All language subtitles for Please Don t.Spoil.Me.EP23.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند
http://KoreFa.ir
مترجم: @kiarad000
2
00:00:03,460 --> 00:00:06,420
=لطفا اسپویلم نکن=
=قسمت 23=
3
00:00:10,980 --> 00:00:11,600
برادر ون چانگ
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,340
این ادم ها رو ببین
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,250
کلی نابغه اینجاست
6
00:00:15,490 --> 00:00:16,540
به همه شون توجه کن
7
00:00:16,800 --> 00:00:17,920
روز آزمون سلطنتی
8
00:00:17,920 --> 00:00:18,880
پوز همه شونو به خاک میمالی
9
00:00:20,000 --> 00:00:20,560
نگاه کن
10
00:00:21,010 --> 00:00:22,060
اون مرد جوون
11
00:00:22,900 --> 00:00:23,730
اون کیه؟
12
00:00:25,180 --> 00:00:26,150
یو ون بای
13
00:00:26,420 --> 00:00:27,410
میزبان جشن
14
00:00:27,690 --> 00:00:28,130
خودشه
15
00:00:28,960 --> 00:00:30,530
اون یو ون بایه؟
16
00:00:31,110 --> 00:00:32,640
یو ون بای
17
00:00:33,210 --> 00:00:37,730
پسر خواهر وزیر اعظم،یو ون شون
18
00:00:37,950 --> 00:00:40,440
فرزند نمونه ی یک افسر
19
00:00:40,960 --> 00:00:42,930
(برادر ون چنگ اینجاست)
20
00:00:42,930 --> 00:00:44,610
(توی مهمونی یو ون بای)
21
00:00:45,230 --> 00:00:47,000
(اینجا خانه ی افسانه ست)
22
00:00:47,420 --> 00:00:49,160
(...این یعنی)
23
00:00:49,390 --> 00:00:52,610
بهترین رقاص پایتخت وارد میشه
24
00:00:52,610 --> 00:00:54,430
دینگ شیائو شیائو، خانم دینگ
25
00:00:54,430 --> 00:00:56,670
ایشون براتون یه رقص اماده کردن
26
00:01:05,860 --> 00:01:06,600
خوشگل نیس؟
27
00:01:12,010 --> 00:01:12,780
خیلی زیباست
28
00:01:15,940 --> 00:01:17,240
خودشه
29
00:01:18,530 --> 00:01:19,210
عالی بود
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,460
عالی بود
31
00:01:29,260 --> 00:01:29,700
خانم ها و آقایان
32
00:01:30,400 --> 00:01:31,700
بعد از نمایش
33
00:01:32,370 --> 00:01:33,040
وقتشه
34
00:01:33,440 --> 00:01:35,140
بریم سر اصل مطلب
35
00:01:36,280 --> 00:01:37,400
من یو ون بای هستم
36
00:01:37,720 --> 00:01:40,290
باعث افتخاره که میزبان شمام
37
00:01:40,750 --> 00:01:43,460
هدفم اینه که با نابغه های سرزمین یین
تبادل نظر کنم
38
00:01:43,630 --> 00:01:45,120
ما باید از هم یاد بگیریم
39
00:01:45,540 --> 00:01:47,620
هرکس امروز
40
00:01:47,620 --> 00:01:48,890
بهترین شعرو بگه
41
00:01:49,220 --> 00:01:50,670
خانم دینگ ازش قدردانی خوبی میکنه
42
00:01:50,990 --> 00:01:52,660
میتونه با بزرگترین فاحشه ی شهر
43
00:01:52,660 --> 00:01:54,680
وقت بگذرونه
44
00:01:57,240 --> 00:01:58,360
منتظرتونم بیاین داخل
45
00:01:58,900 --> 00:02:00,950
برای همگی ارزوی موفقیت دارم
46
00:02:06,040 --> 00:02:07,510
نوبت توعه برادر
47
00:02:09,950 --> 00:02:10,550
کجاست؟
48
00:02:11,890 --> 00:02:12,560
کجاست؟
49
00:02:12,560 --> 00:02:13,430
برادر ون چانگ
50
00:02:16,090 --> 00:02:17,620
اونجاست
51
00:02:20,230 --> 00:02:20,740
چیکار میکنی؟
52
00:02:20,740 --> 00:02:21,920
چرا مستی؟
53
00:02:21,920 --> 00:02:23,270
چی شده؟
54
00:02:23,270 --> 00:02:24,290
نمیدونم
55
00:02:26,350 --> 00:02:28,160
چه شاعرای خوبی
56
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
(نگاه به کوه تای)
(دو فو)
57
00:02:32,240 --> 00:02:33,920
مگه نگفتم حواستون بهش باشه؟
58
00:02:33,920 --> 00:02:34,260
...من
59
00:02:34,980 --> 00:02:37,030
برادر ونگ چانگ نوبت توعه
60
00:02:37,030 --> 00:02:38,320
بیدار شو
61
00:02:39,860 --> 00:02:40,510
برادر یوئه
62
00:02:41,110 --> 00:02:43,200
چون دو فو اینجاست
63
00:02:43,570 --> 00:02:45,330
من نباید با اشعار سطح پایینم
خودمو خجالت بدم
64
00:02:47,280 --> 00:02:47,940
من باید
65
00:02:48,560 --> 00:02:49,480
برگردم خونه
66
00:02:51,540 --> 00:02:52,770
باید برگردم
67
00:02:54,380 --> 00:02:56,390
خب جشن شعر رسما شروع شد
68
00:02:56,900 --> 00:02:58,220
من اول شروع میکنم
69
00:02:58,220 --> 00:02:59,180
که به بقیه انگیزه بدم
70
00:02:59,910 --> 00:03:01,180
کی حاضره
71
00:03:01,180 --> 00:03:03,180
بیاد با من شعر بخونه؟
72
00:03:03,410 --> 00:03:04,760
نمیتونیم بزاریم یو ون بای ببره
73
00:03:05,190 --> 00:03:05,620
...تو
74
00:03:05,680 --> 00:03:06,690
حواست بهش باشه. خب؟
75
00:03:08,940 --> 00:03:09,390
من
76
00:03:13,140 --> 00:03:15,170
این مرد جوان خوش تیپ بنظر میاد
77
00:03:15,170 --> 00:03:16,610
اره
78
00:03:17,200 --> 00:03:18,300
اون بالا چیکار میکنه؟
79
00:03:19,200 --> 00:03:20,640
اسمتون چیه جناب؟
80
00:03:21,220 --> 00:03:21,890
یوئه چوان
81
00:03:22,600 --> 00:03:23,660
عه برادر یوئه
82
00:03:24,560 --> 00:03:25,700
قوانین این مسابقه
83
00:03:25,700 --> 00:03:27,710
خیلی اسونن
سه دور بازی میکنیم
84
00:03:28,050 --> 00:03:29,300
هر بار نوبت یکی میشه
85
00:03:29,450 --> 00:03:31,840
اشعارمونو مینویسیم
86
00:03:32,220 --> 00:03:33,930
و حضار رای میدن
87
00:03:34,250 --> 00:03:34,800
نظرت چیه؟
88
00:03:34,950 --> 00:03:36,530
خوبه. اول شما
89
00:03:37,210 --> 00:03:37,860
عالیه
90
00:03:39,350 --> 00:03:40,390
دور اول
91
00:03:40,640 --> 00:03:41,730
موضوع یک قلعه ی مرزیه
92
00:03:42,650 --> 00:03:43,860
من امادم
93
00:03:44,330 --> 00:03:45,690
برادر یوئه
هرچقدر میخوای
94
00:03:45,920 --> 00:03:47,250
به شعرت فکر کن
95
00:03:48,220 --> 00:03:49,630
لازم نیست. منم امادم
96
00:03:50,340 --> 00:03:52,530
مسیر گلآلود کنار دریاچه در باد، یخ بسته
97
00:03:52,880 --> 00:03:55,020
شاخه هایشان شکسته، درخت چتر مانند پژمرده شده
98
00:03:56,130 --> 00:03:58,460
مانند زرهی که در جنگ پاره شده
99
00:03:58,850 --> 00:04:01,470
یک پرچم قرمز تنها چیزی است که دیده میشود که به سمت قله پوشیده از برف حرکت می کند
100
00:04:02,850 --> 00:04:03,250
...تو
101
00:04:03,250 --> 00:04:04,560
عالیه
102
00:04:04,560 --> 00:04:05,890
عجب شعری
103
00:04:05,890 --> 00:04:07,280
چه خبره؟
104
00:04:07,430 --> 00:04:09,150
اون محشره
105
00:04:09,470 --> 00:04:10,640
چیکار کنم تای چوئی؟
106
00:04:10,840 --> 00:04:14,100
گمونم عشق حقیقی رو پیدا کردم
107
00:04:14,600 --> 00:04:16,050
تموم شد. نوبت شماست
108
00:04:19,310 --> 00:04:20,500
109
00:04:20,800 --> 00:04:22,650
من همه ی شعراتو از
110
00:04:22,650 --> 00:04:24,290
اینترنت گرفتم
111
00:04:24,910 --> 00:04:26,740
حالا که شعرتو جلوت خوندم
112
00:04:26,990 --> 00:04:28,510
دیگه چیزی نداری بگی
113
00:04:30,800 --> 00:04:32,020
برادر یوئه شاعر خوبیه
114
00:04:32,400 --> 00:04:33,700
که تونسته چنین شعری ینویسه
115
00:04:34,160 --> 00:04:35,430
نباید خودمو با شعر سطح پایینم خجالت زده کنم
116
00:04:36,000 --> 00:04:37,010
بریم دور بعدی
117
00:04:37,560 --> 00:04:37,990
باشه
118
00:04:38,710 --> 00:04:40,110
موضوع دور دوم
119
00:04:40,800 --> 00:04:42,210
گردش بهاریه
120
00:04:42,330 --> 00:04:42,820
چطوره؟
121
00:04:44,000 --> 00:04:44,720
گردش بهاری؟
122
00:04:46,600 --> 00:04:48,360
باشه
123
00:04:48,830 --> 00:04:49,410
من اول میگم
124
00:04:50,080 --> 00:04:51,990
به درختان نگاه کن
آبی یا قرمز
125
00:04:52,170 --> 00:04:54,180
به چمنزارها نگاه کن، فضای سبز بی پایان
126
00:04:54,430 --> 00:04:56,690
به بازدیدکنندگانی که درست جلوی غرفه قدم میزنن نگاه کن
127
00:04:56,690 --> 00:04:59,020
غافل از گل های زیر پا
که نشان رفتن بهار است
128
00:04:59,020 --> 00:05:00,150
این شعریه که بهش دادم
129
00:05:00,150 --> 00:05:01,940
چه خبره؟
130
00:05:02,090 --> 00:05:02,650
من از این دور میگذرم
131
00:05:02,850 --> 00:05:03,810
من یه شعر خوب تو ذهنم دارم
132
00:05:03,810 --> 00:05:04,450
اره میدونم
133
00:05:04,570 --> 00:05:05,780
گرگ و میش بر رودخانه یانگ تسه می درخشد
134
00:05:05,780 --> 00:05:06,950
و ما همدیگر را دعوت می کنیم تا به اسکله برگردیم
135
00:05:06,950 --> 00:05:08,150
به نظر می رسد گلهای در حال سقوط زنده اند
136
00:05:08,150 --> 00:05:09,670
وقتی همراه قایق حرکت میکنند
137
00:05:09,930 --> 00:05:11,620
عالی
138
00:05:11,840 --> 00:05:12,890
عالی
139
00:05:16,580 --> 00:05:17,240
...تو چطور
140
00:05:17,920 --> 00:05:18,520
من چطور چی؟
141
00:05:19,150 --> 00:05:20,160
من اول گفتم
142
00:05:20,160 --> 00:05:21,410
محاله من از تو تقلب کرده باشم
143
00:05:26,590 --> 00:05:27,510
تو شاعر خوبی هستی
144
00:05:28,740 --> 00:05:30,010
شکستو میپذیرم
فعلا
145
00:05:35,540 --> 00:05:36,110
خانم ها و اقایان
146
00:05:37,020 --> 00:05:39,400
انگار امروز یه برنده داریم
147
00:05:40,020 --> 00:05:41,370
تبریک میگم
148
00:05:41,600 --> 00:05:43,160
ممنون
149
00:05:45,680 --> 00:05:46,500
اقای یوئه
150
00:05:46,860 --> 00:05:47,950
بیا بالا
151
00:05:48,420 --> 00:05:50,360
نباید خانم دینگو منتظر بزاری
152
00:05:51,020 --> 00:05:52,250
از اینطرف
153
00:05:52,274 --> 00:06:52,274
تیم ترجمه ی کـره فـا تقدیم می کند
http://KoreFa.ir
مترجم: @kiarad000
11098