Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:07,725
=Seal of Love=
(Season 1)
2
00:00:07,725 --> 00:00:08,900
=Episode 3=
3
00:00:33,700 --> 00:00:34,846
It's weird.
4
00:01:02,325 --> 00:01:03,575
Your Grace,
5
00:01:04,250 --> 00:01:05,700
this man is badly wounded
6
00:01:06,100 --> 00:01:08,575
as if his bones and tendons
were peeled off.
7
00:01:09,050 --> 00:01:11,250
Luckily, he has a strong healing ability.
8
00:01:11,550 --> 00:01:14,049
He won't die now.
9
00:01:19,575 --> 00:01:22,225
Maybe he's a demon
caught by immortal sects for experiments.
10
00:01:22,925 --> 00:01:24,350
He must have suffered a lot.
11
00:01:24,900 --> 00:01:25,825
Demon?
12
00:01:26,475 --> 00:01:29,375
But Your Grace,
he doesn't have a demon core.
13
00:01:31,750 --> 00:01:32,550
Oh?
14
00:01:41,250 --> 00:01:42,490
He doesn't have a core.
15
00:01:43,050 --> 00:01:45,275
Either he's too weak to have one,
16
00:01:46,050 --> 00:01:46,820
or...
17
00:01:47,975 --> 00:01:49,250
He isn't a demon.
18
00:01:51,600 --> 00:01:54,580
Your Grace, our disciples are waiting
in the hall for some time.
19
00:02:19,425 --> 00:02:23,220
(My Lord, did she find out who you are?)
20
00:02:23,475 --> 00:02:24,955
(Then I'm more curious to know)
21
00:02:24,955 --> 00:02:26,725
(what she's going to do with me.)
22
00:02:33,900 --> 00:02:35,380
- Greetings, Your Grace.
- Greetings, Your Grace.
23
00:02:39,750 --> 00:02:40,650
Your Grace,
24
00:02:40,900 --> 00:02:43,125
(Yin Chonglou, elder of demons)
immortal disciples caught demons
25
00:02:43,125 --> 00:02:44,250
(Yin Chonglou, elder of demons)
right under our noses.
26
00:02:44,250 --> 00:02:47,580
(Chi Batian, elder of demons)
That's a provocation! We can't let it be.
27
00:02:48,550 --> 00:02:50,630
What do you think
we should do, Elder Chi?
28
00:02:51,180 --> 00:02:53,660
We want an eye for an eye, of course.
29
00:02:53,660 --> 00:02:57,100
Let's also catch some immortal disciples
for experiments.
30
00:02:57,340 --> 00:02:58,550
What experiments?
31
00:02:59,260 --> 00:03:03,125
Eating little kids for extra nutrition?
32
00:03:03,800 --> 00:03:05,025
Sounds good.
33
00:03:05,500 --> 00:03:07,100
Elder Chi, go with me.
34
00:03:07,100 --> 00:03:08,875
We can share captive immortal disciples.
35
00:03:08,875 --> 00:03:09,560
What do you say?
36
00:03:09,560 --> 00:03:12,400
Humph, we can't eat little kids.
37
00:03:12,400 --> 00:03:14,150
You're doing wicked stuff.
38
00:03:14,825 --> 00:03:16,900
You just talked rubbish.
39
00:03:16,900 --> 00:03:19,975
The Demon Queen provoked us
and we disturbed you, Your Lordship.
40
00:03:19,975 --> 00:03:21,039
(Mu Yao, immortal
of the Immortal Spirit Sect)
41
00:03:21,063 --> 00:03:22,056
As the chief of the Immortal Spirit Sect,
42
00:03:22,312 --> 00:03:22,982
(Feng Shili, elder
of the Immortal Spirit Sect)
43
00:03:23,006 --> 00:03:23,675
I feel quite ashamed.
44
00:03:23,925 --> 00:03:25,005
She didn't provoke us.
45
00:03:25,275 --> 00:03:27,700
Sang Luo hurt her disciples first.
46
00:03:27,700 --> 00:03:30,650
Is... Is there a misunderstanding?
47
00:03:30,650 --> 00:03:32,600
Sang Luo acted rashly.
48
00:03:32,600 --> 00:03:34,040
But our sect is obligated
49
00:03:34,040 --> 00:03:36,380
to kill devils and demons.
50
00:03:36,380 --> 00:03:37,900
She wasn't wrong to hurt a demon.
51
00:03:38,100 --> 00:03:40,300
All demons should be killed.
52
00:03:40,300 --> 00:03:43,780
Some other disciples were also hurt.
53
00:03:44,125 --> 00:03:45,600
Chief, are you going to let it go?
54
00:03:45,600 --> 00:03:46,180
You!
55
00:03:46,350 --> 00:03:47,740
We do our cultivations.
56
00:03:47,875 --> 00:03:49,300
Demons do their cultivations.
57
00:03:49,500 --> 00:03:50,700
We go different ways,
58
00:03:52,020 --> 00:03:53,380
but we both strive for better.
59
00:03:54,460 --> 00:03:57,950
Wicked immortals and kind demons exist.
60
00:03:58,260 --> 00:03:59,550
Let's not judge others by race.
61
00:03:59,800 --> 00:04:00,840
Ridiculous!
62
00:04:00,950 --> 00:04:02,110
Demons are demons.
63
00:04:02,110 --> 00:04:03,825
How can they be compared to us?
64
00:04:06,225 --> 00:04:08,545
Sang Luo, you seem to be badly wounded.
65
00:04:08,740 --> 00:04:10,775
How about you go to the Medical Palace
for some treatment?
66
00:04:11,260 --> 00:04:13,475
Chief, my master has healed me.
67
00:04:13,700 --> 00:04:15,460
I'm all right, now.
68
00:04:15,675 --> 00:04:17,620
The Demon Queen is cunning.
69
00:04:17,620 --> 00:04:19,620
I was so inattentive
that I fell into her trap.
70
00:04:20,500 --> 00:04:23,725
She saved who she wanted to save
and captured who she wanted to capture.
71
00:04:24,500 --> 00:04:26,820
She was straightforward, using no trap.
72
00:04:27,675 --> 00:04:30,395
Demon Queen Fusheng is said
to have vanished for years.
73
00:04:30,525 --> 00:04:33,600
So, she's hiding on Phoenix Mountain.
74
00:04:33,900 --> 00:04:36,340
It's only thirty miles away from us.
75
00:04:36,475 --> 00:04:38,300
But we didn't know it.
76
00:04:38,400 --> 00:04:41,725
I'm afraid the demons
have been hiding deliberately.
77
00:04:42,750 --> 00:04:44,575
So what?
78
00:04:44,750 --> 00:04:47,550
Sang Luo got something, after all.
79
00:04:48,050 --> 00:04:50,525
I accidentally entered
the Demon Queen's lair.
80
00:04:50,775 --> 00:04:53,300
I've secretly memorized
the topography of the Phoenix Mountain.
81
00:04:53,700 --> 00:04:56,460
To fight the demons,
I'd like to lead from the front.
82
00:04:56,950 --> 00:04:58,390
Sang Luo endured humiliation
83
00:04:58,390 --> 00:05:00,400
and got to know
the big secrets of the demons.
84
00:05:00,400 --> 00:05:02,325
Sang Luo, well done.
85
00:05:02,800 --> 00:05:06,200
Because of you, we would be able
to steal a march.
86
00:05:06,780 --> 00:05:08,180
Demons have plagued the world for years.
87
00:05:08,180 --> 00:05:09,275
Your Lordship, please come out
88
00:05:09,275 --> 00:05:11,075
and lead all immortal sects
to exterminate the demons
89
00:05:11,125 --> 00:05:12,300
and defend the right path!
90
00:05:14,875 --> 00:05:16,460
Exterminate the demons!
91
00:05:16,620 --> 00:05:18,140
- Exterminate the demons!
- Exterminate the demons!
92
00:05:18,140 --> 00:05:19,575
Defend the right path!
93
00:05:19,575 --> 00:05:20,900
- Defend the right path!
- Defend the right path!
94
00:05:20,900 --> 00:05:22,075
Exterminate the demons!
95
00:05:22,075 --> 00:05:23,380
- Exterminate the demons!
- Exterminate the demons!
96
00:05:23,380 --> 00:05:25,750
We're demons.
We certainly cultivate demon tricks.
97
00:05:25,750 --> 00:05:27,350
Such evil tricks you do
98
00:05:27,350 --> 00:05:28,850
will only disgrace our reputation.
99
00:05:28,850 --> 00:05:29,700
What did you say?
100
00:05:29,925 --> 00:05:30,750
Enough.
101
00:05:34,625 --> 00:05:35,545
Stop quarreling.
102
00:05:37,000 --> 00:05:38,560
Brain is useful.
103
00:05:39,500 --> 00:05:41,220
And I hope you can have one.
104
00:05:46,650 --> 00:05:50,570
Who else can give some useful advice?
105
00:05:55,300 --> 00:05:56,300
Your Grace,
106
00:05:58,100 --> 00:06:00,025
immortal sects have been
our enemies for years.
107
00:06:00,200 --> 00:06:02,320
Year after year, demons at the border
have been suffering.
108
00:06:02,700 --> 00:06:04,575
If only we can
109
00:06:04,775 --> 00:06:06,455
deal with this issue once and for all!
110
00:06:07,825 --> 00:06:09,875
Right, it's time.
111
00:06:15,900 --> 00:06:16,700
Report.
112
00:06:16,860 --> 00:06:19,140
It's... It's from the Demon Queen.
113
00:06:20,625 --> 00:06:21,860
(Sang Qing, disciple
of the Immortal Spirit Sect)
114
00:06:21,860 --> 00:06:22,925
It's a letter of challenge.
115
00:06:23,375 --> 00:06:24,300
Letter of challenge?
116
00:06:25,100 --> 00:06:28,216
Qing Chen is an exceedingly handsome man.
117
00:06:28,350 --> 00:06:31,450
He's gentle and reasonable, too.
118
00:06:31,575 --> 00:06:34,820
To marry him, here's my bride price.
119
00:06:35,980 --> 00:06:37,740
- Hope he and I can grow old together.
- It's...
120
00:06:37,740 --> 00:06:39,220
It's a letter of proposal.
121
00:06:39,220 --> 00:06:39,940
Proposal...?
122
00:06:41,575 --> 00:06:43,725
Nonsense! This is going too far!
123
00:06:43,725 --> 00:06:44,775
She's so shameless.
124
00:06:44,775 --> 00:06:46,449
How dare she want
to marry Lord Qing Chen!
125
00:06:47,050 --> 00:06:49,150
- He wouldn't marry her.
- This is an insult.
126
00:06:49,225 --> 00:06:54,250
♪In the next life
May everything be in peace♪
127
00:06:55,850 --> 00:07:02,325
♪Back in the hometown Obsessions linger♪
128
00:07:02,525 --> 00:07:09,000
♪Pursuing the skinny love
I just can't get over it♪
129
00:07:09,000 --> 00:07:13,525
♪Dying together only exists
in the legend♪
130
00:07:13,525 --> 00:07:16,200
♪Memories fade away♪
131
00:07:16,200 --> 00:07:22,975
♪Why must I be heartbroken
for someone merciless♪
132
00:07:23,175 --> 00:07:27,650
♪A perfect marriage appears in the dream♪
133
00:07:27,650 --> 00:07:30,250
♪But a dream ends anyway♪
134
00:07:30,250 --> 00:07:37,175
♪The wind blows The leaves fall Be away♪
135
00:07:37,175 --> 00:07:41,750
♪Dying together only exists
in the legend♪
136
00:07:41,750 --> 00:07:44,375
♪Memories fade away♪
137
00:07:44,375 --> 00:07:51,300
♪Why must I be heartbroken
for someone merciless♪
138
00:07:51,300 --> 00:07:55,725
♪A perfect marriage appears in the dream♪
139
00:07:55,850 --> 00:07:58,450
♪But a dream ends anyway♪
140
00:07:58,450 --> 00:08:04,875
♪The wind blows The leaves fall Be away♪
10232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.