Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,820
[Padiglione dei Profumi]
2
00:00:05,980 --> 00:00:15,980
Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com
3
00:00:48,850 --> 00:00:53,100
🎐 ~ 𝕊𝕔𝕖𝕟𝕥 𝕆𝕗 𝕃𝕠𝕧𝕖 ~
- Episodio 9 -
4
00:00:56,550 --> 00:00:59,100
[Gioielleria Da Fu]
5
00:01:01,260 --> 00:01:03,100
Cosa ne dici di questa?
6
00:01:03,820 --> 00:01:05,380
È abbastanza bella.
7
00:01:10,190 --> 00:01:12,100
E questa?
8
00:01:12,100 --> 00:01:13,610
Anche.
9
00:01:13,610 --> 00:01:15,850
È troppo raffinata.
10
00:01:27,700 --> 00:01:30,060
Anche questo è bello.
11
00:01:30,060 --> 00:01:31,800
Va bene.
12
00:01:31,800 --> 00:01:35,670
È adatta a me, ma non per l'Anziana Signora.
13
00:01:44,680 --> 00:01:46,670
Non pensavo che vi importasse così tanto
14
00:01:46,670 --> 00:01:49,800
del compleanno della nonna. Sono così commosso.
15
00:01:49,800 --> 00:01:55,650
Io... dovremmo andare a cercare altrove.
16
00:01:55,650 --> 00:01:57,130
D'accordo.
17
00:02:04,360 --> 00:02:06,900
Vi piace questo? Ci sono anche di altri colori.
[Negozio Duo Bao]
18
00:02:06,900 --> 00:02:08,070
Ha un buon profumo.
19
00:02:08,070 --> 00:02:09,640
Stringilo bene.
20
00:02:09,640 --> 00:02:11,110
Andiamo.
21
00:02:11,110 --> 00:02:12,700
Giovane Signore.
22
00:02:14,590 --> 00:02:17,640
Cosa fai? Ho delle cose importanti di cui occuparmi.
23
00:02:17,640 --> 00:02:19,810
Anche io.
24
00:03:33,690 --> 00:03:36,360
I clienti di questo negozio possono realizzare da soli le loro lanterne.
25
00:03:36,360 --> 00:03:38,950
La dimensione e il disegno,
26
00:03:38,950 --> 00:03:41,000
potete decorarla come più desiderate.
27
00:03:41,000 --> 00:03:44,320
Signore, è così. Vi piacerebbe farne una?
28
00:03:44,320 --> 00:03:46,410
No.
29
00:03:46,410 --> 00:03:48,370
Sì. Ne faremo una
30
00:03:48,370 --> 00:03:50,210
grande.
31
00:03:50,210 --> 00:03:52,240
D'accordo.
32
00:03:52,240 --> 00:03:54,840
Ve ne porterò una bella.
33
00:03:54,840 --> 00:03:56,910
Venite da questa parte, seguitemi.
34
00:04:44,400 --> 00:04:51,640
♫ Come una scia di stelle che travolge il mio cuore ♫
35
00:04:51,640 --> 00:04:58,770
♫ Nascondo le mie preoccupazioni con un sorriso sul viso ♫
36
00:04:58,770 --> 00:05:04,750
♫ Ti avvicini a me, ma sono troppo timido per dichiararti il mio amore ♫
37
00:05:04,750 --> 00:05:11,320
♫ Il desiderio di te all'orizzonte mi sta facendo impazzire ♫
38
00:05:11,320 --> 00:05:15,570
♫ È la prima volta che il mio cuore si agita ♫
39
00:05:15,570 --> 00:05:18,460
♫ È come un raggio di luce nell'abisso ♫
40
00:05:18,460 --> 00:05:25,860
♫ Da quando ti conosco, tutto brilla ♫
41
00:05:26,510 --> 00:05:29,790
♫ Il mio amore per te, mi ha reso intrepido ♫
42
00:05:29,790 --> 00:05:33,390
♫ Non m'importa dove sei, né quale sia il tuo aspetto ♫
43
00:05:33,390 --> 00:05:40,460
♫ Sei proprio come mi aspettavo, la stessa di sempre ♫
44
00:05:40,460 --> 00:05:47,580
♫ In questa vita, ho promesso di portarti la luce del sole ♫
45
00:05:47,580 --> 00:05:55,010
♫ Come una melodia che risuona nel mio cuore ♫
46
00:06:18,510 --> 00:06:22,590
Non pensavo che ci fosse questo tipo di connessione tra noi due.
47
00:06:24,700 --> 00:06:26,730
Quella sono io?
48
00:06:26,730 --> 00:06:29,180
- Naturalmente.
- È troppo brutta.
49
00:06:29,180 --> 00:06:32,470
Non ha neppure un briciolo della mia bellezza.
50
00:06:32,470 --> 00:06:34,840
Per favore, inquadrate i disegni nella lanterna.
51
00:06:38,350 --> 00:06:39,980
Prima voi.
52
00:06:50,120 --> 00:06:53,040
Con calma, non forzarlo.
53
00:06:56,160 --> 00:06:58,050
Premete prima qui.
54
00:08:19,580 --> 00:08:21,010
- Così.
- Metti questo lì.
55
00:08:21,010 --> 00:08:23,570
- Andate da quella parte.
- Appendi questa.
56
00:08:23,570 --> 00:08:25,390
Mettilo qui.
57
00:08:25,390 --> 00:08:28,930
- Dove sono i fiori?
- Arrivo. Sono qui.
58
00:08:30,340 --> 00:08:32,970
- Va bene così?
- Sì.
59
00:08:35,500 --> 00:08:38,860
- Fatto.
- Sta' attento. Ti aiuto a spostarlo.
60
00:08:38,860 --> 00:08:40,920
Grazie.
61
00:08:44,510 --> 00:08:45,690
Vi piace questo vestito?
62
00:08:45,690 --> 00:08:46,900
Sì.
63
00:08:46,900 --> 00:08:50,530
Sembra uno di quelli che indossano nella Casa del Piacere...
64
00:08:59,520 --> 00:09:00,900
Andiamo.
65
00:09:00,900 --> 00:09:02,300
Aspettate.
66
00:09:03,020 --> 00:09:07,150
È troppo formale?
67
00:09:08,360 --> 00:09:12,460
Quel vestito che numero è?
68
00:09:12,460 --> 00:09:14,560
Il numero dodici.
69
00:09:19,090 --> 00:09:21,280
Signorina, lo Shaoye ci ha chiesto espressamente
70
00:09:21,280 --> 00:09:23,260
di prepararvi i vestiti e i gioielli.
71
00:09:23,260 --> 00:09:26,650
Siamo qui per servirvi.
72
00:09:29,930 --> 00:09:33,010
Dovrei provarli?
73
00:10:00,140 --> 00:10:04,880
Wan Niang, sembri una Signorina della Residenza Fang.
74
00:10:06,760 --> 00:10:09,780
Congratulazioni!
75
00:10:09,780 --> 00:10:11,640
Congratulazioni!
76
00:10:11,660 --> 00:10:13,830
Congratulazioni!
77
00:10:15,740 --> 00:10:18,290
- Grazie per essere venuti.
- Congratulazioni.
78
00:10:18,290 --> 00:10:20,220
- Shaoye, congratulazioni.
- Da questa parte, per favore.
79
00:10:20,220 --> 00:10:21,820
Congratulazioni!
80
00:10:21,820 --> 00:10:24,460
- Saluti, Secondo Shaoye.
- Grazie.
81
00:10:24,460 --> 00:10:26,270
Accomodatevi.
82
00:10:26,270 --> 00:10:28,220
Congratulazioni.
83
00:10:33,050 --> 00:10:34,320
Entrate, per favore.
84
00:10:34,320 --> 00:10:36,180
Grazie.
85
00:10:37,850 --> 00:10:40,660
- Giovane Signore Fang.
- Accomodatevi.
86
00:10:41,820 --> 00:10:43,400
Entrate.
87
00:10:43,400 --> 00:10:45,460
- Congratulazioni.
- Saluti.
88
00:10:49,080 --> 00:10:50,800
Congratulazioni.
89
00:11:16,100 --> 00:11:18,310
Congratulazioni.
90
00:11:21,420 --> 00:11:25,580
Wan Niang, questa sera sembrate una fata discesa dal Paradiso.
91
00:11:27,740 --> 00:11:32,750
Fang Mo, tu e Wan Niang di fatto, indossate degli abiti di coppia.
92
00:11:32,750 --> 00:11:34,590
Ottima mossa.
93
00:11:35,300 --> 00:11:38,800
- Fang Mo, tu...
- Entriamo. La nonna ci sta aspettando.
94
00:11:56,860 --> 00:11:59,750
Nonna, Wan Niang è qui.
95
00:12:02,910 --> 00:12:05,530
Questa è un'ampolla profumata realizzata per voi dal Padiglione dei Profumi.
96
00:12:05,530 --> 00:12:09,380
Quando ho controllato il vostro polso l'ultima volta, ho notato che siete ancora un po' debole.
97
00:12:09,380 --> 00:12:13,050
Mangiare questo, vi aiuterà a vivere più a lungo.
98
00:12:13,050 --> 00:12:15,170
Sei così premurosa.
99
00:12:22,890 --> 00:12:26,690
Il banchetto sta per cominciare. Per favore, sedetevi.
100
00:12:26,690 --> 00:12:28,320
Sì.
101
00:12:45,180 --> 00:12:50,580
Amministratore Zhou, ti sei occupato degli invitati?
102
00:12:50,580 --> 00:12:55,920
Ho già chiesto agli invitati di trasferirsi nella sala posteriore.
103
00:13:00,520 --> 00:13:03,140
Grazie a tutti per essere qui,
104
00:13:03,140 --> 00:13:06,440
a festeggiare il mio compleanno.
105
00:13:07,280 --> 00:13:09,740
Amministratore Zhou, iniziamo.
106
00:13:09,740 --> 00:13:11,220
Sì.
107
00:13:13,190 --> 00:13:15,020
Suonate!
108
00:13:38,150 --> 00:13:42,960
Huang San, quella fanciulla sembra una fata discesa dal Paradiso.
109
00:13:42,960 --> 00:13:46,030
È anche molto brava nel ballo. È così raro da vedere.
110
00:13:46,030 --> 00:13:47,740
Cosa ne pensi?
111
00:13:47,740 --> 00:13:49,840
Se Wan Niang ti sentisse,
112
00:13:49,840 --> 00:13:52,750
ti farebbe dormire di nuovo fuori.
113
00:14:26,400 --> 00:14:28,590
Yurong saluta l'Anziana Signora Fang.
114
00:14:28,590 --> 00:14:31,050
Vi auguro di vivere a lungo come un albero di pino,
115
00:14:31,050 --> 00:14:35,200
che non invecchia e di essere sempre felice.
116
00:14:35,200 --> 00:14:37,480
Alzati pure.
117
00:14:38,120 --> 00:14:41,930
È un onore poter presenziare alla festa di compleanno dell'Anziana Signora.
118
00:14:41,930 --> 00:14:44,050
Ho dimenticato di presentarvela.
119
00:14:44,050 --> 00:14:47,160
Lei è l'ospite più importante della famiglia Fang,
120
00:14:47,160 --> 00:14:50,470
la Signorina Yurong della famiglia Gongsun.
121
00:15:01,070 --> 00:15:04,100
Oltre ad essere un ospite, la Signorina Gongsun
122
00:15:04,100 --> 00:15:08,020
è anche la futura nipote della famiglia Fang.
123
00:15:08,850 --> 00:15:12,400
Mio nipote, Fang Mo e la Signorina Gongsun
124
00:15:12,400 --> 00:15:15,980
presto convoleranno a nozze.
125
00:15:19,730 --> 00:15:21,420
Nonna, di cosa state parlando?
126
00:15:21,420 --> 00:15:22,950
Non l'ho mai vista prima d'ora.
127
00:15:22,950 --> 00:15:26,590
Mo'er, ama la musica proprio come te.
128
00:15:26,590 --> 00:15:29,830
Sono sicura che abbiate molti interessi in comune.
129
00:15:29,830 --> 00:15:35,440
Perché non approfittate dell'occasione per fare un duetto?
130
00:15:35,440 --> 00:15:36,610
Nonna!
131
00:15:36,610 --> 00:15:39,610
Gli oroscopi dei compleanni di Yurong e il tuo combaciano alla perfezione.
132
00:15:39,610 --> 00:15:43,820
Dopo il matrimonio, sono sicura che avrete una bella sintonia nella vita coniugale.
133
00:15:43,820 --> 00:15:46,410
La dote può essere preparata in qualsiasi momento.
134
00:15:46,410 --> 00:15:48,540
Scegli al più presto un giorno propizio per celebrare le nozze.
135
00:15:48,540 --> 00:15:52,480
Così tua nonna sarà finalmente in pace.
136
00:15:52,480 --> 00:15:57,390
Wan Niang, sei l'ospite d'onore della famiglia Fang.
137
00:15:57,390 --> 00:16:01,950
Il giorno del matrimonio di Mo'er, sei invitata anche tu.
138
00:16:04,060 --> 00:16:07,340
Non è necessario. Questa questione riguarda solo la famiglia Fang.
139
00:16:07,340 --> 00:16:11,380
In quanto estranea, non vi recherò più disturbo.
140
00:16:15,680 --> 00:16:18,070
- Wan Niang!
- Mo'er, resta qui!
141
00:16:18,070 --> 00:16:21,400
Nonna, non mi sposerò con una che non sia Wan Niang.
142
00:16:22,750 --> 00:16:24,430
Mo'er!
143
00:16:25,720 --> 00:16:28,080
Cosa fai? Non vedi che hanno recato un'offesa a Wan Niang?
144
00:16:28,080 --> 00:16:29,760
Mangia.
145
00:16:33,420 --> 00:16:39,020
Signorina Gongsun, l'incidente di oggi è stato causato dalla mancata disciplina di mio nipote.
146
00:16:39,020 --> 00:16:41,490
Senza alcun dubbio, farò in modo che Mo'er
147
00:16:41,490 --> 00:16:45,160
si scusi con te.
148
00:16:46,100 --> 00:16:51,640
Anziana Signore, dato che il Primo Shaoye ha già qualcuno nel suo cuore,
149
00:16:51,640 --> 00:16:54,410
sarà meglio non costringerlo.
150
00:17:00,620 --> 00:17:04,300
Wan Niang, aspettate.
151
00:17:08,640 --> 00:17:13,200
Primo Shaoye, perché hai ignorato la tua bellissima promessa sposa
152
00:17:13,200 --> 00:17:16,290
e sei corso dietro ad un pesce come me?
153
00:17:17,090 --> 00:17:21,580
Non so ballare, né suonare la cetra
154
00:17:21,580 --> 00:17:24,730
e inoltre, il mio oroscopo non è compatibile con il tuo.
155
00:17:24,730 --> 00:17:27,700
Mi dispiace, non volevo offendervi.
156
00:17:27,700 --> 00:17:29,890
Non mi sento offesa.
157
00:17:29,890 --> 00:17:33,820
Dovrei congratularmi con te per il tuo matrimonio.
158
00:17:33,820 --> 00:17:37,520
E mi congratulerò con me stessa per non essere rimasta coinvolta con qualcuno per il resto della vita.
159
00:17:37,520 --> 00:17:41,080
Dovete per forza parlare in questo modo? Perché dovrei voler sposare un'altra?
160
00:17:41,080 --> 00:17:45,360
Perché dovrebbe importarmi se sposerai un'altra donna?
161
00:17:48,130 --> 00:17:50,890
Lasciami. Cosa pensi di fare?
162
00:17:56,710 --> 00:17:58,790
Venite con me.
163
00:18:01,620 --> 00:18:03,810
[Padiglione dei Profumi]
164
00:18:17,820 --> 00:18:20,900
Non abbiamo abbastanza tempo, quindi questo basterà.
165
00:18:20,900 --> 00:18:23,550
Le mensole originali non coincidevano con le scatole dei profumi,
166
00:18:23,550 --> 00:18:26,030
così ho assunto un artigiano affinché ne facesse di nuove.
167
00:18:26,030 --> 00:18:30,020
In questo modo, potrete collocare il vostro unguento e il vostro profumo preferito nello stesso posto.
168
00:18:37,050 --> 00:18:38,570
Venite.
169
00:18:56,840 --> 00:19:00,020
Ho trasformato il capanno in un magazzino.
170
00:19:00,020 --> 00:19:04,400
All'interno, ci sono diverse giarre di vino. Wan Niang, potrete berle in qualsiasi momento.
171
00:19:05,250 --> 00:19:09,330
Inoltre, inizialmente, usavi il tuo potere spirituale per illimunare la casa.
172
00:19:09,330 --> 00:19:13,610
Adesso, ho posizionato una perla luminosa in ogni angolo della casa.
173
00:19:13,610 --> 00:19:18,340
Wan Niang, potrete dormire a sonni tranquilli adesso e giocare con loro in qualsiasi momento.
174
00:19:20,470 --> 00:19:24,690
Ad ogni modo, dovrete godervi tutto questo
175
00:19:26,050 --> 00:19:28,910
con me.
176
00:19:32,510 --> 00:19:36,470
Wan Niang, vi andrebbe di accettare?
177
00:19:38,340 --> 00:19:40,340
Perché l'hai fatto?
178
00:19:41,010 --> 00:19:43,000
Perché vi amo.
179
00:19:43,000 --> 00:19:47,590
Ve l'ho già detto. Sono disposto a fare qualsiasi cosa per voi.
180
00:19:49,760 --> 00:19:52,080
Che sia la luna nel cielo
181
00:19:52,080 --> 00:19:56,500
o la perla nell'abisso più profondo o ancora,
182
00:20:04,600 --> 00:20:06,600
l'Amore Perduto dentro di me,
183
00:20:08,800 --> 00:20:10,800
sono disposto a darvi tutto.
184
00:20:10,800 --> 00:20:12,900
Come l'hai scoperto?
185
00:20:14,430 --> 00:20:16,890
- Allora, tu...
- Non m'importa.
186
00:20:26,200 --> 00:20:31,100
Voglio il tuo Amore Perduto, ma non voglio farti del male.
187
00:20:32,180 --> 00:20:34,780
Ne ho bisogno per salvare una persona importante.
188
00:20:38,550 --> 00:20:42,550
Ve l'ho detto, non m'importa.
189
00:20:46,000 --> 00:20:48,810
Voglio solo diventare una persona importante per voi.
190
00:20:52,400 --> 00:20:53,900
No,
191
00:20:54,800 --> 00:20:56,800
la persona più importante.
192
00:21:01,690 --> 00:21:03,130
Wan Niang,
193
00:21:04,140 --> 00:21:05,950
posso?
194
00:21:32,500 --> 00:21:39,700
♫ Come una scia di stelle che travolge il mio cuore ♫
195
00:21:39,700 --> 00:21:46,800
♫ Nascondo le mie preoccupazioni con un sorriso sul viso ♫
196
00:21:46,800 --> 00:21:52,800
♫ Ti avvicini a me, ma sono troppo timido per dichiararti il mio amore ♫
197
00:21:52,800 --> 00:21:59,400
♫ Il desiderio di te all'orizzonte mi sta facendo impazzire ♫
198
00:21:59,400 --> 00:22:06,600
♫ È la prima volta che il mio cuore si agita ♫
♫ È come un raggio di luce nell'abisso ♫
199
00:22:06,600 --> 00:22:14,600
♫ Da quando ti conosco, tutto brilla ♫
200
00:22:14,600 --> 00:22:21,400
♫ Il mio amore per te, mi ha reso intrepido ♫
201
00:22:21,400 --> 00:22:25,100
♫ Non m'importa dove sei, né quale sia il tuo aspetto ♫
202
00:22:25,100 --> 00:22:28,200
Wan Niang.
203
00:22:28,200 --> 00:22:32,600
Sono stato sincera e aspetto da voi una risposta.
204
00:22:32,600 --> 00:22:35,600
♫ Sei proprio come mi aspettavo, la stessa di sempre ♫
205
00:22:35,600 --> 00:22:42,800
♫ In questa vita, ho promesso di portarti la luce del sole ♫
206
00:23:11,400 --> 00:23:14,200
Ha detto che mi ama.
207
00:23:14,200 --> 00:23:16,500
E io, lo amo?
208
00:23:34,800 --> 00:23:36,900
Mi ama.
209
00:23:51,600 --> 00:23:56,200
È ancora così presto, ma devo effettuare delle consegne alla Casa del Piacere. Sono così esausto.
210
00:23:56,200 --> 00:23:58,800
Sta' zitto. Non disturbare il sonno di Wan Niang.
211
00:23:58,800 --> 00:24:00,600
Hai ragione.
212
00:24:00,600 --> 00:24:03,200
Huang San, entra.
213
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
Va'.
214
00:24:11,200 --> 00:24:14,600
Wan Niang, mi cercavi?
215
00:24:21,500 --> 00:24:24,500
Hai bisogno di qualcosa?
216
00:24:24,500 --> 00:24:29,000
Aiutami a valutare questa situazione. Una mia amica ha un domestico...
217
00:24:29,000 --> 00:24:32,500
Non posso aiutare né la tua amica, né il suo domestico.
218
00:24:32,500 --> 00:24:34,800
Wan Niang! Wan Niang!
219
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
Chiedilo a me.
220
00:24:38,200 --> 00:24:40,400
Tu cosa ne sai?
221
00:24:40,400 --> 00:24:42,200
Sbrigati ad andartene.
222
00:24:43,000 --> 00:24:44,400
Mi sottovaluti sempre.
223
00:24:44,400 --> 00:24:46,900
Allora, vado a consegnare i profumi alla Casa del Piacere.
224
00:24:48,100 --> 00:24:49,500
Resta lì.
225
00:24:54,500 --> 00:24:59,000
Fanciulle, questi profumi sono stati realizzati seguendo le ricette più famose della Capitale del Regno di Siam.
226
00:24:59,000 --> 00:25:00,700
Perché non li provate?
227
00:25:00,700 --> 00:25:02,400
Andiamo, provateli.
228
00:25:02,400 --> 00:25:03,800
Credi che questo profumo abbia un buon odore?
229
00:25:03,800 --> 00:25:06,400
Guardate, anche questo è buono.
230
00:25:06,400 --> 00:25:09,000
Odora questo. Ha un bel profumo.
231
00:25:09,000 --> 00:25:10,800
Guardate questo.
232
00:25:10,800 --> 00:25:14,400
Signorina Hong Xiu, odorate questo.
233
00:25:15,100 --> 00:25:17,800
Il sorte è sorto ad ovest oggi?
234
00:25:17,800 --> 00:25:22,200
La Signorina Wan Niang non è mai stata premuorosa nei nostri riguardi.
235
00:25:22,200 --> 00:25:24,400
È giusto che le mie clienti più affezionati ricevano questo privilegio.
236
00:25:24,400 --> 00:25:27,100
Oggi, i profumi sono gratuiti.
237
00:25:27,100 --> 00:25:29,800
- Certo, certo.
- Gratuiti?
238
00:25:29,800 --> 00:25:31,200
È tutto gratuito.
239
00:25:31,800 --> 00:25:34,900
Wan Niang, di cosa avete bisogno? Ditelo.
240
00:25:37,600 --> 00:25:39,800
Riguarda una mia amica.
241
00:25:39,800 --> 00:25:43,000
Una vostra amica? Cosa succede?
242
00:25:43,700 --> 00:25:45,600
Riguarda le relazioni.
243
00:25:45,600 --> 00:25:47,400
È molto singolare.
244
00:25:47,400 --> 00:25:50,800
Non so niente del Cielo e della Terra,
245
00:25:50,800 --> 00:25:54,800
ma ne so abbastanza sulle relazioni tra uomini e donne.
246
00:25:54,800 --> 00:25:56,000
Parlate liberamente.
247
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
La mia amica inizialmente odiava uno Shaoye.
248
00:26:01,190 --> 00:26:03,080
Ma con il trascorrere del tempo,
249
00:26:04,580 --> 00:26:08,230
questo Giovane Signore l'ha aiutata molto.
250
00:26:09,400 --> 00:26:10,700
Gradualmente,
251
00:26:10,700 --> 00:26:15,200
si è resa conto che quel Giovane Signore non era poi così tanto odioso.
252
00:26:17,600 --> 00:26:19,800
La scorsa notte,
253
00:26:20,600 --> 00:26:25,710
quel giovane le ha improvvisamente confessato i suoi sentimenti.
254
00:26:26,400 --> 00:26:28,700
E anche...
255
00:26:32,600 --> 00:26:36,000
"Esiste una bella dama che un nobile cavaliere corteggia".
(NdT: verso tratto da un'antica poesia)
256
00:26:36,000 --> 00:26:38,800
Non significa che si amano?
257
00:26:38,800 --> 00:26:40,200
Si amano?
258
00:26:40,200 --> 00:26:42,300
Non è così?
259
00:26:42,300 --> 00:26:44,500
Com'è possibile?
260
00:26:44,500 --> 00:26:46,700
Allora, lasciate che vi faccia una domanda.
261
00:26:46,700 --> 00:26:51,600
La vostra amica, si sente lunatica?
262
00:26:51,600 --> 00:26:55,300
Cambia umore in base a questo Giovane Signore?
263
00:26:56,200 --> 00:26:58,200
Quando lei non lo vede,
264
00:26:58,200 --> 00:27:01,600
il suo cuore in realtà si sente vuoto.
265
00:27:03,600 --> 00:27:06,000
Quando l'avete baciato, siete arrossita?
266
00:27:06,000 --> 00:27:09,200
Il vostro cuore è impazzito e vi è mancato il respiro?
267
00:27:13,400 --> 00:27:16,400
Congratulazioni, Wan Niang. Vi siete innamorata.
268
00:27:16,400 --> 00:27:20,100
Non sappiamo quando quest'amore è iniziato, ma una cosa è certa, i vostri sentimenti sono profondi.
269
00:27:20,100 --> 00:27:23,900
No, avete frainteso. È la mia amica.
270
00:27:23,900 --> 00:27:28,400
Ho capito. Ogni volta che le persone menzionano i problemi dei loro amici,
271
00:27:28,400 --> 00:27:31,200
vuol dire che è un problema personale.
272
00:27:32,900 --> 00:27:36,900
L'amore è amore. Non è meraviglioso essere innamorati?
273
00:27:36,900 --> 00:27:39,800
Wan Niang, vi siete innamorata per la prima volta?
274
00:27:51,400 --> 00:27:54,700
Quindi, il cavaliere confessa i suoi sentimenti e la dama li ricambia.
275
00:27:54,700 --> 00:27:59,100
Ma da esperta, devo ricordarvi una cosa.
276
00:27:59,100 --> 00:28:02,700
Temo che voi possiate trovare un traditore.
277
00:28:02,700 --> 00:28:04,000
Gli uomini dicono
278
00:28:04,000 --> 00:28:07,800
sempre una cosa e poi ne fanno un'altra.
279
00:28:07,800 --> 00:28:11,500
Non dovete lasciarvi abbindolare dalle loro dolci parole.
280
00:28:11,500 --> 00:28:16,000
Dovete stare attenta. Quando un uomo vi dice che vi ama,
281
00:28:16,000 --> 00:28:20,100
può darsi che non sia completamente sincero. Ci sono diversi tipi di amore.
282
00:28:20,100 --> 00:28:23,400
Ma solo uno è quello vero.
283
00:28:25,480 --> 00:28:27,950
Esiste solo un vero amore?
284
00:28:34,400 --> 00:28:36,000
Aspettate.
285
00:28:36,800 --> 00:28:39,000
Perché non ha emesso l'essenza?
286
00:28:44,000 --> 00:28:54,000
Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com
287
00:29:10,000 --> 00:29:14,400
"Wander in Love" di Xiaoshi Guniang
288
00:29:14,400 --> 00:29:21,200
♫ L'amore è come una giostra stracolma di rimpianti ♫
289
00:29:21,200 --> 00:29:27,600
♫ Ricordo solo il momento in cui ci siamo conosciuti per la prima volta ♫
290
00:29:27,600 --> 00:29:34,700
♫ Nei miei ricordi cerco il nostro lieto fine ♫
291
00:29:34,700 --> 00:29:41,400
♫ I Cieli non hanno mai esaudito alcun mio desiderio ♫
292
00:29:41,400 --> 00:29:46,600
♫ Tutto quello che posso fare è custodire un po' dell'affetto che ho provato quando ci siamo incontrati ♫
293
00:29:46,600 --> 00:29:54,600
♫ Senza di te, attraverso l'oscurità senza alcun limite ♫
294
00:29:54,600 --> 00:30:01,700
♫ Quante volte ho desiderato che tu restassi nei miei dolci sogni? ♫
295
00:30:01,700 --> 00:30:07,600
♫ Ma, ad ogni mio risveglio, tu non c'eri più ♫
296
00:30:07,600 --> 00:30:14,400
♫ È per te che sono disposta ♫
297
00:30:14,400 --> 00:30:21,600
♫ a cadere nell'abisso, se non posso averti ♫
298
00:30:21,600 --> 00:30:28,700
♫ Sto aspettando che torni in te dopo esserti reincarnato ♫
299
00:30:28,700 --> 00:30:34,700
♫ Questo è sufficiente per sopportare diecimila anni di attesa ♫
300
00:30:34,700 --> 00:30:41,400
♫ Ti ho cercato e amato migliaia di volte ♫
301
00:30:41,400 --> 00:30:48,700
♫ Sono disposta a rinunciare a tutto quello che ho, ♫
302
00:30:48,700 --> 00:30:56,100
♫ pur di ritornare al giorno in cui ci siamo conosciuti ♫
303
00:30:59,020 --> 00:31:13,030
♫ Un solo istante con te è meglio di niente ♫
22922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.