Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,761 --> 00:00:56,098
Je ne sais pourquoi j'allais danser
2
00:00:56,181 --> 00:00:59,851
À Saint-Jean, au musette,
3
00:00:59,935 --> 00:01:06,608
Mais il m'a suffit d'un seul baiser
Pour que mon cœur soit prisonnier
4
00:01:06,900 --> 00:01:10,445
Comment ne pas perdre la tête
5
00:01:10,529 --> 00:01:13,949
Serrée par des bras audacieux
6
00:01:14,032 --> 00:01:17,536
Car l'on croit toujours aux doux mots d'amour
7
00:01:17,619 --> 00:01:21,206
Quand ils sont dits avec les yeux
8
00:01:21,290 --> 00:01:23,875
Moi qui l'aimais tant
9
00:01:23,959 --> 00:01:27,963
Je le trouvais le plus beau de Saint-Jean
10
00:01:28,046 --> 00:01:30,757
Je restais grisée,
11
00:01:30,841 --> 00:01:34,720
sans volonté, sous ses baisers
12
00:01:34,803 --> 00:01:41,226
Sans plus réfléchir, je lui donnais
Le meilleur de mon être
13
00:01:41,768 --> 00:01:44,938
Beau parleur chaque fois qu'il mentait
14
00:01:45,022 --> 00:01:48,817
Je le savais mais je l'aimais
15
00:01:48,984 --> 00:01:52,446
Comment ne pas perdre la tête
16
00:01:52,529 --> 00:01:55,949
Serrée par des bras audacieux
17
00:01:56,033 --> 00:01:59,578
Car l'on croit toujours aux doux mots d'amour
18
00:01:59,661 --> 00:02:03,123
Quand ils sont dits avec les yeux
19
00:02:03,206 --> 00:02:06,043
Moi qui l'aimais tant
20
00:02:06,126 --> 00:02:10,005
Je le trouvais le plus beau de Saint-Jean
21
00:02:10,088 --> 00:02:12,924
Je restais grisée,
22
00:02:13,008 --> 00:02:17,137
sans volonté sous ses baisers
23
00:02:25,354 --> 00:02:27,689
Paris, septembre 1942.
24
00:02:28,357 --> 00:02:31,100
Depuis 2 ans, l'armée allemande
occupe la moitié nord de la France.
25
00:02:32,016 --> 00:02:34,696
La séparation entre la zone occupée
et la zone libre
26
00:02:34,780 --> 00:02:37,991
constitue une sorte de frontière qui
traverse horizontalement le pays.
27
00:02:38,110 --> 00:02:41,655
En zone occupée, le couvre-feu
vide les rues après 11h du soir,
28
00:02:41,820 --> 00:02:45,403
et pour les Parisiens, il est terriblement
important de ne pas rater le dernier métro.
29
00:02:46,100 --> 00:02:49,395
Parce qu'ils ont faim, les Parisiens attendent
des heures pour acheter un peu de nourriture.
30
00:02:49,628 --> 00:02:52,881
Parce qu'ils ont froid chez eux,
ils se pressent chaque soir dans les salles de spectacle.
31
00:02:53,507 --> 00:02:57,511
Les cinémas et les théâtres font salle comble.
Il faut louer ses places longtemps à l'avance.
32
00:02:58,387 --> 00:03:00,931
Au théâtre Montmartre,
une pièce est en répétition,
33
00:03:01,014 --> 00:03:05,268
et pourtant le directeur Lucas Steiner,
a quitté la France précipitamment.
34
00:03:06,139 --> 00:03:07,974
Il n'avait pas le choix.
35
00:03:10,936 --> 00:03:14,440
Pardonnez-moi, mademoiselle.
Je vous ai vue, je voudrais...
36
00:03:14,736 --> 00:03:17,989
- Vous voulez l'heure ? 6h40.
- Non merci, j'ai une montre.
37
00:03:18,073 --> 00:03:21,493
- Vous êtes perdu ?
- Non, pas du tout. Je suis du quartier.
38
00:03:21,576 --> 00:03:24,830
- Alors au revoir, monsieur.
- Attendez.
39
00:03:24,913 --> 00:03:28,876
Je voudrais pas que vous pensiez
que je vous aborde... Non, c'est vrai.
40
00:03:29,123 --> 00:03:31,378
Qu'est-ce qui pourrait me faire
penser à une chose pareille ?
41
00:03:31,461 --> 00:03:34,798
Parce que j'étais dans le bistro.
Je téléphonais.
42
00:03:34,881 --> 00:03:38,260
Je vous ai vue,
et je ne sais pas... vos yeux...
43
00:03:41,304 --> 00:03:44,725
votre expression...
alors je me suis dit...
44
00:03:45,934 --> 00:03:48,478
- Vous vous êtes dit ?
- Aujourd'hui, c'est mon jour de chance.
45
00:03:48,562 --> 00:03:52,190
Je me retrouve là tout seul.
Je pensais qu'on pourrait prendre un verre.
46
00:03:52,274 --> 00:03:55,444
Je n'ai pas soif et je n'ai rien à discuter.
Laissez-moi passer.
47
00:03:55,527 --> 00:04:00,449
Évidemment, vous vous trompez sur mon compte.
Vous pensez que je fais ça tous les jours ?
48
00:04:00,699 --> 00:04:03,368
- Non.
- Vous ne le faites que les jours impairs.
49
00:04:04,052 --> 00:04:08,390
- Je commence à m'ennuyer avec vous.
- Faites comme vous voulez.
50
00:04:08,665 --> 00:04:12,335
Y a pas de raison que
je ne m'explique pas, s'il vous plaît.
51
00:04:12,419 --> 00:04:15,630
Vous savez ce que c'est
que d'avoir une attirance ?
52
00:04:17,429 --> 00:04:19,431
Vous n'avez qu'à me croire.
53
00:04:19,776 --> 00:04:22,487
Je n'ai pas abordé une
jeune femme inconnue depuis 4 ans.
54
00:04:23,362 --> 00:04:25,906
Je devrais me sentir
particulièrement honorée ?
55
00:04:26,641 --> 00:04:30,228
Écoutez, j'en ai assez.
C'est un scandale public que vous voulez ?
56
00:04:31,164 --> 00:04:33,791
Réfléchissez.
57
00:04:34,566 --> 00:04:37,611
Je veux quelque chose.
Un nom, une adresse.
58
00:04:37,694 --> 00:04:39,738
Vous avez un téléphone ?
Je m'appelle Bernard.
59
00:04:39,821 --> 00:04:41,804
Vous voulez mon téléphone ?
Vous le voulez absolument ?
60
00:04:42,015 --> 00:04:43,892
Oui, formidable, je note.
61
00:04:44,826 --> 00:04:46,787
Odéon 84-00.
62
00:04:46,870 --> 00:04:51,708
Odéon 84-00.
63
00:04:51,792 --> 00:04:53,710
Odéon 84-00.
Enfin, vous vous foutez de moi !
64
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
C'est le téléphone
de l'horloge parlante.
65
00:05:01,218 --> 00:05:04,095
- Qui c'est, ce gamin-là ?
- C'est Jacquot, le fils de la concierge.
66
00:05:04,179 --> 00:05:05,889
La concierge du théâtre.
67
00:05:17,651 --> 00:05:19,236
Qu'est-ce qu'il t'a fait, le soldat ?
68
00:05:19,319 --> 00:05:21,321
Il m'a pas fait de mal.
Il m'a touché les cheveux.
69
00:05:21,404 --> 00:05:23,907
Bon, on rentre à la maison.
On va se laver la tête.
70
00:05:24,741 --> 00:05:28,954
Jacquot, viens ici immédiatement.
Ça suffit maintenant.
71
00:06:32,601 --> 00:06:33,643
Qu'est-ce que c'est ?
72
00:06:33,727 --> 00:06:36,187
Il est fermé, le théâtre ?
Parce que j'ai rendez-vous.
73
00:06:36,271 --> 00:06:38,899
Vous êtes allé voir à l'entrée
des artistes ? Derrière vous.
74
00:06:39,691 --> 00:06:41,943
Merci, excusez-moi.
75
00:06:49,242 --> 00:06:51,161
Bonjour,
je crois que j'ai rendez-vous.
76
00:06:51,244 --> 00:06:52,704
- Vous êtes Bernard Granger ?
- Oui.
77
00:06:52,787 --> 00:06:54,539
Bien sûr, on vous attend.
78
00:06:54,623 --> 00:06:56,625
Je vais vous conduire auprès de Mme Steiner.
Je passe devant.
79
00:07:03,798 --> 00:07:05,300
C'est un beau théâtre.
80
00:07:06,009 --> 00:07:08,845
C'est autre chose que le Grand Guignol.
81
00:07:08,929 --> 00:07:12,891
Au moins 2 fois plus grand.
Je suis déjà venu ici mais dans la salle.
82
00:07:12,974 --> 00:07:15,435
J'ai vu Mme Steiner dans
Le Jardin des cerises de Tchekhov.
83
00:07:16,227 --> 00:07:20,732
- On a des nouvelles de Lucas Steiner ?
- Le patron ? Il l'a échappé belle.
84
00:07:20,815 --> 00:07:23,360
Un jour, ils sont venus
le chercher vers midi.
85
00:07:23,860 --> 00:07:26,321
- Ici, au théâtre ? Des Allemands ?
- Non, des Français.
86
00:07:26,404 --> 00:07:29,032
Il y en avait partout.
Ils avaient cerné l'immeuble.
87
00:07:29,115 --> 00:07:31,826
Le matin-même, Lucas Steiner
avait foutu le camp de Paris.
88
00:07:32,327 --> 00:07:35,747
- On m'a dit qu'il était parti pour l'Amérique.
- L'Amérique du Sud.
89
00:07:35,830 --> 00:07:39,668
Ou quelque part par là.
J'espère que là-bas, il pourra travailler.
90
00:07:42,087 --> 00:07:44,756
Par ici, c'est l'administration.
Bonsoir, Raymond.
91
00:07:44,839 --> 00:07:45,799
Bonjour, M. Merlin.
92
00:07:45,882 --> 00:07:47,884
Bernard Granger.
- Je vous avais reconnu.
93
00:07:47,968 --> 00:07:50,053
- Bonsoir.
- Enchanté, bonsoir.
94
00:07:50,136 --> 00:07:54,182
Merlin, c'est notre administrateur.
Pour les questions d'argent, vous verrez avec lui.
95
00:07:57,185 --> 00:07:59,145
Attendez là.
- Merci.
96
00:07:59,229 --> 00:08:01,523
- Mme Steiner va pas tarder.
- D'accord, merci.
97
00:08:17,872 --> 00:08:21,751
Marion, je sais aussi bien que toi que
le certificat d'aryanité de Rosen est faux.
98
00:08:22,419 --> 00:08:26,214
Mais crois-moi, personne n'ira
le regarder à la loupe.
99
00:08:26,297 --> 00:08:27,882
Il n'a même pas sa carte du comité.
100
00:08:27,966 --> 00:08:30,885
S'il dit qu'il a perdu sa carte,
il pourra obtenir un duplicata.
101
00:08:30,969 --> 00:08:32,637
Avec les relations qu'on peut avoir...
102
00:08:32,721 --> 00:08:34,764
Il faut garder les relations
pour des choses plus importantes.
103
00:08:34,848 --> 00:08:38,643
Maron, avec ces papiers-là,
Rosen arrive quand même à travailler.
104
00:08:38,727 --> 00:08:41,688
Il raccorde dans Le Père Goriot à Billancourt.
Personne ne lui fait d'histoire.
105
00:08:41,771 --> 00:08:43,982
Tant mieux pour lui
s'ils sont aussi coulants à Billancourt.
106
00:08:44,065 --> 00:08:46,026
Mais nous ici,
on observe le règlement à la lettre.
107
00:08:46,693 --> 00:08:48,486
Pas de carte du comité,
pas d'engagement.
108
00:08:49,821 --> 00:08:51,740
Qu'est-ce que je vais dire à Rosen ?
109
00:08:52,407 --> 00:08:55,410
Tu n'as qu'à dire la vérité.
Marion Steiner ne veut pas de Juifs dans son théâtre.
110
00:08:58,204 --> 00:09:00,498
Rosen, si vous voulez bien
venir avec moi.
111
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
On m'avait pas dit
que vous étiez là.
112
00:09:07,380 --> 00:09:09,215
Je vous demande 2 secondes.
- Oui.
113
00:09:09,299 --> 00:09:10,967
Je reviens.
Je vais chercher Marion.
114
00:09:12,093 --> 00:09:15,513
Alors M. Cottins, vous avez
expliqué mon cas à Mme Steiner ?
115
00:09:15,597 --> 00:09:17,140
Que vous a-t-elle dit ?
116
00:09:17,599 --> 00:09:21,186
Désolé, elle ne veut rien entendre.
Pas d'acteurs juifs dans son théâtre.
117
00:09:21,269 --> 00:09:23,146
Décidément, on aura tout vu.
118
00:09:24,064 --> 00:09:26,357
J'aurais accepté cette réponse
de n'importe qui,
119
00:09:26,441 --> 00:09:29,611
mais s'entendre dire ça
dans le propre théâtre de Lucas Steiner,
120
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
c'est un comble.
121
00:09:39,662 --> 00:09:41,706
- Venez.
- Attendez.
122
00:09:41,790 --> 00:09:43,708
- Je voudrais comprendre.
- Quoi ?
123
00:09:45,335 --> 00:09:49,589
J'étais très content d'avoir l'occasion
de jouer dans un vrai théâtre.
124
00:09:49,672 --> 00:09:53,343
Mais s'il faut enlever sa culotte
pour prouver qu'on est pas juif, non merci.
125
00:09:53,426 --> 00:09:55,470
- Non.
- Non, merci.
126
00:09:55,553 --> 00:09:57,722
En plus, ça m'intéresse pas
de prendre le rôle de quelqu'un d'autre.
127
00:09:57,806 --> 00:10:02,936
Non, qu'il n'y ait pas de malentendu.
Le comédien que j'ai dû refuser
128
00:10:03,019 --> 00:10:06,231
ne venait pas pour le rôle de précepteur.
Il devait faire le garde-chasse
129
00:10:06,314 --> 00:10:08,399
à la fin du 3e acte.
130
00:10:08,483 --> 00:10:10,068
- Non, parce que...
- Croyez-moi.
131
00:10:10,151 --> 00:10:12,737
- Parce que cette situation-là...
- Croyez-moi, Granger.
132
00:10:12,821 --> 00:10:16,866
C'est vous que j'ai voulu
dès le début pour être partenaire de Marion.
133
00:10:17,951 --> 00:10:20,245
Vous savez, faut comprendre aussi.
134
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
On n'est même pas
encore certains de pouvoir jouer.
135
00:10:22,664 --> 00:10:26,084
Le texte de la pièce est encore
au comité de censure. On n'a pas de réponse.
136
00:10:26,167 --> 00:10:28,545
Marion, je te présente Bernard Granger.
- Bonjour.
137
00:10:28,628 --> 00:10:31,464
- Bonjour, madame.
- Je n'ai entendu que des choses formidables sur vous.
138
00:10:31,548 --> 00:10:34,467
J'ai parlé avec des gens qui sont allés
au Grand Guignol pour la 1re fois
139
00:10:34,551 --> 00:10:36,136
spécialement pour vous voir.
140
00:10:36,219 --> 00:10:38,012
Jean-Loup se trompe rarement.
141
00:10:38,096 --> 00:10:41,474
Quand ils m'ont demandé au Grand Guignol,
j'ai hésité avant d'accepter.
142
00:10:41,558 --> 00:10:44,811
Finalement, j'ai eu beaucoup
de plaisir à jouer le squelette dans le placard.
143
00:10:44,894 --> 00:10:48,648
Malheureusement, je ne suis pas allée vous voir jouer
parce que je ne peux pas sortir le soir.
144
00:10:48,731 --> 00:10:50,650
Avant, mon mari s'occupait de tout
145
00:10:50,733 --> 00:10:54,523
et je prenais même un certain plaisir
à ne rien comprendre aux paperasses,
146
00:10:54,967 --> 00:10:57,459
aux règlements,
aux questions d'argent.
147
00:10:57,864 --> 00:10:59,602
Il a fallu que
je me mette au courant très vite.
148
00:11:00,201 --> 00:11:02,120
Il faut que nous parlions
de votre contrat.
149
00:11:02,203 --> 00:11:06,666
- Comment ? Là, maintenant ?
- Oui, ce sera fait.
150
00:11:06,749 --> 00:11:09,043
Dites-moi, vous gagnez
combien au Grand Guignol ?
151
00:11:09,495 --> 00:11:14,132
Je te cherchais justement.
Ma fille, voici une brochure.
152
00:11:14,215 --> 00:11:17,177
Ce sont de saines lectures.
Méditez-les, mon enfant.
153
00:11:17,969 --> 00:11:19,721
- C'est celle-là.
- Oui, merci.
154
00:11:19,804 --> 00:11:22,349
Je suis contente, parce que
je suis passée hier à la librairie théâtrale
155
00:11:22,476 --> 00:11:25,351
ils l'avaient pas.
- Ça n'a jamais été édité.
156
00:11:25,435 --> 00:11:28,730
- Je ne la connais pas du tout.
- C'est une pièce norvégienne,
157
00:11:28,813 --> 00:11:32,317
écrite par une Norvégienne,
Karen Bergen.
158
00:11:32,400 --> 00:11:34,152
On peut difficilement
être plus norvégienne.
159
00:11:34,235 --> 00:11:36,905
C'est Luvas qui a déniché ça.
C'est traduit du norvégien.
160
00:11:36,988 --> 00:11:38,114
Tu connais pas le norvégien ?
161
00:11:38,198 --> 00:11:39,657
- Ah non.
- Moi non plus.
162
00:11:39,741 --> 00:11:42,869
Je te garantis que les critiques ne
se gêneront pas pour chipoter la traduction.
163
00:11:42,952 --> 00:11:45,205
- Bonjour, Nadine !
- Bonjour, Marion.
164
00:11:46,247 --> 00:11:48,499
- Vous connaissez Bernard Granger ?
- Pourquoi, il est là ?
165
00:11:48,583 --> 00:11:51,920
- Dans mon bureau, oui.
- Ah, non, je le connais pas,
166
00:11:52,003 --> 00:11:54,505
mais on a failli se rencontrer.
167
00:11:54,589 --> 00:11:57,091
Bonjour. On a failli
se rencontrer chez un ami commun.
168
00:11:57,175 --> 00:11:59,093
Chez Lucien, vous deviez venir
à sa pendaison de crémaillère.
169
00:11:59,177 --> 00:12:00,845
Massoulier ?
J'ai pas pu venir.
170
00:12:00,929 --> 00:12:03,139
On se reverra
parce que je signe le contrat.
171
00:12:04,474 --> 00:12:07,852
Je déclare par la présente
que je ne suis pas juif
172
00:12:07,936 --> 00:12:10,605
et qu'à ma connaissance expresse,
aucun de mes parents
173
00:12:10,688 --> 00:12:12,774
ni de mes grands-parents
ne sont ou n'étaient juifs.
174
00:12:19,989 --> 00:12:21,950
- Alors, ça a été ?
- Affaire conclue.
175
00:12:22,033 --> 00:12:24,244
Tant mieux, comme ça
on se verra souvent. Salut !
176
00:12:24,327 --> 00:12:25,620
Salut !
177
00:12:26,287 --> 00:12:29,374
T'as jamais eu tellement envie
d'être actrice, finalement ?
178
00:12:29,457 --> 00:12:32,293
- J'avais un métier, il me plaisait.
- Oui, je sais bien.
179
00:12:32,377 --> 00:12:34,697
Si Lucas n'avait pas été
te sortir de ta maison de couture,
180
00:12:34,848 --> 00:12:37,596
tu serais encore
au milieu de tes chiffons, avoue.
181
00:12:37,757 --> 00:12:39,777
Tu ne crois pas si bien dire.
Et encore, tu ne sais pas tout :
182
00:12:39,839 --> 00:12:42,106
si j'avais refusé de le suivre,
il me l'a avoué lui-même,
183
00:12:42,219 --> 00:12:44,334
il aurait demandé à
Mlle Chanel de me renvoyer.
184
00:12:44,433 --> 00:12:46,474
Il l'aurait fait à tous les coups,
tel que je le connais.
185
00:12:46,557 --> 00:12:49,394
- Mme Steiner, je coupe au général ?
- Oui.
186
00:12:58,152 --> 00:13:00,280
- Ah, tu es là.
- Mais je vous attendais, Jean-Loup.
187
00:13:00,363 --> 00:13:01,739
Oui, d'accord.
188
00:13:01,823 --> 00:13:03,658
Oh, merde. Daxiat.
189
00:13:03,741 --> 00:13:06,077
J'y pensais plus.
J'ai un dîner avec lui.
190
00:13:06,160 --> 00:13:08,955
- Bon, tu es libre. À plus tard.
- Ah bon, bonsoir.
191
00:13:09,038 --> 00:13:12,583
Ne regarde pas.
J'ai pas pensé à te dire.
192
00:13:12,667 --> 00:13:16,087
- À me dire quoi ?
- Daxiat, j'ai accepté de dîner avec lui.
193
00:13:16,170 --> 00:13:19,299
Il peut nous aider
pour le visa de censure.
194
00:13:19,382 --> 00:13:21,926
J'avais même un petit peu
promis que tu viendrais.
195
00:13:22,010 --> 00:13:23,261
Tu as eu tort.
196
00:13:23,344 --> 00:13:26,264
Je ne comprends pas comment
tu peux passer une soirée avec ce type.
197
00:13:26,347 --> 00:13:28,057
On choisit pas toujours.
198
00:13:28,141 --> 00:13:30,601
Tu sais quand même sous quel prétexte
il a fait interdire Britannicus ?
199
00:13:30,685 --> 00:13:34,063
Oui, je sais. Il a dit
que c'était un spectacle efféminé.
200
00:13:35,565 --> 00:13:38,276
Seulement, on a besoin de lui
pour le visa de censure, non ?
201
00:13:38,359 --> 00:13:39,944
Je te demande de lui dire bonjour,
202
00:13:40,028 --> 00:13:43,239
et même de lui serrer la main.
203
00:13:44,532 --> 00:13:48,202
Je vais lui dire bonjour et lui serrer la main,
mais pour le dîner, invente-moi une excuse.
204
00:13:48,286 --> 00:13:50,204
Je suis fatiguée.
Je rentre à l'hôtel.
205
00:13:51,787 --> 00:13:53,789
Raymond, vous coupez tout.
206
00:14:28,618 --> 00:14:31,079
C'est bien, Éric.
Tu peux aller te coucher à présent.
207
00:14:31,162 --> 00:14:35,083
Éric hésite avant de quitter la pièce.
Il se retourne vers sa mère.
208
00:14:35,666 --> 00:14:37,919
Maman, est-ce
qu'il va revenir, M. Carl ?
209
00:14:38,002 --> 00:14:39,921
Je ne sais pas, mon petit.
Qu'est-ce que tu crois ?
210
00:14:40,004 --> 00:14:41,672
Je crois qu'il va revenir.
211
00:14:41,756 --> 00:14:45,093
Hélèna lâche volontairement
le métier à broder qu'elle a dans les mains.
212
00:14:45,176 --> 00:14:48,471
Alerté par le bruit,
Carl revient sur ses pas et...
213
00:14:48,554 --> 00:14:49,639
Quelqu'un est là ?
214
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
- Il aperçoit Hélèna.
- Pourquoi vous cachez-vous ?
215
00:14:52,392 --> 00:14:53,851
Je ne voulais pas vous voir.
216
00:14:53,935 --> 00:14:55,853
Quittez cette maison.
Vous n'y faites que du mal.
217
00:14:55,937 --> 00:14:58,439
Eh bien soit, je partirai.
Mais d'abord, vous m'écouterez.
218
00:14:58,523 --> 00:15:02,485
Lorsque le Dr. Sanders m'a engagé
au printemps dernier, on m'avait dit...
219
00:15:02,568 --> 00:15:06,009
Écoute, je pense
qu'il est préférable d'inverser.
220
00:15:06,114 --> 00:15:09,117
Il est préférable de marquer
«au printemps dernier»...
221
00:15:09,617 --> 00:15:11,536
Eh bien soit, je partirai.
Mais d'abord, vous m'écouterez.
222
00:15:11,619 --> 00:15:13,079
Comment va, ma chérie ?
Tu vas bien ?
223
00:15:13,162 --> 00:15:15,832
Au printemps dernier,
lorsque le Dr. Sanders m'a engagé...
224
00:15:15,915 --> 00:15:18,084
- Faut que je te présente, viens.
- Pardon.
225
00:15:18,167 --> 00:15:21,796
Notre décoratrice Arlette Guillaume,
qui va faire les décors et les costumes.
226
00:15:21,879 --> 00:15:25,174
Ma chérie, je te présente
Bernard Granger qui va être notre Carl.
227
00:15:25,258 --> 00:15:28,219
- Tu l'as sûrement vu jouer.
- Non, je ne crois pas.
228
00:15:29,010 --> 00:15:31,387
Ah si bien sûr, je l'ai déjà vu.
229
00:15:31,556 --> 00:15:33,474
Sûrement au Grand Guignol ?
230
00:15:34,058 --> 00:15:36,394
Non, c'était dans un rôle
beaucoup plus ordinaire.
231
00:15:37,435 --> 00:15:39,187
Il jouait l'homme de la rue.
232
00:15:40,773 --> 00:15:42,817
Ce n'est pas le rôle
sur lequel il faut me juger.
233
00:15:43,484 --> 00:15:44,986
Je ne possédais pas mon texte.
234
00:15:45,069 --> 00:15:47,280
Pourtant, j'aurais juré
que vous récitiez par cœur.
235
00:15:47,363 --> 00:15:49,657
Bon, les enfants,
la répétition est terminée.
236
00:15:49,740 --> 00:15:51,833
Je voudrais quand même
vous dire une chose.
237
00:15:52,344 --> 00:15:54,579
Je vais faire la mise en scène de La Disparue.
238
00:15:54,662 --> 00:15:58,916
Pas besoin de préciser comme vous tous
que j'aurais préféré de beaucoup
239
00:15:59,000 --> 00:16:02,420
que ce soir Lucas
qui vous dirige, mais enfin...
240
00:16:02,503 --> 00:16:06,174
Il se trouve qu'avant de partir,
il a laissé des notes importantes
241
00:16:06,257 --> 00:16:09,260
sur la façon dont il envisageait
le montage de la pièce.
242
00:16:10,136 --> 00:16:13,139
Pas besoin de vous dire que je
me servirai au maximum de ses notes.
243
00:16:13,222 --> 00:16:17,685
Comme ça, je serai tout à fait
disponible pour vous aider, voilà !
244
00:16:18,352 --> 00:16:20,605
Si vous n'avez plus besoin de moi,
je me sauve.
245
00:16:20,688 --> 00:16:21,939
Sauve-toi, ma chérie.
246
00:16:22,023 --> 00:16:24,275
- Bonsoir.
- Bonsoir, ma chérie.
247
00:16:24,358 --> 00:16:26,986
Mais le journaliste de Je suis partout,
ton ami Daxiat ?
248
00:16:27,282 --> 00:16:29,993
Il ne pourrait pas intervenir
pour qu'on puisse garder la scène d'épilepsie ?
249
00:16:30,239 --> 00:16:33,451
C'est déjà lui qu'a obtenu l'autorisation
alors c'est pas le moment de faire des vagues.
250
00:16:35,179 --> 00:16:38,724
Bernard, vous voulez bien
m'aider à remettre mon bracelet ?
251
00:16:38,956 --> 00:16:40,958
Le fermoir est coincé
à cause de la chaînette.
252
00:16:41,709 --> 00:16:43,252
Vous savez lire
les lignes de la main ?
253
00:16:44,212 --> 00:16:47,965
Allez-y, qu'est-ce que vous voyez ?
- Je vois...
254
00:16:48,049 --> 00:16:51,511
- Je vois qu'il y a 2 femmes en vous.
- C'est bien vrai.
255
00:16:54,679 --> 00:17:00,351
Raymond, viens vite ! J'ai peur !
J'entends des bruit dans le théâtre.
256
00:17:01,229 --> 00:17:03,231
Ne t'inquiète pas, Germaine.
Je vais voir.
257
00:17:04,857 --> 00:17:06,359
Y a quelqu'un ?
258
00:17:11,113 --> 00:17:12,615
Y a quelqu'un ?
259
00:17:15,826 --> 00:17:17,828
Qu'est-ce que tu fais là ?
260
00:17:18,704 --> 00:17:21,040
- Martine, par où t'es rentrée ?
- Par la porte.
261
00:17:21,123 --> 00:17:23,876
Dis donc, j'ai regardé la répétition.
C'était drôlement bien.
262
00:17:23,960 --> 00:17:26,295
Je t'avais dit de m'attendre dehors.
Martine, tu te fous de moi !
263
00:17:26,379 --> 00:17:28,839
Du calme, s'il te plaît.
Regarde ce que je t'ai amené.
264
00:17:29,359 --> 00:17:30,903
T'es toujours intéressé ?
265
00:17:31,050 --> 00:17:34,053
J'avais pas d'argent sur moi. Faut le payer
avant ce soir sinon je le ramène.
266
00:17:34,136 --> 00:17:36,264
- Combien ?
- 4.200 francs.
267
00:17:36,931 --> 00:17:39,934
- Il fait 7 kg.
- Mme Steiner est là-haut, je vais voir.
268
00:17:40,017 --> 00:17:42,937
Attendez, le Grand Guignol fait
un peu plus de 100 places à l'orchestre,
269
00:17:43,020 --> 00:17:46,357
une soixantaine au balcon, ça fait 200 fauteuils.
Vous faites quoi, des moitiés de salle ?
270
00:17:46,440 --> 00:17:47,984
- Ben, c'est...
- Bonsoir, Marion.
271
00:17:49,443 --> 00:17:51,404
- Bonsoir, Bernard.
- Bonsoir.
272
00:17:51,779 --> 00:17:54,657
Oui, c'est ça. Un peu plus
le dimanche, un peu moins en semaine.
273
00:17:54,740 --> 00:17:57,159
Mais en moyenne, c'est ça,
des moitiés de salle.
274
00:17:57,243 --> 00:18:01,414
Avec des places entre 20 et 40 F.,
ça fait 6.000 F. de recette par soirée.
275
00:18:01,497 --> 00:18:02,634
- Mme Steiner ?
- Vous êtes nombreux ?
276
00:18:02,788 --> 00:18:04,782
- Je pourrais vous voir une seconde.
- Pardon.
277
00:18:06,002 --> 00:18:08,004
- Vous voulez du jambon ?
- Oh oui !
278
00:18:09,130 --> 00:18:10,631
Vous êtes nombreux en scène ?
279
00:18:10,715 --> 00:18:13,467
On est 4. Il y en a 3
qui jouent 2 rôles chacun.
280
00:18:14,552 --> 00:18:17,722
6.000 F. de recette, les frais
de plateau, ils doivent juste couvrir.
281
00:18:17,805 --> 00:18:20,057
Effectivement, s'ils continuaient,
ils perdraient de l'argent.
282
00:18:20,141 --> 00:18:22,351
- Je suis prête, on y va ?
- Oui.
283
00:18:22,435 --> 00:18:23,686
- Bonsoir.
- Bonsoir.
284
00:18:24,103 --> 00:18:26,188
- Bonsoir, Mme Steiner.
- Bonsoir.
285
00:18:31,944 --> 00:18:33,321
Bonsoir, Mme Steiner.
286
00:18:34,363 --> 00:18:35,615
Bonsoir, Marion.
287
00:18:57,261 --> 00:18:58,346
Entrez.
288
00:18:59,764 --> 00:19:02,600
J'ai votre jambon, Mme Steiner.
Ça fait 4.200 F.
289
00:19:02,683 --> 00:19:05,436
- 4.200 F. ?
- Oui, il fait 7 kg.
290
00:19:05,519 --> 00:19:08,147
Si vous trouvez ça trop cher,
je peux le rendre facilement.
291
00:19:08,230 --> 00:19:10,691
Non, je le garde.
Ça me fera tout l'hiver.
292
00:19:17,198 --> 00:19:19,742
4.200, hein ?
- Ouais, 4.200.
293
00:19:25,373 --> 00:19:28,417
- Voilà.
- Merci. Voilà le violoncelle.
294
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Qu'est-ce que vous voulez
que je fasse d'un violoncelle ?
295
00:19:36,609 --> 00:19:39,720
Et voilà l'animal.
Regardez ça.
296
00:19:41,055 --> 00:19:43,349
7 kg !
297
00:19:44,350 --> 00:19:45,710
J'ai pensé à l'étui à violoncelle
298
00:19:45,815 --> 00:19:48,187
parce que je vous voyais pas rentrer
à votre hôtel avec un jambon sous le bras.
299
00:19:48,270 --> 00:19:50,064
- J'ai eu tort ?
- Non, vous avez bien fait.
300
00:19:50,147 --> 00:19:51,691
C'est une très bonne idée, Raymond. Merci.
301
00:19:51,774 --> 00:19:54,740
Je vous laisse, Mme Steiner.
N'oubliez pas de couper le courant.
302
00:19:54,777 --> 00:19:57,822
Vous fermez bien le volet.
Le nouveau chef est une peau de vache.
303
00:19:57,905 --> 00:19:59,865
D'accord, bonsoir.
304
00:20:36,402 --> 00:20:38,320
Allô, hôtel du Pont-Neuf, j'écoute.
305
00:20:39,655 --> 00:20:41,657
Allô, hôtel du Pont-Neuf, j'écoute.
306
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
- Marion.
- Monsieur ?
307
00:20:49,123 --> 00:20:51,959
- Valentin.
- Oh, Valentin, excusez-moi.
308
00:20:52,042 --> 00:20:53,544
Je suis tellement distraite.
309
00:20:53,627 --> 00:20:58,299
Ne vous excusez pas.
J'ai pris un terrible coup de vieux.
310
00:20:59,717 --> 00:21:02,094
J'ai déposé pour vous
au concierge un manuscrit.
311
00:21:02,595 --> 00:21:04,013
Un scénario.
312
00:21:04,096 --> 00:21:06,891
Prenez votre temps pour le lire.
Vous me direz.
313
00:21:06,974 --> 00:21:09,268
Je ne veux pas vous déranger.
Au revoir, Marion.
314
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Au revoir, Valentin.
315
00:21:14,356 --> 00:21:16,650
Mme Steiner, on vient de
nous remettre une enveloppe pour vous.
316
00:21:16,734 --> 00:21:18,652
Oui, je sais.
317
00:21:22,114 --> 00:21:24,033
Pourrais-je vous parler un instant ?
318
00:21:32,625 --> 00:21:36,086
Je continue à recevoir du courrier pour M. Steiner,
319
00:21:36,170 --> 00:21:39,423
probablement de personnes
qui ne savent pas qu'il n'est plus à l'hôtel.
320
00:21:39,507 --> 00:21:42,218
Je suis embarrassé.
Voulez-vous que je le renvoie à ces gens
321
00:21:42,301 --> 00:21:45,930
en leur disant qu'il n'est plus là,
ou bien dois-je vous le remettre.
322
00:21:46,013 --> 00:21:48,641
Je pense que c'est du courrier
administratif pour le théâtre.
323
00:21:48,724 --> 00:21:50,768
Oui, c'est ça.
Je vais le prendre.
324
00:21:50,851 --> 00:21:53,103
Bien. S'il y en a d'autres,
je vous le remets de la même façon ?
325
00:21:53,187 --> 00:21:54,188
- Oui.
- Parfait.
326
00:21:54,271 --> 00:21:54,855
Merci.
327
00:21:54,897 --> 00:21:56,690
Je vous en prie.
Au revoir, madame.
328
00:22:01,529 --> 00:22:03,447
- Bonsoir, Yvonne.
- Bonsoir, madame.
329
00:22:07,618 --> 00:22:11,205
- Vous dînez dans votre chambre ?
- Non merci, j'ai déjà dîné au théâtre.
330
00:22:11,288 --> 00:22:13,207
- Bien, bonsoir madame.
- Bonsoir.
331
00:22:16,168 --> 00:22:19,421
Il vous a téléphoné,
le journaliste des Reflets de Paris ?
332
00:22:19,505 --> 00:22:20,756
Non, pourquoi ?
333
00:22:20,840 --> 00:22:24,093
J'arrive à midi
pour faire votre chambre
334
00:22:24,176 --> 00:22:26,136
et il était là dans le couloir
avec un appareil photo.
335
00:22:26,220 --> 00:22:28,305
Je lui dis que vous n'étiez pas là
et il me dit :
336
00:22:28,389 --> 00:22:31,475
«Ça ne fait rien, je vais juste
photographier la chambre de Mme Steiner».
337
00:22:31,633 --> 00:22:34,274
Je sais plus ce qu'il a dit encore,
que c'était pour un reportage.
338
00:22:34,461 --> 00:22:36,146
Les vedettes chez elles
dans leur intimité.
339
00:22:36,230 --> 00:22:37,398
Je l'ai pas laissé entrer.
340
00:22:37,481 --> 00:22:39,817
Je lui a dis de vous téléphoner
au théâtre. Il l'a pas fait ?
341
00:22:39,900 --> 00:22:42,945
- Non.
- Vous pensez que j'ai eu tort ?
342
00:22:43,028 --> 00:22:44,488
Non, Yvonne.
Vous avez raison.
343
00:22:44,572 --> 00:22:46,490
J'ai horreur de ces journalistes
qui fouinent partout.
344
00:22:46,574 --> 00:22:48,075
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
345
00:23:19,982 --> 00:23:22,192
Qu'est-ce que t'arroses là, Jacquot ?
Des fleurs ?
346
00:23:22,276 --> 00:23:24,945
- C'est pas des fleurs.
- Des légumes ?
347
00:23:25,029 --> 00:23:27,823
C'est pas des légumes.
C'est pour mettre dans la pipe.
348
00:23:27,907 --> 00:23:30,284
Avec des allumettes,
ça fait de la fumée.
349
00:23:30,367 --> 00:23:32,712
Tu sais que tu pourrais bien
te retrouver en prison aussi !
350
00:23:34,210 --> 00:23:36,170
Qu'est-ce qu'elle fout,
c'est pas vrai !
351
00:23:49,762 --> 00:23:51,555
Incroyable !
352
00:23:53,390 --> 00:23:55,309
Jean-Loup, qu'est-ce qui se passe ?
On répète ou pas ?
353
00:23:55,392 --> 00:23:59,355
On attend que Nadine arrive.
Elle va m'entendre, celle-là !
354
00:24:08,105 --> 00:24:10,265
C'est à cette heure-ci que t'arrives ?
355
00:24:10,338 --> 00:24:13,077
C'est pour te balader avec des boches
que tu te fais engueuler par Jean-Loup ?
356
00:24:13,118 --> 00:24:15,162
Ça va pas ?
Je finissais une synchro.
357
00:24:15,245 --> 00:24:18,082
- Ils ont proposé de me raccompagner.
- T'es pas dégoûtée.
358
00:24:18,165 --> 00:24:20,751
On t'aurait proposé un rôle
dans le Juif Süss, t'aurais accepté.
359
00:24:20,834 --> 00:24:23,337
Parfaitement, seulement
y avait pas de rôle pour une Française.
360
00:24:26,507 --> 00:24:28,258
Excusez-moi, Marion.
Je suis vraiment désolée.
361
00:24:28,342 --> 00:24:31,261
Ne te presse pas, ça fait 1h
qu'on t'attend pour répéter.
362
00:24:31,345 --> 00:24:34,223
On n'est pas à ta disposition, ma chérie.
Qu'est-ce que t'as comme excuse aujourd'hui ?
363
00:24:34,306 --> 00:24:37,309
- C'est ton réveil qu'a pas sonné ?
- Non, je faisais une synchro.
364
00:24:37,393 --> 00:24:40,270
T'as pas à accepter tous les boulots
qu'on te propose. Tu fais du théâtre.
365
00:24:40,354 --> 00:24:42,898
Les synchro, tu les laisses
aux copines qu'ont besoin de travailler.
366
00:24:42,982 --> 00:24:45,025
- Elle aussi.
- Oui, mais elle m'emmerde.
367
00:24:45,109 --> 00:24:49,279
Je laisse rien à personne.
J'accepte tout ce qu'on me propose.
368
00:24:49,363 --> 00:24:52,199
Je fais des émissions de radio le matin.
À l'heure du déjeuner, des doublages.
369
00:24:52,282 --> 00:24:54,410
Et le soir,
je frime à la Comédie-Française.
370
00:24:54,493 --> 00:24:57,496
Tous les jeudis,
je joue Molière devant les enfants des écoles.
371
00:24:57,579 --> 00:25:00,290
Si on me propose un rôle au cinéma
avec 2 lignes de texte, je dis oui.
372
00:25:00,374 --> 00:25:04,628
Je veux réussir, et pour ça
y a qu'un seul moyen. Il faut tout accepter.
373
00:25:04,712 --> 00:25:08,215
Se faire voir de plein de gens
et rencontrer chaque jour des gens nouveaux.
374
00:25:09,425 --> 00:25:11,301
Si vous voulez me renvoyer,
faites-le
375
00:25:11,385 --> 00:25:15,277
parce que Guitry fait passer des auditions
à La Madeleine et j'y suis dans 1h.
376
00:25:26,066 --> 00:25:28,027
T'as pensé à
ce que je t'ai demandé ?
377
00:25:28,110 --> 00:25:31,447
Oui, mais j'en ai trouvé que 2.
378
00:25:31,530 --> 00:25:34,742
Raoul Coquet et Fernand Coustal.
Tu te souviens d'eux ?
379
00:25:35,743 --> 00:25:38,996
Coquet, c'est une bonne idée.
On va l'appeler tout de suite.
380
00:25:39,079 --> 00:25:41,519
Coustal, je suis pas
aussi sûr que toi.
381
00:25:41,623 --> 00:25:43,584
Je le note avec
un point d'interrogation.
382
00:25:48,881 --> 00:25:50,090
C'est elle ?
383
00:25:51,300 --> 00:25:53,010
Ouais, c'est elle.
384
00:25:53,093 --> 00:25:55,179
- Elle est encore drôlement belle.
- Pourquoi «encore» ?
385
00:25:55,262 --> 00:25:57,473
La Maison des péchés, c'était
l'année de ma communion solennelle.
386
00:25:57,556 --> 00:25:59,475
T'as vu le film ?
Comment t'as fait ?
387
00:25:59,558 --> 00:26:01,977
Je l'ai pas vu,
mais j'ai piqué les photos au Roxy,
388
00:26:02,061 --> 00:26:04,063
en particulier, la fameuse photo.
389
00:26:04,517 --> 00:26:06,561
C'est vrai qu'elle est belle.
390
00:26:06,687 --> 00:26:09,440
Mais elle n'est pas nette, cette femme.
391
00:26:11,779 --> 00:26:13,989
Viens, on va téléphoner.
392
00:27:46,248 --> 00:27:48,458
J'ai une mauvaise nouvelle pour toi, Lucas.
393
00:27:50,210 --> 00:27:53,338
- La propagandastaffel a interdit la pièce ?
- Non.
394
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
Tu ne peux pas partir dans 8 jours.
395
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
La filière qu'on m'avait donné
n'est pas bonne.
396
00:27:59,845 --> 00:28:03,724
- Tu m'avais dit que c'était sûr.
- Ce n'est jamais sûr.
397
00:28:04,266 --> 00:28:06,810
Le type qui faisait
passer les gens à côté de Nevers
398
00:28:06,894 --> 00:28:08,270
s'est fait arrêter.
399
00:28:09,897 --> 00:28:13,025
J'ai peut-être une autre solution,
mais j'hésite.
400
00:28:13,108 --> 00:28:17,237
- Pourquoi ? Il peut se faire arrêter aussi ?
- Non, c'est pire que ça.
401
00:28:19,573 --> 00:28:24,317
Il y a des soi-disant passeurs
qui prennent l'argent
402
00:28:24,486 --> 00:28:27,623
et qui après arrête leur camion
juste devant la Kommandantur.
403
00:28:27,706 --> 00:28:30,834
- Tu vois ça d'ici ?
- Comme ça, ils touchent des 2 côtés.
404
00:28:32,419 --> 00:28:34,338
Et puis tu n'es pas
un client ordinaire.
405
00:28:34,421 --> 00:28:37,257
Beaucoup de gens connaissent ta tête
et puis il y a ton accent.
406
00:28:38,425 --> 00:28:41,595
Non, il faut que tu te prépares
à passer plusieurs semaines ici.
407
00:28:42,262 --> 00:28:44,681
Ça ira ?
Tu pourras tenir ?
408
00:28:44,765 --> 00:28:47,142
Bien sûr.
Il le faut.
409
00:28:48,268 --> 00:28:50,687
Mais je déteste
me sentir inutile,
410
00:28:50,771 --> 00:28:53,315
paralysé, coincé.
411
00:28:53,398 --> 00:28:56,109
Tu as parlé à Jean-Loup ?
Il va nous aider ?
412
00:28:56,652 --> 00:28:59,196
Écoute, j'ai réfléchis.
Je préfère ne rien dire à Jean-Loup.
413
00:28:59,279 --> 00:29:02,991
Il connaît trop de gens.
Il va partout. Il parle. Il blague.
414
00:29:03,075 --> 00:29:04,701
Ce serait trop grave.
415
00:29:04,785 --> 00:29:08,093
Tu sais combien de lettres de dénonciation
de juifs arrivent par jour à la police ?
416
00:29:08,330 --> 00:29:10,582
Dis un chiffre.
- Je sais pas, 300 ?
417
00:29:10,749 --> 00:29:14,169
1.500 lettres par jour.
«Mon patron est juif»,
418
00:29:14,253 --> 00:29:16,588
«mon voisin est juif»,
«mon beau-frère est juif».
419
00:29:16,672 --> 00:29:18,632
Non, tout le monde
te croit parti.
420
00:29:19,132 --> 00:29:22,010
Il faut continuer comme ça.
Que je reste seule à m'occuper de toi.
421
00:29:24,805 --> 00:29:27,432
Tu crois que je te fais passer
devant moi par politesse ?
422
00:29:27,516 --> 00:29:30,143
Eh bien, pas du tout.
C'est pour regarder tes jambes.
423
00:29:35,870 --> 00:29:37,608
[En allemand] C'est plus éclairé.
424
00:29:37,818 --> 00:29:41,029
Attends, je veux respirer
l'odeur de la scène.
425
00:29:49,413 --> 00:29:52,582
De la cave, je sais tout
ce qui se passe dans le théâtre.
426
00:29:52,666 --> 00:29:57,087
Le matin quand la lumière baisse,
je me dis que la répétition commence.
427
00:29:57,170 --> 00:30:00,424
Ensuite, quand la clarté est plus forte,
je sais que vous êtes partis déjeuner.
428
00:30:00,507 --> 00:30:02,801
Le soir, quand je suis dans le noir,
429
00:30:02,884 --> 00:30:05,178
je me dis «dans 5 minutes,
Marion sera là».
430
00:30:05,846 --> 00:30:09,683
Il y avait la même situation dans la pièce
que j'ai vu à Londres il y a 3 ans.
431
00:30:09,766 --> 00:30:12,144
Le soir, le mari faisait semblant
de quitter la maison
432
00:30:12,227 --> 00:30:15,731
mais aussitôt la lumière
du gaz faiblissait,
433
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
on comprenait que le mari était revenu
et qu'il était dans le grenier
434
00:30:18,900 --> 00:30:21,361
en train de
fouiller je ne sais quoi.
435
00:30:21,445 --> 00:30:22,696
Tu te souviens ?
436
00:30:22,779 --> 00:30:24,865
J'avais failli acheter les droits.
437
00:30:32,497 --> 00:30:34,958
Il était très content au Grand Guignol.
438
00:30:35,042 --> 00:30:37,294
Mais il est aussi très content
d'être avec nous.
439
00:30:37,377 --> 00:30:40,630
Il est un peu dans le genre Gabin
dans La Bête humaine.
440
00:30:40,714 --> 00:30:43,759
Très physique.
En même temps, il a une grande douceur.
441
00:30:44,760 --> 00:30:47,179
Tu sais que c'est à cause de toi
qu'il a voulu faire du théâtre ?
442
00:30:48,889 --> 00:30:51,183
Non. Ça, je le fais moi-même.
443
00:30:51,266 --> 00:30:53,560
Raconte-moi plutôt
comment marche le boulot.
444
00:30:54,311 --> 00:30:56,229
Jean-Loup se débrouille très bien.
445
00:30:57,064 --> 00:31:00,525
Aujourd'hui, ça m'a fait plaisir parce qu'il
a été capable de se mettre vraiment en colère.
446
00:31:05,697 --> 00:31:06,823
Bonsoir, monsieur.
447
00:31:07,574 --> 00:31:08,742
Je vous le passe tout de suite.
448
00:31:11,119 --> 00:31:13,413
Jean-Loup, c'est pour vous. C'est Daxiat.
449
00:31:13,497 --> 00:31:16,083
- Qu'est-ce qu'il veut à cette heure-ci ?
- Je ne sais pas.
450
00:31:21,588 --> 00:31:22,672
Allô, Daxiat.
451
00:31:22,756 --> 00:31:23,799
Qu'est-ce qui se passe ?
452
00:31:25,384 --> 00:31:27,803
On ne parlait que de ça
hier dans le dernier métro.
453
00:31:27,886 --> 00:31:30,931
Les répétitions de La Reine morte
à la Comédie-Française vont peut-être s'arrêter.
454
00:31:31,014 --> 00:31:32,974
Pourquoi ? Montherlant est juif ?
455
00:31:33,517 --> 00:31:35,268
T'es pas tombé loin.
456
00:31:35,769 --> 00:31:38,230
Daxiat se propose de révéler
bientôt toute la vérité
457
00:31:38,313 --> 00:31:40,232
sur les Juifs qui s'incrustent
encore à la Comédie-Française.
458
00:31:40,315 --> 00:31:43,068
Et d'après Daxiat,
Jean Yonnel serait un Juif roumain.
459
00:31:44,069 --> 00:31:47,364
Je ne sais pas si Yonnel est juif,
demi-juif ou quart-de-juif,
460
00:31:47,447 --> 00:31:50,992
ce que je sais, c'est qu'il a tort de rester.
Ce qu'il faut, c'est fuir.
461
00:31:51,076 --> 00:31:53,787
Fuir au bout du monde.
Loin des fous.
462
00:31:53,870 --> 00:31:56,790
Ce sont des fous, tu comprends ?
463
00:31:57,457 --> 00:32:00,794
Pas seulement en Allemagne, mais ici.
Daxiat et les autres.
464
00:32:01,378 --> 00:32:02,827
Des fous.
465
00:32:03,338 --> 00:32:06,675
Tiens, tu voulais savoir à quoi ressemble
Bernard Granger. Regarde.
466
00:32:07,300 --> 00:32:09,261
Il est parfait.
467
00:32:09,803 --> 00:32:12,097
Et puis, avec lui au moins,
pas de souci à se faire.
468
00:32:12,180 --> 00:32:14,224
Il a une bonne tête de goy.
469
00:32:14,307 --> 00:32:16,601
Qu'est-ce que t'as contre les goy ?
470
00:32:16,685 --> 00:32:17,727
Rien contre.
471
00:32:18,311 --> 00:32:21,106
Surtout avec des petites jupes
et des cheveux longs.
472
00:32:21,773 --> 00:32:26,361
Sale raciste ! Ma mère m'avait bien dit que
je ne serai jamais heureuse avec un Juif.
473
00:32:31,616 --> 00:32:35,745
Vous savez, Carl, si vous voulez
rester longtemps dans cette maison,
474
00:32:35,829 --> 00:32:38,331
il y a un nom qu'il ne faudra
jamais prononcer :
475
00:32:38,415 --> 00:32:40,333
celui de Charles-Henri.
476
00:32:42,544 --> 00:32:44,629
J'avais une nouvelle robe hier soir.
477
00:32:44,713 --> 00:32:48,008
Tout le monde l'a remarquée, sauf vous.
Vous deviez avoir l'esprit ailleurs.
478
00:32:48,091 --> 00:32:50,302
Oui c'est bien, Nadine.
479
00:32:50,385 --> 00:32:54,347
Je vais te demander simplement
de t'approcher de Bernard, à ce moment-là.
480
00:32:54,723 --> 00:32:58,435
On va te donner une lampe que
tu poseras sur la table. Ça va t'aider.
481
00:32:58,518 --> 00:33:02,439
Raymond, au lieu de t'agiter,
tu veux aller me chercher une lampe ?
482
00:33:02,522 --> 00:33:04,649
Allez-y, mes enfants.
483
00:33:04,733 --> 00:33:06,818
Vous n'avez pas osé me dire à moi
que vous avez trop de travail.
484
00:33:06,902 --> 00:33:09,654
Je sais que votre travail
est plus dur que le mien,
485
00:33:09,738 --> 00:33:12,073
mais certaines personnes
dans cette maison
486
00:33:12,908 --> 00:33:16,786
aurait intérêt à s'occuper
uniquement de leur travail.
487
00:33:16,870 --> 00:33:18,663
Pourquoi est-ce que vous me dites ça ?
488
00:33:19,664 --> 00:33:21,666
Parce que c'est dans la pièce.
489
00:33:28,381 --> 00:33:30,634
- C'est bien lui ?
- Oui, c'est Daxiat.
490
00:33:30,717 --> 00:33:34,137
Va lui dire bonjour. Sois aimable.
N'oublie pas de le remercier.
491
00:33:34,221 --> 00:33:36,389
C'est quand même lui qui nous a
obtenu l'autorisation de la censure.
492
00:33:36,473 --> 00:33:38,725
Oui, ne t'inquiète pas.
Bien sûr, je vais y aller.
493
00:33:40,227 --> 00:33:43,396
Bon, on arrête 2 secondes.
Profitez-en pour vous détendre.
494
00:33:43,480 --> 00:33:44,773
Bonjour.
495
00:33:45,273 --> 00:33:47,108
Bonjour, Mme Steiner.
496
00:33:47,192 --> 00:33:49,819
- Qui c'est ?
- Vous le connaissez pas ?
497
00:33:49,903 --> 00:33:52,447
C'est l'inspecteur
des travaux finis.
498
00:33:52,531 --> 00:33:54,658
C'est Daxiat, le critique de Je suis partout.
499
00:33:54,741 --> 00:33:57,953
C'est lui Daxiat ?
Je l'imaginais pas du tout comme ça.
500
00:33:58,036 --> 00:34:00,830
J'aimerais bien lui être présentée.
- T'es pas dégoûtée, au moins !
501
00:34:00,914 --> 00:34:03,542
Il est vachement important.
On dit qu'il va bientôt diriger la Comédie-Française.
502
00:34:03,625 --> 00:34:06,753
Je vais vous dire quelque chose qui va
peut-être vous paraître étrange venant de moi,
503
00:34:07,462 --> 00:34:13,009
mais je pense que votre mari, Lucas Steiner,
a eu tort de quitter la France.
504
00:34:13,093 --> 00:34:18,181
les nouvelles lois contre les Israélites dans le spectacle
concernent les magouilleurs, les affairistes, les trafiquants.
505
00:34:18,265 --> 00:34:22,143
Mais votre mari, Mme Steiner,
était une perle rare.
506
00:34:23,311 --> 00:34:25,855
Il était le seul directeur
de théâtre israélite...
507
00:34:25,939 --> 00:34:28,567
- Vous pouvez dire juif.
- Oui.
508
00:34:28,714 --> 00:34:35,121
Il était le seul qui était en même temps
un chef, un directeur de troupe et un artiste.
509
00:34:35,448 --> 00:34:39,327
Voyez-vous, les Allemands
sont très attachés à la culture.
510
00:34:39,411 --> 00:34:42,706
Ils ne souhaitent pas
que les talents quittent la France.
511
00:34:42,789 --> 00:34:45,792
Pour ce qui est de votre pièce,
Les Disparues, je me fais aucun souci.
512
00:34:45,875 --> 00:34:49,087
Je suis sûr que Jean-Loup Cottins
est l'homme de la situation.
513
00:34:49,754 --> 00:34:52,424
Évidemment, on peut se demander
pourquoi on a choisi cette pièce
514
00:34:52,550 --> 00:34:54,677
que même Pitoëff avait refusée.
515
00:34:56,511 --> 00:34:58,430
Vous connaissez Germaine Fabre,
mon habilleuse ?
516
00:34:58,513 --> 00:35:02,726
- Elle voudrait vous demander quelque chose.
- Bien sûr. Je connais madame.
517
00:35:02,809 --> 00:35:04,872
C'est au sujet de mon fils Pierre.
518
00:35:05,061 --> 00:35:10,150
- Qu'est-ce qu'il est venu faire ici, Daxiat ?
- Il aime bien renifler les ambiances de répétition.
519
00:35:10,233 --> 00:35:12,611
Remarque, il ne fait ça
que pour les pièces qui l'intéressent.
520
00:35:12,694 --> 00:35:14,487
Il va écrire un article, alors ?
521
00:35:14,571 --> 00:35:16,615
Je sais pas.
Il écrira ou il écrira pas.
522
00:35:16,698 --> 00:35:18,575
Je préfèrerais
qu'il nous oublie un peu.
523
00:35:18,658 --> 00:35:20,785
- Je vais aller le voir.
- Non, reste là.
524
00:35:22,329 --> 00:35:25,415
Regardez, on est tous
catholiques dans la famille.
525
00:35:29,169 --> 00:35:33,089
- Voilà les preuves.
- Très bien. J'en prendrai grand soin.
526
00:35:36,760 --> 00:35:39,804
Que je vous présente
tout notre petit monde.
527
00:35:39,888 --> 00:35:41,014
Oui.
528
00:35:43,141 --> 00:35:46,436
Nadine Marsac qui est à mon avis
la meilleure élève du Cours Simon.
529
00:35:46,519 --> 00:35:49,689
- Alors ?
- Il a été gentil. Il a pris mon dossier.
530
00:35:49,773 --> 00:35:51,858
Bernard Granger, notre jeune 1er.
531
00:35:52,859 --> 00:35:56,696
Transfuge du Grand Guignol,
comme vous pouvez vous en apercevoir.
532
00:35:56,780 --> 00:35:58,698
- Il joue Carl ?
- Ouais.
533
00:35:59,366 --> 00:36:02,077
Je l'aurais plutôt imaginé
dans Le Singe velu.
534
00:36:02,160 --> 00:36:03,536
Oui.
535
00:36:04,037 --> 00:36:05,997
Et puis Raymond
qui va vous raccompagner.
536
00:36:07,540 --> 00:36:10,377
Dis-moi, Jean-Loup.
Il n'aime pas les femmes, ton Daxiat ?
537
00:36:12,087 --> 00:36:15,632
- M. Daxiat, puis-je vous poser une colle ?
- Une colle ?
538
00:36:15,715 --> 00:36:20,470
Ouais, une colle. Regardez.
Comment vous appelez ça ?
539
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
- Une canne à pêche.
- C'est ça. On dit aussi une gaule.
540
00:36:23,640 --> 00:36:28,061
Et si j'en mets une autre à côté.
541
00:36:28,395 --> 00:36:30,146
ça fait De Gaulle !
542
00:36:30,230 --> 00:36:31,898
Bravo, Raymond.
543
00:36:34,317 --> 00:36:36,403
Vous êtes très spirituel.
544
00:36:50,625 --> 00:36:54,212
Je vous parle devant les rotatives
de ce modeste journal
545
00:36:54,295 --> 00:36:56,339
qui continuera de crier la vérité.
546
00:36:56,423 --> 00:36:58,049
Oui, le théâtre de France
547
00:36:58,133 --> 00:37:02,429
doit être purgé des Juifs depuis
les combles jusqu'au trou du souffleur.
548
00:37:03,263 --> 00:37:06,099
Car si on laissait un souffleur juif
au théâtre lyrique de Ménilmontant,
549
00:37:06,182 --> 00:37:10,019
on risquerait trop de le retrouver un jour
dirigeant les destinées de l'opéra.
550
00:37:10,103 --> 00:37:13,982
Il faut pousser le juif hors de la scène,
hors des coulisses,
551
00:37:14,065 --> 00:37:15,775
et qu'il ne puisse jamais y remettre les pieds !
552
00:37:15,859 --> 00:37:20,280
Le Juif ne devra plus jamais posséder,
diriger, administrer un théâtre,
553
00:37:20,363 --> 00:37:22,323
parce que tous les Juifs
qui l'ont fait
554
00:37:22,407 --> 00:37:25,577
y ont apporté
leurs pratiques fourbes et malpropres.
555
00:37:25,660 --> 00:37:30,665
Maintenant, que ces messieurs le sachent bien,
la France est perdue pour les Juifs.
556
00:37:31,541 --> 00:37:36,949
Et cela ne veut-il pas dire que pour
les Français, elle est aux trois quarts sauvée ?
557
00:37:38,423 --> 00:37:41,384
Voilà ce que vous m'avez demandé
Mme Steiner. Le compte y est.
558
00:37:41,468 --> 00:37:44,304
Mais si vous en avez besoin autant
chaque mois, ce sera difficile.
559
00:37:44,387 --> 00:37:46,567
Qui vous parle de chaque mois ?
C'est tout à fait exceptionnel.
560
00:37:46,671 --> 00:37:49,184
Ah bon, dans ce cas-là, pas de problème.
Au revoir, Mme Steiner.
561
00:37:49,267 --> 00:37:50,685
- Au revoir.
- Bonjour, mademoiselle.
562
00:37:50,769 --> 00:37:52,687
Bonjour, M. Merlin. Entre.
563
00:37:53,480 --> 00:37:55,648
Marion, je te présente la petite Rosette.
564
00:37:56,191 --> 00:37:58,026
- Bonjour, Rosette.
- Bonjour.
565
00:37:58,109 --> 00:38:01,738
Rosette, tes échantillons,
tu les poses sur le bureau et tu rentres chez toi.
566
00:38:03,488 --> 00:38:07,608
- Quel âge as-tu ?
- 14 ans dans 3 mois.
567
00:38:08,328 --> 00:38:10,747
Tu travailles avec Arlette ?
Alors, tu ne vas plus à l'école ?
568
00:38:10,830 --> 00:38:13,041
Non, je n'avais plus envie.
569
00:38:13,124 --> 00:38:15,835
- Ça te plaît, de faire des costumes de théâtre ?
- Oui, madame.
570
00:38:16,503 --> 00:38:19,297
- Alors, tu viendras voir la pièce.
- Écoute, Marion.
571
00:38:19,380 --> 00:38:22,884
Elle ne peut pas aller au théâtre.
Cette petite ne sort pas le soir.
572
00:38:22,967 --> 00:38:26,971
Si, je peux sortir le soir.
Il y a 3 mois, on m'avait donné une place.
573
00:38:27,055 --> 00:38:29,307
Je suis allée voir
Édith Piaf à l'ABC.
574
00:38:30,183 --> 00:38:35,980
J'avais mis mon écharpe comme ça,
en bas coincée dans ma ceinture. Ça a marché.
575
00:38:36,064 --> 00:38:40,360
On en reparlera plus tard.
Rentre chez toi, Rosette. Tu as vu l'heure ?
576
00:38:41,194 --> 00:38:42,403
Au revoir, madame.
577
00:38:42,487 --> 00:38:44,989
- Au revoir.
- Au revoir, Rosette.
578
00:38:45,990 --> 00:38:48,868
Tu as de drôles d'idées, parfois, Marion.
579
00:38:48,952 --> 00:38:52,288
La petite n'oubliera rien.
Elle voudra venir voir la pièce.
580
00:38:52,372 --> 00:38:54,791
Et comme ses parents
ne peuvent rien lui refuser,
581
00:38:54,874 --> 00:38:56,793
c'est à moi qu'ils vont s'en plaindre.
582
00:38:56,876 --> 00:38:58,795
Excusez-moi, je suis désolée.
583
00:38:58,878 --> 00:39:02,215
J'ai voulu être gentille avec cette petite...
Ses parents sont français ?
584
00:39:02,298 --> 00:39:04,801
La petite est née à Paris,
mais ils sont polonais.
585
00:39:04,884 --> 00:39:07,387
Le père est culottier.
Il travaille chez lui, enfin...
586
00:39:07,470 --> 00:39:09,180
dans un grenier.
587
00:39:09,639 --> 00:39:12,642
C'est la petite qui fait les livraisons
parce que lui ne peut pas sortir dans la rue.
588
00:39:12,725 --> 00:39:14,644
Il a un accent
à couper au couteau.
589
00:39:15,144 --> 00:39:18,398
- Un accent comme Lucas ?
- Bien plus fort que Lucas.
590
00:39:18,481 --> 00:39:20,567
Et puis, il ne connaît pas
30 mots de français.
591
00:39:21,609 --> 00:39:25,154
Si un Allemand lui demandait
son chemin dans la rue, il serait grillé.
592
00:39:25,738 --> 00:39:28,533
Il reste enfermé chez lui
et c'est sa femme qui s'occupe de tout.
593
00:39:29,659 --> 00:39:31,911
Il n'a pas peur
des dénonciations ?
594
00:39:31,995 --> 00:39:34,205
Ils essayent pas
de passer en zone libre ?
595
00:39:34,289 --> 00:39:36,042
Biens sûr qu'ils aimeraient s'en aller.
596
00:39:36,245 --> 00:39:38,940
Mais ça coûte les yeux de la tête
et ces gens-là n'ont pas d'argent.
597
00:39:44,424 --> 00:39:47,302
- Qu'est-ce que tu fais ce soir ?
- Rien de spécial. Je rentre.
598
00:39:48,636 --> 00:39:51,472
- Alors je t'invite à dîner.
- Je suis désolée, je ne peux pas.
599
00:39:51,556 --> 00:39:54,517
Enfin, Marion, tu ne peux pas
passer toutes tes soirées seule.
600
00:39:54,601 --> 00:39:56,561
Je dois rentrer.
601
00:40:01,357 --> 00:40:03,776
J'ai lu tout ça,
madame la directrice.
602
00:40:04,611 --> 00:40:08,323
Il n'y a rien pour nous là-dedans.
Le mieux, c'est de les renvoyer.
603
00:40:08,406 --> 00:40:11,993
Mais n'oublie pas de retirer la note
de lecture et de les brûler.
604
00:40:12,076 --> 00:40:15,705
- Parce que c'est mon écriture.
- D'accord, ce sera fait.
605
00:40:16,372 --> 00:40:18,416
Il faut que je t'explique
pour l'argent.
606
00:40:19,584 --> 00:40:21,502
J'ai préparé 3 liasses de billets.
607
00:40:22,837 --> 00:40:27,425
La 1re, c'est pour le convoyeur
qui t'emmène à Vierzon.
608
00:40:27,508 --> 00:40:30,386
- Convoyeur, on dit comme ça ?
- Oui, le convoyeur.
609
00:40:30,470 --> 00:40:32,889
Il faut le payer au moment
où tu montes dans le camion.
610
00:40:32,972 --> 00:40:36,893
On m'a promis que tu serais confortable.
Tu seras au milieu des meubles.
611
00:40:36,976 --> 00:40:39,520
Je serai dans un fauteuil,
comme un ministre ?
612
00:40:39,604 --> 00:40:42,065
Écoute-moi bien, Lucas.
C'est sérieux.
613
00:40:42,148 --> 00:40:47,070
La 2e liasse, c'est pour le fermier
qui te fait passer la ligne de démarcation.
614
00:40:47,153 --> 00:40:50,865
La propriété fait 32 hectares, et il a
la chance d'être à cheval sur la ligne.
615
00:40:50,949 --> 00:40:53,368
Au bout de la propriété,
tu es en zone libre.
616
00:40:54,160 --> 00:40:57,622
Laisse-moi deviner :
la 3e liasse, c'est pour l'Espagne ?
617
00:40:57,705 --> 00:41:00,249
Oui, mais attention.
C'est pour l'Espagne et le reste.
618
00:41:00,333 --> 00:41:02,418
Comme ce sera peut-être pas assez,
619
00:41:02,502 --> 00:41:04,379
je t'ai apporté un petit sac.
620
00:41:12,679 --> 00:41:13,846
Non, madame.
621
00:41:14,180 --> 00:41:16,683
Pas les bijoux !
622
00:41:17,350 --> 00:41:19,727
- T'en auras peut-être besoin.
- Moins que toi.
623
00:41:19,811 --> 00:41:21,801
Tu les amènes
quand tu me rejoins.
624
00:41:21,915 --> 00:41:24,705
Parce que je veux que
tu viennes me rejoindre,
625
00:41:25,525 --> 00:41:27,485
le plus tôt possible.
626
00:41:28,319 --> 00:41:32,031
Pour sauver les apparences, il faut quand même
que je joue les 100 premières représentations.
627
00:41:32,115 --> 00:41:34,033
Mon Dieu, quelle confiance !
628
00:41:34,575 --> 00:41:36,953
Tu crois que vous irez
jusqu'à la 100e ?
629
00:41:37,954 --> 00:41:39,455
Ça fait 6 mois.
630
00:41:40,456 --> 00:41:43,084
En tous cas, je veux que
tu viennes après la 50e,
631
00:41:43,167 --> 00:41:44,669
pas plus tard.
632
00:41:45,878 --> 00:41:48,881
Après la 50e, j'annonce
que j'ai un voile au poumon,
633
00:41:48,965 --> 00:41:50,758
et je me fais remplacer.
634
00:41:51,592 --> 00:41:53,803
J'explique tout à Jean-Loup,
635
00:41:53,886 --> 00:41:56,222
je lui confie la gérance du théâtre
636
00:41:56,305 --> 00:41:58,474
et je fais semblant
de partir pour le sanatorium.
637
00:41:58,558 --> 00:42:00,768
Je te rejoindrai là où tu seras.
638
00:42:00,852 --> 00:42:02,770
Et on recommencera tout.
639
00:42:19,996 --> 00:42:23,041
Je ne suis pas coiffeuse.
Arrête de bouger, j'y arrive pas.
640
00:42:28,980 --> 00:42:31,219
Enlève ça, c'est horrible.
641
00:42:33,551 --> 00:42:35,640
J'essaie de me sentir juif.
642
00:42:36,929 --> 00:42:38,848
C'est très délicat,
les rôles de juifs.
643
00:42:39,557 --> 00:42:42,296
Si tu en fais juste un peu,
on dit «il exagère».
644
00:42:42,769 --> 00:42:46,355
Si tu en fais beaucoup, on dit
«il n'a pas l'air juif».
645
00:42:46,631 --> 00:42:51,177
- Qu'est-ce que c'est, avoir l'air juif ?
- C'est à moi que tu demandes ça ?
646
00:42:52,570 --> 00:42:54,072
Arrête de bouger.
647
00:42:56,324 --> 00:42:57,825
Écoute, Marion,
648
00:42:57,909 --> 00:43:01,704
Écoute, j'adore cette chanson.
649
00:43:01,788 --> 00:43:05,208
Comment ne pas perdre la tête
650
00:43:05,291 --> 00:43:08,711
Serrée par des bras audacieux
651
00:43:08,795 --> 00:43:12,548
Car l'on croit toujours aux doux mots d'amour
652
00:43:12,632 --> 00:43:16,135
Quand ils sont dits avec les yeux
653
00:43:16,241 --> 00:43:19,244
Moi qui l'aimais tant
654
00:43:19,305 --> 00:43:23,351
Mon bel amour, mon amant de Saint-Jean
655
00:43:23,851 --> 00:43:28,564
Il ne m'aime plus, c'est du passé.
656
00:43:28,648 --> 00:43:31,734
N'en parlons plus
657
00:43:37,406 --> 00:43:40,576
Il ne m'aime plus
658
00:43:40,827 --> 00:43:43,579
C'est du passé
659
00:43:43,663 --> 00:43:47,416
N'en parlons plus
660
00:43:56,384 --> 00:43:57,760
- Ça va, la culture ?
- Ouais.
661
00:43:57,844 --> 00:43:59,011
- Ça pousse ?
- Ouais.
662
00:43:59,095 --> 00:44:00,847
Comme ça,
on va pouvoir fumer.
663
00:44:10,189 --> 00:44:12,150
Jacquot, tu veux venir ?
664
00:44:14,068 --> 00:44:15,611
Dis donc, Jacquot.
- Oui ?
665
00:44:15,695 --> 00:44:17,989
- Tu peux répéter une phrase après moi ?
- Oui.
666
00:44:18,072 --> 00:44:19,782
Tu veux bien ?
667
00:44:19,866 --> 00:44:21,617
Essaie de dire :
668
00:44:21,701 --> 00:44:24,745
«maman, tu crois
qu'il va revenir, M. Carl ?»
669
00:44:24,829 --> 00:44:27,206
Maman, tu crois
qu'il va revenir, M. Carl ?
670
00:44:27,707 --> 00:44:30,501
C'est bien, ça.
Et puis...
671
00:44:30,585 --> 00:44:33,671
- «Parce que j'apprends bien avec lui».
- Parce que j'apprends bien avec lui.
672
00:44:35,214 --> 00:44:36,215
Très bien.
673
00:44:36,299 --> 00:44:42,263
Je ne sais pourquoi j'allais danser
À Saint-Jean, au musette,
674
00:44:42,346 --> 00:44:48,561
Mais il m'a suffit d'un seul baiser
Pour que mon cœur soit prisonnier
675
00:44:48,644 --> 00:44:54,775
Comment ne pas perdre la tête
Serrée par des bras audacieux
676
00:44:54,859 --> 00:44:57,778
Car l'on croit toujours aux doux mots d'amour
677
00:44:57,862 --> 00:45:00,948
Quand ils sont dits avec les yeux
678
00:45:01,032 --> 00:45:03,242
Moi qui l'aimais tant
679
00:45:03,326 --> 00:45:06,370
Je le trouvais le plus beau de Saint-Jean
680
00:45:07,038 --> 00:45:09,457
Je restais grisée,
681
00:45:09,540 --> 00:45:12,376
Sans volonté, sous ses baisers
682
00:45:12,919 --> 00:45:18,466
Sans plus réfléchir, je lui donnais
Le meilleur de mon être
683
00:45:18,633 --> 00:45:21,510
Beau parleur chaque fois qu'il mentait
684
00:45:21,594 --> 00:45:24,513
Je le savais mais je l'aimais
685
00:45:27,099 --> 00:45:28,142
Bonjour, Jacquot.
686
00:45:28,226 --> 00:45:30,519
Maman, est-ce qu'il va
revenir, M. Carl ?
687
00:45:30,603 --> 00:45:33,898
- Pourquoi est-ce que tu me dis ça ?
- Parce que je travaille bien avec lui.
688
00:45:33,981 --> 00:45:36,651
- Mais qu'est-ce que tu racontes ?
- C'est lui qui m'a dit de le dire.
689
00:45:36,734 --> 00:45:38,486
- Lui qui ?
- Lui.
690
00:45:43,074 --> 00:45:46,244
- Ça y est, elle marche.
- C'est une bonne chose. Nadine, prête ?
691
00:45:46,869 --> 00:45:48,371
Quand tu veux.
692
00:45:52,083 --> 00:45:54,252
Vous n'avez plus besoin de moi, madame ?
693
00:45:54,335 --> 00:45:57,213
- Je peux aller préparer la chambre d'Éric ?
- Je vous en prie, Harriette.
694
00:45:57,296 --> 00:45:59,966
N'oubliez pas
la pommade pour sa main gauche.
695
00:46:00,049 --> 00:46:01,717
J'ai tout fini, maman.
696
00:46:02,969 --> 00:46:05,054
C'est bien, Éric.
Tu peux aller te coucher.
697
00:46:06,138 --> 00:46:11,644
Tu vas vite vers l'escalier.
Tu t'arrêtes sur la 2nde marche.
698
00:46:12,103 --> 00:46:14,522
Ne tombe pas.
Tu te remets là pour dire ta phrase.
699
00:46:14,605 --> 00:46:16,899
Maman, est-ce qu'il va
revenir, M. Carl ?
700
00:46:16,983 --> 00:46:19,026
Je ne sais pas, mon petit.
Qu'est-ce que tu crois ?
701
00:46:19,110 --> 00:46:21,737
Je crois qu'il va revenir.
J'apprends bien avec lui.
702
00:46:22,405 --> 00:46:25,157
C'est bien. Bravo, Jacquot.
703
00:46:25,241 --> 00:46:29,120
Voilà, maintenant nous savons qu'il y aura
au moins un bon acteur dans cette pièce.
704
00:46:32,456 --> 00:46:35,960
- Au revoir, mon Raymond.
- Salut, Germaine. À demain.
705
00:46:38,337 --> 00:46:40,673
- Bonsoir, toi.
- Lui, on l'embrasse, et moi ?
706
00:46:40,756 --> 00:46:42,675
On vous sert la main.
707
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
Puisque vous y tenez absolument.
Pardon, permettez.
708
00:46:45,678 --> 00:46:47,680
Je vais vous faire
les lignes de la main.
709
00:46:49,849 --> 00:46:51,267
Il y a 2 femmes en vous.
710
00:46:51,350 --> 00:46:54,228
Malheureusement, aucune des 2
n'a envie de coucher avec vous.
711
00:46:55,021 --> 00:46:56,522
Salut.
712
00:47:01,110 --> 00:47:03,362
C'est ma faute.
713
00:47:03,654 --> 00:47:05,573
J'ai eu tort de lui montrer trop vite
que j'avais envie d'elle.
714
00:47:05,656 --> 00:47:07,867
Maintenant, elle me nargue,
elle me provoque.
715
00:47:10,036 --> 00:47:12,621
Quand les décors vont être terminés,
elle va disparaître dans la nature.
716
00:47:12,705 --> 00:47:15,791
Cette fille-là, il me la faut
avant la générale.
717
00:47:17,126 --> 00:47:20,421
- Dans les beiges, vous n'auriez pas ma taille ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?
718
00:47:20,504 --> 00:47:23,215
- Arrête d'embêter Mme Steiner.
- Elle ne m'ennuie pas, Raymond.
719
00:47:23,299 --> 00:47:25,343
Laissez-nous, s'il vous plaît.
- Ah bon.
720
00:47:27,636 --> 00:47:29,764
Quand j'aurai du 3,
je vous les apporterai.
721
00:47:29,847 --> 00:47:31,766
Et vous, Nadine ?
vous n'en prenez pas ?
722
00:47:31,849 --> 00:47:34,185
C'est pas que ça me tente pas,
mais j'ai pas les moyens.
723
00:47:34,268 --> 00:47:35,519
Vous plaisantez ?
724
00:47:35,603 --> 00:47:38,272
Non, je mets de la teinture.
725
00:47:38,356 --> 00:47:39,940
Moi aussi, c'est de la teinture.
726
00:47:40,024 --> 00:47:42,985
Tu fignoles, tu dessines
même la couture.
727
00:47:43,069 --> 00:47:45,196
- Quel raffinement.
- On fait la couture avec un pinceau.
728
00:47:45,279 --> 00:47:47,656
Il faut que ce soit bien droit.
C'est plus prudent de se faire aider.
729
00:47:50,910 --> 00:47:52,703
Qu'est-ce que c'est ?
C'est le journal d'aujourd'hui ?
730
00:47:53,746 --> 00:47:55,664
Vous saviez que la zone libre
était envahie ?
731
00:47:55,748 --> 00:47:57,166
On l'a annoncé ce matin à la radio.
732
00:47:57,249 --> 00:47:59,627
Pour nous, ça change rien,
mais pour ceux de la zone libre, ça va être gai !
733
00:47:59,710 --> 00:48:02,630
- Comme ça, on pourra descendre dans le midi.
- Et renvoyez des paquets.
734
00:48:03,672 --> 00:48:07,009
La zone libre est envahie ?
Je vois pas ce que ça change.
735
00:48:07,093 --> 00:48:09,595
Tu voulais me faire traverser
la moitié de la France pleine d'Allemands.
736
00:48:09,678 --> 00:48:11,597
Eh bien, je traverserai
toute la France !
737
00:48:11,680 --> 00:48:13,891
Tu ne traverseras rien du tout.
Les Allemands sont partout.
738
00:48:13,974 --> 00:48:16,685
Le moindre camion est arrêté
et fouillé tous les 50 km.
739
00:48:16,769 --> 00:48:20,272
J'ai parlé avec le passeur. Il est mort
de frousse et ne veut plus entendre parler de rien.
740
00:48:20,356 --> 00:48:22,274
Ces passages sont devenus
trop dangereux pour tout le monde.
741
00:48:22,358 --> 00:48:24,485
Alors, qu'est-ce que je deviens ?
742
00:48:25,361 --> 00:48:28,906
- Tu restes ici en attendant que ça se tasse.
- Je ne peux plus rester ici.
743
00:48:28,989 --> 00:48:32,201
Ou alors je deviendrai fou.
C'est pas une vie.
744
00:48:32,701 --> 00:48:35,371
Tu t'es jamais demandée ce que
je faisais ici toute la journée ?
745
00:48:35,454 --> 00:48:38,165
Je lis beaucoup, tu sais.
746
00:48:39,625 --> 00:48:42,044
J'écoute des mensonges à la radio.
747
00:48:42,128 --> 00:48:44,755
Ensuite je lis des mensonges dans le journal.
748
00:48:45,005 --> 00:48:50,386
Pour empêcher mon cerveau de se ramollir,
je décide de faire des mots croisés.
749
00:48:51,198 --> 00:48:54,473
Tu veux les voir, mes mots croisés ?
Tiens :
750
00:48:55,474 --> 00:48:58,853
En 6 lettres, symbole de la bassesse ?
751
00:48:58,936 --> 00:49:00,062
«Youpin».
752
00:49:00,146 --> 00:49:03,232
Dans l'autre sens, toujours 6 lettres.
753
00:49:03,315 --> 00:49:06,527
«Rapace puant», «youtre».
754
00:49:07,528 --> 00:49:09,488
Ceux-là sont pour les enfants.
755
00:49:10,614 --> 00:49:13,325
«On ne s'en méfie jamais assez»,
en 4 lettres.
756
00:49:13,409 --> 00:49:15,494
Ça commence par un J.
757
00:49:15,578 --> 00:49:18,080
Alors, j'arrête les mots croisés.
758
00:49:18,330 --> 00:49:22,251
J'écoute les bruits du théâtre.
Je guette les pas dans l'escalier.
759
00:49:22,334 --> 00:49:25,337
J'attends que tu viennes.
J'attends, j'attends.
760
00:49:25,421 --> 00:49:27,339
J'en ai assez d'attendre !
761
00:49:28,382 --> 00:49:30,342
Combien d'années
un homme a à vivre ?
762
00:49:33,094 --> 00:49:35,596
Je n'en peux plus, Marion.
763
00:49:35,764 --> 00:49:38,142
Lucas !
764
00:49:41,979 --> 00:49:44,773
- Je m'en vais !
- Où tu vas ?
765
00:49:44,857 --> 00:49:47,985
Je sors d'ici, je m'en vais.
Je vais les voir.
766
00:49:48,068 --> 00:49:50,029
- Mais qu'est-ce que tu dis ?
- À la mairie, au commissariat.
767
00:49:50,112 --> 00:49:53,949
Je vais leur expliquer, me déclarer.
Je vais me mettre en règle.
768
00:49:54,033 --> 00:49:58,162
T'es complètement fou ?
Tu ne sortiras pas d'ici !
769
00:49:58,245 --> 00:50:00,247
Aller en camp de concentration,
c'est ça que tu veux ?
770
00:50:00,331 --> 00:50:03,468
- Laisse-moi passer !
- Tu ne sortiras pas d'ici !
771
00:50:03,659 --> 00:50:08,071
Je te casserais bien la figure !
772
00:50:12,843 --> 00:50:16,180
Tiens, c'est du bon cognac
du marché noir.
773
00:50:16,327 --> 00:50:18,955
Tu trembles.
Toi aussi, t'as besoin d'un verre.
774
00:50:22,061 --> 00:50:24,313
Je viens de découvrir
une chose terrible.
775
00:50:24,396 --> 00:50:26,315
Au fond, je serais
capable de tuer quelqu'un.
776
00:50:30,069 --> 00:50:33,322
Tu vas voir, on va aménager cette cave.
Je vais t'amener un vrai lit,
777
00:50:33,405 --> 00:50:36,408
un bon fauteuil, et des tapis
pour couvrir le sol.
778
00:50:37,409 --> 00:50:39,328
Il me faut une table de travail.
779
00:50:39,912 --> 00:50:41,830
Oui, tout comme un appartement.
780
00:50:42,706 --> 00:50:46,554
J'espère que tu n'oublieras pas de me taper
sur les murs avec du papier à fleurs.
781
00:51:11,277 --> 00:51:14,738
Mme Steiner veut que le garde-chasse
ait constamment un fusil, même dans la maison.
782
00:51:14,822 --> 00:51:16,991
Elle ne se rend pas compte, Mme Steiner
783
00:51:17,074 --> 00:51:19,535
que même pour un fusil de théâtre,
il faut une autorisation.
784
00:51:19,618 --> 00:51:23,372
- Si elle croit que c'est facile de l'obtenir !
- Moi, je vous répète ce qu'elle a dit.
785
00:51:23,455 --> 00:51:26,083
Je peux pas sortir par là,
ils sont tous arrivés déjà.
786
00:51:28,127 --> 00:51:31,213
On n'est pas raisonnables.
On aurait dû se réveiller plus tôt.
787
00:51:31,297 --> 00:51:33,716
- Passe par la petite cour.
- Ah oui.
788
00:51:35,384 --> 00:51:37,052
- Marion.
- Oui ?
789
00:51:37,136 --> 00:51:39,221
N'oublie pas de fermer
la porte à clef derrière toi.
790
00:51:39,305 --> 00:51:40,347
Oui.
791
00:52:01,660 --> 00:52:05,748
J'ai reçu une lettre de mon grand. Ils l'ont
changé de stalag. Il n'a pas le droit de dire où il est.
792
00:52:05,831 --> 00:52:07,666
J'ai pu me procurer
une carte d'Allemagne.
793
00:52:09,126 --> 00:52:11,253
Je les mettrai pas tout
dans le même colis,
794
00:52:11,337 --> 00:52:13,589
comme ça mon grand
aura une chance de les recevoir.
795
00:52:13,672 --> 00:52:16,800
Ils me vont au poil.
J'ai les mêmes mains que ton mari.
796
00:52:16,884 --> 00:52:19,845
C'était pas mon mari,
c'était mon n°2.
797
00:52:20,554 --> 00:52:23,932
Je te donne en mille où je les ai eus :
à l'Exposition coloniale.
798
00:52:24,016 --> 00:52:28,437
En payant, bien entendu.
Lui et moi, on est pas restés longtemps ensemble.
799
00:52:28,520 --> 00:52:29,980
Il était gaucher.
800
00:52:30,064 --> 00:52:31,774
Et alors,
t'as quelque chose contre les gauchers ?
801
00:52:31,857 --> 00:52:35,194
Non, mais quand il me donnait une gifle,
j'avais pas le temps de voir arriver sa main.
802
00:52:36,028 --> 00:52:39,239
Il avait de bons moments,
mais de sacrés quarts d'heure !
803
00:52:39,323 --> 00:52:42,201
- Bonjour, Germaine.
- Oh bonjour, mon Bernard.
804
00:52:43,577 --> 00:52:45,496
T'as pas dû dormir chez toi.
Tu piques.
805
00:52:45,579 --> 00:52:47,539
Oui, j'ai pas dormi chez moi cette nuit.
806
00:52:50,000 --> 00:52:52,378
Hier soir, j'ai drôlement eu chaud
à la sortie du cinéma,
807
00:52:52,461 --> 00:52:54,630
y avait une rafle pour le STO.
808
00:52:54,713 --> 00:52:56,551
2 types bloquaient la porte
et contrôlaient tout le monde.
809
00:52:56,746 --> 00:52:58,619
J'ai tourné la tête d'un côté,
le corps de l'autre,
810
00:52:58,759 --> 00:53:01,136
comme ça chacun des 2
a cru que l'autre me contrôlait.
811
00:53:02,888 --> 00:53:05,808
À ta place, je ne me vanterais
pas de trucs comme ça !
812
00:53:05,891 --> 00:53:08,818
C'est à cause de types comme toi
que des prisonniers ne rentrent pas.
813
00:53:12,272 --> 00:53:14,316
- Bonjour, Germaine.
- Bonjour.
814
00:53:14,400 --> 00:53:17,903
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous faites votre toilette ici maintenant ?
815
00:53:17,986 --> 00:53:21,407
C'est pas la peine de le crier sur les toits.
Oui, je n'ai pas dormi chez moi cette nuit.
816
00:53:35,045 --> 00:53:39,007
J'ai horreur qu'un homme me touche,
Arlette. Vous ne pouvez pas prendre sa place ?
817
00:53:40,134 --> 00:53:42,845
Et moi, vous ne me demandez
pas mon avis ?
818
00:53:42,928 --> 00:53:44,930
Et si j'ai horreur
de toucher les hommes ?
819
00:53:53,647 --> 00:53:56,150
Vous n'avez pas oublié
mon 2e costume ?
820
00:53:56,233 --> 00:54:00,154
- Il y a un 2e costume ?
- Enfin, c'est écrit dans la brochure.
821
00:54:00,237 --> 00:54:03,240
Acte 2, scène 3,
«Carl entre en tapinois».
822
00:54:03,323 --> 00:54:05,075
Il me faut un costume de tapinois.
823
00:54:23,343 --> 00:54:26,013
- Tu connais Bernard Granger ?
- L'acteur nouveau ?
824
00:54:26,096 --> 00:54:28,557
Oui. Tu lui diras
que je ne peux pas l'attendre.
825
00:54:29,224 --> 00:54:31,351
Tu lui remettras ce paquet,
de la part de Christian.
826
00:54:31,435 --> 00:54:32,936
Je lui donnerai.
827
00:54:43,614 --> 00:54:44,948
Lucas ?
828
00:54:50,996 --> 00:54:52,289
Lucas ?
829
00:55:09,348 --> 00:55:11,892
Marion ? Tu es là ?
830
00:55:11,975 --> 00:55:15,270
- Mais où es-tu ?
- Approche-toi de mon lit.
831
00:55:16,104 --> 00:55:17,773
Dis quelque chose.
832
00:55:17,856 --> 00:55:20,150
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
Je suis au pied de ton lit.
833
00:55:20,818 --> 00:55:23,987
- Je t'entends mal.
- Moi aussi, je t'entends mal.
834
00:55:25,197 --> 00:55:26,907
Va près de la TSF.
835
00:55:27,658 --> 00:55:30,369
Où elle est, la TSF ?
Je l'entends, mais je ne la vois pas.
836
00:55:30,786 --> 00:55:33,163
Si, près de la chaudière.
837
00:55:33,705 --> 00:55:35,874
Près de la chaudière ?
838
00:55:47,094 --> 00:55:48,595
Voilà, j'y suis.
839
00:55:52,391 --> 00:55:54,184
C'est par là que je t'entends ?
840
00:55:54,268 --> 00:55:57,980
Oui, je t'entends comme si
tu étais à côté de moi.
841
00:55:58,063 --> 00:56:01,400
Mets la TSF plus fort
et viens sur la scène.
842
00:56:06,905 --> 00:56:10,576
- C'est très dangereux, ça.
- Au contraire, c'est formidable !
843
00:56:10,659 --> 00:56:14,037
Tu vois, c'est l'ancienne grille de chauffage.
Cela veut dire que
844
00:56:14,121 --> 00:56:17,374
si j'améliore un peu le système,
je peux écouter tout ce qui se passe ici,
845
00:56:17,457 --> 00:56:19,751
je pourrais enfin suivre
les répétitions.
846
00:56:20,294 --> 00:56:24,573
Tous les soirs, je te dirai au fur et à mesure
ce qu'il faut souffler à Jean-Loup pour qu'il le dise aux acteurs.
847
00:56:26,425 --> 00:56:28,802
Bien sûr que La Disparue
ira jusqu'à la 100e !
848
00:56:29,511 --> 00:56:31,597
Elle peut tenir un an.
849
00:56:31,680 --> 00:56:33,682
Je suis revenu.
Je dirige mon théâtre.
850
00:56:33,765 --> 00:56:37,269
Je dirige la pièce.
Et personne ne peut le savoir.
851
00:56:37,811 --> 00:56:42,107
Je sens revivre dans mon cœur
en dépit des montagnes
852
00:56:42,190 --> 00:56:47,279
Un souvenir charmeur
ardent comme une fleur d'Espagne
853
00:56:50,032 --> 00:56:52,910
Depuis que je suis entré dans cette maison,
je n'ai entendu que des mensonges.
854
00:56:52,993 --> 00:56:55,245
Ces mensonges
se contredisent terriblement.
855
00:56:55,329 --> 00:56:57,456
Ce ne sont pas des mensonges,
ce sont des trous noirs.
856
00:56:58,624 --> 00:57:00,876
Ce ne sont pas des mensonges,
ce sont des trous noirs.
857
00:57:00,959 --> 00:57:03,378
Depuis des années,
je suis la 1re à chercher cette vérité.
858
00:57:04,922 --> 00:57:07,341
Ne comprenez-vous pas que c'est
terrible de ne pas savoir qui l'on est,
859
00:57:07,424 --> 00:57:08,800
ni ce que l'on a fait ?
860
00:57:09,301 --> 00:57:12,471
Et plus encore de vivre
dans l'angoisse que cela ne se produise à nouveau.
861
00:57:12,554 --> 00:57:15,349
Parfois, j'ai l'impression
de ne pas exister réellement.
862
00:57:16,224 --> 00:57:20,771
Pourquoi le Dr. Sanders ne vous a-t-il jamais
laissée aller en ville, consulter un médecin ?
863
00:57:20,854 --> 00:57:24,149
Il en sait davantage que tous les médecins.
Sans le Dr. Sanders, je serais morte.
864
00:57:24,816 --> 00:57:27,402
Je n'aurai pas assez de toute ma vie
pour lui prouver ma reconnaissance.
865
00:57:27,486 --> 00:57:30,322
Un prisonnier n'a pas à avoir
de reconnaissance envers son géôlier.
866
00:57:31,114 --> 00:57:33,659
Et le Dr. Sanders a fait
de vous sa prisonnière.
867
00:57:33,742 --> 00:57:36,995
Mais si quelqu'un vous dit simplement
«Hélèna, je vous aime»,
868
00:57:37,079 --> 00:57:39,206
pourquoi ne pas l'écouter ?
869
00:57:39,289 --> 00:57:41,416
Non, pardon. Excuse-moi.
870
00:57:41,500 --> 00:57:44,586
Est-ce qu'il faut vraiment, Jean-Loup,
pendant tout ce dialogue, crier ?
871
00:57:44,670 --> 00:57:49,257
Parce que ça me paraît faux.
Je le sens mal.
872
00:57:49,341 --> 00:57:52,302
Écoute, Bernard.
Les notes de Lucas sont formelles.
873
00:57:52,386 --> 00:57:57,224
- «Cette scène doit être jouée comme un duel».
- Comme un duel.
874
00:57:58,725 --> 00:58:00,686
Je veux bien,
mais ça me paraît bizarre.
875
00:58:03,355 --> 00:58:06,066
Un prisonnier n'a pas à avoir
de reconnaissance envers son géôlier.
876
00:58:06,858 --> 00:58:09,152
C'est le Dr. Sanders qui
fait de vous sa prisonnière.
877
00:58:09,236 --> 00:58:14,074
Mais si quelqu'un vous dit simplement
«Hélèna, je vous aime», pourquoi ne pas l'écouter ?
878
00:58:14,866 --> 00:58:16,785
Mais je n'ai pas le droit d'aimer,
comprenez-vous cela ?
879
00:58:16,868 --> 00:58:19,705
- Je n'ai pas le droit d'aimer ni d'être aimée.
- Non, Hélèna, non.
880
00:58:19,788 --> 00:58:22,040
Ces paroles,
c'est le Dr. Sanders qui vous les dicte.
881
00:58:22,582 --> 00:58:25,210
Je vais vous dire quelque chose
sur le Dr. Sanders.
882
00:58:27,004 --> 00:58:30,048
Voilà, vous m'avez demandé
de crier, j'ai crié.
883
00:58:30,132 --> 00:58:32,801
Mais jouer comme ça cette scène,
ça ne me rend pas du tout heureux.
884
00:58:32,884 --> 00:58:35,303
Moi non plus, Jean-Loup.
Cette scène ne me rend pas heureuse.
885
00:58:35,387 --> 00:58:36,888
Tu vois, on n'est pas heureux !
886
00:58:38,890 --> 00:58:42,477
Il a raison, Bernard Granger.
Cette scène ne doit pas être criée.
887
00:58:44,229 --> 00:58:48,233
- Jean-Loup n'a fait que suivre tes notes.
- Ça m'arrive de me tromper.
888
00:58:48,316 --> 00:58:51,528
Jean-Loup a tort parfois
d'être trop fidèle à mes indications.
889
00:58:52,571 --> 00:58:55,532
Qu'est-ce que c'est ?
- Une panne. C'est l'électricité.
890
00:58:56,283 --> 00:58:58,785
- Tu me passes la bougie ?
- La bougie, la bougie.
891
00:58:59,347 --> 00:59:01,098
Ben voilà, c'est revenu.
892
00:59:05,292 --> 00:59:08,170
Il ne faut pas jouer cette scène comme
un duel, mais comme un complot.
893
00:59:12,257 --> 00:59:14,301
Je t'ennuie, Marion ?
Tu ne m'écoutes pas ?
894
00:59:14,968 --> 00:59:17,971
Excuse-moi, Lucas,
mais je suis morte de fatigue.
895
00:59:18,346 --> 00:59:20,891
Eh bien installe-toi, dors !
896
00:59:21,349 --> 00:59:23,435
Non, je veux dormir
mais chez moi, à l'hôtel.
897
00:59:24,811 --> 00:59:26,188
Je vais rentrer.
898
00:59:26,271 --> 00:59:29,637
Alors tu désertes
le taudis conjugal ?
899
00:59:36,531 --> 00:59:37,949
Bonsoir.
900
00:59:38,700 --> 00:59:39,993
Attends.
901
00:59:40,285 --> 00:59:41,953
J'attends.
902
00:59:48,293 --> 00:59:50,295
Je viens te voir demain matin
dès que j'arrive.
903
00:59:57,135 --> 00:59:59,012
T'as pas vu Raymond ?
Je le cherche partout.
904
00:59:59,096 --> 01:00:00,180
Non.
905
01:00:01,014 --> 01:00:04,851
- Tu es l'électricien, maintenant ?
- Non, pas l'électricien.
906
01:00:05,435 --> 01:00:06,937
L'ingénieur.
907
01:00:23,120 --> 01:00:25,747
- Le voilà.
- Je sais, vous m'attendiez.
908
01:00:25,831 --> 01:00:28,500
J'ai fait la queue 45 min
à la quincaillerie du bazar.
909
01:00:28,583 --> 01:00:31,044
Quand je suis sorti, on m'avait piqué
mon vélo avec la chaîne.
910
01:00:31,128 --> 01:00:33,421
Tant pis, je prends le métro.
Panne d'électricité.
911
01:00:33,505 --> 01:00:36,299
Coincé entre 2 stations,
avec les Fridolins...
912
01:00:36,383 --> 01:00:38,426
T'avais pas à prendre le métro.
Tu savais qu'on était pressés.
913
01:00:38,510 --> 01:00:40,762
Tu n'avais qu'à prendre un vélo-taxi,
on t'aurait remboursé.
914
01:00:40,846 --> 01:00:43,098
Surtout que lui, on devrait
le faire payer double-tarif.
915
01:00:43,181 --> 01:00:46,852
Justement, c'est pour ça que je prends pas
de vélo-taxi, parce que j'ai du respect humain.
916
01:00:46,935 --> 01:00:48,770
Je disais ça pour rigoler.
917
01:00:48,854 --> 01:00:51,356
Sans blague, vous m'imaginez
étalé comme un pacha ?
918
01:00:51,982 --> 01:00:54,860
À me faire trimbaler comme un pauvre type
en train de suer sang et eau sur sa bécane ?
919
01:00:56,903 --> 01:00:58,822
Je sais, les bons gros,
ça fait rigoler.
920
01:00:58,905 --> 01:01:01,283
C'est sympa, les bons gros.
921
01:01:01,366 --> 01:01:04,077
C'est pas facile à vivre, figurez-vous !
Et puis je suis pas un bon gros !
922
01:01:04,161 --> 01:01:06,121
Je suis un méchant gros.
Foutez-moi la paix !
923
01:01:09,916 --> 01:01:13,295
Moi aussi, je me suis fait piquer
mon vélo l'année dernière !
924
01:01:13,378 --> 01:01:16,798
J'ai fait une croix dessus
et 3 jours plus tard,
925
01:01:17,340 --> 01:01:19,342
à l'autre bout de Paris,
incroyable,
926
01:01:19,426 --> 01:01:22,679
qu'est-ce que je vois ?
mon vélo, tout pareil.
927
01:01:22,762 --> 01:01:27,559
813-HK-45. Alors je me dis :
«c'est le mien, j'ai qu'à le prendre».
928
01:01:27,642 --> 01:01:30,729
Un mec s'amène
la gueule enfarinée.
929
01:01:31,104 --> 01:01:34,816
Je le laisse ouvrir le cadenas.
Vous me voyez d'ici, je lui dis :
930
01:01:34,900 --> 01:01:37,819
«Dites donc, monsieur,
c'est mon vélo !»
931
01:01:39,070 --> 01:01:42,574
Le type commence à le prendre de haut.
Je vois le moment où on va se foutre sur la gueule.
932
01:01:42,657 --> 01:01:45,827
À ce moment-là, comme toujours,
les gens s'arrêtent et regardent.
933
01:01:46,328 --> 01:01:48,705
Vous savez pas
ce qu'il ose me faire ?
934
01:01:48,788 --> 01:01:50,832
Il commence à me traiter de pédé.
Excusez-moi, Jean-Loup.
935
01:01:50,916 --> 01:01:53,919
Et à dire devant tous les gens
qui étaient là que j'avais voulu le tripoter.
936
01:01:54,002 --> 01:01:56,421
Que je lui avais fait des propositions
malhonnêtes, tout ça.
937
01:01:57,589 --> 01:01:59,925
Les gens commençaient
à nous regarder de travers.
938
01:02:00,383 --> 01:02:02,219
Ils étaient tous pour mon voleur.
939
01:02:02,802 --> 01:02:04,761
Je me suis dit «ça y est,
ils vont me foutre sur la gueule».
940
01:02:04,961 --> 01:02:07,390
Je me suis taillé,
j'ai pas demandé mon reste.
941
01:02:07,882 --> 01:02:09,643
Il y a des Boches,
942
01:02:10,268 --> 01:02:11,686
Les Frisés,
943
01:02:11,770 --> 01:02:13,188
les Fridolins,
944
01:02:13,271 --> 01:02:15,023
les Vers-de-gris,
945
01:02:15,106 --> 01:02:16,691
je ne me rappelle plus du dernier.
946
01:02:16,775 --> 01:02:20,070
- T'as oublié les Doryphores.
- Ah oui, les Doryphores !
947
01:02:22,447 --> 01:02:24,366
- Au revoir.
- Salut.
948
01:02:24,449 --> 01:02:26,618
Où tu vas avec mon pick-up ?
949
01:02:27,452 --> 01:02:29,746
C'est pas ton pick-up,
c'est celui de Marion.
950
01:02:29,829 --> 01:02:32,707
Elle me l'a prêté pour une petite fête.
Allez, bonsoir.
951
01:02:32,791 --> 01:02:34,751
Décidément,
tout disparaît dans ce théâtre !
952
01:02:34,834 --> 01:02:36,836
Quand c'est pas le rocking chair,
c'est le pick-up.
953
01:03:01,695 --> 01:03:04,281
Mme Steiner, il y a
un monsieur qui vous attend au bar.
954
01:03:04,364 --> 01:03:06,825
Un monsieur ?
Je n'ai pas donné de rendez-vous.
955
01:03:07,242 --> 01:03:10,996
Je ne sais pas son nom mais c'est ce
monsieur qui écrit dans Je suis partout.
956
01:03:11,746 --> 01:03:14,499
- Daxiat ?
- Oui, c'est ça. Daxiat.
957
01:03:18,670 --> 01:03:20,922
Je voulais vous parler, madame.
958
01:03:21,006 --> 01:03:24,718
J'ai préféré vous voir
en dehors du théâtre.
959
01:03:24,801 --> 01:03:27,846
Car il s'agit d'une chose confidentielle.
960
01:03:28,346 --> 01:03:29,806
Je vous en prie.
961
01:03:32,017 --> 01:03:34,269
Je sais que vous ne m'aimez pas,
962
01:03:34,352 --> 01:03:38,440
mais j'ai la faiblesse de penser
que c'est parce que vous me connaissez mal.
963
01:03:38,523 --> 01:03:41,818
Je n'ai pas à vous juger,
je sais seulement que vos articles
964
01:03:41,901 --> 01:03:45,530
ont blessé souvent des gens que j'aime
et dont j'apprécie le travail.
965
01:03:45,905 --> 01:03:49,367
D'autres disent que vous aimez réellement
le théâtre. Je ne sais pas.
966
01:03:49,951 --> 01:03:53,371
Effectivement, je suis un paradoxe
vivant. J'adore le théâtre.
967
01:03:53,455 --> 01:03:57,417
Je vis pour le théâtre et je suis
détesté par les gens de théâtre.
968
01:03:58,251 --> 01:04:03,214
Sans me vanter, il faut une certaine force
pour travailler au milieu de cette hostilité.
969
01:04:03,298 --> 01:04:04,966
Cette force, je crois que je l'ai.
970
01:04:05,633 --> 01:04:08,511
J'ai toujours admiré Lucas Steiner.
971
01:04:09,137 --> 01:04:12,474
Si je l'avais là maintenant, en face de moi,
je lui dirais que notre vrai combat
972
01:04:12,557 --> 01:04:13,725
est socialiste,
973
01:04:14,309 --> 01:04:17,715
anticapitaliste et que nous aussi,
nous sommes des hommes de gauche.
974
01:04:18,730 --> 01:04:21,399
Mais que nous voulons aller encore
plus loin, nous voulons la révolution.
975
01:04:21,900 --> 01:04:24,527
Vous savez, j'ai toujours vu Lucas
acheter tous les journaux,
976
01:04:24,611 --> 01:04:26,529
mais il ne les ouvrait
qu'à la page des spectacles.
977
01:04:26,613 --> 01:04:28,490
Et moi je fais comme lui.
Alors, la politique.
978
01:04:28,573 --> 01:04:30,719
Vous avez tort, car tout est politique.
979
01:04:30,865 --> 01:04:33,578
Mais cela vous regarde,
je ne suis pas venu ici pour ça.
980
01:04:36,831 --> 01:04:39,584
Lucas Steiner n'a pas quitté la France.
981
01:04:54,682 --> 01:04:57,811
Mesdames et messieurs, excusez-nous.
C'est idiot mais obligatoire.
982
01:04:57,894 --> 01:05:00,271
Aux abris !
983
01:05:12,033 --> 01:05:16,413
La carte d'identité que je vous ai montrée
a été trouvée sur un passeur arrêté.
984
01:05:16,496 --> 01:05:18,123
- Bonjour, madame.
- Bonjour, Yvonne.
985
01:05:19,666 --> 01:05:23,086
Votre mari est certainement caché
dans un petit village à la campagne.
986
01:05:23,169 --> 01:05:26,548
Mais à tel ou tel moment,
il prendra contact avec vous, j'en suis sûr.
987
01:05:27,841 --> 01:05:30,051
Je vous charge d'un message pour lui.
988
01:05:30,135 --> 01:05:32,137
Dites-lui que s'il décide
de rentrer à Paris,
989
01:05:32,220 --> 01:05:34,139
je ne ferais rien contre lui
dans mon journal,
990
01:05:34,222 --> 01:05:36,141
c'est une question d'honneur pour moi.
991
01:05:36,641 --> 01:05:38,768
Mais s'il revient,
il vous compromettra.
992
01:05:39,811 --> 01:05:42,063
Vous avez pensé
à votre théâtre ?
993
01:05:42,147 --> 01:05:47,819
Le nom de Steiner n'est pas bon pour vous.
Vous devriez demander le divorce.
994
01:05:51,636 --> 01:05:54,659
Tu te rappelles, Marion ?
995
01:05:54,742 --> 01:05:56,369
Qu'est-ce que tu veux
que je me rappelle ?
996
01:05:58,329 --> 01:06:03,418
- Dans le grand ascenseur des galeries Babesse.
- Oui, je me rappelle.
997
01:06:03,501 --> 01:06:06,588
J'avais l'impression que tout
le monde se rendait compte de ce qu'on faisait.
998
01:06:06,671 --> 01:06:08,256
J'étais morte de peur.
999
01:06:08,840 --> 01:06:10,633
Tu avais seulement de la peur ?
1000
01:06:12,385 --> 01:06:14,512
Non, pas seulement de la peur.
1001
01:06:15,930 --> 01:06:18,725
Et le soir, la couturière de
Maison de poupée ?
1002
01:06:18,808 --> 01:06:22,103
- Là, c'est toi qui avais peur.
- Non, j'étais très content.
1003
01:06:23,271 --> 01:06:27,525
Allez, va-t-en.
Rentre à l'hôtel.
1004
01:06:27,609 --> 01:06:29,652
Je préfère que tu partes
tout de suite.
1005
01:06:30,945 --> 01:06:33,615
Et si je restais ici cette nuit ?
1006
01:06:33,698 --> 01:06:36,075
Toute la nuit ?
Jusqu'à demain matin ?
1007
01:06:36,159 --> 01:06:39,370
- Toute la nuit. Jusqu'à demain matin.
- C'est vrai ?
1008
01:06:41,039 --> 01:06:43,917
Alors, j'éteins la lumière
pour réfléchir à ta proposition.
1009
01:06:47,921 --> 01:06:51,841
Mais lorsque je suis venu vous dire
«Hélèna, je vous aime»,
1010
01:06:51,925 --> 01:06:54,344
pourquoi avez-vous refusé de m'écouter ?
1011
01:06:54,427 --> 01:06:57,597
Écoutez, Bernard,
on sait qu'il y a ce geste à faire,
1012
01:06:57,680 --> 01:07:00,683
mais j'aimerais autant que vous ne me
touchiez pas le visage pendant les répétitions.
1013
01:07:00,767 --> 01:07:03,686
- Vous le ferez quand on jouera réellement.
- Bon, reprenons, mes enfants.
1014
01:07:03,770 --> 01:07:06,105
Mais je n'ai pas le droit d'aimer,
comprenez-vous cela ?
1015
01:07:06,189 --> 01:07:08,149
Je n'ai pas droit d'aimer,
ni d'être aimée.
1016
01:07:08,233 --> 01:07:12,862
Mais lorsque je suis venu vous dire
«Hélèna, je vous aime»,
1017
01:07:12,946 --> 01:07:14,864
pourquoi avez-vous refusé de m'écouter ?
1018
01:07:14,948 --> 01:07:18,326
Bernard, n'oublie pas de caresser
le visage de Marion à ce moment-là.
1019
01:07:20,161 --> 01:07:23,248
C'est Marion qui lui a dit
de ne pas faire le geste.
1020
01:07:28,012 --> 01:07:30,838
Nous avançons sous le porche,
il y a là beaucoup de foule,
1021
01:07:30,922 --> 01:07:33,174
et je tâche d'avancer avec mon micro.
1022
01:07:34,259 --> 01:07:36,386
Que se passe-t-il ?
1023
01:07:36,469 --> 01:07:38,429
L'explosion que nous avons entendue.
1024
01:07:39,055 --> 01:07:41,099
On m'apprend qu'il sagit
d'un pick-up piégé.
1025
01:07:41,182 --> 01:07:42,767
C'est un attentat.
1026
01:07:42,850 --> 01:07:45,562
L'amiral Frölich
est gravement blessé.
1027
01:07:45,645 --> 01:07:49,691
Comment ? On me dit qu'il est mort.
C'est l'affolement ici.
1028
01:07:49,774 --> 01:07:52,026
On cherche les terroristes
qui ont déposé le pick-up.
1029
01:07:52,110 --> 01:07:54,487
- Les gens courent dans tous les sens.
- Oui, c'est un pick-up qui a explosé.
1030
01:08:08,543 --> 01:08:12,088
- Pardonnez-moi, Mme Steiner.
- Je suis occupée, M. Merlin.
1031
01:08:12,171 --> 01:08:13,631
Je vous en prie.
C'est important.
1032
01:08:21,723 --> 01:08:23,308
Germaine m'a dit avec qui vous étiez.
1033
01:08:23,391 --> 01:08:26,060
Il faut pas vendre les bijoux
au cinquième de leur valeur.
1034
01:08:26,144 --> 01:08:27,312
Confiez-les-moi.
1035
01:08:27,395 --> 01:08:31,107
Je les remettrai au crédit municipal
et si La Disparue a du succès,
1036
01:08:31,190 --> 01:08:33,526
dans 3 mois,
vous les aurez récupérés.
1037
01:08:33,610 --> 01:08:37,749
Oui, peut-être.
Je vous remercie, M. Merlin.
1038
01:08:42,910 --> 01:08:46,164
Excusez-moi, monsieur,
mais je ne peux pas me décider aujourd'hui.
1039
01:08:46,748 --> 01:08:48,791
J'ai besoin de réfléchir
à votre proposition.
1040
01:08:48,875 --> 01:08:51,044
- Comme vous voudrez, madame.
- Oui, oui.
1041
01:08:55,506 --> 01:08:59,427
Arlette, vous ne voulez pas venir m'aider
à répéter ma grande scène du 2 dans ma loge ?
1042
01:09:00,595 --> 01:09:03,723
Des répétitrices comme vous en cherchez,
vous en trouverez tant que vous en voulez.
1043
01:09:03,806 --> 01:09:06,017
Rue Saint-Denis.
1044
01:09:06,100 --> 01:09:08,019
Je peux te faire répéter,
ton texte, si tu veux.
1045
01:09:08,102 --> 01:09:10,229
Merci, Nadine. Je vais me débrouiller.
1046
01:09:10,313 --> 01:09:14,067
Vous savez, Carl,
si vous voulez rester longtemps dans cette maison,
1047
01:09:14,150 --> 01:09:17,695
il y a un nom qu'il ne faudrait
jamais prononcer, celui de Charles-Henri.
1048
01:09:17,779 --> 01:09:22,742
C'est aux galeries Lafayette, au rayon
parfumerie, vous demandez Mlle Yolande de ma part.
1049
01:09:22,825 --> 01:09:25,870
Elle peut vous avoir Autant
en emporte le vent pour 80 F.
1050
01:09:26,663 --> 01:09:31,250
C'est pas moi qui paierais 80 F.
pour un bouquin, même au marché noir.
1051
01:09:31,334 --> 01:09:33,586
Mais si ça intéresse Marion !
1052
01:09:33,670 --> 01:09:36,422
- Oui, elle m'a dit qu'elle voulait le lire.
- Bon, j'y vais.
1053
01:09:37,215 --> 01:09:41,761
Vous ne voulez pas venir avec moi
me faire répéter mon rôle dans ma loge ?
1054
01:09:41,844 --> 01:09:47,016
- Je ne sais pas, j'ai jamais fait ça.
- C'est très simple, vous n'avez qu'à lire.
1055
01:09:47,100 --> 01:09:49,602
Je vous dis une phrase
et vous me répondez.
1056
01:09:49,686 --> 01:09:51,437
Vous me gardez ma boîte ?
1057
01:09:51,521 --> 01:09:53,064
Oui.
1058
01:09:53,898 --> 01:09:56,567
- C'est joli, ici !
- Oui, c'est ma loge.
1059
01:09:57,151 --> 01:10:02,365
Ils sont venus surtout pour profiter,
et très peu pour travailler réellement.
1060
01:10:02,448 --> 01:10:07,537
Or, le mal vient de ce que les Français
dans leur plus grande partie,
1061
01:10:07,620 --> 01:10:09,747
ne savent pas reconnaître les Juifs.
1062
01:10:09,831 --> 01:10:13,209
S'ils le savaient, ils se tiendraient sur
leurs gardes. C'est ce qui n'arrive pas.
1063
01:10:13,292 --> 01:10:17,213
Il y en a qui le porte sur la figure,
mais enfin pas tous.
1064
01:10:17,296 --> 01:10:20,174
La question ne se posera pas
par exemple si les Juifs avaient la peau bleue.
1065
01:10:20,258 --> 01:10:25,066
Mais ce n'est pas le cas, il faut donc
qu'on puisse les reconnaître. C'est pourquoi...
1066
01:10:26,222 --> 01:10:29,225
On dit toujours qu'il vaut mieux
entendre ça que d'être sourd.
1067
01:10:29,600 --> 01:10:33,146
Mais quelquefois, je me demande s'il ne
vaudrait pas mieux être sourd qu'entendre ça.
1068
01:10:35,898 --> 01:10:38,401
- Tu as écouté la dernière répétition ?
- Oui, formidable.
1069
01:10:38,484 --> 01:10:41,696
Enfin, incomparablement mieux.
1070
01:10:41,779 --> 01:10:44,574
Quand elle est chuchotée,
la scène devient très bonne.
1071
01:10:44,657 --> 01:10:48,244
Mais pour préserver l'intimité,
il faut que la lumière aille dans le même sens.
1072
01:10:48,327 --> 01:10:52,707
Les visages devraient être éclairés
par derrière, en ombres chinoises.
1073
01:10:52,790 --> 01:10:55,376
Ne bougez pas, mes enfants.
Vous êtes en ombres chinoises.
1074
01:10:55,460 --> 01:10:57,628
Je t'en prie, Raymond.
On travaille.
1075
01:10:58,713 --> 01:11:00,348
Formidable, ton idée, Jean-Loup.
1076
01:11:00,556 --> 01:11:04,360
Je déplacerai un peu la découverte
pour que les profils soient encore plus nets.
1077
01:11:04,635 --> 01:11:06,554
Qu'est-ce que tu fabriques, Raymond ?
1078
01:11:06,637 --> 01:11:09,182
- On est dans le noir !
- Je le sais !
1079
01:11:09,265 --> 01:11:11,768
- C'est pas moi, c'est général.
- C'est une panne de secteur.
1080
01:11:11,851 --> 01:11:13,895
On est servis
question ombre chinoise.
1081
01:11:13,978 --> 01:11:17,139
J'ai regardé par la fenêtre.
Tout le quartier est dans le noir.
1082
01:11:17,308 --> 01:11:19,503
Ils ne préviennent même plus,
maintenant, pour les coupures.
1083
01:11:19,650 --> 01:11:21,861
Marc, viens avec moi.
On va chercher ce qu'il faut pour éclairer.
1084
01:11:21,944 --> 01:11:25,573
Je sais où en trouver, des bougies.
En payant, bien entendu.
1085
01:11:44,175 --> 01:11:46,344
Nadine, on t'attend
pour répéter en bas.
1086
01:11:48,554 --> 01:11:51,098
- Marion, je voudrais t'expliquer.
- Il n'y a rien à expliquer.
1087
01:11:51,182 --> 01:11:53,810
- Je ne voudrais pas que tu me juges.
- Mais je ne te juge pas.
1088
01:11:53,893 --> 01:11:57,227
Simplement, je préfèrerais que tu arranges
tes affaires de cœur en dehors du théâtre.
1089
01:12:03,110 --> 01:12:04,862
Elle est sans pitié, Marion.
1090
01:12:05,446 --> 01:12:07,490
Elle est trop dure.
Elle est trop froide.
1091
01:12:09,826 --> 01:12:14,288
Elle ne s'intéresse à personne.
Elle ne pardonne rien à personne.
1092
01:12:15,414 --> 01:12:17,416
Elle ne m'a jamais regardée.
1093
01:12:19,362 --> 01:12:21,700
Depuis que Lucas est parti,
elle est encore pire qu'avant. J'en ai marre.
1094
01:12:21,762 --> 01:12:27,446
- J'en ai marre.
- Calme-toi, ma grande.
1095
01:12:28,427 --> 01:12:30,763
C'est pas la fin du monde, tout ça.
1096
01:12:30,847 --> 01:12:34,235
Marion a poussé une porte qu'aurait dû être
fermée de l'intérieur.
1097
01:12:34,368 --> 01:12:36,476
Sur le moment,
ça prend des allures de drame.
1098
01:12:36,644 --> 01:12:39,772
Dans 15 jours, personne n'y
pensera plus. Tu le sais bien.
1099
01:12:40,314 --> 01:12:42,275
Si c'était vrai !
1100
01:12:42,692 --> 01:12:44,902
En tous cas,
je ne peux pas rester ici.
1101
01:12:44,986 --> 01:12:47,154
Je dois rentrer chez moi.
1102
01:12:48,197 --> 01:12:49,782
T'as raison, rentre.
1103
01:12:58,749 --> 01:13:00,668
Elle n'était pas bien.
Tu permets que je la raccompagne ?
1104
01:13:00,751 --> 01:13:03,379
Non, laisse tomber.
C'est tout ce qui faut pas faire, au contraire.
1105
01:13:03,462 --> 01:13:05,339
Faut que ça s'arrange seul.
Laisse tomber.
1106
01:13:05,423 --> 01:13:07,758
Mais quand même,
elle est bouleversée.
1107
01:13:09,844 --> 01:13:12,930
Ça alors, on peut dire que je me suis
trompé de direction avec cette fille-là.
1108
01:13:13,014 --> 01:13:15,016
Oui ça, pauvre Bernard !
1109
01:13:15,266 --> 01:13:18,561
C'est pas une partenaire pour toi, Arlette.
C'est plutôt une concurrente.
1110
01:13:19,228 --> 01:13:20,897
Elle te plaisait à ce point-là ?
1111
01:13:25,067 --> 01:13:27,278
C'était surtout que
je voulais coucher avec elle.
1112
01:13:27,361 --> 01:13:30,656
Je ne sais pas pourquoi.
Elle me fait l'effet d'un croissant chaud.
1113
01:13:30,740 --> 01:13:33,951
J'ai voulu t'avertir plusieurs fois
que tu faisais fausse route et puis...
1114
01:13:34,035 --> 01:13:35,953
je me suis dit
«de quoi je me mêle ?».
1115
01:13:38,539 --> 01:13:42,793
Vous allez passer la soirée
à la Joconde, un cabaret ?
1116
01:13:43,169 --> 01:13:45,046
Tu sais ce qu'ils disent, à Radio-Londres ?
1117
01:13:45,129 --> 01:13:48,299
Ils disent que les gens qui passent
la soirée dans les boîtes de nuit
1118
01:13:48,382 --> 01:13:50,843
devront rendre des comptes
après la guerre.
1119
01:13:52,261 --> 01:13:54,931
C'est une idée de Jean-Loup
pour nous remonter le moral.
1120
01:13:58,809 --> 01:14:01,938
Toi quand tu dirigeais le théâtre,
tu avais le droit de changer d'humeur.
1121
01:14:02,021 --> 01:14:05,316
De nous emmener faire la fête
ou de te retirer dans tes appartements.
1122
01:14:05,399 --> 01:14:06,788
Mais moi, je ne sais pas pourquoi,
1123
01:14:06,955 --> 01:14:11,367
il faudrait que je sois toujours la charmante
directrice éternellement souriante
1124
01:14:12,281 --> 01:14:15,952
- Même Jean-Loup me fait des reproches.
- Mais il a raison, Jean-Loup.
1125
01:14:16,035 --> 01:14:18,120
Et encore, il ne sait pas tout.
1126
01:14:18,454 --> 01:14:22,500
Que tu me négliges moi, tant pis.
J'en ai pris mon parti.
1127
01:14:22,959 --> 01:14:26,212
Mais pour les autres là-haut,
la pièce passe avant tout.
1128
01:14:26,837 --> 01:14:29,924
Alors, il faut t'occuper d'eux davantage.
1129
01:14:32,468 --> 01:14:34,053
Tu ne me réponds pas ?
1130
01:14:35,471 --> 01:14:37,473
Si je te répondais,
je te dirais des choses trop dures.
1131
01:14:37,890 --> 01:14:40,434
Bon, tout est prêt.
Le café est là, j'y vais.
1132
01:14:44,355 --> 01:14:46,065
Marion.
1133
01:14:46,148 --> 01:14:47,233
Oui ?
1134
01:14:47,316 --> 01:14:51,779
Dans mon bigophone, j'ai entendu la répétition
de la scène d'amour entre Bernard et toi.
1135
01:14:52,405 --> 01:14:54,323
Oui, et alors ?
1136
01:14:54,407 --> 01:14:58,786
Je ne sais pas, ça m'a paru...
enfin, ça pourrait être mieux.
1137
01:14:59,495 --> 01:15:01,205
Qu'est-ce que tu essayes
de me dire au juste ?
1138
01:15:01,580 --> 01:15:03,958
C'est la seule scène d'amour de la pièce.
1139
01:15:04,041 --> 01:15:05,751
Essaye d'être
1140
01:15:05,835 --> 01:15:07,545
plus sincère.
1141
01:15:27,273 --> 01:15:31,152
Depuis qu'un soir dans un coin de France
1142
01:15:31,235 --> 01:15:34,238
J'ai vu dans l'ombre vos yeux immenses
1143
01:15:34,321 --> 01:15:36,323
Mon cœur est plein de folle espérance
1144
01:15:36,407 --> 01:15:39,326
Je pense à vous le jour et la nuit
1145
01:15:39,744 --> 01:15:42,747
Mais notre langue n'est pas la même
1146
01:15:42,830 --> 01:15:45,624
Et pour vous dire que je vous aime
1147
01:15:45,708 --> 01:15:48,335
Je ne sais pas de plus beau poème
1148
01:15:48,419 --> 01:15:52,840
Que ces mots tendres de mon pays
1149
01:15:52,923 --> 01:15:54,341
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1150
01:15:54,425 --> 01:15:56,010
Ça va ?
1151
01:15:57,762 --> 01:15:59,764
Non, Nadine.
Là, c'est la place de Bernard.
1152
01:16:00,681 --> 01:16:02,850
De toute façon, je peux pas rester.
Je voulais vous demander de m'excuser.
1153
01:16:02,933 --> 01:16:05,102
J'ai rendez-vous avec le producteur
des Anges de miséricorde.
1154
01:16:06,395 --> 01:16:08,856
C'est pas sûr que ça marche.
Il y a 2 autres filles sur le coup.
1155
01:16:08,939 --> 01:16:11,734
- J'ai pas pu savoir qui.
- C'est un rôle superbe.
1156
01:16:11,817 --> 01:16:13,652
Je suis très heureuse si tu es choisie.
1157
01:16:14,153 --> 01:16:16,197
On te tient les pouces, ma petite Nadine.
1158
01:16:16,280 --> 01:16:18,199
- Bon, je me sauve.
- Bonsoir.
1159
01:16:18,282 --> 01:16:21,660
Je suis à vous pour toujours
1160
01:16:23,245 --> 01:16:27,041
J'aurais voulu pourtant
1161
01:16:27,124 --> 01:16:30,920
Vous dire tout en français
1162
01:16:31,003 --> 01:16:33,255
J'ai le cœur...
1163
01:16:33,339 --> 01:16:36,926
Je suis sûre qu'elle va faire une bonne
lecture mais à mon avis, ils ne la prendront pas.
1164
01:16:37,760 --> 01:16:40,596
Nadine est encore un bébé.
On la verrait mieux dans L'École des femmes.
1165
01:16:40,679 --> 01:16:43,099
Dans L'École des femmes ?
Nadine dans le rôle d'Agnès ?
1166
01:16:43,182 --> 01:16:46,894
Je veux bien, mais quand elle dira
«le petit chat est mort»,
1167
01:16:46,977 --> 01:16:50,940
j'aime autant te dire que dans la salle, ils vont
tous penser «c'est elle qui a fait le coup».
1168
01:16:53,984 --> 01:16:56,028
Je vois que tout va bien ici !
1169
01:16:56,487 --> 01:17:00,407
- Bernard, venez vous asseoir près de moi.
- C'est que je ne suis pas venu seul.
1170
01:17:00,491 --> 01:17:03,410
Je suis venu avec une amie, Simone.
1171
01:17:03,494 --> 01:17:06,664
Je vous la confie. Je vais mettre
tout ça au vestiaire et je reviens.
1172
01:17:12,253 --> 01:17:13,796
Arlette, tu viens près de moi ?
1173
01:17:21,011 --> 01:17:22,930
Attendez monsieur,
je vais vous donner votre ticket.
1174
01:17:23,013 --> 01:17:24,056
Oui.
1175
01:17:31,021 --> 01:17:34,733
Excusez-moi, mademoiselle.
Rendez-moi mes vêtements, j'ai changé d'avis.
1176
01:17:45,286 --> 01:17:47,788
Je suis désolé, Mme Steiner,
mais je ne peux pas rester.
1177
01:17:50,207 --> 01:17:51,542
Viens, on s'en va.
1178
01:17:51,625 --> 01:17:53,460
J'avais complètement oublié
que j'avais un rendez-vous.
1179
01:17:53,544 --> 01:17:55,379
Mais vous êtes libre, Bernard.
Tout le monde est libre.
1180
01:17:55,462 --> 01:17:58,465
Excusez-moi tous.
À demain.
1181
01:18:00,217 --> 01:18:03,262
Bei mir bist du schön
1182
01:18:03,927 --> 01:18:07,183
Veut dire en amour :
1183
01:18:07,558 --> 01:18:13,439
Chérie, je suis à vous pour toujours.
1184
01:18:15,524 --> 01:18:18,861
J'aurais voulu pourtant
vous dire tout en français
1185
01:18:18,944 --> 01:18:21,322
Il y a un petit pervers
qui n'arrête pas de regarder vers nous.
1186
01:18:21,405 --> 01:18:23,240
Ne te retourne pas.
Il arrive.
1187
01:18:23,449 --> 01:18:25,701
- Salut, Cottins. Ça va comme tu veux ?
- Mais oui.
1188
01:18:25,784 --> 01:18:28,829
Toujours au théâtre, toi.
Un pur, un vrai mordu.
1189
01:18:28,913 --> 01:18:30,831
Dis donc, Cottins,
tu ferais les présentations ?
1190
01:18:30,915 --> 01:18:33,417
- Désolé, je me souviens plus de ton prénom.
- René. René Bernardini.
1191
01:18:33,500 --> 01:18:37,755
Oui, c'est ça. René Bernardini,
Arlette Guillaume, Marion Steiner.
1192
01:18:38,088 --> 01:18:39,548
Bonsoir.
1193
01:18:41,133 --> 01:18:43,010
Excuse-moi, Marion.
Je reviens dans une minute.
1194
01:18:43,093 --> 01:18:44,887
- Tu reviens ?
- Oui.
1195
01:18:44,970 --> 01:18:46,096
Excusez-moi.
1196
01:18:46,180 --> 01:18:47,556
Dites-moi
1197
01:18:48,140 --> 01:18:51,393
Que vous m'aimez
1198
01:19:04,073 --> 01:19:06,742
Je ne sais pas ce que vous en pensez,
mais l'ambiance n'est pas formidable ici.
1199
01:19:06,825 --> 01:19:09,161
- Je vous invite tous au Monseigneur.
- Non.
1200
01:19:09,245 --> 01:19:12,122
Marion est très fatiguée.
Nous sommes en pleine répétition.
1201
01:19:12,206 --> 01:19:15,084
Arrête de décider à ma place.
Moi j'ai envie d'aller au Monseigneur.
1202
01:19:15,167 --> 01:19:17,086
On va attendre au moins Arlette.
1203
01:19:17,169 --> 01:19:18,921
On vous laisse là tous les 2.
Vous êtes des rabat-joie.
1204
01:19:19,004 --> 01:19:21,674
Moi j'ai pas sommeil.
C'est vrai, c'est sinistre ici. On y va ?
1205
01:19:26,679 --> 01:19:29,890
- Que se passe-t-il ? Où allez-vous ?
- Bonsoir, ce soir je fais bande à part.
1206
01:19:37,982 --> 01:19:40,693
- Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
- Ça, c'est tout Marion.
1207
01:19:40,776 --> 01:19:44,238
Elle a vu que la soirée était gâchée,
alors elle veut la gâcher jusqu'au bout.
1208
01:19:59,253 --> 01:20:00,838
Je le vois, Daxiat.
1209
01:20:00,921 --> 01:20:03,674
il a le 17 et le 19
au milieu du 7e rang.
1210
01:20:03,757 --> 01:20:06,552
T'oublies pas les 20 places
pour la propagandastaffel non plus.
1211
01:20:07,511 --> 01:20:11,307
Qu'est-ce que j'ai dit d'extraordinaire ?
C'est obligatoire.
1212
01:20:11,390 --> 01:20:13,892
20 places tous les soirs.
C'est pas moi qui ai inventé le règlement.
1213
01:20:13,976 --> 01:20:16,103
À l'Odéon, ils leur donnent
des loges sur le côté.
1214
01:20:16,186 --> 01:20:17,888
Comme ça, quand elles restent vides,
c'est pas grave.
1215
01:20:18,036 --> 01:20:20,858
Nous, on fera comme à l'Odéon.
On les mettra dans des loges.
1216
01:20:20,941 --> 01:20:24,945
Mon fournisseur ne voudra pas venir sans
sa fille et son gendre. Je lui ai promis 4 places.
1217
01:20:25,029 --> 01:20:29,199
Il ne fallait pas promettre, Arlette.
Son tissu, il nous le donne pas.
1218
01:20:33,704 --> 01:20:36,290
Ça, c'est vraiment fort !
On donne les meilleurs places
1219
01:20:36,373 --> 01:20:38,334
à des gens qui se font
un plaisir de nous éreinter,
1220
01:20:38,417 --> 01:20:41,253
mais on refuse 4 places à des gens
qui seront émerveillés d'avance.
1221
01:20:41,337 --> 01:20:43,255
Tu sais ce qu'aurait dit Lucas ?
1222
01:20:43,339 --> 01:20:45,257
Il faut donner
les meilleures places à ses ennemis.
1223
01:20:46,133 --> 01:20:49,595
Germaine, vous n'avez pas rangé des choses
dans ma loge ? Je ne trouve pas mon sac.
1224
01:20:50,637 --> 01:20:52,222
Allons bon.
1225
01:20:58,937 --> 01:21:02,524
Oh là là, quel désordre.
C'est sûr que quelqu'un a fouillé ici.
1226
01:21:02,775 --> 01:21:05,402
- Alors ?
- Je ne retrouve plus mon réveil de voyage.
1227
01:21:05,486 --> 01:21:08,030
Mais j'ai pas l'impression
qu'il me manque quelque chose d'autre.
1228
01:21:08,113 --> 01:21:09,698
Ma parole, c'est la forêt de Bondy !
1229
01:21:09,782 --> 01:21:13,118
- Jean-Loup, qu'est-ce qui te manque ?
- J'ai retrouvé mon portefeuille, mais il est vide.
1230
01:21:14,620 --> 01:21:16,532
Finalement, c'est pour toi
Nadine que c'est le plus grave.
1231
01:21:16,679 --> 01:21:18,819
Oui, parce que l'argent, encore.
Mais ils m'ont pris mes cartes d'alimentation,
1232
01:21:18,951 --> 01:21:20,270
mes papiers d'identité,
1233
01:21:20,417 --> 01:21:23,128
la carte du comité et surtout
mon ausweis pour circuler la nuit.
1234
01:21:24,421 --> 01:21:27,049
Heureusement que j'avais
fermé ta loge à clef, Marion.
1235
01:21:28,592 --> 01:21:31,762
- Vous voulez que j'appelle la police ?
- Sûrement pas, on va chercher nous-mêmes.
1236
01:21:32,971 --> 01:21:35,182
Ça, c'est le coup de Radio-Paris
de la semaine dernière.
1237
01:21:35,265 --> 01:21:39,645
Des déménageurs sont venus pour enlever
un piano. J'aime autant te dire qu'on l'a jamais revu.
1238
01:21:39,728 --> 01:21:42,773
- Ils étaient pas plus déménageurs que moi.
- Tout ça, c'est très joli,
1239
01:21:42,856 --> 01:21:44,441
mais ça me rend pas mes papiers.
1240
01:21:44,525 --> 01:21:46,151
J'aimerais bien savoir
qui a fait le coup.
1241
01:21:46,235 --> 01:21:50,364
Je sais qui a fait le coup.
Enfin, j'en suis à peu près sûre.
1242
01:21:50,447 --> 01:21:53,033
Excuse-moi, Raymond,
tu sais à qui je pense.
1243
01:21:53,117 --> 01:21:56,036
Je sais, t'es sûrement pas d'accord.
- Si, je suis d'accord.
1244
01:21:56,120 --> 01:21:59,206
Évidemment, c'est elle.
J'ai tout de suite compris.
1245
01:21:59,289 --> 01:22:00,999
Ça ne peut être que Martine.
1246
01:22:01,083 --> 01:22:04,878
Raymond, on ne va pas mêler la police à ça.
Alors, allez directement chez Martine...
1247
01:22:04,962 --> 01:22:07,172
- Si tu veux, je vais avec toi.
- Je sais pas où elle habite.
1248
01:22:07,256 --> 01:22:11,718
- Enfin, c'est tout de même ta poule !
- Non, elle n'a jamais voulu.
1249
01:22:11,802 --> 01:22:14,346
C'est une fille qui passe dans les
théâtres pour vendre ses trucs au marché noir.
1250
01:22:14,430 --> 01:22:15,848
C'est comme ça que je l'ai connue.
1251
01:22:15,999 --> 01:22:18,597
Une fois, je lui ai payée le cinéma.
Une autre fois, je l'ai emmenée au restaurant.
1252
01:22:18,684 --> 01:22:21,061
C'est tout, je vous jure,
je connais pas son adresse.
1253
01:22:21,145 --> 01:22:24,440
Je ne suis jamais allé chez elle,
elle n'est jamais venue chez moi.
1254
01:22:24,523 --> 01:22:26,608
Seulement comme elle était belle fille,
1255
01:22:26,692 --> 01:22:29,486
ça me plaisait bien que
tout le monde croie qu'on couche ensemble.
1256
01:22:29,570 --> 01:22:31,530
Madame Steiner, dans ce cas-là,
on appelle la police.
1257
01:22:31,613 --> 01:22:32,990
Oui, la police.
1258
01:22:33,073 --> 01:22:34,908
Je n'ai pas dû
m'exprimer assez clairement.
1259
01:22:34,992 --> 01:22:37,286
Je ne veux pas que la police
mette les pieds dans ce théâtre.
1260
01:22:37,369 --> 01:22:42,583
S'il vous plaît, mesdames, sur une file.
Dégagez le passage, merci.
1261
01:22:42,666 --> 01:22:46,712
- Est-ce qu'on peut louer pour ce soir ?
- Non, c'est à bureau fermé.
1262
01:22:46,795 --> 01:22:48,505
- Bonsoir, Mme Steiner.
- Bonsoir.
1263
01:22:48,589 --> 01:22:50,674
Une seule file, vous serez à l'abri.
1264
01:22:52,968 --> 01:22:55,512
Regarde, c'est Marion Steiner.
- Madame.
1265
01:22:58,827 --> 01:23:01,852
On m'a dit d'aller porter ça au bureau
de la directrice mais je sais pas où c'est.
1266
01:23:01,935 --> 01:23:03,854
C'est la porte vitrée sur le palier.
1267
01:23:06,690 --> 01:23:09,276
Si c'est pour Mme Steiner,
c'est la loge là-bas au fond.
1268
01:23:09,359 --> 01:23:11,737
Non, mettez ça dans le bureau.
1269
01:23:11,820 --> 01:23:15,240
Si Marion veut se reposer,
je veux pas qu'elle soit empoisonnée.
1270
01:23:19,036 --> 01:23:22,706
J'ai vu de la lumière,
j'ai cru voir un vagabond et j'ai tiré.
1271
01:23:30,881 --> 01:23:34,218
Je les entends, Marion.
1272
01:23:38,055 --> 01:23:40,057
Tu entends ?
1273
01:23:42,893 --> 01:23:45,521
Je ne comprends pas
comment tu fais pour manger !?
1274
01:23:45,854 --> 01:23:48,690
Moi, je ne pourrais pas.
- Mais si, tu peux. Tiens.
1275
01:23:48,774 --> 01:23:51,985
Je t'assure, je ne peux pas.
Je ne pense qu'à une chose.
1276
01:23:52,069 --> 01:23:54,530
Qu'est-ce qui arrive si c'est
la catastrophe ce soir ?
1277
01:23:54,738 --> 01:23:58,325
- Eh bien, on monte une autre pièce ?
- Avec quel argent, dis-moi ?
1278
01:23:58,408 --> 01:24:00,786
Tu as vu les comptes ?
Je les ai regardés.
1279
01:24:01,411 --> 01:24:03,705
Si La Disparue se casse la gueule,
on perd le théâtre.
1280
01:24:03,789 --> 01:24:07,459
C'est épouvantable. Je ne comprends pas
comment tu fais pour rester calme.
1281
01:24:08,210 --> 01:24:11,463
Lucas, tu as choisi la pièce,
tu as choisi la façon de la monter,
1282
01:24:11,547 --> 01:24:13,465
on a suivi toutes tes indications,
1283
01:24:13,549 --> 01:24:15,551
c'est ton travail
que les gens vont voir ce soir.
1284
01:24:15,634 --> 01:24:19,179
- Si ça ne marche pas...
- Si ça ne marche pas, ça ne marche pas.
1285
01:24:19,263 --> 01:24:22,099
Ce sera ma très grande faute.
1286
01:24:22,349 --> 01:24:25,227
N'empêche
que ce sera la merde.
1287
01:24:25,310 --> 01:24:26,728
Tiens, bois un peu.
1288
01:24:26,812 --> 01:24:31,191
Vraiment, je sais pas comment tu fais.
Je ne tiens même plus debout.
1289
01:24:31,775 --> 01:24:36,113
- J'ai ma barre au ventre.
- Écoute, reste tranquille.
1290
01:24:36,572 --> 01:24:40,075
Attends, prends une couverture
pour te réchauffer le ventre.
1291
01:24:44,830 --> 01:24:46,582
- Merci.
- Voilà.
1292
01:24:48,542 --> 01:24:50,294
Il faut que j'y aille.
1293
01:24:50,377 --> 01:24:52,379
Tu écoutes bien.
Tu me diras tout.
1294
01:24:52,462 --> 01:24:53,964
Oui.
1295
01:24:54,214 --> 01:24:55,716
À tout à l'heure.
1296
01:24:55,799 --> 01:24:58,260
Quand je pense que c'est moi
qui devrais te rassurer !
1297
01:24:58,510 --> 01:25:01,638
Tu n'as pas besoin de me rassurer.
Je me sens légère comme un pinson.
1298
01:25:54,441 --> 01:25:58,070
- M. Éric n'est pas avec vous, madame ?
- Il ne tenait pas en place ce matin.
1299
01:25:58,779 --> 01:26:00,364
Oh, je sais où il est.
1300
01:26:00,447 --> 01:26:02,824
Il a dû grimper jusqu'à la grille
d'entrée pour surveiller la route.
1301
01:26:02,908 --> 01:26:06,662
M. Éric a eu beau supplier, le Dr. Sanders
n'a pas voulu l'emmener avec lui à la gare.
1302
01:26:06,745 --> 01:26:08,789
Mon parrain fait toujours pour le mieux.
1303
01:26:08,872 --> 01:26:13,210
Je pense qu'il aura voulu se trouver seul à seul
avec le précepteur pour lui parler de son nouvel élève.
1304
01:26:13,919 --> 01:26:16,838
Bien sûr, si le Dr. Sanders
m'avait demandé ma pensée,
1305
01:26:16,922 --> 01:26:19,085
je lui aurais dit qu'Éric
n'a pas besoin d'un précepteur.
1306
01:26:19,299 --> 01:26:23,929
Il est encore si petit, et j'ai tant
de plaisir à lui apprendre le peu que je sais.
1307
01:26:24,012 --> 01:26:25,681
Vous avez raison, madame,
1308
01:26:25,764 --> 01:26:29,559
Je crois quand même qu'il y a trop
de silence pour M. Éric dans cette grande maison.
1309
01:26:30,310 --> 01:26:34,231
Vous savez, ma mère m'a raconté
que lorsqu'elle travaillait au domaine,
1310
01:26:34,314 --> 01:26:36,566
il y avait parfois
jusqu'à 20 personnes au dîner.
1311
01:26:37,401 --> 01:26:41,238
On est 25 à Paris
parce qu'on est d'utilité publique.
1312
01:26:41,321 --> 01:26:44,408
Le jour de mon anniversaire,
lorsque le Dr. Sanders m'a dit
1313
01:26:44,491 --> 01:26:48,120
«à partir d'aujourd'hui, tu mangeras avec
les grandes personnes», j'ai pleuré.
1314
01:26:48,203 --> 01:26:50,163
- Bonsoir.
- Bonsoir, Mme Thierry.
1315
01:26:50,247 --> 01:26:54,334
- Pourquoi cette dame rentre ?
- Le garçon qui joue dans la pièce, je suis sa maman.
1316
01:26:54,418 --> 01:26:57,629
Je peux vous laisser, madame ? Je vais
préparer la chambre de M. Éric.
1317
01:26:58,088 --> 01:27:00,518
Ça va ?
Tu sais ce que disait le patron,
1318
01:27:00,645 --> 01:27:03,335
le théâtre est comme les chiottes
et le cimetière : quand faut y aller, faut y aller.
1319
01:27:03,427 --> 01:27:06,772
Dis à Éric de terminer son devoir
avant l'arrivée de son nouveau précepteur.
1320
01:27:11,101 --> 01:27:12,602
Hélèna.
1321
01:27:13,103 --> 01:27:16,231
Je vous présente M. Carl,
le nouveau précepteur.
1322
01:27:16,690 --> 01:27:18,442
Pardonnez-moi,
j'aurais dû vous prévenir.
1323
01:27:18,525 --> 01:27:22,487
Effectivement, la ressemblance
est tout à fait étonnante.
1324
01:27:22,571 --> 01:27:24,614
Je ne vois pas de quelle
ressemblance vous voulez parler.
1325
01:27:25,282 --> 01:27:28,034
On ne m'avait pas parlé d'un étudiant.
On m'avait parlé d'un homme d'expérience.
1326
01:27:28,118 --> 01:27:30,829
Mais madame, je peux vous montrer.
J'ai des lettres de recommandation.
1327
01:27:30,912 --> 01:27:32,332
Je ne mets pas en doute votre savoir.
1328
01:27:32,476 --> 01:27:35,971
Ce que je dis, c'est que pour cet enfant qui n'a
vécu qu'entre son oncle et moi,
1329
01:27:36,084 --> 01:27:38,754
il était souhaitable qu'il soit
guidé par quelqu'un qui...
1330
01:27:38,837 --> 01:27:41,056
Enfin, je ne sais pas.
Vous êtes là.
1331
01:27:41,715 --> 01:27:43,341
Il n'y a que 2 places de reservées.
1332
01:27:45,135 --> 01:27:47,637
Éric, va saluer
ton nouveau précepteur.
1333
01:27:48,722 --> 01:27:53,059
Gardez votre sang froid, Hélèna.
Décidément, votre mémoire vous trahit.
1334
01:27:53,143 --> 01:27:56,112
Voilà la lette de candidature de M. Carl.
1335
01:27:56,563 --> 01:27:59,441
Je peux vous affirmer que
vous l'aviez déjà lue il y a un mois.
1336
01:28:00,525 --> 01:28:02,110
Quel salaud, ton Daxiat.
1337
01:28:02,652 --> 01:28:05,781
Oui, mon oncle. Sans doute
vous avez raison, j'ai été troublée.
1338
01:28:05,864 --> 01:28:07,783
Probablement par la ressemblance.
1339
01:28:07,866 --> 01:28:10,285
Je ne sais pas. Chaque visage
nouveau me bouleverse.
1340
01:28:10,368 --> 01:28:14,039
Il me faut quelques jours pour m'habituer.
Et puis Éric semble content.
1341
01:28:14,122 --> 01:28:16,666
Maman, est-ce que je peux
montrer le domaine à M. Carl ?
1342
01:28:16,750 --> 01:28:18,752
Oui, va mon enfant.
1343
01:28:22,047 --> 01:28:23,715
Écoutez-moi, Gregory.
1344
01:28:23,799 --> 01:28:27,844
Ma petite Hélèna,
quand me feras-tu enfin confiance ?
1345
01:28:27,928 --> 01:28:30,680
Ne sais-tu pas que je suis l'homme
au monde qui t'aime le plus ?
1346
01:28:31,139 --> 01:28:34,976
- Et puis il y a autre chose.
- Quoi d'autre ?
1347
01:28:35,227 --> 01:28:38,230
Il y a...
que je ne veux pas te perdre.
1348
01:28:42,859 --> 01:28:44,361
Allez, Germaine.
1349
01:28:48,865 --> 01:28:51,868
- On n'a que 5 minutes.
- Ne bouge pas. Tu restes là.
1350
01:28:52,035 --> 01:28:53,995
Ça s'est bien passé ?
Vous êtes contente ?
1351
01:28:54,079 --> 01:28:56,039
Il ne faut rien dire
tant que ce n'est pas fini.
1352
01:28:59,543 --> 01:29:03,129
Allez hop, appuyez là.
C'est ça.
1353
01:29:03,213 --> 01:29:04,339
Doucement.
1354
01:29:05,382 --> 01:29:06,383
Doucement.
1355
01:29:17,894 --> 01:29:19,312
Qu'est-ce qui se passe ? Il est 11h10.
1356
01:29:19,396 --> 01:29:21,147
Oui, on a pris 5 minutes
de retard à l'entracte.
1357
01:29:21,231 --> 01:29:23,441
On ne peut pas rentrer ?
Sans faire de bruit, évidemment.
1358
01:29:23,525 --> 01:29:25,902
Je vais vous dire quelque chose sur le Dr. Sanders.
1359
01:29:26,361 --> 01:29:29,406
- Non, taisez-vous. Vous n'avez pas le droit.
- Je parlerai, Hélèna. Il le faut.
1360
01:29:29,990 --> 01:29:34,716
J'ai la preuve que le Dr. Sanders n'est pas revenu ici
le lendemain mais la veille de la mort de Charles-Henri.
1361
01:29:44,921 --> 01:29:48,383
Depuis que je suis entré dans cette maison,
je n'ai entendu que des mensonges.
1362
01:29:48,592 --> 01:29:51,511
Ces mensonges se contredisent terriblement.
1363
01:29:51,595 --> 01:29:54,097
Ce n'était pas des mensonges,
c'était des trous noirs.
1364
01:29:54,723 --> 01:29:57,475
Depuis des années,
j'étais la 1re à chercher cette vérité.
1365
01:29:58,018 --> 01:30:01,980
Ne comprenez-vous pas combien c'est terrible
de ne pas savoir qui j'étais ni ce que je faisais ?
1366
01:30:02,063 --> 01:30:05,275
Et plus encore, de vivre dans
l'angoisse que cela se produise à nouveau.
1367
01:30:05,650 --> 01:30:08,445
Parfois, j'avais l'impression
de ne pas exister réellement.
1368
01:30:09,321 --> 01:30:12,032
Mais lorsque je suis venu
vous dire tout simplement
1369
01:30:12,115 --> 01:30:14,159
«Hélèna, je vous aime»,
1370
01:30:14,242 --> 01:30:16,661
pourquoi avez-vous refusé de m'écouter ?
1371
01:30:16,745 --> 01:30:19,539
Mais je n'avais pas le droit d'aimer.
Comprenez-vous cela ?
1372
01:30:19,623 --> 01:30:22,083
Je n'avais pas le droit d'aimer,
ni d'être aimée.
1373
01:30:28,089 --> 01:30:29,299
Et maintenant ?
1374
01:30:29,925 --> 01:30:33,970
Maintenant je viens à l'amour,
Carl, et j'ai mal.
1375
01:30:34,638 --> 01:30:36,598
Est-ce que l'amour fait mal ?
1376
01:30:37,974 --> 01:30:39,476
Oui, l'amour fait mal.
1377
01:30:43,146 --> 01:30:46,191
Comme les grands oiseaux rapaces,
il plane au-dessus de nous.
1378
01:30:47,943 --> 01:30:50,236
Il s'immobilise et nous menace
1379
01:30:52,155 --> 01:30:55,033
mais cette menace peut être
aussi une promesse de bonheur.
1380
01:30:57,327 --> 01:30:58,828
Tu es belle, Hélèna.
1381
01:30:59,996 --> 01:31:02,582
Si belle que te regarder
est une souffrance.
1382
01:31:03,416 --> 01:31:05,543
Hier vous disiez que c'était une joie.
1383
01:31:05,627 --> 01:31:07,587
C'est une joie
1384
01:31:07,671 --> 01:31:09,214
et une souffrance.
1385
01:31:27,357 --> 01:31:28,608
On les a eus !
1386
01:31:29,609 --> 01:31:30,819
Allez !
1387
01:32:06,646 --> 01:32:11,359
Pardon mes amis. Franchement,
Marion est épuisée. Elle a un rôle terrible.
1388
01:32:11,443 --> 01:32:13,611
Vous avez vu.
Elle a besoin de se reposer.
1389
01:32:13,695 --> 01:32:16,156
Oui, passe, toi.
Ça a bien marché, hein.
1390
01:32:16,239 --> 01:32:19,701
Envoyez-lui plutôt un petit mot.
Ça lui fera infiniment plus plaisir.
1391
01:32:20,410 --> 01:32:22,579
Ah, vous étiez là.
Je ne savais pas du tout, bonsoir.
1392
01:32:22,605 --> 01:32:25,007
Mon mari est avec moi.
Komm rein, Schatzi.
1393
01:32:27,125 --> 01:32:29,711
Ah bon. Ah bon.
De toute façon, on s'appelle.
1394
01:32:32,047 --> 01:32:33,965
- Tout de suite ?
- Oui, vous le posez là.
1395
01:32:37,802 --> 01:32:40,597
- Ça s'est très bien passé !
- Ah oui. Tu étais formidable.
1396
01:32:41,681 --> 01:32:45,643
Tu vois, Marion, j'en étais sûre.
La robe déchirée est plus belle que l'autre.
1397
01:32:48,688 --> 01:32:50,607
Il faut absolument
que je vous présente.
1398
01:32:52,275 --> 01:32:55,236
Le capitaine Wiedekind et madame.
1399
01:32:57,155 --> 01:32:59,866
Mon mari est désolé
de ne pas parler français.
1400
01:33:03,369 --> 01:33:04,454
T'en fais, une tête !
1401
01:33:05,246 --> 01:33:09,042
- Sois pas triste.
- Non tiens, à la tienne.
1402
01:33:13,797 --> 01:33:16,966
- C'était très émouvant.
- Et vraiment romantique.
1403
01:33:18,927 --> 01:33:20,261
Excusez-moi.
1404
01:33:23,973 --> 01:33:25,934
Eh bien, Raymond,
finalement, ça s'est bien passé.
1405
01:33:26,017 --> 01:33:27,977
Oui, à part le coup de Daxiat.
1406
01:33:30,313 --> 01:33:32,649
Eh bien Bernard, qu'est-ce que
vous faites tout seul dans votre coin ?
1407
01:33:32,732 --> 01:33:35,568
Rien, je pensais à la pièce.
Je voulais vous dire que c'est...
1408
01:33:36,152 --> 01:33:39,989
C'est extraordinaire de jouer avec vous.
Vraiment, j'ai été très ému.
1409
01:33:40,198 --> 01:33:43,243
Je ne sais pas comment j'étais,
mais je vous ai trouvé formidable.
1410
01:33:43,326 --> 01:33:45,954
Ce sera mieux
dans 2-3 jours.
1411
01:33:46,955 --> 01:33:49,749
Bernard, aidez-moi.
Vous voyez cet homme là-bas ?
1412
01:33:49,999 --> 01:33:52,530
Lequel ?
Celui qui est tout seul ?
1413
01:33:52,677 --> 01:33:54,420
Je veux qu'il s'en aille.
Je ne veux pas le voir.
1414
01:33:54,504 --> 01:33:56,965
Je vous en prie.
- Attendez, pardon.
1415
01:34:03,179 --> 01:34:05,390
- Bonsoir, monsieur.
- Ah bonsoir. Vous me reconnaissez ?
1416
01:34:05,473 --> 01:34:08,309
Oui, bien sûr.
Mais vous ne pouvez pas rester ici.
1417
01:34:08,393 --> 01:34:11,646
Parce que c'est une
réunion privée de travail.
1418
01:34:11,729 --> 01:34:14,440
- Oui mais Marion Steiner m'attend.
- Non, elle n'attend personne.
1419
01:34:14,524 --> 01:34:18,278
Elle est épuisée, voyez.
Elle s'excuse. La sortie est par là.
1420
01:34:18,361 --> 01:34:22,031
- Je voulais savoir si elle a reçu mes fleurs.
- Vos fleurs ? Parlons-en !
1421
01:34:22,115 --> 01:34:26,744
Il y avait tellement d'épines
qu'elle avait les mains en sang !
1422
01:34:26,828 --> 01:34:28,913
Je serais à votre place,
je rentrerais chez moi.
1423
01:34:28,997 --> 01:34:32,208
Et plus vite que ça !
Non vraiment. Au revoir.
1424
01:34:37,589 --> 01:34:39,465
- Bonsoir.
- Ah, tu étais là.
1425
01:34:39,549 --> 01:34:42,760
Oui, c'était formidable.
1426
01:34:42,844 --> 01:34:44,304
Merci.
1427
01:34:45,722 --> 01:34:48,391
Je vous félicite, monsieur.
Vous étiez excellent.
1428
01:34:50,476 --> 01:34:54,606
- Bravo, Bernard. T'es très bien passé.
- Ah bon, merci.
1429
01:35:01,279 --> 01:35:04,782
- On dirait que tu cherches quelqu'un.
- Non, je cherche personne.
1430
01:35:05,575 --> 01:35:09,204
- Vous devez être contente, Germaine ?
- Je suis surtout contente pour Marion.
1431
01:35:10,246 --> 01:35:11,831
Mais enfin, Lucas, c'est gagné !
1432
01:35:11,915 --> 01:35:13,791
Je ne te comprends pas.
Tu as bien entendu la salle ?
1433
01:35:13,875 --> 01:35:16,085
On a gagné !
- On a gagné.
1434
01:35:16,628 --> 01:35:19,172
En tous cas, c'était loin
d'être parfait. Je t'assure.
1435
01:35:19,255 --> 01:35:22,634
Je te prie de croire que d'ici,
on sent beaucoup mieux ce qui ne va pas.
1436
01:35:22,717 --> 01:35:26,012
J'ai pris des notes.
Je vais te les lire.
1437
01:35:26,179 --> 01:35:27,764
Viens, assieds-toi.
1438
01:35:29,307 --> 01:35:32,185
Alors, d'abord...
1439
01:35:32,936 --> 01:35:35,313
Tu es fou ?
Tu ne vas pas me lire tout ça !
1440
01:35:36,105 --> 01:35:39,192
Les autres m'attendent. Ils se demandent
où je suis. Je ne peux pas rester si longtemps.
1441
01:35:39,275 --> 01:35:42,528
- Alors je veux que tu reviennes après.
- Après quoi ?
1442
01:35:42,612 --> 01:35:44,530
On est là-haut tous ensemble, écoute.
1443
01:35:44,614 --> 01:35:46,866
Lucas, tu sais comment c'est.
Je peux pas les quitter comme ça.
1444
01:35:46,950 --> 01:35:49,202
Bon alors.
Reviens me voir cette nuit.
1445
01:35:49,285 --> 01:35:51,955
C'est impossible.
Sois raisonnable.
1446
01:35:52,038 --> 01:35:54,540
Je viens te voir demain matin
avant l'arrivée de tout le monde.
1447
01:35:54,624 --> 01:35:57,752
Mais au moins, emporte mes notes
pour les étudier.
1448
01:35:57,835 --> 01:35:59,128
D'accord.
1449
01:36:00,380 --> 01:36:02,298
Regarde, où veux-tu
que je les mette ?
1450
01:36:03,466 --> 01:36:05,969
Garde-les. On les verra
ensemble demain.
1451
01:36:08,888 --> 01:36:10,640
Embrasse-moi.
1452
01:36:12,308 --> 01:36:14,018
À demain.
1453
01:36:32,662 --> 01:36:36,791
Il fera une bonne critique parce qu'il a aimé,
simplement. Si, il aime ce genre de trucs.
1454
01:36:39,460 --> 01:36:44,173
Ah ben Marion !
Où étais-tu passée ?
1455
01:36:50,054 --> 01:36:53,433
Bonjour, M. Laurent.
Je voudrais Le Petit Parisien, Aujourd'hui,
1456
01:36:53,850 --> 01:36:58,688
La Gerbe, Comedia et Je suis partout.
1457
01:37:00,106 --> 01:37:02,025
Alors ça, c'est Daxiat.
1458
01:37:02,108 --> 01:37:05,528
«Le théâtre Montmartre qui a changé
de direction sans changer d'esprit
1459
01:37:05,611 --> 01:37:08,740
a choisi de nous montrer
une brumeuse vignette scandinave».
1460
01:37:08,823 --> 01:37:11,534
«Brumeuse», évidemment !
Il est arrivé avec 15 min de retard.
1461
01:37:11,617 --> 01:37:12,618
Évidemment.
1462
01:37:12,702 --> 01:37:18,009
«...qui se veut incolore et apolitique, alors
que les vrais problèmes ne sont traités nulle part».
1463
01:37:18,291 --> 01:37:20,084
J'en étais sûr.
1464
01:37:20,168 --> 01:37:24,213
«Mme Steiner n'a pas voulu rompre
avec la tradition de nihilisme enjuivé
1465
01:37:25,298 --> 01:37:28,384
qui a longtemps déshonoré la scène
du théâtre Montmartre d'avant 40.
1466
01:37:28,468 --> 01:37:31,917
Mais, me direz-vous, dans cette
Disparue-là, rien n'est juif.
1467
01:37:32,107 --> 01:37:34,265
Certes, mais tout est enjuivé.
1468
01:37:34,891 --> 01:37:36,434
N'attendez pas de moi
que je vous parle
1469
01:37:36,517 --> 01:37:38,519
de la mise en scène
signée par Jean-Loup Cottins
1470
01:37:38,603 --> 01:37:40,521
puisqu'elle n'est que la
copie efféminée
1471
01:37:40,605 --> 01:37:43,149
de celle que Lucas Steiner
nous a trop longtemps infligé».
1472
01:37:43,232 --> 01:37:44,650
Tiens, tiens.
1473
01:37:44,734 --> 01:37:48,654
«Quant à l'interprétation,
que dire de Marion Steiner
1474
01:37:48,738 --> 01:37:51,157
qui nous régale
de ses petits airs tristes,
1475
01:37:51,240 --> 01:37:54,744
qu'elle joue par petits bouts et pour elle seule
comme on lui a appris à le faire au cinéma.
1476
01:37:54,827 --> 01:37:57,413
- Retournez donc à l'écran, Mme Steiner».
- Tu vois ?
1477
01:37:59,832 --> 01:38:03,336
«Seul un jeune homme
aux grandes espérances, Bernard Granger...».
1478
01:38:03,419 --> 01:38:04,629
Tiens, tiens.
1479
01:38:04,921 --> 01:38:08,383
«...transfuge du Grand Guignol,
nous fait croire à son personnage.
1480
01:38:08,466 --> 01:38:11,594
Un grand acteur est né».
- Tout de même.
1481
01:38:12,720 --> 01:38:15,681
- Ça te fait rire, toi ?
- Non, ça ne me fait pas rire.
1482
01:38:15,765 --> 01:38:18,559
Mais les autres critiques sont bonnes.
Il n'y a pas à se plaindre.
1483
01:38:18,643 --> 01:38:21,521
Quand je vois les locations,
je me dis que la pièce est sauvée.
1484
01:38:22,563 --> 01:38:26,025
Et c'est grâce à toi, Marion.
Vraiment...
1485
01:38:26,109 --> 01:38:29,779
tu ne fais plus de film. Les gens
sont obligés de venir au théâtre pour te voir.
1486
01:38:30,238 --> 01:38:32,240
«Nihilisme enjuivé qui a
longtemps déshonoré
1487
01:38:32,323 --> 01:38:34,242
la scène du théâtre Montmartre».
1488
01:38:34,325 --> 01:38:37,870
Tu vois, il y a son nom, Daxiat.
C'est comme si j'avais reçu une lettre anonyme.
1489
01:38:37,954 --> 01:38:39,622
Tu as raison.
1490
01:38:40,123 --> 01:38:44,092
Daxiat et ses amis ont les mêmes mobiles
que les gens qui écrivent des lettres anonymes.
1491
01:38:44,544 --> 01:38:48,339
Avant la guerre, ils n'étaient rien du tout.
Maintenant, ils dirigent le pays.
1492
01:38:48,423 --> 01:38:50,383
Mais pour combien de temps ?
1493
01:38:50,466 --> 01:38:51,551
Tiens.
1494
01:38:51,634 --> 01:38:56,264
Regarde le livre que je suis en train de lire.
On parle de toi.
1495
01:38:56,347 --> 01:38:58,099
- Il parle de moi ?
- Oui.
1496
01:38:59,934 --> 01:39:01,352
Regarde.
1497
01:39:05,231 --> 01:39:08,693
«Non content de monopoliser nos écrans
et nos scènes de théâtre,
1498
01:39:08,776 --> 01:39:11,487
les Juifs nous prennent
nos plus belles femmes».
1499
01:39:12,989 --> 01:39:14,657
«Nos plus belles femmes».
1500
01:39:22,081 --> 01:39:23,249
Bonsoir !
1501
01:39:23,749 --> 01:39:25,877
Ils sont bien gais, ce soir, vos clients !
1502
01:39:25,960 --> 01:39:28,296
C'est la troupe du théâtre Montmartre
qui fête son succès.
1503
01:39:28,379 --> 01:39:29,422
Vous avez une bonne table pour nous ?
1504
01:39:29,505 --> 01:39:32,425
Sous la grande idole rouge
on voit là-bas
1505
01:39:32,508 --> 01:39:35,344
Une forme qui bouge
et dit tout bas
1506
01:39:35,428 --> 01:39:38,473
Un chant mystérieux
Un chant très doux
1507
01:39:41,434 --> 01:39:45,688
Zumba, Zumba
1508
01:39:46,856 --> 01:39:51,527
Écoute-moi
1509
01:39:54,947 --> 01:39:58,576
M. Granger, le directeur
du théâtre Hébertot voudrait vous parler.
1510
01:40:04,290 --> 01:40:08,628
Zumba, Zumba
1511
01:40:09,420 --> 01:40:14,300
Tourne vers moi
1512
01:40:14,842 --> 01:40:23,433
Tes grands yeux pleins de lumière
Et ramène-moi dans ses bras
1513
01:40:23,935 --> 01:40:25,311
Bernard Granger.
1514
01:40:25,978 --> 01:40:27,647
Vous connaissez Mlle Bataille.
1515
01:40:28,189 --> 01:40:29,815
M. Daxiat.
1516
01:40:29,899 --> 01:40:31,359
Mon cher Granger, bravo.
1517
01:40:31,442 --> 01:40:33,569
Je tiens encore une fois
à vous féliciter. Vous étiez fantastique.
1518
01:40:33,653 --> 01:40:36,405
- Ce que vous avez fait est inqualifiable !
- De quoi parlez-vous ?
1519
01:40:36,489 --> 01:40:38,449
Vous allez tout de suite
faire des excuses à Mme Steiner.
1520
01:40:38,533 --> 01:40:40,284
Vous plaisantez.
Il n'en est pas question.
1521
01:40:40,368 --> 01:40:43,746
Parfaitement, monsieur. Et aussi
aux autres comédiens de La Disparue !
1522
01:40:44,330 --> 01:40:46,707
- Je ne me battrai pas ici !
- Alors nous nous battrons dehors.
1523
01:40:46,791 --> 01:40:49,585
Vous êtes complètement fou !
1524
01:40:52,755 --> 01:40:54,215
Mais c'est incroyable !
1525
01:40:54,298 --> 01:40:56,592
Absolument grotesque !
1526
01:40:57,425 --> 01:41:02,305
- Vous êtes ridicule, mon ami.
- Je vous prie de faire des excuses à Mme Steiner.
1527
01:41:02,390 --> 01:41:04,392
- Brute ! Sauvage !
- Bernard.
1528
01:41:05,726 --> 01:41:08,771
- Faites des excuses !
- Je n'ai pas d'excuses à faire, j'ai fait mon métier !
1529
01:41:13,776 --> 01:41:16,821
- Je vous demande de vous battre !
- Je ne me battrai pas.
1530
01:41:18,461 --> 01:41:21,673
Vous perdez votre temps.
Je vous dis que je ne me battrai pas.
1531
01:41:24,399 --> 01:41:26,622
Je ne suis pas boxeur, monsieur,
je suis journaliste.
1532
01:41:37,520 --> 01:41:39,510
C'est absolument intolérable.
1533
01:41:39,594 --> 01:41:42,221
Laissez-moi.
Je veux téléphoner.
1534
01:41:44,682 --> 01:41:48,227
Vous êtes un irresponsable, une brute !
Qu'est-ce que vous croyez obtenir avec cette bagarre ?
1535
01:41:48,311 --> 01:41:50,187
Avez-vous pensé
une seconde au théâtre ?
1536
01:41:50,271 --> 01:41:53,274
Et si la pièce est interdite ?
Et si le théâtre est réquisitionné ?
1537
01:41:53,357 --> 01:41:55,735
Pour vous, il n'y a que
votre théâtre qui compte ?
1538
01:41:55,818 --> 01:41:59,322
Est-ce qu'il sera plein demain ?
Où en sont les bordereaux de location ?
1539
01:41:59,405 --> 01:42:01,699
Est-ce qu'on pourra jouer
une matinée supplémentaire à Noël ?
1540
01:42:01,782 --> 01:42:04,243
Y a pas que les théâtres qui sont plein,
y a aussi les prisons !
1541
01:42:04,327 --> 01:42:06,704
Écoutez-moi bien, vous,
on est embarqués sur le même bateau.
1542
01:42:06,787 --> 01:42:08,748
On continue de jouer cette pièce ensemble,
mais en dehors de ça,
1543
01:42:08,831 --> 01:42:10,416
je vous demande
de ne plus jamais m'adresser la parole !
1544
01:42:23,137 --> 01:42:27,308
Tu es belle, Hélèna.
Si belle que te regarder est une souffrance.
1545
01:42:28,059 --> 01:42:31,354
- Hier vous disiez que c'était une joie.
- C'est une joie
1546
01:42:32,521 --> 01:42:33,814
et une souffrance.
1547
01:42:56,754 --> 01:42:58,714
C'est incroyable.
1548
01:42:59,715 --> 01:43:00,966
C'est dingue.
1549
01:43:03,386 --> 01:43:05,346
Tu vois, Lucas,
la pièce marche toute seule.
1550
01:43:06,263 --> 01:43:08,224
Tu n'as plus d'instruction à donner.
1551
01:43:09,225 --> 01:43:11,394
Ce n'est pas une raison
pour me regarder si durement.
1552
01:43:12,228 --> 01:43:14,730
Parfois j'ai l'impression
que tu me détestes.
1553
01:43:15,564 --> 01:43:19,860
Mais non, bien sûr.
Je serais fou de te détester.
1554
01:43:20,569 --> 01:43:22,613
Justement, tu es un peu fou.
1555
01:43:23,781 --> 01:43:26,909
Je te connais bien, tu sais.
- Moi aussi, je te connais bien.
1556
01:43:28,411 --> 01:43:31,372
Tu sais, pour moi,
La Disparue, c'est déjà du passé.
1557
01:43:31,455 --> 01:43:33,082
J'ai une autre idée.
1558
01:43:33,833 --> 01:43:35,751
Montagne magique.
1559
01:43:38,254 --> 01:43:41,465
Il y aura un rôle pour toi,
sur mesure. Tu m'écoutes ?
1560
01:43:41,549 --> 01:43:44,635
- Oui, je t'écoute.
- Alors voilà, c'est une femme cruelle.
1561
01:43:44,719 --> 01:43:48,347
- Cruelle, moi ?
- Je te parle du personnage.
1562
01:43:49,098 --> 01:43:51,600
Eh bien oui, elle est douce,
tendre, elle est même amoureuse,
1563
01:43:51,684 --> 01:43:53,436
et pourtant, elle est cruelle,
1564
01:43:53,519 --> 01:43:55,229
sans le savoir,
sans le vouloir.
1565
01:43:55,312 --> 01:43:58,357
Elle est cruelle malgré elle.
- Cruelle ?
1566
01:43:58,441 --> 01:44:00,234
Ce sera formidable.
Tu vas voir.
1567
01:44:00,317 --> 01:44:03,529
Je vais te faire parler sans littérature,
avec des mots de tous les jours.
1568
01:44:03,612 --> 01:44:06,031
Je me servirai de tes expressions,
tu comprends ?
1569
01:44:06,115 --> 01:44:07,158
Oui.
1570
01:44:07,241 --> 01:44:09,034
Je comprends surtout
qu'à partir de maintenant,
1571
01:44:09,118 --> 01:44:11,954
tout ce que je vais dire sera
susceptible d'être retenu contre moi.
1572
01:44:28,220 --> 01:44:31,098
- M. Daxiat, c'est par là.
- 1er bureau à droite.
1573
01:44:47,656 --> 01:44:49,325
Là.
1574
01:44:51,327 --> 01:44:55,498
Je ne vous cacherai pas que j'ai hésité à venir.
Avec quelqu'un comme vous,
1575
01:44:55,581 --> 01:44:58,167
on sait jamais s'il s'agit d'un
rendez-vous ou d'une convocation.
1576
01:44:58,292 --> 01:45:01,170
Je vois que vous n'avez pas
su lire ma critique.
1577
01:45:01,253 --> 01:45:03,339
Parce qu'il s'agissait d'une critique ?
1578
01:45:03,714 --> 01:45:06,175
J'ai plutôt eu l'impression
d'un règlement de compte.
1579
01:45:06,383 --> 01:45:11,096
Même si c'était un règlement de compte,
il n'était pas dirigé contre vous, au contraire.
1580
01:45:11,180 --> 01:45:13,015
- Au contraire ?
- Oui.
1581
01:45:14,016 --> 01:45:15,476
Excusez-moi.
1582
01:45:15,559 --> 01:45:17,520
Il est déjà 4h ?
1583
01:45:22,107 --> 01:45:25,736
Alors là, sur toutes les colonnes,
«encore plus loin !»,
1584
01:45:25,820 --> 01:45:27,279
point d'exclamation.
1585
01:45:27,363 --> 01:45:28,656
D'accord ?
1586
01:45:31,826 --> 01:45:33,202
Oui.
1587
01:45:34,161 --> 01:45:36,372
Quand je me suis rendu
au théâtre l'autre soir,
1588
01:45:36,455 --> 01:45:40,876
je croyais assister à une pièce
mise en scène par Jean-Loup Cottins.
1589
01:45:41,377 --> 01:45:47,508
Au lieu de ça, j'ai vu un spectacle
hétéroclite sans style.
1590
01:45:47,591 --> 01:45:51,303
Enfin bref, j'ai eu l'impression
que vous étiez un porte-parole.
1591
01:45:51,512 --> 01:45:53,764
Pire que ça,
le porte-parole d'un absent.
1592
01:45:54,849 --> 01:45:57,893
Si j'étais de bonne humeur, je vous dirais
«je ne répondrai qu'en présence de mon avocat».
1593
01:45:57,977 --> 01:45:59,478
mais là, je préfère m'en aller.
1594
01:45:59,562 --> 01:46:02,022
Attendez, je ne vous ai pas dit l'essentiel.
1595
01:46:02,106 --> 01:46:05,693
- J'ai une proposition à vous faire.
- Quelle qu'elle soit, je vous réponds non.
1596
01:46:05,776 --> 01:46:08,779
Je veux que vous m'aidiez à sauver
le théâtre Montmartre.
1597
01:46:12,157 --> 01:46:16,057
Vous savez que Lucas Steiner a cédé
son théâtre à sa femme avant de s'enfuir.
1598
01:46:16,245 --> 01:46:18,914
Nous avons la preuve que
cette vente n'est pas valable
1599
01:46:18,998 --> 01:46:21,834
car les cessions de parts
ont été antidatées.
1600
01:46:22,918 --> 01:46:27,214
Ce genre d'opération porte un nom :
il s'agit d'une aryanisation fictive.
1601
01:46:27,882 --> 01:46:29,758
Oui, et ça signifie ?
1602
01:46:30,092 --> 01:46:34,680
Ça signifie que le théâtre Montmartre
n'appartient légalement à personne
1603
01:46:34,763 --> 01:46:37,683
et que les Allemands peuvent
le réquisitionner d'un jour à l'autre
1604
01:46:37,766 --> 01:46:39,059
sauf...
1605
01:46:39,143 --> 01:46:40,686
Sauf ?
1606
01:46:41,520 --> 01:46:46,066
Sauf si la direction est reprise
par quelqu'un qui a leur agrément.
1607
01:46:47,234 --> 01:46:49,778
Daxiat n'a pas louvoyé avec Jean-Loup.
1608
01:46:49,862 --> 01:46:52,781
Il lui a proposé carrément
de partager la direction du théâtre.
1609
01:46:53,616 --> 01:46:56,744
Daxiat choisirait les pièces
et Jean-Loup les monterait.
1610
01:46:56,911 --> 01:47:01,373
- Je suis certain que Jean-Loup a refusé.
- Mais non, il ne pouvait pas.
1611
01:47:01,665 --> 01:47:05,210
Il pouvait seulement gagner du temps.
Il a demandé à réfléchir.
1612
01:47:05,294 --> 01:47:08,672
Le seul moyen de lutter contre Daxiat,
c'est de s'adresser à quelqu'un plus haut que lui.
1613
01:47:09,131 --> 01:47:11,383
En l'occurence, le Dr. Dietrich.
1614
01:47:11,467 --> 01:47:14,303
Mais Jean-Loup ne veut plus
mettre les pieds à la propagandastaffel.
1615
01:47:16,221 --> 01:47:18,057
J'ai rendez-vous avec le Dr. Dietrich.
1616
01:47:18,140 --> 01:47:20,976
1er étage.
Vous demandez le planton.
1617
01:47:23,729 --> 01:47:25,814
Attention, madame.
1618
01:47:28,525 --> 01:47:30,819
Vous prendrez l'ascenseur plus tard, madame.
1619
01:48:05,854 --> 01:48:08,983
- Je voudrais voir le Dr. Dietrich.
- Impossible, madame.
1620
01:48:09,108 --> 01:48:11,235
J'ai parlé avec lui au téléphone.
Il m'attend.
1621
01:48:11,318 --> 01:48:12,987
Quel est votre nom ?
1622
01:48:15,114 --> 01:48:19,868
Ah oui, vous avez rendez-vous à 5h,
mais c'est impossible.
1623
01:48:19,952 --> 01:48:23,288
- Mais comment impossible ? Je peux attendre.
- Je suis désolé, madame.
1624
01:48:23,372 --> 01:48:27,167
C'est inutile d'attendre.
Le Dr. Dietrich est parti pour le front de l'est.
1625
01:48:27,251 --> 01:48:29,878
Il a dû rejoindre son unité de combat.
1626
01:48:30,170 --> 01:48:33,382
Bon, tant pis.
1627
01:48:37,886 --> 01:48:40,681
Mme Steiner,
j'aimerais vous parler.
1628
01:48:50,065 --> 01:48:53,277
Mme Steiner, je vous admire beaucoup.
1629
01:48:53,360 --> 01:48:56,238
Permettez que je me présente.
Je suis le lieutenant Bergen.
1630
01:48:56,572 --> 01:48:58,949
- Vous vouliez voir Dr. Dietrich ?
- Oui.
1631
01:49:00,701 --> 01:49:02,619
Il n'est pas parti
sur le front de l'est.
1632
01:49:02,703 --> 01:49:05,914
Il s'est tiré une balle dans la tête
cette nuit dans sa chambre à l'hôtel Raphaël.
1633
01:49:08,751 --> 01:49:12,254
C'est très triste.
Le Dr. Dietrich vous admirait beaucoup.
1634
01:49:13,130 --> 01:49:15,716
Et moi aussi.
1635
01:49:15,799 --> 01:49:19,126
Je suis très honoré de vous
serrer la main, Mme Steiner.
1636
01:49:36,148 --> 01:49:38,697
Pitié, mon Dieu
1637
01:49:38,781 --> 01:49:41,867
C'est pour notre patrie
1638
01:49:41,950 --> 01:49:46,997
Que nous prions au pied de cet autel
1639
01:49:47,081 --> 01:49:52,377
Les bras liés et la face meurtrie
1640
01:49:52,461 --> 01:49:57,591
Elle a porté ses regards vers le ciel
1641
01:49:57,674 --> 01:50:03,138
Dieu de clémence, ô Dieu vainqueur
1642
01:50:03,222 --> 01:50:08,727
Sauvez, sauvez la France
au nom du Sacré-Cœur
1643
01:50:08,811 --> 01:50:14,274
Sauvez, sauvez la France
au nom du Sacré-Cœur
1644
01:50:15,067 --> 01:50:20,614
Pitié, mon Dieu ! pour tant d'hommes coupables
1645
01:50:20,697 --> 01:50:25,953
Vous outrageant
sans savoir ce qu'ils font
1646
01:50:26,036 --> 01:50:31,041
Faites renaître en traits ineffaçables
1647
01:50:31,125 --> 01:50:36,004
Le sceau du Christ imprimé sur leur front
1648
01:50:37,047 --> 01:50:42,469
Dieu de clémence, ô Dieu vainqueur
1649
01:50:42,553 --> 01:50:47,683
Sauvez, sauvez la France
au nom du Sacré-Cœur
1650
01:50:47,766 --> 01:50:53,188
Sauvez, sauvez la France
au nom du Sacré-Cœur
1651
01:50:53,730 --> 01:50:58,735
Pitié, mon Dieu ! si votre main châtie
1652
01:50:59,319 --> 01:51:04,366
Un peuple ingrat qui semble la braver
1653
01:51:04,449 --> 01:51:09,413
Elle commande à la mort, à la vie
1654
01:51:09,496 --> 01:51:14,626
Par un miracle, elle peut nous sauver
1655
01:51:14,710 --> 01:51:20,132
Dieu de clémence, ô Dieu vainqueur
1656
01:51:20,215 --> 01:51:25,429
Sauvez, sauvez la France
au nom du Sacré-Cœur
1657
01:51:25,512 --> 01:51:30,267
Sauvez, sauvez la France
au nom du Sacré-Cœur
1658
01:51:31,226 --> 01:51:36,732
Pitié, mon Dieu ! votre cœur adorable
1659
01:51:36,815 --> 01:51:41,945
À nos soupirs ne sera pas fermé
1660
01:51:42,029 --> 01:51:47,242
Il nous convie au mystère ineffable
1661
01:51:47,326 --> 01:51:52,623
Qui ravissait l'apôtre bien-aimé
1662
01:52:11,752 --> 01:52:12,452
Non.
1663
01:52:13,650 --> 01:52:14,350
Non !
1664
01:52:14,686 --> 01:52:16,313
Je voudrais vous parler.
1665
01:52:16,396 --> 01:52:19,358
Je suis désolé, Mme Steiner,
mais il faut absolument que je vous parle.
1666
01:52:20,580 --> 01:52:22,483
Je vais quitter le théâtre.
1667
01:52:24,529 --> 01:52:26,907
J'abandonne mon rôle, enfin dans un mois,
le temps que vous me trouviez un remplaçant.
1668
01:52:26,990 --> 01:52:29,284
Bien sûr, j'aurais dû m'en douter.
1669
01:52:29,368 --> 01:52:33,789
Non, ce n'est pas du tout
ce que vous croyez.
1670
01:52:34,122 --> 01:52:36,750
Je sais que vous m'en voulez
depuis l'histoire avec Daxiat,
1671
01:52:36,833 --> 01:52:40,545
et je comprends
parfaitement votre réaction.
1672
01:52:41,129 --> 01:52:44,661
Même si vous ne m'adressez plus la parole
et si vous fuyez mon regard,
1673
01:52:45,676 --> 01:52:50,180
nous jouons tous les soirs ensemble et je peux
vous dire que j'aime de plus en plus la pièce
1674
01:52:50,264 --> 01:52:52,599
et mon rôle. De ce côté-ci,
tout va bien. Croyez-moi.
1675
01:52:52,683 --> 01:52:54,977
Vous n'avez pas à vous justifier.
Vous êtes libre.
1676
01:52:56,144 --> 01:52:59,022
Je ne sais même pas
si nous vous chercherons un remplaçant,
1677
01:52:59,106 --> 01:53:01,900
parce que dans un mois
le théâtre sera peut-être fermé.
1678
01:53:03,026 --> 01:53:06,321
De toute façon, je pense qu'on doit vous
proposer un meilleur contrat ailleurs, chez Hébertot.
1679
01:53:06,405 --> 01:53:10,075
Pas du tout. Je ne vais pas
chez Hébertot ni ailleurs.
1680
01:53:10,158 --> 01:53:13,662
Il y a simplement que
j'abandonne provisoirement le théâtre
1681
01:53:14,955 --> 01:53:16,540
pour la Résistance.
1682
01:53:21,378 --> 01:53:25,090
Hélèna, s'il vous plaît. Je désire
parler à M. Carl seul à seul.
1683
01:53:25,173 --> 01:53:27,134
Mais enfin, il s'agit d'Éric.
1684
01:53:28,302 --> 01:53:30,846
J'ai tout de même le droit
de savoir ce que vous dites.
1685
01:53:30,929 --> 01:53:32,055
Bien sûr, Hélèna.
1686
01:53:32,681 --> 01:53:33,682
Défense passive.
1687
01:53:33,765 --> 01:53:35,642
- On vient pour visiter la cave.
- Conduisez-nous.
1688
01:53:35,726 --> 01:53:37,728
Mais enfin, M. Carl,
vous trouvez cela normal ?
1689
01:53:37,811 --> 01:53:40,564
Je suis la mère d'Éric et je n'aurais pas
le droit de savoir ce qu'on va décider pour mon fils ?
1690
01:53:40,647 --> 01:53:44,568
Franchement, Dr. Sanders,
cette situation me gêne terriblement.
1691
01:53:44,651 --> 01:53:47,279
- Ne pensez-vous pas que...
- Non, s'il vous plaît, M. Carl.
1692
01:53:47,362 --> 01:53:50,032
Maintenant, Hélèna,
je vous prie de nous laisser seuls.
1693
01:53:50,615 --> 01:53:53,702
Bien, puisque je suis de trop
dans cette maison.
1694
01:53:55,203 --> 01:53:59,458
Eh bien, voilà toute l'histoire.
C'était un 24 octobre.
1695
01:53:59,541 --> 01:54:03,420
Hélèna est sortie pour se promener dans
le jardin et soudain elle a disparu.
1696
01:54:03,503 --> 01:54:05,966
- Ils veulent visiter la cave.
- Visiter la cave ?
1697
01:54:06,673 --> 01:54:08,216
Il n'en est pas question.
1698
01:54:08,300 --> 01:54:11,803
2 semaines après,
elle réapparaissait livide,
1699
01:54:11,887 --> 01:54:13,805
incapable de dire
ce qu'elle avait fait.
1700
01:54:13,889 --> 01:54:15,474
Vous voulez dire amnésique ?
1701
01:54:15,557 --> 01:54:18,727
En quelque sorte, oui.
Puis l'enfant est né.
1702
01:54:18,810 --> 01:54:20,812
Il faut les mettre
dans une loge d'avant-scène.
1703
01:54:23,648 --> 01:54:25,400
Suivez-moi
mais faites pas de bruit.
1704
01:54:25,901 --> 01:54:27,361
Vous avez 1000 fois raison.
1705
01:54:27,611 --> 01:54:32,324
Mais Hélèna me porte une affection qui peut
paraître excessive aux yeux des étrangers.
1706
01:54:32,407 --> 01:54:36,495
Elle a envers moi des élans
qui sont ceux d'une petite fille.
1707
01:54:36,578 --> 01:54:39,664
Je ne sais pourquoi,
elle déborde de gratitude à mon égard.
1708
01:54:40,499 --> 01:54:43,168
Elle a souvent cette attitude
d'humilité excessive.
1709
01:54:43,627 --> 01:54:47,923
Effectivement. De quoi se sent-elle
coupable, nul ne le saura jamais.
1710
01:54:48,006 --> 01:54:50,199
Mais cette impureté qu'elle devine en elle
1711
01:54:50,368 --> 01:54:54,311
l'entraîne à rechercher l'affection
de personnes qui lui sont inférieures.
1712
01:54:54,513 --> 01:54:57,808
Alors le pauvre Charles-Henri
ne savait plus ce qui lui arrivait
1713
01:54:57,891 --> 01:54:59,601
et ça a été le drame.
1714
01:55:00,936 --> 01:55:02,854
Qui parle de drame ici ?
1715
01:55:11,279 --> 01:55:14,699
J'ai la preuve que le Dr. Sanders
n'est pas revenu ici le lendemain
1716
01:55:14,783 --> 01:55:16,701
mais la veille de la mort de Charles-Henri.
1717
01:55:25,460 --> 01:55:28,046
- Ces 2 types, vous les connaissez ?
- Des gens de la défense passive.
1718
01:55:28,130 --> 01:55:31,174
Non, ce sont des gens de la Gestapo.
J'en suis sûr. Je reconnais l'un deux.
1719
01:55:31,258 --> 01:55:32,801
- La Gestapo ?
- Oui.
1720
01:55:32,884 --> 01:55:34,970
- Si je vous demande de m'aider, vous le ferez ?
- Oui.
1721
01:55:35,053 --> 01:55:37,055
- Mais il ne faudra pas poser de questions.
- Oui.
1722
01:55:37,681 --> 01:55:42,060
Oui, l'amour fait mal. Comme les grands
oiseaux rapaces, il plane au-dessus de nous,
1723
01:55:42,144 --> 01:55:44,146
il s'immobilise et nous menace,
1724
01:55:44,229 --> 01:55:47,232
mais cette menace peut être
aussi une promesse de bonheur.
1725
01:55:49,109 --> 01:55:54,030
Tu es belle, Hélèna. Si belle
que te regarder est une souffrance.
1726
01:55:55,407 --> 01:55:59,828
- Hier vous disiez que c'était une joie.
- C'est une joie et une souffrance.
1727
01:56:08,503 --> 01:56:10,505
Ce soir, pas de rideau, pas de rappel.
1728
01:56:12,966 --> 01:56:15,051
- Qu'est-ce qui se passe, Raymond ?
- Pas de rideau, pas de rappel.
1729
01:56:15,135 --> 01:56:17,586
Il faut leur faire visiter la cave.
C'est la défense passive.
1730
01:56:37,282 --> 01:56:39,451
Lucas, voici Bernard Granger.
1731
01:56:39,534 --> 01:56:41,536
Bernard, mon mari.
1732
01:56:53,381 --> 01:56:57,385
Ne restez pas figés comme des statues.
Vous avez 5 min pour tout enlever et vous cacher.
1733
01:57:04,184 --> 01:57:06,645
On a assez attendu comme ça.
Conduisez-nous à la cave.
1734
01:57:06,728 --> 01:57:09,397
Non, Mme Steiner tient
à le faire elle-même, s'il vous plaît.
1735
01:57:09,481 --> 01:57:10,690
Pardon, messieurs.
1736
01:57:11,942 --> 01:57:14,486
- Je vais lui parler moi-même.
- Non, je vous en prie.
1737
01:57:14,569 --> 01:57:16,947
Elle est en train de se déshabiller.
Un minimum de correction, s'il vous plaît.
1738
01:57:18,031 --> 01:57:21,117
- Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
- Tout le monde peut se tromper.
1739
01:57:21,201 --> 01:57:23,286
- On a été assez patients.
- On va l'attendre tranquillement.
1740
01:57:23,370 --> 01:57:25,372
Messieurs, je vous demande 3 minutes.
1741
01:57:25,455 --> 01:57:26,623
Voilà.
1742
01:57:35,215 --> 01:57:38,426
Ça fait une paye que je ne suis pas allé
là-dedans. Ça doit être plein de rats.
1743
01:57:38,510 --> 01:57:40,554
- Vous avez la clef, Mme Steiner ?
- Oui.
1744
01:57:40,845 --> 01:57:43,306
Merci, attention les têtes.
1745
01:57:58,863 --> 01:58:02,576
J'y connais rien, mais ça me paraît
pas assez profond pour faire un abri.
1746
01:58:02,701 --> 01:58:05,620
Il n'y a pas 20 cm entre
le plafond et le sol de la cour.
1747
01:58:10,917 --> 01:58:12,043
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1748
01:58:12,127 --> 01:58:15,338
C'est un paravent.
Ça jouait dans Le Jardin des cerises.
1749
01:58:15,964 --> 01:58:18,633
On doit pouvoir mettre 35 à 40
personnes, pas plus.
1750
01:58:18,717 --> 01:58:22,345
De toute façon, à cause de l'humidité,
elle a été déclarée insalubre en 39.
1751
01:58:23,096 --> 01:58:26,766
- Et en cas d'alerte ?
- On a le droit de se réfugier dans le métro.
1752
01:58:26,850 --> 01:58:30,312
À la station Abbesses.
Elle reste ouverte toute la nuit pour ça.
1753
01:58:32,606 --> 01:58:37,027
Dites, Mme Steiner, l'escalier,
on pourrait pas le brûler pour faire du feu ?
1754
01:58:37,110 --> 01:58:38,737
Oui, Raymond.
1755
01:58:46,453 --> 01:58:49,080
De toute façon, maintenant,
il y a tellement d'alertes,
1756
01:58:49,164 --> 01:58:51,249
les gens ne veulent
même plus descendre dans les abris.
1757
01:58:54,586 --> 01:58:58,632
Ça y est. Ils sont repartis
jusqu'à la prochaine fois.
1758
01:59:00,008 --> 01:59:04,220
- De rester comme ça ici, c'est pas une vie.
- C'est une vie, c'est la mienne.
1759
01:59:05,472 --> 01:59:08,350
On ne peut pas trouver une
cachette meilleure, plus sûre ?
1760
01:59:09,017 --> 01:59:12,395
Je ne cherche pas une cachette.
Je suis chez moi ici.
1761
01:59:14,856 --> 01:59:16,775
Et personne ne me fera sortir.
1762
01:59:18,526 --> 01:59:21,196
Dites-moi,
elle est belle, ma femme ?
1763
01:59:23,531 --> 01:59:25,950
Je vais vous poser
une question, Bernard.
1764
01:59:26,534 --> 01:59:28,536
Elle est amoureuse de vous,
1765
01:59:28,620 --> 01:59:31,081
mais vous, est-ce que vous l'aimez ?
1766
01:59:37,087 --> 01:59:41,383
Maintenant, je viens à l'amour, Carl.
Et j'ai mal.
1767
01:59:41,466 --> 01:59:44,886
Est-ce que l'amour fait mal ?
- Oui, l'amour fait mal.
1768
01:59:45,220 --> 01:59:48,056
Comme les grands oiseaux rapaces,
il plane au-dessus de nous
1769
01:59:48,139 --> 01:59:50,350
il s'immobilise et nous menace,
1770
01:59:50,433 --> 01:59:52,686
mais cette menace est
aussi une promesse de bonheur.
1771
01:59:58,149 --> 01:59:59,984
Tu es belle, Hélèna.
1772
02:00:00,068 --> 02:00:03,196
Si belle, que te regarder
est une souffrance.
1773
02:00:03,822 --> 02:00:05,865
Hier, vous disiez que c'était une joie.
1774
02:00:05,949 --> 02:00:08,868
C'est une joie et une souffrance.
1775
02:00:18,628 --> 02:00:21,715
Bernard, je peux vous dire quelque chose ?
1776
02:00:22,674 --> 02:00:26,052
Si je n'étais pas entrée dans votre loge,
vous alliez partir sans me dire au revoir.
1777
02:00:26,136 --> 02:00:27,846
Pas du tout.
1778
02:00:29,055 --> 02:00:31,725
J'attendais simplement
que la répétition soit finie.
1779
02:00:31,808 --> 02:00:33,518
Eh bien, elle est finie.
1780
02:00:33,601 --> 02:00:37,147
C'était triste.
- Oui, j'ai regardé un moment.
1781
02:00:37,480 --> 02:00:39,899
- Et alors ?
- C'était bien.
1782
02:00:40,150 --> 02:00:43,445
Une petite leçon d'humilité.
On s'aperçoit qu'on est remplaçable.
1783
02:00:48,069 --> 02:00:51,453
Bon, au revoir, Bernard.
1784
02:01:13,016 --> 02:01:16,311
J'avais l'impression que vous entrepreniez
quelque chose avec toutes les femmes,
1785
02:01:16,686 --> 02:01:18,271
sauf moi.
1786
02:01:18,354 --> 02:01:20,356
D'abord, ce n'est pas toutes les femmes.
1787
02:01:21,649 --> 02:01:26,070
Et puis, vous m'intimidiez.
Parfois, vous me regardiez sévèrement.
1788
02:01:26,529 --> 02:01:28,948
Et même avec une certaine dureté.
1789
02:01:29,657 --> 02:01:31,201
Vraiment ?
1790
02:01:31,284 --> 02:01:33,745
Oui, je vous assure.
Je me sentais jugé.
1791
02:01:33,828 --> 02:01:35,997
C'est tout le contraire.
1792
02:01:36,331 --> 02:01:38,082
J'étais troublée par vous.
1793
02:01:38,166 --> 02:01:40,293
Oui, c'est vrai.
1794
02:01:41,211 --> 02:01:45,423
Comme j'avais l'impression que tout le monde
allait le lire sur mon visage, je le durcissais.
1795
02:01:46,424 --> 02:01:48,384
Et à force,
vous en êtes venu à me détester.
1796
02:01:48,468 --> 02:01:51,471
Ce n'est pas vrai.
Je ne vous ai jamais détestée.
1797
02:01:53,431 --> 02:01:57,519
Mais je ne comprenais pas pourquoi vous étiez
redevenue si distante après m'avoir embrassé.
1798
02:01:57,602 --> 02:01:59,813
Tout le monde s'embrasse
dans le théâtre.
1799
02:01:59,896 --> 02:02:01,689
Pas forcément sur la bouche.
1800
02:02:02,232 --> 02:02:04,150
Moi je vous ai embrassé sur la bouche ?
1801
02:02:04,692 --> 02:02:05,985
Oui.
1802
02:02:06,528 --> 02:02:08,530
Le soir de la générale.
1803
02:02:09,364 --> 02:02:10,949
Pendant le rideau.
1804
02:02:11,032 --> 02:02:12,951
Sûrement pas.
1805
02:02:13,034 --> 02:02:16,079
Vous m'avez embrassé sur la bouche.
1806
02:02:18,581 --> 02:02:20,542
Vous ne me dites pas
qu'il y a 2 femmes en moi ?
1807
02:02:22,043 --> 02:02:23,711
Si, justement.
1808
02:02:26,005 --> 02:02:27,882
Il y a 2 femmes en vous.
1809
02:02:28,591 --> 02:02:31,340
Il y a une femme mariée qui n'aime plus son mari.
- Ah non.
1810
02:02:33,658 --> 02:02:36,391
N'essayez pas de deviner.
Vous ne pourriez pas comprendre.
1811
02:02:47,735 --> 02:02:49,758
Faut pas oublier le maquillage.
1812
02:02:49,863 --> 02:02:51,698
Non merci.
1813
02:02:52,657 --> 02:02:54,701
Je le laisse
pour mon remplaçant.
1814
02:02:56,828 --> 02:02:59,192
Là où je vais,
on ne se maquille pas.
1815
02:03:00,248 --> 02:03:02,166
Mais on se déguise bien un peu, non ?
1816
02:03:03,585 --> 02:03:05,086
Pardon.
1817
02:03:06,421 --> 02:03:07,881
Pardon.
1818
02:03:32,280 --> 02:03:33,615
Oui, oui.
1819
02:03:34,240 --> 02:03:35,491
Oui.
1820
02:03:42,957 --> 02:03:44,334
Après le départ de Bernard,
1821
02:03:44,417 --> 02:03:46,836
La Disparue continue avec
Lucien Ballard dans le rôle de Carl.
1822
02:03:46,920 --> 02:03:49,005
Non, taisez-vous.
Vous n'avez pas le droit.
1823
02:03:49,547 --> 02:03:52,133
Maman, est-ce qu'il va revenir, M. Carl ?
1824
02:03:52,842 --> 02:03:57,305
Nadine Marsac, qui accède à la célébrité,
disparaît chaque soir après sa dernière réplique.
1825
02:03:57,472 --> 02:04:00,767
Elle est attendue en coulisse par un chauffeur
qui la conduit aux studios de Billancourt
1826
02:04:00,850 --> 02:04:04,145
où elle tourne de nuit le rôle principal
des Anges de miséricorde.
1827
02:04:05,146 --> 02:04:06,439
Elle retrouve là Arlette Guillaume,
1828
02:04:06,522 --> 02:04:08,524
qui fait les costumes
et les décors du film.
1829
02:04:10,652 --> 02:04:13,571
Le 6 juin 1944,
les troupes alliées débarquent en Normandie.
1830
02:04:13,655 --> 02:04:16,240
La vie quotidienne des Parisiens
devient encore plus difficile,
1831
02:04:16,324 --> 02:04:19,869
et pourtant ils se pressent de plus en plus
nombreux chaque soir dans les salles de spectacle.
1832
02:04:19,953 --> 02:04:21,788
M. Éric n'est pas avec vous, madame ?
1833
02:04:24,832 --> 02:04:27,460
Un soir, au lieu de se réfugier
dans la station de métro,
1834
02:04:27,543 --> 02:04:30,046
les spectateurs restent un long
moment sur la place du théâtre
1835
02:04:30,129 --> 02:04:32,882
à regarder le ballet des avions anglais
dans le ciel de Paris.
1836
02:04:43,935 --> 02:04:47,563
Les coupures d'électricité obligent
de nombreux théâtres à fermer leurs portes.
1837
02:04:48,022 --> 02:04:51,609
Le théâtre Montmartre, lui, parvient à jouer
jusqu'au 9 juillet grâce à Raymond.
1838
02:04:53,152 --> 02:04:57,198
Il a eu l'idée de remplacer les projecteurs
de scène par une dizaine de phares d'automobiles.
1839
02:05:04,330 --> 02:05:06,541
À présent, la défaite allemande
ne fait plus aucun doute.
1840
02:05:06,624 --> 02:05:09,877
Après 813 jours et nuits passés
dans la cave de son théâtre,
1841
02:05:09,961 --> 02:05:13,098
Lucas ne veut plus attendre
pour revoir la lumière du jour.
1842
02:05:13,715 --> 02:05:16,884
C'est une de ces journées étranges où les
coups de feu s'échangent d'un toit à l'autre,
1843
02:05:16,968 --> 02:05:19,721
sans que l'on puisse savoir
qui tire sur qui.
1844
02:05:26,477 --> 02:05:27,979
Ça va ?
1845
02:05:28,062 --> 02:05:29,731
Non, pas là.
1846
02:05:44,162 --> 02:05:48,332
Des jours difficiles commencent pour Jean-Loup
Cottins. Tiré de son lit par de jeunes FFI,
1847
02:05:48,416 --> 02:05:52,128
il est emmené au commissariat d'où il est libéré
le soir-même grâce à ses relations
1848
02:05:52,211 --> 02:05:55,914
mais arrêté une seconde fois
le lendemain matin à cause de ses relations.
1849
02:05:57,925 --> 02:06:00,511
Par contre, Daxiat ne devra
son salut qu'à la fuite.
1850
02:06:02,805 --> 02:06:05,683
Le journaliste de Je suis partout
est devenu un homme de nulle part.
1851
02:06:05,767 --> 02:06:08,436
Il a perdu un œil dans le terrible
bombardement de Hambourg.
1852
02:06:08,603 --> 02:06:11,189
Il a suivi un moment le
maréchal Pétain à Sigmaringen,
1853
02:06:11,272 --> 02:06:14,484
puis de monastère en couvent,
il réussira à gagner l'Espagne.
1854
02:06:14,567 --> 02:06:18,780
Condamné à mort par contumace,
il mourra d'un cancer à la gorge dans les années 60.
1855
02:06:20,615 --> 02:06:23,493
Mais en cette fin d'été 44,
la guerre n'est pas finie
1856
02:06:23,576 --> 02:06:25,620
et notre histoire attend son épilogue.
1857
02:07:14,210 --> 02:07:16,462
J'ai essayé de vous oublier.
Je n'ai pas pu.
1858
02:07:16,546 --> 02:07:19,632
Sans votre stupide orgueil,
j'aurais été près de vous depuis longtemps.
1859
02:07:19,864 --> 02:07:22,993
Pour venir, vous auriez été obligée
d'inventer chaque fois un nouveau mensonge.
1860
02:07:23,469 --> 02:07:26,973
Mentir ? Mais pourquoi ?
À qui, puisqu'il est mort.
1861
02:07:27,056 --> 02:07:29,600
Alors, évidemment,
vous vous êtes refugiée dans le travail ?
1862
02:07:29,684 --> 02:07:30,768
Non.
1863
02:07:30,852 --> 02:07:33,271
J'ai découvert brusquement
que ça ne m'intéressait plus.
1864
02:07:33,855 --> 02:07:35,481
J'ai tout abandonné.
1865
02:07:36,816 --> 02:07:40,945
Écoutez-moi, je ne souhaite qu'une chose :
être auprès de vous,
1866
02:07:41,028 --> 02:07:42,947
vous sortir de cet endroit.
1867
02:07:43,030 --> 02:07:45,366
Je suis certaine qu'ensemble,
nous pouvons recommencer.
1868
02:07:45,449 --> 02:07:46,868
Non.
1869
02:07:47,451 --> 02:07:50,204
Nous ne recommencerons rien
parce qu'il n'y a rien à recommencer.
1870
02:07:50,746 --> 02:07:52,874
Il n'y a jamais rien eu de réel entre nous.
1871
02:07:53,249 --> 02:07:55,735
J'ai joué avec l'idée de vous aimer
mais je ne vous aimais pas.
1872
02:07:55,861 --> 02:07:57,696
Est-ce que vous me comprenez ?
1873
02:07:58,671 --> 02:08:00,923
C'est toujours resté abstrait.
1874
02:08:02,049 --> 02:08:05,845
Bien sûr, vous aviez des excuses d'y croire,
puisque j'y croyais moi-même.
1875
02:08:05,928 --> 02:08:10,141
Je n'ai jamais cessé de penser à vous,
pas une seule journée.
1876
02:08:10,224 --> 02:08:11,434
Moi aussi.
1877
02:08:12,018 --> 02:08:14,109
J'ai pense à vous,
mais de moins en moins souvent.
1878
02:08:14,202 --> 02:08:16,583
Maintenant, je ne comprends
pas du tout ce que vous faites ici.
1879
02:08:16,731 --> 02:08:18,691
J'ai oublié votre nom de famille.
1880
02:08:18,838 --> 02:08:20,966
J'ai oublié votre prénom.
1881
02:08:21,444 --> 02:08:26,240
Je sens que les traits de votre visage
vont devenir complètement flous.
1882
02:08:26,574 --> 02:08:28,159
Allez-vous-en.
1883
02:08:28,409 --> 02:08:29,869
Allez-vous-en.
1884
02:08:31,662 --> 02:08:34,290
Écoutez-moi bien.
1885
02:08:34,373 --> 02:08:36,500
Il faut être 2 pour s'aimer,
1886
02:08:36,584 --> 02:08:38,294
il faut être 2 pour se haïr,
1887
02:08:38,377 --> 02:08:40,421
et je vous aimerais
malgré vous.
1888
02:08:40,963 --> 02:08:42,924
Penser à vous
fait battre mon cœur plus vite.
1889
02:08:43,007 --> 02:08:45,009
C'est la seule chose qui compte pour moi.
1890
02:08:46,427 --> 02:08:47,678
Adieu.
1891
02:09:30,763 --> 02:09:32,878
C'est Steiner ! Regardez.
1892
02:09:33,474 --> 02:09:36,435
- Mais oui, c'est lui !
- Il est revenu.
1893
02:09:37,144 --> 02:09:39,522
Elle a raison. C'est Lucas Steiner.163124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.