Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,946 --> 00:00:25,696
Saltador para Colossal. Como est� indo?
2
00:00:28,776 --> 00:00:33,136
- N�o deu pra entender.
- Eu disse, n�o muito bem.
3
00:00:33,726 --> 00:00:37,376
N�o se preocupe, ajuda
est� a caminho. Certo?
4
00:00:39,476 --> 00:00:40,836
N�o exatamente.
5
00:00:41,746 --> 00:00:44,166
- Faz alguma coisa, Saltador!
- To em cima!
6
00:00:45,026 --> 00:00:48,646
- Sat�rnia.
- Estou meio ocupada agora.
7
00:00:49,526 --> 00:00:54,376
- Mo�a Tr�plice?
- Pronta pra chutar um traseiro!
8
00:00:56,656 --> 00:00:59,357
Espere, essa coisa tem traseiro?
9
00:01:04,686 --> 00:01:08,767
- Isso � pat�tico!
- Ainda bem que ningu�m est� vendo.
10
00:01:14,666 --> 00:01:18,287
Podem relaxar, garotos.
Os profissionais chegaram!
11
00:01:21,346 --> 00:01:23,406
Legi�o de Super-Herois
12
00:01:25,436 --> 00:01:27,496
Tradu��o: Dres
13
00:01:28,356 --> 00:01:30,156
Revis�o e Sincroniza��o: Lucile_7
14
00:02:16,796 --> 00:02:18,076
Legi�o de Super-Herois
15
00:02:22,216 --> 00:02:23,716
Wave, voc� o distrai.
16
00:02:24,046 --> 00:02:26,186
�sper, prepare uma rajada mental.
17
00:02:33,726 --> 00:02:34,596
� nossa deixa.
18
00:03:03,603 --> 00:03:04,603
Me deixe ajud�-lo.
19
00:03:06,123 --> 00:03:10,403
Cuidado, j� tenho com que me preocupar
sem ter que cuidar de espectadores.
20
00:03:10,403 --> 00:03:11,753
Espectadores?
21
00:03:16,023 --> 00:03:16,943
Valeu, garoto.
22
00:03:26,633 --> 00:03:28,474
Que nojo!
23
00:03:32,044 --> 00:03:33,335
Vamos ver quem s�o eles.
24
00:03:33,335 --> 00:03:36,723
N�o, quer dizer, n�o
v� que est�o ocupados?
25
00:03:36,723 --> 00:03:38,703
Pelo menos vamos agradecer.
26
00:03:40,533 --> 00:03:42,313
Agradecemos o que fizeram hoje.
27
00:03:42,313 --> 00:03:45,473
- Pode nos fazer um favor?
Claro, qualquer coisa.
28
00:03:45,683 --> 00:03:50,263
Aquela lula espacial fez uma
bagun�a, mostrem-se �teis.
29
00:03:50,513 --> 00:03:51,874
Certo.
30
00:04:02,713 --> 00:04:05,114
Assim que terminar a patrulha,
vejo voc�s na Terra.
31
00:04:05,114 --> 00:04:07,053
Cuidado e obrigado por ajudar.
32
00:04:07,053 --> 00:04:11,383
Ajudar? No qu�? Parec�amos
um bando de garotos hoje.
33
00:04:11,383 --> 00:04:13,843
Deixa a gente pra l�. Quem eram eles?
34
00:04:13,843 --> 00:04:16,783
Quem liga? Eles estavam se achando.
35
00:04:16,783 --> 00:04:19,743
� como as pessoas agem
quando sabem o que fazem.
36
00:04:19,743 --> 00:04:24,304
N�o viram o Cruzador deles? Ou como
derrotaram aquela lula espacial?
37
00:04:24,304 --> 00:04:27,183
Parece que algu�m quer
come�ar um f� clube.
38
00:04:27,183 --> 00:04:29,413
- Quero nada!
- Veremos, logo.
39
00:04:29,413 --> 00:04:35,394
- Como sabe, � vidente agora?
N�o, s� tenho bons olhos.
40
00:04:37,654 --> 00:04:39,524
Est�o na lanchonete.
41
00:04:47,233 --> 00:04:49,024
Hamburgers J�piter!
42
00:04:49,463 --> 00:04:50,603
O que voc�s pediram?
43
00:04:53,803 --> 00:04:56,243
Por qu� n�o vai l�
e fala com eles?
44
00:04:56,243 --> 00:04:58,963
Talvez eu v�. E pare
de ler minha mente!
45
00:04:58,963 --> 00:05:00,933
Eu n�o precisei.
46
00:05:02,623 --> 00:05:07,373
Claro, e ajuda se a mente que
voc� atinge tem um QI de 23.
47
00:05:12,174 --> 00:05:14,594
� voc� fritou mesmo o
celebro daquela coisa.
48
00:05:15,563 --> 00:05:19,123
Eu tava no espa�o e fiquei
preso num aperto de lula.
49
00:05:19,123 --> 00:05:20,323
O qu� voc� fez?
50
00:05:20,323 --> 00:05:22,594
Fiz ela saltada
com cebolas.
51
00:05:28,883 --> 00:05:31,814
Garoto, fez um bom trabalho l�.
52
00:05:31,814 --> 00:05:34,154
Eu fiz? Quer dizer, obrigado.
53
00:05:34,404 --> 00:05:37,454
Sou Tyr, Wave, Hanna, Ron-Karr e �sper.
54
00:05:37,454 --> 00:05:40,234
Somos a Vanguarda Velocidade da Luz
55
00:05:42,043 --> 00:05:44,324
Essa � a parte onde conta quem �.
56
00:05:45,133 --> 00:05:47,514
Certo, sou o Rel�mpago.
57
00:05:47,514 --> 00:05:49,653
N�o parece muito novo.
58
00:05:49,653 --> 00:05:53,294
Eles parecem meio escandalosos.
59
00:06:02,484 --> 00:06:04,003
Aqui est� nosso cart�o.
60
00:06:07,163 --> 00:06:10,684
- Volte qualquer hora.
- Certo, farei isso.
61
00:06:26,794 --> 00:06:28,104
O qu� est� havendo aqui?
62
00:06:28,374 --> 00:06:31,134
Acho que n�o leu o memorando.
Com novas entrevistas chegando,
63
00:06:31,134 --> 00:06:34,264
Saltador est� fazendo
semin�rios para futuros legion�rios.
64
00:06:34,264 --> 00:06:36,223
N�o est� falando s�rio, esses caras?
65
00:06:38,384 --> 00:06:40,174
Alguns deles. Talvez.
66
00:06:40,544 --> 00:06:42,683
Algum outro memorando
que devia ter lido?
67
00:06:42,683 --> 00:06:45,724
Sabe do "cozinhe e venda" na ter�a?
68
00:06:46,194 --> 00:06:47,533
Isso seria uma piada.
69
00:06:47,964 --> 00:06:50,493
Rel�mpago! Um dia quero ser como voc�.
70
00:06:50,493 --> 00:06:54,463
Sou Petow Prax, mas me chame
de Pete Porco-Espinho. Olhe s�!
71
00:07:02,183 --> 00:07:05,054
Desculpe, as vezes isso
acontece quando estou nervoso.
72
00:07:05,994 --> 00:07:07,573
Voc� me d� licen�a?
73
00:07:38,420 --> 00:07:39,859
Eu disse que ele ia aparecer.
74
00:07:45,240 --> 00:07:48,911
- Ol� irm�ozinho.
- Mekt?
75
00:07:51,890 --> 00:07:54,581
Fica frio irm�o, sei que
tivemos nossas diferen�as...
76
00:07:54,581 --> 00:07:59,711
Diferen�as!? Os Cinco Fatais quase
mataram a Presidente por sua causa!
77
00:07:59,711 --> 00:08:03,481
Um erro, s� isso. Agora
mudei para melhor.
78
00:08:03,481 --> 00:08:06,250
Espere. Est� dizendo
que est� com eles agora?
79
00:08:06,250 --> 00:08:10,110
Claro. E a �nica raz�o de voc� estar
aqui foi minha garantia por voc�.
80
00:08:10,110 --> 00:08:11,880
Desde quando � generoso?
81
00:08:11,880 --> 00:08:15,681
Queremos sangue novo. Mas n�o
qualquer um. Voc� seria perfeito!
82
00:08:15,681 --> 00:08:17,940
Mas, eu j� estou na Legi�o.
83
00:08:17,940 --> 00:08:19,650
A Legi�o � pra crian�as!
84
00:08:19,650 --> 00:08:23,830
N�o tem que for��-lo Mekt. Se ele
quiser voltar para os amigos ele pode.
85
00:08:23,830 --> 00:08:27,350
Certo, sem press�o.
Por qu� n�o fica um pouco?
86
00:08:27,350 --> 00:08:30,131
Veja como � antes
de tomar uma decis�o.
87
00:08:31,960 --> 00:08:33,741
Posso usar seu comunicador?
88
00:08:34,751 --> 00:08:37,790
Como pode nos deixar? Voc�
ajudou a fundar a Legi�o.
89
00:08:37,790 --> 00:08:41,281
N�o estou saindo. S�
quero mudar os ares.
90
00:08:41,281 --> 00:08:44,090
Mas por qu�? Qu� h�
de errado com a gente?
91
00:08:47,140 --> 00:08:49,431
Eu telefono dentro
de alguns dias.
92
00:08:50,331 --> 00:08:53,921
Tenho um mau pressentimento
sobre essas pessoas que est�o com ele.
93
00:08:53,921 --> 00:08:59,311
Na esta��o de reabastecimento,
eu meio que tentei ler a mente deles.
94
00:08:59,311 --> 00:09:01,221
E s� conta isso agora?
95
00:09:01,221 --> 00:09:05,940
Me senti culpada. Sabe que n�o leio
a mente de ningu�m sem permiss�o.
96
00:09:05,940 --> 00:09:11,740
Mas n�o consegui. Aquela telepata,
�sper, os estava protegendo de mim.
97
00:09:11,740 --> 00:09:13,271
Temos que ficar de olho neles.
98
00:09:13,271 --> 00:09:17,880
Em outras palavras, uma tocaia!
99
00:09:18,171 --> 00:09:22,021
- Como nos velhos tempos, n�o � irm�o?
- �, velhos tempos.
100
00:09:29,802 --> 00:09:31,952
Garth, Reylla, afastem-se!
101
00:09:40,042 --> 00:09:42,251
�sper, d� um pouco de
privacidade ao garoto.
102
00:09:42,841 --> 00:09:45,111
Voc� estava lendo
minha mente?
103
00:09:45,111 --> 00:09:47,711
Tudo bem, todos tem um passado.
104
00:09:49,291 --> 00:09:50,691
Eles s� est�o ali parados.
105
00:09:50,691 --> 00:09:54,372
- Acho que esperando problemas.
- Tem certeza que n�o nos encontrar�o?
106
00:09:54,681 --> 00:09:59,362
N�o, essa nave tem camuflagem
n�vel 8. Fiz as modifica��es eu mesmo.
107
00:09:59,362 --> 00:10:03,132
O qu� quer fazer enquanto
esperamos? Jogar damas?
108
00:10:03,132 --> 00:10:04,471
O qu� � "damas"?
109
00:10:04,941 --> 00:10:06,651
� um jogo que jogamos no Kansas.
110
00:10:07,522 --> 00:10:08,521
O qu� � Kansas?
111
00:10:12,348 --> 00:10:14,428
- Parece que acharam confus�o.
- Hora do show!
112
00:10:34,738 --> 00:10:38,678
Os rob�s da areia devem querer muito
o que est� dentro dos transportes...
113
00:10:38,678 --> 00:10:41,148
Vamos nos certificar
que n�o peguam!
114
00:11:27,888 --> 00:11:29,498
Aqui!
Olhem!
115
00:11:42,847 --> 00:11:48,497
- Hora de mostrar o que sabe, garoto.
- Sozinho? Sem problema!
116
00:11:57,377 --> 00:11:58,358
N�o cuidamos disso!
117
00:12:11,197 --> 00:12:12,628
O qu� acham que est�o fazendo?
118
00:12:12,628 --> 00:12:14,897
- Te ajudando.
- N�o, n�o est�o!
119
00:12:14,897 --> 00:12:17,877
Est�o fazendo parecer que n�o
posso tomar conta de mim mesmo.
120
00:12:17,877 --> 00:12:20,737
O trabalho est� feito e
� s� o que importa.
121
00:12:20,737 --> 00:12:23,008
Mekt? O qu� est� fazendo aqui?
122
00:12:23,008 --> 00:12:27,727
- Estou com a VVL agora.
-N�o achei que ajudar fosse seu estilo.
123
00:12:27,727 --> 00:12:30,017
As pessoas mudam.
124
00:12:30,947 --> 00:12:32,657
Por qu� est�o aqui afinal?
125
00:12:32,657 --> 00:12:34,927
Sat�rnia teve um mau
pressentimento sobre eles...
126
00:12:34,927 --> 00:12:36,668
e quer�amos ver se estava bem.
127
00:12:36,947 --> 00:12:41,007
Estou bem, t�o bem
que acho que vou ficar.
128
00:12:41,007 --> 00:12:44,697
Agora por qu� voc�s dois
n�o voltam para o seu clubinho?
129
00:12:44,697 --> 00:12:48,637
Quer saber? Seu irm�o
tinha raz�o numa coisa...
130
00:12:49,847 --> 00:12:51,218
pessoas mudam.
131
00:12:56,167 --> 00:12:58,167
Problemas com velhos colegas?
132
00:12:58,608 --> 00:13:01,147
- Podemos s� ir?
- Ainda n�o acabamos aqui.
133
00:13:05,997 --> 00:13:08,187
- Sua conta.
- Minha conta?
134
00:13:08,187 --> 00:13:10,108
� nossa taxa b�sica.
135
00:13:10,108 --> 00:13:11,907
Mas estamos levando unidades de
descontamina��o
136
00:13:11,907 --> 00:13:14,808
para a col�nia no setor 10,
se eles n�o receberem logo...
137
00:13:14,808 --> 00:13:18,168
Esse � o problema deles.
O seu � pagar essa conta.
138
00:13:18,168 --> 00:13:20,248
Se n�o tiver os cr�ditos agora,
damos a voc� alguns dias.
139
00:13:21,418 --> 00:13:24,057
Voc� cobra para ajudar as pessoas?
140
00:13:24,057 --> 00:13:26,878
Qu� h� de errado nisso?
Cruzadores n�o s�o baratos, sabe?
141
00:13:26,878 --> 00:13:29,358
Mas her�is n�o devem ser pagos!
142
00:13:29,358 --> 00:13:35,497
Her�is...quem disse que
somos her�is? Isso � um neg�cio.
143
00:13:39,857 --> 00:13:42,407
- Voc� vem?
- Sim, vou.
144
00:13:49,894 --> 00:13:51,814
H� revoltas em Garlax Prime.
145
00:13:51,814 --> 00:13:55,054
Doze prisioneiros escaparam
em Reston Pine.
146
00:13:55,054 --> 00:13:57,044
Dev�amos estar fazendo algo!
147
00:13:57,044 --> 00:14:00,274
O qu� dev�amos fazer?
N�o h� pagamento nisso.
148
00:14:00,274 --> 00:14:02,654
Sempre tem que ter pagamento?
149
00:14:02,654 --> 00:14:05,874
O Capit�o que salvamos daqueles rob�s
150
00:14:05,874 --> 00:14:08,734
nos mandou uma transmiss�o
dizendo que n�o vai pagar.
151
00:14:08,734 --> 00:14:11,294
Eu digo que est� na hora de cobrar!
152
00:14:12,904 --> 00:14:16,364
E os testes da Legi�o s�o a
parte mais importante do processo.
153
00:14:16,674 --> 00:14:18,974
Tem algu�m que quer fazer um teste?
154
00:14:19,254 --> 00:14:23,984
Sou Fronk Squirn, mas quando estiver
na Legi�o meu nome ser� F�lego.
155
00:14:24,204 --> 00:14:27,274
- Qual o seu poder?
- Posso prender a respira��o.
156
00:14:27,854 --> 00:14:29,064
- E...
- S� isso.
157
00:14:29,954 --> 00:14:32,284
Mas posso ag�entar mais
que qualquer um que conheci.
158
00:14:32,284 --> 00:14:35,544
Horas, at� dias. E a�
quando vai me inscrever?
159
00:14:36,554 --> 00:14:38,865
Por qu� n�o d� uma demonstra��o?
160
00:14:41,435 --> 00:14:43,045
Saltador!
161
00:14:44,304 --> 00:14:45,334
Volto em um segundo.
162
00:14:47,005 --> 00:14:49,474
Interceptei uma chamada
de perigo. Estamos indo.
163
00:14:53,805 --> 00:14:55,274
O transporte que mandou
o sinal de perigo
164
00:14:55,274 --> 00:14:56,994
est� transportando
unidades de descontamina��o.
165
00:14:56,994 --> 00:14:59,044
Ainda n�o conseguimos
identificar os seq�estradores.
166
00:14:59,435 --> 00:15:00,304
Ali est�!
167
00:15:03,245 --> 00:15:06,246
Parece que algu�m
chegou antes, de novo.
168
00:15:07,436 --> 00:15:09,906
Temo que n�o seja o que pensa.
169
00:15:14,815 --> 00:15:16,555
Voc� n�o pode fazer isso!
170
00:15:16,555 --> 00:15:20,425
Voc� teve sua chance de pagar.
Essas unidades v�o cobrir a taxa.
171
00:15:20,425 --> 00:15:23,066
Mas a col�nia n�o vai
ag�entar muito mais sem elas.
172
00:15:23,066 --> 00:15:24,436
Rel�mpago, venha aqui.
173
00:15:27,596 --> 00:15:28,465
Cuide dele.
174
00:15:34,236 --> 00:15:36,415
N�o! Isso � errado!
175
00:15:40,276 --> 00:15:43,095
- Garth, tem que ver o todo.
- Vejo perfeitamente.
176
00:15:43,095 --> 00:15:48,606
- E vejo voc� pelo que �, todos voc�s.
- Seu...
177
00:15:48,606 --> 00:15:51,346
O qu� ele vai fazer?
Dar um choque na gente?
178
00:15:52,775 --> 00:15:54,776
Boa id�ia, valeu.
179
00:15:57,895 --> 00:15:59,815
Vai desejar n�o ter feito isso.
180
00:16:00,546 --> 00:16:03,785
N�o acredito que Rel�mpago iria
se misturar com seq�estradores.
181
00:16:06,846 --> 00:16:08,885
Acho que n�o est� mais com eles.
182
00:16:13,805 --> 00:16:14,585
Est� bem?
183
00:16:14,856 --> 00:16:18,355
Sim, parece que eles
n�o eram t�o legais afinal.
184
00:16:18,355 --> 00:16:22,055
Irm�ozinho, voc� est� sendo est�pido.
185
00:16:22,546 --> 00:16:25,696
N�o, eu fui est�pido. Todas
as vezes que te admirei,
186
00:16:25,696 --> 00:16:31,845
esperando que ao menos uma vez fizesse
algo de bom, mas pra mim voc� acabou!
187
00:16:38,165 --> 00:16:42,016
Sabe que posso torr�-lo. Ganhei
mais poder daquela fera que voc�.
188
00:16:42,016 --> 00:16:43,465
Veremos.
189
00:16:47,097 --> 00:16:47,697
Cuidado!
190
00:17:16,557 --> 00:17:18,587
Pensei que ia me torrar.
191
00:17:21,457 --> 00:17:24,926
Espere, eu salvei sua vida.
Isso n�o vale nada?
192
00:17:24,926 --> 00:17:27,657
N�o te devo nada. N�o mais.
193
00:17:42,907 --> 00:17:43,927
Postos de combate!
194
00:17:50,736 --> 00:17:51,816
Isso n�o � nada!
195
00:18:07,626 --> 00:18:12,286
- Isso � �timo!
- Falem por si mesmas!
196
00:18:21,527 --> 00:18:25,336
Isso que chamo de mat�ria sobre mente.
197
00:18:31,287 --> 00:18:34,566
Glolrgs! Eles est�o por todo lado!
198
00:18:36,317 --> 00:18:38,416
- Glolrgs?
- Foi tudo que consegui pensar.
199
00:18:46,728 --> 00:18:50,887
Voc� � mesmo forte.
Mas n�o tem um desses!
200
00:18:52,557 --> 00:18:55,798
N�o.
Mas tenho isso!
201
00:19:05,687 --> 00:19:06,528
Onde eles foram?
202
00:19:30,277 --> 00:19:32,557
Ent�o, o qu� est� esperando?
203
00:19:32,898 --> 00:19:37,698
Acho que prefiro quando me deve algo.
Mas se cruzar comigo de novo...
204
00:19:38,628 --> 00:19:42,168
Tenho planos, irm�ozinho.
Grandes planos.
205
00:19:48,267 --> 00:19:50,908
Vamos, Rel�mpago. Temos
uma entrega a fazer.
206
00:19:51,887 --> 00:19:54,607
Voc� disse "n�s". Quer dizer
que v�o me aceitar de volta?
207
00:19:54,607 --> 00:19:58,828
Pelo que me consta,
voc� nunca saiu.
208
00:20:07,917 --> 00:20:11,077
Ent�o, ele fez uma
manobra incr�vel!
209
00:20:11,077 --> 00:20:14,297
N�o sei como ele fez, mas
os caras n�o viram nada.
210
00:20:14,297 --> 00:20:16,888
Parece que voc� dois
fazem um bom time.
211
00:20:22,904 --> 00:20:26,004
- Est� pensando em seu irm�o?
- Me diga voc�.
212
00:20:26,304 --> 00:20:29,254
Me desculpe. Pensei que
eles eram t�o legais.
213
00:20:29,254 --> 00:20:31,964
Talvez esquecendo o
que significa ser her�i.
214
00:20:31,964 --> 00:20:37,214
Mas voc� n�o esqueceu. Voc� � uma boa
pessoa Rel�mpago. Isso nunca vai mudar.
215
00:20:41,774 --> 00:20:43,414
Valeu.
216
00:20:54,804 --> 00:20:56,524
"Trovoada"17457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.