Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:07,600
=Seal of Love=
(Season 1)
2
00:00:07,600 --> 00:00:08,900
=Episode 17=
3
00:00:44,025 --> 00:00:46,505
The Demon Doctor said
you hadn't recovered yet.
4
00:00:47,200 --> 00:00:48,680
I made some decoction for you.
5
00:00:49,175 --> 00:00:50,100
It's very tonic.
6
00:00:58,250 --> 00:00:59,100
For what?
7
00:01:00,665 --> 00:01:03,505
A folk prescription, I guess.
8
00:01:04,150 --> 00:01:04,950
I hear
9
00:01:05,105 --> 00:01:06,850
it's good for men.
10
00:01:08,865 --> 00:01:09,665
Master,
11
00:01:10,400 --> 00:01:11,300
I don't think I need it.
12
00:01:12,665 --> 00:01:14,250
I'll check if other drugs are done.
13
00:01:22,500 --> 00:01:23,505
(My Lord,)
14
00:01:23,505 --> 00:01:25,675
(you've lost the cultivation
of a thousand years.)
15
00:01:25,945 --> 00:01:27,300
(I'll go get the Black Devil Grass.)
16
00:01:29,475 --> 00:01:30,725
Don't bother.
17
00:01:32,975 --> 00:01:34,495
I think
18
00:01:36,100 --> 00:01:37,225
I'm doing good now.
19
00:01:57,925 --> 00:01:58,750
What's wrong?
20
00:01:59,800 --> 00:02:00,650
Are you all right?
21
00:02:11,505 --> 00:02:12,145
What?
22
00:02:12,500 --> 00:02:13,140
Nothing.
23
00:02:13,585 --> 00:02:14,745
Hug me and I'll be alright.
24
00:02:15,775 --> 00:02:17,725
Since when did you learn
to flirt with your master?
25
00:02:18,825 --> 00:02:19,905
What?
26
00:02:21,025 --> 00:02:21,705
Nothing.
27
00:02:22,175 --> 00:02:23,775
I just want to look at you up close.
28
00:02:25,785 --> 00:02:26,450
Your Grace.
29
00:02:29,915 --> 00:02:30,545
Your Grace,
30
00:02:30,650 --> 00:02:32,050
a wedding invitation
from the Immortal Spirit Sect.
31
00:02:32,850 --> 00:02:33,750
Wedding invitation?
32
00:02:34,850 --> 00:02:36,975
Of Lord Qing Chen and Goddess Mu Yao.
33
00:02:37,225 --> 00:02:38,225
They said
34
00:02:38,465 --> 00:02:39,625
they would like to make peace.
35
00:02:42,125 --> 00:02:43,100
(Invitation)
36
00:02:47,575 --> 00:02:49,295
They never stop haunting you.
37
00:02:53,775 --> 00:02:54,625
Qing...
38
00:02:57,625 --> 00:02:59,425
That dopey man is getting married.
39
00:03:03,850 --> 00:03:05,200
If you go, you'll just be disappointed.
40
00:03:06,585 --> 00:03:07,545
Then,
41
00:03:08,275 --> 00:03:09,035
shall I
42
00:03:09,275 --> 00:03:10,195
reject the messenger?
43
00:03:10,505 --> 00:03:11,200
Don't bother.
44
00:03:14,625 --> 00:03:15,775
Let me go with you, then.
45
00:03:46,465 --> 00:03:47,305
Yes.
46
00:03:50,700 --> 00:03:51,650
Wicked demon,
47
00:03:52,450 --> 00:03:53,745
this time,
48
00:03:53,800 --> 00:03:54,840
when you're here,
49
00:03:55,185 --> 00:03:56,150
you will not
50
00:03:56,905 --> 00:03:58,305
make it back alive.
51
00:04:00,950 --> 00:04:05,975
♪In the next life
May everything be in peace♪
52
00:04:07,575 --> 00:04:14,050
♪Back in the hometown Obsessions linger♪
53
00:04:14,250 --> 00:04:20,725
♪Pursuing the skinny love
I just can't get over it♪
54
00:04:20,725 --> 00:04:25,250
♪Dying together only exists
in the legend♪
55
00:04:25,250 --> 00:04:27,925
♪Memories fade away♪
56
00:04:27,925 --> 00:04:34,700
♪Why must I be heartbroken
for someone merciless♪
57
00:04:34,900 --> 00:04:39,375
♪A perfect marriage appears in the dream♪
58
00:04:39,375 --> 00:04:41,975
♪But a dream ends anyway♪
59
00:04:41,975 --> 00:04:48,900
♪The wind blows The leaves fall Be away♪
60
00:04:48,900 --> 00:04:53,475
♪Dying together only exists
in the legend♪
61
00:04:53,475 --> 00:04:56,100
♪Memories fade away♪
62
00:04:56,100 --> 00:05:03,025
♪Why must I be heartbroken
for someone merciless♪
63
00:05:03,025 --> 00:05:07,450
♪A perfect marriage appears in the dream♪
64
00:05:07,575 --> 00:05:10,175
♪But a dream ends anyway♪
65
00:05:10,175 --> 00:05:16,600
♪The wind blows The leaves fall Be away♪
4166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.