All language subtitles for Please Don t Spoil Me 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,460 --> 00:00:06,420 =Please Don't Spoil Me= =Episode 4= 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,320 You... You... 3 00:00:11,320 --> 00:00:12,750 What are you? 4 00:00:12,750 --> 00:00:15,220 I'm the officer in charge of managing the plot of a book. 5 00:00:15,340 --> 00:00:18,020 You can call me Book Officer. 6 00:00:18,020 --> 00:00:19,770 I'm in charge of 7 00:00:20,690 --> 00:00:21,830 everything in the world of this book. 8 00:00:22,060 --> 00:00:23,220 Book Officer? 9 00:00:24,010 --> 00:00:27,000 I'm the author of this novel. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,060 Are you also in charge of me? 11 00:00:28,060 --> 00:00:28,910 Of course. 12 00:00:29,690 --> 00:00:31,530 As long as you're in this world, 13 00:00:31,530 --> 00:00:32,420 I'm in charge. 14 00:00:32,420 --> 00:00:33,130 Then... 15 00:00:33,340 --> 00:00:36,170 Then what is happening to me? 16 00:00:36,170 --> 00:00:37,660 I told you just now. 17 00:00:37,930 --> 00:00:38,440 You 18 00:00:38,670 --> 00:00:41,470 have seriously changed the original fate of the character. 19 00:00:41,800 --> 00:00:43,030 I have to eliminate you 20 00:00:43,030 --> 00:00:44,930 to maintain the stability of this world. 21 00:00:45,630 --> 00:00:46,460 Then, 22 00:00:47,010 --> 00:00:48,200 after I'm eliminated, 23 00:00:48,450 --> 00:00:50,380 do I return to my original world? 24 00:00:50,380 --> 00:00:51,260 You wish! 25 00:00:51,610 --> 00:00:52,610 After you're eliminated, 26 00:00:52,610 --> 00:00:54,860 you will cease to exist 27 00:00:55,150 --> 00:00:57,490 in both the book world and the real world. 28 00:00:57,830 --> 00:00:59,840 Death is your only end. 29 00:01:00,930 --> 00:01:02,930 Please don't, I want to live. 30 00:01:03,180 --> 00:01:03,550 You... 31 00:01:03,550 --> 00:01:05,930 Give me another chance. 32 00:01:06,600 --> 00:01:08,250 I suppose 33 00:01:08,780 --> 00:01:10,040 I could give you another chance. 34 00:01:10,540 --> 00:01:12,570 You'll have to follow the original plot, 35 00:01:12,570 --> 00:01:13,960 and enter the Cold Palace, 36 00:01:13,960 --> 00:01:15,660 restoring the original fate of the character. 37 00:01:15,900 --> 00:01:17,840 Then you can escape from being eliminated. 38 00:01:18,230 --> 00:01:19,170 By the way, 39 00:01:19,370 --> 00:01:20,930 if you stay in the Cold Palace for a hundred days, 40 00:01:21,080 --> 00:01:22,140 you can leave this world, 41 00:01:22,270 --> 00:01:23,840 and return to the real world. 42 00:01:23,840 --> 00:01:25,230 Finally, some good news. 43 00:01:25,710 --> 00:01:27,730 I'm the author of this novel, 44 00:01:27,730 --> 00:01:28,690 how hard could it be for me 45 00:01:28,690 --> 00:01:29,920 to enter the Cold Palace? 46 00:01:29,920 --> 00:01:32,390 The clock is ticking. There's no time to waste. 47 00:02:00,700 --> 00:02:01,200 Your Majesty. 48 00:02:01,490 --> 00:02:02,330 Last night, 49 00:02:02,330 --> 00:02:04,200 after Concubine Rong left Hua Qing Pool, 50 00:02:04,200 --> 00:02:05,450 the Empress Dowager sent someone to summon her. 51 00:02:06,040 --> 00:02:06,650 However, 52 00:02:06,750 --> 00:02:07,920 I'm not sure 53 00:02:07,920 --> 00:02:09,040 what they were talking about. 54 00:02:09,040 --> 00:02:10,470 Even if she has the Empress Dowager behind her, 55 00:02:10,730 --> 00:02:11,680 I will not indulge her. 56 00:02:11,680 --> 00:02:13,210 Once I obtain solid evidence, 57 00:02:13,720 --> 00:02:15,220 I will definitely banish her to the Cold Palace. 58 00:02:15,620 --> 00:02:16,130 Yes, Your Majesty. 59 00:02:16,130 --> 00:02:16,780 Your Majesty! 60 00:02:17,300 --> 00:02:17,890 Your Majesty, 61 00:02:18,000 --> 00:02:19,200 Concubine Rong wants to see you. 62 00:02:19,450 --> 00:02:21,680 She has a confession to make. 63 00:02:21,970 --> 00:02:23,410 (Confession) I, Yan Yi Yi, 64 00:02:23,410 --> 00:02:25,160 (Confession) coveted Your Majesty's beauty, 65 00:02:25,160 --> 00:02:26,280 hence was possessed 66 00:02:26,280 --> 00:02:28,420 to put aphrodisiacs in the pear soup, 67 00:02:28,420 --> 00:02:30,930 in an attempt to spend the night with you. 68 00:02:30,930 --> 00:02:32,540 This action was shameless 69 00:02:32,540 --> 00:02:33,750 and sinful. 70 00:02:33,750 --> 00:02:35,890 I wrote a letter 71 00:02:35,890 --> 00:02:38,060 pleading guilty to Your Majesty. 72 00:02:38,260 --> 00:02:41,080 Please punish me severely. 73 00:02:41,940 --> 00:02:42,570 Your Majesty. 74 00:02:57,170 --> 00:02:59,280 What game are you playing with me? 75 00:02:59,650 --> 00:03:00,280 Your Majesty, 76 00:03:00,280 --> 00:03:00,700 I... 77 00:03:01,990 --> 00:03:04,790 I'm here to plead guilty sincerely. 78 00:03:05,230 --> 00:03:06,910 Do you think that if you willingly confess, 79 00:03:07,340 --> 00:03:08,360 making concessions in order to gain advantages, 80 00:03:09,300 --> 00:03:10,740 I would spare you? 81 00:03:11,870 --> 00:03:12,630 Do not spare me. 82 00:03:12,760 --> 00:03:13,940 Do not spare me at all. 83 00:03:14,050 --> 00:03:15,400 The nature of the crime I committed 84 00:03:15,400 --> 00:03:16,820 is extremely serious, 85 00:03:16,820 --> 00:03:18,910 and has an extremely negative impact. It is unforgivable. 86 00:03:19,170 --> 00:03:22,520 Please follow the palace rules and banish me to the Cold Palace. 87 00:03:22,930 --> 00:03:24,520 You want me to banish you to the Cold Palace? 88 00:03:26,640 --> 00:03:29,120 Your Majesty, it is only right that I'm punished for my mistake. 89 00:03:29,120 --> 00:03:31,800 Your Majesty, please banish me to the Cold Palace. 90 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 Seeing as you're confessing so sincerely, 91 00:03:39,800 --> 00:03:40,730 I would have been too mean 92 00:03:41,150 --> 00:03:42,420 if I didn't give you a chance. 93 00:03:43,360 --> 00:03:43,980 Li Zhi Duo. 94 00:03:44,120 --> 00:03:44,570 Yes, Your Majesty. 95 00:03:44,770 --> 00:03:45,360 I decree, 96 00:03:45,580 --> 00:03:46,540 send Concubine Rong back to her palace. 97 00:03:51,410 --> 00:03:51,890 Your Majesty, 98 00:03:52,310 --> 00:03:54,240 since Concubine Rong admitted it herself, 99 00:03:54,670 --> 00:03:56,980 why don't you just banish her to the Cold Palace? 100 00:03:56,980 --> 00:03:59,470 Yesterday, she tried her best to destroy the evidence, 101 00:04:00,020 --> 00:04:01,930 yet today, she willingly came to confess. 102 00:04:02,480 --> 00:04:03,810 The change in her attitude is too drastic. 103 00:04:04,910 --> 00:04:06,080 Don't you think it's weird? 104 00:04:07,550 --> 00:04:09,850 I do feel like something is off. 105 00:04:12,260 --> 00:04:13,450 Although I don't know what she's trying to achieve, 106 00:04:14,250 --> 00:04:15,180 what I do know is that 107 00:04:15,800 --> 00:04:17,620 she wants to enter the Cold Palace so badly. 108 00:04:18,200 --> 00:04:20,050 I will not allow that to happen. 109 00:04:21,700 --> 00:04:22,810 Your Majesty is so wise! 110 00:04:22,940 --> 00:04:25,180 (Ci An Palace) 111 00:04:25,470 --> 00:04:26,140 Your Highness, look. 112 00:04:29,690 --> 00:04:32,690 Wow, Concubine Rong's status isn't high, 113 00:04:32,880 --> 00:04:34,520 yet she's quite haughty. 114 00:04:35,070 --> 00:04:36,890 She's even later than I am 115 00:04:37,050 --> 00:04:39,020 to greet Her Grace. 116 00:04:39,020 --> 00:04:44,060 (Consort Li, niece of Empress Dowager, low IQ, bossy and jealous) 117 00:04:50,220 --> 00:04:51,900 (Internal hemorrhoids) 118 00:04:53,320 --> 00:04:55,720 Hey, it must be difficult for you. 119 00:04:55,720 --> 00:04:57,060 Cut down on the spicy food. 120 00:04:59,700 --> 00:05:00,640 How do you know? 121 00:05:01,090 --> 00:05:03,120 What are you talking about? You're not making any sense. 122 00:05:05,390 --> 00:05:06,740 Your Highness, let's go. 123 00:05:07,850 --> 00:05:09,570 What's the hurry? I'm waiting for someone. 124 00:05:09,570 --> 00:05:10,570 Waiting for someone? 125 00:05:10,570 --> 00:05:11,700 Once Consort Li comes over, 126 00:05:11,700 --> 00:05:12,720 she'll give us trouble. 127 00:05:13,850 --> 00:05:15,200 That's exactly what I'm waiting for. 128 00:05:18,740 --> 00:05:19,890 Greetings, Your Highness. 129 00:05:20,090 --> 00:05:20,860 You 130 00:05:22,010 --> 00:05:23,490 are Fu Ling, right? 131 00:05:23,490 --> 00:05:24,160 Yes, Your Highness. 132 00:05:24,160 --> 00:05:25,660 I'm a little tired. 133 00:05:25,900 --> 00:05:26,400 Come here. 134 00:05:27,640 --> 00:05:29,140 Massage my legs. 135 00:05:30,950 --> 00:05:32,500 Don't you have your own maids? 136 00:05:34,330 --> 00:05:35,860 Did I hear that right? 137 00:05:36,180 --> 00:05:38,600 Concubine Rong, who has never treated maids as humans, 138 00:05:38,860 --> 00:05:41,430 actually cares about a little maid. 139 00:05:42,410 --> 00:05:43,030 Alright, then. 140 00:05:43,350 --> 00:05:44,820 I won't ask her to do it. 141 00:05:45,560 --> 00:05:46,340 You do it. 142 00:05:46,680 --> 00:05:47,900 Your Highness, please calm down. 143 00:05:47,900 --> 00:05:48,950 I'll massage your legs for you. 144 00:05:49,080 --> 00:05:49,720 Get lost. 145 00:05:50,470 --> 00:05:51,110 Hey, are you okay? 146 00:05:51,110 --> 00:05:52,030 I was talking to your master. 147 00:05:52,030 --> 00:05:52,450 I'm okay. 148 00:05:52,450 --> 00:05:53,510 How dare you interrupt me? 149 00:05:57,480 --> 00:05:59,390 I was a little hesitant at first. 150 00:05:59,600 --> 00:06:00,650 But now, 151 00:06:00,840 --> 00:06:02,560 I'm more than willing to do it. 152 00:06:03,810 --> 00:06:04,820 What are you going to do? 153 00:06:05,320 --> 00:06:06,630 I'm warning you, 154 00:06:07,030 --> 00:06:08,550 assaulting someone superior 155 00:06:09,030 --> 00:06:10,560 is a serious crime. 156 00:06:11,660 --> 00:06:12,590 If it's not serious, 157 00:06:12,810 --> 00:06:14,690 then I wouldn't beat you up. 158 00:06:14,910 --> 00:06:15,350 I... 159 00:06:24,680 --> 00:06:27,880 ♪Listen to the sound of tides♪ 160 00:06:27,880 --> 00:06:29,961 ♪They are saying I do♪ 161 00:06:30,320 --> 00:06:34,320 ♪The setting sun is listening to your whispers♪ 162 00:06:34,641 --> 00:06:39,180 ♪I have told you too many of my secrets♪ 163 00:06:40,440 --> 00:06:42,901 ♪I am being too sweet♪ 164 00:06:42,901 --> 00:06:46,440 ♪The whole galaxy is shining for you♪ 11034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.