All language subtitles for ScentOfLove06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:04,780 [Padiglione dei Profumi] 2 00:00:05,950 --> 00:00:16,010 Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com 3 00:00:48,840 --> 00:00:53,190 🎐 ~ 𝕊𝕔𝕖𝕟𝕥 𝕆𝕗 𝕃𝕠𝕧𝕖 ~ - Episodio 6 - 4 00:00:56,500 --> 00:00:58,390 [Residenza Fang] 5 00:01:15,880 --> 00:01:17,500 Lan Ze! 6 00:01:18,570 --> 00:01:21,830 Cosa ci fai qui? 7 00:01:21,830 --> 00:01:25,950 No, no, Secondo Shaoye. In questo momento, sto pattugliando il cortile e non posso venire con voi. Andate. 8 00:01:25,950 --> 00:01:27,430 In che senso state pattugliando il cortile? Andiamo, forza. 9 00:01:27,430 --> 00:01:29,200 Ren'er! 10 00:01:30,420 --> 00:01:31,540 Saluti, madre. 11 00:01:31,540 --> 00:01:33,280 Saluti, Signora Ling. 12 00:01:33,280 --> 00:01:36,970 Non fai altro che divertirti. Sei già andato ad ispezionare i negozi? 13 00:01:38,490 --> 00:01:40,590 Ci andrò domani. 14 00:01:40,590 --> 00:01:42,580 Lan Ze, vieni con me. 15 00:01:42,580 --> 00:01:46,180 - Secondo Shaoye, io... - Andiamo. 16 00:01:54,370 --> 00:01:57,410 Lan Ze, devi essere parecchio esausto con tutto il lavoro che c'è da fare in questi giorni. 17 00:01:57,410 --> 00:02:00,990 Oggi, ti porterò a rilassarti! 18 00:02:00,990 --> 00:02:04,210 Rilassarmi? 19 00:02:05,090 --> 00:02:06,750 [Casa del Piacere] 20 00:02:12,140 --> 00:02:16,190 Lan Ze, venire di mattina, ci permette di non trovare molta gente. 21 00:02:16,190 --> 00:02:18,570 Possiamo goderci del tutto questo posto, non trovi? 22 00:02:19,250 --> 00:02:22,320 Shaoye, questa non è un'accademia privata. 23 00:02:22,320 --> 00:02:25,800 Chi è che apre il suo negozio così presto la mattina? 24 00:02:33,120 --> 00:02:35,390 Lan Ze, andiamo. 25 00:02:35,390 --> 00:02:36,710 Aspettate! 26 00:02:36,710 --> 00:02:37,930 Venite, venite. 27 00:02:37,930 --> 00:02:39,950 Lan Ze, siediti. 28 00:02:39,950 --> 00:02:41,610 Ecco, guardate. 29 00:02:42,480 --> 00:02:46,730 Guardate quanti tael d'argento. 30 00:02:46,730 --> 00:02:49,700 Oggi, io, il Secondo Shaoye Fang, 31 00:02:49,700 --> 00:02:51,790 voglio affittare l'intera Casa del Piacere. 32 00:02:51,790 --> 00:02:57,450 Signori, siete i benvenuti! 33 00:02:57,450 --> 00:03:01,300 Giovane Signore, siete così spendaccione. 34 00:03:01,300 --> 00:03:03,330 Siate gentili con il mio amico. 35 00:03:04,550 --> 00:03:08,920 Questo Giovane Signore è davvero molto bello. 36 00:03:12,420 --> 00:03:14,820 Il mio amico è molto timido. 37 00:03:18,120 --> 00:03:19,840 Così tanti tael d'argento. 38 00:03:19,840 --> 00:03:22,760 Le... conoscete tutte? 39 00:03:22,760 --> 00:03:26,420 C'è una ragazza in tutta la città che non sappia chi io sia? 40 00:03:26,420 --> 00:03:31,040 Sono l'incredibile ed elegante Secondo Shaoye Fang! 41 00:03:32,020 --> 00:03:33,420 Lo conoscete? 42 00:03:33,420 --> 00:03:36,080 No. 43 00:03:37,120 --> 00:03:41,090 Sì, io lo conosco. Tutte noi lo conosciamo. 44 00:03:43,030 --> 00:03:46,210 Cosa ne pensi? Non sono un bravo amico? 45 00:03:46,210 --> 00:03:50,630 Questo posto è la terra delle coccole, un luogo dove non esistono preoccupazioni, 46 00:03:50,630 --> 00:03:53,290 un paradiso sulla terra, dove possiamo condividere la felicità. 47 00:03:53,290 --> 00:03:57,180 Questo è il sogno di tutti gli uomini. 48 00:03:59,210 --> 00:04:04,230 Lan Ze, dove pensi di andare? Allora, cosa ti piace? 49 00:04:04,230 --> 00:04:09,020 Guadagnare, mangiare, ubriacarvi, fantasticare tutto il giorno, non avete affatto un futuro! 50 00:04:09,020 --> 00:04:11,410 Giovane Signore, perché se n'è andato? 51 00:04:11,410 --> 00:04:12,980 Lan Ze! 52 00:04:14,040 --> 00:04:15,640 Giovane Signore Fang. 53 00:04:15,640 --> 00:04:17,430 Spostatevi. 54 00:04:18,610 --> 00:04:20,320 Lan Ze! 55 00:04:20,320 --> 00:04:24,690 Lan Ze! 56 00:04:27,050 --> 00:04:28,920 Lan Ze! 57 00:04:47,860 --> 00:04:49,770 Scusatemi. 58 00:04:50,880 --> 00:04:53,290 La domestica della Signora Ling? 59 00:05:25,240 --> 00:05:26,900 A'Man. 60 00:05:42,880 --> 00:05:44,770 Signora Ling. 61 00:05:52,200 --> 00:05:54,660 Ti sei occupata di A'Man e di ciò che restava della medicina? 62 00:05:54,660 --> 00:05:57,190 È svenuta dopo aver ricevuto 80 frustate. 63 00:05:57,190 --> 00:05:59,620 Il suo corpo è stato gettato nel fiume. Ci siamo liberati anche dei residui della medicina. 64 00:05:59,620 --> 00:06:01,920 Nessuno ci scoprirà. 65 00:06:03,000 --> 00:06:06,290 Adesso, sei l'unica di cui posso fidarmi. 66 00:06:06,290 --> 00:06:08,470 Finché ti comporterai bene, 67 00:06:08,470 --> 00:06:10,890 farò altrettanto. 68 00:06:10,890 --> 00:06:13,840 Vi obbedirò senz'altro. 69 00:06:15,300 --> 00:06:17,710 Cosa mi dici di Fang Mo? 70 00:06:18,370 --> 00:06:20,840 Il Primo Shaoye non ha ancora ottenuto il Profumo della Nuvola Fermentata. 71 00:06:20,840 --> 00:06:24,750 Ma sembra che si stia avvicinando molto a Wan Niang. 72 00:06:24,750 --> 00:06:26,320 Cosa? 73 00:06:26,320 --> 00:06:31,740 L'oste dell'enoteca ha detto che il Primo Shaoye ha portato una bottiglia del vino destinato alle sue nozze al Padiglione dei Profumi. 74 00:06:31,740 --> 00:06:34,990 Forse... lo avrà bevuto insieme a lei. 75 00:06:34,990 --> 00:06:36,850 Sciocchezze! 76 00:06:36,850 --> 00:06:39,890 Non oserei mai mentirvi. 77 00:06:41,180 --> 00:06:44,210 Quando Fang Mo nacque, il vino da matrimonio 78 00:06:44,210 --> 00:06:46,870 fu rinchiuso personalmente dall'Anziana Signora. 79 00:06:46,870 --> 00:06:50,320 Quelle bottiglie possono essere aperte solo il giorno delle sue nozze. 80 00:06:50,320 --> 00:06:52,110 Se Wan Niang 81 00:06:52,110 --> 00:06:55,390 è stata disposta a bere il vino con lui, 82 00:06:56,450 --> 00:06:58,430 allora il Profumo della Nuvola Fermentata... 83 00:06:59,170 --> 00:07:03,250 Non può essere. Non posso permettere che Fang Mo lo ottenga. 84 00:07:03,250 --> 00:07:05,420 L'Anziana Signora non può risvegliarsi. 85 00:07:05,420 --> 00:07:06,900 - A'Su. - Sì. 86 00:07:06,900 --> 00:07:09,560 - Tienilo d'occhio. - Sì. 87 00:07:11,330 --> 00:07:13,200 Puoi andare. 88 00:07:17,630 --> 00:07:19,840 [Padiglione dei Profumi] 89 00:07:40,900 --> 00:07:42,770 Saluti, Wan Niang. 90 00:07:47,850 --> 00:07:50,630 Ieri, vi ho recato un'offesa. 91 00:07:50,630 --> 00:07:52,880 Oggi, sono qui per scusarmi. 92 00:07:52,880 --> 00:07:55,010 Fa già parte del passato. 93 00:07:55,010 --> 00:07:57,550 Giovane Signore Liu, non preoccupatevi. 94 00:08:01,080 --> 00:08:03,840 Tutto quest'oro, argento e tesori vari, 95 00:08:03,840 --> 00:08:06,190 per favore, riprendeteveli. 96 00:08:06,850 --> 00:08:08,970 Mi sono comportato in quel modo solo perché sembravate identica a Yu'er. 97 00:08:08,970 --> 00:08:12,730 Wan Niang, per favore, non siate arrabbiata. 98 00:08:12,730 --> 00:08:14,330 Due persone diverse, 99 00:08:14,330 --> 00:08:16,910 per quanto possano sembrare identiche, 100 00:08:16,910 --> 00:08:19,170 saranno sempre due persone diverse. 101 00:08:19,940 --> 00:08:22,350 Anche io ero solita confondermi. 102 00:08:22,350 --> 00:08:25,880 Ma la reincarnazione di cui parlano le persone, non esiste. 103 00:08:26,710 --> 00:08:28,860 Giovane Signore Liu, per favore, andatevene. 104 00:08:37,890 --> 00:08:39,370 Giovane Signore Liu. 105 00:08:39,370 --> 00:08:42,620 Dopotutto, le persone defunte restano tali, mentre i ricordi continuano ad essere vivi. 106 00:08:42,620 --> 00:08:45,540 Vostra moglie era molto importante per voi, 107 00:08:47,010 --> 00:08:50,840 ma Wan Niang è unica e insostituibile. 108 00:09:01,020 --> 00:09:02,590 Giovane Signore! Giovane Signore! 109 00:09:02,590 --> 00:09:05,910 Una pessima notizia! Improvvisamente, Bao'er ha iniziato a tossire e non smette. 110 00:09:05,910 --> 00:09:09,400 Se continua di questo passo, Bao'er... 111 00:09:09,400 --> 00:09:13,140 Wan Niang, per favore, salvate mia figlia dandomi il Profumo della Nuvola Fermentata. 112 00:09:13,140 --> 00:09:15,870 Anche se Wan Niang sta lavorando senza sosta alla produzione del profumo, 113 00:09:15,870 --> 00:09:17,380 ci vuole ancora del tempo prima che sia pronto. 114 00:09:17,380 --> 00:09:18,360 Non può essere... 115 00:09:18,360 --> 00:09:19,660 Quanto altro tempo occorre? 116 00:09:19,660 --> 00:09:21,700 - Ancora cinque giorni. - C'è un altro modo? 117 00:09:21,700 --> 00:09:22,820 Sì. 118 00:09:22,820 --> 00:09:24,840 Wen Qing. 119 00:09:24,840 --> 00:09:26,710 È troppo pericoloso. Scordatelo. 120 00:09:26,710 --> 00:09:28,340 Ma... 121 00:09:31,150 --> 00:09:33,570 Non è impossibile. 122 00:09:36,190 --> 00:09:37,770 Wan Niang, veniamo con te! 123 00:09:37,770 --> 00:09:39,650 Occupatevi del negozio. 124 00:09:40,290 --> 00:09:41,960 Me ne vado. 125 00:09:44,190 --> 00:09:46,980 Dove sta andando Wan Niang? E dove stanno andando quei due? 126 00:09:46,980 --> 00:09:50,220 Per accelerare il processo di lavorazione del profumo, è richiesto il Fiore di Pietra. 127 00:09:50,220 --> 00:09:53,110 Fiore di Pietra? Perché non lo avete già preso? 128 00:09:53,110 --> 00:09:57,020 È facile per te dirlo. Sai quanto siano pericolose la Catena Montuosa Mang e la Grotta dei Fiori di Pietra? 129 00:09:57,020 --> 00:09:59,110 Quando le persone dotate di potere spirituale entrano nella grotta, 130 00:09:59,110 --> 00:10:02,060 il loro potere svanisce e diventano dei comuni mortali. 131 00:10:02,060 --> 00:10:04,620 La Grotta dei Fiori di Pietra è estremamente pericolosa. 132 00:10:04,620 --> 00:10:06,990 Se non fosse l'unica possibilità, 133 00:10:06,990 --> 00:10:09,530 Wan Niang non sarebbe mai andata lì da sola. 134 00:10:38,630 --> 00:10:40,050 Cosa ci fai tu qui? 135 00:10:40,050 --> 00:10:42,510 Voglio venire con voi sulla Catena Montuosa Mang per aiutarvi ad ottenere il Fiore di Pietra. 136 00:10:42,510 --> 00:10:44,830 Quei due, Huang San e Wen Qing! 137 00:10:45,350 --> 00:10:47,920 Non vi permetterò di mettervi in pericolo da sola. 138 00:10:47,920 --> 00:10:51,560 La tua presenza è inutile. Che stupido. 139 00:10:51,560 --> 00:10:54,980 Va bene. Sarò pronto a sostenerti. 140 00:11:11,720 --> 00:11:15,760 Forse, la Signora Ling ha intenzione di fare del male al Primo Shaoye. Devo avvertirlo. 141 00:11:15,760 --> 00:11:18,950 Lan Ze! Lan Ze! 142 00:11:18,950 --> 00:11:21,080 Perché quel ragazzo è così appiccicoso? 143 00:11:21,080 --> 00:11:23,220 Non riesco a liberarmene. 144 00:11:23,220 --> 00:11:26,480 Lan Ze. Lan Ze. 145 00:11:27,290 --> 00:11:29,240 Dove stai andando? 146 00:11:32,850 --> 00:11:36,920 Lan Ze, sei il mio maestro di vita. 147 00:11:36,920 --> 00:11:40,710 Quel giorno, ciò che hai detto alla Casa del Piacere 148 00:11:40,710 --> 00:11:43,730 mi ha davvero 149 00:11:43,730 --> 00:11:46,400 illuminato... 150 00:11:46,400 --> 00:11:48,380 "Illuminato". 151 00:11:48,380 --> 00:11:50,250 Sì, mi ha illuminato. 152 00:11:50,250 --> 00:11:52,140 Una feccia illuminata. 153 00:11:52,140 --> 00:11:55,720 Credo che il vostro cervello abbia qualche groviglio. Non siete neppure sveglio. 154 00:11:55,720 --> 00:11:57,920 Sono sveglio. Se non dovessi svegliarmi, 155 00:11:57,920 --> 00:12:00,100 potresti soffiarmi in viso. 156 00:12:00,100 --> 00:12:04,070 Sceglierò un altro posto dove potrai raccontarmi della vita. 157 00:12:04,070 --> 00:12:08,150 No, dovremmo parlare con costanza, senza nasconderci niente. 158 00:12:08,150 --> 00:12:12,630 Non dovrà esserci alcun segreto tra noi due. È questa la vera amicizia! 159 00:12:14,420 --> 00:12:16,020 Non trovi? 160 00:12:17,720 --> 00:12:22,270 Non dobbiamo avere segreti? Dovremmo parlarci con costanza? 161 00:12:23,610 --> 00:12:25,560 Questo tipo è davvero stupido. 162 00:12:25,560 --> 00:12:29,590 Forse, riuscirò ad estrapolargli qualche segreto della sua famiglia, così da ottenere qualche indizio. 163 00:12:29,590 --> 00:12:32,050 D'accordo. Allora, dove andiamo? 164 00:12:32,050 --> 00:12:33,760 Va bene. 165 00:12:35,020 --> 00:12:38,810 [Sala da Bagno Dorata] 166 00:12:38,810 --> 00:12:40,180 Qui. 167 00:12:43,130 --> 00:12:45,160 Una sala da bagno? 168 00:12:45,160 --> 00:12:50,870 Certo. Qui, potremmo parlarci chiaramente e vederci con frequenza. 169 00:12:50,870 --> 00:12:53,310 L'avrà mandato la Signora Ling per tenermi d'occhio? 170 00:12:53,310 --> 00:12:55,420 Forse, sa già tutto. 171 00:12:55,420 --> 00:12:58,050 Altrimenti, come può una persona essere così stupida? 172 00:12:58,050 --> 00:12:59,580 Cosa te ne pare? 173 00:13:01,860 --> 00:13:04,160 Non ho niente da dirti. 174 00:13:04,160 --> 00:13:06,850 Lan Ze, dove stai andando? 175 00:13:06,850 --> 00:13:10,550 Non mi sento bene. Puoi restartene tranquillamente da solo. 176 00:13:11,460 --> 00:13:12,950 Io... 177 00:13:13,870 --> 00:13:15,930 È la Signora Ling! 178 00:13:15,930 --> 00:13:17,460 Lan Ze! 179 00:13:18,590 --> 00:13:20,220 [Dispensario Hu] 180 00:13:20,220 --> 00:13:21,980 [Dispensario Hu] 181 00:13:28,260 --> 00:13:29,980 [Noodle con Salsa] 182 00:13:29,980 --> 00:13:31,720 Forza! 183 00:13:34,570 --> 00:13:37,930 Forza! 184 00:13:55,320 --> 00:13:57,350 Puoi andare più veloce? 185 00:13:57,350 --> 00:13:59,050 Davvero questo è il tuo cavallo più costoso? 186 00:13:59,050 --> 00:14:01,450 Non solo è il più costoso, 187 00:14:01,450 --> 00:14:03,990 ma è anche il più stravagante. 188 00:14:03,990 --> 00:14:06,280 Quest'anno, lo presenteremo alla mostra. 189 00:14:06,280 --> 00:14:08,340 Va bene, va bene, puoi dire ciò che vuoi, 190 00:14:08,340 --> 00:14:10,280 ma sbrigati! 191 00:14:10,280 --> 00:14:12,700 Questa è la giusta velocità. 192 00:14:12,700 --> 00:14:15,370 Sta' zitto! Va' più veloce! 193 00:14:23,950 --> 00:14:25,460 Siamo arrivati. 194 00:14:26,280 --> 00:14:28,720 Quindi, è questa la leggendaria Catena Montuosa Mang. 195 00:14:40,710 --> 00:14:43,830 Non sapevo che fosse un posto così incantevole. 196 00:14:56,130 --> 00:14:57,780 Un posto più è incantevole, 197 00:14:57,780 --> 00:14:59,500 più è pericoloso. 198 00:15:00,310 --> 00:15:02,300 Devi essere molto cauto. 199 00:15:14,570 --> 00:15:16,220 Non toccarlo! 200 00:15:25,860 --> 00:15:30,780 Il paesaggio che vedi è solo un'illusione creata dal Fiore di Pietra. 201 00:15:32,580 --> 00:15:35,380 Allora, è questo il vero aspetto della Catena Montuosa Mang. 202 00:16:05,610 --> 00:16:08,530 Il Fiore di Pietra cresce nelle fessure delle scogliere. 203 00:16:08,530 --> 00:16:11,350 Assorbe l'essenza di ogni creatura vivente del cielo e della terra, 204 00:16:11,350 --> 00:16:14,250 e si arricchisce con i raggi del sole, la luna e le stelle. 205 00:16:23,490 --> 00:16:25,120 Wan Niang, state attenta! 206 00:16:54,990 --> 00:16:56,860 Cosa stai facendo? 207 00:16:59,910 --> 00:17:01,770 Anche se il Fiore di Pietra è magico, 208 00:17:01,770 --> 00:17:06,580 fa pur sempre parte della vegetazione. Qualsiasi tipo di vegetazione deve essere alimentata dal suolo. 209 00:17:06,580 --> 00:17:09,290 Ho guardato attentamente. Il percorso alla sinistra 210 00:17:09,290 --> 00:17:12,020 ha più scisto, questo lo rende inadatto per la vegetazione. 211 00:17:12,020 --> 00:17:17,860 Ma, guardate qui, il percorso alla destra ha meno scisto e più terra. 212 00:17:17,860 --> 00:17:22,620 Quindi, se continuiamo ad andare a destra, probabilmente ci imbatteremo nella Caverna del Fiore di Pietra. 213 00:17:29,920 --> 00:17:31,460 State attenta. 214 00:17:39,520 --> 00:17:41,330 Prestate attenzione agli scalini. 215 00:17:47,680 --> 00:17:49,450 Si trova davvero qui. 216 00:17:49,450 --> 00:17:51,550 In realtà, hai dimostrato di sapere molte cose. 217 00:17:52,560 --> 00:17:55,720 Vi ringrazio per il complimento, Wan Niang. Me lo merito. 218 00:18:06,520 --> 00:18:08,070 Wan Niang. 219 00:18:09,460 --> 00:18:12,520 Qui, c'è molta umidità e fa freddo, non ammalatevi. 220 00:18:17,380 --> 00:18:19,040 Grazie. 221 00:18:41,240 --> 00:18:43,070 Wan Niang... 222 00:18:44,290 --> 00:18:46,130 Wan Niang... 223 00:18:47,120 --> 00:18:49,000 Wan Niang... 224 00:18:50,180 --> 00:18:52,750 Feng Xiaoheng. Feng Xiaoheng. Feng Xiaoheng. 225 00:18:52,750 --> 00:18:54,070 Wan Niang! 226 00:18:54,070 --> 00:18:55,990 - Smettila di parlare. - Wan Niang! 227 00:18:55,990 --> 00:18:57,760 - Wan Niang? - Feng Xiaoheng! 228 00:18:57,760 --> 00:18:59,040 Sono io. 229 00:18:59,040 --> 00:19:01,920 Sono Fang Mo. Sono qui. 230 00:19:01,920 --> 00:19:03,630 È tutto finito. 231 00:19:03,630 --> 00:19:06,560 Sono Fang Mo. Sono Fang Mo. 232 00:19:18,480 --> 00:19:20,580 Dobbiamo andarcene. 233 00:19:39,000 --> 00:19:42,200 Ci siamo già stati qui. 234 00:19:46,190 --> 00:19:48,640 Posso usare il tuo Incenso degli Inferi? 235 00:20:18,530 --> 00:20:20,470 Un muro fantasma? 236 00:20:23,300 --> 00:20:25,200 È l'incantesimo della barriera del Fiore di Pietra. 237 00:20:26,100 --> 00:20:27,600 Dopo cento anni, il Fiore di Pietra 238 00:20:27,600 --> 00:20:32,100 divenne senziente e creò l'incantesimo della barriera con il suo potere spirituale. 239 00:20:33,100 --> 00:20:37,000 Per questo, la maggior parte di coloro che cercano il fiore non sono in grado di trovarlo. 240 00:20:52,800 --> 00:20:56,000 Mi occupo io delle viti, voi occupatevi di prendere il Fiore di Pietra. 241 00:20:56,000 --> 00:20:58,400 Sbrigatevi! 242 00:21:00,200 --> 00:21:01,500 Forza! 243 00:22:26,200 --> 00:22:27,700 Fang Mo! 244 00:22:29,400 --> 00:22:32,400 Fang Mo, stai bene= 245 00:22:32,400 --> 00:22:35,200 La tua ferita è grave? Lascia che dia un'occhiata. 246 00:22:35,200 --> 00:22:37,200 Dov'è il Fiore di Pietra? 247 00:22:38,400 --> 00:22:40,800 L'ho preso. 248 00:22:42,000 --> 00:22:47,200 Non pensavo che poteste essere così apprensiva nei miei riguardi. Sono commosso. 249 00:22:52,000 --> 00:22:55,200 Era una situazione complicata. 250 00:22:55,200 --> 00:22:57,400 E se ti fosse accaduto qualcosa di grave? Cosa avremmo fatto? 251 00:22:57,400 --> 00:23:02,400 L'unica cosa che so è che non potevo lasciarvelo fare. 252 00:23:14,200 --> 00:23:16,600 Andiamocene. 253 00:23:44,600 --> 00:23:46,800 Cosa cambia se avete trovato il Fiore di Pietra? 254 00:23:46,800 --> 00:23:51,200 Farò in modo che soffriate di una morte dolorosa! 255 00:24:01,600 --> 00:24:03,600 Non è sufficiente avvelenare l'Anziana Signore? 256 00:24:03,600 --> 00:24:05,600 Osate persino assassinare il Primo Shaoye. 257 00:24:05,600 --> 00:24:08,400 Se Fang Yuren lo scoprisse, cosa penserà di voi? 258 00:24:08,400 --> 00:24:11,000 Non usare Ren'er per minacciarmi. 259 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Perché la sua tecnica è simile a quella della mia Setta degli Specchi Spirituali? 260 00:25:08,800 --> 00:25:11,200 Sparisci! 261 00:25:25,400 --> 00:25:27,600 Signora dell'Unione degli Spiriti? 262 00:25:29,300 --> 00:25:34,000 Sono trascorsi 25 anni, eppure la Setta degli Specchi Spirituali 263 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 continua ad essere famosa per la sua codardia. 264 00:25:41,400 --> 00:25:43,400 La Pillola Antigelo? 265 00:25:44,100 --> 00:25:48,700 Quella ragazza sì che è abile. 266 00:25:57,600 --> 00:25:59,500 Stai bene? 267 00:26:01,550 --> 00:26:03,240 Sì. 268 00:26:07,400 --> 00:26:11,400 Sembra che qualcuno non voglia che usciamo vivi di qui. 269 00:26:12,200 --> 00:26:14,400 Ti sei ferito alla spalla. 270 00:26:15,300 --> 00:26:18,400 Sono solo delle piccole ferite. Sto bene. 271 00:26:18,400 --> 00:26:19,600 Andiamo. 272 00:26:19,600 --> 00:26:23,200 Le spine del Fiore di Pietra sono velenosi. Curiamo prima la tua ferita. 273 00:26:23,200 --> 00:26:25,200 Wan Niang, continuate a preoccuparvi per me. 274 00:26:36,400 --> 00:26:38,200 Non vuoi vivere? 275 00:26:38,200 --> 00:26:43,000 Non posso morire. In tal caso, chi si prenderebbe cura di voi? 276 00:26:57,990 --> 00:26:59,770 Ti senti meglio? 277 00:27:00,600 --> 00:27:03,600 Sto bene. Ho solo bisogno di dormire un po'. 278 00:27:03,600 --> 00:27:05,400 Non puoi addormentarti. 279 00:27:05,400 --> 00:27:06,900 Ho paura... 280 00:27:11,610 --> 00:27:14,020 E se ti parlassi? 281 00:27:14,800 --> 00:27:17,200 Posso farvi qualche domanda? 282 00:27:18,800 --> 00:27:20,000 D'accordo. 283 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 Esattamente, che tipo di relazione c'è tra voi e Feng Xiaoheng? 284 00:27:47,970 --> 00:27:58,030 Segmenti e Sottotitoli offerti dal 🌹 Romantic Fragrances Team 🌹 @ Viki.com 285 00:28:18,400 --> 00:28:25,200 ♫ L'amore è come una giostra stracolma di rimpianti ♫ 286 00:28:25,200 --> 00:28:31,400 ♫ Ricordo solo il momento in cui ci siamo conosciuti per la prima volta ♫ 287 00:28:31,400 --> 00:28:38,600 ♫ Nei miei ricordi cerco il nostro lieto fine ♫ 288 00:28:38,600 --> 00:28:45,400 ♫ I Cieli non hanno mai esaudito alcun mio desiderio ♫ 289 00:28:45,400 --> 00:28:51,700 ♫ Tutto quello che posso fare è custodire un po' dell'affetto che ho provato quando ci siamo incontrati ♫ 290 00:28:51,700 --> 00:28:58,400 ♫ Senza di te, attraverso l'oscurità senza alcun limite ♫ 291 00:28:58,400 --> 00:29:05,600 ♫ Quante volte ho desiderato che tu restassi nei miei dolci sogni? ♫ 292 00:29:05,600 --> 00:29:11,600 ♫ Ma, ad ogni mio risveglio, tu non c'eri più ♫ 293 00:29:11,600 --> 00:29:18,300 ♫ È per te che sono disposta ♫ 294 00:29:18,300 --> 00:29:25,600 ♫ a cadere nell'abisso, se non posso averti ♫ 295 00:29:25,600 --> 00:29:32,600 ♫ Sto aspettando che torni in te dopo esserti reincarnato ♫ 296 00:29:32,600 --> 00:29:38,600 ♫ Questo è sufficiente per sopportare diecimila anni di attesa ♫ 297 00:29:38,600 --> 00:29:45,400 ♫ Ti ho cercato e amato migliaia di volte ♫ 298 00:29:45,400 --> 00:29:52,600 ♫ Sono disposta a rinunciare a tutto quello che ho, ♫ 299 00:29:52,600 --> 00:30:00,800 ♫ pur di ritornare al giorno in cui ci siamo conosciuti ♫ 300 00:30:03,200 --> 00:30:15,000 ♫ Un solo istante con te è meglio di niente ♫ 22133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.