 has just entered
into the Indian air space.
202
00:12:53,654 --> 00:12:55,029
We would be landing soon.
203
00:13:03,571 --> 00:13:05,029
Taxi! Taxi!
204
00:13:06,904 --> 00:13:08,321
Where do you want to go, madam?
205
00:13:08,571 --> 00:13:09,988
Take me to Noorjehan Palace.
206
00:13:21,238 --> 00:13:25,946
In 1966, Princess Noorjahan,
in order to provide higher education to girls
207
00:13:26,154 --> 00:13:28,612
donated her palace to the government.
208
00:13:29,696 --> 00:13:32,488
If you want to know more about the palace,
209
00:13:32,988 --> 00:13:36,071
please meet one of the college trustees
Mr Subramanyam.
210
00:13:37,904 --> 00:13:40,779
He was an accountant
at the palace those days.
211
00:13:41,321 --> 00:13:42,737
I donât know what to do.
212
00:13:42,821 --> 00:13:43,862
I am clueless.
213
00:13:44,154 --> 00:13:46,530
One of our seniors, Balaji, is in Hyderabad.
214
00:13:46,988 --> 00:13:48,571
Heâll help you out there.
Okay?
215
00:13:49,904 --> 00:13:51,196
Ram⌠SitaâŚ
216
00:13:54,321 --> 00:13:56,238
Balaji⌠Not such names.
217
00:13:56,321 --> 00:13:58,488
Tell me if you have our names. Idiot!
218
00:13:58,862 --> 00:14:00,946
What you need right now is not our people.
219
00:14:00,946 --> 00:14:03,154
-Someone who can help you.
-Whatever.
220
00:14:06,446 --> 00:14:07,946
-How much?
-Two rupees.
221
00:14:36,446 --> 00:14:37,988
Namaste, Junior!
222
00:14:38,654 --> 00:14:40,321
Balaji! Placed me?
223
00:14:42,071 --> 00:14:43,405
Welcome to India.
224
00:14:44,113 --> 00:14:45,405
I heard you need some help?
225
00:14:46,279 --> 00:14:47,029
Donât worry.
226
00:14:47,737 --> 00:14:48,696
You have Balaji.
227
00:14:48,946 --> 00:14:50,071
He will take care of everything.
228
00:14:50,071 --> 00:14:51,571
So, what is your work?
229
00:14:52,113 --> 00:14:53,363
I have to deliver this letter.
230
00:14:54,446 --> 00:14:56,113
Why did you come to deliver this letter?
231
00:14:56,113 --> 00:14:58,488
You could have put it in the box!
It would have delivered itself.
232
00:14:58,488 --> 00:14:59,405
Turn it over and see.
233
00:14:59,821 --> 00:15:01,154
Oh! Return stamps.
234
00:15:01,363 --> 00:15:03,029
Two times.
Crazy, right?
235
00:15:03,071 --> 00:15:04,363
So, that was tried.
236
00:15:04,530 --> 00:15:05,779
-Ah?
-Twenty years ago.
237
00:15:08,821 --> 00:15:13,113
Holding a letter written in 1965,
you got off the plane in 1985!
238
00:15:14,238 --> 00:15:16,071
Who wrote this antique piece?
239
00:15:16,321 --> 00:15:17,238
Ram.
240
00:15:18,154 --> 00:15:19,488
-Who is Ram?
-No idea.
241
00:15:21,279 --> 00:15:22,238
Forget it.
242
00:15:22,488 --> 00:15:24,029
-Who is Sita?
-I donât know.
243
00:15:24,946 --> 00:15:26,071
Forget it again.
244
00:15:26,696 --> 00:15:28,862
Do you at least know
what is written in the letter?
245
00:15:28,946 --> 00:15:29,946
No, Balaji.
246
00:15:29,946 --> 00:15:33,071
You came here twenty years later
to deliver this letterâŚ
247
00:15:33,446 --> 00:15:35,696
and I put aside my wedding work
and came to help you!
248
00:15:36,154 --> 00:15:39,196
Either you should have some sense
or I some shame.
249
00:15:39,405 --> 00:15:40,654
All because of Anand Mehta.
250
00:15:40,696 --> 00:15:41,946
Who is the new character now?
251
00:15:42,988 --> 00:15:44,612
Itâs a long story, Balaji.
252
00:15:44,946 --> 00:15:46,279
Letâs talk on the way.
253
00:15:50,279 --> 00:15:52,488
Your grandpa gave you a letter
on his death bed.
254
00:15:53,446 --> 00:15:55,946
If you keep this letter in Sitaâs hands,
255
00:15:56,071 --> 00:15:58,654
the lawyer will keep the property documents
in your hands.
256
00:15:59,029 --> 00:16:00,196
Wow, junior!
257
00:16:00,530 --> 00:16:01,821
I was actually thinking.
258
00:16:02,154 --> 00:16:04,654
You would not raise your little finger
unless you have something to gain.
259
00:16:06,154 --> 00:16:08,862
Here. This is the address
of Subramanyam & Co.
260
00:16:10,071 --> 00:16:11,696
Sitamahalakshmi!
261
00:16:12,029 --> 00:16:13,113
Ah, ah, ah!
262
00:16:15,862 --> 00:16:18,446
There is no one by that name
in this palace, mister.
263
00:16:19,071 --> 00:16:20,821
Sir! Sir, try to remember, sir.
Please.
264
00:16:22,904 --> 00:16:23,862
Sir?
265
00:16:23,946 --> 00:16:24,988
What are you doing?
266
00:16:25,113 --> 00:16:26,696
You asked me to remember.
267
00:16:26,779 --> 00:16:27,654
Thatâs not what I meant, sir.
268
00:16:27,654 --> 00:16:29,405
She came all the way here
from some other country. Thatâs why.
269
00:16:29,530 --> 00:16:32,530
Even if she came from another planet,
there would be no change in my answer.
270
00:16:32,571 --> 00:16:33,405
Itâs not that, sir.
271
00:16:33,530 --> 00:16:34,946
-What is it, then? Hold on.
-Huh?
272
00:16:35,154 --> 00:16:35,988
-Look, dear.
-Sir!
273
00:16:36,029 --> 00:16:38,029
I had worked for forty years
in the palace.
274
00:16:38,113 --> 00:16:40,612
There were more than
400 employees working.
275
00:16:41,571 --> 00:16:43,238
From those âmoreâ
and to the rows belowâŚ
276
00:16:43,238 --> 00:16:45,612
You must have missed Sitamahalakshmi
somewhere in the middle.
277
00:16:45,654 --> 00:16:46,737
LanguageâŚ
278
00:16:47,946 --> 00:16:48,779
is important.
279
00:16:51,988 --> 00:16:54,654
I used to disburse salaries those days.
280
00:16:55,446 --> 00:16:56,446
It was Nizamâs palace.
281
00:16:56,779 --> 00:16:59,488
Hindus were not more than thirty.
282
00:17:00,113 --> 00:17:01,821
-What about Sitamahalakshmi?
-You wonât find her.
283
00:17:01,821 --> 00:17:02,696
Why?
284
00:17:02,696 --> 00:17:08,488
Because there is no one named Sitamahalakshmi
in the past, present or future.
285
00:17:08,904 --> 00:17:10,488
Why talk about ghosts, sir, now?
286
00:17:10,612 --> 00:17:11,571
I will kill you.
287
00:17:12,029 --> 00:17:13,988
I will dump you in Musi if you irritate me.
288
00:17:15,029 --> 00:17:15,904
Me?
289
00:17:15,904 --> 00:17:16,862
Yes, you!
290
00:17:18,571 --> 00:17:20,154
-Hey, Ganapati!
-Sir?
291
00:17:21,196 --> 00:17:22,696
I am afraid I will die listening to him.
292
00:17:22,737 --> 00:17:24,071
Throw them into the store room.
293
00:17:24,113 --> 00:17:25,196
Let them search.
294
00:17:29,571 --> 00:17:32,737
SitamahalakshmiâŚ.
295
00:17:40,779 --> 00:17:42,446
Sitaâs name is nowhere.
296
00:17:46,238 --> 00:17:47,071
Hello?
297
00:17:47,654 --> 00:17:49,279
AhâŚAfreen! How are you?
298
00:17:49,321 --> 00:17:50,530
Not at all good.
299
00:17:51,238 --> 00:17:53,196
Itâs no longer a palace.
Itâs a college.
300
00:17:54,196 --> 00:17:56,988
And there is no one named
Sitamahalakshmi in the palace.
301
00:17:57,321 --> 00:17:58,196
Do you understand?
302
00:17:58,571 --> 00:18:00,821
Thatâs why the letter was returned
so many times.
303
00:18:00,821 --> 00:18:02,988
Afreen, thatâs not my problem.
304
00:18:02,988 --> 00:18:04,654
Instead of telling you the truth,
305
00:18:04,946 --> 00:18:08,363
if I lie that the letter was delivered
and throw it in the trash bin,
306
00:18:08,405 --> 00:18:09,405
what will you do?
307
00:18:09,571 --> 00:18:11,113
You make mistakes.
308
00:18:11,113 --> 00:18:12,696
But you are not an unethical person, Afreen.
309
00:18:12,862 --> 00:18:15,488
I know you will never depend on lies.
310
00:18:15,696 --> 00:18:18,737
Delivering that letter to Sita
is not just your grandfatherâs wish.
311
00:18:18,862 --> 00:18:20,530
Itâs also twenty years of his failure.
312
00:18:20,737 --> 00:18:23,029
Itâs your responsibility
to make your grandfather win, Afreen.
313
00:18:23,071 --> 00:18:27,321
If you open this letter and read it,
you may find some solution.
314
00:18:27,988 --> 00:18:29,612
My grandpa could have done it.
315
00:18:30,405 --> 00:18:32,904
But he wanted to do
what Ram asked him to.
316
00:18:33,488 --> 00:18:35,154
What is this bonding between two enemies?
317
00:18:35,279 --> 00:18:36,488
Ram should know.
318
00:18:36,862 --> 00:18:39,779
No one knew about Sita in 1965.
What would they know about her in 1985?
319
00:18:40,238 --> 00:18:42,530
Your time travel ended before it started.
320
00:18:43,238 --> 00:18:45,029
No. It has just started.
321
00:18:45,321 --> 00:18:46,279
How is that?
322
00:18:46,612 --> 00:18:47,571
You said it.
323
00:18:48,238 --> 00:18:49,279
That Ram should know.
324
00:18:50,862 --> 00:18:53,654
To find Sita,
we should first know about Ram.
325
00:18:54,154 --> 00:18:56,862
If we find out about Ram,
it becomes easy to find Sita.
326
00:18:57,321 --> 00:18:59,612
He is not Ayodhya Ram
to get immediate information.
327
00:18:59,654 --> 00:19:01,862
-He is just Lieutenant Ram.
-Exactly.
328
00:19:01,862 --> 00:19:02,946
Lieutenant Ram.
329
00:19:03,696 --> 00:19:04,946
-Madras regiment.
-So?
330
00:19:05,321 --> 00:19:07,113
-Service year 1965.
-So what?
331
00:19:07,113 --> 00:19:08,696
Thatâs enough to catch hold of him.
332
00:19:08,696 --> 00:19:09,654
But how?
333
00:19:10,029 --> 00:19:11,988
I is Balaji.
He will take care of everything.
334
00:19:17,154 --> 00:19:18,029
Do something, uncle.
335
00:19:18,029 --> 00:19:19,737
Nephew! What do you have in your mind?
336
00:19:19,737 --> 00:19:22,238
Is this a grocery shop to provide
whatever information you ask?
337
00:19:22,321 --> 00:19:23,530
This is Indian Army.
338
00:19:23,530 --> 00:19:26,363
Why did you come all the way
from London to know about Ram?
339
00:19:26,363 --> 00:19:27,946
Err⌠I am writing a book, sir
340
00:19:28,029 --> 00:19:29,530
-A small research work.
-Oh!
341
00:19:29,779 --> 00:19:32,612
There is a library downstairs.
Civilians are allowed on Mondays.
342
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Any luck?
343
00:19:58,154 --> 00:19:58,988
No, sir.
344
00:19:59,113 --> 00:20:00,071
Keep trying.
345
00:20:00,321 --> 00:20:01,654
You might find something.
346
00:20:04,279 --> 00:20:05,113
Ram!
347
00:20:05,530 --> 00:20:07,113
-Balaji! Balaji!
-Huh?
348
00:20:07,113 --> 00:20:08,113
Look, Ram!
349
00:20:12,196 --> 00:20:13,612
-Itâs a checkmate.
-Excuse me, sir.
350
00:20:13,612 --> 00:20:14,821
-Excuse me, sir.
-Yes.
351
00:20:15,904 --> 00:20:16,779
This is Ram.
352
00:20:16,862 --> 00:20:17,779
Ram?
353
00:20:17,988 --> 00:20:19,779
Hmm. I donât know him.
354
00:20:20,821 --> 00:20:21,737
Oh!
355
00:20:21,779 --> 00:20:23,571
This is Vikas.
From our place.
356
00:20:23,571 --> 00:20:25,113
I am sure he knows Ram.
357
00:20:25,113 --> 00:20:26,904
Huh! Can you give me his address?
358
00:20:31,934 --> 00:20:33,017
Mr Vikas!
359
00:20:33,600 --> 00:20:35,683
Can I talk to you about Lieutenant Ram?
360
00:20:36,475 --> 00:20:38,391
I want to talk to you about Lieutenant Ram!
361
00:20:38,558 --> 00:20:40,266
Lieutenant Ram!
Lieutenant Ram!
362
00:21:00,600 --> 00:21:02,266
Iâll have to call you backâŚyeah?
363
00:21:04,642 --> 00:21:06,017
-Jai Hind, sir.
-At ease.
364
00:21:06,558 --> 00:21:07,517
Over!
365
00:21:07,975 --> 00:21:09,391
Any update about 312?
366
00:21:09,767 --> 00:21:11,808
Their ration provision were over
four days ago, sir.
367
00:21:12,683 --> 00:21:14,600
I just spoke to the Commanding Officer,
Vishnu Sharma.
368
00:21:17,141 --> 00:21:19,642
There has been continuous snow fall
for the past fifteen days, sir.
369
00:21:19,725 --> 00:21:20,975
All the roads are blocked.
370
00:21:21,225 --> 00:21:23,725
It might take two days to identify
the approach road, sir.
371
00:21:25,100 --> 00:21:26,017
Hmm. Okay.
372
00:21:26,517 --> 00:21:27,433
Jai Hind, sir.
373
00:21:41,141 --> 00:21:42,850
Ranjit, give me some hot water.
374
00:21:43,308 --> 00:21:46,642
Sir, we can have it for today.
We are not sure of tomorrow.
375
00:21:46,975 --> 00:21:48,308
We will run short of kerosene, sir.
376
00:21:54,100 --> 00:21:54,892
Sir!
377
00:21:56,059 --> 00:21:57,266
The snow has reduced.
378
00:22:03,391 --> 00:22:04,517
Navin!
379
00:22:04,934 --> 00:22:06,475
Connect me to Lieutenant Ram!
380
00:22:07,600 --> 00:22:08,892
Tiger in⌠tiger in.
381
00:22:09,017 --> 00:22:10,517
Charlie come in⌠Charlie come in.
382
00:22:10,934 --> 00:22:12,558
Give me your exact location.
383
00:22:12,975 --> 00:22:14,225
Tiger in⌠tiger in.
384
00:22:17,225 --> 00:22:18,391
Charlie reporting, sir.
385
00:22:19,059 --> 00:22:20,558
500 meters to the north east from base.
386
00:22:20,600 --> 00:22:22,391
Can you see anyone coming from our unit?
387
00:22:24,934 --> 00:22:25,975
No, sir. Negative.
388
00:22:31,683 --> 00:22:33,183
No food for us even today.
389
00:22:33,225 --> 00:22:34,183
Sorry, boys.
390
00:22:48,350 --> 00:22:49,934
Tiger come in⌠tiger come inâŚ
391
00:22:51,934 --> 00:22:52,725
Tiger in.
392
00:22:52,767 --> 00:22:53,892
Sir, thereâs a movement.
393
00:22:53,934 --> 00:22:54,808
What?
394
00:22:55,183 --> 00:22:56,475
Move forward⌠move forward.
395
00:22:56,642 --> 00:22:58,017
Tell me exactly what you see.
396
00:23:00,767 --> 00:23:02,517
Five civiliansâŚfour mules.
397
00:23:04,433 --> 00:23:05,433
Terrorists?
398
00:23:05,642 --> 00:23:06,725
Thereâs a possibility, sir.
399
00:23:26,517 --> 00:23:28,059
I donât think they are Mujahidin, sir.
400
00:23:28,391 --> 00:23:29,517
How can you say that?
401
00:23:30,225 --> 00:23:32,059
Sir, the yellow cloth tied
to the horse legs.
402
00:23:32,141 --> 00:23:33,558
Itâs a Butta tradition, sir.
403
00:23:34,100 --> 00:23:36,266
They pray in the Dargah and tie it, sir.
404
00:23:39,683 --> 00:23:41,059
What if they are carrying weapons?
405
00:23:41,100 --> 00:23:42,433
No, sir. Trust me.
406
00:23:42,642 --> 00:23:44,183
They are definitely Kashmiri Muslims.
407
00:23:44,350 --> 00:23:45,975
What if they open fire first?
408
00:23:46,350 --> 00:23:47,934
I canât risk my soldiersâ lives.
409
00:23:47,975 --> 00:23:49,308
Itâs an order. Fire!
410
00:23:50,308 --> 00:23:51,183
Fire!
411
00:24:15,767 --> 00:24:16,683
Cease fire.
412
00:24:17,975 --> 00:24:18,892
Come out.
413
00:24:27,308 --> 00:24:28,183
Move.
414
00:24:31,100 --> 00:24:32,059
Sir!
415
00:24:32,350 --> 00:24:33,433
Ram was right.
416
00:24:33,767 --> 00:24:35,517
These are Kashmiri Muslims.
417
00:24:35,850 --> 00:24:37,808
It has been snowing
for the past fifteen days.
418
00:24:38,141 --> 00:24:40,391
We thought you might have run out of food.
419
00:24:40,558 --> 00:24:42,183
We got you food.
420
00:24:42,391 --> 00:24:43,308
Sorry, sir.
421
00:24:43,808 --> 00:24:44,975
I couldnât aim properly.
422
00:24:46,183 --> 00:24:47,183
Bad weather.
423
00:24:47,892 --> 00:24:50,767
I need a full, written explanation from you
by tomorrow morning, Ram.
424
00:24:57,391 --> 00:24:58,308
Guns down!
425
00:24:59,725 --> 00:25:01,767
-Forgive me, brother. I was mistaken.
-SirâŚ
426
00:25:01,850 --> 00:25:03,225
Mistakes happen.
427
00:25:03,475 --> 00:25:05,017
Please have your food.
428
00:25:07,725 --> 00:25:09,433
Already, Vishnu sir canât stand you.
429
00:25:09,642 --> 00:25:10,725
Jealous.
430
00:25:11,225 --> 00:25:14,725
I wonder whether he will be satisfied with
your explanation or insists on punishment.
431
00:25:16,308 --> 00:25:18,183
When I told him I was sorry for the mistakeâŚ
432
00:25:18,183 --> 00:25:21,600
he smiled and said thatâs okay and
asked me to have my food first.
433
00:25:22,808 --> 00:25:28,683
Punishment is better rather than killing
such innocence and regret it life-long.
434
00:25:29,350 --> 00:25:30,350
I can take it.
435
00:25:31,266 --> 00:25:33,975
But itâs not true that Vishnu sir
has some issue with me.
436
00:25:34,433 --> 00:25:35,558
What is it then?
437
00:25:37,017 --> 00:25:37,975
I donât know.
438
00:25:40,141 --> 00:25:41,017
Sir!
439
00:25:42,683 --> 00:25:44,059
We received news from Kashmir.
440
00:25:44,183 --> 00:25:47,308
Our children have mingled with the locals
in the past six months.
441
00:25:47,433 --> 00:25:49,183
They even got their ration cards, sir.
442
00:25:49,475 --> 00:25:50,934
They are officially Kashmiris now.
443
00:25:51,391 --> 00:25:52,642
Praise the lord.
444
00:25:53,266 --> 00:25:56,850
Make sure Jameel gets the news
along with the picture.
445
00:25:57,558 --> 00:25:58,350
What news?
446
00:25:58,350 --> 00:26:02,475
That those four boys are Mujahidins.
447
00:26:02,725 --> 00:26:06,683
Ask Jameel to tip the Indian Army.
448
00:26:07,141 --> 00:26:09,683
I will begin the war after that.
449
00:26:10,059 --> 00:26:12,183
But the Army will kill the boys!
450
00:26:12,225 --> 00:26:13,725
That is the goal.
451
00:26:24,100 --> 00:26:25,141
Greetings, sir.
452
00:26:25,391 --> 00:26:28,059
Please inform Major Salwan
that Jameel has come.
453
00:26:28,725 --> 00:26:30,225
With some important news.
454
00:26:32,141 --> 00:26:33,059
Sir!
455
00:26:33,683 --> 00:26:34,683
Greetings, sir!
456
00:26:35,100 --> 00:26:36,391
Something important, Jameel?
457
00:26:36,517 --> 00:26:38,100
Very important, sir.
458
00:26:41,141 --> 00:26:42,059
AnsariâŚ
459
00:26:46,475 --> 00:26:47,725
Why this sudden meeting, sir?
460
00:26:47,725 --> 00:26:48,600
Anything urgent?
461
00:26:48,683 --> 00:26:50,892
Gentlemen! We have something
really important to discuss.
462
00:26:50,892 --> 00:26:52,059
Please take your seats.
463
00:26:53,808 --> 00:26:54,767
What happened, sir?
464
00:26:55,725 --> 00:27:00,141
Four Mujahidin terrorists are living
like local citizens in Kashmir.
465
00:27:01,017 --> 00:27:03,350
And this is over the past six months.
466
00:27:14,642 --> 00:27:15,850
Sir, they are all minors.
467
00:27:16,266 --> 00:27:17,642
Below 18 or 21 years.
468
00:27:18,017 --> 00:27:19,059
Sorry for asking.
469
00:27:19,308 --> 00:27:20,475
Is this information correctâŚ
470
00:27:21,934 --> 00:27:23,100
Who is the informer, sir?
471
00:27:23,225 --> 00:27:24,100
Jameel.
472
00:27:24,475 --> 00:27:25,725
But he is never wrong, Ram.
473
00:27:26,433 --> 00:27:27,975
We donât know what their plans are.
474
00:27:28,683 --> 00:27:30,100
But we know what we have to do.
475
00:27:30,517 --> 00:27:32,391
Vishnu, I need to get some of your best men.
476
00:27:32,725 --> 00:27:34,725
Spread them into four teams and clean up.
477
00:27:35,100 --> 00:27:35,850
Sir!
478
00:27:35,850 --> 00:27:36,975
Who are your best men?
479
00:27:37,350 --> 00:27:40,433
Arjun, Veeru, Vayu, Sharat, Gurvinder.
480
00:27:40,892 --> 00:27:41,808
Thank you.
481
00:27:42,433 --> 00:27:43,808
Alright. Good luck.
482
00:27:44,100 --> 00:27:44,934
Sir!
483
00:27:45,975 --> 00:27:46,934
Vishnu!
484
00:27:47,558 --> 00:27:48,475
Fix this right.
485
00:27:50,100 --> 00:27:52,017
What I fixed is a god damned bulb.
486
00:28:01,808 --> 00:28:04,183
Is he Lord Vishnu not to feel jealous?
487
00:28:04,725 --> 00:28:05,892
He is just Vishnu Sharma.
488
00:28:23,475 --> 00:28:25,308
Hey, is Abbas home?
489
00:28:26,808 --> 00:28:27,850
What do you want?
490
00:28:29,183 --> 00:28:30,059
Hey, Iqbal!
491
00:28:33,141 --> 00:28:34,391
Sir! This is the boy.
492
00:28:36,892 --> 00:28:37,808
Hey, stop!
493
00:28:39,141 --> 00:28:40,017
Hey!
494
00:28:40,433 --> 00:28:41,225
Hey!
495
00:28:41,433 --> 00:28:42,266
Stop!
496
00:28:46,975 --> 00:28:47,975
Hey! Stop!
497
00:28:54,975 --> 00:28:55,808
Stop!
498
00:29:11,600 --> 00:29:12,558
Hey, stop!
499
00:29:22,225 --> 00:29:23,600
(indistinct clamor)
500
00:29:23,683 --> 00:29:25,308
Hey! No!
No, no, no!
501
00:29:25,433 --> 00:29:26,558
Why are you shooting?
502
00:29:32,350 --> 00:29:33,308
Bastard!
503
00:29:33,642 --> 00:29:35,141
This is what Ansari wanted.
504
00:29:35,725 --> 00:29:37,808
Thatâs why he made the terrorists
cross the border.
505
00:29:38,017 --> 00:29:41,391
He made us kill minors and
distanced us from the Kashmiris.
506
00:29:41,600 --> 00:29:42,975
Something is going to happen.
507
00:29:44,100 --> 00:29:46,475
To find out what,
we must catch hold of Jameel.
508
00:29:46,642 --> 00:29:50,517
Outrage by the Indian Army officials killing
four minor boys in the Kashmir valleyâŚ
509
00:29:50,725 --> 00:29:52,017
for the first time in response to-
510
00:29:52,059 --> 00:29:53,934
-Find Jameel.
-Okay, sir.
511
00:29:54,141 --> 00:29:55,308
Brother, how are you?
512
00:29:55,558 --> 00:29:56,558
Give me two teas.
513
00:29:56,725 --> 00:29:58,059
Do you know any Jameel here?
514
00:29:58,683 --> 00:30:01,808
The army gets neither information
nor tea here.
515
00:30:01,892 --> 00:30:02,934
Hey! What did you say?
516
00:30:03,017 --> 00:30:04,059
Go away from here.
517
00:30:04,475 --> 00:30:06,517
Otherwise, you will get stoned too.
Go away.
518
00:30:08,433 --> 00:30:10,059
He went to such great lengths
to get us food yesterday.
519
00:30:10,100 --> 00:30:11,475
Why this sudden change?
520
00:30:11,934 --> 00:30:14,225
Sir! All streets are empty, sir.
521
00:30:14,266 --> 00:30:16,183
-There is no one to tell us about Jameel.
-Not a soul here.
522
00:30:16,266 --> 00:30:18,100
Sir, we couldnât find anything on Jameel.
523
00:30:19,767 --> 00:30:22,183
Itâs looking like a curfew.
Where is everyone?
524
00:30:22,934 --> 00:30:24,475
Something big is happening.
525
00:30:26,266 --> 00:30:27,433
How long?
526
00:30:27,975 --> 00:30:29,934
How long can we tolerate this?
527
00:30:30,391 --> 00:30:33,017
Our women are being disgraced.
528
00:30:33,934 --> 00:30:35,642
Whose is Kashmir?
529
00:30:36,934 --> 00:30:38,558
It is ours, the Muslims.
530
00:30:38,892 --> 00:30:40,725
Not these Hindusâ.
531
00:30:40,975 --> 00:30:45,975
Joining hands with the Indian Army,
these kafirs saw our childrenâs blood.
532
00:30:46,141 --> 00:30:48,100
They mercilessly killed them.
533
00:30:48,141 --> 00:30:49,892
Right before our eyes.
534
00:30:50,600 --> 00:30:52,767
Itâs time for jihad.
535
00:30:53,141 --> 00:30:56,600
If you donât rise now,
Islam will be finished,
536
00:30:56,850 --> 00:30:59,391
Do you want to see the end of Islam?
537
00:30:59,725 --> 00:31:01,767
Is this what you want?
538
00:31:02,642 --> 00:31:04,059
Revolt will start at Agarta.
539
00:31:04,475 --> 00:31:07,475
Burn Agarta today.
540
00:31:07,642 --> 00:31:09,600
Before the sun sets.
541
00:31:09,725 --> 00:31:11,266
Say god is great.
542
00:31:11,391 --> 00:31:12,642
God is great!
543
00:31:13,850 --> 00:31:15,475
Say god is great!
544
00:31:15,892 --> 00:31:17,183
God is great!
545
00:31:17,725 --> 00:31:20,391
It will take the troupe four hours
to reach Agarta from the base.
546
00:31:20,391 --> 00:31:22,266
-Nanda! Inform the troupes.
-Okay, sir.
547
00:31:22,600 --> 00:31:23,934
We must stop this at Agarta.
548
00:31:43,683 --> 00:31:44,808
They are too many.
549
00:31:45,475 --> 00:31:47,683
We donât know
how many more will come to kill us.
550
00:31:47,850 --> 00:31:49,767
-Letâs inform everyone.
-No.
551
00:31:49,808 --> 00:31:52,600
Thatâs too dangerous. If they come to know
of the atrocity going to happen here,
552
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
Hindus and Muslims will be at daggers.
That shouldnât happen.
553
00:31:54,600 --> 00:31:55,558
Itâs not like that.
554
00:31:55,683 --> 00:31:57,017
No one should know anything.
555
00:31:57,100 --> 00:31:58,642
We should evacuate the village first.
556
00:31:58,642 --> 00:32:00,517
How do we do that without informing anyone?
557
00:32:00,767 --> 00:32:02,308
I donât have a plan.
558
00:32:02,683 --> 00:32:03,892
Tell me if you have one!
559
00:32:22,391 --> 00:32:25,475
When the villagers heard
someone abducted a child,
560
00:32:26,225 --> 00:32:30,059
they left Ram alone in Agarta
and chased after me.
561
00:32:30,850 --> 00:32:35,683
Ram hid the remaining kids and elders
of Agarta in a safe house.
562
00:32:35,683 --> 00:32:36,683
Stay safe.
563
00:32:38,391 --> 00:32:42,308
But Ram had to save
not only the Hindus in Agarta,
564
00:32:42,808 --> 00:32:45,308
but also the Muslims raging under Ansari.
565
00:32:45,850 --> 00:32:48,642
Before we could come here,
the villagers got the news.
566
00:32:48,725 --> 00:32:49,934
The village is empty.
567
00:32:49,934 --> 00:32:51,183
Set the village on fire.
568
00:32:51,183 --> 00:32:52,683
Set fire!
-Set fire!
569
00:32:52,767 --> 00:32:53,725
Abbas! Go that side.
570
00:32:53,767 --> 00:32:55,600
-Set fire all around.
-Cover that side as well.
571
00:32:55,725 --> 00:32:57,600
-I will set fire.
-Set the whole village on fire.
572
00:33:07,808 --> 00:33:09,391
Everybody are inside.
573
00:33:22,225 --> 00:33:24,308
You are joining hands
with the Hindus against us.
574
00:33:24,475 --> 00:33:26,517
We wonât spare you either.
We will kill you all.
575
00:33:26,975 --> 00:33:29,391
-Kashir is ours.
-Set them all on fire.
576
00:33:29,558 --> 00:33:30,725
Against whom?
577
00:33:31,600 --> 00:33:32,517
Against whom?
578
00:33:32,517 --> 00:33:34,141
Who told you this is victory?
579
00:33:35,141 --> 00:33:37,767
Even if one life is lost here,
itâs not you who wins.
580
00:33:37,975 --> 00:33:38,892
Only Ansari.
581
00:33:42,100 --> 00:33:43,350
I beg you.
582
00:33:43,892 --> 00:33:45,683
Those kids were really mujahidin.
583
00:33:46,100 --> 00:33:47,059
I fall at your feet.
584
00:33:47,141 --> 00:33:48,183
Trust me.
585
00:33:48,183 --> 00:33:51,141
Ansariâs fight is not for you.
Itâs for Kashmir.
586
00:33:51,266 --> 00:33:52,850
He is only using you.
587
00:33:52,850 --> 00:33:54,017
Put him also in.
588
00:33:54,017 --> 00:33:55,391
Jameel! Set fire!
589
00:33:57,475 --> 00:33:58,683
Jameel!
590
00:34:05,433 --> 00:34:06,683
Hey, what are you doing?
591
00:34:06,683 --> 00:34:07,642
Hey!
592
00:34:08,683 --> 00:34:10,141
Good that you came along with them.
593
00:34:10,308 --> 00:34:12,350
Otherwise, the truth would never come out.
594
00:34:12,433 --> 00:34:13,642
Tell them the truth.
595
00:34:14,350 --> 00:34:15,934
No, no, no!
596
00:34:16,183 --> 00:34:18,225
Donât set me ablaze. Please donât.
597
00:34:18,350 --> 00:34:19,934
I will confess.
I will confess everything.
598
00:34:19,975 --> 00:34:20,975
I will.
599
00:34:22,892 --> 00:34:25,725
These five boys
should cross the border today.
600
00:34:26,350 --> 00:34:27,934
Now, theâŚ
601
00:34:28,391 --> 00:34:29,225
One thousand.
602
00:34:29,266 --> 00:34:31,391
Carry this information to the Indian Army.
603
00:34:33,934 --> 00:34:35,558
A very important matter, sir.
604
00:34:44,642 --> 00:34:47,975
Ansariâs conspiracy to distance
the Indian Army from Muslims
605
00:34:47,975 --> 00:34:51,100
-was burnt to ashes in those flames.
-Sir! I have made a mistake.
606
00:34:51,350 --> 00:34:52,683
Please forgive me, sir.
607
00:34:56,266 --> 00:34:58,642
Watching the Muslims
dousing the fire in Agarta,
608
00:34:58,808 --> 00:35:01,808
the Hindus embraced them like brothers.
609
00:35:02,059 --> 00:35:04,850
They lost as a religion but won as humanity.
610
00:35:10,975 --> 00:35:12,433
I understood then.
611
00:35:12,642 --> 00:35:15,308
A man fighting with a weapon is a soldier.
612
00:35:15,725 --> 00:35:18,725
A man warring for Dharma is Rama.
613
00:35:56,308 --> 00:35:57,975
After the Agarta incident,
614
00:35:58,266 --> 00:36:01,266
the entire nation looked up
to the soldiers as heroes.
615
00:36:01,642 --> 00:36:05,975
So, Madam Vijayalakshmi came to interview us
from All India Radio.
616
00:36:07,141 --> 00:36:09,266
You saved so many families.
617
00:36:09,433 --> 00:36:11,725
But you are away from your own.
618
00:36:12,225 --> 00:36:15,183
If you want to say something
to your family, please say it.
619
00:36:16,558 --> 00:36:17,808
My daughter is just born.
620
00:36:18,517 --> 00:36:20,308
They said she takes after me.
621
00:36:21,100 --> 00:36:25,059
I believe I must name her
and repeat it thrice in her ear.
622
00:36:25,350 --> 00:36:26,683
But I am still here.
623
00:36:27,141 --> 00:36:28,225
Will you do it now?
624
00:36:28,350 --> 00:36:29,141
Now?
625
00:36:30,017 --> 00:36:30,892
Hey, Ram!
626
00:36:31,059 --> 00:36:32,350
I need your help.
627
00:36:33,600 --> 00:36:34,934
-What is it?
-Sit!
628
00:36:36,391 --> 00:36:38,850
I need a nice name for my daughter.
Suggest one.
629
00:36:40,225 --> 00:36:41,183
Amrutha?
630
00:36:42,266 --> 00:36:43,225
Itâs good!
631
00:36:46,141 --> 00:36:47,141
Amrutha.
632
00:36:47,517 --> 00:36:48,433
Amrutha.
633
00:36:49,017 --> 00:36:49,975
Amrutha.
634
00:36:51,934 --> 00:36:52,683
Oh!
635
00:36:52,683 --> 00:36:53,725
Woo!
636
00:36:53,767 --> 00:36:56,225
Lieutenant Ram!
Hero of the Battalion!
637
00:36:56,475 --> 00:36:58,892
Do you want to say something
to your family?
638
00:37:00,850 --> 00:37:02,100
I have no one, madam.
639
00:37:03,934 --> 00:37:05,558
I donât have anyone
outside of these barracks.
640
00:37:05,600 --> 00:37:06,600
What?
641
00:37:06,642 --> 00:37:07,850
I am a lone soldier.
642
00:37:08,141 --> 00:37:09,308
Solo soldier.
643
00:37:09,433 --> 00:37:10,433
Ram!
644
00:37:10,934 --> 00:37:11,934
Coming.
645
00:37:17,683 --> 00:37:20,642
Lieutenant Ram is a name
I heard only yesterday.
646
00:37:21,308 --> 00:37:25,725
He is a lone soldier
guarding the hills of Kashmir.
647
00:37:26,725 --> 00:37:28,642
Only yesterday I came to know
648
00:37:29,183 --> 00:37:33,225
that he has no family to speak to.
Or at least someone to write a letter.
649
00:37:34,767 --> 00:37:36,308
The country has Ram.
650
00:37:37,225 --> 00:37:39,934
It is our responsibility to tell Ram
that he has us.
651
00:37:42,517 --> 00:37:45,350
I wrote a letter to my son, Ram,
only yesterday.
652
00:37:46,558 --> 00:37:47,725
Now, itâs your turn.
653
00:37:53,693 --> 00:37:55,693
Oh, Sir! One minute.
654
00:37:56,110 --> 00:37:57,444
You have a letter.
655
00:37:57,818 --> 00:37:58,693
Letter?
656
00:37:58,860 --> 00:38:00,651
Yes. Lots of them.
657
00:38:00,943 --> 00:38:01,818
For me?
658
00:38:17,527 --> 00:38:18,860
Dear brother Ram!
659
00:38:19,235 --> 00:38:21,901
I heard about you and
your story on the radio.
660
00:38:22,318 --> 00:38:25,152
From now itâs a lie to say you have no one.
661
00:38:25,527 --> 00:38:28,277
Your niece celebrated her birthday
only last week.
662
00:38:28,485 --> 00:38:29,651
I made âAriseluâ.
663
00:38:30,818 --> 00:38:35,152
I am planning the ear piercing for your niece
when you come down for vacation.
664
00:38:35,651 --> 00:38:37,485
Hoping that you will comeâŚ
665
00:38:37,985 --> 00:38:39,569
Please confirm through a letter.
666
00:38:39,985 --> 00:38:40,943
Yours,
667
00:38:40,985 --> 00:38:42,277
Your sister, Radhika.
668
00:38:42,943 --> 00:38:46,943
Ram sat through the whole night
replying to those letters.
669
00:38:47,402 --> 00:38:48,569
He didnât sleep.
670
00:38:48,735 --> 00:38:50,068
He didnât let us sleep.
671
00:38:50,360 --> 00:38:51,318
Sir!
672
00:38:51,985 --> 00:38:53,485
I need two months of leave, sir.
673
00:38:53,860 --> 00:38:55,402
Why do you need such long leave?
674
00:38:55,693 --> 00:38:56,985
I want to meet my family, sir.
675
00:38:57,444 --> 00:38:58,277
Okay.
676
00:39:16,985 --> 00:39:17,860
What?
677
00:39:17,985 --> 00:39:19,402
Waiting for Postman Bahadur?
678
00:39:19,610 --> 00:39:21,569
-Yes. Three hours delay.
-Huh!
679
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
-He should be court-martialed.
-Oh!
680
00:39:27,360 --> 00:39:28,527
Stop, stop, stop.
681
00:39:28,860 --> 00:39:30,235
-Where are my letters?
-Sir.
682
00:39:33,068 --> 00:39:34,818
My replies.
Send them fast.
683
00:39:35,360 --> 00:39:36,527
One minute.
One minute.
684
00:39:36,818 --> 00:39:37,651
Ariselu.
685
00:39:37,735 --> 00:39:38,735
My sister sent me.
686
00:39:51,735 --> 00:39:52,610
Dear Ram!
687
00:39:52,735 --> 00:39:54,152
You have no one?
688
00:39:54,277 --> 00:39:56,485
Where did you learn these lies?
689
00:39:56,693 --> 00:40:00,152
You seem to have totally forgotten
you have a wife at home.
690
00:40:00,193 --> 00:40:01,068
Wife?
691
00:40:03,485 --> 00:40:04,776
Sitamahalakshmi...
692
00:40:05,277 --> 00:40:07,860
You said âI am right backâ and leftâŚ
for the job.
693
00:40:08,027 --> 00:40:09,485
Leaving me with my parents.
694
00:40:09,610 --> 00:40:12,068
My family did warn me.
695
00:40:12,318 --> 00:40:14,860
That this army guy wouldnât stay home.
696
00:40:14,901 --> 00:40:15,901
Did I pay heed?
697
00:40:16,193 --> 00:40:18,068
Hmm. I married you so I have to bear this.
698
00:40:18,360 --> 00:40:19,693
Donât miss me.
699
00:40:19,985 --> 00:40:21,527
Yours,
Sitamahalakshmi.
700
00:40:31,235 --> 00:40:33,402
What, Lord Rama?
How are you?
701
00:40:33,485 --> 00:40:35,318
Itâs you.
You must be fine.
702
00:40:35,402 --> 00:40:37,110
Itâs getting colder in the room here.
703
00:40:37,277 --> 00:40:39,277
Are you sending it from Kashmir?
704
00:40:39,360 --> 00:40:41,152
It was raining all through yesterday.
705
00:40:41,235 --> 00:40:42,651
Seasons are also like you.
706
00:40:42,776 --> 00:40:44,943
They come but they leave
without staying with me.
707
00:40:44,985 --> 00:40:46,360
When will you come back, Ram?
708
00:40:46,485 --> 00:40:47,860
Always in your thoughts,
709
00:40:48,027 --> 00:40:49,860
Your wife,
Sitamahalakshmi.
710
00:40:50,402 --> 00:40:52,569
Your wife,
Sitamahalakshmi.
711
00:40:53,152 --> 00:40:54,527
There is no from address.
712
00:40:58,569 --> 00:40:59,485
Sita!
713
00:41:00,444 --> 00:41:01,360
Who are you?
714
00:41:23,901 --> 00:41:26,901
âKaveri gurgles in Kashmir valleysâ
715
00:41:28,985 --> 00:41:31,818
"Because of your letterâ
716
00:41:34,402 --> 00:41:43,068
âIn these snowy mountains
green crops are raised by your wordsâ
717
00:41:44,027 --> 00:41:48,943
âThe letters I read
planted a smile on my lipsâ
718
00:41:49,444 --> 00:41:54,444
âIn the cold, brazen winds
they are like summer flowers bloomingâ
719
00:41:55,277 --> 00:42:00,444
âWhen will I see you?
Keeps asking this heartâ
720
00:42:00,735 --> 00:42:05,610
âMy thoughts will send you
that day a warm welcomeâ
721
00:42:14,110 --> 00:42:14,901
Ram!
722
00:42:19,360 --> 00:42:20,277
Jai Hind, sir.
723
00:42:21,110 --> 00:42:22,360
I heard you got married?
724
00:42:23,776 --> 00:42:24,776
You didnât even tell me?
725
00:42:24,860 --> 00:42:26,068
I didnât know either, sir!
726
00:42:26,485 --> 00:42:27,402
At ease.
727
00:42:29,610 --> 00:42:30,527
The girlâs name?
728
00:42:30,569 --> 00:42:31,818
Sitamahalakshmi, sir.
729
00:42:31,818 --> 00:42:36,985
âWhen will I see you?
Keeps asking this heartâ
730
00:42:37,277 --> 00:42:42,152
âMy thoughts will send you
that day a warm welcomeâ
731
00:42:42,693 --> 00:42:47,193
âWhen will I see you?
Keeps asking this heartâ
732
00:42:48,027 --> 00:42:52,693
âMy thoughts will send you
that day a warm welcomeâ
733
00:42:52,776 --> 00:42:53,776
Hey, Vikas
734
00:42:54,402 --> 00:42:55,360
Oye, Ram!
735
00:42:55,569 --> 00:42:56,985
Do you know?
736
00:42:57,193 --> 00:43:00,318
Along with me even our backyard
is missing you.
737
00:43:00,735 --> 00:43:02,651
Plants stopped flowering.
738
00:43:02,735 --> 00:43:06,402
Using this as a pretext,
butterflies are absconding.
739
00:43:06,693 --> 00:43:10,360
Will you bring them for me while coming?
740
00:43:10,735 --> 00:43:11,651
Bye.
741
00:43:11,860 --> 00:43:13,818
Yours,
Sitamahalakshmi.
742
00:43:13,818 --> 00:43:22,693
âI donât know what I have done
to make you so fond of meâ
743
00:43:24,360 --> 00:43:32,402
âYou consider me your own,
tell me what good have I done?â
744
00:43:32,735 --> 00:43:33,651
Get lost!
745
00:43:34,569 --> 00:43:39,444
âIf only you let a hint to meâ
746
00:43:39,860 --> 00:43:44,610
âRunning across the mountains
wonât I come to you right now?â
747
00:43:45,235 --> 00:43:46,068
Dear Ram!
748
00:43:46,110 --> 00:43:50,152
Our neighbor lady asked me
how we first met.
749
00:43:50,152 --> 00:43:52,193
âRavanaâs annihilation
in the Kurukshetra war
750
00:43:52,193 --> 00:43:54,360
and in the shimmer of the battleâŚ
Sitaâs self-selectionâŚâ
751
00:43:54,360 --> 00:43:57,610
When I told her this, she went away
smiling as if she understood.
752
00:43:57,610 --> 00:44:01,110
No one can decipher this except you.
753
00:44:01,360 --> 00:44:03,651
Ravanaâs annihilation
in the war of Kurukshetra?
754
00:44:03,651 --> 00:44:06,485
and in the shimmer of the battleâŚ
Sitaâs self-selectionâŚâ ?
755
00:44:07,068 --> 00:44:09,235
By the way, I had a dream last night.
756
00:44:09,485 --> 00:44:11,235
You were in your sixties in the dream.
757
00:44:11,651 --> 00:44:13,818
You were still roaming around me.
758
00:44:13,818 --> 00:44:17,402
You kept calling âSita, Sitaâ for everything.
759
00:44:17,527 --> 00:44:18,901
And then it was morning.
760
00:44:19,110 --> 00:44:21,027
When I looked beside me,
you were not there.
761
00:44:21,360 --> 00:44:23,693
Bye! Your wife,
Sitamahalakshmi.
762
00:44:23,693 --> 00:44:28,527
âWhen will I see you?
Keeps asking this heartâ
763
00:44:28,901 --> 00:44:33,901
âMy thoughts will send you
that day a warm welcomeâ
764
00:44:34,152 --> 00:44:37,235
âWhen will I see you?
Keeps asking this heartâ
765
00:44:37,318 --> 00:44:38,360
Jai Hind, sir.
766
00:44:39,569 --> 00:44:44,693
âMy thoughts will send you
that day a warm welcomeâ
767
00:44:46,735 --> 00:44:47,693
Jai Hind, sir.
768
00:44:48,277 --> 00:44:49,027
Jai Hind.
769
00:44:49,068 --> 00:44:50,152
You have a letter.
770
00:44:50,277 --> 00:44:51,027
What?
771
00:44:51,110 --> 00:44:51,943
Yes, sir.
772
00:44:53,776 --> 00:44:54,901
Dear Ram!
773
00:44:55,027 --> 00:44:57,818
I am going to Hyderabad
on the 12th of this month.
774
00:44:58,068 --> 00:45:01,318
When I was packing,
I found our wedding clothes.
775
00:45:01,569 --> 00:45:02,610
She says wedding clothes!
776
00:45:02,651 --> 00:45:06,402
Your shyness dressed in those clothes
is still fresh on my mind.
777
00:45:06,485 --> 00:45:08,318
Hmm. 48 hours journey!
778
00:45:08,485 --> 00:45:10,943
I never traveled so far all by myself.
779
00:45:11,027 --> 00:45:12,569
But I will manage.
780
00:45:12,651 --> 00:45:14,360
-After all I amâŚ
-A lieutenantâs wife.
781
00:45:14,485 --> 00:45:16,985
There is a magic show by Austin
in Hyderabad this month.
782
00:45:17,110 --> 00:45:19,569
If you were here,
you would have accompanied me. Bye.
783
00:45:19,569 --> 00:45:21,693
Your wife Sitamahalakshmi.
784
00:45:23,068 --> 00:45:24,651
There is no from address.
785
00:45:28,818 --> 00:45:29,651
Delhi.
786
00:45:30,193 --> 00:45:31,569
-Hey, Vikas!
-Huh?
787
00:45:32,110 --> 00:45:33,110
I found Sita.
788
00:45:33,651 --> 00:45:34,485
What?
789
00:45:36,985 --> 00:45:37,860
Where?
790
00:45:37,901 --> 00:45:38,901
On the Delhi train.
791
00:45:39,027 --> 00:45:40,527
-When?
-On the 12th of this month.
792
00:45:44,235 --> 00:45:45,776
-Come fast.
-Coming, coming.
793
00:45:48,693 --> 00:45:50,235
They gave me only twenty daysâ
leave this time.
794
00:45:50,277 --> 00:45:51,776
I have to meet so many.
Very short time.
795
00:45:51,818 --> 00:45:53,444
-Jai Hind, sir.
-Jai Hind.
796
00:45:53,610 --> 00:45:55,152
Sir! How come you are here, sir?
797
00:45:55,277 --> 00:45:56,527
Are you on vacation?
798
00:45:56,569 --> 00:45:58,110
On a mission.
-Oh!
799
00:45:58,235 --> 00:46:00,360
A dangerous girl is travelling on this train.
800
00:46:00,527 --> 00:46:01,318
Hmm.
801
00:46:01,318 --> 00:46:03,527
Is there a Sitamahalakshmi here?
802
00:46:08,235 --> 00:46:09,402
So, there is no one.
803
00:46:10,527 --> 00:46:11,818
-Find the TC.
-Yes, sir.
804
00:46:14,985 --> 00:46:16,402
Do you have the girlâs photo?
805
00:46:16,818 --> 00:46:17,735
-No.
-Tsk!
806
00:46:18,277 --> 00:46:19,444
How does she look?
807
00:46:19,610 --> 00:46:21,068
That is the mission.
808
00:46:22,068 --> 00:46:24,110
How do we identify her
without knowing anything?
809
00:46:24,360 --> 00:46:25,277
I know.
810
00:46:25,402 --> 00:46:26,693
Her name is Sitamahalakshmi.
811
00:46:26,776 --> 00:46:28,610
We donât have names and horoscopes.
812
00:46:28,860 --> 00:46:29,860
Only tickets.
813
00:46:30,027 --> 00:46:30,985
Please donât say that.
814
00:46:30,985 --> 00:46:32,152
-Itâs my future.
-Ah!
815
00:46:32,277 --> 00:46:34,235
I mean⌠the future of many like me.
816
00:46:34,360 --> 00:46:35,818
-Itâs in your hands, sir.
-How?
817
00:46:35,860 --> 00:46:36,693
Hello!
818
00:46:36,776 --> 00:46:37,985
You are not a T.C now.
819
00:46:38,193 --> 00:46:39,901
You are also a part of this mission.
820
00:46:40,610 --> 00:46:42,235
But such missions are new to me.
821
00:46:43,277 --> 00:46:44,277
Donât worry.
822
00:46:44,402 --> 00:46:45,818
-I am behind you.
-Hmm.
823
00:46:46,152 --> 00:46:47,152
What is the plan?
824
00:46:47,693 --> 00:46:49,651
Train is yours and so is the plan.
-Hmm.
825
00:46:49,818 --> 00:46:55,277
In that case, the four coaches behind
you connect to Madras Mail at Bhopal.
826
00:46:55,901 --> 00:47:00,193
The 12 coaches behind me go to HyderabadâŚ
along with me.
827
00:47:00,693 --> 00:47:02,318
Where is the dangerous girl going?
828
00:47:03,860 --> 00:47:04,735
Hyderabad.
829
00:47:09,776 --> 00:47:11,027
-Ask her.
-Hmm.
830
00:47:11,693 --> 00:47:12,569
Ticket?
831
00:47:14,485 --> 00:47:17,693
You look like goddess Lakshmi.
Is your name Sitamahalakshmi?
832
00:47:18,110 --> 00:47:19,402
No. Parvati.
833
00:47:19,610 --> 00:47:20,402
Damn!
834
00:47:20,485 --> 00:47:21,360
Hmm.
835
00:47:22,318 --> 00:47:23,985
This mission doesnât seem possible.
836
00:47:24,277 --> 00:47:25,943
I have already covered eight coaches.
837
00:47:26,027 --> 00:47:28,360
-May be the danger girl didnât board the train.
-Please donât say that.
838
00:47:29,235 --> 00:47:30,152
Look at them.
839
00:47:30,277 --> 00:47:33,318
All the passengers are sleeping
because of their trust in you.
840
00:47:33,527 --> 00:47:34,402
-Hmm?
-Letâs go.
841
00:47:34,485 --> 00:47:36,235
There are four coaches still left.
-Hmm.
842
00:47:38,485 --> 00:47:39,402
Sleep.
843
00:47:39,651 --> 00:47:41,110
It will ruin my reputation.
844
00:47:42,943 --> 00:47:44,277
This is the last coach.
845
00:47:44,444 --> 00:47:45,651
You shouldnât stay too long.
846
00:47:45,735 --> 00:47:47,402
This is air conditioned.
Itâs a special coach.
847
00:47:49,860 --> 00:47:50,776
Yes. Come in.
848
00:47:52,027 --> 00:47:53,444
That is the last coupe.
849
00:47:54,110 --> 00:47:54,943
Ticket?
850
00:48:19,569 --> 00:48:20,527
Who is it?
851
00:48:21,610 --> 00:48:23,735
âRavanaâs annihilation
at the war of Kurukshetraâ
852
00:48:23,860 --> 00:48:26,068
âIn the shimmer of the battle
is Sitaâs self-selection.â
853
00:48:26,693 --> 00:48:27,651
Mr Ram?
854
00:48:46,569 --> 00:48:48,485
My replies to your letters.
855
00:48:49,068 --> 00:48:50,610
I didnât know where to send them.
856
00:48:50,735 --> 00:48:52,068
So they remained with me.
857
00:48:59,651 --> 00:49:01,110
Weâll meet in the next station.
858
00:49:09,818 --> 00:49:11,569
Sir, did you find the girl?
859
00:49:11,818 --> 00:49:13,152
Is the mission a success?
860
00:49:13,985 --> 00:49:14,901
No.
861
00:49:16,943 --> 00:49:19,318
The real battle has just started,
Mr Varadhi.
862
00:49:36,277 --> 00:49:37,152
Sir!
863
00:49:37,860 --> 00:49:39,776
Is my train out of danger now?
864
00:49:40,318 --> 00:49:43,693
No one can save your train or me.
865
00:49:44,027 --> 00:49:44,901
Huh?
866
00:49:51,569 --> 00:49:52,402
Ticket?
867
00:49:54,068 --> 00:49:54,985
What is this?
868
00:49:55,901 --> 00:49:59,360
You bought a ticket to Hyderabad
and boarded the Madras train?
869
00:49:59,485 --> 00:50:00,651
What is this, brother?
870
00:50:00,818 --> 00:50:01,901
-Madras?
-Huh?
871
00:50:03,068 --> 00:50:07,068
The four coaches behind you connect
to Madras Mail at Bhopal.
872
00:50:07,735 --> 00:50:09,318
Dear Sitamahalakshmi!
873
00:50:09,818 --> 00:50:12,193
I am going to stay in your BhaagyanagarâŚ
no, noâŚ
874
00:50:12,485 --> 00:50:15,569
In my Sitanagar for a month.
875
00:50:15,943 --> 00:50:17,152
Only for you.
876
00:50:17,735 --> 00:50:20,444
I have my friend, Durjay,
in the lane next to Charminar.
877
00:50:20,610 --> 00:50:21,985
He is a big dramatist.
878
00:50:22,360 --> 00:50:23,901
Itâs a bit difficult to find him.
879
00:50:24,444 --> 00:50:25,360
But I have to.
880
00:50:25,693 --> 00:50:28,235
Because he has a telephone at home.
881
00:50:28,735 --> 00:50:30,693
Number 37612.
882
00:50:31,193 --> 00:50:33,402
I will be waiting for your call.
883
00:50:34,027 --> 00:50:35,527
Yours, Ram.
884
00:50:41,693 --> 00:50:44,651
(Sanskrit poem)
885
00:50:53,235 --> 00:50:54,235
Bharathi!
886
00:50:55,027 --> 00:50:55,943
Scale!
887
00:50:57,152 --> 00:50:58,527
You find fault with my scale?
888
00:50:58,651 --> 00:51:00,527
I have four degrees in music.
889
00:51:00,735 --> 00:51:02,610
Thermometer has lot more degrees.
890
00:51:02,735 --> 00:51:04,235
How are the two connected?
891
00:51:04,402 --> 00:51:05,569
In all fairnessâŚ
892
00:51:05,610 --> 00:51:07,860
To beat you at irrelevant talk there isâŚ
893
00:51:08,068 --> 00:51:09,193
There is?
894
00:51:09,277 --> 00:51:10,152
No one.
895
00:51:10,651 --> 00:51:11,860
Donât praise me, Bharathi.
896
00:51:13,277 --> 00:51:16,485
You are a precious gem combining
obscurity and innocence.
897
00:51:16,693 --> 00:51:19,235
Enough of your flattery and
concentrate on your poem.
898
00:51:20,068 --> 00:51:23,527
Yearning for the appearance of RamaâŚHanuman.
899
00:51:27,277 --> 00:51:28,901
-Who is there?
-I am Ram.
900
00:51:29,360 --> 00:51:30,360
Lord Srirama!
901
00:51:31,110 --> 00:51:32,027
Rama!
902
00:51:32,235 --> 00:51:33,943
Have you come down personally for me?
903
00:51:34,068 --> 00:51:35,444
My life is blessed.
904
00:51:35,610 --> 00:51:36,569
My lifeâŚ
905
00:51:37,651 --> 00:51:39,027
Sucks.
906
00:51:40,193 --> 00:51:42,360
-Hey, you didnât expect me, did you?
-I donât know.
907
00:51:42,693 --> 00:51:44,776
I came unannounced to surprise you.
908
00:51:44,985 --> 00:51:46,901
Dangers and difficulties never come announced.
909
00:51:46,943 --> 00:51:48,152
They come unannounced.
910
00:51:48,318 --> 00:51:50,402
What problem have you brought with you now?
911
00:51:50,776 --> 00:51:52,235
-Where is the phone?
-Over there.
912
00:52:00,360 --> 00:52:01,444
âHail, Lord Shivaâ
913
00:52:01,818 --> 00:52:04,068
What is this hygiene and cleanliness, Rama?
914
00:52:04,193 --> 00:52:05,527
-Hey, Durjaya!
-Hmm.
915
00:52:05,569 --> 00:52:07,360
That phone stopped working a week ago.
916
00:52:07,569 --> 00:52:09,277
When do you bother to get it repaired?
917
00:52:15,235 --> 00:52:16,943
The phone stopped working only a week ago.
918
00:52:17,193 --> 00:52:19,235
Our government stopped working six weeks ago.
919
00:52:19,485 --> 00:52:20,860
I gave them a complaint.
920
00:52:21,360 --> 00:52:23,444
I am sick of your lies every day.
921
00:52:23,610 --> 00:52:24,735
Poor grandma.
922
00:52:25,610 --> 00:52:28,068
Hey! Do you realize
how you have betrayed me?
923
00:52:28,318 --> 00:52:32,068
I didnât know till now telling lies
is such a big betrayal, soldier.
924
00:52:34,193 --> 00:52:35,610
I canât see Sita again.
925
00:52:36,651 --> 00:52:38,193
I donât even know her address.
926
00:52:39,110 --> 00:52:41,527
You have destroyed my only chance.
927
00:52:45,068 --> 00:52:45,985
Sita?
928
00:52:52,776 --> 00:52:54,818
Hi. I am Ramâs friend, Vikas Varma.
929
00:52:56,110 --> 00:52:57,318
Who is Sita, Varma?
930
00:52:57,444 --> 00:52:59,152
Thatâs a big story, Durjaya Sharma.
931
00:52:59,277 --> 00:53:00,527
Is there no summary?
932
00:53:02,569 --> 00:53:03,444
Okay.
933
00:53:06,735 --> 00:53:07,818
Is anyone home?
934
00:53:08,152 --> 00:53:09,110
Why not?
935
00:53:09,776 --> 00:53:10,651
What is this?
936
00:53:10,776 --> 00:53:12,277
Why isnât your phone working?
937
00:53:12,402 --> 00:53:13,735
Have you come to repair it?
938
00:53:14,027 --> 00:53:15,235
Without a complaint?
939
00:53:15,444 --> 00:53:16,444
Please, come.
940
00:53:16,651 --> 00:53:17,610
Stupid phone.
941
00:53:17,651 --> 00:53:19,277
Itâs been a big issue
with grandma for ten days.
942
00:53:19,318 --> 00:53:21,235
-And since morningâŚ
-Can you call Ram?
943
00:53:24,193 --> 00:53:25,110
Sita?
944
00:53:25,318 --> 00:53:26,152
Hmm.
945
00:53:28,277 --> 00:53:30,651
Those days Rama went to find Sita.
946
00:53:31,527 --> 00:53:34,485
Sita has come looking for Ram.
947
00:53:35,527 --> 00:53:36,527
This is Kaliyug.
948
00:53:36,569 --> 00:53:37,693
Let me call him.
949
00:53:37,985 --> 00:53:38,985
Lord Srirama?
950
00:53:39,068 --> 00:53:39,943
What is it?
951
00:53:40,193 --> 00:53:41,360
Mother Sita is here.
952
00:54:04,818 --> 00:54:06,527
You stepped into my life for the first time.
953
00:54:07,027 --> 00:54:08,193
What will you have?
954
00:54:08,693 --> 00:54:11,027
For a few words in a letter,
955
00:54:11,277 --> 00:54:13,569
how did you leave Kashmir
to snow and come here?
956
00:54:13,610 --> 00:54:15,569
Lots of letters stating you are born for me.
957
00:54:16,860 --> 00:54:18,360
Rain of letters in Kashmir.
958
00:54:21,860 --> 00:54:22,985
I had to come.
959
00:54:27,527 --> 00:54:28,360
Sorry, madam.
960
00:54:28,444 --> 00:54:30,277
I took your picture without your permission.
961
00:54:34,651 --> 00:54:36,110
The phone wasnât working.
962
00:54:36,360 --> 00:54:38,485
I was literally doing penance to meet you.
963
00:54:39,193 --> 00:54:42,110
And you appeared before meâŚ
like an angel.
964
00:54:45,027 --> 00:54:46,235
Do you know something?
965
00:54:46,318 --> 00:54:48,360
I know your letters by heart.
966
00:54:48,651 --> 00:54:50,402
I read them over a few hundred times.
967
00:54:50,485 --> 00:54:53,235
When read them it feels as if
we are married for so very long⌠- What?
968
00:54:53,235 --> 00:54:54,193
I meanâŚ
969
00:54:54,485 --> 00:54:56,693
It feels like we know each other
for a very long time.
970
00:54:56,818 --> 00:54:57,776
Same way,
971
00:54:58,027 --> 00:55:03,985
consider them casual scribbles
since I was confident Iâll never meet you.
972
00:55:06,360 --> 00:55:09,235
I actually came to tell you this.
973
00:55:09,277 --> 00:55:10,235
Thatâs a lie.
974
00:55:11,027 --> 00:55:13,277
Why would you come looking for the address
just to say this?
975
00:55:13,693 --> 00:55:15,027
You came to meet me.
976
00:55:15,235 --> 00:55:16,235
Admit it.
977
00:55:24,985 --> 00:55:26,027
I got to go.
978
00:55:26,360 --> 00:55:27,735
Ms Sita! Just a minute.
979
00:55:28,068 --> 00:55:29,651
Even the rain asks you not to go.
980
00:55:30,818 --> 00:55:32,527
Itâs time for my dance class.
981
00:55:34,735 --> 00:55:35,651
Ms Sita!
982
00:55:36,360 --> 00:55:38,068
I used to get wet in snow alone.
983
00:55:38,569 --> 00:55:41,776
It is unfair to bring me so far
and drench me in rain!
984
00:55:41,901 --> 00:55:43,027
So sad.
985
00:55:43,693 --> 00:55:46,360
Tell me your travel expenses.
986
00:55:46,402 --> 00:55:47,569
I will pay you.
987
00:55:47,985 --> 00:55:49,610
Dear Sitamahalakshmi!
988
00:55:49,776 --> 00:55:52,068
The rain that came looking for you, and IâŚ
989
00:55:52,610 --> 00:55:55,027
To walk away from us both without
getting wet with you at least for a while,
990
00:55:55,110 --> 00:55:57,735
makes my breath evaporate even in this rain.
991
00:55:59,485 --> 00:56:02,735
Only you can burn away the distance
thatâs going to kill me.
992
00:56:03,651 --> 00:56:05,360
Truly,
Yours Ram.
993
00:56:05,485 --> 00:56:07,485
If you give me the address,
I will post it.
994
00:56:07,610 --> 00:56:12,402
To give the address to danger and
invite it home, is not very wise, Mr Ram.
995
00:56:12,651 --> 00:56:13,569
Bye.
996
00:56:13,776 --> 00:56:15,693
Truly,
Yours, Sitamahalakshmi.
997
00:56:22,068 --> 00:56:26,527
He was so happy he met Sita
that he brought the roof down.
998
00:56:26,735 --> 00:56:30,943
Ram who had no one in his life,
had a storm in the form of Sita.
999
00:56:30,943 --> 00:56:32,068
One letterâŚ
1000
00:56:32,985 --> 00:56:38,110
It united Ram somewhere from Kashmir and
Sitamahalakshmi working in the Nizamâs palaceâŚ
1001
00:56:38,818 --> 00:56:40,651
What a terrific love story!
1002
00:56:41,693 --> 00:56:44,485
Didnât you meet Ram again?
1003
00:56:45,444 --> 00:56:46,444
No.
1004
00:56:48,027 --> 00:56:50,860
The situation at home didnât allow me
to go back to the army.
1005
00:56:51,569 --> 00:56:55,402
There was no response
after sending many letters to Ram.
1006
00:56:58,693 --> 00:57:00,693
Afreen, are you alright?
1007
00:57:01,693 --> 00:57:02,651
No, sir.
1008
00:57:02,985 --> 00:57:06,402
Unless I meet Sitamahalakshmi,
my problem wonât be solved.
1009
00:57:06,485 --> 00:57:10,193
Ramâs friend Durjay Sharma
may know about Sita.
1010
00:57:10,318 --> 00:57:12,027
I have his address.
1011
00:57:12,027 --> 00:57:12,985
Let me check.
1012
00:57:22,277 --> 00:57:23,693
Sir, he is�
1013
00:57:24,610 --> 00:57:25,776
Vishnu Sharma.
1014
00:57:26,193 --> 00:57:27,943
We were all in the same battalion.
1015
00:57:28,735 --> 00:57:31,193
Would he know about Sita?
1016
00:57:31,860 --> 00:57:33,027
I donât think so.
1017
00:57:33,527 --> 00:57:34,860
I have no other way.
1018
00:57:35,027 --> 00:57:36,318
I will try my luck.
1019
00:57:36,651 --> 00:57:38,110
Do you have his contact number?
1020
00:57:53,235 --> 00:57:54,193
Vishnu, sir!
1021
00:57:54,402 --> 00:57:55,360
Vishnu, sir!
1022
00:57:55,985 --> 00:57:56,776
-No, sir!
1023
00:57:56,818 --> 00:57:57,901
Are you mad?
1024
00:57:58,277 --> 00:57:59,318
Ram, donât go!
1025
00:58:00,735 --> 00:58:01,860
Listen to me, sir!
1026
00:58:11,610 --> 00:58:12,318
Oh!
1027
00:58:12,402 --> 00:58:13,318
Everyoneâs here?
1028
00:58:13,569 --> 00:58:14,610
At ease, gentlemen.
1029
00:58:14,901 --> 00:58:15,943
I will miss you too.
1030
00:58:16,152 --> 00:58:17,318
Thank you.
Thank you.
1031
00:58:18,235 --> 00:58:18,860
Hello!
1032
00:58:18,985 --> 00:58:20,110
Hi, I am Afreen.
1033
00:58:20,569 --> 00:58:22,693
I would like to speak to
Brigadier Vishnu Sharma.
1034
00:58:22,735 --> 00:58:23,527
About what?
1035
00:58:23,776 --> 00:58:24,901
Itâs a long story, sir.
1036
00:58:25,693 --> 00:58:29,735
I want to talk to him about one
Lt. Ram who worked with him 20 years ago.
1037
00:58:30,485 --> 00:58:31,235
Sir!
1038
00:58:31,610 --> 00:58:32,527
You got a call, sir.
1039
00:58:32,651 --> 00:58:33,818
Call? Who is it?
1040
00:58:34,027 --> 00:58:35,152
Some Afreen, sir.
1041
00:58:35,360 --> 00:58:39,444
She wants to know about Lt Ram
who worked with you in Kashmir in 1964.
1042
00:58:39,610 --> 00:58:40,360
Ram?
1043
00:58:45,444 --> 00:58:46,569
Iâll get it for you, sir.
1044
00:58:47,485 --> 00:58:48,318
Wait.
1045
00:58:51,569 --> 00:58:53,110
Hey, wait, man.
I am coming. Wait.
1046
00:58:53,444 --> 00:58:54,402
How long?
1047
00:58:54,569 --> 00:58:56,651
Bus⌠the bus is leaving.
Come fast.
1048
00:58:57,860 --> 00:58:58,818
Hello!
1049
00:59:04,569 --> 00:59:07,110
Ajay, contact the intelligence
services immediately.
1050
00:59:07,444 --> 00:59:08,235
Who is she?
1051
00:59:08,318 --> 00:59:09,235
Where is she?
1052
00:59:09,402 --> 00:59:10,485
Where did she come from?
1053
00:59:10,527 --> 00:59:11,610
Whom did she meet?
1054
00:59:11,735 --> 00:59:13,943
As soon as possible,
I want every single detail.
1055
00:59:14,277 --> 00:59:15,235
Immediately.
1056
00:59:16,193 --> 00:59:16,943
Sir.
1057
00:59:32,860 --> 00:59:33,860
Did you find anything?
1058
00:59:33,943 --> 00:59:35,027
Sir, her name is Afreen.
1059
00:59:35,235 --> 00:59:37,569
From the army base at Hyderabad,
she took the details of a Retired Second
1060
00:59:37,651 --> 00:59:39,527
Lt. Vikas Sharma who lives in Anantpur.
1061
00:59:40,068 --> 00:59:40,943
Vikas?
1062
00:59:40,985 --> 00:59:42,860
Yes, sir!
Vikas, gave your contact.
1063
00:59:44,943 --> 00:59:46,985
Sir, you have to catch the
7am flight to Delhi, sir.
1064
00:59:47,776 --> 00:59:48,610
Sir, what happened?
1065
00:59:48,651 --> 00:59:50,235
-Any change in the plan, sir?
-Yes.
1066
00:59:50,402 --> 00:59:51,527
I am going to Anantapur.
1067
00:59:58,912 --> 00:59:59,311
Dad!
1068
00:59:59,456 --> 01:00:00,331
Dad!
1069
01:00:00,372 --> 01:00:01,955
Come on, my son.
Bhimasena!
1070
01:00:02,289 --> 01:00:03,331
What is the news?
1071
01:00:03,622 --> 01:00:04,747
Someone has come, dad.
1072
01:00:05,205 --> 01:00:06,788
In the middle of the dayâŚ
1073
01:00:07,205 --> 01:00:08,955
Without invitation or permissionâŚ
1074
01:00:10,372 --> 01:00:11,122
Let them enter!
1075
01:00:11,205 --> 01:00:12,289
Please come. Please.
1076
01:00:12,456 --> 01:00:13,497
Please, come.
1077
01:00:20,164 --> 01:00:22,289
Pakistan agrees to cease fire at the border.
1078
01:00:22,663 --> 01:00:23,872
I hope they mean it.
1079
01:00:29,872 --> 01:00:31,247
Lord Rama!
1080
01:00:31,955 --> 01:00:36,955
âSearch for Sita with youâ
chapter has officially closed in my life.
1081
01:00:37,538 --> 01:00:42,289
If you can kindly make an exit,
you will help me find salvation.
1082
01:00:42,747 --> 01:00:46,538
Other than praying that you should find Sita,
1083
01:00:46,914 --> 01:00:48,205
I canât do any physical task, Lord.
1084
01:00:48,205 --> 01:00:50,747
There is a magic show by Austin
in Hyderabad this month.
1085
01:00:50,788 --> 01:00:52,914
If you were here,
you would have accompanied me.
1086
01:00:53,122 --> 01:00:55,331
Yours, a common unfortunate man.
1087
01:00:55,663 --> 01:00:56,414
Got you!
1088
01:00:56,456 --> 01:00:57,205
Who?
1089
01:00:57,872 --> 01:00:58,788
It struck me.
1090
01:00:58,830 --> 01:00:59,580
What?
1091
01:00:59,663 --> 01:01:00,997
-Letâs go.
-Where?
1092
01:01:01,289 --> 01:01:02,289
To the magic show.
1093
01:01:14,538 --> 01:01:16,705
We have been looking for Sita
for a week now.
1094
01:01:17,331 --> 01:01:19,080
If we donât find her even here,
1095
01:01:19,914 --> 01:01:21,080
you might as well give up.
1096
01:01:21,414 --> 01:01:22,997
-We will definitely find her.
-Where?
1097
01:01:23,039 --> 01:01:23,788
She will be somewhere around.
1098
01:01:23,830 --> 01:01:26,830
May I ask the beautiful lady
to come on to the stage, please?
1099
01:01:27,914 --> 01:01:28,788
Go.
1100
01:01:29,788 --> 01:01:31,872
May I know your name, young lady?
1101
01:01:31,955 --> 01:01:33,164
Sitamahalakshmi.
1102
01:01:39,914 --> 01:01:41,788
Ms Sita! You are quite popular here!
1103
01:01:42,247 --> 01:01:44,039
Come, come.
Letâs start the show.
1104
01:01:44,663 --> 01:01:45,497
Ram!
1105
01:01:46,331 --> 01:01:47,247
This way.
1106
01:01:47,331 --> 01:01:48,247
-Hi.
-Hi!
1107
01:01:48,538 --> 01:01:49,622
Sir. Excuse me.
1108
01:01:49,788 --> 01:01:50,705
Just one minute.
1109
01:01:51,080 --> 01:01:52,497
How do you know my name?
1110
01:01:52,788 --> 01:01:55,164
You only read the letters sent to you.
1111
01:01:55,331 --> 01:01:57,080
There are many unsent ones.
1112
01:01:57,663 --> 01:01:59,372
I was happily living like an orphan.
1113
01:01:59,538 --> 01:02:02,705
I was not only troubled with letters
but I was offered travel expenses.
1114
01:02:02,830 --> 01:02:03,622
Is that fair?
1115
01:02:03,830 --> 01:02:07,663
When you suddenly appear like a storm,
what can anyone do?
1116
01:02:08,039 --> 01:02:11,247
If I donât show off at least that much,
wonât you take her for granted?
1117
01:02:13,331 --> 01:02:14,289
Why did you stop?
1118
01:02:14,456 --> 01:02:15,414
Please, go on.
1119
01:02:16,205 --> 01:02:17,289
What should I tell you?
1120
01:02:17,830 --> 01:02:18,705
Story.
1121
01:02:18,872 --> 01:02:20,080
The story of the moon.
1122
01:02:20,747 --> 01:02:23,622
Miss Sita, can you please
put your rose in the jar?
1123
01:02:24,331 --> 01:02:25,205
Sure.
1124
01:02:27,497 --> 01:02:28,663
Thank you!
1125
01:02:31,331 --> 01:02:33,788
Abracadabra⌠abracadabraâŚ
1126
01:02:34,580 --> 01:02:37,747
Can anyone from the audience
come on to the stage, please?
1127
01:02:46,289 --> 01:02:47,622
Can you remove the cloth, please?
1128
01:02:47,747 --> 01:02:48,538
Sure.
1129
01:02:53,705 --> 01:02:55,538
You asked me to bring something
in your letter.
1130
01:02:55,538 --> 01:02:56,580
Butterflies.
1131
01:02:57,122 --> 01:02:57,997
I got them.
1132
01:03:01,705 --> 01:03:03,456
I got to know the truth about you.
1133
01:03:03,705 --> 01:03:04,747
I wonder what truth?
1134
01:03:05,663 --> 01:03:07,205
I guess you are a dance teacher?
1135
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Ms Sita!
1136
01:03:14,080 --> 01:03:15,622
Donât worry about your flower.
1137
01:03:16,456 --> 01:03:17,872
Iâll send it to your home.
1138
01:03:18,080 --> 01:03:19,456
And your address, please?
1139
01:03:20,039 --> 01:03:21,247
Sitamahalakshmi
1140
01:03:22,122 --> 01:03:23,331
Noorjahan Palace
1141
01:03:24,039 --> 01:03:25,122
Afzalgunj
1142
01:03:25,747 --> 01:03:26,747
Hyderabad!
1143
01:03:30,830 --> 01:03:32,414
Weâll move to the next act.
1144
01:03:33,830 --> 01:03:35,289
Hello! One minute.
1145
01:03:35,622 --> 01:03:36,456
Look.
1146
01:03:36,747 --> 01:03:38,788
Probably you are thinking of a visit
since you know the address.
1147
01:03:39,080 --> 01:03:40,580
Donât venture to.
1148
01:03:40,914 --> 01:03:42,205
Ms Sitamahalakshmi!
1149
01:03:42,497 --> 01:03:43,872
This is not at all fair.
1150
01:03:43,997 --> 01:03:45,497
-I worked very hard and-
-There you go.
1151
01:03:45,997 --> 01:03:47,788
Started again!
1152
01:03:49,914 --> 01:03:52,289
But⌠why should we meet? Huh?
1153
01:03:52,372 --> 01:03:53,456
Start again!
1154
01:03:55,122 --> 01:03:56,538
Dear Sitamahalakshmi,
1155
01:03:57,122 --> 01:04:01,247
It is very uncomfortable
to be formal with you.
1156
01:04:01,705 --> 01:04:02,872
-Hey, Sita!
-Huh?
1157
01:04:03,372 --> 01:04:05,580
That or just hey, youâŚ
1158
01:04:05,955 --> 01:04:09,039
We must meet frequently
so I can get familiar enough to call you so!
1159
01:04:09,747 --> 01:04:12,830
If my brother questions me,
what should I tell him?
1160
01:04:13,080 --> 01:04:14,164
Tell him the truth.
1161
01:04:14,372 --> 01:04:16,122
Tell him the truth
that you are with me.
1162
01:04:16,456 --> 01:04:19,039
If I tell him the truth,
my brother wonât accept it.
1163
01:04:19,914 --> 01:04:21,205
You are too much.
1164
01:04:21,955 --> 01:04:23,456
When such beauty tells a lie,
1165
01:04:23,705 --> 01:04:24,580
Truth.
1166
01:04:25,164 --> 01:04:26,705
How can truth not believe it?
1167
01:04:43,830 --> 01:04:51,830
âHas such great beauty taken a diversion
and somehow reached this earth?â
1168
01:04:53,247 --> 01:05:01,622
âOr could they have chiseled it?
A great sculpture into your form?â
1169
01:05:02,164 --> 01:05:06,747
âYou are a magnificence
that world has not seenâ
1170
01:05:07,164 --> 01:05:11,247
âMy waiting is blessed
touched by your laughterâ
1171
01:05:11,872 --> 01:05:16,622
âAre you the mist that nights bow out to?â
1172
01:05:17,872 --> 01:05:25,289
âAn annoyed moon left at once
asking why him when you are aroundâ
1173
01:05:27,247 --> 01:05:35,663
âA billion stars descended on earth
to find what gave you such soft lightâ
1174
01:05:55,997 --> 01:06:03,080
âYour touch makes the earth swell,
how strangeâ
1175
01:06:05,705 --> 01:06:11,914
âI am pulled into no return zone
by your boldnessâ
1176
01:06:14,205 --> 01:06:18,122
âYour sari cascading is its natural trait"
1177
01:06:18,872 --> 01:06:23,580
"Crouching like a tiger is the youthâ
1178
01:06:23,663 --> 01:06:27,788
âMy world surrenders
and itâs thanks to youâ
1179
01:06:29,622 --> 01:06:37,456
âAn annoyed moon left at once
asking why him when you are aroundâ
1180
01:06:39,247 --> 01:06:47,747
âA billion stars descended on earth
to find what gave you such soft lightâ
1181
01:06:51,830 --> 01:06:52,705
Ah!
1182
01:06:53,331 --> 01:06:55,580
A boy and a girl in the middle of the night!
1183
01:06:55,788 --> 01:06:56,663
What times!
1184
01:06:56,747 --> 01:06:57,580
Disastrous times.
1185
01:06:57,622 --> 01:07:01,205
-At least they are maintaining distance.
-AhâŚ
1186
01:07:01,205 --> 01:07:02,039
If they come close?
1187
01:07:02,080 --> 01:07:03,414
Wonât the world stand still?
1188
01:07:03,456 --> 01:07:04,955
Oye! Stop there.
1189
01:07:07,289 --> 01:07:08,331
I touched him.
1190
01:07:13,247 --> 01:07:14,830
Has your world stopped?
1191
01:07:16,830 --> 01:07:17,955
Ask him.
1192
01:07:18,747 --> 01:07:19,705
Mr Ram!
1193
01:07:22,747 --> 01:07:24,372
Has your world stopped?
1194
01:07:28,164 --> 01:07:29,080
No.
1195
01:07:29,372 --> 01:07:30,538
You can go now.
1196
01:07:30,914 --> 01:07:32,622
So, it didnât stop.
Letâs go.
1197
01:07:33,788 --> 01:07:34,872
Letâs go, Mr Ram.
1198
01:07:37,205 --> 01:07:44,872
âDid a parrot dress in sari,
surrounded you and turned into butterflies?â
1199
01:07:46,622 --> 01:07:54,663
âShall I stretch my bow,
tie the knot with you and become Rama again?â
1200
01:07:55,205 --> 01:07:59,705
âIs beauty a slave at your abode?
1201
01:07:59,914 --> 01:08:02,955
A war is declared against you by the worldâ
1202
01:08:02,955 --> 01:08:04,247
Ms Sita! Itâs you!
1203
01:08:04,705 --> 01:08:09,039
âMy world surrenders
and itâs thanks to youâ
1204
01:08:10,788 --> 01:08:19,039
âAn annoyed moon left at once
asking why him when you are aroundâ
1205
01:08:20,414 --> 01:08:27,747
âA billion stars descended on earth
to find what gave you such soft lightâ
1206
01:08:31,580 --> 01:08:32,830
The rain is not going to stop.
1207
01:08:34,372 --> 01:08:35,955
They have a place to rent. Come.
1208
01:08:42,663 --> 01:08:44,122
Come, come.
You will get wet.
1209
01:08:44,331 --> 01:08:46,247
-I saw the to-let board.
-Oh, that!
1210
01:08:47,205 --> 01:08:50,122
Grandma! Someone is here to see the house.
I will be right back.
1211
01:08:50,205 --> 01:08:51,247
What?
1212
01:08:51,372 --> 01:08:52,538
In this heavy rain?
1213
01:08:53,247 --> 01:08:54,414
Are they family?
1214
01:08:54,663 --> 01:08:55,997
Er⌠erâŚ
1215
01:08:56,456 --> 01:08:57,414
Coming weekâŚ
1216
01:08:57,830 --> 01:08:59,414
We are getting married coming week.
1217
01:08:59,456 --> 01:09:00,164
Huh?
1218
01:09:00,205 --> 01:09:00,997
Right?
1219
01:09:01,122 --> 01:09:02,039
Right?
1220
01:09:03,331 --> 01:09:04,538
-What, girl?
-Huh?
1221
01:09:04,872 --> 01:09:05,830
Is it true?
1222
01:09:07,705 --> 01:09:08,497
Hmm.
1223
01:09:08,705 --> 01:09:10,580
There.
You have just consented.
1224
01:09:11,247 --> 01:09:12,705
Grandma! You are the witness.
1225
01:09:12,872 --> 01:09:13,830
For what?
1226
01:09:14,080 --> 01:09:16,955
That⌠er⌠I am saying you are a witness
to our wedding.
1227
01:09:17,580 --> 01:09:18,705
Am I right, Ms Sita?
1228
01:09:19,039 --> 01:09:20,372
Whatâs wrong with you?
1229
01:09:20,663 --> 01:09:23,955
You are getting married in a week
and why are you so formal with her?
1230
01:09:24,039 --> 01:09:27,414
You must address her as Sita or hey.
1231
01:09:28,039 --> 01:09:28,955
Well said.
1232
01:09:29,039 --> 01:09:29,997
Stop it, grandma.
1233
01:09:30,039 --> 01:09:31,039
She is always like this.
1234
01:09:31,122 --> 01:09:32,080
Come on, sister.
1235
01:09:33,788 --> 01:09:35,122
Hey! Sita!
1236
01:09:41,414 --> 01:09:43,456
Open the door on the right.
1237
01:09:43,622 --> 01:09:44,830
Thatâs the hall.
1238
01:09:45,914 --> 01:09:47,039
Yes, I have seen it.
1239
01:09:47,164 --> 01:09:48,247
Itâs really beautiful.
1240
01:09:48,788 --> 01:09:49,705
Sister!
1241
01:09:50,205 --> 01:09:52,247
-Yours is a love marriage, right?
-Yes!
1242
01:09:52,747 --> 01:09:53,663
How did you know?
1243
01:09:53,788 --> 01:09:55,955
You are looking for a house together
before you got married.
1244
01:09:56,205 --> 01:09:57,622
Canât I understand?
1245
01:09:58,622 --> 01:10:00,955
I only read about lovers.
1246
01:10:01,331 --> 01:10:02,663
Never saw them till now, sister!
1247
01:10:02,830 --> 01:10:04,205
Where did you meet the first time?
1248
01:10:04,331 --> 01:10:05,247
On the train.
1249
01:10:05,497 --> 01:10:06,414
No.
1250
01:10:06,955 --> 01:10:07,955
In Kashmir.
1251
01:10:08,122 --> 01:10:09,122
Kashmir?
1252
01:10:09,497 --> 01:10:11,997
Wow! Such a beautiful place, sister!
1253
01:10:12,372 --> 01:10:15,788
Snowy mountains all around,
apples, snowfallâŚ
1254
01:10:15,872 --> 01:10:17,205
Tall pine trees.
1255
01:10:17,331 --> 01:10:18,705
Kurukshetra all around.
1256
01:10:24,122 --> 01:10:25,497
Is it a festival today?
1257
01:10:25,663 --> 01:10:26,497
Veneration!
1258
01:10:26,830 --> 01:10:30,872
We believe that
when the first snow of the year falls,
1259
01:10:31,331 --> 01:10:36,747
Lord Sriram and Mother Sita
come to Agarta to spend time.
1260
01:10:36,914 --> 01:10:37,747
Really?
1261
01:10:41,788 --> 01:10:42,955
Where are you from?
1262
01:10:43,080 --> 01:10:44,080
Hyderabad!
1263
01:10:44,955 --> 01:10:50,164
Fire surrounded Agarta that was waiting
for the arrival of Sriram and Sita.
1264
01:10:58,622 --> 01:11:02,497
I never imagined
I would get out alive that day.
1265
01:11:05,663 --> 01:11:08,497
Just then, I saw Rama.
1266
01:11:09,039 --> 01:11:09,830
Hey!
1267
01:11:09,872 --> 01:11:10,997
A girl ran in this direction.
1268
01:11:11,039 --> 01:11:12,039
Did you see her?
1269
01:11:27,955 --> 01:11:28,747
Come along.
1270
01:11:36,080 --> 01:11:37,538
Is anyone here?
1271
01:11:39,622 --> 01:11:40,580
There is no one.
1272
01:11:41,997 --> 01:11:43,039
Then, who is this?
1273
01:11:43,289 --> 01:11:44,247
She is my wife.
1274
01:11:44,414 --> 01:11:45,788
Your wife is very pretty.
1275
01:11:45,997 --> 01:11:46,872
I am a Muslim too.
1276
01:11:46,914 --> 01:11:47,997
What difference does it make?
1277
01:11:48,039 --> 01:11:49,955
We are only concerned about this beauty.
1278
01:12:14,747 --> 01:12:15,663
Sorry, madam.
1279
01:12:15,788 --> 01:12:18,663
I told them you are my wife
only to save you.
1280
01:12:34,289 --> 01:12:35,997
âRavanaâs annihilation in Kurukshetra.â
1281
01:12:36,705 --> 01:12:38,788
âIn the shimmer of war,
Sitaâs self-selection.â
1282
01:12:40,289 --> 01:12:41,663
I get it now, Sita.
1283
01:12:45,705 --> 01:12:46,622
Sita!
1284
01:12:56,747 --> 01:12:57,705
So elusive!
1285
01:13:03,788 --> 01:13:04,997
Why are you so late?
1286
01:13:05,247 --> 01:13:06,331
What were you doing?
1287
01:13:06,997 --> 01:13:09,164
This is my first attempt at stealing.
1288
01:13:09,414 --> 01:13:10,456
Thatâs why I am late.
1289
01:13:10,997 --> 01:13:12,122
So this isâŚ.?
1290
01:13:12,456 --> 01:13:13,414
Surprise.
1291
01:13:14,997 --> 01:13:16,331
What happened?
Are you feeling cold?
1292
01:13:16,372 --> 01:13:18,663
When danger is a few feet away,
you donât feel cold.
1293
01:13:18,663 --> 01:13:19,497
You panic.
1294
01:13:19,955 --> 01:13:21,497
Why fear? I am here.
1295
01:13:21,580 --> 01:13:22,914
Precisely why I am scared.
1296
01:13:23,080 --> 01:13:24,747
We are going to the palace tomorrow.
1297
01:13:24,955 --> 01:13:26,414
For what?
My funeral?
1298
01:13:26,538 --> 01:13:28,331
To confirm the marriage alliance.
1299
01:13:28,497 --> 01:13:30,164
I donât want get married right now.
1300
01:13:31,372 --> 01:13:32,955
I was talking about my wedding.
1301
01:13:33,705 --> 01:13:35,747
So, you wonât leave me alone
in the near future?
1302
01:13:42,372 --> 01:13:44,663
Even devices are making fun of me.
1303
01:13:46,830 --> 01:13:48,663
This is what they call the ways of destiny.
1304
01:13:52,164 --> 01:13:55,830
Itâs not so easy to go to the palace
as she comes here for you.
1305
01:13:56,538 --> 01:13:59,872
Our Telugu teacher Mr Krishnamurthi stayed
somewhere around here, didnât he?
1306
01:14:00,247 --> 01:14:02,830
Doesnât it sound irrelevant to you,
what you just said?
1307
01:14:03,039 --> 01:14:04,872
If something goes wrong, they will kill us.
1308
01:14:04,955 --> 01:14:05,747
Hey!
1309
01:14:05,830 --> 01:14:07,538
We used to play foot ball here.
1310
01:14:07,747 --> 01:14:08,747
Do you remember?
1311
01:14:08,955 --> 01:14:10,955
Itâs strange Mughal-e-Azam is playing now.
1312
01:14:13,705 --> 01:14:15,289
What did I ask you?
1313
01:14:15,372 --> 01:14:16,747
What are you telling me?
1314
01:14:17,247 --> 01:14:18,872
How do we enter the palace?
1315
01:14:19,164 --> 01:14:20,289
If you stop the car.
1316
01:14:20,372 --> 01:14:21,414
I did.
1317
01:14:21,538 --> 01:14:22,747
Will the palace come?
1318
01:14:22,872 --> 01:14:23,705
There.
1319
01:14:24,080 --> 01:14:24,872
Subramanyam.
1320
01:14:24,955 --> 01:14:26,414
He will take us inside personally.
1321
01:14:27,039 --> 01:14:29,414
So, you planned the strategy much earlier.
1322
01:14:30,080 --> 01:14:31,997
Courage and bravery get you Sitamahalakshmi.
1323
01:14:32,080 --> 01:14:33,538
Hail Hanuman!
1324
01:14:33,872 --> 01:14:35,456
-One rupeeâŚ
-Mr Subramanyam!
1325
01:14:36,247 --> 01:14:37,247
Are you good?
1326
01:14:38,955 --> 01:14:39,914
How are you?
1327
01:14:40,788 --> 01:14:42,414
Whatâs wrong with me?
I am fine.
1328
01:14:42,997 --> 01:14:43,872
Who are you?
1329
01:14:43,997 --> 01:14:44,872
I am Ram.
1330
01:14:45,039 --> 01:14:46,872
I met you in the palace last Friday?
1331
01:14:47,622 --> 01:14:48,622
Friday?
1332
01:14:48,914 --> 01:14:49,830
You forgot me, sir.
1333
01:14:49,872 --> 01:14:51,289
Ah⌠itâs not like that.
1334
01:14:51,997 --> 01:14:52,997
Just nowâŚ
1335
01:14:53,872 --> 01:14:55,456
I vaguely remember.
1336
01:14:55,788 --> 01:14:56,997
-Ram!
-Yes!
1337
01:14:57,538 --> 01:14:59,247
-Where to? To the palace?
-Of course.
1338
01:14:59,663 --> 01:15:01,372
Letâs go. I am going to the palace too.
1339
01:15:01,414 --> 01:15:03,247
Why do you take the trouble?
I will bargain and go for a rupee.
1340
01:15:03,830 --> 01:15:05,039
-You move!
-Oho! Come on, sir.
1341
01:15:05,039 --> 01:15:06,164
Letâs go in my car.
1342
01:15:06,622 --> 01:15:07,914
You think so, Ram?
1343
01:15:07,997 --> 01:15:09,538
Bah, come on, sir.
1344
01:15:21,788 --> 01:15:26,830
âWalk to me with your regal gait,
my handsome Ramaâ
1345
01:15:26,914 --> 01:15:28,289
The law says what the king pleases.
1346
01:15:28,289 --> 01:15:29,372
Why talk about it law now?
1347
01:15:29,414 --> 01:15:30,205
Just a proverb.
1348
01:15:30,622 --> 01:15:35,830
âAcross hills and cascading streams
come to me, I implore youâ
1349
01:15:37,788 --> 01:15:43,663
âWalk to me with your regal gait,
my handsome Ramaâ
1350
01:15:44,538 --> 01:15:46,997
âPensively I wait in Mithilaâ
1351
01:15:47,039 --> 01:15:48,997
Thatâs why she even appointed a teacher
to learn from.
1352
01:15:49,080 --> 01:15:52,247
âBegin your journey, my blue skinned Krishnaâ
1353
01:15:52,788 --> 01:15:57,914
âWalk to me with your regal gait,
my handsome Ramaâ
1354
01:15:59,955 --> 01:16:01,538
Stop, stop! Who are you?
1355
01:16:01,622 --> 01:16:03,497
-Why are you coming up the steps this side?
-Sorry, sir.
1356
01:16:03,538 --> 01:16:05,830
-I told him not to but he-
-Sir! He is Mr Subrmanyamâs nephew.
1357
01:16:06,080 --> 01:16:06,955
Is it?
1358
01:16:06,955 --> 01:16:08,039
Greet him.
1359
01:16:08,080 --> 01:16:09,039
Wow!
1360
01:16:09,164 --> 01:16:10,872
What courtesy!
What decency!
1361
01:16:11,247 --> 01:16:13,788
You are a shade darker
but you look just like your uncle.
1362
01:16:13,997 --> 01:16:16,289
I am Sitaramaiah.
I am your uncleâs friend.
1363
01:16:16,414 --> 01:16:17,580
Then bless me.
1364
01:16:17,788 --> 01:16:18,997
Okay, okay. Get up.
1365
01:16:19,164 --> 01:16:24,580
âAcross hills and cascading streams
come to me, I implore youâ
1366
01:16:26,164 --> 01:16:27,080
Stop.
1367
01:16:27,289 --> 01:16:28,289
Stop!
1368
01:16:28,289 --> 01:16:29,580
What are you doing here?
1369
01:16:31,538 --> 01:16:33,080
Are you looking for someone?
1370
01:16:33,497 --> 01:16:34,788
I came here for Sita, sir.
1371
01:16:35,039 --> 01:16:36,122
Sita? Who is SitaâŚ
1372
01:16:36,164 --> 01:16:38,164
For SitaâŚRamaiah.
1373
01:16:38,414 --> 01:16:39,914
He is Mr Sitaramaiah's nephew.
1374
01:16:39,914 --> 01:16:41,747
-Yeah!
-You do it now. I did my turn downstairs.
1375
01:16:42,663 --> 01:16:43,580
Is it?
1376
01:16:43,663 --> 01:16:44,830
Oh, enough. Enough.
1377
01:16:47,080 --> 01:16:50,414
This idiot never told me
he has a nephew of marriageable age!
1378
01:16:50,414 --> 01:16:51,788
-He doesnât know it himself.
-Huh?
1379
01:16:53,997 --> 01:16:55,663
You could have told me.
1380
01:16:55,663 --> 01:16:56,788
I just came to know, sir.
1381
01:16:58,705 --> 01:17:00,039
Have you noticed something?
1382
01:17:00,039 --> 01:17:01,497
Even you came to know only now.
1383
01:17:04,830 --> 01:17:05,955
Joke, sir.
Joke!
1384
01:17:09,247 --> 01:17:10,497
What, Subbu!
1385
01:17:10,497 --> 01:17:13,747
You have managed so long quite well
without talking about your nephew.
1386
01:17:13,747 --> 01:17:14,830
Oh, really!
1387
01:17:15,247 --> 01:17:16,456
This is Ram.
1388
01:17:16,456 --> 01:17:17,414
Hey, move!
1389
01:17:17,663 --> 01:17:19,247
-My nephew.
-I know!
1390
01:17:19,497 --> 01:17:20,955
This is SitaramaiahâŚ
1391
01:17:20,955 --> 01:17:21,830
Here, here.
1392
01:17:22,247 --> 01:17:23,830
Is like your uncle, right?
1393
01:17:24,830 --> 01:17:27,622
Hey, you didnât stop acting funny
even at this age!
1394
01:17:28,039 --> 01:17:29,164
Why should I?
1395
01:17:29,164 --> 01:17:30,331
Why?
1396
01:17:30,331 --> 01:17:35,164
I feel stifled between these blood relations
and adult talks.
1397
01:17:35,164 --> 01:17:36,955
I will wait at the car, okay?
1398
01:17:36,955 --> 01:17:38,497
-I'll give this to Sita and be back.
-Okay, okay.
1399
01:17:38,497 --> 01:17:40,122
Stop laughing a bit.
1400
01:17:40,663 --> 01:17:44,580
âPensively I wait in Mithilaâ
1401
01:17:44,705 --> 01:17:48,331
Hear my prayer
and come to me Rama!â
1402
01:17:48,747 --> 01:17:56,538
âMake a bow of your flute
and sing the song of Sitaâ
1403
01:17:57,414 --> 01:17:59,164
Please go and learn dance from Sita.
1404
01:18:27,164 --> 01:18:28,205
What are you doing here?
1405
01:18:28,205 --> 01:18:29,830
How dangerous it is if someone sees us?
1406
01:18:29,830 --> 01:18:32,538
Only now I realize
how beautiful danger can be, Sita.
1407
01:18:33,580 --> 01:18:37,247
You⌠shouldnât come here.
1408
01:18:38,538 --> 01:18:40,663
Shh⌠I believe you shouldnât come here.
1409
01:18:41,663 --> 01:18:45,580
Tell me why you had to take such great risk
and come here.
1410
01:18:46,164 --> 01:18:48,872
Teaching dance to the princess
is quite a big job.
1411
01:18:49,955 --> 01:18:52,289
I have a small job to offer.
1412
01:18:52,872 --> 01:18:54,955
In case you want to take it up,
if you like itâŚ
1413
01:18:55,372 --> 01:18:56,414
What job is it?
1414
01:18:57,122 --> 01:19:01,372
All these years I donât have a house of my own
or people I can call mine, Sita.
1415
01:19:01,872 --> 01:19:03,497
Every vacation, I pack my bags,
1416
01:19:03,497 --> 01:19:06,497
roam the country and
go back to the army base.
1417
01:19:07,497 --> 01:19:09,705
But⌠itâs not like that from now.
1418
01:19:10,830 --> 01:19:13,331
When I get a vacation,
I must come to you.
1419
01:19:13,872 --> 01:19:16,955
As you keep waiting for me,
I must take you close like this.
1420
01:19:17,497 --> 01:19:20,289
I want to make true
the lie I spoke in Kashmir.
1421
01:19:21,622 --> 01:19:23,872
I donât know
whether this job is big or small.
1422
01:19:25,039 --> 01:19:27,456
If you like it, let me know.
I will treat you like a queen.
1423
01:19:30,580 --> 01:19:31,414
Truly.
1424
01:19:41,080 --> 01:19:43,039
Tell me your problem, Sita!
1425
01:19:43,788 --> 01:19:44,788
I am a soldier!
1426
01:19:44,872 --> 01:19:46,372
Hey, how can she walk away like that?
1427
01:19:46,372 --> 01:19:47,872
Can she find another guy Ram?
1428
01:19:49,247 --> 01:19:52,955
After he bent backwards to save her,
she must feel some gratitude, right?
1429
01:19:53,622 --> 01:19:55,289
Anyway, you girls are all the same.
1430
01:19:55,414 --> 01:19:56,830
You keep calling us gentlemen.
1431
01:19:56,997 --> 01:19:59,247
But you will end up
marrying some rogue finally.
1432
01:19:59,538 --> 01:20:01,663
Was it the same thing even in 1964?
1433
01:20:02,997 --> 01:20:04,414
She must have some reason?
1434
01:20:04,538 --> 01:20:05,538
There should be, right?
1435
01:20:05,622 --> 01:20:06,747
Tell him and then go away.
1436
01:20:07,122 --> 01:20:08,830
I asked Ram the same question.
1437
01:20:09,205 --> 01:20:10,205
What did he say?
1438
01:20:10,289 --> 01:20:11,164
Go far.
1439
01:20:11,414 --> 01:20:12,456
Go away.
1440
01:20:13,164 --> 01:20:13,997
Come near.
1441
01:20:20,747 --> 01:20:22,663
Why would they say love is blind
for no reason?
1442
01:20:23,289 --> 01:20:24,997
Have you never met Ram after that?
1443
01:20:26,830 --> 01:20:28,080
-Come closer.
-Hey, thatâs bad.
1444
01:20:30,997 --> 01:20:33,205
No one knows when he comes or goes.
1445
01:20:34,663 --> 01:20:36,164
Itâs twenty years since I saw him.
1446
01:20:38,039 --> 01:20:39,372
This is so irritating.
1447
01:20:39,997 --> 01:20:41,414
-We donât know who Sita is.
-Donât!
1448
01:20:41,414 --> 01:20:42,830
-We donât know how she looks.
-Donât!
1449
01:20:42,830 --> 01:20:44,331
I have only ten days left.
1450
01:20:44,456 --> 01:20:45,289
How to find Sita?
1451
01:20:45,538 --> 01:20:46,663
One minute.
1452
01:20:47,205 --> 01:20:48,788
Ram took a picture of her.
1453
01:20:49,788 --> 01:20:51,830
I think it is with me somewhere.
1454
01:20:52,622 --> 01:20:53,997
This is my aunt.
1455
01:20:54,372 --> 01:20:55,622
This is my mom.
1456
01:20:56,289 --> 01:20:58,164
This is stage actor, Duryodhana.
1457
01:20:58,164 --> 01:20:59,622
-Here is Sita!
-Huh!
1458
01:21:03,663 --> 01:21:05,039
She looks kickass.
1459
01:21:05,205 --> 01:21:06,788
But she is quite beautiful, isnât she?
1460
01:21:06,997 --> 01:21:08,705
Can I take this photograph? Please!
1461
01:21:09,164 --> 01:21:10,080
Hmm.
1462
01:21:11,456 --> 01:21:12,456
Thank you.
1463
01:21:13,830 --> 01:21:15,122
-Are you doing math?
-No.
1464
01:21:15,205 --> 01:21:16,289
Then go.
1465
01:21:17,289 --> 01:21:18,955
What do you want to do with the photo?
1466
01:21:18,955 --> 01:21:23,538
If we show this photo to Subramamyam
and ask for dance teacher, Sita, heâll know.
1467
01:21:26,497 --> 01:21:27,747
Come on, come on.
1468
01:21:34,663 --> 01:21:35,705
Sorry, sorry.
1469
01:21:42,497 --> 01:21:43,497
-Balaji!
-Huh?
1470
01:21:44,955 --> 01:21:46,289
-Balaji!
-What happened again?
1471
01:21:47,747 --> 01:21:48,705
What is it?
1472
01:22:08,955 --> 01:22:13,788
Is Sitamahalakshmi⌠Princess NoorjahanâŚ
1473
01:22:14,830 --> 01:22:16,872
Tell me your problem once, Sita.
1474
01:22:17,580 --> 01:22:18,788
I am a soldier.
1475
01:22:39,412 --> 01:22:40,412
Jai Hind, sir.
1476
01:22:43,245 --> 01:22:46,245
Four days ago a girl came to see you.
1477
01:22:47,954 --> 01:22:48,870
Her nameâŚ
1478
01:22:48,995 --> 01:22:50,120
Itâs Afreen, sir.
1479
01:22:50,120 --> 01:22:51,245
She is from London.
1480
01:22:53,203 --> 01:22:54,412
From Pakistan.
1481
01:22:56,912 --> 01:23:01,161
She is Pakistani Army Major Abu Tariqâs
grand daughter.
1482
01:23:03,870 --> 01:23:07,161
She said she was writing some book
and asked me about Ram, sir.
1483
01:23:08,495 --> 01:23:09,829
I am really sorry, sir.
1484
01:23:10,662 --> 01:23:12,203
I honestly didnât know all this.
1485
01:23:13,745 --> 01:23:14,787
You donât.
1486
01:23:16,495 --> 01:23:18,203
You donât know where she came from.
1487
01:23:19,578 --> 01:23:21,370
Do you at least know where she stays?
1488
01:23:23,161 --> 01:23:28,203
She gave me an address to let her know
if I find something about Ram, sir.
1489
01:23:28,829 --> 01:23:30,120
I will go get it right now.
1490
01:23:35,537 --> 01:23:36,870
How is it possible, dude?
1491
01:23:37,286 --> 01:23:40,620
A Nizam princess writes a letter to
a soldier in Kashmir!
1492
01:23:40,912 --> 01:23:42,912
He lands here holding the letter!
1493
01:23:43,203 --> 01:23:44,370
What a love story!
1494
01:23:45,412 --> 01:23:48,036
I wonder how a princess fell in love
with a common soldier!
1495
01:23:48,745 --> 01:23:50,662
Noorjahan is not so naive.
1496
01:23:51,245 --> 01:23:52,328
She was London returned.
1497
01:23:53,120 --> 01:23:55,161
When he proposed to her, she simply left.
1498
01:23:55,620 --> 01:23:56,578
Hello!
1499
01:23:56,620 --> 01:23:57,995
Everyone is not like you.
1500
01:23:58,078 --> 01:24:00,703
When you come across someone like Ram,
no one will say no.
1501
01:24:00,703 --> 01:24:01,703
How is Ram special?
1502
01:24:01,787 --> 01:24:03,995
Other than loving a rich girl?
That too a princess!
1503
01:24:04,537 --> 01:24:05,370
Hey!
1504
01:24:05,620 --> 01:24:07,787
Ram had no idea Sita was a princess.
1505
01:24:08,203 --> 01:24:09,495
How could he not know?
1506
01:24:09,620 --> 01:24:12,954
Even the people we met had no idea
Sitamahalakshmi and Nurjahan are one.
1507
01:24:13,120 --> 01:24:14,370
Hundred percent there is a chance.
1508
01:24:14,370 --> 01:24:15,453
May be!
1509
01:24:15,578 --> 01:24:17,829
But I didn't come here to solve Ram's problem.
1510
01:24:17,995 --> 01:24:19,537
I am trying to solve my own problem.
1511
01:24:21,537 --> 01:24:22,453
Shall we go?
1512
01:24:23,328 --> 01:24:25,495
Don't take me for a selfish person.
1513
01:24:26,036 --> 01:24:26,870
Okay?
1514
01:24:26,870 --> 01:24:29,036
We are already doing a lot for some strangers.
1515
01:24:29,912 --> 01:24:30,954
You wonât change.
1516
01:24:50,453 --> 01:24:54,912
All these years I donât have a house of my own
or people I can call mine, Sita.
1517
01:24:56,495 --> 01:25:00,954
Every vacation, I pack my bags,
roam the country and go back to the army base.
1518
01:25:01,578 --> 01:25:03,662
But⌠itâs not like that from now.
1519
01:25:04,120 --> 01:25:06,537
When I get a vacation,
I must come to you.
1520
01:25:07,161 --> 01:25:10,161
As you keep waiting for me,
I must take you close like this.
1521
01:25:10,954 --> 01:25:13,829
I want to make true
the lie I told in Kashmir.
1522
01:25:14,286 --> 01:25:16,620
I donât know
whether this job is big or small.
1523
01:25:17,870 --> 01:25:19,161
If you like it, let me know.
1524
01:25:19,662 --> 01:25:21,161
I will treat you like a queen.
1525
01:25:22,245 --> 01:25:23,703
Good morning, Your Highness.
1526
01:25:26,078 --> 01:25:27,120
Good morning.
1527
01:25:27,662 --> 01:25:30,078
Todayâs schedule is going to be hectic,
Madam Princess.
1528
01:25:30,495 --> 01:25:31,912
Please get ready immediately.
1529
01:25:36,912 --> 01:25:39,078
Maâam, your meeting with
the Education Minister is at one.
1530
01:25:39,078 --> 01:25:40,537
Miss Rekha will be joining you.
1531
01:25:40,578 --> 01:25:43,245
And you have a meeting with
welfare community too, Madam Princess.
1532
01:25:43,578 --> 01:25:44,620
Hello!
1533
01:25:44,954 --> 01:25:46,203
How are you?
1534
01:25:48,078 --> 01:25:49,120
Good morning.
1535
01:25:49,703 --> 01:25:52,829
This is the first pass out batch
from the girlsâ education program.
1536
01:25:52,912 --> 01:25:54,787
-Waiting for a picture with you, maâam.
-Hmm.
1537
01:25:55,245 --> 01:25:56,912
You are welcome, my cuteness!
1538
01:25:57,412 --> 01:25:58,245
Your Highness!
1539
01:25:58,370 --> 01:26:00,995
You are not allowed to kneel down
in front of the common people.
1540
01:26:01,995 --> 01:26:03,703
Who is going to stop me, Fatima!
1541
01:26:05,954 --> 01:26:06,787
Okay!
1542
01:26:08,745 --> 01:26:09,787
Oh, god!
1543
01:26:10,370 --> 01:26:14,078
If you ask her to marry you without knowing
anything about you-
1544
01:26:14,370 --> 01:26:16,203
Why wonât she run away?
1545
01:26:16,370 --> 01:26:17,787
What doesnât she know about me?
1546
01:26:17,870 --> 01:26:18,954
She knows everything.
1547
01:26:19,120 --> 01:26:21,203
You know how to obliterate an enemy.
1548
01:26:21,412 --> 01:26:23,703
But you have absolutely no idea
of a girlâs heart.
1549
01:26:24,495 --> 01:26:25,537
You are Ram.
1550
01:26:25,995 --> 01:26:27,537
You work for the Army.
1551
01:26:27,995 --> 01:26:29,537
You donât call this information.
1552
01:26:30,161 --> 01:26:32,120
Can he buy me a sari for a festival?
1553
01:26:32,703 --> 01:26:34,412
How much does he make a month?
1554
01:26:34,787 --> 01:26:37,912
In short, what is my future
if I marry this guy?
1555
01:26:38,245 --> 01:26:39,203
Something like that.
1556
01:26:39,203 --> 01:26:43,036
This is not Tretayuga
to follow Rama with nothing.
1557
01:26:43,495 --> 01:26:44,328
Oh!
1558
01:26:44,370 --> 01:26:46,203
I have 12,000 in my bank account.
1559
01:26:46,495 --> 01:26:48,912
I get a hundred rupee raise next month.
1560
01:26:48,995 --> 01:26:50,286
Six hundred per month!
1561
01:26:50,370 --> 01:26:52,161
Six hundred per month is extraordinary!
1562
01:26:52,328 --> 01:26:53,412
Go and tell Sita.
1563
01:26:53,537 --> 01:26:55,912
When you tell her, she will be too eager
to give you her consent.
1564
01:26:56,286 --> 01:26:58,495
I am fortunate to have a great friend
like you, Ravana.
1565
01:26:58,578 --> 01:26:59,870
Thank you. Same to you.
1566
01:26:59,954 --> 01:27:01,662
Tell Mother Sita I asked after her, Rama.
1567
01:27:01,745 --> 01:27:03,578
You have changed the entire Ramayana.
1568
01:27:03,870 --> 01:27:05,161
Come. Letâs go.
1569
01:27:05,328 --> 01:27:06,453
I am coming. Go ahead.
1570
01:27:20,370 --> 01:27:21,578
Ram proposed to me.
1571
01:27:22,161 --> 01:27:23,370
Once we are married-
1572
01:27:23,370 --> 01:27:25,078
-Did he say he will treat you like a queen?
1573
01:27:25,078 --> 01:27:25,995
Of course, he will.
1574
01:27:26,078 --> 01:27:26,912
Noor!
1575
01:27:27,078 --> 01:27:30,995
This is not something we can discuss
sitting in a car laughing about it.
1576
01:27:31,370 --> 01:27:32,412
Be practical.
1577
01:27:33,161 --> 01:27:35,620
The more you delay,
the more hurt he will be.
1578
01:27:36,120 --> 01:27:37,036
Tell him the truth.
1579
01:27:39,453 --> 01:27:41,120
If ever truth has to be told,
1580
01:27:41,537 --> 01:27:44,036
I must first tell him I am in love with him.
1581
01:27:44,537 --> 01:27:45,912
Sita is a dream.
1582
01:27:46,370 --> 01:27:48,495
You are Princess Noorjahan.
Please, wake up.
1583
01:27:48,703 --> 01:27:49,745
I donât want to.
1584
01:27:50,787 --> 01:27:55,036
Thereâs not a moment I don't wish
I am not who I am.
1585
01:27:55,537 --> 01:27:57,453
You know thatâs not going to happen.
1586
01:27:58,120 --> 01:28:00,870
Thatâs why you walked away
as soon as he proposed to you.
1587
01:28:07,745 --> 01:28:10,245
Noor! Why are you feeling guilty?
1588
01:28:10,745 --> 01:28:12,453
You didnât write the source address.
1589
01:28:12,703 --> 01:28:14,370
Yet, he came looking for you.
1590
01:28:14,370 --> 01:28:15,370
Thatâs his fault.
1591
01:28:16,787 --> 01:28:19,578
I made the mistake of writing to him.
1592
01:28:21,370 --> 01:28:23,328
He would have been happier as an orphan.
1593
01:28:32,203 --> 01:28:33,787
Is there a problem, Your Highness?
1594
01:28:33,870 --> 01:28:35,870
There is a very big problem, Mr Javed.
1595
01:28:37,120 --> 01:28:38,662
Can you solve it?
1596
01:28:39,412 --> 01:28:40,495
You canât. Right?
1597
01:28:41,412 --> 01:28:42,286
Letâs go.
1598
01:28:43,954 --> 01:28:45,954
Noor, you are playing with fire.
1599
01:28:46,245 --> 01:28:47,662
You know about your brother.
1600
01:28:48,078 --> 01:28:49,578
You have no other choice.
1601
01:28:50,286 --> 01:28:53,036
The future of your dynasty
depends on your decision.
1602
01:28:53,537 --> 01:28:54,745
Have you forgotten?
1603
01:29:08,578 --> 01:29:10,120
Hey! Sita!
1604
01:29:19,995 --> 01:29:21,161
Your Highness!
1605
01:29:21,328 --> 01:29:22,328
Itâs an emergency.
1606
01:29:22,703 --> 01:29:24,161
Everybody is waiting for you.
1607
01:29:27,537 --> 01:29:28,620
Your Highness!
1608
01:29:28,787 --> 01:29:30,912
Due to the financial crisis in Oman,
1609
01:29:31,286 --> 01:29:35,703
the Sultan of Oman
took control of all the industries.
1610
01:29:36,286 --> 01:29:40,870
Including our cash deposits,
properties and assets.
1611
01:29:41,203 --> 01:29:42,662
Things are looking dark.
1612
01:29:46,537 --> 01:29:47,829
Farzana!
1613
01:29:47,912 --> 01:29:49,495
Why are you crying? Hmm?
1614
01:29:51,412 --> 01:29:53,662
Sultan of Oman has taken over our industries.
1615
01:29:54,286 --> 01:29:56,120
We have lost 60 crores overnight.
1616
01:29:56,120 --> 01:29:56,995
What?
1617
01:29:57,662 --> 01:30:01,412
There is only one way to get out of this.
1618
01:30:02,203 --> 01:30:03,954
If the Sultan of Oman agrees to it.
1619
01:30:04,703 --> 01:30:08,245
Sultan and his family alone
can control the businesses in Oman.
1620
01:30:08,995 --> 01:30:10,578
There is only one thing we can do.
1621
01:30:10,954 --> 01:30:12,829
To enter into an alliance with them.
1622
01:30:14,161 --> 01:30:18,745
If the Omanâs Sultan had a daughter,
we would have proposed your name.
1623
01:30:19,662 --> 01:30:22,787
But he has only a son.
1624
01:30:26,578 --> 01:30:27,787
You are thinking right, sir.
1625
01:30:30,078 --> 01:30:35,245
If you can propose your sisterâs marriage
with the Prince of Oman,
1626
01:30:36,703 --> 01:30:37,954
We can be saved.
1627
01:30:38,203 --> 01:30:39,995
If Prince of Oman approves of it.
1628
01:30:40,495 --> 01:30:41,620
Your Highness,
1629
01:30:42,328 --> 01:30:44,912
only you can bring some light
into this darkness.
1630
01:30:57,662 --> 01:30:58,870
Send the proposal.
1631
01:30:59,120 --> 01:31:00,036
If God wills it.
1632
01:31:04,203 --> 01:31:05,620
Appu! Please, wait.
1633
01:31:05,745 --> 01:31:06,662
Donât shout.
1634
01:31:07,578 --> 01:31:08,370
Who is it?
1635
01:31:08,412 --> 01:31:10,453
Mr Subramanya has sent me.
1636
01:31:10,662 --> 01:31:11,745
Itâs Afreen, right?
1637
01:31:11,829 --> 01:31:12,703
He told me.
1638
01:31:12,703 --> 01:31:13,954
I am about to go to college.
1639
01:31:13,954 --> 01:31:14,870
I have a lecture.
1640
01:31:14,870 --> 01:31:16,745
-Shall we talk on the way?
-Hmm.
1641
01:31:25,453 --> 01:31:28,078
What do you want to know about Noorjahan?
1642
01:31:28,078 --> 01:31:30,161
Er.. she is writing a book, actually.
1643
01:31:30,328 --> 01:31:31,078
Oh!
1644
01:31:31,078 --> 01:31:32,912
I have to deliver this letter to Sita.
1645
01:31:35,537 --> 01:31:36,662
Sita-Ram!
1646
01:31:37,620 --> 01:31:39,453
Itâs been twenty years
since I heard the names.
1647
01:31:40,995 --> 01:31:42,078
What a day!
1648
01:31:42,495 --> 01:31:45,912
Why did Noorjahan fall in love
with a normal soldier?
1649
01:31:46,120 --> 01:31:47,620
That too a Hindu.
1650
01:31:48,120 --> 01:31:49,120
But, why?
1651
01:31:49,370 --> 01:31:50,954
Because, he is Ram.
1652
01:31:51,745 --> 01:31:53,412
Sir! Wait! Stop!
1653
01:31:53,412 --> 01:31:54,370
Sir, you canât go in.
1654
01:31:54,370 --> 01:31:55,703
I want to meet someone else.
1655
01:31:59,286 --> 01:32:00,620
Sir, you canât go in.
1656
01:32:00,620 --> 01:32:01,745
Princess is inside.
1657
01:32:01,745 --> 01:32:03,328
Who is bothered about your princess?
1658
01:32:03,328 --> 01:32:04,870
I have come to meet my princess.
1659
01:32:04,870 --> 01:32:06,495
I was told at the palace, she came here.
1660
01:32:06,870 --> 01:32:08,453
-Sita! Sita!
-Please donât shout.
1661
01:32:08,745 --> 01:32:10,995
-Mr Vishwanadh! Can you please excuse us?
And clear the room also.
1662
01:32:10,995 --> 01:32:12,495
Sita!
1663
01:32:12,537 --> 01:32:14,912
Sir, there is no one by the name, Sita.
1664
01:32:15,203 --> 01:32:16,370
Sir, Princess is inside. Please don't go.
1665
01:32:16,370 --> 01:32:17,495
Ram is here.
1666
01:32:17,787 --> 01:32:20,328
-Tell him this is not going to happen.
-You canât go!
1667
01:32:20,370 --> 01:32:21,453
Let him lead his life, Noor.
-Please!
1668
01:32:21,453 --> 01:32:22,662
-I will go and meet her once.
-Security!
1669
01:32:22,662 --> 01:32:24,286
-Let go of sir.
-I have to talk, please!
1670
01:32:24,745 --> 01:32:25,703
Madam is calling you.
1671
01:32:29,954 --> 01:32:31,078
I am an idiot.
1672
01:32:31,286 --> 01:32:34,537
Why would a girl consent to marriage
as soon as she is asked?
1673
01:32:35,412 --> 01:32:37,578
When you left in silence yesterday,
1674
01:32:37,829 --> 01:32:39,120
I felt I was making a mistake.
1675
01:32:39,578 --> 01:32:42,120
I made the mistake by writing to you.
1676
01:32:43,120 --> 01:32:44,078
How is that?
1677
01:32:44,120 --> 01:32:46,453
You wrote to me out of empathy
because I saved you.
1678
01:32:46,453 --> 01:32:48,995
It was I who overstepped
talking about love and wedding.
1679
01:32:50,620 --> 01:32:51,537
Isnât it?
1680
01:32:51,537 --> 01:32:52,787
-Tell me.
-No!
1681
01:32:53,912 --> 01:32:55,662
Thank god.
I am relieved.
1682
01:32:55,745 --> 01:32:57,328
So you were not uncomfortable?
1683
01:32:57,412 --> 01:32:59,787
How can you say yes
without knowing anything about me?
1684
01:33:00,787 --> 01:33:02,286
Especially, you are Sita.
1685
01:33:03,078 --> 01:33:05,286
How beautiful you look
even without vermilion?
1686
01:33:07,620 --> 01:33:09,328
Like Madam Savitri in âMissammaââŚ
1687
01:33:12,328 --> 01:33:17,537
And, though in love, girls are also worried
as to how they will be looked after in future.
1688
01:33:18,036 --> 01:33:19,453
You donât have to worry.
1689
01:33:19,453 --> 01:33:20,954
I give you my word.
1690
01:33:21,453 --> 01:33:23,328
My salary is 600 rupees per month.
1691
01:33:23,537 --> 01:33:24,870
I will put it all in your hands.
1692
01:33:25,328 --> 01:33:26,578
My P.F is thirty rupees.
1693
01:33:26,578 --> 01:33:28,328
Annual increment is 20 rupees.
1694
01:33:29,036 --> 01:33:30,787
Trust me I have 12,000 in my account.
1695
01:33:30,870 --> 01:33:32,745
We can even buy a big house with that.
1696
01:33:33,036 --> 01:33:37,495
I will keep you as happy as you are now.
1697
01:33:39,662 --> 01:33:41,995
In case I die in war, up to 40,000 rupees-
1698
01:33:41,995 --> 01:33:43,328
Can you please stop it, Ram?
1699
01:33:44,620 --> 01:33:46,245
Why are you telling me all this?
1700
01:33:46,912 --> 01:33:49,537
Though I have been waiting for the day
1701
01:33:50,453 --> 01:33:52,036
Iâll give you my answerâŚ
1702
01:33:56,537 --> 01:34:00,120
my difficult situation right now
doesnât allow me to do that.
1703
01:34:00,120 --> 01:34:02,787
Why donât you tell me
what your problem is?
1704
01:34:03,370 --> 01:34:04,370
I am a soldier.
1705
01:34:09,620 --> 01:34:11,036
You need time, right?
1706
01:34:12,620 --> 01:34:13,995
Take all the time you want.
1707
01:34:14,328 --> 01:34:16,370
To take this short journey with you,
1708
01:34:18,745 --> 01:34:20,078
I will wait life-long.
1709
01:34:31,995 --> 01:34:32,870
Where to?
1710
01:34:32,912 --> 01:34:33,870
To Kashmir?
1711
01:34:34,161 --> 01:34:35,954
Four days are still left to go to Kashmir.
1712
01:34:36,578 --> 01:34:40,453
For now, I wanted to introduce you
to my family members I am yet to meet.
1713
01:34:41,620 --> 01:34:43,412
But you need some time.
1714
01:34:43,578 --> 01:34:44,745
Itâs time for the train.
1715
01:34:50,495 --> 01:34:51,703
Noor! Where to?
1716
01:34:51,912 --> 01:34:54,286
Ram is going away to Kashmir in four days.
1717
01:34:54,829 --> 01:34:56,662
-I canât see him again.
-Hey, what are you talking?
1718
01:34:56,745 --> 01:34:58,328
Everybody is waiting for you there.
1719
01:34:58,370 --> 01:35:00,912
I must go at least to tell him the truth.
1720
01:35:00,995 --> 01:35:02,245
-Please manage.
-Noor!
1721
01:35:19,703 --> 01:35:25,120
âOh, Sita, I will be your companionâ
1722
01:35:25,286 --> 01:35:29,954
âI will be your day and night shadowâ
1723
01:35:30,912 --> 01:35:33,620
âThe lines on the palm play the guide"
1724
01:35:33,745 --> 01:35:36,328
"I shall walk never leaving your handâ
1725
01:35:36,662 --> 01:35:39,161
âDestiny has defined the shoreâ
1726
01:35:39,495 --> 01:35:41,870
âI shall become your life-long partnerâ
1727
01:35:42,787 --> 01:35:46,703
âI shall be the dream
That ripples like a sparkle in the eyeâ
1728
01:35:47,829 --> 01:35:53,370
âHi, Rama, are we made for each other?"
1729
01:35:53,537 --> 01:35:58,453
"Will we walk step in step with time?â
1730
01:35:58,703 --> 01:36:01,829
âCan we write what will happen tomorrow?"
1731
01:36:01,912 --> 01:36:04,537
"Be the pen that writes itâ
1732
01:36:04,829 --> 01:36:07,370
âCan we paint life together?"
1733
01:36:07,620 --> 01:36:10,161
"Show me the brush.â
1734
01:36:10,745 --> 01:36:15,495
âThunder hides in lightning
Watch out, dearâ
1735
01:36:18,328 --> 01:36:23,412
âOh, Sita, I will be your companion"
1736
01:36:23,745 --> 01:36:28,537
"Hi, Rama, are we made for each other?â
1737
01:37:09,787 --> 01:37:14,245
âAsk me in my sleep and
I say nothing but your nameâ
1738
01:37:15,161 --> 01:37:19,620
âYou know itâs a life time job
and yet you tarryâ
1739
01:37:20,453 --> 01:37:25,787
âA sweet pain that was never before"
1740
01:37:26,412 --> 01:37:30,870
"The moment is here to be a yes manâ
1741
01:37:31,537 --> 01:37:36,995
âTime, be kind to me
Join us how dreams and sleep doâ
1742
01:37:37,286 --> 01:37:42,245
âLet me work for the man I worship
show me your miracleâ
1743
01:38:12,161 --> 01:38:13,870
âDeergha Sumangali Bhavaâ
1744
01:38:26,787 --> 01:38:27,745
Aunty!
1745
01:38:27,870 --> 01:38:30,370
What is meant by âDeergha Sumangali Bhavaâ?
1746
01:38:30,537 --> 01:38:33,620
Blessing given to stay
with husband and kids forever.
1747
01:38:34,036 --> 01:38:35,245
Oh, it means that!
1748
01:38:35,954 --> 01:38:36,870
Did you hear?
1749
01:38:45,120 --> 01:38:46,286
Where does Radhika live?
1750
01:38:46,370 --> 01:38:47,370
Upstairs.
1751
01:38:47,870 --> 01:38:48,787
Upstairs.
1752
01:38:48,995 --> 01:38:50,537
Sister Radhika!
1753
01:38:51,120 --> 01:38:52,870
A letter from your brother, Ram.
1754
01:38:53,203 --> 01:38:55,453
The sweets you sent were very delicious.
1755
01:38:55,912 --> 01:38:56,912
My nieceâŚ
1756
01:38:58,120 --> 01:38:59,954
How is my niece?
1757
01:39:00,703 --> 01:39:03,787
I am coming to Warangal
next month to see you.
1758
01:39:03,995 --> 01:39:05,995
-Your uncle is coming to see you!
-Radhika!
1759
01:39:06,620 --> 01:39:08,453
Shh! Softly.
1760
01:39:12,245 --> 01:39:15,578
She wakes up when she hears a voice
other than mine.
1761
01:39:17,453 --> 01:39:20,954
Is this the first time you came to me
or were you here before?
1762
01:39:22,912 --> 01:39:25,453
If you called me by name,
you must have come earlier.
1763
01:39:25,954 --> 01:39:28,412
Please donât think otherwise.
I have poor memory for faces.
1764
01:39:29,620 --> 01:39:31,537
This is not a job done out of love.
1765
01:39:31,870 --> 01:39:33,870
And then people come here
only in the dark.
1766
01:39:33,870 --> 01:39:35,203
Isnât it, dear?
1767
01:39:37,537 --> 01:39:38,954
How long do you want to stay?
1768
01:39:45,412 --> 01:39:48,829
I got a letter saying I have a sister
and she has a daughter.
1769
01:39:50,203 --> 01:39:51,078
ButâŚ
1770
01:39:52,161 --> 01:39:53,787
You never wrote how you were.
1771
01:39:54,203 --> 01:39:55,286
Brother!
1772
01:39:56,120 --> 01:39:57,370
You have really come!
1773
01:39:58,120 --> 01:39:59,203
How are you, brother?
1774
01:39:59,537 --> 01:40:01,120
I just canât believe this.
1775
01:40:01,703 --> 01:40:02,787
Is she my sister-in-law?
1776
01:40:02,870 --> 01:40:04,036
She is so beautiful.
1777
01:40:04,787 --> 01:40:05,829
One minute, brother.
1778
01:40:08,995 --> 01:40:09,912
Brother!
1779
01:40:10,120 --> 01:40:11,453
Your niece, Kasturi.
1780
01:40:12,120 --> 01:40:14,578
I put her to sleep
reading your letters, brother.
1781
01:40:15,662 --> 01:40:17,245
Will you stay till tomorrow, brother?
1782
01:40:17,370 --> 01:40:18,620
Letâs get her ears pierced.
1783
01:40:18,745 --> 01:40:20,954
I mean⌠if you like toâŚ
1784
01:40:23,662 --> 01:40:24,745
Rotten lives, brother.
1785
01:40:25,036 --> 01:40:25,995
Donât take pity.
1786
01:40:27,870 --> 01:40:28,912
I got used to it.
1787
01:40:30,036 --> 01:40:31,370
I have to raise her.
1788
01:40:31,578 --> 01:40:32,495
Itâs dark in here.
1789
01:40:33,120 --> 01:40:34,537
Kasturi should grow up in light.
1790
01:40:35,161 --> 01:40:36,120
Come.
1791
01:40:37,578 --> 01:40:38,328
Come on!
1792
01:40:42,036 --> 01:40:43,412
-Okay, sister.
-Kasturi!
1793
01:40:43,453 --> 01:40:44,912
Radhika! Where are you going?
1794
01:40:45,537 --> 01:40:46,620
I am taking her.
1795
01:40:46,620 --> 01:40:48,120
You must be back before evening.
1796
01:40:48,370 --> 01:40:49,537
Do you understand?
1797
01:40:51,161 --> 01:40:52,995
Brother! Brother, no. Let it be.
1798
01:40:54,870 --> 01:40:56,078
She wonât come back ever.
1799
01:40:56,078 --> 01:40:58,662
We live on every day struggle.
1800
01:40:59,120 --> 01:41:00,453
Donât take away our source.
1801
01:41:00,912 --> 01:41:02,453
We paid a lot for her.
1802
01:41:03,870 --> 01:41:05,078
How many in all?
1803
01:41:05,286 --> 01:41:09,203
Ram spent all the money and
gave everyone there a new life.
1804
01:41:09,328 --> 01:41:10,662
Take care of Kasturi.
1805
01:41:12,245 --> 01:41:13,745
Donât worry about her.
1806
01:41:14,495 --> 01:41:15,912
She is my responsibility from now.
1807
01:41:16,745 --> 01:41:17,620
Take care.
1808
01:41:30,453 --> 01:41:31,370
Ram!
1809
01:41:32,495 --> 01:41:33,495
What happened?
1810
01:41:35,453 --> 01:41:36,954
Are you okay with a rented house?
1811
01:41:37,787 --> 01:41:38,787
Rented house?
1812
01:41:39,370 --> 01:41:41,161
The money in my account is run out.
1813
01:41:41,578 --> 01:41:43,370
How can we buy a house now?
1814
01:41:44,703 --> 01:41:46,578
Are you going to Kashmir tomorrow?
1815
01:41:47,078 --> 01:41:47,954
Hmm.
1816
01:41:48,662 --> 01:41:50,120
When will I see you again?
1817
01:41:50,578 --> 01:41:51,870
Tomorrow night at ten.
1818
01:41:52,328 --> 01:41:53,578
My train is scheduled then.
1819
01:41:53,912 --> 01:41:54,870
You will come, right?
1820
01:42:00,328 --> 01:42:01,286
I will be waiting.
1821
01:42:03,787 --> 01:42:06,912
Sita wanted to tell Ram
she could never be with him.
1822
01:42:06,954 --> 01:42:09,495
Instead, she got so close
she couldnât move away from him.
1823
01:42:09,745 --> 01:42:11,036
At that momentâŚ
1824
01:42:11,328 --> 01:42:14,453
The storm that originated in Oman
stepped into the palace.
1825
01:42:25,463 --> 01:42:26,755
Yeah. Iâll take care.
1826
01:42:28,255 --> 01:42:29,547
Iâll speak to you later.
1827
01:42:31,255 --> 01:42:32,588
Hello, Ambassador.
Welcome.
1828
01:42:32,588 --> 01:42:33,880
-Good morning.
-Good morning.
1829
01:42:34,130 --> 01:42:35,588
Is there any good news, Mr Akbar?
1830
01:42:35,838 --> 01:42:37,672
Sorry to say this, Your Highness.
1831
01:42:37,672 --> 01:42:43,089
But we have instructions to tell this
directly to Princess Noorjahan.
1832
01:42:45,630 --> 01:42:46,797
Okay. Come.
1833
01:42:48,880 --> 01:42:50,505
I hope he brought the good news.
1834
01:42:50,755 --> 01:42:52,797
Your brother didnât sleep
through the whole night.
1835
01:42:53,005 --> 01:42:53,922
Neither did I.
1836
01:42:55,547 --> 01:42:56,588
Look at you!
1837
01:42:56,880 --> 01:42:58,380
How can he say no to you?
1838
01:42:58,505 --> 01:43:00,089
He must have definitely consented.
1839
01:43:00,838 --> 01:43:02,255
Thatâs what I am worried about.
1840
01:43:02,880 --> 01:43:03,797
Noorjahan!
1841
01:43:05,630 --> 01:43:07,005
Oman Ambassador is here.
1842
01:43:07,421 --> 01:43:08,505
He wants to meet you.
1843
01:43:09,755 --> 01:43:10,588
Come.
1844
01:43:22,338 --> 01:43:23,296
Mr AkbarâŚ
1845
01:43:24,213 --> 01:43:25,380
Princess Noorjahan.
1846
01:43:26,380 --> 01:43:29,630
Not only Prince,
all Oman is waiting for you, Your Highness.
1847
01:43:41,255 --> 01:43:45,672
âWhom do I ask what transpired?â
1848
01:43:46,588 --> 01:43:49,880
âDonât I know there will be no answer?â
1849
01:43:51,880 --> 01:43:55,672
âThe heart knows you are my lifeâ
1850
01:43:57,213 --> 01:44:00,672
âIt wonât believe that you will not returnâ
1851
01:44:01,296 --> 01:44:06,421
âTime does not help
and the gashes of love donât healâ
1852
01:44:06,797 --> 01:44:11,547
âThis is not at all fair
that distance surrounds meâ
1853
01:44:11,964 --> 01:44:13,797
âAre these unforgivable moments?â
-Iâm so happy.
1854
01:44:13,880 --> 01:44:14,630
We are saved.
1855
01:44:14,630 --> 01:44:16,380
Oman Prince has accepted our proposal.
1856
01:44:16,463 --> 01:44:17,880
He sent an official letter!
1857
01:44:19,463 --> 01:44:23,713
âYou are Rama that the world lovesâ
1858
01:44:24,755 --> 01:44:28,421
âBut Sita is not by your sideâ
1859
01:44:29,964 --> 01:44:34,171
âExcruciating is your painâ
1860
01:44:34,255 --> 01:44:38,672
âIf only it were a dream!â
-Sir! How is Sitamahalaksmi madam?
1861
01:44:44,672 --> 01:44:45,672
Soldiers!
1862
01:44:46,255 --> 01:44:47,296
Attention!
1863
01:45:19,880 --> 01:45:21,463
Can I speak to Sitamahalakshmi?
1864
01:45:21,505 --> 01:45:23,421
Ram! Can I call you later?
1865
01:45:26,547 --> 01:45:28,089
-Sir, we may not find him here.
-Sir!
1866
01:45:28,380 --> 01:45:29,421
Shall we go?
1867
01:45:38,547 --> 01:45:40,255
âAgainst an invisible enemyâŚâ
1868
01:45:41,296 --> 01:45:43,421
â⌠who cannot unsheathe the swordâ
1869
01:45:43,880 --> 01:45:47,089
âHow is a war possible?â
1870
01:45:48,005 --> 01:45:52,880
âYour calling me âRamâ cuts at my heartâ
1871
01:45:53,213 --> 01:45:58,047
âIt is killing me to think
that there is no returnâ
1872
01:45:58,547 --> 01:46:03,005
âAre these unforgivable moments?â
1873
01:46:10,380 --> 01:46:14,630
Did Ram know Sitamahalakshmi
was Princess Noorjahan?
1874
01:46:14,838 --> 01:46:15,797
No.
1875
01:46:19,296 --> 01:46:23,047
Strange that financial crisis in Oman
led to Ram and Sitaâs separation!
1876
01:46:23,171 --> 01:46:25,171
Who said they were separated?
1877
01:46:25,255 --> 01:46:26,171
Did they meet?
1878
01:46:26,171 --> 01:46:27,047
How?
1879
01:46:27,047 --> 01:46:28,463
Love may be blind.
1880
01:46:28,922 --> 01:46:30,380
But the people around are not.
1881
01:46:41,630 --> 01:46:42,797
Mr Sanyasirao!
1882
01:46:42,922 --> 01:46:45,588
Do you ever consider a raise in my salary?
1883
01:46:45,964 --> 01:46:46,838
What is it?
1884
01:46:46,838 --> 01:46:48,130
Salary, sir.
1885
01:46:48,505 --> 01:46:49,547
SalaryâŚ
1886
01:46:50,130 --> 01:46:51,213
You mean salary?
1887
01:46:51,255 --> 01:46:52,296
Ah⌠thatâs it!
1888
01:46:52,296 --> 01:46:53,463
MarthandamâŚ
1889
01:46:53,463 --> 01:46:56,672
You know when it comes to expenditure,
I am hard on hearing.
1890
01:46:56,838 --> 01:46:58,089
I thought so.
1891
01:46:59,089 --> 01:47:00,380
What news?
1892
01:47:00,588 --> 01:47:01,672
Hmm.
1893
01:47:01,922 --> 01:47:06,463
Photographs that can raise
your paper circulation as well as my salary.
1894
01:47:08,505 --> 01:47:09,547
Who is she?
1895
01:47:10,380 --> 01:47:11,922
Princess NoorjahanâŚ
1896
01:47:12,213 --> 01:47:13,338
Who is this guy with her?
1897
01:47:13,838 --> 01:47:15,463
He is a nobody.
1898
01:47:15,797 --> 01:47:17,005
A nobody?
1899
01:47:17,380 --> 01:47:18,755
He is just a common man!
1900
01:47:18,880 --> 01:47:22,171
Princess Noorhajan is in love
with a nobody?
1901
01:47:23,630 --> 01:47:25,672
Marthanadam!
This is what you call news!
1902
01:47:25,964 --> 01:47:27,130
Print it.
1903
01:47:28,089 --> 01:47:30,338
Princess Noorjahan in love
with a common man!
1904
01:47:30,338 --> 01:47:31,255
Rubbish!
1905
01:47:31,296 --> 01:47:32,380
Itâs fake news.
1906
01:47:32,838 --> 01:47:35,213
In tomorrowâs newspaper
there will be an articleâŚ
1907
01:47:36,005 --> 01:47:38,255
The Prince of Oman
is getting married to Noorjahan.
1908
01:47:38,922 --> 01:47:40,338
Do you mean itâs not true?
1909
01:47:40,672 --> 01:47:42,005
Of course itâs not true!
1910
01:47:42,130 --> 01:47:44,047
Can we hear the same from the Princess?
1911
01:47:44,130 --> 01:47:45,588
I have to explain to Sultan.
1912
01:47:46,047 --> 01:47:47,130
Of course!
1913
01:47:47,296 --> 01:47:48,213
Come with me.
1914
01:47:50,047 --> 01:47:51,005
Noor!
1915
01:47:51,630 --> 01:47:52,463
NoorâŚ
1916
01:47:53,047 --> 01:47:54,421
Did you see the news, Noor?
1917
01:47:54,630 --> 01:47:56,838
Princess Noorjahan in love
with a common man!
1918
01:47:56,922 --> 01:47:57,713
Huh?
1919
01:47:58,797 --> 01:47:59,755
Noor!
1920
01:48:00,838 --> 01:48:01,838
Hey!
1921
01:48:02,588 --> 01:48:03,797
Iâll take care of it, okay?
1922
01:48:04,005 --> 01:48:05,171
I will take care of it.
1923
01:48:05,338 --> 01:48:08,421
He wants to hear you say this is a lie.
1924
01:48:08,672 --> 01:48:09,880
Tell him the truth, Noor.
1925
01:48:19,255 --> 01:48:20,880
Tell him itâs a lie, Noor.
1926
01:48:29,171 --> 01:48:32,171
You know how important this wedding is.
1927
01:48:33,380 --> 01:48:38,213
A small slip and we lose everything, Noor.
1928
01:48:39,880 --> 01:48:41,505
Say itâs a lie, Noor.
1929
01:48:42,713 --> 01:48:43,672
Please!
1930
01:48:47,296 --> 01:48:48,630
I am sorry, Mr Akbar.
1931
01:48:50,213 --> 01:48:51,296
This is the truth.
1932
01:48:54,296 --> 01:48:56,672
Please convey my sincere apologies
to your Prince.
1933
01:48:57,047 --> 01:48:58,797
I am in love with a commoner.
1934
01:49:00,588 --> 01:49:01,713
Sure, Your Highness.
1935
01:49:03,922 --> 01:49:05,338
With your permission-
1936
01:49:07,505 --> 01:49:08,463
I am sorry.
1937
01:49:08,463 --> 01:49:10,296
I should have told you this before.
1938
01:49:10,922 --> 01:49:12,838
Are you in your senses?
1939
01:49:14,130 --> 01:49:16,005
He is the Prince of Oman, Noorjahan.
1940
01:49:16,296 --> 01:49:17,421
Who is that guy?
1941
01:49:18,296 --> 01:49:19,547
Who is that common man?
1942
01:49:19,630 --> 01:49:20,505
Noor!
1943
01:49:21,213 --> 01:49:22,047
Hello!
1944
01:49:22,089 --> 01:49:23,672
Can I speak to Ms Sitamahalakshmi?
1945
01:49:23,964 --> 01:49:25,005
Ram, tell me.
1946
01:49:25,505 --> 01:49:27,880
I was just telling them about you.
1947
01:49:28,380 --> 01:49:29,672
And you called up.
1948
01:49:30,880 --> 01:49:31,797
Ram?
1949
01:49:33,421 --> 01:49:34,797
Ram, can I call you later?
1950
01:49:37,922 --> 01:49:38,922
Who is this, Ram?
1951
01:49:39,797 --> 01:49:41,964
Lieutenant Ram.
Indian Army.
1952
01:49:42,964 --> 01:49:43,922
Indian Army?
1953
01:49:45,130 --> 01:49:46,964
-Have you gone mad?
-Yes, I am mad.
1954
01:49:47,089 --> 01:49:47,964
Noor!
1955
01:49:49,797 --> 01:49:50,797
I am sorry.
1956
01:49:52,005 --> 01:49:55,838
If it is only money that you lose
because of my wedding with Ram,
1957
01:49:57,713 --> 01:49:59,130
you can take my entire property.
1958
01:50:00,421 --> 01:50:01,922
You have really gone crazy.
1959
01:50:02,547 --> 01:50:03,797
What are you saying? Huh?
1960
01:50:04,380 --> 01:50:05,797
I am not worried about wealth.
1961
01:50:06,380 --> 01:50:07,630
I am worried about you!
1962
01:50:07,755 --> 01:50:09,380
And our familyâs honour.
1963
01:50:10,463 --> 01:50:11,380
Noor!
1964
01:50:11,547 --> 01:50:13,672
Do you realize what you are giving up
and for whom?
1965
01:50:15,797 --> 01:50:17,922
If you know the kind of person
I am doing this for,
1966
01:50:18,547 --> 01:50:19,797
you wonât speak like this.
1967
01:50:20,005 --> 01:50:21,797
-You will be glad-
-How can you do this, Noor?
1968
01:50:21,797 --> 01:50:24,171
If you have any problem,
you can call me Sita.
1969
01:50:34,296 --> 01:50:36,672
Fatima, make immediate arrangements
to catch the flight to Srinagar.
1970
01:50:36,797 --> 01:50:38,755
And do not forget to thank the reporter.
1971
01:50:38,922 --> 01:50:40,505
He has done me a great service.
1972
01:50:42,255 --> 01:50:44,338
Parade! Rest!
1973
01:50:46,672 --> 01:50:49,547
Parade! Attention!
1974
01:50:51,089 --> 01:50:52,047
Sir!
1975
01:50:53,005 --> 01:50:54,630
Someone has come to meet you.
1976
01:51:30,672 --> 01:51:31,922
I resigned my job there,
1977
01:51:33,588 --> 01:51:35,089
to do job with you.
1978
01:51:48,463 --> 01:51:51,463
I'm no more an orphan, right?
1979
01:51:51,672 --> 01:51:54,922
âWhat does the prospective wedding say?â
1980
01:51:55,089 --> 01:51:59,130
âBrideâs selection of groom is beautifulâ
1981
01:51:59,588 --> 01:52:03,047
âHow would the prospective glory be?â
1982
01:52:03,296 --> 01:52:06,338
âEvery moment filled with beautyâ
1983
01:52:07,547 --> 01:52:11,089
âThis is a knot that canât be untiedâ
1984
01:52:11,213 --> 01:52:14,630
âThis is a story that will never endâ
1985
01:52:16,255 --> 01:52:18,880
âFor generationsâ
1986
01:52:20,296 --> 01:52:23,255
âAs a timeless songâ
1987
01:52:24,255 --> 01:52:27,296
âWith every pair bearing witnessâ
1988
01:52:28,380 --> 01:52:31,797
âReigning over loveâ
1989
01:52:32,380 --> 01:52:39,213
âAs the dreams in eyes
in forms of art indelibleâ
1990
01:52:40,296 --> 01:52:43,296
âspread before the eyesâ
1991
01:52:44,630 --> 01:52:50,713
As the dreams in eyes
in forms of art indelibleâ
1992
01:52:52,171 --> 01:52:55,547
âspread before the eyesâ
1993
01:53:13,421 --> 01:53:16,922
âThere is no one aroundâ
1994
01:53:17,588 --> 01:53:20,171
âThey are full of envyâ
1995
01:53:21,547 --> 01:53:24,922
âBut we need some of our ownâ
1996
01:53:25,463 --> 01:53:28,005
âWe have our four directionsâ
1997
01:53:28,171 --> 01:53:31,630
âWonât we have a band?â
1998
01:53:32,171 --> 01:53:35,171
âIsnât the music in heart enough?â
1999
01:53:36,171 --> 01:53:39,547
âWho will officiate our wedding?â
2000
01:53:39,588 --> 01:53:41,922
âOur own heartsâ
2001
01:53:42,338 --> 01:53:43,880
âHearts? Okayâ
2002
01:53:44,338 --> 01:53:50,505
âAs the dreams in eyes
in forms of art indelibleâ
2003
01:53:52,296 --> 01:53:55,755
âspread before the eyesâ
2004
01:53:56,296 --> 01:54:03,380
âAs the dreams in eyes
in forms of art indelibleâ
2005
01:54:04,338 --> 01:54:07,380
âspread before the eyesâ
2006
01:54:09,588 --> 01:54:13,213
âIsnât this the right moment?â
2007
01:54:13,588 --> 01:54:15,838
âThe heart knows everythingâ
2008
01:54:17,588 --> 01:54:19,713
âWhat follows next?â
2009
01:54:21,588 --> 01:54:24,171
âThat depends on your leadâ
2010
01:54:24,255 --> 01:54:27,838
âWhat is this strange inhibition?â
2011
01:54:28,296 --> 01:54:31,838
âBecause a girl goes by traditionâ
2012
01:54:32,380 --> 01:54:35,380
âBehind the lips that donât speakâ
2013
01:54:35,505 --> 01:54:38,213
âSense the beckoning of my heartâ
2014
01:54:38,380 --> 01:54:40,130
âFine thenâ
2015
01:54:40,463 --> 01:54:47,421
âAs the dreams in eyes
in forms of art indelibleâ
2016
01:54:48,213 --> 01:54:51,255
âspread before the eyesâ
2017
01:54:58,380 --> 01:55:00,421
People like Sita are found only in epics.
2018
01:55:01,505 --> 01:55:02,880
You donât find them in real world.
2019
01:55:03,296 --> 01:55:04,089
She is epic.
2020
01:55:04,171 --> 01:55:05,296
No discussion.
2021
01:55:05,672 --> 01:55:09,588
If things went as planned,
you wouldnât come looking for me.
2022
01:55:11,588 --> 01:55:14,047
The real problems surfaced then.
2023
01:55:14,380 --> 01:55:16,171
Maâam! Itâs time for the conference.
They are waiting.
2024
01:55:16,171 --> 01:55:17,338
Hmm. I am coming.
2025
01:55:17,505 --> 01:55:19,255
Do you know where Noorjahan is now?
2026
01:55:19,421 --> 01:55:20,338
London.
2027
01:55:23,588 --> 01:55:25,255
Hello, Radhika speaking.
2028
01:55:25,338 --> 01:55:27,130
Hello, can I speak to Princess Noorjahan?
2029
01:55:27,171 --> 01:55:28,922
Uh, she has gone to Kashmir.
2030
01:55:29,089 --> 01:55:30,964
She goes to Kashmir every year around this time.
2031
01:55:31,089 --> 01:55:32,047
Kashmir?
2032
01:55:33,213 --> 01:55:35,296
Uh...can you give me her address?
2033
01:55:47,922 --> 01:55:49,547
The girl left at eight, sir.
2034
01:56:05,047 --> 01:56:06,338
Abu Tariq!
2035
01:56:09,630 --> 01:56:11,421
Afreen has left from Hyderabad.
2036
01:56:11,964 --> 01:56:13,380
We donât know where she is.
2037
01:56:14,171 --> 01:56:15,797
By the time I reach Delhi tomorrow,
2038
01:56:16,130 --> 01:56:17,630
I should know her whereabouts.
2039
01:56:25,463 --> 01:56:26,922
Sorry, sorry, sorry.
2040
01:56:26,964 --> 01:56:27,922
I was delayed.
2041
01:56:27,964 --> 01:56:29,089
But excited to see Sita?
2042
01:56:29,880 --> 01:56:30,672
No?
2043
01:56:31,171 --> 01:56:32,296
-Thank you!
-Thanks.
2044
01:56:36,672 --> 01:56:37,964
-Balaji!
-Hmm.
2045
01:56:38,255 --> 01:56:39,630
Mind blowing love story, isnât it?
2046
01:56:46,380 --> 01:56:47,338
Wait.
2047
01:56:47,964 --> 01:56:49,296
-Are you Afreen?
-Yes, sir!
2048
01:56:49,380 --> 01:56:50,296
Passport, please.
2049
01:56:50,338 --> 01:56:51,505
Excuse me, sir!
2050
01:56:51,797 --> 01:56:53,296
What are you doing?
2051
01:56:53,505 --> 01:56:55,047
We are taking you into custody.
2052
01:56:55,089 --> 01:56:56,630
But... but for what reason, sir?
2053
01:56:56,797 --> 01:56:58,213
Donât make any scene.
2054
01:56:58,421 --> 01:56:59,338
Come with us.
2055
01:57:04,047 --> 01:57:04,964
Afreen!
2056
01:57:05,047 --> 01:57:05,922
Afreen!
2057
01:57:06,380 --> 01:57:07,755
Hey! Stop!
2058
01:57:08,005 --> 01:57:09,755
Wait, wait, wait.
Stop! Stop!
2059
01:57:10,255 --> 01:57:12,296
I am with her.
Take me along.
2060
01:57:13,547 --> 01:57:15,089
I slogged like a dog.
2061
01:57:15,547 --> 01:57:17,089
But you are going with a convoy!
2062
01:57:17,421 --> 01:57:20,505
Coming from Pakistan,
why are you looking for Ram?
2063
01:57:21,380 --> 01:57:22,672
Do you know Ram?
2064
01:57:22,922 --> 01:57:23,838
Tell me!
2065
01:57:24,005 --> 01:57:26,130
I know he works for the Indian Army.
2066
01:57:26,255 --> 01:57:28,171
He is a traitor! A betrayor!
2067
01:57:28,838 --> 01:57:32,547
Because of him we lost 32 lives
in Operation Grandslam!
2068
01:57:32,755 --> 01:57:34,421
Whatâs happening?
Speak out!
2069
01:57:34,463 --> 01:57:35,838
What do you know about Ram?
2070
01:57:35,922 --> 01:57:36,797
Jai Hind, sir.
2071
01:57:36,838 --> 01:57:37,630
At ease.
2072
01:57:37,713 --> 01:57:38,755
Whatâs going on here?
2073
01:57:38,964 --> 01:57:40,505
Sir, she is from Pakistan.
2074
01:57:40,547 --> 01:57:42,255
And she is searching for
Lieutenant Ram in India.
2075
01:57:42,296 --> 01:57:44,047
Major, I know about her quite well.
2076
01:57:44,047 --> 01:57:45,797
She is not a spy.
And she is no threat to us.
2077
01:57:45,797 --> 01:57:47,047
I need to speak to her alone.
2078
01:57:47,047 --> 01:57:48,630
I will explain to you later.
Thank you.
2079
01:57:48,630 --> 01:57:49,838
Sir! I will wait outside.
2080
01:57:55,255 --> 01:57:56,964
I have nothing to do with Ram.
2081
01:57:57,797 --> 01:57:59,213
I didn't know he was a traitor.
2082
01:57:59,630 --> 01:58:00,922
He is not a traitor!
2083
01:58:01,964 --> 01:58:03,296
Donât say that again.
2084
01:58:03,630 --> 01:58:05,755
I donât have to tell you what happened.
2085
01:58:08,505 --> 01:58:15,130
But I am indebted to Ram
and your grandpa Abu Tariq.
2086
01:58:16,130 --> 01:58:18,171
How do you know my grandfather?
2087
01:58:22,797 --> 01:58:23,713
Order please, sir!
2088
01:58:23,755 --> 01:58:24,964
Is there something vegetarian?
2089
01:58:25,047 --> 01:58:25,797
Hey, careful.
2090
01:58:25,797 --> 01:58:26,922
-Get me that!
-Okay, sir!
2091
01:58:28,964 --> 01:58:30,005
Vishnu sir!
2092
01:58:32,047 --> 01:58:33,005
Ram, right?
2093
01:58:34,463 --> 01:58:35,421
-Hi, sir.
-Hi, maâam.
2094
01:58:35,463 --> 01:58:36,421
-Hi.
-I am Ram.
2095
01:58:36,463 --> 01:58:37,213
She is Sita.
-Hello.
2096
01:58:37,255 --> 01:58:38,089
I know.
2097
01:58:38,089 --> 01:58:39,755
You finally found your Sita.
2098
01:58:39,838 --> 01:58:41,338
You proved to be a soldier.
2099
01:58:42,547 --> 01:58:44,213
Maâam! The table over there is free.
2100
01:58:44,213 --> 01:58:45,171
Okay. Letâs go.
2101
01:58:45,171 --> 01:58:46,171
Sit here.
2102
01:58:46,296 --> 01:58:47,630
Sure, maâam.
Sit down.
2103
01:58:49,797 --> 01:58:52,171
Maâam! How did you know about us?
2104
01:58:52,463 --> 01:58:54,296
Does Vishnu sir discuss me at home?
2105
01:58:55,130 --> 01:58:57,838
Vishnu is not quick to appreciate.
2106
01:58:58,005 --> 01:58:59,380
But you are an exception.
2107
01:59:00,005 --> 01:59:01,213
He likes you.
2108
01:59:02,630 --> 01:59:04,338
Did your familiy consent to your wedding?
2109
01:59:04,421 --> 01:59:06,089
No. They are against it.
2110
01:59:06,713 --> 01:59:10,547
Then run away without their knowledge
and get married just like us.
2111
01:59:10,922 --> 01:59:12,463
-Yours was a love marriage?
-Yes!
2112
01:59:12,463 --> 01:59:16,588
He took me to Guruduttâs movie
showing two tickets and married me.
2113
01:59:16,672 --> 01:59:18,089
He didnât even tell me!
2114
01:59:18,089 --> 01:59:20,380
Mom! He didnât even tell me!
2115
01:59:38,547 --> 01:59:42,380
We found a way to get the location of Ansari
we had been searching for a long time.
2116
01:59:42,630 --> 01:59:45,797
To get that, Ram and I played a game Rasool.
2117
01:59:46,463 --> 01:59:47,797
Good cop⌠bad cop.
2118
01:59:48,089 --> 01:59:48,838
Hey, you!
2119
01:59:48,838 --> 01:59:50,630
-How dare you point a gun at me!
-Sir, sir!
2120
01:59:50,797 --> 01:59:52,005
-I will kill you, rogue.
-Sir!
2121
01:59:52,005 --> 01:59:53,547
-Vishnu, sir! Leave him.
-Ram! Leave me!
2122
01:59:53,547 --> 01:59:54,630
Sir, donât kill me, sir.
2123
01:59:54,630 --> 01:59:56,463
-Let me go, Ram!
-Sir, donât kill me, sir.
2124
01:59:56,463 --> 01:59:57,922
-I will kill you.
-Sir, please let go of me, sir.
2125
01:59:57,964 --> 01:59:58,797
Please let go of me, sir.
2126
01:59:58,838 --> 02:00:01,047
-This is Indian Army, wretch! What did you think?
-Sir, leave me, sir. Donât kill me.
2127
02:00:01,672 --> 02:00:03,630
-I will kill you, idiot!
-Donât kill me, please.
2128
02:00:03,713 --> 02:00:05,171
Vishnu, sir! Please control yourself!
2129
02:00:05,171 --> 02:00:06,630
I will kill you right now.
2130
02:00:06,630 --> 02:00:08,547
Brother, brother, save me.
2131
02:00:08,964 --> 02:00:10,630
Brother, help me!
2132
02:00:11,755 --> 02:00:13,296
He began to trust Ram.
2133
02:00:13,338 --> 02:00:14,380
Brother, help me!
2134
02:00:14,380 --> 02:00:15,880
Thatâs what we wanted.
2135
02:00:17,421 --> 02:00:19,130
They killed Abbas right before my eyes.
2136
02:00:19,755 --> 02:00:21,380
I wanted to kill him that very moment.
2137
02:00:24,421 --> 02:00:25,672
Not just Abbas.
2138
02:00:26,213 --> 02:00:29,672
All these people in this photograph
will come here and die.
2139
02:00:31,964 --> 02:00:33,047
Who is this for?
2140
02:00:35,255 --> 02:00:36,130
Waheeda.
2141
02:00:37,880 --> 02:00:39,505
She will definitely come some day.
2142
02:00:40,171 --> 02:00:41,296
And then she will die.
2143
02:00:44,380 --> 02:00:45,421
She is only a kid.
2144
02:00:45,922 --> 02:00:47,089
She still has time.
2145
02:00:50,797 --> 02:00:53,255
If you donât want that to happen,
Ansari must die.
2146
02:00:53,713 --> 02:00:55,338
But I donât know where he is.
2147
02:00:55,838 --> 02:00:56,838
Tell me if you know.
2148
02:00:57,089 --> 02:00:58,838
I promise to keep Waheeda safe.
2149
02:01:04,238 --> 02:01:09,005
For the first time in Indian history,
you are crossing the border and entering POK.
2150
02:01:09,588 --> 02:01:10,964
To kill Ansari.
2151
02:01:11,672 --> 02:01:16,047
This secret operation is not for
creating destruction in their country.
2152
02:01:17,713 --> 02:01:20,338
But to prevent destruction in our country.
2153
02:01:21,213 --> 02:01:27,213
This operation on Ansari is known to Hon'ble
P M Mr Shastri, President Mr S Radharishnan
2154
02:01:27,713 --> 02:01:32,380
Army General G H Chaudhury
and only those present in this room.
2155
02:01:32,672 --> 02:01:36,463
If you come back alive, you should forget
this operation and so will we.
2156
02:01:37,463 --> 02:01:39,296
No rewards. No records.
2157
02:01:39,588 --> 02:01:41,171
Next day is just another day.
2158
02:01:43,047 --> 02:01:46,171
The only problem is
if you donât come back safe.
2159
02:01:46,338 --> 02:01:48,213
The Indian Army will forget you.
2160
02:01:49,171 --> 02:01:50,213
Including us.
2161
02:01:51,089 --> 02:01:52,380
There is no choice.
2162
02:01:53,130 --> 02:01:56,922
It's not even possible to bring you
back to India.
2163
02:01:57,797 --> 02:01:58,755
BecauseâŚ
2164
02:01:59,213 --> 02:02:02,130
This operation will not exist
in both the countriesâ books.
2165
02:02:04,922 --> 02:02:06,755
Pakistan's Major Ayub Khan
2166
02:02:07,672 --> 02:02:10,255
has been our prisoner for two years.
Happy soul.
2167
02:02:11,171 --> 02:02:12,588
He has even put on weight.
2168
02:02:13,338 --> 02:02:17,505
But if you are caught by them,
how your situation will be, you can check for yourself.
2169
02:02:26,463 --> 02:02:29,130
Because they won't respect
Geneva Convention rules.
2170
02:02:30,213 --> 02:02:31,630
Living there is very difficult.
2171
02:02:31,755 --> 02:02:33,296
Dying is more comfortable.
2172
02:02:34,255 --> 02:02:37,047
Do you still want to cross the border
and kill Ansari?
2173
02:02:37,171 --> 02:02:37,797
[all]: Yes, sir!
2174
02:02:37,797 --> 02:02:39,463
-Are you sure?
-[all]: Yes, sir!
2175
02:02:41,213 --> 02:02:42,255
Are you worried?
2176
02:02:43,255 --> 02:02:44,047
Hmm.
2177
02:02:45,255 --> 02:02:46,296
About Sita.
2178
02:02:57,476 --> 02:02:59,684
Werenât you scared looking at the gun
from so close?
2179
02:02:59,684 --> 02:03:02,101
Itâs a soldier I am going to marry.
2180
02:03:02,226 --> 02:03:06,101
Have you told Ram you are not Sita
but Princess Noorjahan?
2181
02:03:06,268 --> 02:03:07,226
Not yet.
2182
02:03:07,601 --> 02:03:08,809
Iâll tell him today.
2183
02:03:08,892 --> 02:03:11,435
But who I am is not important.
2184
02:03:12,351 --> 02:03:14,226
It is important that Ram know the truth.
2185
02:03:14,851 --> 02:03:17,476
I donât know how he will react.
2186
02:03:17,726 --> 02:03:20,726
He will jump in joy, resign his job
and follow you.
2187
02:03:21,143 --> 02:03:22,601
Rekha! He is Ram!
2188
02:03:23,726 --> 02:03:24,684
Ram is home.
2189
02:03:24,851 --> 02:03:25,934
Iâll talk to you later.
2190
02:03:34,143 --> 02:03:36,934
(Both): If you won't panic,
I have something to tell you.
2191
02:03:37,809 --> 02:03:38,934
What is it?
2192
02:03:44,101 --> 02:03:45,143
Are you scared?
2193
02:03:48,934 --> 02:03:51,435
Are you not scared?
2194
02:03:52,934 --> 02:03:54,226
Before I met you,
2195
02:03:54,934 --> 02:03:55,934
I was not scared.
2196
02:03:58,976 --> 02:04:02,309
But everyone has to die some day.
2197
02:04:05,767 --> 02:04:07,351
At the most what will they do?
2198
02:04:11,642 --> 02:04:12,934
They will dig a pitâŚ.
2199
02:04:24,268 --> 02:04:25,934
They will dig a pit and bury me.
2200
02:04:27,309 --> 02:04:28,726
Thatâs what I used to think, Sita.
2201
02:04:34,268 --> 02:04:35,684
I had no one then.
2202
02:04:36,268 --> 02:04:37,518
So I never thought twice.
2203
02:04:38,851 --> 02:04:40,435
If something happens to me,
2204
02:04:41,851 --> 02:04:43,351
I want you to moveâŚ
2205
02:05:10,268 --> 02:05:13,018
Sati was banned many years ago.
2206
02:05:15,892 --> 02:05:17,518
You said you had something to say?
2207
02:05:19,184 --> 02:05:20,726
I want you to come back safe.
2208
02:05:31,809 --> 02:05:35,892
I shall follow youâ
2209
02:05:38,518 --> 02:05:42,309
âI shall be with youâ
2210
02:05:45,059 --> 02:05:47,851
âThe cheek thatâs kissedâ
2211
02:05:48,476 --> 02:05:51,351
âIs still moistâ
2212
02:05:51,851 --> 02:05:54,726
[âBefore words could be saidâ]
Ram!
2213
02:05:55,268 --> 02:05:57,309
âJourneys have begunâ
2214
02:05:58,184 --> 02:06:07,518
âOh, love! Is it necessary?â
2215
02:06:11,268 --> 02:06:19,476
âIllusion is your addressâ
2216
02:06:24,726 --> 02:06:27,601
âYou fill my heart, my loveâ
2217
02:06:28,059 --> 02:06:30,934
âHow do I stop this pining?â
2218
02:06:32,143 --> 02:06:34,726
âTo the end of spaceâ
2219
02:06:35,143 --> 02:06:37,726
âMy love has reached outâ
2220
02:06:37,976 --> 02:06:41,351
âMy memories with youâ
2221
02:06:41,560 --> 02:06:44,726
âDonât melt away like snowâ
2222
02:06:45,059 --> 02:06:47,476
âYour fragranceâ
2223
02:06:48,518 --> 02:06:50,934
[âHas filled my heartâ]
Ram!
2224
02:06:57,560 --> 02:07:03,143
âOh, love! Is it necessary?â
2225
02:07:03,560 --> 02:07:05,101
-Why are you here?
-Itâs wet!
2226
02:07:06,976 --> 02:07:08,518
Before this dries,
2227
02:07:10,143 --> 02:07:11,518
you must return.
2228
02:07:12,268 --> 02:07:13,184
Promise me.
2229
02:07:15,518 --> 02:07:16,435
Ram!
2230
02:07:16,809 --> 02:07:17,726
Getting late.
2231
02:07:18,601 --> 02:07:19,726
Take care.
2232
02:07:24,518 --> 02:07:27,642
âWonât you look at me, beloved?â
2233
02:07:27,851 --> 02:07:30,976
âDonât take this as separationâ
2234
02:07:31,601 --> 02:07:34,642
âRight under your feet is caughtâ
2235
02:07:34,892 --> 02:07:36,851
âMy life⌠take a lookâ
2236
02:07:37,642 --> 02:07:40,518
âDistance has fadedâ
2237
02:07:41,143 --> 02:07:44,309
âIn your warm breathâ
2238
02:07:44,476 --> 02:07:47,351
âBefore my sleep is disturbedâ
2239
02:07:48,059 --> 02:07:50,642
âCome back, my dreamâ
2240
02:07:50,726 --> 02:08:00,351
âOh, love! Is it necessary?â
2241
02:08:03,851 --> 02:08:13,268
âIllusion is your addressâ
2242
02:08:28,226 --> 02:08:29,143
He is our person.
2243
02:08:29,184 --> 02:08:30,059
Abdul!
2244
02:08:31,476 --> 02:08:33,059
Change your clothes first.
2245
02:08:33,435 --> 02:08:35,351
I will tell you what to do afterwards.
2246
02:08:50,892 --> 02:08:51,809
Who is it?
2247
02:08:51,934 --> 02:08:53,518
Brother Farooq has sent provisions.
2248
02:08:53,684 --> 02:08:54,934
Okay. Keep them inside.
2249
02:08:57,309 --> 02:08:58,268
-Oh, Saleem!
-Yes, brother.
2250
02:08:58,268 --> 02:09:00,560
-Boss is calling you two upstairs.
-Okay, brother.
2251
02:09:00,809 --> 02:09:02,143
Ansari seems to be upstairs.
2252
02:09:02,684 --> 02:09:03,934
Letâs send him up from there.
2253
02:09:05,393 --> 02:09:07,726
If Kashmir should belong to the Muslims,
2254
02:09:08,143 --> 02:09:10,143
only one thing has to be done.
2255
02:09:10,143 --> 02:09:14,143
Catch each and every soldier
of the Indian army and kill them.
2256
02:09:15,059 --> 02:09:17,059
The death cries of those soldiers
2257
02:09:17,476 --> 02:09:20,101
should reverberate in the hills of Kashmir.
2258
02:09:23,560 --> 02:09:24,976
Hmm? Rudraksh?
2259
02:09:26,684 --> 02:09:27,518
Hey, who are you?
2260
02:09:27,560 --> 02:09:29,018
Brother! HindustanâŚ
2261
02:09:32,684 --> 02:09:33,560
Get up!
2262
02:09:33,976 --> 02:09:36,309
Challenge your modesty.
Come out!
2263
02:09:36,309 --> 02:09:38,101
Pick up weapons.
2264
02:09:38,601 --> 02:09:41,309
Conquer Kashmir!
2265
02:09:53,976 --> 02:09:55,560
Soldiers! Move!
2266
02:09:59,934 --> 02:10:02,018
You have the blessing of Allah.
2267
02:10:18,518 --> 02:10:21,226
Every person who is not a Muslim
is your enemy.
2268
02:10:21,851 --> 02:10:24,435
Let this holy war begin today itself.
2269
02:10:25,393 --> 02:10:27,184
Come back with Kashmir!
2270
02:10:27,767 --> 02:10:31,184
We shall offer it as a gift to Allah.
Pakistan-
2271
02:10:31,601 --> 02:10:34,018
Pakistan supports you.
2272
02:10:37,518 --> 02:10:39,059
At least in your next life,
2273
02:10:39,642 --> 02:10:41,476
try to understand this better.
2274
02:10:45,018 --> 02:10:46,059
Brave Madrasi!
2275
02:10:46,143 --> 02:10:47,809
Hail, hail!
2276
02:10:47,809 --> 02:10:48,560
Hail!
2277
02:10:49,809 --> 02:10:50,976
Hail!
2278
02:10:51,809 --> 02:10:52,809
Hail!
2279
02:10:56,767 --> 02:10:57,851
BrotherâŚ
2280
02:11:00,351 --> 02:11:01,601
BrotherâŚ
2281
02:11:03,642 --> 02:11:05,226
Ram! Make it fast.
2282
02:11:08,143 --> 02:11:09,268
WaheedaâŚ
2283
02:11:11,476 --> 02:11:12,726
Are you mad?
2284
02:11:12,976 --> 02:11:14,143
Ram! Donât go.
2285
02:11:53,476 --> 02:11:56,476
Everyone is dead except these two.
2286
02:11:56,560 --> 02:11:59,435
Hey! Are we both not good enough
to kill you all?
2287
02:12:04,976 --> 02:12:08,435
We didnât know how long
we had been in capture.
2288
02:12:09,101 --> 02:12:10,435
Minus temperatures.
2289
02:12:10,934 --> 02:12:12,601
Major was right.
2290
02:12:13,892 --> 02:12:17,851
It was difficult to survive
their torture.
2291
02:12:19,351 --> 02:12:21,809
Death was more comfortable.
2292
02:12:23,518 --> 02:12:25,435
[all]: Goal!
2293
02:12:29,101 --> 02:12:31,226
Sodiers! Stop this game.
2294
02:12:31,435 --> 02:12:32,601
What is this?
2295
02:12:35,059 --> 02:12:36,851
I am sorry for the behavior of the soldiers.
2296
02:12:38,684 --> 02:12:40,226
If you didnât save the girl,
2297
02:12:41,767 --> 02:12:43,435
you would become heroes in India.
2298
02:12:44,393 --> 02:12:47,560
The humanity in your heart is visible
not only to meâŚ
2299
02:12:49,560 --> 02:12:50,642
but to God as well.
2300
02:12:51,059 --> 02:12:52,059
Sir, clothes.
2301
02:12:52,143 --> 02:12:53,059
Please, take them.
2302
02:12:54,143 --> 02:12:56,351
Hey! Why would we wear your clothes?
2303
02:12:56,351 --> 02:12:59,059
Just by wearing these clothes,
you donât become Pakistani.
2304
02:12:59,435 --> 02:13:01,560
Wear them.
Or you will die of cold.
2305
02:13:02,184 --> 02:13:03,851
What? Are you trying to threaten us?
2306
02:13:04,309 --> 02:13:05,393
Dirty rascal!
2307
02:13:05,726 --> 02:13:06,851
I want to kill you!
2308
02:13:06,892 --> 02:13:08,851
-Not in the army camp.
-Where is Ram?
2309
02:13:09,435 --> 02:13:10,934
He said he will come back in a week.
2310
02:13:10,934 --> 02:13:12,642
Itâs a month now.
Where is he?
2311
02:13:12,767 --> 02:13:14,642
-What happened to him? I deserve to know.
-Calm down, Sita.
2312
02:13:14,684 --> 02:13:16,018
What actually happened to him?
2313
02:13:16,143 --> 02:13:17,184
How is he?
2314
02:13:17,393 --> 02:13:19,601
-I am just worried for him.
-Please listen to me.
2315
02:13:19,809 --> 02:13:21,143
The enquiry is on.
2316
02:13:21,184 --> 02:13:22,809
Weâll inform you
when we know something.
2317
02:13:22,851 --> 02:13:23,642
This is a lie.
2318
02:13:23,684 --> 02:13:25,560
You are hiding⌠you are hiding something.
2319
02:13:25,809 --> 02:13:27,435
He said he was on some secret mission.
2320
02:13:27,518 --> 02:13:28,976
What secret mission?
2321
02:13:28,976 --> 02:13:30,226
I am the commanding officer here.
2322
02:13:30,268 --> 02:13:32,518
-You are hiding something. This is a lie.
-What are you talking about?
2323
02:13:33,351 --> 02:13:34,351
What is this notice?
2324
02:13:34,393 --> 02:13:35,851
They sent it saying Vishnu is missing.
2325
02:13:35,976 --> 02:13:37,726
You have to answer this.
2326
02:13:38,018 --> 02:13:38,934
Where is he?
2327
02:13:39,018 --> 02:13:39,851
How is he?
2328
02:13:39,934 --> 02:13:40,809
I donât know.
2329
02:13:40,809 --> 02:13:42,601
Itâs four weeks
since they both left the barracks.
2330
02:13:42,684 --> 02:13:43,518
I donât believe you.
2331
02:13:43,601 --> 02:13:45,018
-What are you talking about?
-You are hiding something.
2332
02:13:45,018 --> 02:13:46,767
And we canât be having this conversation.
2333
02:13:47,018 --> 02:13:50,726
Do you think Ram has no one to receive
at least a notice?
2334
02:13:51,351 --> 02:13:52,518
He has me.
2335
02:13:53,184 --> 02:13:55,226
Look at my daughter.
Have you no pity?
2336
02:13:55,684 --> 02:13:56,642
Where is he?
2337
02:13:56,809 --> 02:13:57,767
Tell us the truth.
2338
02:13:58,018 --> 02:13:59,059
They wonât.
2339
02:13:59,059 --> 02:14:00,309
They wonât tell us the truth.
2340
02:14:00,767 --> 02:14:01,976
I can get the truth out.
2341
02:14:02,184 --> 02:14:03,143
Letâs go.
2342
02:14:14,309 --> 02:14:15,184
Ram, sir.
2343
02:14:16,351 --> 02:14:17,976
He has done a lot for the country, sir.
2344
02:14:18,184 --> 02:14:19,184
This is wrong, sir.
2345
02:14:20,518 --> 02:14:21,393
Sorry, sir.
2346
02:14:21,684 --> 02:14:23,435
The harsh reality is...
in a week from now,
2347
02:14:23,726 --> 02:14:27,435
we are going to declare them as deserters.
2348
02:14:27,560 --> 02:14:30,351
You will make everyone believe
they betrayed the army and are absconding.
2349
02:14:30,476 --> 02:14:32,351
-Why are you doing this, sir?
-We canât help it.
2350
02:14:32,393 --> 02:14:33,767
We are wearing the uniform, sir.
2351
02:14:33,976 --> 02:14:34,726
It has to be done.
2352
02:14:36,393 --> 02:14:38,059
Sorry, sir.
With your permission-
2353
02:14:42,601 --> 02:14:45,393
Hey, Ram! We donât even know
how long we have been here!
2354
02:14:45,435 --> 02:14:46,560
Hey, dont talk!
2355
02:14:46,892 --> 02:14:48,059
This is all because of you!
2356
02:14:48,226 --> 02:14:50,476
You have no one, bloody orphan!
2357
02:14:51,642 --> 02:14:53,018
I have a family!
Ram!
2358
02:15:00,767 --> 02:15:03,601
In your country,
you both are deserted soldiers.
2359
02:15:04,601 --> 02:15:08,393
That you broke the Indian Army code
and went absconding.
2360
02:15:09,018 --> 02:15:10,642
Sacrifice with no recognition.
2361
02:15:10,892 --> 02:15:13,726
You only have Sita waiting for you.
2362
02:15:14,184 --> 02:15:17,226
But for me?
One whole family is waiting!
2363
02:15:19,268 --> 02:15:21,435
Sir, where is Ram?
2364
02:15:21,892 --> 02:15:23,309
Princes Noorjahan!
2365
02:15:24,059 --> 02:15:25,934
Come, come, come!
Please be seated.
2366
02:15:27,268 --> 02:15:30,059
Phone calls from the President
and the Prime Minister in a gap of one hour.
2367
02:15:30,851 --> 02:15:33,268
That Princess Noorjahan is coming.
Do the needful.
2368
02:15:34,726 --> 02:15:37,018
I must tell you the truths
I haven't told anyone.
2369
02:15:37,101 --> 02:15:39,726
Because you are the richest
and most infulential lady.
2370
02:15:39,892 --> 02:15:42,101
I can decide not to tell you the truth
and you know that.
2371
02:15:44,351 --> 02:15:45,268
Sir!
2372
02:15:46,059 --> 02:15:47,435
I am not a princess.
2373
02:15:49,226 --> 02:15:50,684
I am Sitamahalakshmi.
2374
02:15:52,268 --> 02:15:54,101
I am Lieutenant Ramâs wife.
2375
02:15:55,767 --> 02:15:58,851
Tell me the truth that he is safe.
2376
02:16:00,767 --> 02:16:02,851
The pain of not being able to claim victory.
2377
02:16:04,934 --> 02:16:06,892
The responsibility of
not acknowledging defeat.
2378
02:16:07,309 --> 02:16:09,726
They killed Ansari and
some other 35 Mujahideens
2379
02:16:10,684 --> 02:16:13,143
But, unfortunetly he was captured
by Pakistan army.
2380
02:16:15,059 --> 02:16:16,018
Prison?
2381
02:16:16,184 --> 02:16:17,518
He is in prison?
2382
02:16:17,684 --> 02:16:18,809
Yes!
2383
02:17:36,184 --> 02:17:37,892
Ram is in a Pakistani prison.
2384
02:17:38,726 --> 02:17:42,560
I know you know many officials in Pakistan.
2385
02:17:43,767 --> 02:17:45,435
I wonât marry Ram.
2386
02:17:46,268 --> 02:17:47,934
I will do whatever you say.
2387
02:17:50,726 --> 02:17:52,351
The damage is already done.
2388
02:17:54,601 --> 02:17:56,101
There is nothing I can do.
2389
02:17:56,143 --> 02:17:58,476
I will not marry Ram!
2390
02:18:00,268 --> 02:18:04,059
Please! Get him back somehow.
2391
02:18:07,642 --> 02:18:09,143
-Greetings, sir.
-You can leave!
2392
02:18:09,226 --> 02:18:10,059
Uh, Tariq!
2393
02:18:10,184 --> 02:18:12,226
-You wanted to discuss something?
-Yes, sir.
2394
02:18:12,476 --> 02:18:16,560
To free Colonel Abbas from India,
I have a great plan.
2395
02:18:16,892 --> 02:18:18,809
But only you can implement it.
2396
02:18:19,143 --> 02:18:20,309
Me? How is that?
2397
02:18:20,393 --> 02:18:21,851
Sir, you are aware.
2398
02:18:21,934 --> 02:18:24,018
We have two Indian soldiers in our custody.
2399
02:18:24,767 --> 02:18:26,143
Let us exchange them.
2400
02:18:26,726 --> 02:18:28,851
I swear by God,
you will become a hero then.
2401
02:18:29,601 --> 02:18:31,059
They are bloody Indians.
2402
02:18:32,601 --> 02:18:34,309
They donât respect their soldiers.
2403
02:18:34,851 --> 02:18:35,726
Sir!
2404
02:18:36,059 --> 02:18:38,143
Someone has come to see you
from the Indian Embassy.
2405
02:18:47,726 --> 02:18:48,601
-Hello!
-Hello!
2406
02:18:48,684 --> 02:18:49,684
Iâm Rahul Varma.
2407
02:18:49,684 --> 02:18:50,976
What can I do for you?
2408
02:18:51,601 --> 02:18:55,476
We have a load of apples.
2409
02:18:56,184 --> 02:18:58,393
Healthy and in great condition.
2410
02:19:01,393 --> 02:19:04,309
We are aware that you have
two valuable mangoes with you.
2411
02:19:05,101 --> 02:19:06,476
We are concerned about them.
2412
02:19:09,476 --> 02:19:10,476
Yes, we do.
2413
02:19:11,018 --> 02:19:12,476
But they are slightly bad.
2414
02:19:12,560 --> 02:19:14,684
In a few days, they will be gone.
2415
02:19:15,684 --> 02:19:16,934
They will be dead soon.
2416
02:19:20,435 --> 02:19:22,476
There is a lot of demand
for mangoes in India.
2417
02:19:23,393 --> 02:19:24,892
You anyway love apples.
2418
02:19:26,268 --> 02:19:27,560
Why donât we barter them?
2419
02:19:28,642 --> 02:19:29,726
An exchange?
2420
02:19:29,809 --> 02:19:31,892
You are talking about Kashmirâs apples.
2421
02:19:31,934 --> 02:19:34,143
We are ready to occupy the entire Kashmir.
2422
02:19:36,351 --> 02:19:37,351
I was joking.
2423
02:19:38,892 --> 02:19:40,018
We like your proposal.
2424
02:19:41,101 --> 02:19:42,184
We shall meet soon.
2425
02:19:50,560 --> 02:19:53,018
Mr Rahul, thank you very much
for coming as soon as I asked.
2426
02:19:53,560 --> 02:19:55,351
Please don't say that, Major Tariq.
2427
02:19:55,393 --> 02:19:57,767
I am supposed to thank you
for your help.
2428
02:19:57,976 --> 02:19:59,684
-I hope this works out.
-It will.
2429
02:19:59,934 --> 02:20:01,560
He never breaks his word.
2430
02:20:01,726 --> 02:20:03,518
He is going to meet President Ayub Khan.
2431
02:20:03,642 --> 02:20:04,726
If God permitsâŚ
2432
02:20:04,809 --> 02:20:05,934
Hail, Shriram.
2433
02:20:11,976 --> 02:20:12,976
Move, move!
2434
02:20:19,393 --> 02:20:20,309
Greetings, sir.
2435
02:20:20,309 --> 02:20:21,476
Sorry to disturb you, sir.
2436
02:20:31,393 --> 02:20:34,018
You both are going back to India.
2437
02:20:34,684 --> 02:20:35,518
What?
2438
02:20:35,767 --> 02:20:36,934
Are they releasing us?
2439
02:20:38,601 --> 02:20:39,560
Yes.
2440
02:20:41,351 --> 02:20:42,309
Really?
2441
02:20:42,809 --> 02:20:43,726
God's grace.
2442
02:20:46,767 --> 02:20:47,767
Sorry, Tariq.
2443
02:20:49,601 --> 02:20:50,767
I was very rude to you.
2444
02:20:50,892 --> 02:20:52,226
Please, donât take it to heart, Tariq.
2445
02:20:52,226 --> 02:20:53,560
-Please!
-Sir, call for you.
2446
02:20:53,767 --> 02:20:54,601
I am coming.
2447
02:20:55,059 --> 02:20:56,309
-Itâs about you.
-Okay, sir.
2448
02:20:56,435 --> 02:20:57,934
We'll have a drink together.
2449
02:20:59,226 --> 02:21:00,184
Sir!
2450
02:21:00,309 --> 02:21:01,809
Sir, we are going back to India, sir.
2451
02:21:02,184 --> 02:21:03,393
Hey, hey!
2452
02:21:04,268 --> 02:21:07,560
In my frustration, I called you an orphan.
2453
02:21:07,892 --> 02:21:09,934
Damn. I hate myself.
2454
02:21:10,018 --> 02:21:10,976
Sir!
2455
02:21:10,976 --> 02:21:12,309
Calm down, sir!
2456
02:21:12,560 --> 02:21:13,518
Sorry, man.
2457
02:21:13,726 --> 02:21:14,892
We are going to India.
2458
02:21:15,309 --> 02:21:17,184
God be with you, sir.
Tariq here.
2459
02:21:17,767 --> 02:21:19,726
-General said okay.
-Yes!
2460
02:21:21,143 --> 02:21:23,101
Thank you.
Thank you so much, sir.
2461
02:21:23,393 --> 02:21:25,143
-But not both of them.
-What?
2462
02:21:25,726 --> 02:21:27,226
-Only one will go.
-What?
2463
02:21:27,767 --> 02:21:28,892
I donât understand.
2464
02:21:28,892 --> 02:21:30,560
But you said we will release both!
2465
02:21:30,601 --> 02:21:31,684
Iâll come and talk to you.
2466
02:21:31,684 --> 02:21:34,809
-Sir, sir, please listen to me.
-I said, Iâll come and talk to you.
2467
02:21:40,059 --> 02:21:41,601
Hey, Tariq! What did they say?
2468
02:21:41,767 --> 02:21:43,351
When are they releasing us?
2469
02:21:43,851 --> 02:21:44,892
Not both.
2470
02:21:47,601 --> 02:21:48,601
Only one.
2471
02:21:49,226 --> 02:21:50,184
What did you say?
2472
02:21:50,351 --> 02:21:51,560
You said both of us?
2473
02:21:51,767 --> 02:21:53,184
Is this a game? Huh?
2474
02:21:53,809 --> 02:21:54,809
Vishnu Sir!
2475
02:21:54,892 --> 02:21:55,809
Sorry, sir.
2476
02:21:58,976 --> 02:22:00,476
Then which of us is it?
2477
02:22:01,518 --> 02:22:03,184
Me or him?
2478
02:22:05,059 --> 02:22:05,976
Hey, Tariq!
2479
02:22:05,976 --> 02:22:08,809
Please donât keep what I said in mind
and detain me here.
2480
02:22:09,309 --> 02:22:10,767
If necessary, I will fall at your feet.
2481
02:22:10,767 --> 02:22:12,560
-Send me at least for my family.
-Vishnu!
2482
02:22:12,642 --> 02:22:14,101
-Please, Tariq. I request you.
-What is this?
2483
02:22:14,892 --> 02:22:16,101
Behave yourself.
2484
02:22:17,059 --> 02:22:18,518
I understand now, Ram.
2485
02:22:19,601 --> 02:22:21,018
I know only you will go.
2486
02:22:22,435 --> 02:22:24,601
You colluded with him and deceived me.
2487
02:22:27,851 --> 02:22:30,809
You will leave me here like garbage,
and you will walk away, right?
2488
02:22:31,684 --> 02:22:32,976
Bloody orphan!
2489
02:22:34,143 --> 02:22:35,309
Are you crazy?
2490
02:22:36,101 --> 02:22:37,934
If either of us has to go,
it will be you.
2491
02:22:38,892 --> 02:22:39,809
Not me.
2492
02:22:40,268 --> 02:22:41,184
Okay?
2493
02:22:42,767 --> 02:22:43,684
By the way,
2494
02:22:43,809 --> 02:22:46,476
I too have someone
who will wait for me until death.
2495
02:22:47,767 --> 02:22:48,934
I am not an orphan, sir.
2496
02:22:55,194 --> 02:22:57,235
I am not able to forget the look
in his eyes till today.
2497
02:22:58,860 --> 02:22:59,818
For twenty years,
2498
02:23:02,068 --> 02:23:03,444
I have been living like a corpse.
2499
02:23:06,152 --> 02:23:08,444
All that I wanted that day
was to get out.
2500
02:23:09,152 --> 02:23:13,319
It didnât strike me
he would be left behind.
2501
02:23:17,360 --> 02:23:19,818
Is Ram still in the Pakistani prison?
2502
02:23:27,611 --> 02:23:28,902
In the same year...
2503
02:23:29,736 --> 02:23:31,235
your Pakistan army came to know
2504
02:23:31,860 --> 02:23:34,194
12 locations of Indian Army Base.
2505
02:23:34,860 --> 02:23:36,527
They conducted straight air bombing.
2506
02:23:36,985 --> 02:23:39,235
32 of our soldiers died.
2507
02:23:40,027 --> 02:23:41,110
Later,
2508
02:23:41,611 --> 02:23:43,736
we discovered
through our Intelligence SourcesâŚ
2509
02:23:44,319 --> 02:23:46,527
that Ram had leaked those co-ordinates.
2510
02:23:46,860 --> 02:23:48,527
I am sure he wouldn't do that.
2511
02:23:56,402 --> 02:24:01,611
The world that Ram lived in
started looking at him like an enemy.
2512
02:24:02,194 --> 02:24:05,068
I don't know if he had
really done the wrong thing.
2513
02:24:05,068 --> 02:24:07,736
But Sita carried its weight.
2514
02:24:19,527 --> 02:24:20,736
What did you say?
2515
02:24:22,902 --> 02:24:24,860
You had no connection with Ram?
2516
02:24:27,027 --> 02:24:29,985
He has been living in the Pakistani prison
for the past twenty yearsâŚ
2517
02:24:31,611 --> 02:24:33,277
and I in this hellâŚ
2518
02:24:34,444 --> 02:24:35,444
For one reason.
2519
02:24:36,611 --> 02:24:39,319
Itâs the cries of a baby girl
he heard that day.
2520
02:24:43,235 --> 02:24:44,694
Do you know who the kid is?
2521
02:24:47,818 --> 02:24:48,777
You.
2522
02:24:51,902 --> 02:24:52,818
What?
2523
02:24:53,694 --> 02:24:54,736
Are you kidding?
2524
02:24:56,485 --> 02:24:58,402
If he didnât hear you cry that day,
2525
02:25:00,569 --> 02:25:02,444
he would be happily living with Sita now.
2526
02:25:04,485 --> 02:25:06,235
And I would have been at peace.
2527
02:25:07,694 --> 02:25:08,694
WaheedaâŚ
2528
02:25:09,818 --> 02:25:10,777
Waheeda.
2529
02:25:11,860 --> 02:25:13,277
But, thatâs impossible.
2530
02:25:14,652 --> 02:25:16,194
That's my childhood name.
2531
02:25:16,444 --> 02:25:17,736
How do you know?
2532
02:25:29,068 --> 02:25:30,194
No!
2533
02:25:33,569 --> 02:25:37,818
I promised Ram that I will deliver
this letter to Sitamahalakshmi.
2534
02:25:38,068 --> 02:25:40,277
This is a debt you must settle, Afreen.
2535
02:25:40,402 --> 02:25:43,360
Who am I indebed to?
To my grandfather or Ram?
2536
02:25:43,611 --> 02:25:45,985
Anyway, what is this friendship
between two enemies?
2537
02:25:46,027 --> 02:25:47,110
Meaningless.
2538
02:25:52,319 --> 02:25:54,068
Sir, you must start immediately.
2539
02:25:54,068 --> 02:25:55,319
You will miss your flight.
2540
02:25:55,319 --> 02:25:57,027
You are taking charge in Delhi tomorrow.
2541
02:25:57,027 --> 02:25:58,777
Iâll be there in two minutes.
You go, wait.
2542
02:26:00,569 --> 02:26:02,152
You are a life saved by Ram.
2543
02:26:03,277 --> 02:26:04,777
I wonât let you be in trouble here.
2544
02:26:06,068 --> 02:26:08,527
I will take the responsibility
of sending you back to Pakistan.
2545
02:26:10,152 --> 02:26:11,569
Where is Ramâs letter?
2546
02:26:12,527 --> 02:26:14,152
I will see that Sita gets it.
2547
02:26:14,569 --> 02:26:15,818
Balaji has it.
2548
02:26:16,152 --> 02:26:18,319
By now, he must have given it to Sita.
2549
02:26:18,611 --> 02:26:19,902
Is Sita in Kashmir?
2550
02:26:20,860 --> 02:26:21,694
What is she doing here?
2551
02:26:21,694 --> 02:26:32,569
âThe sweet memory of yesterday
doesnât leave my eyes any dayâ
2552
02:26:33,611 --> 02:26:44,611
âI shall cherish life-long
That never ending brief timeâ
2553
02:26:45,027 --> 02:26:57,277
âThe wind and dust carry your perfume
I meet you afresh every dayâ
2554
02:27:15,777 --> 02:27:17,943
Hello!
Do you know Noorjahanâs address?
2555
02:27:18,277 --> 02:27:19,860
Noorjahan?
I donât know.
2556
02:27:26,777 --> 02:27:28,569
Hey, do you know Noorjahanâs address?
2557
02:27:28,818 --> 02:27:30,402
-No, Idea!
-I donât know.
2558
02:27:32,194 --> 02:27:34,152
Do you know where Sitamahalakshmi lives?
2559
02:27:34,402 --> 02:27:37,860
Madam Sitamahalakshmi lives
on the top of that hill.
2560
02:27:37,860 --> 02:27:39,569
-On the top of that hill.
-Yes!
2561
02:27:52,319 --> 02:27:53,527
Madam Sitamahalakshmi!
2562
02:27:55,319 --> 02:27:56,402
Ramâs letter for you.
2563
02:27:56,402 --> 02:28:00,902
âKnowing you will not returnâ
2564
02:28:01,527 --> 02:28:02,444
Ram?
2565
02:28:02,569 --> 02:28:05,194
âthe rain of questions has ceasedâ
2566
02:28:05,235 --> 02:28:07,027
Itâs been waiting for twenty years.
2567
02:28:08,110 --> 02:28:13,777
âI shall cherish life-longâ
2568
02:28:14,277 --> 02:28:19,402
âThat never ending brief timeâ
2569
02:28:20,235 --> 02:28:25,319
âThe wind and dust carry your perfumeâ
2570
02:28:26,319 --> 02:28:30,943
âI meet you afresh every dayâ
2571
02:28:40,611 --> 02:28:42,277
Dearest Sitamahalakshmi!
2572
02:28:42,943 --> 02:28:46,569
In our beautiful story
this is the last page.
2573
02:28:47,902 --> 02:28:51,194
It has taken a little time
to reach you, Sita.
2574
02:28:51,860 --> 02:28:53,110
Itâs been eight months.
2575
02:28:53,652 --> 02:28:54,818
You are angry.
2576
02:28:56,068 --> 02:28:57,027
I can sense it.
2577
02:28:57,527 --> 02:28:59,777
I never saw you angry, Sita.
2578
02:29:00,818 --> 02:29:02,652
I am not lucky enough to see it in future.
2579
02:29:03,818 --> 02:29:08,569
You must be thinking about meâŚ
as to how I am and if I am.
2580
02:29:09,818 --> 02:29:10,694
I know.
2581
02:29:10,985 --> 02:29:12,652
Thatâs why I am writing this letter.
2582
02:29:13,068 --> 02:29:15,152
You must have heard a lot about me, Sita.
2583
02:29:15,777 --> 02:29:16,611
ButâŚ
2584
02:29:17,277 --> 02:29:18,777
nothing you heard is true.
2585
02:29:19,402 --> 02:29:20,777
What you believe is the truth.
2586
02:29:21,277 --> 02:29:22,527
I am not a traitor.
2587
02:29:30,027 --> 02:29:32,152
Princess Noorjahan is somewhere in Kashmir.
2588
02:29:32,402 --> 02:29:33,902
Find out exactly where she is.
2589
02:29:34,319 --> 02:29:36,110
That letter shouldnât fall into Sitaâs hands.
2590
02:29:36,152 --> 02:29:38,152
I will take the charge
and I will be back tomorrow.
2591
02:29:38,360 --> 02:29:39,736
Poor Vishnu sir.
2592
02:29:39,818 --> 02:29:41,152
He doesnât have a choice.
2593
02:29:41,485 --> 02:29:43,444
His situation is such.
2594
02:29:46,860 --> 02:29:49,110
Sir, they negotiated for two.
2595
02:29:49,152 --> 02:29:50,152
Only one will go.
2596
02:29:50,152 --> 02:29:52,110
Let them decide who wants to go.
2597
02:29:53,527 --> 02:29:54,444
Lt. Ram!
2598
02:29:55,652 --> 02:29:58,319
I can understand
what you must be going through.
2599
02:29:59,194 --> 02:30:01,485
India has left you like an orphan.
2600
02:30:03,068 --> 02:30:05,152
You must be angry with your country, right?
2601
02:30:06,068 --> 02:30:07,485
I am an orphan by birth.
2602
02:30:07,694 --> 02:30:10,110
But I was never angry with my mom.
2603
02:30:14,110 --> 02:30:16,277
Vishnu, I know you
are ready to die for your country.
2604
02:30:16,777 --> 02:30:18,611
But have you thought of your family?
2605
02:30:20,860 --> 02:30:23,694
Your parents live in Madras, donât they?
2606
02:30:25,068 --> 02:30:28,485
With them is Akram, Mujahidin.
2607
02:30:30,943 --> 02:30:31,943
Oh!
2608
02:30:32,485 --> 02:30:33,694
Congratulations!
2609
02:30:34,319 --> 02:30:36,110
You had a son last week.
2610
02:30:38,194 --> 02:30:40,027
The guy who is drinking coffee there-
2611
02:30:40,485 --> 02:30:41,444
Mustafa.
2612
02:30:46,068 --> 02:30:49,235
This time he was instructed only
to drink coffee and come away.
2613
02:30:49,444 --> 02:30:51,110
But if you donât co-operate,
2614
02:30:52,611 --> 02:30:55,402
instructions will have to be changed.
2615
02:31:01,444 --> 02:31:02,527
What do you want?
2616
02:31:02,985 --> 02:31:05,860
We want the co-ordinates
of army units in Kashmir.
2617
02:31:06,402 --> 02:31:08,277
Give us and walk away.
2618
02:31:10,110 --> 02:31:12,652
Just give us these co-ordinates
and we will send you back home.
2619
02:31:12,777 --> 02:31:13,777
I promise!
2620
02:31:16,194 --> 02:31:18,235
Donât put the same question to Vishnu sir.
2621
02:31:19,194 --> 02:31:20,485
He is not like me.
2622
02:31:21,569 --> 02:31:22,694
He will kill you.
2623
02:31:23,652 --> 02:31:25,194
Sir, he is convinced.
2624
02:31:25,360 --> 02:31:26,985
Heâs ready to give us the co-ordinates.
2625
02:31:31,818 --> 02:31:32,652
No!
2626
02:31:37,068 --> 02:31:37,902
Vishnu sir!
2627
02:31:38,485 --> 02:31:39,485
Vishnu sir!
2628
02:31:39,943 --> 02:31:40,777
No, sir.
2629
02:31:41,110 --> 02:31:42,319
Please listen to me, sir.
2630
02:31:42,943 --> 02:31:44,402
Donât do it, sir.
2631
02:31:44,818 --> 02:31:46,860
Donât give the co-ordinates, sir!
2632
02:31:48,068 --> 02:31:49,485
Valid information, Vishnu.
2633
02:31:50,319 --> 02:31:52,277
If this information is leaked,
2634
02:31:52,360 --> 02:31:55,943
you will live like a traitor in your country.
2635
02:31:56,485 --> 02:31:59,652
If you support us,
you will live happily with your family.
2636
02:31:59,652 --> 02:32:00,902
No, sir!
Please, sir!
2637
02:32:00,902 --> 02:32:03,527
-He will become the culprit.
-Sir, please.
2638
02:32:03,694 --> 02:32:05,152
You will regret it life-long.
2639
02:32:05,360 --> 02:32:06,360
Vishnu sir!
2640
02:32:06,527 --> 02:32:07,485
No, sir!
2641
02:32:08,569 --> 02:32:09,485
No!
2642
02:32:14,152 --> 02:32:15,110
Vishnu sir!
2643
02:32:16,736 --> 02:32:18,360
Donât give the co-ordinates, sir!
2644
02:32:18,569 --> 02:32:21,611
Please donât torture Ram to death.
2645
02:32:21,694 --> 02:32:22,818
Vishnu sir, please!
2646
02:32:23,902 --> 02:32:25,652
Please treat him like a soldier.
2647
02:32:26,319 --> 02:32:27,319
No, sir!
2648
02:32:27,402 --> 02:32:28,527
Vishnu sir, please!
2649
02:32:28,569 --> 02:32:30,110
You will regret it life-long.
2650
02:32:30,152 --> 02:32:31,694
Donât give the co-ordinates, sir!
2651
02:32:33,110 --> 02:32:36,652
I can seeâŚ
this letter getting wet with your tears.
2652
02:32:37,068 --> 02:32:38,235
I can see!
2653
02:32:38,235 --> 02:32:39,110
Wipe it!
2654
02:32:44,194 --> 02:32:45,277
I can hearâŚ
2655
02:32:46,068 --> 02:32:47,860
Your voice calling me there.
2656
02:32:48,652 --> 02:32:52,527
I can hear it
wiping away the silence around me.
2657
02:33:04,777 --> 02:33:06,402
Move, move!
Time is up!
2658
02:33:08,485 --> 02:33:09,402
Move, fast!
2659
02:33:13,152 --> 02:33:14,068
Move!
2660
02:33:22,652 --> 02:33:24,527
Ram! Let me know
if thereâs anything I can do.
2661
02:33:27,235 --> 02:33:29,110
I need your help.
2662
02:33:29,943 --> 02:33:33,277
Can you please send this letter to Sita.
2663
02:34:00,611 --> 02:34:01,652
Bye!
2664
02:34:10,818 --> 02:34:11,860
Please forget me.
2665
02:34:13,444 --> 02:34:16,027
Because by the time you read this letter,
2666
02:34:16,943 --> 02:34:18,985
I would have gone.
2667
02:34:20,569 --> 02:34:21,485
Ram!
2668
02:34:35,444 --> 02:34:40,611
To the queen who left behind everything
for a soldier with 600 rupees monthly pay,
2669
02:34:42,152 --> 02:34:44,736
Good bye for this life.
2670
02:34:45,652 --> 02:34:47,652
Princess Noorjahan!
2671
02:34:48,818 --> 02:34:53,860
âKnowing you will not return"
2672
02:34:55,444 --> 02:34:59,027
"the rain of questions has ceasedâ
2673
02:35:00,818 --> 02:35:05,777
âI shall cherish life-long"
2674
02:35:06,777 --> 02:35:11,110
"That never ending brief timeâ
2675
02:35:11,902 --> 02:35:16,611
As a result Brigadier Vishnu Sharma
drew his own pistol and shot himself dead.
2676
02:35:16,694 --> 02:35:24,902
Based on the letter written by late Lt. Ram,
an enquiry is initiated under Army Act 34A
2677
02:35:33,736 --> 02:35:34,818
Seetamahalakshmi.
2678
02:36:05,527 --> 02:36:06,736
Before I came here,
2679
02:36:07,652 --> 02:36:09,818
someone asked me to apologize to them.
2680
02:36:10,943 --> 02:36:11,943
I was angry.
2681
02:36:13,818 --> 02:36:16,777
But if I don't do it now,
I feel I might die.
2682
02:36:19,235 --> 02:36:20,194
Iâm sorry!
2683
02:36:20,736 --> 02:36:21,943
Thank you for the letter.
2684
02:36:22,027 --> 02:36:23,902
Is Ram alive?
2685
02:36:25,527 --> 02:36:26,402
No!
177901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.