All language subtitles for In Hell_Gloria mungreek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,658 --> 00:00:34,274 Όχι. 2 00:00:36,411 --> 00:00:39,574 Ηχογράφηση - ΠΡΟΒΕΣ µε τον Χαμντίας προτού φύγει 3 00:00:42,084 --> 00:00:43,745 Όχι, όχι. 4 00:00:45,295 --> 00:00:47,627 Επιμένεις να βγάζεις πάντα την ίδια κραυγή. 5 00:00:48,298 --> 00:00:50,835 Λείπει το ουσιώδες: η ζωή. 6 00:00:51,885 --> 00:00:52,875 Άντε, πάμε πάλι! 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,674 Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! 8 00:01:02,688 --> 00:01:04,474 Πόσες φορές πρέπει να σ' το εξηγήσω; 9 00:01:05,691 --> 00:01:07,523 Δεν μ' ενδιαφέρει η κραυγή µιας ηθοποιού. 10 00:01:08,485 --> 00:01:12,069 Θέλω την κραυγή µιας Αράβισσας τρομοκράτισσας που τη βασανίζουν. 11 00:01:13,824 --> 00:01:16,407 Τον αφόρητο σωματικό πόνο, τα χτυπήματα... 12 00:01:16,702 --> 00:01:19,785 τα ηλεκτροσόκ, τα καψίματα µε τα τσιγάρα, κ.α. 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,529 Αλλά και το ξεγύμνωμα... 14 00:01:23,000 --> 00:01:27,961 της μουσουλμάνας επαναστάτριας μπροστά στους βασανιστές της. 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,625 ΠΡΟΒΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΧΑΜΝΤΙΑΣ ΠΡΟΤΟΥ ΦΥΓΕΙ 16 00:01:30,841 --> 00:01:32,002 Κατάλαβες; 17 00:01:33,635 --> 00:01:35,672 Άντε, χαλάρωσε. 18 00:01:36,555 --> 00:01:37,670 Συγκεντρώσου. 19 00:02:18,639 --> 00:02:20,880 ΠΡΟΡΕΣ - ΚΡΑΥΓΕΣ ΜΕΤΑ ΠΟΥ ΕΦΥΓΕ Ο ΧΑΜΝΤΙΑΣ 20 00:03:21,159 --> 00:03:25,949 ΜΙΞΑΖ - ΒΑΣΑΝΙΣΤΗΡΙΑ ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΙΣΤΩΝ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΔΙΑΓΓΕΛΜΑΤΟΣ 21 00:03:26,498 --> 00:03:28,785 Βούλωσ' το. 22 00:03:59,990 --> 00:04:01,697 Μα τι τους πιάνει; 23 00:04:04,202 --> 00:04:06,068 Τι τους πιάνει; 24 00:04:08,373 --> 00:04:10,990 Μουγκρίζεις σαν γουρούνα! 25 00:04:12,294 --> 00:04:16,333 Εδώ είναι Γαλλία. 26 00:04:17,758 --> 00:04:19,749 Μ' εντόπισε ο μαλάκας. 27 00:04:21,178 --> 00:04:23,294 Επίτηδες το κάνει, ο μαλακισμένος! 28 00:04:24,389 --> 00:04:27,802 Ξέρει ποιος είμαι, τ' όνομά µου, τα πάντα... 29 00:04:29,019 --> 00:04:31,602 ότι ήμουν εκεί στην Αλγερία, 30 00:04:33,565 --> 00:04:35,932 ότι ήμουν στους αλεξιπτωτιστές. 31 00:04:38,487 --> 00:04:42,526 Επίτηδες το κάνουν, αυτός κι η σκρόφα η γυναίκα του. 32 00:04:46,912 --> 00:04:48,528 Πρέπει να σταματήσει αυτή η ιστορία. 33 00:05:23,573 --> 00:05:27,282 Αρχίδια! Γαμημένοι! 34 00:05:44,302 --> 00:05:45,133 Εμπρός; 35 00:05:46,805 --> 00:05:47,761 Εμπρός; 36 00:05:48,974 --> 00:05:50,055 Εμπρός; 37 00:05:53,311 --> 00:05:54,221 Πάλι τα ίδια µας. 38 00:05:56,022 --> 00:05:56,978 Ποιος είναι; 39 00:05:57,399 --> 00:05:58,013 Εμπρός; 40 00:05:59,234 --> 00:06:00,144 Απαντήστε! 41 00:06:01,027 --> 00:06:02,438 Μιλήστε, δειλέ! 42 00:06:03,321 --> 00:06:09,033 Κάτσε να σας στριμώξω, και θα δεις ποιος είναι ο δειλός, παλιοσκρόφα. 43 00:06:11,413 --> 00:06:13,074 Δεν αντέχω άλλο. 44 00:06:14,499 --> 00:06:16,706 Δεκαπέντε μέρες συνεχίζει αυτό το πράγμα. 45 00:06:21,464 --> 00:06:25,958 Χαμντίας, μετά που έφυγες, κάθε φορά νομίζω ότι µε παίρνουν για δουλειά. 46 00:06:26,344 --> 00:06:30,212 Το πρακτορείο, κάποιος σκηνοθέτης, ένας παραγωγός, ξέρω γω... 47 00:06:31,224 --> 00:06:33,636 Κάποιος τρελός που ενδιαφέρεται για την ταινία σου, Χαμντίας. 48 00:06:42,903 --> 00:06:45,270 Χαμντίας, πού είσαι; 49 00:06:46,698 --> 00:06:48,029 Σε περιμένω. 50 00:06:51,036 --> 00:06:55,280 Θα φέρεις πίσω το παιδί µας; Είναι η τελευταία μέρα σήμερα. 51 00:06:57,083 --> 00:07:01,202 Μου είπες ν' αρχίσω ν' ανησυχώ από σήμερα, και είναι ήδη τρεις. 52 00:07:05,717 --> 00:07:06,878 Κάτι δεν πάει καλά. 53 00:07:07,177 --> 00:07:07,962 Τι πράγμα; 54 00:07:08,345 --> 00:07:09,380 Δεν είναι φυσιολογικό. 55 00:07:09,804 --> 00:07:12,296 Μέρα-νύχτα ακούγεται ένα μαγνητόφωνο. 56 00:07:12,557 --> 00:07:13,342 Και λοιπόν; 57 00:07:13,975 --> 00:07:15,181 Ακούω βρισιές... 58 00:07:16,478 --> 00:07:19,266 πάντα τις ίδιες, κάποιες αναφορές για την Αλγερία. 59 00:07:20,023 --> 00:07:20,637 Περίεργο. 60 00:07:20,982 --> 00:07:22,689 Επίτηδες το κάνουν. Μας πήραν χαμπάρι, σας λέω. 61 00:07:23,443 --> 00:07:24,558 Μας πήραν χαμπάρι. 62 00:07:26,112 --> 00:07:30,356 Τα μαζεύουμε τότε. Βγάζουμε τα μικρόφωνα µε την πρώτη ευκαιρία. 63 00:07:31,785 --> 00:07:33,571 Ναι, μαζέψτε τα γρήγορα. 64 00:07:34,412 --> 00:07:35,527 Εντάξει, αφεντικό. 65 00:07:56,476 --> 00:08:00,686 Βγάλε το σκιασμό, που τσιρίζεις σαν σκρόφα. 66 00:08:01,356 --> 00:08:06,396 Οι τρομοκράτες δεν βγάζουν τέτοιες κραυγές. Δεν είναι µπουρδέλο εδώ. 67 00:08:06,987 --> 00:08:11,982 Εδώ είναι Γαλλία. Γκαρίζετε όλοι σας σα µαλακισμένα... 68 00:11:28,563 --> 00:11:30,099 ΤΟ ΙΣΡΑΗΛ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ 69 00:11:30,565 --> 00:11:33,102 ΤΩΝ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΩΝ ΤΩΝ ΝΑΖΙ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΩΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΟΥΣ 70 00:11:33,860 --> 00:11:36,477 ΤΟ ΙΣΡΑΗΛ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ 71 00:11:41,117 --> 00:11:42,733 Εγώ είμαι. 72 00:11:42,952 --> 00:11:46,115 Παίρνω από θάλαμο. Πρέπει να μιλήσω με τον Ζιλ, γρήγορα. 73 00:11:46,623 --> 00:11:47,408 Προβλήματα; 74 00:11:47,665 --> 00:11:48,496 Ναι. 75 00:11:49,209 --> 00:11:49,914 Σοβαρά; 76 00:11:51,002 --> 00:11:51,742 Νομίζω. 77 00:11:52,754 --> 00:11:54,586 Πάρε το 222 17 42. 78 00:11:54,964 --> 00:11:59,549 Έχω μόνο ένα κέρμα, και δεν έχω μία στην τσέπη. 79 00:12:00,178 --> 00:12:02,044 -Δεν έχετε λεφτά; -Όχι. 80 00:12:02,263 --> 00:12:03,344 Μιλήστε µε τον Ζιλ. 81 00:12:04,057 --> 00:12:04,797 Εντάξει. 82 00:12:20,156 --> 00:12:20,896 Εμπρός; 83 00:12:21,574 --> 00:12:22,359 Ζιλ; 84 00:12:39,384 --> 00:12:40,169 Εμπρός; 85 00:12:40,426 --> 00:12:43,088 Από το πρακτορείο σας παίρνω. Προσπαθώ να σας πετύχω εδώ και ώρα. 86 00:12:43,429 --> 00:12:45,090 -Είχατε βγει; -Ναι. 87 00:12:45,473 --> 00:12:48,306 -Σας δίνω τον κύριο Φιλίπ. -Ευχαριστώ. 88 00:12:48,643 --> 00:12:49,633 Ευχαριστώ. 89 00:12:51,688 --> 00:12:54,601 Κύριε Φιλίπ; Σας συνδέω µε τη δεσποινίδα Γκαλάι. 90 00:12:55,817 --> 00:12:58,650 Έχει έρθει και ο κύριος Λεπρανταρσύ για τον κύριο Ραφτάλ. 91 00:12:58,945 --> 00:13:00,356 Να περιμένει. 92 00:13:02,949 --> 00:13:04,860 -Γκαλάι; -Ναι. 93 00:13:05,285 --> 00:13:09,119 -Είναι εκεί ο Χαμντίας; -Όχι, τον περιμένω σήμερα κιόλας. 94 00:13:09,372 --> 00:13:11,955 -Σχετικά µε το σενάριο του. -Ναι; 95 00:13:12,417 --> 00:13:13,907 -Είστε ενήμερη; -Ασφαλώς! 96 00:13:14,294 --> 00:13:16,581 Μα τι λέω, αφού είστε η πρωταγωνίστρια. 97 00:13:17,630 --> 00:13:21,874 -Έχω την απάντηση του παραγωγού. -Ναι; 98 00:13:23,261 --> 00:13:25,002 Δεν τον ενδιαφέρει καθόλου. 99 00:13:26,347 --> 00:13:27,257 Κρίμα. 100 00:13:27,932 --> 00:13:32,347 Ωστόσο, κρατηθείτε. Θέλει να δει εσάς. 101 00:13:32,979 --> 00:13:33,969 Να δει εμένα; 102 00:13:34,939 --> 00:13:36,475 -Για τι; Θα σας τα πει ο ίδιος. 103 00:13:36,691 --> 00:13:40,400 Είναι σε σύσκεψη στο γραφείο του αφεντικού. 104 00:13:41,029 --> 00:13:42,986 -Φροντίστε να έρθετε σε µια ώρα. -Θα είμαι εκεί. 105 00:13:47,160 --> 00:13:50,619 Είσαι γεμάτη κόμπλεξ, υπανάπτυκτη... το παρακάνεις! 106 00:13:51,664 --> 00:13:57,410 Λίγα χρήματα! Να σώσω το παιδί µου από τα νύχια της μάνας µου. 107 00:13:58,546 --> 00:14:03,632 Ν' ακολουθήσω τις συμβουλές του Χαμντίας; "Να 'σαι αδιάλλακτη!" 108 00:14:06,304 --> 00:14:10,138 Πρέπει να πειραματιστώ. Δεν θέλω να κάνω βλακείες. 109 00:14:12,060 --> 00:14:16,179 Επιτέλους ένας παραγωγός, μια δουλειά, λίγα λεφτά. 110 00:14:18,358 --> 00:14:19,519 Λεφτά. 111 00:14:20,818 --> 00:14:23,230 Δεν θέλω πια να παίρνω γράμματα από τη μάνα μου. 112 00:14:24,238 --> 00:14:27,731 Είστε άχρηστοι, πικρόχολοι. 113 00:14:27,950 --> 00:14:31,284 "Ευτυχώς που έχεις τη μάνα σου να φροντίζει το παιδί σου! " 114 00:14:32,080 --> 00:14:34,993 "Παριστάνεις και την διανοούμενη... λόγια, µόνο λόγια. " 115 00:14:35,583 --> 00:14:40,578 "Άκου ν' ασχολείται µε την πολιτική όταν δεν έχουμε να φάμε! " 116 00:14:41,506 --> 00:14:47,218 "Χαραμίζεις τη ζωή σου μ' αυτόν. Θα γεράσεις, άνοιξε τα μάτια σου!" 117 00:14:49,514 --> 00:14:50,720 Πώς αλληθωρίζω σήμερα! 118 00:14:52,308 --> 00:14:55,767 Χαμντίας, το σενάριο σου για τα βασανιστήρια δεν αρέσει. 119 00:14:57,146 --> 00:14:59,979 Γίνομαι κομμάτια για να προβάρω τις σκηνές σου. 120 00:15:01,150 --> 00:15:04,313 Είμαι ένα ερείπιο, γεμάτη φουσκάλες. 121 00:15:05,363 --> 00:15:07,354 Θα γυρίσεις ποτέ την ταινία, Χαμντίας; 122 00:15:08,491 --> 00:15:10,277 Θα τη γυρίσεις ποτέ; 123 00:15:16,332 --> 00:15:18,573 Λυπάμαι για τον Χαμντίας, Γκαλάι. Το σενάριό του δεν μ' αρέσει, 124 00:15:18,835 --> 00:15:20,621 και δεν θα μπορέσει να το γυρίσει. 125 00:15:20,837 --> 00:15:23,955 -Γιατί µε καλέσατε τότε; -Για την επόμενη ταινία του Ραφτάλ. 126 00:15:24,257 --> 00:15:26,089 Ο πρωταγωνιστής έχει ήδη υπογράψει. 127 00:15:26,300 --> 00:15:28,337 Θέλει µια άγνωστη για πρωταγωνίστρια. 128 00:15:28,553 --> 00:15:31,466 Τι ταινία είναι; Ο ρόλος; 129 00:15:31,931 --> 00:15:33,797 Θα σας τα πει ο ίδιος. Έρχεται. 130 00:15:34,976 --> 00:15:36,216 Μην ξεχνάτε ότι μιλάμε για τον Ραφτάλ. 131 00:15:36,519 --> 00:15:40,183 Έκανε τρεις ταινίες σε δυο χρόνια, και στο Παρίσι σήμερα τον τρέμουν. 132 00:15:40,606 --> 00:15:41,846 Καθίστε εδώ. 133 00:15:43,443 --> 00:15:45,229 Μην ξεχνάτε ότι είναι ο Ραφτάλ. 134 00:15:46,070 --> 00:15:49,233 -Έχω μια δουλίτσα. Δεν σας θέλω. -Εντάξει, αφεντικό. 135 00:15:51,033 --> 00:15:53,400 -Φιλίπ; Κάλεσε µου τον δικηγόρο. -Ναι. 136 00:15:54,328 --> 00:15:55,739 Έχει έναν πλειστηριασμό αύριο στο Λονδίνο. 137 00:15:56,456 --> 00:15:57,161 Έναν Γκόγια. 138 00:16:04,005 --> 00:16:06,542 Ζακλίν, καλέστε τον δικηγόρο για τον κύριο Ραφτάλ. 139 00:16:07,508 --> 00:16:09,124 Ναι, στο γραφείο µου. 140 00:16:10,052 --> 00:16:11,759 Ο εκτιμητής! Βγάλτε τα πέρα! 141 00:16:11,971 --> 00:16:14,759 -Δεν είμαι εδώ για κανέναν. -Δεν είναι εδώ για κανέναν άλλον. 142 00:16:15,683 --> 00:16:18,175 Μόνο για τον δικηγόρο. Μην περάσετε κανένα τηλεφώνημα. 143 00:16:20,354 --> 00:16:23,312 -Αυτός ο πίνακας, τι είναι; -Δεν άκουσες; 144 00:16:24,609 --> 00:16:25,940 Σου είπα, Γκόγια! 145 00:16:28,488 --> 00:16:32,527 Ενδιαφέρεται και ο Γκεττύ. Φαντάσου πρωτοσέλιδο στη Φρανς Σουάρ: 146 00:16:33,826 --> 00:16:37,239 "Σκληρή μάχη μεταξύ Γκεττύ και Ραφτάλ για έναν Γκόγια". 147 00:16:37,497 --> 00:16:38,828 "Τον παίρνει ο Ραφτάλ". 148 00:16:40,082 --> 00:16:41,914 Αυτό κι αν είναι διαφήμιση! 149 00:16:45,963 --> 00:16:47,704 -Το διάβασες; -Όχι, αλλά... 150 00:16:48,007 --> 00:16:50,920 Μην κουράζεσαι! Ούτε' εγώ! 151 00:16:52,762 --> 00:16:53,797 Μου στέλνει αυτό! 152 00:16:55,723 --> 00:16:59,261 Έχω τρεις ταινίες στα σκαριά, δεν έχω χρόνο για διάβασμα! 153 00:17:00,353 --> 00:17:05,473 Μου τηλεφωνεί και του λέω: "Πείτε µου την ιστορία σας". 154 00:17:07,735 --> 00:17:09,521 Δεν είναι ικανός! 155 00:17:10,613 --> 00:17:13,401 "Πείτε μου κάτι, ακόμα κι αν δεν υπάρχει ιστορία!" 156 00:17:14,116 --> 00:17:16,278 Τίποτα. "Τα βασανιστήρια", µου λέει. 157 00:17:17,662 --> 00:17:23,908 Τον ρωτάω πόσα θέλει. Μου λέει: "Εξακόσιες χιλιάδες φράγκα". 158 00:17:25,002 --> 00:17:27,835 Έρχεται σ' εμένα για µια ταινία εξακοσίων χιλιάδων φράγκων! 159 00:17:28,297 --> 00:17:30,755 Η τελευταία µου στοίχισε δέκα εκατομμύρια! 160 00:17:31,676 --> 00:17:36,842 Τράπεζες, διανομείς, δάνεια... και ούτε φράγκο από τη τσέπη μου! 161 00:17:37,557 --> 00:17:41,596 Το 792 των γενικών εξόδων στην τσέπη µου. Υπολόγισε! 162 00:17:42,186 --> 00:17:46,646 Και µε την επιδότηση, 12.590 επιστροφή για κάθε εισιτήριο! 163 00:17:47,692 --> 00:17:49,274 Κι εκείνος μου μιλάει για 600 χιλιάρικα. 164 00:17:51,737 --> 00:17:55,446 Τότε, του λέω του βλαμμένου: "Πάρτε τουλάχιστον ένα γνωστό όνομα" 165 00:17:57,868 --> 00:18:00,155 "Δεν θέλω σταρ", µου κάνει, 166 00:18:01,789 --> 00:18:04,622 και µε ύφος παρακαλώ! 167 00:18:05,126 --> 00:18:07,208 Χωρίς βεντέτα, 168 00:18:07,878 --> 00:18:08,868 θα είναι αποτυχία. 169 00:18:09,839 --> 00:18:10,704 Και ξέρεις τι μ' απάντησε; 170 00:18:11,340 --> 00:18:11,920 Όχι. 171 00:18:14,468 --> 00:18:15,173 Περίμενε. 172 00:18:17,805 --> 00:18:18,670 Μου λέει... 173 00:18:21,058 --> 00:18:21,672 "Σας έχω χεσμένους." 174 00:18:24,061 --> 00:18:25,768 --Σας... -Άκου, άκου... 175 00:18:27,398 --> 00:18:28,559 "Σας έχω χεσμένους. 176 00:18:29,275 --> 00:18:30,436 "Κι εσάς... 177 00:18:31,110 --> 00:18:32,441 "και τη Σορβόννη... 178 00:18:33,529 --> 00:18:34,690 "και τις φίρμες..." 179 00:18:35,781 --> 00:18:36,896 "και τους δήθεν, 180 00:18:38,659 --> 00:18:39,820 Δηλαδή, τον παραγωγό, 181 00:18:40,953 --> 00:18:41,863 και το σκηνοθέτη... 182 00:18:42,747 --> 00:18:43,987 Τους συναδέλφους του. 183 00:18:46,083 --> 00:18:47,289 Αυτούς που αναλώνονται... 184 00:18:48,419 --> 00:18:49,454 Δηλαδή, -κρατήσου - 185 00:18:50,046 --> 00:18:51,161 Το κοινό. 186 00:18:52,423 --> 00:18:54,664 Δηλαδή, χἐζει το κοινό. 187 00:18:55,718 --> 00:18:56,753 Καλό δεν ήταν αυτό; 188 00:18:59,055 --> 00:19:00,295 Μέχρι σήμερα πάντως, 189 00:19:00,931 --> 00:19:02,763 χεσμένο τον έχουν το κοινό και ο παραγωγός. 190 00:19:02,975 --> 00:19:04,431 Όλη αυτή τη φάρα. 191 00:19:06,062 --> 00:19:07,723 Στρατευμένοι, τάχα µου, σκηνοθέτες. 192 00:19:12,860 --> 00:19:13,941 "Βασανιστήρια"! 193 00:19:19,075 --> 00:19:19,906 Λέξη µην ξανακούσω. 194 00:19:23,663 --> 00:19:25,119 Ξέρει τουλάχιστον τι είναι; 195 00:19:26,207 --> 00:19:27,117 Εγώ ήμουν εκεί. 196 00:19:29,960 --> 00:19:31,416 Τα έζησα από κοντά, 197 00:19:33,422 --> 00:19:34,583 και πρέπει να τα θάψουμε ὀλ' αυτά. 198 00:19:36,759 --> 00:19:37,965 Να τα θάψουμε. 199 00:19:53,859 --> 00:19:57,272 Λοιπόν, δεσποινίς, δείξτε µου μπούτια και βυζιά. 200 00:20:00,825 --> 00:20:01,735 Πρέπει να της εξηγήσω. 201 00:20:03,411 --> 00:20:10,625 Θα γυρίσουμε ταινία από ένα βιβλίο του Προμαρσὺ, αξιόλογη ταινία. 202 00:20:10,960 --> 00:20:13,167 Σας λέει κάτι ο Προμαρσὺ; 203 00:20:13,546 --> 00:20:14,411 Ναι, βέβαια. 204 00:20:15,631 --> 00:20:20,000 Αυτός ο ποὐστης άργησε μισή ώρα. Τους δίνεις µια ευκαιρία και σε στήνουν! 205 00:20:23,597 --> 00:20:26,589 Καταρχήν, το πρώτο που θέλει είναι μπούτια και βυζιά. 206 00:20:35,109 --> 00:20:36,224 Μα τι κάνετε; 207 00:20:38,237 --> 00:20:40,353 Δεν μιλάμε για τέτοιου είδους βυζιά! 208 00:20:42,450 --> 00:20:44,691 Πρόκειται για αισθησιακό ερωτισμό. 209 00:20:45,995 --> 00:20:47,952 Είναι η ειδική ματιά του συγγραφέα, 210 00:20:48,706 --> 00:20:50,743 όχι "τα δείχνω, σας καυλώνω και την κάνω"! 211 00:20:54,003 --> 00:20:54,834 Άει στο διάβολο πια! 212 00:20:56,088 --> 00:20:59,877 Σας δίνω μια ευκαιρία που κανένας Χαμντίας δεν θα σας δώσει ποτέ. 213 00:21:01,093 --> 00:21:04,757 Ρόλο πλάι σε σταρ. Ταινία περιωπής. Κάννες και όλο το πακέτο. 214 00:21:05,890 --> 00:21:07,380 "Σαδομαζοχιστικά πάθη". 215 00:21:07,850 --> 00:21:10,433 Θα κάνει καλό στην καριέρα σας. 216 00:21:12,146 --> 00:21:13,557 Κάνετε και τη δύσκολη! 217 00:21:52,686 --> 00:21:56,645 Αυτή τη φορά, Φιλίπ, παιδιά, 218 00:21:58,442 --> 00:22:00,103 θα μείνετε µε το στόμα ανοιχτό. 219 00:22:00,903 --> 00:22:02,814 Αυτή τη φορά, τα δίνω όλα! 220 00:22:09,036 --> 00:22:10,151 Όπως µε τον Γκόγια. 221 00:22:13,624 --> 00:22:16,912 Για τέτοιες ταινίες, τα δίνω όλα. 222 00:22:17,878 --> 00:22:21,746 Ε, ναι! Όταν αξίζει τον κόπο, δεν διστάζω. 223 00:22:24,593 --> 00:22:25,424 Παιδιά! 224 00:22:34,436 --> 00:22:37,428 Ο δικός της, ο Χαμντίας, 225 00:22:39,108 --> 00:22:42,851 είπε στον Ραφτάλ: "Ραφτάλ, σ' έχω χεσμένο". 226 00:22:44,613 --> 00:22:50,450 Εγώ, ο Ραφτάλ, αυτή τη στιγμή, έχω τη γυναίκα του τσίτσιδη. Μπροστά µου. 227 00:23:00,462 --> 00:23:01,793 Τι είναι αυτά; 228 00:23:04,258 --> 00:23:05,339 Δεν είναι δυνατόν... 229 00:23:08,012 --> 00:23:09,844 Εκείνος το έκανε, ε; 230 00:23:10,264 --> 00:23:12,096 Αυτή η χαμούρα; 231 00:23:13,350 --> 00:23:14,966 Απάντησε, γαμώ το μου! 232 00:23:15,853 --> 00:23:22,099 Όχι κύριε, είναι η ταύτιση, ο μύθος. 233 00:23:31,994 --> 00:23:35,112 Ο Χαμντίας θα καταλάβει. Καλύτερα από κάθε άλλον. 234 00:23:35,664 --> 00:23:39,157 Όλα είναι θέμα συσχετισμού δυνάμεων, στην πολιτική και παντού. 235 00:23:39,835 --> 00:23:42,577 Είμαστε το μεγαλύτερο πρακτορείο με τους περισσότερους σταρ. 236 00:23:42,838 --> 00:23:45,375 Παραγωγοί... χρήματα... είμαστε οι καλύτεροι. 237 00:23:46,508 --> 00:23:50,547 Ο Χαμντίας µε µια εμπορική επιτυχία θα ενισχύει τη θέση του. 238 00:23:50,763 --> 00:23:53,050 Όλοι οι παραγωγοί θα τον κυνηγούν. 239 00:23:53,807 --> 00:23:56,424 Ο Τύπος, οι κριτικοί, το Κέντρο Κινηματογράφου, τα Φεστιβάλ 240 00:23:56,644 --> 00:23:58,681 λαμβάνουν υπόψη τον συσχετισμό δυνάμεων. 241 00:23:58,896 --> 00:24:01,228 τοι μεγάλες δυνάμεις... η Χιλή... -Και η κραυγή; 242 00:24:01,607 --> 00:24:02,597 Η κραυγή; 243 00:24:03,776 --> 00:24:05,983 Η κραυγή μου. Έβγαλα μια κραυγή. 244 00:24:06,362 --> 00:24:09,400 Πώς ήταν; Πόση δύναμη είχε; 245 00:25:28,736 --> 00:25:31,774 Κανείς δεν θα ταυτιστεί µε την κοιλιά µου, 246 00:25:32,698 --> 00:25:33,859 µε το στήθος µου, 247 00:25:35,993 --> 00:25:37,609 µε τους εραστές µου, 248 00:25:38,203 --> 00:25:39,614 µε τους άθλους των μηρών µου, 249 00:25:40,456 --> 00:25:42,493 με την πλάτη μου, τα ούρα µου. 250 00:25:44,626 --> 00:25:48,494 Ούτε μύθος ούτε άλμα στην καριέρα µου. 251 00:25:52,801 --> 00:25:54,712 Εκφράζεις µόνο μιζέρια, 252 00:25:56,346 --> 00:25:59,338 µου ανήκεις µόνο πληγωμένη, ταπεινωμένη, 253 00:26:00,142 --> 00:26:01,348 ένα πτώμα. 254 00:26:03,270 --> 00:26:05,511 Γκριμάτσες, ξέρω να κάνω! 255 00:26:07,066 --> 00:26:10,934 Πώς να σε κάνω να μορφάσεις, σκελετέ; 256 00:26:24,291 --> 00:26:26,999 ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΦΩΝΕΣ - ΚΛΑΜΑ ΓΕΛΙΟ ΓΙΟΥ 257 00:26:56,615 --> 00:27:00,108 Εννιά βήματα από την είσοδο, στα δεξιά είναι ο πάγκος του μπαρ. 258 00:27:00,828 --> 00:27:03,320 Έχει μήκος πέντε μέτρα. Μπροστά υπάρχουν οκτώ σκαμπό. 259 00:27:04,331 --> 00:27:07,289 Η ταμίας βρίσκεται στην άκρη, πολύ κοντά στον τοίχο. 260 00:27:07,626 --> 00:27:09,537 ΑΦΙΞΗ ΣΤΟ ΚΑΦΕ ΜΠΑΡ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΟΜΒΑΣ - ΕΞΟΔΟΣ 261 00:27:09,753 --> 00:27:13,417 Στα αριστερά σου, η αίθουσα. Είναι παραλληλόγραµµη και µμακρόστενη. 262 00:27:13,882 --> 00:27:19,127 Έχει 17 τραπέζια, και έναν πάγκο στον αριστερό τοίχο. Πάντα αριστερά. 263 00:27:19,388 --> 00:27:21,971 Στην άκρη του τοίχου, η σκάλα για τις τουαλέτες και το τηλέφωνο. 264 00:27:22,307 --> 00:27:24,594 Για να πας εκεί, πρέπει να περάσεις ανάμεσα απ' τα τραπέζια. 265 00:27:26,019 --> 00:27:27,726 Πρώτη στάση: ο πάγκος. 266 00:27:28,105 --> 00:27:32,224 Παραγγέλνεις ένα απεριτίφ, αφήνεις την τσάντα µε το μηχανισμό κάτω. 267 00:27:32,693 --> 00:27:35,731 Ανοίγεις την τσάντα σου, βγάζεις ένα επισκεπτήριο. 268 00:27:35,946 --> 00:27:39,905 Ζητάς ένα κέρμα για τηλέφωνο και πας προς τις τουαλέτες. 269 00:27:41,618 --> 00:27:43,450 Πάμε λοιπόν! 270 00:28:10,564 --> 00:28:13,147 Αν δεν τα καταφέρνεις στις πρόβες όσο λείπω, 271 00:28:13,901 --> 00:28:15,892 να βιώσεις πραγματικά τον κίνδυνο. 272 00:28:16,320 --> 00:28:19,984 Πάρε τα εκρηκτικά, σύνδεσε τον πυροκροτητή, και συνέχισε. 273 00:29:44,616 --> 00:29:47,404 Δίνω πέντε - όχι, εφτά λεπτά. 274 00:32:48,967 --> 00:32:50,833 -Ζιλ; -Ναι. 275 00:33:20,624 --> 00:33:22,706 Ακολουθήσατε τις οδηγίες µου; 276 00:33:22,918 --> 00:33:24,829 -Δεν αγγίξατε τίποτα; Τίποτα. 277 00:33:25,962 --> 00:33:28,579 Ψήλωσα µόνο λίγο την τηλεόραση. 278 00:33:28,798 --> 00:33:34,168 Μην αλλάξετε κάτι. Κάντε ότι και πριν μέχρι να γυρίσει ο Χαμντίας. 279 00:33:35,138 --> 00:33:38,972 -Να χαμηλώσω την τηλεόραση; -Όχι. Αφήστε την. 280 00:33:48,693 --> 00:33:50,104 Πάρτε αυτά. 281 00:33:51,696 --> 00:33:53,937 Δεν είναι πολλά, αλλά δεν μπορούμε περισσότερα. 282 00:34:02,123 --> 00:34:04,581 -Πού είναι; -Δεν λέει ποτέ. 283 00:34:04,793 --> 00:34:05,954 Ασφαλώς. 284 00:34:06,586 --> 00:34:09,920 Αν δεν γυρίσει απόψε, σημαίνει ότι κάτι έπαθε. 285 00:34:10,423 --> 00:34:15,213 Πώς θα καταλάβει ότι οι παράλληλες ατομικές του ενέργειες, 286 00:34:15,595 --> 00:34:18,428 τυχοδιωκτικές στην ουσία, μας βάζουν όλους σε κίνδυνο; 287 00:34:24,104 --> 00:34:27,142 Θα φέρει πίσω και το παιδί µου. 288 00:34:41,037 --> 00:34:44,575 Στη συνάντηση, οι σύντροφοι αποφάσισαν να τον διώξουν. 289 00:34:45,292 --> 00:34:49,911 Αν συνεχίσει, θα υπάρξουν κυρώσεις. Μπορούμε να τον εξουδετερώσουμε. 290 00:34:54,593 --> 00:34:57,335 Είναι θέμα πειθαρχίας. Θα δούμε το πώς. 291 00:34:57,637 --> 00:34:59,924 Δεν υπάρχει λόγος να παίζει µε τη ζωή των άλλων. 292 00:35:01,933 --> 00:35:03,469 Παίζει και µε τη δική σας. 293 00:35:03,977 --> 00:35:06,184 Είστε το τσιράκι του. 294 00:35:09,816 --> 00:35:12,183 Εγώ το ρισκάρω.... που έρχομαι σπίτι του. 295 00:35:14,654 --> 00:35:16,270 Το υλικό που έχετε είναι πολύτιμο. 296 00:35:17,824 --> 00:35:19,440 Δεν πρέπει να μένω πολύ εδώ. 297 00:35:24,706 --> 00:35:26,037 Εκρηκτικά είναι; 298 00:35:26,291 --> 00:35:27,281 Ναι. 299 00:35:27,792 --> 00:35:30,659 Έχετε εκρηκτικά στο σπίτι σας και δεν µας ενημερώνετε; 300 00:35:31,129 --> 00:35:32,745 Νομίζω ότι το παρακάνετε. 301 00:35:34,674 --> 00:35:37,462 Κι αυτά, τι τα κάνετε; 302 00:35:37,927 --> 00:35:39,759 Αυτά, τα κρατάω. 303 00:35:40,347 --> 00:35:42,964 -Είναι για τη δουλειά µου. -Για ποιο πράγμα; 304 00:35:44,601 --> 00:35:48,560 Δεν πρέπει να τα έχετε σπίτι σας. Δώστε µου να τα ξεφορτωθούμε. 305 00:35:49,272 --> 00:35:51,309 Με τίποτα στον κόσμο δεν θα τα ξεφορτωθώ. 306 00:35:51,524 --> 00:35:54,937 Είναι εργαλείο για τη δουλειά µου. Μ' αυτό κάνω τις πρόβες. 307 00:35:55,153 --> 00:35:57,770 Λογικευτείτε. Αν τα βρουν εδώ; 308 00:35:58,073 --> 00:36:01,691 Ο Χαμντίας, ο σκηνοθέτης µου, μου έχει δώσει την εντολή. 309 00:36:03,453 --> 00:36:04,409 Πειθαρχία. 310 00:36:05,455 --> 00:36:08,413 Δεν υπάρχει λόγος να µπλέκεστε στη δουλειά µου. 311 00:36:09,125 --> 00:36:11,162 Στη ζωή των άλλων. 312 00:36:12,295 --> 00:36:13,535 Ακούστε. 313 00:36:14,047 --> 00:36:16,789 Αν συνεχίσεις να τα χάνεις στις πρόβες όσο λείπω, 314 00:36:17,300 --> 00:36:19,211 να βιώσεις πραγματικά τον κίνδυνο. 315 00:36:19,636 --> 00:36:23,300 Πάρε τα εκρηκτικά, σύνδεσε ένα πυροκροτητή και συνέχισε. 316 00:36:25,600 --> 00:36:26,931 Δώστε µου τα εκρηκτικά. 317 00:36:28,061 --> 00:36:29,972 Σας διατάζω να µου τα δώσετε. 318 00:36:34,484 --> 00:36:36,225 Θα τα βρείτε όλα στο μπάνιο. 319 00:36:38,988 --> 00:36:40,274 Πηγαίνετε. 320 00:36:41,116 --> 00:36:42,777 Ίσως έτσι καταλάβετε 321 00:36:46,162 --> 00:36:47,118 Θα σας δώσω όλους. Και πρώτο τον Χαμντίας. 322 00:36:48,081 --> 00:36:48,616 Δε θα προλάβετε να κάνετε τίποτα. 323 00:36:49,541 --> 00:36:50,497 Οι γκριμάτσες δεν πιάνουν στους μπάτσους. 324 00:36:51,084 --> 00:36:51,744 -Το παιδί σας, δεν το σκέφτεστε; -Όχι μπατσίστικα επιχειρήματα. 325 00:36:52,168 --> 00:36:53,033 Πηγαίνετε µια βόλτα στο μπάνιο. 326 00:36:53,670 --> 00:36:54,330 Ίσως έτσι θα καταλάβετε. 327 00:37:06,224 --> 00:37:09,637 -Αυτός το έκανε... -Όχι, εγώ. 328 00:37:11,396 --> 00:37:12,807 Με βάζει να το κάνω. 329 00:37:13,857 --> 00:37:18,442 Μήπως το ότι προσπαθώ να µπω στο πετσί µιας τρομοκράτισσας 330 00:37:18,945 --> 00:37:22,904 µε όλο περισσότερη αληθοφάνεια, σας εκπλήττει; 331 00:37:23,908 --> 00:37:27,446 Κανείς, ακούτε; Κανείς δεν έχει το δικαίωμα! 332 00:37:28,496 --> 00:37:30,078 Δεν μπορείτε να παίζετε μ' αυτό. 333 00:37:31,541 --> 00:37:35,660 Για μένα, έχετε τελειώσει. Πρέπει να απαλλαγούμε από τους παλαβούς. 334 00:37:36,254 --> 00:37:38,916 Πρέπει να µου δώσετε πίσω τα εκρηκτικά. 335 00:37:42,218 --> 00:37:44,960 Κανείς, ακούτε; 336 00:37:45,430 --> 00:37:51,392 Κανείς δεν θα μ' εμποδίσει να παίξω το παιχνίδι της ζωής και του θανάτου 337 00:37:51,853 --> 00:37:53,935 όλων εκείνων που δεν έχουν παρά μόνον αυτό. 338 00:37:55,690 --> 00:37:59,479 Κανένα θέαμα δεν απεικονίζει την επαναστατική αλήθεια... 339 00:38:00,069 --> 00:38:02,857 που περιέχει η έκρηξη 100 γραμμαρίων εκρηκτικών. 340 00:38:03,072 --> 00:38:09,239 Το δόγμα του κινείται στις αντιφάσεις µιας σχοινοβάτισσας ἡ ενός κλόουν. 341 00:38:10,747 --> 00:38:14,706 Σας το ζητώ για τελευταία φορά. 342 00:38:15,502 --> 00:38:18,620 -Τα εκρηκτικά ανήκουν στην οργάνωση. -Λέτε ψέματα! 343 00:38:20,673 --> 00:38:25,509 Αλλά για να 'μαστε πάτσι σε µια αντίφαση ακόμα πιο γελοία... 344 00:38:27,847 --> 00:38:30,760 σας δίνω πίσω τα λεφτά που µου δώσατε. 345 00:38:31,434 --> 00:38:35,769 Ανήκετε σ' ένα κόμμα, αλλά τα λεφτά ανήκουν σε σας. 346 00:38:37,273 --> 00:38:45,363 Ο Χαμντίας πεθαίνει γιατί δεν του ανήκει τίποτα, δεν ανήκει πουθενά. 347 00:38:47,116 --> 00:38:49,323 Από κει! Ζιλ! 348 00:38:51,913 --> 00:38:53,199 Η αστυνομία. 349 00:38:59,170 --> 00:39:00,205 Η αστυνομία! 350 00:39:17,981 --> 00:39:22,020 Κάνετε λάθος, δεν μένει ο Τορὲς εδώ. 351 00:39:22,569 --> 00:39:25,652 -Δεν είναι εδώ ο Τορὲς; -Όχι. 352 00:39:27,031 --> 00:39:28,772 Περιμένετε, επιστρέφω. 353 00:39:29,742 --> 00:39:32,325 Ανέβηκε στο πέμπτο ἡ στο έκτο. Μ' έσπρωξε. 354 00:39:33,121 --> 00:39:38,491 Είχε ένα μαχαίρι γεμάτο αίματα. Φοβήθηκα. Όλοι ίδιοι είναι! 355 00:39:39,836 --> 00:39:42,828 Εσύ, έλα κάτω! Αστυνομία! 356 00:39:45,341 --> 00:39:47,628 Μ' άκουσες; Αστυνομία! 357 00:39:52,557 --> 00:39:55,140 Η κούρσα για τον πυρηνικό εξοπλισμό συνεχίζεται. 358 00:39:55,727 --> 00:40:01,439 Προειδοποιώντας το Κουβέιτ, την Αλγερία και το Μαρόκο... 359 00:40:01,733 --> 00:40:04,646 για τη βοήθεια προς τις παλαιστινιακές οργανώσεις, 360 00:40:05,069 --> 00:40:07,982 ο πρόεδρος του Ισραήλ υπαινίχθηκε ότι η χώρα του είναι σε θέση 361 00:40:08,323 --> 00:40:09,939 να χρησιμοποιήσει πυρηνικά όπλα. 362 00:40:10,575 --> 00:40:16,161 Επιτυχημένη προσπάθεια του γαλλικού πρωτότυπου αεροπλάνου Ε1Μ και Ρ1Ε. 363 00:40:16,497 --> 00:40:18,363 Ε, όπως Εξαγωγές. 364 00:40:20,168 --> 00:40:22,910 Μετά την τελευταία αεροπειρατεία από Παλαιστίνιους τρομοκράτες, 365 00:40:23,129 --> 00:40:27,589 ο ΟΗΕ, µε τη στήριξη των ΗΠΑ, πρότεινε την ψήφιση ενός νόθου 366 00:40:27,884 --> 00:40:31,502 για την αποτελεσματική καταπολέμηση της τρομοκρατίας στον κόσμο. 367 00:40:42,732 --> 00:40:46,726 Η τρομοκρατία των πλούσιων ενάντια στην τρομοκρατία των φτωχών. 368 00:40:50,531 --> 00:40:51,771 Χαμντίας, 369 00:40:53,534 --> 00:40:58,153 είσαι στη λάθος μεριά του συσχετισμού δυνάμεων. Είσαι καταδικασμένος. 370 00:41:13,179 --> 00:41:16,797 Έχεις δυο ώρες για ν' απαλλαγείς από ολόκληρο τον εξοπλισμό. 371 00:41:17,016 --> 00:41:20,554 Σε περίπτωση ανυπακοής, οι συνέπειες θα είναι μοιραίες.... 372 00:41:26,526 --> 00:41:31,111 Έχεις δυο ώρες προθεσμία. 373 00:41:38,246 --> 00:41:41,113 Η ζωή των συντρόφων σε κίνδυνο; Εμένα µου λες! 374 00:41:42,125 --> 00:41:43,661 Καθαρός εκβιασμός! 375 00:41:44,794 --> 00:41:49,254 Πρέπει να τούς πάρεις σοβαρά υπόψη. Είναι επικίνδυνοι όταν φοβούνται. 376 00:41:51,884 --> 00:41:53,466 Όπως κι οι μπάτσοι. 377 00:41:54,053 --> 00:41:55,919 Πυροβολούν γιατί τα κάνουν πάνω τους. 378 00:42:00,893 --> 00:42:03,225 Θα µε καταδώσουν, σίγουρα. 379 00:42:04,772 --> 00:42:09,357 Καταγγελία και συκοφαντία είναι τα όπλα τους. Αυτά ξέρουν µόνο. 380 00:42:15,867 --> 00:42:16,982 Αγοράκι μου! 381 00:42:19,996 --> 00:42:23,079 Δε θέλω να µε πιάσουν τη μέρα που... 382 00:42:37,597 --> 00:42:41,181 Χαμντίας... 383 00:42:42,435 --> 00:42:47,930 Τον γιο µου, Χαμντίας... 384 00:42:49,567 --> 00:42:51,979 Εσύ µου τον έκανες. 385 00:42:54,113 --> 00:42:57,731 Μη µε κάνεις να τον χάσω... 386 00:43:00,495 --> 00:43:03,613 Μας παρακολουθούν. Μην επικοινωνήσεις µε κανέναν. 387 00:43:03,831 --> 00:43:07,199 Θα πάρω εγώ. Απάντησε µόνο μετρά από 1, 4, και ύστερα 2 κουδουνίσματα. 388 00:43:07,460 --> 00:43:09,497 Θα είμαι εγώ. 389 00:45:11,375 --> 00:45:12,911 Φύγε. Δεν μπορώ να το πάρω. 390 00:45:13,377 --> 00:45:16,369 Η αστυνομία έκανε έρευνα για τα εκρηκτικά. Τα βρήκαν στο εργοτάξιο. 391 00:45:16,923 --> 00:45:20,461 Έπιασαν τον Μοχάμεντ και Αμπντουλάχ. Ψάχνουν τον Χαμντίας. 392 00:45:33,439 --> 00:45:37,649 Βαρέθηκα! Πες του να µην μου στέλνει τύπους που δεν τους σηκώνεται. 393 00:45:37,944 --> 00:45:39,730 Βαρέθηκα τους εργάτες μετανάστες µε προβλήματα. 394 00:45:39,987 --> 00:45:42,524 Αλήθεια. Γιατί δεν στέλνει εσένα στο πεζοδρόμιο; 395 00:45:45,201 --> 00:45:48,990 Και πρέπει να σε δανείσω κι από πάνω. Προσποιήσου; Τι περιμένεις; 396 00:45:53,000 --> 00:45:56,334 -Σε προωθεί στον κινηματογράφο, έτσι; -Ούτε αυτό που κάνω είναι εύκολο. 397 00:45:56,671 --> 00:45:58,378 Εντάξει. Άντε, τα λέμε. 398 00:46:03,219 --> 00:46:12,219 ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΙΚΟ ΜΕΤΩΠΟ ΙΝΔΟΚΙΝΑΣ 399 00:46:28,327 --> 00:46:35,245 Κάτω από τις γέφυρες Μιραμπό, Κονκόρντ, ντεζ Αρ, ντε Μπεζὀν, 400 00:46:36,877 --> 00:46:38,208 ρέει ο Σηκουάνας. 401 00:46:39,380 --> 00:46:44,045 Κυλούσε τον Οκτώβρη του '81 και ακόμα κυλάει το μίσος. 402 00:46:45,594 --> 00:46:50,964 Το μίσος για τον Άραβα, το νέγρο, για όλους τους μετανάστες. 403 00:46:53,519 --> 00:46:59,265 Ρέεις, ερωμένη των πνιγμένων που ήρθαν από την Αλγερία... 404 00:46:59,775 --> 00:47:05,987 που σου τους πέταξαν απ' τη γέφυρα οι μπάτσοι της πόλης του φωτός, 405 00:47:07,158 --> 00:47:15,828 τον εραστή σου, τον Οκτώβρη του '61 στη μόνη διαδήλωση για την Αλγερία. 406 00:47:18,294 --> 00:47:22,162 Γκαλάι, πρέπει να το θυμάσαι. 407 00:48:06,634 --> 00:48:07,920 Κατ. 408 00:48:10,805 --> 00:48:12,170 Δεν ήταν καθόλου εύκολο. 409 00:48:13,057 --> 00:48:18,678 -Σας έπαιρνα όλο το πρωί. -Βγήκα νωρίς. Ήρθα να σας πω... 410 00:48:18,896 --> 00:48:19,977 Ότι γύρισε; 411 00:48:21,107 --> 00:48:22,188 Όχι. 412 00:48:23,943 --> 00:48:25,525 Μάλιστα. 413 00:48:30,366 --> 00:48:31,982 Που στο καλό είναι; 414 00:49:09,613 --> 00:49:11,900 Να δούμε πώς θα τους το πλασάρουμε αυτό. 415 00:49:12,366 --> 00:49:17,111 Με υποβλητική μουσική, όπως Μπαχ, ένα ορατόριο, ἡ γρηγοριανά άσματα. 416 00:49:17,788 --> 00:49:20,701 Ἡ Βἐρντι, γιατί όχι, όπως κάνουν οι Ιταλοί. 417 00:49:46,108 --> 00:49:50,397 Τι θα γίνει απόψε; Αυτή η προβολή χωρίς την παρουσία του Χαμντίας... 418 00:49:51,697 --> 00:49:56,066 Τη διοργάνωσε ειδικά γι' αυτόν, µε παραγωγούς, διανομείς, τον Τύπο. 419 00:49:58,287 --> 00:50:01,245 Με πήρε δυο φορές από το πρωί. Αφού δεν το σήκωνε κανείς σπίτι σας. 420 00:50:03,417 --> 00:50:08,412 Είπα ότι θα 'μαι σπίτι της µε τον προβολέα. Για τα υπόλοιπα... 421 00:50:20,267 --> 00:50:21,928 Υιέ Θεού 422 00:50:22,728 --> 00:50:23,843 γιέ μου, 423 00:50:25,022 --> 00:50:27,104 Εσύ θα άρεις τις αμαρτίες του ανθρώπου. 424 00:50:27,608 --> 00:50:29,394 Εκείνος θα Σε σταυρώσει. 425 00:50:30,110 --> 00:50:33,603 Θα φτάσεις στον θρόνο του Πατέρα Σου 426 00:50:33,864 --> 00:50:34,979 μέσα από το έγκλημα. 427 00:50:35,574 --> 00:50:40,159 Στην ανύψωση, στη θεοποίηση, μέσα από τα μαρτύρια, 428 00:50:40,579 --> 00:50:42,286 το φόνο, τα βασανιστήρια, 429 00:50:44,291 --> 00:50:50,788 που διέπραξε ο άνθρωπος για Σένα, τον ουράνιο προκλητικό Λόγο... 430 00:50:52,341 --> 00:50:56,505 θα εγκλωβίσεις τον άνθρωπο, τον δούλο Σου, στην απόλυτη βδελυγμία... 431 00:50:56,720 --> 00:50:59,508 στην πράξη της θεοκτονίας στην αιωνιότητα. 432 00:51:00,558 --> 00:51:02,469 Διδάσκεις την αγάπη. 433 00:51:03,435 --> 00:51:06,143 Ο φόνος, το μίσος, τα βασανιστήρια, 434 00:51:06,605 --> 00:51:08,846 είναι το θεμέλιο της θεϊκής Σου οντότητας: 435 00:51:09,900 --> 00:51:11,311 η διαθήκη Σου. 436 00:51:14,113 --> 00:51:15,194 Πού έχει πάει; 437 00:51:16,240 --> 00:51:18,982 -Με τι λεφτά; -Δεν λέει ποτέ. 438 00:51:24,623 --> 00:51:25,704 Εγώ δουλεύω! 439 00:51:26,041 --> 00:51:28,578 Έρχομαι εδώ, µου ζητάνε χρήματα. Για να δουλέψω, πρέπει να παρακαλέσω. 440 00:51:28,794 --> 00:51:30,034 Κι αυτός κόβει βόλτες. 441 00:51:33,132 --> 00:51:35,464 Καλή η πολιτική, αλλά πρέπει να πληρώνεις τους συνεργάτες σου, 442 00:51:36,552 --> 00:51:38,418 και μετά να κάνεις την επανάστασή σου. 443 00:51:46,812 --> 00:51:50,521 Ἢ τη δουλειά, ἡ τους Χιλιανούς, τους Έλληνες, τους Παλαιστίνιους. 444 00:51:52,109 --> 00:51:54,476 Έτσι, δεν κάνουμε ούτε το ένα ούτε το άλλο. Ιδού η απόδειξη. 445 00:52:00,200 --> 00:52:02,316 Η επανάσταση όπως κι οι ταινίες, θέλει χρήμα. 446 00:52:02,745 --> 00:52:04,452 Είναι άφραγκος και θέλει να τα κάνει όλα μόνος του. 447 00:52:05,164 --> 00:52:10,500 Αν τηλεφωνήσει η κυρία Μαρσάντ, έχετε την καλοσύνη να της πείτε 448 00:52:11,003 --> 00:52:14,291 ότι ο Χαμντίας θα πάει απόψε στην προβολή όπως έχει συμφωνηθεί. 449 00:52:15,591 --> 00:52:18,424 Θα πάω κι εγώ αργά το απόγευμα να τον περιμένω. 450 00:53:02,262 --> 00:53:04,720 Δεν μπορείς να προσέχεις, μαλακισμένη; 451 00:53:25,494 --> 00:53:28,737 Δυστυχώς, σήμερα είναι βέβαιο πλέον 452 00:53:29,832 --> 00:53:32,950 ότι το τέρας που γεννά το Κακό στον άνθρωπο, 453 00:53:33,293 --> 00:53:41,587 τα βασανιστήρια, εξαπλώνονται συνεχώς στην κοινωνία µας. 454 00:53:42,720 --> 00:53:46,805 Εμείς, οι Χριστιανοί, οφείλουμε να τα καταδικάζουμε όλα αυτά. 455 00:53:47,099 --> 00:53:49,215 Ο λόγος του Ευαγγελίου... 456 00:53:51,353 --> 00:53:53,765 Κανείς δεν θα σκεφτεί να ρθει να το ψάξει εδώ. 457 00:53:54,690 --> 00:53:57,523 Κρατήστε το. Κινδυνεύει η ζωή µου. 458 00:53:58,235 --> 00:53:59,691 Θα έρθω να το πάρω 459 00:54:00,529 --> 00:54:01,690 το αργότερο αύριο. 460 00:54:02,823 --> 00:54:06,782 Φύγετε! Φύγετε αμέσως! 461 00:54:07,619 --> 00:54:09,656 Όχι από δω, από κει! 462 00:54:10,122 --> 00:54:16,960 Πώς τολμήσατε! Εδώ στον Οίκο, του Θεού µια θανατηφόρα συσκευή! 463 00:54:17,671 --> 00:54:20,038 Φύγετε προτού καλέσω την αστυνομία. 464 00:54:20,966 --> 00:54:22,627 Είναι μεγάλη πρόκληση. 465 00:54:23,051 --> 00:54:26,260 Ακριβώς. Πρόκληση. 466 00:54:27,347 --> 00:54:29,714 Στον Οίκο του Θεού... 467 00:54:45,949 --> 00:54:49,237 Η πρωτοπορία είμαι εγώ. 468 00:54:50,245 --> 00:54:51,610 Ο Νακἰ. 469 00:54:52,623 --> 00:54:55,081 Οι νέες φόρμες, είναι ο Νακὶ. 470 00:55:01,507 --> 00:55:07,344 Θέλω την είσοδο του Μεγάρου Πολιτισμού του Παρισιού. 471 00:55:33,163 --> 00:55:35,200 Ναι; Ναι; 472 00:55:36,083 --> 00:55:37,539 Φρόντισε να πιέσεις. 473 00:55:38,585 --> 00:55:40,622 Νακἰ; Η Γκαλάι είμαι. 474 00:55:41,046 --> 00:55:42,127 Γκαλάι; 475 00:55:43,215 --> 00:55:45,673 Μόνη; Κι ο Χαμντίας; 476 00:55:46,635 --> 00:55:51,471 Μα, ναι! Έλα αμέσως. Έλα. 477 00:55:55,477 --> 00:55:58,390 Χαμντίας, η γυναίκα σου... 478 00:57:34,201 --> 00:57:35,236 Η κραυγή μου. 479 00:58:21,331 --> 00:58:22,366 Περίμενε! 480 00:58:28,005 --> 00:58:31,168 Εκρηκτικά στο σπίτι µου; 481 00:58:31,633 --> 00:58:33,715 Έρχεται σπίτι μου και φέρνει εκρηκτικά. 482 00:58:37,055 --> 00:58:40,423 Τι ήθελα και το γνώριζα το κάθαρμα; Καλύτερα να 'σπαγα το πόδι µου. 483 00:58:41,810 --> 00:58:45,098 Κοιτάτε σεις τις μαλακίες σας. Λεφτά θέλετε; 484 00:59:05,375 --> 00:59:07,036 Λεφτά, ναι, 485 00:59:08,128 --> 00:59:10,711 εκρηκτικά όμως εδώ πέρα, όχι. 486 00:59:10,922 --> 00:59:13,004 Όχι στη βία. 487 00:59:13,925 --> 00:59:17,759 Ακόμα κι αν ήξερε ότι το έχετε εσείς, δε θα ερχόταν ποτέ να το πάρει. 488 00:59:19,097 --> 00:59:20,212 Παραείστε γνωστός. 489 00:59:20,474 --> 00:59:21,680 -Μπορώ να φύγω; -Όχι. 490 00:59:22,267 --> 00:59:23,302 Περίμενε. 491 00:59:28,065 --> 00:59:33,151 Κάποιος σαν κι εσάς να µε κάνει να πιστεύω ότι καλώς δεν τα ξεφορτώθηκα. 492 00:59:33,528 --> 00:59:38,523 -Μα τι σημαίνει αυτό; - Χέσιμο. Χέσιμο. 493 00:59:38,825 --> 00:59:40,782 Κάτσε λίγο. Κάτσε. 494 00:59:41,536 --> 00:59:43,118 Μην το παρακάνουμε κιόλας. 495 00:59:43,872 --> 00:59:48,457 Σταμάτα κι εσύ τα θέατρα. Σ' αρκεί να δείχνεις τον κώλο σου. 496 00:59:48,960 --> 00:59:52,203 Ευχαρίστως τον δείχνω τον κὠλο µου, για τους αντίθετους λόγους όμως. 497 00:59:52,506 --> 00:59:55,874 Πρέπει να μου δείξετε κι εσείς Το δικό σας, "καλλιτέχνη". 498 00:59:57,094 --> 00:59:58,630 Ξέρω τους γονείς σου. 499 01:00:00,347 --> 01:00:03,055 Σου άξιζε κάποιος καλύτερος απ' αυτόν τον καθυστερημένο. 500 01:00:04,059 --> 01:00:07,927 Σκορπίζει αίμα, βία... 501 01:00:09,481 --> 01:00:11,097 "Ο ένοπλος αγώνας"! 502 01:00:14,069 --> 01:00:19,564 Τον Μάη του '68 έπρεπε να πας απ' το μπαλέτο, στο χορό του θανάτου. 503 01:00:20,158 --> 01:00:22,490 "Η επανάσταση." 504 01:00:23,745 --> 01:00:25,656 Παρασύροντας μετανάστες εργάτες, 505 01:00:26,123 --> 01:00:28,285 τους μόνους που κινητοποιούσε η απόγνωση, 506 01:00:28,875 --> 01:00:30,661 η ουτοπία... 507 01:00:32,462 --> 01:00:33,827 Χρειάζεται συνέπεια. 508 01:00:35,257 --> 01:00:39,967 Επαναστάτης στην τέχνη; Στην πολιτική να τον κάνεις. 509 01:00:41,179 --> 01:00:44,672 Εμένα µου αρκεί η τέχνη. 510 01:00:47,102 --> 01:00:49,969 Ορίστε που βρίσκεται µε τη συνέπεια του. 511 01:00:51,273 --> 01:00:55,562 Τι ωραία! Τι ωραία η Λεγεώνα των Ξένων, 512 01:00:56,278 --> 01:00:58,269 στην παρέλαση της Εθνικής Επετείου. 513 01:01:01,241 --> 01:01:05,200 Τι συγκινητικό ένας ξένος που κατατάσσεται εθελοντής. 514 01:01:05,537 --> 01:01:09,576 Είτε στον γαλλικό στρατό είτε στον άλλο αυτό στρατό, 515 01:01:09,791 --> 01:01:12,579 που ονομάζουμε: γαλλικό πολιτισμό. 516 01:01:12,961 --> 01:01:16,625 Η Λεγεώνα των Ξένων Υποταγμένων Δημιουργών. 517 01:01:17,382 --> 01:01:20,465 Καμένα κεφάλια καλπάζουσας φαντασίας. 518 01:01:21,428 --> 01:01:23,044 "Όχι εκρηκτικά στον χώρο µου." 519 01:01:23,680 --> 01:01:27,218 Είμαι Λεγεωνάριος, πιστός στην πατρίδα που µε θρέφει. 520 01:01:29,853 --> 01:01:33,642 Α, οι Λεγεωνάριοι είναι κι αυτοί σπουδαίοι. 521 01:01:33,857 --> 01:01:36,394 Δεν λέγεται κομουνιστής, λέγεται αναρχικός. 522 01:01:37,694 --> 01:01:43,110 Τι γενναίοι όμως όταν υπερασπίζονται την καλλιτεχνική κληρονομιά, 523 01:01:43,408 --> 01:01:45,069 και της δίνουν νέα λάμψη. 524 01:01:46,119 --> 01:01:51,364 Τρέφεται από τη γαλλική καραβάνα Γραμμάτων και Τεχνών. 525 01:01:52,542 --> 01:01:57,878 Ελάχιστα μετράει ότι στη χώρα του η δικτατορία βασανίζει, δολοφονεί 526 01:01:58,256 --> 01:02:01,089 άντρες και γυναίκες, καλλιτέχνες όπως αυτόν... 527 01:02:01,343 --> 01:02:02,629 Φτου σας. 528 01:02:12,604 --> 01:02:16,598 Μου τη δίνει ν' ακούω απ' τον Χαμντίας αυτές τις υπεραπλουστεύσεις. 529 01:02:17,400 --> 01:02:20,768 Απ’ το δικό σου στόμα όμως, καταντά πέρα για πέρα γελοίο. 530 01:02:21,738 --> 01:02:24,446 Αυτό να του πεις όταν τον δεις. 531 01:02:25,492 --> 01:02:29,577 Αν μπορείς να του πεις κάτι άλλο πέρα από αυτές τις βλακείες. 532 01:02:30,163 --> 01:02:33,497 Πες του ότι είναι μέσα σ' ένα τούνελ 533 01:02:34,334 --> 01:02:37,702 κι ότι η αδιαλλαξία του, είναι η αδιαλλαξία του τυφλοπόντικα. 534 01:02:38,129 --> 01:02:42,248 Η τέχνη είναι οικουμενική, Το ίδιο κι ο καλλιτέχνης. 535 01:02:42,467 --> 01:02:44,208 "Η τέχνη είναι οικουμενική!" 536 01:02:44,970 --> 01:02:49,180 Καταστολή, βασανιστήρια, στρατόπεδα, φυλακές, είναι όλα οικουμενικά. 537 01:02:50,183 --> 01:02:54,552 Ο καλλιτέχνης είναι οικουμενικός. Το ίδιο και η δειλία. 538 01:03:10,245 --> 01:03:15,957 Προβοκάτορες! Προβοκάτορες! Δεν είστε παρά μόνο προβοκάτορες. 539 01:03:20,130 --> 01:03:25,000 Στον δρόμο της βίας που πήραμε, θα συναντάμε συχνά τον θάνατο. 540 01:03:26,553 --> 01:03:32,549 Τον θάνατο γυναικών, παιδιών, ηλικιωμένων, εφήβων, 541 01:03:34,227 --> 01:03:35,467 αλλά και τον δικό μας. 542 01:03:36,813 --> 01:03:38,269 Πρέπει να το συνηθίσουμε. 543 01:03:40,233 --> 01:03:42,725 Αυτό µου έλεγες στη διάρκεια του πολέμου της Αλγερίας. 544 01:03:45,238 --> 01:03:49,857 Χαμντίας, σήμερα θα συναντήσεις τον δικό σου θάνατο... 545 01:03:50,952 --> 01:03:54,536 εδώ, σ' αυτό το διαμέρισμα, 546 01:03:55,707 --> 01:03:59,166 όπου δείχνω όπως λες την παραίτησή μου, 547 01:03:59,669 --> 01:04:03,663 τις προδοσίες µου, την κατάντια µου, 548 01:04:05,925 --> 01:04:09,008 αλλά και τον εξευτελισμό σου, 549 01:04:10,096 --> 01:04:12,508 τη δική σου προδοσία απέναντι στη βασική σου αρχή, 550 01:04:13,391 --> 01:04:17,009 µιας και θα έρθεις εκλιπαρώντας για λεφτά. 551 01:04:18,396 --> 01:04:21,138 Την αρχή που σ' έκανε να λες ότι τα μόνα "καθαρά" χρήματα 552 01:04:21,524 --> 01:04:25,768 υπἐρ µιας ασυμβίβαστης επαναστατικής πράξης, πολιτικής ἡ αισθητικής... 553 01:04:26,404 --> 01:04:31,114 και απαλλαγμένης από τις πιέσεις κράτους, κόμματος ἡ επιχείρησης... 554 01:04:31,951 --> 01:04:35,740 είναι τα χρήματα που τα έχουν καταχραστεί, υπεξαιρέσει, κλέψει, 555 01:04:36,081 --> 01:04:38,197 ἡ τα έχουν αρπάξει από τους κατόχους τους, 556 01:04:39,584 --> 01:04:40,870 που ζουν µες στο βούρκο. 557 01:04:45,090 --> 01:04:47,627 Το βούρκο στο οποίο υποκλίνεσαι 558 01:04:49,386 --> 01:04:51,047 και που Θα σε καταπιεί. 559 01:04:56,601 --> 01:04:58,183 Χαμντίας, 560 01:05:00,105 --> 01:05:01,516 πάθος µου. 561 01:05:19,833 --> 01:05:22,165 Θέλει να µας ξεφορτωθεί, εμένα και τον Καντέμπ. 562 01:05:22,377 --> 01:05:24,243 Αν φύγουμε, δε θα 'ναι κανείς στο σπίτι. 563 01:05:26,381 --> 01:05:30,466 -Εντάξει, μπορείτε να πηγαίνετε. -Ευχαριστώ. Θα υπακούσουμε. 564 01:06:02,667 --> 01:06:04,078 Δε θα λυγίσετε. 565 01:06:06,963 --> 01:06:08,670 Κλείσαμε διάφορες συμφωνίες μαζί. 566 01:06:09,591 --> 01:06:10,877 Κάποιες, πολύ δύσκολες. 567 01:06:12,802 --> 01:06:16,136 Εδώ εμπλέκεται αναμφίβολα το παρελθόν... 568 01:06:18,725 --> 01:06:24,095 το νεαρό της ηλικίας σας, η αφέλεια του. Ο Χαμντίας... 569 01:06:24,481 --> 01:06:28,395 Μου έγινε έμμονη ιδέα στον πόλεμο της Αλγερίας. Ήμασταν συνένοχοι. 570 01:06:30,069 --> 01:06:34,154 Συνεχίζει να µου είναι έμμονη ιδέα. Είναι στο απέναντι στρατόπεδο. 571 01:06:34,616 --> 01:06:35,777 Είναι ο εχθρός. 572 01:06:36,701 --> 01:06:38,658 Αγνοεί ότι είμαι κι εγώ εχθρός του. 573 01:06:40,163 --> 01:06:41,073 Άσπονδη! 574 01:06:41,539 --> 01:06:44,531 Πρέπει να τον εμποδίσουμε να ακυρώσει την εικόνα που έχει ο κόσμος για μας, 575 01:06:45,960 --> 01:06:47,951 την εικόνα του ακέραιου θύματος. 576 01:06:49,797 --> 01:06:54,337 Είναι δικό µας πλεονέκτημα, όπως η ευφυία... 577 01:06:55,094 --> 01:06:58,507 ο στοχασμός, η γνώση. 578 01:07:00,517 --> 01:07:03,430 Τα αποκτήσαμε ύστερα από χιλιετίες μαρτυρίων, 579 01:07:03,686 --> 01:07:08,021 επιβιώσαμε χάρη σ' αυτήν, χάρη στη γοητεία που εξασκεί... 580 01:07:09,609 --> 01:07:11,771 και στη συνέχεια χτίσαμε ένα έθνος. 581 01:07:13,154 --> 01:07:15,646 Αποστολή µας είναι να ενισχύσουμε τα θεμέλιά του, 582 01:07:16,157 --> 01:07:18,023 να το διατηρήσουμε πάση θυσία, 583 01:07:19,494 --> 01:07:22,236 ακόμα κι αν χρειαστεί να αφανιστεί η υπόλοιπη ανθρωπότητα. 584 01:07:24,707 --> 01:07:27,995 Δυσκολεύτηκα να διώξω το προσωπικό. 585 01:07:28,795 --> 01:07:31,207 Ναι, είναι πάντα δύσκολο. 586 01:08:22,932 --> 01:08:25,970 Βοήθησέ µε, τι να κάνω; 587 01:08:27,520 --> 01:08:31,309 Δεν ξέρω πια. Βοήθησέ µε. 588 01:08:59,844 --> 01:09:01,255 -Χαμντίας; -Κυρία... 589 01:09:03,348 --> 01:09:04,838 Μήπως ήρθε; 590 01:09:05,850 --> 01:09:09,218 Είμαι η Γκαλάι, η πρωταγωνίστριά του. 591 01:09:09,646 --> 01:09:12,684 Περίμενα τον ίδιο. Άργησε όπως συνήθως. 592 01:09:15,193 --> 01:09:16,854 Μπορώ να τον περιμένω εδώ; 593 01:09:37,256 --> 01:09:42,968 Αν έρθει, θα αντιδράσει βίαια που ταπεινώσατε τη φίλη του. 594 01:09:43,888 --> 01:09:46,471 Αναλαμβάνω εγώ τα άλλα. Πηγαίνετε. 595 01:09:55,358 --> 01:09:56,769 Ελάτε μέσα. “-Ο Χαμντίας ήταν; 596 01:09:57,276 --> 01:10:01,395 Όχι, δυστυχώς. Ελάτε μέσα. Δεν πρέπει ν' αργήσει. 597 01:10:02,156 --> 01:10:05,615 Όχι, ευχαριστώ. Προτιμώ να περιμένω εδώ. 598 01:10:15,420 --> 01:10:16,660 Αφήστε τα πράγματα σας εδώ. 599 01:10:17,922 --> 01:10:21,210 -Από συναυλία έρχεστε; -Δεν είμαι ευπαρουσίαστη. 600 01:10:21,592 --> 01:10:22,297 Πράγματι. 601 01:10:25,263 --> 01:10:28,631 Πολλοί από τους καλεσμένους θα μπορούσαν να σας φανούν χρήσιμοι. 602 01:10:30,101 --> 01:10:31,717 Αλλάξτε ρούχα... 603 01:11:05,678 --> 01:11:07,635 Αυτή η κόμμωση θα σας πηγαίνει πολύ. 604 01:11:09,182 --> 01:11:10,092 Περάστε. 605 01:11:14,979 --> 01:11:17,186 Να σας γνωρίσω τον φίλο μου, Σαϊνόφ. 606 01:11:18,274 --> 01:11:21,767 -Καλησπέρα, κυρία µου. -Καλησπέρα, κύριε. 607 01:11:23,946 --> 01:11:25,107 Μπορώ να τηλεφωνήσω; 608 01:12:00,107 --> 01:12:03,691 Φαντάζομαι την αντίδραση του Χαμντίας όταν σας δει µε δικό µου φόρεμα. 609 01:12:04,445 --> 01:12:06,482 Δεν πειράζει. Πρέπει να είστε όμορφη. 610 01:12:07,824 --> 01:12:10,111 Είναι ό,τι πιο εντυπωσιακό βρήκα για σας. 611 01:12:10,993 --> 01:12:12,904 -Ίσως να 'ναι αυτός! -Όχι, πάω να δω. 612 01:12:14,247 --> 01:12:16,238 Έφερα τα μηχανήματα για την προβολή. 613 01:12:17,458 --> 01:12:19,574 -Ήρθε ο Χαμντίας; -Όχι, δεν ήρθε ακόμα. 614 01:12:28,427 --> 01:12:30,509 Αυτή είναι η Γκαλάι... 615 01:12:32,473 --> 01:12:36,011 η πρωταγωνίστρια αυτής της ταλαίπωρης ημιτελούς ταινίας. 616 01:12:36,602 --> 01:12:42,473 Θα δούμε αν είναι το αριστούργημα που αξίζει να επενδύσω τα λεφτά µου. 617 01:12:43,484 --> 01:12:49,070 Αυτή η κλασική ομορφιά είναι και η σύντροφος του σκηνοθέτη. 618 01:12:49,615 --> 01:12:53,449 Θα τολμούσα να πω ότι είναι το δημιούργημα του. 619 01:12:55,913 --> 01:12:59,372 Από φιλοσοφική άποψη, εννοείται. 620 01:13:00,751 --> 01:13:02,708 Ελπίζω να µη µε διαψεύσεις. 621 01:13:05,172 --> 01:13:06,708 Δε θα µε διαψεύσεις; 622 01:13:07,049 --> 01:13:09,586 -Ξέρετε... -Μη µου μιλάς στον πληθυντικό! 623 01:13:10,136 --> 01:13:13,049 Δεν κατάφερε να σ' απαλλάξει από τις μικροαστικές σου συνήθειες; 624 01:13:15,182 --> 01:13:15,922 Νομίζω... 625 01:13:16,309 --> 01:13:19,301 Θα πάθαινε αμόκ αν την άκουγε ν' απευθύνεται στον κόσµο στον ενικό! 626 01:13:20,229 --> 01:13:22,937 Αναγνωρίζω τον φαλλοκράτη Πυγμαλίωνα µου. 627 01:13:23,774 --> 01:13:29,736 Πριν ξεκινήσει την επανάσταση για να απελευθερώσει καταπιεσμένους λαούς, 628 01:13:30,448 --> 01:13:32,780 θα ᾽πρεπε ν' απελευθερώσει τη γυναίκα του. 629 01:13:34,160 --> 01:13:39,496 Έχει πολλή δουλειά μαζί σου. Φαίνεσαι υποταγμένη κι οπισθοδρομική. 630 01:13:40,374 --> 01:13:42,661 Κυρία µου, σας παρακαλώ. 631 01:13:43,085 --> 01:13:45,747 Επιτρέψτε µου να µη σας μιλώ στον ενικό. 632 01:13:46,005 --> 01:13:47,621 Είναι και αγενής! 633 01:13:48,799 --> 01:13:50,585 Χαλάρωσε και μίλα µου στον ενικό! 634 01:13:51,177 --> 01:13:53,760 Ο αναρχοκομουνιστής τύραννός σου δεν ήρθε ακόμα. 635 01:13:54,513 --> 01:13:56,925 Κάνε µια προσπάθεια. Ηθοποιός είσαι. 636 01:14:03,981 --> 01:14:06,894 Τελείως ισοπεδωμένη από τον γκόμενο της! 637 01:14:13,658 --> 01:14:15,945 Αδύνατον ν' αποβάλλει τις συνήθειες της. 638 01:14:16,869 --> 01:14:21,614 Αν μιλάμε για συνήθειες, προτιμάμε αυτές που µας τοποθετούν ξεκάθαρα... 639 01:14:21,874 --> 01:14:23,660 στις ιεραρχικές συσχετίσεις των τάξεων. 640 01:14:23,876 --> 01:14:26,834 Τώρα θα µας αραδιάζει τις τετριμμένες σοφιστείες του Χαμντίας! 641 01:14:27,129 --> 01:14:30,338 Δεν έχεις ακούσει για τον απο-αποικισμό της γυναίκας; 642 01:14:31,300 --> 01:14:33,007 Για την ισότητα των φύλων; 643 01:14:34,261 --> 01:14:37,720 Επιστημονικά, από την άποψη της γενετικής, οι στατιστικές... 644 01:14:38,224 --> 01:14:40,340 Η αντίσταση της γυναίκας, 645 01:14:41,394 --> 01:14:46,013 η μεγαλύτερη μακροβιότητά της, -μια απατηλή παρέκβαση- 646 01:14:46,399 --> 01:14:52,736 εφόσον η κοινωνία μου προτείνει μόνο µια ποικιλομορφία αποξενώσεων... 647 01:14:53,572 --> 01:14:57,611 θέλω να διαλέγω μόνη µου τα δεσμά µου. 648 01:14:57,994 --> 01:14:59,951 Διάλεξα να υποταχτώ στον άντρα. 649 01:15:00,830 --> 01:15:02,696 -Τον φαλλοφὀρο. -Φαλλο... τι; 650 01:15:03,624 --> 01:15:04,910 Φαλλοφὀρο. 651 01:15:08,629 --> 01:15:12,418 Διώξτε τον αντιδραστικό αστό από τον υπανάπτυκτο επαναστάτη. 652 01:15:12,633 --> 01:15:16,672 Οι ιδέες θα επιστρέψουν µε ταχύτητα φωτός µέσω της πουλιού του! 653 01:15:19,598 --> 01:15:21,088 Ζούμε µιαν εποχή 654 01:15:21,851 --> 01:15:26,596 όπου σχηματίζεται ένα ακατανίκητο κίνημα, προς την κοινοβιακή ευτυχία. 655 01:15:27,314 --> 01:15:31,023 Η διαπίστωση της χρεοκοπίας του ζευγαριού είναι γεγονός, 656 01:15:32,528 --> 01:15:36,817 και μας λένε ακόμα για τη υποταγή της κλειτορίδας στο πἐος... 657 01:15:38,784 --> 01:15:44,780 επειδή τρέμουν στην ιδέα ότι ο ένας απ' τους δυο θα ξενογαμήσει. 658 01:15:46,083 --> 01:15:49,747 Θέλω να σε καθησυχάσω, μικρέ µου αντιδραστικέ παπαγάλε: 659 01:15:50,504 --> 01:15:52,415 Η ποὐτσα, όπου κι αν χωθεί, 660 01:15:52,715 --> 01:15:55,628 το μουν! όποια πούτσα κι αν τρώει, 661 01:15:56,093 --> 01:15:58,460 έτσι και πλυθούν, είναι σαν καινούργια! 662 01:16:03,726 --> 01:16:05,182 Κυρία Μαρσάντ... 663 01:16:07,229 --> 01:16:10,813 δεν λέω ότι αγαπώ τον Χαμντίας ἡ ότι μ' αγαπάει, 664 01:16:12,068 --> 01:16:13,684 είναι αντιδραστικό. 665 01:16:15,446 --> 01:16:19,610 Δεν λέω ότι µας λείπουν οι υστεροβουλίες του ενός για τον άλλον. 666 01:16:20,993 --> 01:16:26,454 Λέω ότι είμαι ανάπηρη εξαιτίας του, κι εκείνος άρρωστος εξαιτίας µου... 667 01:16:27,166 --> 01:16:31,034 ότι είμαστε κι οι δυο σακατεμένοι ο ένας από τον άλλο. 668 01:16:31,879 --> 01:16:34,871 Σακατεμένοι από τους εαυτούς µας και από ό,τι µας περιβάλει... 669 01:16:35,674 --> 01:16:39,884 ανάπηροι, αδύναμοι να πολεμήσουμε αυτό που μας πνίγει. 670 01:16:42,056 --> 01:16:44,423 Άρρωστοι μέχρι να ουρλιάζουμε. 671 01:16:45,392 --> 01:16:49,226 Ουρλιάζω για ανθρώπους σαν κι σας, κυρία, 672 01:16:49,814 --> 01:16:54,354 για τους προλετάριους αστούς, και το αντίστροφο. 673 01:16:59,448 --> 01:17:01,940 Είναι άρρωστοι από τα δόγματα και τους δογματικούς, 674 01:17:02,326 --> 01:17:05,785 θύματα ψευδοαπελευθερωτών της λίμπιντο... 675 01:17:06,413 --> 01:17:12,034 ιδεολόγων αποικιοκρατών, λενινιστών, μαοϊκών, σταλινικών... 676 01:17:12,336 --> 01:17:18,833 αυθόρμητων, νεοχριστιανών, καρκινογεννημένων εθνικιστών... 677 01:17:19,635 --> 01:17:22,252 σοσιαλιμπεριαλιστών μικροαστών... 678 01:17:22,471 --> 01:17:25,805 συφιλιδικών, φθισικών! 679 01:17:29,103 --> 01:17:33,688 Γκαλάι, σας παρακαλώ. Μια φιλική συζήτηση κάναμε. 680 01:17:33,941 --> 01:17:38,356 Είμαι σκηνοθέτης. Γύρισα την "Επιστροφή της Ιουδίθ". Με θυμάστε; 681 01:17:39,697 --> 01:17:41,779 -Είχατε ουρές εσείς. -Πάει μια χαρά. 682 01:17:42,449 --> 01:17:44,531 Ετοιμάζω δυο καινούργιες αίθουσες. 683 01:17:46,078 --> 01:17:47,113 Δίνετε προκαταβολές; 684 01:17:47,288 --> 01:17:49,529 Μια πολιτική ταινία, βεβαίως και μ' ενδιαφέρει. 685 01:17:50,124 --> 01:17:53,116 Αυτές, μαζί µε τα πορνό και τις ταινίες δράσης, πάνε πολύ καλά. 686 01:17:53,961 --> 01:17:57,704 Τους σερβίρω σε χρυσό δίσκο, τους κύριους διανομείς. 687 01:17:58,007 --> 01:17:59,497 Η απουσία του Χαμντίας σ' αναστατώνει. 688 01:18:00,968 --> 01:18:02,675 Σε καταλαβαίνω. 689 01:18:04,597 --> 01:18:07,089 Δες μήπως έφτασε σπίτι σου. 690 01:18:08,309 --> 01:18:11,768 Στις ΗΠΑ, η πολυαναµενόµενη αποκάλυψη της Επιτροπής της Γερουσίας 691 01:18:11,979 --> 01:18:15,938 που ερευνά τη δράση της ΟΙΑ και Το ρόλο που διαδραμάτισε στη Χιλή, 692 01:18:16,442 --> 01:18:19,355 στη διάρκεια των γεγονότων που ανέτρεψαν την κυβέρνηση Αλιέντε, 693 01:18:20,112 --> 01:18:21,898 και οδήγησαν στο θάνατο του σοσιαλιστή ηγέτη. 694 01:18:22,114 --> 01:18:26,358 Καμιά νεότερη πληροφορία για το χτεσινό χτύπημα στον αγωγό 695 01:18:26,619 --> 01:18:29,361 των Συρακουσών, που στοίχισε τη ζωή δυο ανθρώπων, 696 01:18:29,663 --> 01:18:31,495 ενός τρομοκράτη που σκοτώθηκε επιτόπου, 697 01:18:32,124 --> 01:18:36,413 που σύμφωνα µε τα πρώτα στοιχεία ήταν µέλος παλαιστινιακής οργάνωσης, 698 01:18:37,296 --> 01:18:40,209 και ενός παιδιού άγνωστων στοιχείων, που η παρουσία του είναι ανεξήγητη. 699 01:18:43,093 --> 01:18:46,302 Ακολουθεί απόσπασμα της συνέντευξης που έδωσε στον Κριστιάν Ρου 700 01:18:46,722 --> 01:18:51,558 ο ιερέας Ρουζέρου, και η οποία θα μεταδοθεί... 701 01:18:51,810 --> 01:18:54,768 Τετρακόσιες χιλιάδες εισιτήρια, μόνο στο Παρίσι. Πολύ καλή δουλειά. 702 01:18:55,105 --> 01:18:57,062 -Τι ακριβώς κάνει ο διανομέας; -Διανέμει. 703 01:18:57,316 --> 01:19:00,684 Επένδυσα ξανά στις κινηματογραφικές αίθουσες. Είναι πιο προσοδοφόρο. 704 01:19:02,321 --> 01:19:03,527 Λοιπόν; 705 01:19:05,491 --> 01:19:07,482 Θα ξεκινήσουμε χωρίς αυτόν. 706 01:19:26,929 --> 01:19:32,925 Εγώ είμαι. Πάμε για το σχέδιο 2, σε περίπτωση που δεν ερχόταν εδώ. 707 01:19:33,394 --> 01:19:35,431 Μπορείτε να ξεκινήσετε. Δεν πρέπει να καθυστερείτε. 708 01:19:36,855 --> 01:19:40,723 Σας δίνω µια ώρα. Και θέλω καθαρή δουλειά. 709 01:19:40,943 --> 01:19:44,481 Μην ανησυχείτε. Αρκετά µε παίδεψαν. 710 01:21:02,900 --> 01:21:04,061 Σου αρνήθηκε το στήθος; 711 01:21:04,943 --> 01:21:08,311 Αν δεν το ξανακούσω να κλαίει από την πείνα όταν πρέπει... 712 01:21:10,074 --> 01:21:12,156 Δεν ξέρει τι το περιμένει. 713 01:23:17,784 --> 01:23:20,776 Έτσι και δεν το ξανακούσω να κλαίει όταν πρέπει... 714 01:23:22,331 --> 01:23:24,572 Δεν ξέρει τι το περιμένει. 715 01:29:31,533 --> 01:29:35,618 Φωνάξτε! Σκούξτε! Παρακαλάτε! 716 01:29:36,329 --> 01:29:37,945 Η μητρόπολη σας ακούει. 717 01:29:39,082 --> 01:29:41,995 Οι αυτοκρατορίες µας τρέφονται από την οικογένειά σου, μικρέ. 718 01:30:47,734 --> 01:30:49,190 Τρομοκράτισσα, 719 01:30:50,362 --> 01:30:51,818 γδύσου! 720 01:32:21,619 --> 01:32:25,237 Μιλήστε, ταλαίπωρη. Ομολογήστε! 721 01:32:28,126 --> 01:32:29,708 Ονόματα! 722 01:32:31,588 --> 01:32:32,828 Μίλα. 723 01:32:34,632 --> 01:32:36,964 Όσο πιο γρήγορα μιλάς, τόσο το καλύτερο για σένα. 724 01:32:44,184 --> 01:32:48,018 Ποιος σου έδωσε την εντολή; Μίλα! 725 01:32:51,357 --> 01:32:54,725 Η βόμβα, Μπράζα. 726 01:33:10,502 --> 01:33:13,995 Μίλα, σκύλα, μίλα! 727 01:33:32,315 --> 01:33:33,976 Ξέρνα τα! 728 01:33:55,421 --> 01:33:56,832 Η μάνα μου. 729 01:33:57,048 --> 01:34:01,167 Λες ψέματα, σκρὀφα, βρομοαραπίνα. 730 01:34:01,803 --> 01:34:04,511 Η μάνα σου ψόφησε, ήταν πουτάνα. 731 01:34:07,225 --> 01:34:10,013 Ποιος είναι ο αρχηγός σου; Μίλα! 732 01:34:10,353 --> 01:34:12,845 -Όχι, δεν πέθανε. -Ναι. 733 01:34:13,815 --> 01:34:15,931 -Όχι! -Ναι, το επιβεβαίωσα. 734 01:34:16,151 --> 01:34:17,687 Όχι, δεν πέθανε! 735 01:34:20,155 --> 01:34:23,022 Πού είναι τότε; Μπορείς να το πεις; 736 01:34:23,908 --> 01:34:26,616 -Με ποιο όνομα, σε ποια διεύθυνση; -Ναι. 737 01:34:32,083 --> 01:34:36,998 Λέτε ψέματα, δεν ξέρεις τι σε περιμένει. 738 01:34:45,597 --> 01:34:47,679 Θα μιλήσεις; 739 01:34:52,437 --> 01:34:53,802 Ξέρνα τα! 740 01:34:57,442 --> 01:34:58,477 Εδώ. 741 01:35:02,113 --> 01:35:05,322 -Πού εδώ; -Εδώ. 742 01:35:06,826 --> 01:35:12,788 Τ' όνομά της: Αλγέρι. Η διεύθυνσή της: Αλγερία. 743 01:35:13,124 --> 01:35:16,458 Πάψε! 744 01:35:55,833 --> 01:35:57,665 Δεν έχετε μάνα. 745 01:35:58,670 --> 01:36:00,206 Η μάνα σας είναι η Γαλλία. 746 01:36:02,674 --> 01:36:04,256 Αχάριστη! 747 01:36:22,652 --> 01:36:24,142 Πάρτε την από εδώ! 748 01:36:26,322 --> 01:36:28,233 Μα δεν ακούτε; 749 01:38:55,138 --> 01:38:57,550 Δεν καθόμαστε να φάμε κάτι; 750 01:38:59,725 --> 01:39:01,966 Νομίζω ότι χρειαζόμαστε φαγητό. 751 01:39:10,736 --> 01:39:11,817 Γκαλάι, 752 01:39:13,531 --> 01:39:16,865 θα µε βοηθήσετε στο σερβίρισμα; 753 01:39:20,204 --> 01:39:22,616 Μπορείτε να καθαρίσετε το τραπέζι, σας παρακαλώ; 754 01:39:30,131 --> 01:39:31,462 Πανωλεθρία. 755 01:39:41,559 --> 01:39:42,640 Δεσποινίς, 756 01:39:44,479 --> 01:39:47,938 είμαι πρόθυμη να σας βοηθήσω, εσάς και τον Χαμντίας. 757 01:39:49,233 --> 01:39:53,147 Όμως, µε τα βασανιστήρια... δεν μπορώ να συμφωνήσω. 758 01:39:55,364 --> 01:40:01,235 Ίσως είναι θέμα ευαισθησίας, αλλά οι περισσότεροι θα συμφωνήσουν. 759 01:40:01,662 --> 01:40:03,118 Είναι ενοχλητικό. 760 01:40:04,582 --> 01:40:08,746 Είναι ενοχλητικό να δείχνεις μια ηθοποιό να βασανίζεται. 761 01:40:11,172 --> 01:40:12,879 Να μιμείται ότι τη βασανίζουν. 762 01:40:13,174 --> 01:40:14,164 Εμένα, μ' ενοχλεί. 763 01:40:15,801 --> 01:40:19,715 Πλένετε παρακαλώ τα ποτήρια και τα επιστρέφετε στο σαλόνι; 764 01:40:19,931 --> 01:40:22,263 Τα ξαναφέρνετε, όχι "επιστρέφετε"! 765 01:40:25,353 --> 01:40:27,139 Δεσποινίς, είμαι ψυχίατρος. 766 01:40:28,439 --> 01:40:31,602 Είμαι ψυχίατρος. Λέγομαι Σακλάνς. 767 01:40:34,153 --> 01:40:38,772 Συναρπαστικό, πώς ο μητρικός κόλπος καλεί το σπέρμα του στρατιώτη. 768 01:40:40,117 --> 01:40:43,701 Ο στρατιώτης θεωρείται αγνός και σκληρός 769 01:40:44,372 --> 01:40:47,831 και στοχεύει στην ταύτιση µε τον πατέρα. 770 01:40:49,919 --> 01:40:54,163 Το απίστευτο είναι ότι ο εξαγνισμός προκύπτει από τον κόλπο της. 771 01:40:56,259 --> 01:41:01,345 Πρώτον, δεν το πιστεύω, και δε θέλω τους αλεξιπτωτιστές σπίτι µου. 772 01:41:02,181 --> 01:41:06,015 Καμιά ταινία, ανεξαρτήτως ποιότητας, δεν θα σταματήσει τα βασανιστήρια. 773 01:41:06,519 --> 01:41:07,975 Θα συνεχίσουν ακάθεκτα. 774 01:41:08,437 --> 01:41:11,520 Πείτε µου, δεσποινίς, η αδιαλλαξία... 775 01:41:12,316 --> 01:41:13,806 Ωραίο αυτό, έτσι; 776 01:41:15,111 --> 01:41:17,068 Πείτε µου, τι δουλειά κάνει ο Χαμντίας; 777 01:41:17,488 --> 01:41:19,695 Κι εσείς; Πώς ζείτε; 778 01:41:21,075 --> 01:41:24,238 ψάχνουμε στους σκουπιδοτενεκέδες, όπως εδώ απόψε. 779 01:41:29,417 --> 01:41:30,703 Είναι φρικτό, 780 01:41:31,377 --> 01:41:32,833 και λάθος πολιτική. 781 01:41:33,337 --> 01:41:36,204 Όπως το Ισραήλ που κρατάει όμηρο εδώ και 30 χρόνια 782 01:41:36,549 --> 01:41:38,085 µε τη στρατιωτική του δύναμη, και τη βοήθεια των ΗΠΑ, 783 01:41:38,509 --> 01:41:40,216 το σύνολο των Παλαιστινίων... 784 01:41:41,220 --> 01:41:43,211 και τα λύτρα που δίνουν συνεχώς, 785 01:41:43,681 --> 01:41:47,925 είναι η εξορία, οι διώξεις, η φτώχεια, η απελπισία... 786 01:41:48,686 --> 01:41:50,472 Είστε απίστευτα καχύποπτος. 787 01:41:51,355 --> 01:41:53,141 Δεν είμαστε όλοι σαν εσάς. 788 01:41:54,150 --> 01:41:58,360 Είμαστε και ήμασταν ανέκαθεν οπαδοί όλων των επαναστατικών κινημάτων. 789 01:41:59,488 --> 01:42:02,606 Επισπεύσαμε το τέλος του πολέμου της Αλγερίας και του Βιετνάμ. 790 01:42:02,992 --> 01:42:05,609 Μια χαρά επωφεληθήκατε από αυτή την αλληλεγγύη! 791 01:42:05,953 --> 01:42:07,819 Φήμη, πλούτη, εξουσία! 792 01:42:08,873 --> 01:42:11,490 Στην αρχή καταγγέλλεις και μετὰ χειρίζεσαι τον Τύπο! 793 01:42:11,709 --> 01:42:13,450 Βουλευτής αντιδραστικού κόμματος. 794 01:42:13,669 --> 01:42:16,457 Αλληλέγγυος µε αυτούς τους θεσμούς που έχουν καταγγελθεί τόσο βάναυσα. 795 01:42:16,714 --> 01:42:18,330 Το χέρι πάνω στον μοχλό! 796 01:42:18,591 --> 01:42:20,798 Έτοιμο να εξαπολύσει καταστολή, βασανιστήρια! 797 01:42:21,552 --> 01:42:24,340 Αν απειλείτο η πολιτική εξουσία που υπερασπιζόμαστε... 798 01:43:00,049 --> 01:43:04,668 Σας παρακαλώ, δεσποινίς, πώς είναι αυτός ο άντρας; 799 01:43:06,931 --> 01:43:11,300 -Ποιος; -Ο σκηνοθέτης. Πιστεύω ότι είστε... 800 01:43:14,939 --> 01:43:16,930 Νομίζω ότι σας μοιάζει. 801 01:43:19,026 --> 01:43:20,061 Μου μοιάζει; 802 01:43:20,277 --> 01:43:23,861 Εκπληκτική ομοιότητα! Ειδικά αυτή τη στιγμή. 803 01:43:25,741 --> 01:43:30,656 Τότε, δεσποινίς, αν αυτός... τότε εγώ... 804 01:43:37,753 --> 01:43:38,618 Τι συμβαίνει; 805 01:43:44,301 --> 01:43:45,211 Τι έγινε; 806 01:44:15,833 --> 01:44:17,073 Θα τραγουδήσει; 807 01:45:01,796 --> 01:45:03,833 Ζητώ το λόγο. 808 01:45:06,467 --> 01:45:08,299 Ζητώ το λόγο! 809 01:45:27,404 --> 01:45:31,443 Έχετε μόνο τρία λεπτά και μερικά δευτερόλεπτα ζωής. 810 01:45:32,451 --> 01:45:36,945 Έχω ένα κιλό εκρηκτικά. Κύριε Σαϊνόφ, µην προσπαθήσετε! Θα σας ανατινάξω. 811 01:45:38,082 --> 01:45:39,117 Πετάξτε το όπλο σας. 812 01:45:43,587 --> 01:45:46,830 Σας υπόσχομαι έναν καλό κοινοβιακό θάνατο! 813 01:45:47,383 --> 01:45:48,168 Κάτω! 814 01:45:49,093 --> 01:45:50,128 Πέστε κάτω. 815 01:45:52,096 --> 01:45:53,678 Μπρούμυτα, όλοι! 816 01:46:00,104 --> 01:46:02,220 Έχω ήσυχη τη συνείδησή µου. 817 01:46:03,315 --> 01:46:06,398 Κατά καιρούς διακηρύξαμε την συμπόνια µας προς τα θύματα... 818 01:46:06,986 --> 01:46:11,321 και τους βασανισμένους απ'το Βιετνάμ, την Αλγερία, τη Χιλή, τη Βραζιλία... 819 01:46:12,199 --> 01:46:14,987 και -πολύ πιο διακριτικά-, από την Παλαιστίνη. 820 01:46:15,703 --> 01:46:18,741 Στις συνελεύσεις µας, στις παρελάσεις, στα συλλαλητήρια... 821 01:46:19,790 --> 01:46:25,502 για να μοιραστούμε και να διαδώσουμε τη συμπόνια, ανεβάσαμε θεάματα... 822 01:46:26,046 --> 01:46:32,509 γράψαμε άρθρα, µαρτυρἱες. Δυστυχώς αυτά αποδυναμώθηκαν. 823 01:46:33,220 --> 01:46:37,339 Ο κόσμος τα χώνεψε, τα απέβαλε, και τώρα τα αναμασά. 824 01:46:38,142 --> 01:46:39,849 Τα αφοπλισμένα αυτά μηνύματα 825 01:46:40,102 --> 01:46:42,810 παρότρυναν τους αντιπάλους µας να συνεχίσουν τα εγκλήματα τους, 826 01:46:43,480 --> 01:46:49,442 και µας έκαναν έτσι συνενόχους των θυμάτων και των θυτών. 827 01:46:50,779 --> 01:46:52,941 Δεν είναι τα βασανιστήρια όσων πεθαίνουν. 828 01:46:53,616 --> 01:46:56,324 Αλλά των βάρβαρων βασανιστών. 829 01:46:57,620 --> 01:47:01,204 Κανείς δεν είναι αλληλέγγυος µε την πραγματικότητα ενός νεκρού, 830 01:47:01,832 --> 01:47:04,745 ούτε προτίθεται να πεθάνει για τον ίδιο σκοπό. 831 01:47:05,544 --> 01:47:09,754 Αλλά αν υφίστατο ο ίδιος τα βασανιστήρια, 832 01:47:10,299 --> 01:47:12,961 για να σταματήσουν τα βασανιστήρια µια μέρα, 833 01:47:13,636 --> 01:47:18,756 δε θα ήταν παρά παγίδα και κατάσχεση. 834 01:47:20,059 --> 01:47:22,266 Και γι' αυτό σας λέω. 835 01:47:23,604 --> 01:47:28,474 Σας προτείνω απόψε ν' απαλλαγείτε, σε καμιά τριανταριά δευτερόλεπτα. 836 01:47:29,318 --> 01:47:33,061 Καμία δύναμη στον κόσµο, κανένα σύστημα δεν μπορεί να επαναφέρει 837 01:47:33,447 --> 01:47:35,779 -παρά μόνο τα διαμελισμένα σώματα- 838 01:47:36,367 --> 01:47:38,699 τα τελευταία δευτερόλεπτα της ζωής µας. 839 01:47:40,287 --> 01:47:42,028 Την τελευταία µας ανάσα. 840 01:47:43,457 --> 01:47:47,166 Βέβαια, πιθανόν να παρερμηνευτεί το νόημα αυτής της πράξης; 841 01:47:47,670 --> 01:47:52,130 μακελειό, σφαγή, λουτρό αίματος, ομαδική αυτοκτονία. 842 01:47:54,051 --> 01:47:59,137 Οι Παλαιστίνιοι είναι οι μόνοι που, στους καταυλισμούς τους, 843 01:47:59,807 --> 01:48:03,175 αντιλαμβάνονται το νόημα των πράξεων τους... 844 01:48:04,728 --> 01:48:06,560 που όλοι χαρακτηρίζουν αποτρόπαιες. 845 01:48:07,314 --> 01:48:10,227 Εσύ, διεθνής κοινότητα... 846 01:48:11,527 --> 01:48:16,146 θεωρείς ότι τους ταιριάζει να ζουν στην αθλιότητα. 847 01:48:20,119 --> 01:48:21,575 Έμειναν δέκα δευτερόλεπτα. 848 01:48:47,521 --> 01:48:50,559 Είναι ψεύτικο! Πλαστελίνη! 849 01:48:52,985 --> 01:48:54,521 Πλαστελίνη! 850 01:49:00,701 --> 01:49:02,533 Ένα κακόγουστο αστείο! 851 01:49:03,620 --> 01:49:06,157 Χαμντίας, δεν είναι αλήθεια! 852 01:49:11,253 --> 01:49:13,745 Κι όμως, δεσποινίς, κι όμως! 853 01:49:15,966 --> 01:49:17,422 Κοιτάξτε! 854 01:49:41,241 --> 01:49:43,278 Μπλοφάρεις, ε; Σκρὀφα! 855 01:49:44,995 --> 01:49:47,282 Αλληλεγγύη, ε; 856 01:49:58,675 --> 01:50:02,009 Έχασα το χειρότερο θέαμα της ζωής µου, να σε δω κομμάτια, θεατρίνα. 857 01:50:02,262 --> 01:50:05,880 Το ψευτοεπαναστατικὀ σου παραμύθι ξεπέρασε κάθε όριο! 858 01:50:12,815 --> 01:50:15,307 Φτάνει πια! 859 01:50:17,986 --> 01:50:22,355 Φεύγετε κιόλας, δεσποινίς; Μα μόλις άρχισε το γλέντι. 860 01:50:24,034 --> 01:50:28,995 Περιμένετε. Έχω καλά νέα. Ο Χαμντίας επέστρεψε. 861 01:50:30,749 --> 01:50:31,955 Ελάτε να του τηλεφωνήσετε. 862 01:50:45,264 --> 01:50:48,677 Κακομοίρα, βρόμα, παλιοπουτάνα, σκρόφα, πάρε δρόμο! 863 01:50:48,976 --> 01:50:51,968 Τιποτένια, βρόμα, τσούλα! 864 01:51:02,447 --> 01:51:07,112 Περιμένετε... προηγουμένως χρησιμοποιήσατε µια έκφραση... 865 01:51:07,703 --> 01:51:10,866 "θα σας τινάξω" ναι, αυτό είναι... θα τον τινάξετε στον αέρα. 866 01:51:12,332 --> 01:51:16,792 Κάποιος µε ειδοποίησε για να σας ενημερώσω κι εγώ µε τη σειρά µου. 867 01:51:17,796 --> 01:51:21,790 Κάποιοι έβαλαν µια ηλεκτρονική συσκευή στο τηλέφωνο σας. 868 01:51:22,301 --> 01:51:25,259 Ηλεκτρονική. Αυτό! οι άνθρωποι έχουν όλα τα μέσα. 869 01:51:26,138 --> 01:51:29,802 Με το που θα σηκώσει το ακουστικό, θα τιναχτεί στον αέρα. 870 01:51:33,061 --> 01:51:34,051 Το φόρεμα! 871 01:51:48,785 --> 01:51:49,991 Με λαμβάνεις; 872 01:51:50,787 --> 01:51:53,324 Πεντακάθαρα. Πάω! 873 01:52:18,982 --> 01:52:24,148 Μην το σηκώνεις! Μην το σηκώνεις! 874 01:52:26,240 --> 01:52:28,151 Μην απαντήσεις! 875 01:52:30,577 --> 01:52:32,784 Μην το σηκώνεις! 876 01:52:46,260 --> 01:52:48,046 Μην απαντήσεις. 877 01:52:49,972 --> 01:52:51,383 Μην απαντήσεις. 878 01:52:55,018 --> 01:52:56,258 Μην απαντήσεις. 879 01:53:49,906 --> 01:53:52,989 Απόδοση Γιάννης Παπαδάκης https://pastebin.com/J7FgjZhJ 94361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.