All language subtitles for ScentOfLove09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:04,820 [Padiglione dei Profumi] 2 00:00:05,980 --> 00:00:15,980 Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com 3 00:00:48,850 --> 00:00:53,100 🎐 ~ 𝕊𝕔𝕖𝕟𝕥 𝕆𝕗 𝕃𝕠𝕧𝕖 ~ - Episodio 9 - 4 00:00:56,550 --> 00:00:59,100 [Gioielleria Da Fu] 5 00:01:01,260 --> 00:01:03,100 Cosa ne dici di questa? 6 00:01:03,820 --> 00:01:05,380 È abbastanza bella. 7 00:01:10,190 --> 00:01:12,100 E questa? 8 00:01:12,100 --> 00:01:13,610 Anche. 9 00:01:13,610 --> 00:01:15,850 È troppo raffinata. 10 00:01:27,700 --> 00:01:30,060 Anche questo è bello. 11 00:01:30,060 --> 00:01:31,800 Va bene. 12 00:01:31,800 --> 00:01:35,670 È adatta a me, ma non per l'Anziana Signora. 13 00:01:44,680 --> 00:01:46,670 Non pensavo che vi importasse così tanto 14 00:01:46,670 --> 00:01:49,800 del compleanno della nonna. Sono così commosso. 15 00:01:49,800 --> 00:01:55,650 Io... dovremmo andare a cercare altrove. 16 00:01:55,650 --> 00:01:57,130 D'accordo. 17 00:02:04,360 --> 00:02:06,900 Vi piace questo? Ci sono anche di altri colori. [Negozio Duo Bao] 18 00:02:06,900 --> 00:02:08,070 Ha un buon profumo. 19 00:02:08,070 --> 00:02:09,640 Stringilo bene. 20 00:02:09,640 --> 00:02:11,110 Andiamo. 21 00:02:11,110 --> 00:02:12,700 Giovane Signore. 22 00:02:14,590 --> 00:02:17,640 Cosa fai? Ho delle cose importanti di cui occuparmi. 23 00:02:17,640 --> 00:02:19,810 Anche io. 24 00:03:33,690 --> 00:03:36,360 I clienti di questo negozio possono realizzare da soli le loro lanterne. 25 00:03:36,360 --> 00:03:38,950 La dimensione e il disegno, 26 00:03:38,950 --> 00:03:41,000 potete decorarla come più desiderate. 27 00:03:41,000 --> 00:03:44,320 Signore, è così. Vi piacerebbe farne una? 28 00:03:44,320 --> 00:03:46,410 No. 29 00:03:46,410 --> 00:03:48,370 Sì. Ne faremo una 30 00:03:48,370 --> 00:03:50,210 grande. 31 00:03:50,210 --> 00:03:52,240 D'accordo. 32 00:03:52,240 --> 00:03:54,840 Ve ne porterò una bella. 33 00:03:54,840 --> 00:03:56,910 Venite da questa parte, seguitemi. 34 00:04:44,400 --> 00:04:51,640 ♫ Come una scia di stelle che travolge il mio cuore ♫ 35 00:04:51,640 --> 00:04:58,770 ♫ Nascondo le mie preoccupazioni con un sorriso sul viso ♫ 36 00:04:58,770 --> 00:05:04,750 ♫ Ti avvicini a me, ma sono troppo timido per dichiararti il mio amore ♫ 37 00:05:04,750 --> 00:05:11,320 ♫ Il desiderio di te all'orizzonte mi sta facendo impazzire ♫ 38 00:05:11,320 --> 00:05:15,570 ♫ È la prima volta che il mio cuore si agita ♫ 39 00:05:15,570 --> 00:05:18,460 ♫ È come un raggio di luce nell'abisso ♫ 40 00:05:18,460 --> 00:05:25,860 ♫ Da quando ti conosco, tutto brilla ♫ 41 00:05:26,510 --> 00:05:29,790 ♫ Il mio amore per te, mi ha reso intrepido ♫ 42 00:05:29,790 --> 00:05:33,390 ♫ Non m'importa dove sei, né quale sia il tuo aspetto ♫ 43 00:05:33,390 --> 00:05:40,460 ♫ Sei proprio come mi aspettavo, la stessa di sempre ♫ 44 00:05:40,460 --> 00:05:47,580 ♫ In questa vita, ho promesso di portarti la luce del sole ♫ 45 00:05:47,580 --> 00:05:55,010 ♫ Come una melodia che risuona nel mio cuore ♫ 46 00:06:18,510 --> 00:06:22,590 Non pensavo che ci fosse questo tipo di connessione tra noi due. 47 00:06:24,700 --> 00:06:26,730 Quella sono io? 48 00:06:26,730 --> 00:06:29,180 - Naturalmente. - È troppo brutta. 49 00:06:29,180 --> 00:06:32,470 Non ha neppure un briciolo della mia bellezza. 50 00:06:32,470 --> 00:06:34,840 Per favore, inquadrate i disegni nella lanterna. 51 00:06:38,350 --> 00:06:39,980 Prima voi. 52 00:06:50,120 --> 00:06:53,040 Con calma, non forzarlo. 53 00:06:56,160 --> 00:06:58,050 Premete prima qui. 54 00:08:19,580 --> 00:08:21,010 - Così. - Metti questo lì. 55 00:08:21,010 --> 00:08:23,570 - Andate da quella parte. - Appendi questa. 56 00:08:23,570 --> 00:08:25,390 Mettilo qui. 57 00:08:25,390 --> 00:08:28,930 - Dove sono i fiori? - Arrivo. Sono qui. 58 00:08:30,340 --> 00:08:32,970 - Va bene così? - Sì. 59 00:08:35,500 --> 00:08:38,860 - Fatto. - Sta' attento. Ti aiuto a spostarlo. 60 00:08:38,860 --> 00:08:40,920 Grazie. 61 00:08:44,510 --> 00:08:45,690 Vi piace questo vestito? 62 00:08:45,690 --> 00:08:46,900 Sì. 63 00:08:46,900 --> 00:08:50,530 Sembra uno di quelli che indossano nella Casa del Piacere... 64 00:08:59,520 --> 00:09:00,900 Andiamo. 65 00:09:00,900 --> 00:09:02,300 Aspettate. 66 00:09:03,020 --> 00:09:07,150 È troppo formale? 67 00:09:08,360 --> 00:09:12,460 Quel vestito che numero è? 68 00:09:12,460 --> 00:09:14,560 Il numero dodici. 69 00:09:19,090 --> 00:09:21,280 Signorina, lo Shaoye ci ha chiesto espressamente 70 00:09:21,280 --> 00:09:23,260 di prepararvi i vestiti e i gioielli. 71 00:09:23,260 --> 00:09:26,650 Siamo qui per servirvi. 72 00:09:29,930 --> 00:09:33,010 Dovrei provarli? 73 00:10:00,140 --> 00:10:04,880 Wan Niang, sembri una Signorina della Residenza Fang. 74 00:10:06,760 --> 00:10:09,780 Congratulazioni! 75 00:10:09,780 --> 00:10:11,640 Congratulazioni! 76 00:10:11,660 --> 00:10:13,830 Congratulazioni! 77 00:10:15,740 --> 00:10:18,290 - Grazie per essere venuti. - Congratulazioni. 78 00:10:18,290 --> 00:10:20,220 - Shaoye, congratulazioni. - Da questa parte, per favore. 79 00:10:20,220 --> 00:10:21,820 Congratulazioni! 80 00:10:21,820 --> 00:10:24,460 - Saluti, Secondo Shaoye. - Grazie. 81 00:10:24,460 --> 00:10:26,270 Accomodatevi. 82 00:10:26,270 --> 00:10:28,220 Congratulazioni. 83 00:10:33,050 --> 00:10:34,320 Entrate, per favore. 84 00:10:34,320 --> 00:10:36,180 Grazie. 85 00:10:37,850 --> 00:10:40,660 - Giovane Signore Fang. - Accomodatevi. 86 00:10:41,820 --> 00:10:43,400 Entrate. 87 00:10:43,400 --> 00:10:45,460 - Congratulazioni. - Saluti. 88 00:10:49,080 --> 00:10:50,800 Congratulazioni. 89 00:11:16,100 --> 00:11:18,310 Congratulazioni. 90 00:11:21,420 --> 00:11:25,580 Wan Niang, questa sera sembrate una fata discesa dal Paradiso. 91 00:11:27,740 --> 00:11:32,750 Fang Mo, tu e Wan Niang di fatto, indossate degli abiti di coppia. 92 00:11:32,750 --> 00:11:34,590 Ottima mossa. 93 00:11:35,300 --> 00:11:38,800 - Fang Mo, tu... - Entriamo. La nonna ci sta aspettando. 94 00:11:56,860 --> 00:11:59,750 Nonna, Wan Niang è qui. 95 00:12:02,910 --> 00:12:05,530 Questa è un'ampolla profumata realizzata per voi dal Padiglione dei Profumi. 96 00:12:05,530 --> 00:12:09,380 Quando ho controllato il vostro polso l'ultima volta, ho notato che siete ancora un po' debole. 97 00:12:09,380 --> 00:12:13,050 Mangiare questo, vi aiuterà a vivere più a lungo. 98 00:12:13,050 --> 00:12:15,170 Sei così premurosa. 99 00:12:22,890 --> 00:12:26,690 Il banchetto sta per cominciare. Per favore, sedetevi. 100 00:12:26,690 --> 00:12:28,320 Sì. 101 00:12:45,180 --> 00:12:50,580 Amministratore Zhou, ti sei occupato degli invitati? 102 00:12:50,580 --> 00:12:55,920 Ho già chiesto agli invitati di trasferirsi nella sala posteriore. 103 00:13:00,520 --> 00:13:03,140 Grazie a tutti per essere qui, 104 00:13:03,140 --> 00:13:06,440 a festeggiare il mio compleanno. 105 00:13:07,280 --> 00:13:09,740 Amministratore Zhou, iniziamo. 106 00:13:09,740 --> 00:13:11,220 Sì. 107 00:13:13,190 --> 00:13:15,020 Suonate! 108 00:13:38,150 --> 00:13:42,960 Huang San, quella fanciulla sembra una fata discesa dal Paradiso. 109 00:13:42,960 --> 00:13:46,030 È anche molto brava nel ballo. È così raro da vedere. 110 00:13:46,030 --> 00:13:47,740 Cosa ne pensi? 111 00:13:47,740 --> 00:13:49,840 Se Wan Niang ti sentisse, 112 00:13:49,840 --> 00:13:52,750 ti farebbe dormire di nuovo fuori. 113 00:14:26,400 --> 00:14:28,590 Yurong saluta l'Anziana Signora Fang. 114 00:14:28,590 --> 00:14:31,050 Vi auguro di vivere a lungo come un albero di pino, 115 00:14:31,050 --> 00:14:35,200 che non invecchia e di essere sempre felice. 116 00:14:35,200 --> 00:14:37,480 Alzati pure. 117 00:14:38,120 --> 00:14:41,930 È un onore poter presenziare alla festa di compleanno dell'Anziana Signora. 118 00:14:41,930 --> 00:14:44,050 Ho dimenticato di presentarvela. 119 00:14:44,050 --> 00:14:47,160 Lei è l'ospite più importante della famiglia Fang, 120 00:14:47,160 --> 00:14:50,470 la Signorina Yurong della famiglia Gongsun. 121 00:15:01,070 --> 00:15:04,100 Oltre ad essere un ospite, la Signorina Gongsun 122 00:15:04,100 --> 00:15:08,020 è anche la futura nipote della famiglia Fang. 123 00:15:08,850 --> 00:15:12,400 Mio nipote, Fang Mo e la Signorina Gongsun 124 00:15:12,400 --> 00:15:15,980 presto convoleranno a nozze. 125 00:15:19,730 --> 00:15:21,420 Nonna, di cosa state parlando? 126 00:15:21,420 --> 00:15:22,950 Non l'ho mai vista prima d'ora. 127 00:15:22,950 --> 00:15:26,590 Mo'er, ama la musica proprio come te. 128 00:15:26,590 --> 00:15:29,830 Sono sicura che abbiate molti interessi in comune. 129 00:15:29,830 --> 00:15:35,440 Perché non approfittate dell'occasione per fare un duetto? 130 00:15:35,440 --> 00:15:36,610 Nonna! 131 00:15:36,610 --> 00:15:39,610 Gli oroscopi dei compleanni di Yurong e il tuo combaciano alla perfezione. 132 00:15:39,610 --> 00:15:43,820 Dopo il matrimonio, sono sicura che avrete una bella sintonia nella vita coniugale. 133 00:15:43,820 --> 00:15:46,410 La dote può essere preparata in qualsiasi momento. 134 00:15:46,410 --> 00:15:48,540 Scegli al più presto un giorno propizio per celebrare le nozze. 135 00:15:48,540 --> 00:15:52,480 Così tua nonna sarà finalmente in pace. 136 00:15:52,480 --> 00:15:57,390 Wan Niang, sei l'ospite d'onore della famiglia Fang. 137 00:15:57,390 --> 00:16:01,950 Il giorno del matrimonio di Mo'er, sei invitata anche tu. 138 00:16:04,060 --> 00:16:07,340 Non è necessario. Questa questione riguarda solo la famiglia Fang. 139 00:16:07,340 --> 00:16:11,380 In quanto estranea, non vi recherò più disturbo. 140 00:16:15,680 --> 00:16:18,070 - Wan Niang! - Mo'er, resta qui! 141 00:16:18,070 --> 00:16:21,400 Nonna, non mi sposerò con una che non sia Wan Niang. 142 00:16:22,750 --> 00:16:24,430 Mo'er! 143 00:16:25,720 --> 00:16:28,080 Cosa fai? Non vedi che hanno recato un'offesa a Wan Niang? 144 00:16:28,080 --> 00:16:29,760 Mangia. 145 00:16:33,420 --> 00:16:39,020 Signorina Gongsun, l'incidente di oggi è stato causato dalla mancata disciplina di mio nipote. 146 00:16:39,020 --> 00:16:41,490 Senza alcun dubbio, farò in modo che Mo'er 147 00:16:41,490 --> 00:16:45,160 si scusi con te. 148 00:16:46,100 --> 00:16:51,640 Anziana Signore, dato che il Primo Shaoye ha già qualcuno nel suo cuore, 149 00:16:51,640 --> 00:16:54,410 sarà meglio non costringerlo. 150 00:17:00,620 --> 00:17:04,300 Wan Niang, aspettate. 151 00:17:08,640 --> 00:17:13,200 Primo Shaoye, perché hai ignorato la tua bellissima promessa sposa 152 00:17:13,200 --> 00:17:16,290 e sei corso dietro ad un pesce come me? 153 00:17:17,090 --> 00:17:21,580 Non so ballare, né suonare la cetra 154 00:17:21,580 --> 00:17:24,730 e inoltre, il mio oroscopo non è compatibile con il tuo. 155 00:17:24,730 --> 00:17:27,700 Mi dispiace, non volevo offendervi. 156 00:17:27,700 --> 00:17:29,890 Non mi sento offesa. 157 00:17:29,890 --> 00:17:33,820 Dovrei congratularmi con te per il tuo matrimonio. 158 00:17:33,820 --> 00:17:37,520 E mi congratulerò con me stessa per non essere rimasta coinvolta con qualcuno per il resto della vita. 159 00:17:37,520 --> 00:17:41,080 Dovete per forza parlare in questo modo? Perché dovrei voler sposare un'altra? 160 00:17:41,080 --> 00:17:45,360 Perché dovrebbe importarmi se sposerai un'altra donna? 161 00:17:48,130 --> 00:17:50,890 Lasciami. Cosa pensi di fare? 162 00:17:56,710 --> 00:17:58,790 Venite con me. 163 00:18:01,620 --> 00:18:03,810 [Padiglione dei Profumi] 164 00:18:17,820 --> 00:18:20,900 Non abbiamo abbastanza tempo, quindi questo basterà. 165 00:18:20,900 --> 00:18:23,550 Le mensole originali non coincidevano con le scatole dei profumi, 166 00:18:23,550 --> 00:18:26,030 così ho assunto un artigiano affinché ne facesse di nuove. 167 00:18:26,030 --> 00:18:30,020 In questo modo, potrete collocare il vostro unguento e il vostro profumo preferito nello stesso posto. 168 00:18:37,050 --> 00:18:38,570 Venite. 169 00:18:56,840 --> 00:19:00,020 Ho trasformato il capanno in un magazzino. 170 00:19:00,020 --> 00:19:04,400 All'interno, ci sono diverse giarre di vino. Wan Niang, potrete berle in qualsiasi momento. 171 00:19:05,250 --> 00:19:09,330 Inoltre, inizialmente, usavi il tuo potere spirituale per illimunare la casa. 172 00:19:09,330 --> 00:19:13,610 Adesso, ho posizionato una perla luminosa in ogni angolo della casa. 173 00:19:13,610 --> 00:19:18,340 Wan Niang, potrete dormire a sonni tranquilli adesso e giocare con loro in qualsiasi momento. 174 00:19:20,470 --> 00:19:24,690 Ad ogni modo, dovrete godervi tutto questo 175 00:19:26,050 --> 00:19:28,910 con me. 176 00:19:32,510 --> 00:19:36,470 Wan Niang, vi andrebbe di accettare? 177 00:19:38,340 --> 00:19:40,340 Perché l'hai fatto? 178 00:19:41,010 --> 00:19:43,000 Perché vi amo. 179 00:19:43,000 --> 00:19:47,590 Ve l'ho già detto. Sono disposto a fare qualsiasi cosa per voi. 180 00:19:49,760 --> 00:19:52,080 Che sia la luna nel cielo 181 00:19:52,080 --> 00:19:56,500 o la perla nell'abisso più profondo o ancora, 182 00:20:04,600 --> 00:20:06,600 l'Amore Perduto dentro di me, 183 00:20:08,800 --> 00:20:10,800 sono disposto a darvi tutto. 184 00:20:10,800 --> 00:20:12,900 Come l'hai scoperto? 185 00:20:14,430 --> 00:20:16,890 - Allora, tu... - Non m'importa. 186 00:20:26,200 --> 00:20:31,100 Voglio il tuo Amore Perduto, ma non voglio farti del male. 187 00:20:32,180 --> 00:20:34,780 Ne ho bisogno per salvare una persona importante. 188 00:20:38,550 --> 00:20:42,550 Ve l'ho detto, non m'importa. 189 00:20:46,000 --> 00:20:48,810 Voglio solo diventare una persona importante per voi. 190 00:20:52,400 --> 00:20:53,900 No, 191 00:20:54,800 --> 00:20:56,800 la persona più importante. 192 00:21:01,690 --> 00:21:03,130 Wan Niang, 193 00:21:04,140 --> 00:21:05,950 posso? 194 00:21:32,500 --> 00:21:39,700 ♫ Come una scia di stelle che travolge il mio cuore ♫ 195 00:21:39,700 --> 00:21:46,800 ♫ Nascondo le mie preoccupazioni con un sorriso sul viso ♫ 196 00:21:46,800 --> 00:21:52,800 ♫ Ti avvicini a me, ma sono troppo timido per dichiararti il mio amore ♫ 197 00:21:52,800 --> 00:21:59,400 ♫ Il desiderio di te all'orizzonte mi sta facendo impazzire ♫ 198 00:21:59,400 --> 00:22:06,600 ♫ È la prima volta che il mio cuore si agita ♫ ♫ È come un raggio di luce nell'abisso ♫ 199 00:22:06,600 --> 00:22:14,600 ♫ Da quando ti conosco, tutto brilla ♫ 200 00:22:14,600 --> 00:22:21,400 ♫ Il mio amore per te, mi ha reso intrepido ♫ 201 00:22:21,400 --> 00:22:25,100 ♫ Non m'importa dove sei, né quale sia il tuo aspetto ♫ 202 00:22:25,100 --> 00:22:28,200 Wan Niang. 203 00:22:28,200 --> 00:22:32,600 Sono stato sincera e aspetto da voi una risposta. 204 00:22:32,600 --> 00:22:35,600 ♫ Sei proprio come mi aspettavo, la stessa di sempre ♫ 205 00:22:35,600 --> 00:22:42,800 ♫ In questa vita, ho promesso di portarti la luce del sole ♫ 206 00:23:11,400 --> 00:23:14,200 Ha detto che mi ama. 207 00:23:14,200 --> 00:23:16,500 E io, lo amo? 208 00:23:34,800 --> 00:23:36,900 Mi ama. 209 00:23:51,600 --> 00:23:56,200 È ancora così presto, ma devo effettuare delle consegne alla Casa del Piacere. Sono così esausto. 210 00:23:56,200 --> 00:23:58,800 Sta' zitto. Non disturbare il sonno di Wan Niang. 211 00:23:58,800 --> 00:24:00,600 Hai ragione. 212 00:24:00,600 --> 00:24:03,200 Huang San, entra. 213 00:24:06,600 --> 00:24:08,400 Va'. 214 00:24:11,200 --> 00:24:14,600 Wan Niang, mi cercavi? 215 00:24:21,500 --> 00:24:24,500 Hai bisogno di qualcosa? 216 00:24:24,500 --> 00:24:29,000 Aiutami a valutare questa situazione. Una mia amica ha un domestico... 217 00:24:29,000 --> 00:24:32,500 Non posso aiutare né la tua amica, né il suo domestico. 218 00:24:32,500 --> 00:24:34,800 Wan Niang! Wan Niang! 219 00:24:34,800 --> 00:24:37,200 Chiedilo a me. 220 00:24:38,200 --> 00:24:40,400 Tu cosa ne sai? 221 00:24:40,400 --> 00:24:42,200 Sbrigati ad andartene. 222 00:24:43,000 --> 00:24:44,400 Mi sottovaluti sempre. 223 00:24:44,400 --> 00:24:46,900 Allora, vado a consegnare i profumi alla Casa del Piacere. 224 00:24:48,100 --> 00:24:49,500 Resta lì. 225 00:24:54,500 --> 00:24:59,000 Fanciulle, questi profumi sono stati realizzati seguendo le ricette più famose della Capitale del Regno di Siam. 226 00:24:59,000 --> 00:25:00,700 Perché non li provate? 227 00:25:00,700 --> 00:25:02,400 Andiamo, provateli. 228 00:25:02,400 --> 00:25:03,800 Credi che questo profumo abbia un buon odore? 229 00:25:03,800 --> 00:25:06,400 Guardate, anche questo è buono. 230 00:25:06,400 --> 00:25:09,000 Odora questo. Ha un bel profumo. 231 00:25:09,000 --> 00:25:10,800 Guardate questo. 232 00:25:10,800 --> 00:25:14,400 Signorina Hong Xiu, odorate questo. 233 00:25:15,100 --> 00:25:17,800 Il sorte è sorto ad ovest oggi? 234 00:25:17,800 --> 00:25:22,200 La Signorina Wan Niang non è mai stata premuorosa nei nostri riguardi. 235 00:25:22,200 --> 00:25:24,400 È giusto che le mie clienti più affezionati ricevano questo privilegio. 236 00:25:24,400 --> 00:25:27,100 Oggi, i profumi sono gratuiti. 237 00:25:27,100 --> 00:25:29,800 - Certo, certo. - Gratuiti? 238 00:25:29,800 --> 00:25:31,200 È tutto gratuito. 239 00:25:31,800 --> 00:25:34,900 Wan Niang, di cosa avete bisogno? Ditelo. 240 00:25:37,600 --> 00:25:39,800 Riguarda una mia amica. 241 00:25:39,800 --> 00:25:43,000 Una vostra amica? Cosa succede? 242 00:25:43,700 --> 00:25:45,600 Riguarda le relazioni. 243 00:25:45,600 --> 00:25:47,400 È molto singolare. 244 00:25:47,400 --> 00:25:50,800 Non so niente del Cielo e della Terra, 245 00:25:50,800 --> 00:25:54,800 ma ne so abbastanza sulle relazioni tra uomini e donne. 246 00:25:54,800 --> 00:25:56,000 Parlate liberamente. 247 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 La mia amica inizialmente odiava uno Shaoye. 248 00:26:01,190 --> 00:26:03,080 Ma con il trascorrere del tempo, 249 00:26:04,580 --> 00:26:08,230 questo Giovane Signore l'ha aiutata molto. 250 00:26:09,400 --> 00:26:10,700 Gradualmente, 251 00:26:10,700 --> 00:26:15,200 si è resa conto che quel Giovane Signore non era poi così tanto odioso. 252 00:26:17,600 --> 00:26:19,800 La scorsa notte, 253 00:26:20,600 --> 00:26:25,710 quel giovane le ha improvvisamente confessato i suoi sentimenti. 254 00:26:26,400 --> 00:26:28,700 E anche... 255 00:26:32,600 --> 00:26:36,000 "Esiste una bella dama che un nobile cavaliere corteggia". (NdT: verso tratto da un'antica poesia) 256 00:26:36,000 --> 00:26:38,800 Non significa che si amano? 257 00:26:38,800 --> 00:26:40,200 Si amano? 258 00:26:40,200 --> 00:26:42,300 Non è così? 259 00:26:42,300 --> 00:26:44,500 Com'è possibile? 260 00:26:44,500 --> 00:26:46,700 Allora, lasciate che vi faccia una domanda. 261 00:26:46,700 --> 00:26:51,600 La vostra amica, si sente lunatica? 262 00:26:51,600 --> 00:26:55,300 Cambia umore in base a questo Giovane Signore? 263 00:26:56,200 --> 00:26:58,200 Quando lei non lo vede, 264 00:26:58,200 --> 00:27:01,600 il suo cuore in realtà si sente vuoto. 265 00:27:03,600 --> 00:27:06,000 Quando l'avete baciato, siete arrossita? 266 00:27:06,000 --> 00:27:09,200 Il vostro cuore è impazzito e vi è mancato il respiro? 267 00:27:13,400 --> 00:27:16,400 Congratulazioni, Wan Niang. Vi siete innamorata. 268 00:27:16,400 --> 00:27:20,100 Non sappiamo quando quest'amore è iniziato, ma una cosa è certa, i vostri sentimenti sono profondi. 269 00:27:20,100 --> 00:27:23,900 No, avete frainteso. È la mia amica. 270 00:27:23,900 --> 00:27:28,400 Ho capito. Ogni volta che le persone menzionano i problemi dei loro amici, 271 00:27:28,400 --> 00:27:31,200 vuol dire che è un problema personale. 272 00:27:32,900 --> 00:27:36,900 L'amore è amore. Non è meraviglioso essere innamorati? 273 00:27:36,900 --> 00:27:39,800 Wan Niang, vi siete innamorata per la prima volta? 274 00:27:51,400 --> 00:27:54,700 Quindi, il cavaliere confessa i suoi sentimenti e la dama li ricambia. 275 00:27:54,700 --> 00:27:59,100 Ma da esperta, devo ricordarvi una cosa. 276 00:27:59,100 --> 00:28:02,700 Temo che voi possiate trovare un traditore. 277 00:28:02,700 --> 00:28:04,000 Gli uomini dicono 278 00:28:04,000 --> 00:28:07,800 sempre una cosa e poi ne fanno un'altra. 279 00:28:07,800 --> 00:28:11,500 Non dovete lasciarvi abbindolare dalle loro dolci parole. 280 00:28:11,500 --> 00:28:16,000 Dovete stare attenta. Quando un uomo vi dice che vi ama, 281 00:28:16,000 --> 00:28:20,100 può darsi che non sia completamente sincero. Ci sono diversi tipi di amore. 282 00:28:20,100 --> 00:28:23,400 Ma solo uno è quello vero. 283 00:28:25,480 --> 00:28:27,950 Esiste solo un vero amore? 284 00:28:34,400 --> 00:28:36,000 Aspettate. 285 00:28:36,800 --> 00:28:39,000 Perché non ha emesso l'essenza? 286 00:28:44,000 --> 00:28:54,000 Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com 287 00:29:10,000 --> 00:29:14,400 "Wander in Love" di Xiaoshi Guniang 288 00:29:14,400 --> 00:29:21,200 ♫ L'amore è come una giostra stracolma di rimpianti ♫ 289 00:29:21,200 --> 00:29:27,600 ♫ Ricordo solo il momento in cui ci siamo conosciuti per la prima volta ♫ 290 00:29:27,600 --> 00:29:34,700 ♫ Nei miei ricordi cerco il nostro lieto fine ♫ 291 00:29:34,700 --> 00:29:41,400 ♫ I Cieli non hanno mai esaudito alcun mio desiderio ♫ 292 00:29:41,400 --> 00:29:46,600 ♫ Tutto quello che posso fare è custodire un po' dell'affetto che ho provato quando ci siamo incontrati ♫ 293 00:29:46,600 --> 00:29:54,600 ♫ Senza di te, attraverso l'oscurità senza alcun limite ♫ 294 00:29:54,600 --> 00:30:01,700 ♫ Quante volte ho desiderato che tu restassi nei miei dolci sogni? ♫ 295 00:30:01,700 --> 00:30:07,600 ♫ Ma, ad ogni mio risveglio, tu non c'eri più ♫ 296 00:30:07,600 --> 00:30:14,400 ♫ È per te che sono disposta ♫ 297 00:30:14,400 --> 00:30:21,600 ♫ a cadere nell'abisso, se non posso averti ♫ 298 00:30:21,600 --> 00:30:28,700 ♫ Sto aspettando che torni in te dopo esserti reincarnato ♫ 299 00:30:28,700 --> 00:30:34,700 ♫ Questo è sufficiente per sopportare diecimila anni di attesa ♫ 300 00:30:34,700 --> 00:30:41,400 ♫ Ti ho cercato e amato migliaia di volte ♫ 301 00:30:41,400 --> 00:30:48,700 ♫ Sono disposta a rinunciare a tutto quello che ho, ♫ 302 00:30:48,700 --> 00:30:56,100 ♫ pur di ritornare al giorno in cui ci siamo conosciuti ♫ 303 00:30:59,020 --> 00:31:13,030 ♫ Un solo istante con te è meglio di niente ♫ 22922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.