Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,658 --> 00:00:34,274
Όχι.
2
00:00:36,411 --> 00:00:39,574
Ηχογράφηση - ΠΡΟΒΕΣ
µε τον Χαμντίας προτού φύγει
3
00:00:42,084 --> 00:00:43,745
Όχι, όχι.
4
00:00:45,295 --> 00:00:47,627
Επιμένεις να βγάζεις
πάντα την ίδια κραυγή.
5
00:00:48,298 --> 00:00:50,835
Λείπει το ουσιώδες: η ζωή.
6
00:00:51,885 --> 00:00:52,875
Άντε, πάμε πάλι!
7
00:00:56,932 --> 00:00:59,674
Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα!
8
00:01:02,688 --> 00:01:04,474
Πόσες φορές πρέπει
να σ' το εξηγήσω;
9
00:01:05,691 --> 00:01:07,523
Δεν μ' ενδιαφέρει η κραυγή
µιας ηθοποιού.
10
00:01:08,485 --> 00:01:12,069
Θέλω την κραυγή µιας Αράβισσας
τρομοκράτισσας που τη βασανίζουν.
11
00:01:13,824 --> 00:01:16,407
Τον αφόρητο σωματικό πόνο,
τα χτυπήματα...
12
00:01:16,702 --> 00:01:19,785
τα ηλεκτροσόκ,
τα καψίματα µε τα τσιγάρα, κ.α.
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,529
Αλλά και το ξεγύμνωμα...
14
00:01:23,000 --> 00:01:27,961
της μουσουλμάνας επαναστάτριας
μπροστά στους βασανιστές της.
15
00:01:28,463 --> 00:01:30,625
ΠΡΟΒΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΧΑΜΝΤΙΑΣ
ΠΡΟΤΟΥ ΦΥΓΕΙ
16
00:01:30,841 --> 00:01:32,002
Κατάλαβες;
17
00:01:33,635 --> 00:01:35,672
Άντε, χαλάρωσε.
18
00:01:36,555 --> 00:01:37,670
Συγκεντρώσου.
19
00:02:18,639 --> 00:02:20,880
ΠΡΟΡΕΣ - ΚΡΑΥΓΕΣ
ΜΕΤΑ ΠΟΥ ΕΦΥΓΕ Ο ΧΑΜΝΤΙΑΣ
20
00:03:21,159 --> 00:03:25,949
ΜΙΞΑΖ - ΒΑΣΑΝΙΣΤΗΡΙΑ ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΙΣΤΩΝ
ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΔΙΑΓΓΕΛΜΑΤΟΣ
21
00:03:26,498 --> 00:03:28,785
Βούλωσ' το.
22
00:03:59,990 --> 00:04:01,697
Μα τι τους πιάνει;
23
00:04:04,202 --> 00:04:06,068
Τι τους πιάνει;
24
00:04:08,373 --> 00:04:10,990
Μουγκρίζεις σαν γουρούνα!
25
00:04:12,294 --> 00:04:16,333
Εδώ είναι Γαλλία.
26
00:04:17,758 --> 00:04:19,749
Μ' εντόπισε ο μαλάκας.
27
00:04:21,178 --> 00:04:23,294
Επίτηδες το κάνει, ο μαλακισμένος!
28
00:04:24,389 --> 00:04:27,802
Ξέρει ποιος είμαι, τ' όνομά µου,
τα πάντα...
29
00:04:29,019 --> 00:04:31,602
ότι ήμουν εκεί στην Αλγερία,
30
00:04:33,565 --> 00:04:35,932
ότι ήμουν στους αλεξιπτωτιστές.
31
00:04:38,487 --> 00:04:42,526
Επίτηδες το κάνουν,
αυτός κι η σκρόφα η γυναίκα του.
32
00:04:46,912 --> 00:04:48,528
Πρέπει να σταματήσει αυτή η ιστορία.
33
00:05:23,573 --> 00:05:27,282
Αρχίδια! Γαμημένοι!
34
00:05:44,302 --> 00:05:45,133
Εμπρός;
35
00:05:46,805 --> 00:05:47,761
Εμπρός;
36
00:05:48,974 --> 00:05:50,055
Εμπρός;
37
00:05:53,311 --> 00:05:54,221
Πάλι τα ίδια µας.
38
00:05:56,022 --> 00:05:56,978
Ποιος είναι;
39
00:05:57,399 --> 00:05:58,013
Εμπρός;
40
00:05:59,234 --> 00:06:00,144
Απαντήστε!
41
00:06:01,027 --> 00:06:02,438
Μιλήστε, δειλέ!
42
00:06:03,321 --> 00:06:09,033
Κάτσε να σας στριμώξω, και θα δεις
ποιος είναι ο δειλός, παλιοσκρόφα.
43
00:06:11,413 --> 00:06:13,074
Δεν αντέχω άλλο.
44
00:06:14,499 --> 00:06:16,706
Δεκαπέντε μέρες
συνεχίζει αυτό το πράγμα.
45
00:06:21,464 --> 00:06:25,958
Χαμντίας, μετά που έφυγες, κάθε φορά
νομίζω ότι µε παίρνουν για δουλειά.
46
00:06:26,344 --> 00:06:30,212
Το πρακτορείο, κάποιος σκηνοθέτης,
ένας παραγωγός, ξέρω γω...
47
00:06:31,224 --> 00:06:33,636
Κάποιος τρελός που ενδιαφέρεται
για την ταινία σου, Χαμντίας.
48
00:06:42,903 --> 00:06:45,270
Χαμντίας, πού είσαι;
49
00:06:46,698 --> 00:06:48,029
Σε περιμένω.
50
00:06:51,036 --> 00:06:55,280
Θα φέρεις πίσω το παιδί µας;
Είναι η τελευταία μέρα σήμερα.
51
00:06:57,083 --> 00:07:01,202
Μου είπες ν' αρχίσω ν' ανησυχώ
από σήμερα, και είναι ήδη τρεις.
52
00:07:05,717 --> 00:07:06,878
Κάτι δεν πάει καλά.
53
00:07:07,177 --> 00:07:07,962
Τι πράγμα;
54
00:07:08,345 --> 00:07:09,380
Δεν είναι φυσιολογικό.
55
00:07:09,804 --> 00:07:12,296
Μέρα-νύχτα ακούγεται
ένα μαγνητόφωνο.
56
00:07:12,557 --> 00:07:13,342
Και λοιπόν;
57
00:07:13,975 --> 00:07:15,181
Ακούω βρισιές...
58
00:07:16,478 --> 00:07:19,266
πάντα τις ίδιες,
κάποιες αναφορές για την Αλγερία.
59
00:07:20,023 --> 00:07:20,637
Περίεργο.
60
00:07:20,982 --> 00:07:22,689
Επίτηδες το κάνουν.
Μας πήραν χαμπάρι, σας λέω.
61
00:07:23,443 --> 00:07:24,558
Μας πήραν χαμπάρι.
62
00:07:26,112 --> 00:07:30,356
Τα μαζεύουμε τότε. Βγάζουμε
τα μικρόφωνα µε την πρώτη ευκαιρία.
63
00:07:31,785 --> 00:07:33,571
Ναι, μαζέψτε τα γρήγορα.
64
00:07:34,412 --> 00:07:35,527
Εντάξει, αφεντικό.
65
00:07:56,476 --> 00:08:00,686
Βγάλε το σκιασμό,
που τσιρίζεις σαν σκρόφα.
66
00:08:01,356 --> 00:08:06,396
Οι τρομοκράτες δεν βγάζουν τέτοιες
κραυγές. Δεν είναι µπουρδέλο εδώ.
67
00:08:06,987 --> 00:08:11,982
Εδώ είναι Γαλλία.
Γκαρίζετε όλοι σας σα µαλακισμένα...
68
00:11:28,563 --> 00:11:30,099
ΤΟ ΙΣΡΑΗΛ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ
69
00:11:30,565 --> 00:11:33,102
ΤΩΝ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΩΝ ΤΩΝ ΝΑΖΙ ΚΑΙ ΤΩΝ
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΩΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΟΥΣ
70
00:11:33,860 --> 00:11:36,477
ΤΟ ΙΣΡΑΗΛ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ
71
00:11:41,117 --> 00:11:42,733
Εγώ είμαι.
72
00:11:42,952 --> 00:11:46,115
Παίρνω από θάλαμο.
Πρέπει να μιλήσω με τον Ζιλ, γρήγορα.
73
00:11:46,623 --> 00:11:47,408
Προβλήματα;
74
00:11:47,665 --> 00:11:48,496
Ναι.
75
00:11:49,209 --> 00:11:49,914
Σοβαρά;
76
00:11:51,002 --> 00:11:51,742
Νομίζω.
77
00:11:52,754 --> 00:11:54,586
Πάρε το 222 17 42.
78
00:11:54,964 --> 00:11:59,549
Έχω μόνο ένα κέρμα,
και δεν έχω μία στην τσέπη.
79
00:12:00,178 --> 00:12:02,044
-Δεν έχετε λεφτά;
-Όχι.
80
00:12:02,263 --> 00:12:03,344
Μιλήστε µε τον Ζιλ.
81
00:12:04,057 --> 00:12:04,797
Εντάξει.
82
00:12:20,156 --> 00:12:20,896
Εμπρός;
83
00:12:21,574 --> 00:12:22,359
Ζιλ;
84
00:12:39,384 --> 00:12:40,169
Εμπρός;
85
00:12:40,426 --> 00:12:43,088
Από το πρακτορείο σας παίρνω.
Προσπαθώ να σας πετύχω εδώ και ώρα.
86
00:12:43,429 --> 00:12:45,090
-Είχατε βγει;
-Ναι.
87
00:12:45,473 --> 00:12:48,306
-Σας δίνω τον κύριο Φιλίπ.
-Ευχαριστώ.
88
00:12:48,643 --> 00:12:49,633
Ευχαριστώ.
89
00:12:51,688 --> 00:12:54,601
Κύριε Φιλίπ; Σας συνδέω
µε τη δεσποινίδα Γκαλάι.
90
00:12:55,817 --> 00:12:58,650
Έχει έρθει και ο κύριος Λεπρανταρσύ
για τον κύριο Ραφτάλ.
91
00:12:58,945 --> 00:13:00,356
Να περιμένει.
92
00:13:02,949 --> 00:13:04,860
-Γκαλάι;
-Ναι.
93
00:13:05,285 --> 00:13:09,119
-Είναι εκεί ο Χαμντίας;
-Όχι, τον περιμένω σήμερα κιόλας.
94
00:13:09,372 --> 00:13:11,955
-Σχετικά µε το σενάριο του.
-Ναι;
95
00:13:12,417 --> 00:13:13,907
-Είστε ενήμερη;
-Ασφαλώς!
96
00:13:14,294 --> 00:13:16,581
Μα τι λέω, αφού είστε
η πρωταγωνίστρια.
97
00:13:17,630 --> 00:13:21,874
-Έχω την απάντηση του παραγωγού.
-Ναι;
98
00:13:23,261 --> 00:13:25,002
Δεν τον ενδιαφέρει καθόλου.
99
00:13:26,347 --> 00:13:27,257
Κρίμα.
100
00:13:27,932 --> 00:13:32,347
Ωστόσο, κρατηθείτε.
Θέλει να δει εσάς.
101
00:13:32,979 --> 00:13:33,969
Να δει εμένα;
102
00:13:34,939 --> 00:13:36,475
-Για τι;
Θα σας τα πει ο ίδιος.
103
00:13:36,691 --> 00:13:40,400
Είναι σε σύσκεψη
στο γραφείο του αφεντικού.
104
00:13:41,029 --> 00:13:42,986
-Φροντίστε να έρθετε σε µια ώρα.
-Θα είμαι εκεί.
105
00:13:47,160 --> 00:13:50,619
Είσαι γεμάτη κόμπλεξ, υπανάπτυκτη...
το παρακάνεις!
106
00:13:51,664 --> 00:13:57,410
Λίγα χρήματα! Να σώσω το παιδί µου
από τα νύχια της μάνας µου.
107
00:13:58,546 --> 00:14:03,632
Ν' ακολουθήσω τις συμβουλές
του Χαμντίας; "Να 'σαι αδιάλλακτη!"
108
00:14:06,304 --> 00:14:10,138
Πρέπει να πειραματιστώ.
Δεν θέλω να κάνω βλακείες.
109
00:14:12,060 --> 00:14:16,179
Επιτέλους ένας παραγωγός,
μια δουλειά, λίγα λεφτά.
110
00:14:18,358 --> 00:14:19,519
Λεφτά.
111
00:14:20,818 --> 00:14:23,230
Δεν θέλω πια να παίρνω
γράμματα από τη μάνα μου.
112
00:14:24,238 --> 00:14:27,731
Είστε άχρηστοι, πικρόχολοι.
113
00:14:27,950 --> 00:14:31,284
"Ευτυχώς που έχεις τη μάνα σου
να φροντίζει το παιδί σου! "
114
00:14:32,080 --> 00:14:34,993
"Παριστάνεις και την διανοούμενη...
λόγια, µόνο λόγια. "
115
00:14:35,583 --> 00:14:40,578
"Άκου ν' ασχολείται µε την πολιτική
όταν δεν έχουμε να φάμε! "
116
00:14:41,506 --> 00:14:47,218
"Χαραμίζεις τη ζωή σου μ' αυτόν.
Θα γεράσεις, άνοιξε τα μάτια σου!"
117
00:14:49,514 --> 00:14:50,720
Πώς αλληθωρίζω σήμερα!
118
00:14:52,308 --> 00:14:55,767
Χαμντίας, το σενάριο σου
για τα βασανιστήρια δεν αρέσει.
119
00:14:57,146 --> 00:14:59,979
Γίνομαι κομμάτια για να προβάρω
τις σκηνές σου.
120
00:15:01,150 --> 00:15:04,313
Είμαι ένα ερείπιο,
γεμάτη φουσκάλες.
121
00:15:05,363 --> 00:15:07,354
Θα γυρίσεις ποτέ την ταινία,
Χαμντίας;
122
00:15:08,491 --> 00:15:10,277
Θα τη γυρίσεις ποτέ;
123
00:15:16,332 --> 00:15:18,573
Λυπάμαι για τον Χαμντίας, Γκαλάι.
Το σενάριό του δεν μ' αρέσει,
124
00:15:18,835 --> 00:15:20,621
και δεν θα μπορέσει να το γυρίσει.
125
00:15:20,837 --> 00:15:23,955
-Γιατί µε καλέσατε τότε;
-Για την επόμενη ταινία του Ραφτάλ.
126
00:15:24,257 --> 00:15:26,089
Ο πρωταγωνιστής έχει ήδη υπογράψει.
127
00:15:26,300 --> 00:15:28,337
Θέλει µια άγνωστη για πρωταγωνίστρια.
128
00:15:28,553 --> 00:15:31,466
Τι ταινία είναι; Ο ρόλος;
129
00:15:31,931 --> 00:15:33,797
Θα σας τα πει ο ίδιος. Έρχεται.
130
00:15:34,976 --> 00:15:36,216
Μην ξεχνάτε ότι μιλάμε
για τον Ραφτάλ.
131
00:15:36,519 --> 00:15:40,183
Έκανε τρεις ταινίες σε δυο χρόνια,
και στο Παρίσι σήμερα τον τρέμουν.
132
00:15:40,606 --> 00:15:41,846
Καθίστε εδώ.
133
00:15:43,443 --> 00:15:45,229
Μην ξεχνάτε ότι είναι ο Ραφτάλ.
134
00:15:46,070 --> 00:15:49,233
-Έχω μια δουλίτσα. Δεν σας θέλω.
-Εντάξει, αφεντικό.
135
00:15:51,033 --> 00:15:53,400
-Φιλίπ; Κάλεσε µου τον δικηγόρο.
-Ναι.
136
00:15:54,328 --> 00:15:55,739
Έχει έναν πλειστηριασμό
αύριο στο Λονδίνο.
137
00:15:56,456 --> 00:15:57,161
Έναν Γκόγια.
138
00:16:04,005 --> 00:16:06,542
Ζακλίν, καλέστε τον δικηγόρο
για τον κύριο Ραφτάλ.
139
00:16:07,508 --> 00:16:09,124
Ναι, στο γραφείο µου.
140
00:16:10,052 --> 00:16:11,759
Ο εκτιμητής! Βγάλτε τα πέρα!
141
00:16:11,971 --> 00:16:14,759
-Δεν είμαι εδώ για κανέναν.
-Δεν είναι εδώ για κανέναν άλλον.
142
00:16:15,683 --> 00:16:18,175
Μόνο για τον δικηγόρο.
Μην περάσετε κανένα τηλεφώνημα.
143
00:16:20,354 --> 00:16:23,312
-Αυτός ο πίνακας, τι είναι;
-Δεν άκουσες;
144
00:16:24,609 --> 00:16:25,940
Σου είπα, Γκόγια!
145
00:16:28,488 --> 00:16:32,527
Ενδιαφέρεται και ο Γκεττύ.
Φαντάσου πρωτοσέλιδο στη Φρανς Σουάρ:
146
00:16:33,826 --> 00:16:37,239
"Σκληρή μάχη μεταξύ
Γκεττύ και Ραφτάλ για έναν Γκόγια".
147
00:16:37,497 --> 00:16:38,828
"Τον παίρνει ο Ραφτάλ".
148
00:16:40,082 --> 00:16:41,914
Αυτό κι αν είναι διαφήμιση!
149
00:16:45,963 --> 00:16:47,704
-Το διάβασες;
-Όχι, αλλά...
150
00:16:48,007 --> 00:16:50,920
Μην κουράζεσαι! Ούτε' εγώ!
151
00:16:52,762 --> 00:16:53,797
Μου στέλνει αυτό!
152
00:16:55,723 --> 00:16:59,261
Έχω τρεις ταινίες στα σκαριά,
δεν έχω χρόνο για διάβασμα!
153
00:17:00,353 --> 00:17:05,473
Μου τηλεφωνεί και του λέω:
"Πείτε µου την ιστορία σας".
154
00:17:07,735 --> 00:17:09,521
Δεν είναι ικανός!
155
00:17:10,613 --> 00:17:13,401
"Πείτε μου κάτι,
ακόμα κι αν δεν υπάρχει ιστορία!"
156
00:17:14,116 --> 00:17:16,278
Τίποτα.
"Τα βασανιστήρια", µου λέει.
157
00:17:17,662 --> 00:17:23,908
Τον ρωτάω πόσα θέλει. Μου λέει:
"Εξακόσιες χιλιάδες φράγκα".
158
00:17:25,002 --> 00:17:27,835
Έρχεται σ' εμένα για µια ταινία
εξακοσίων χιλιάδων φράγκων!
159
00:17:28,297 --> 00:17:30,755
Η τελευταία µου
στοίχισε δέκα εκατομμύρια!
160
00:17:31,676 --> 00:17:36,842
Τράπεζες, διανομείς, δάνεια...
και ούτε φράγκο από τη τσέπη μου!
161
00:17:37,557 --> 00:17:41,596
Το 792 των γενικών εξόδων
στην τσέπη µου. Υπολόγισε!
162
00:17:42,186 --> 00:17:46,646
Και µε την επιδότηση,
12.590 επιστροφή για κάθε εισιτήριο!
163
00:17:47,692 --> 00:17:49,274
Κι εκείνος μου μιλάει
για 600 χιλιάρικα.
164
00:17:51,737 --> 00:17:55,446
Τότε, του λέω του βλαμμένου:
"Πάρτε τουλάχιστον ένα γνωστό όνομα"
165
00:17:57,868 --> 00:18:00,155
"Δεν θέλω σταρ", µου κάνει,
166
00:18:01,789 --> 00:18:04,622
και µε ύφος παρακαλώ!
167
00:18:05,126 --> 00:18:07,208
Χωρίς βεντέτα,
168
00:18:07,878 --> 00:18:08,868
θα είναι αποτυχία.
169
00:18:09,839 --> 00:18:10,704
Και ξέρεις τι μ' απάντησε;
170
00:18:11,340 --> 00:18:11,920
Όχι.
171
00:18:14,468 --> 00:18:15,173
Περίμενε.
172
00:18:17,805 --> 00:18:18,670
Μου λέει...
173
00:18:21,058 --> 00:18:21,672
"Σας έχω χεσμένους."
174
00:18:24,061 --> 00:18:25,768
--Σας...
-Άκου, άκου...
175
00:18:27,398 --> 00:18:28,559
"Σας έχω χεσμένους.
176
00:18:29,275 --> 00:18:30,436
"Κι εσάς...
177
00:18:31,110 --> 00:18:32,441
"και τη Σορβόννη...
178
00:18:33,529 --> 00:18:34,690
"και τις φίρμες..."
179
00:18:35,781 --> 00:18:36,896
"και τους δήθεν,
180
00:18:38,659 --> 00:18:39,820
Δηλαδή, τον παραγωγό,
181
00:18:40,953 --> 00:18:41,863
και το σκηνοθέτη...
182
00:18:42,747 --> 00:18:43,987
Τους συναδέλφους του.
183
00:18:46,083 --> 00:18:47,289
Αυτούς που αναλώνονται...
184
00:18:48,419 --> 00:18:49,454
Δηλαδή, -κρατήσου -
185
00:18:50,046 --> 00:18:51,161
Το κοινό.
186
00:18:52,423 --> 00:18:54,664
Δηλαδή, χἐζει το κοινό.
187
00:18:55,718 --> 00:18:56,753
Καλό δεν ήταν αυτό;
188
00:18:59,055 --> 00:19:00,295
Μέχρι σήμερα πάντως,
189
00:19:00,931 --> 00:19:02,763
χεσμένο τον έχουν
το κοινό και ο παραγωγός.
190
00:19:02,975 --> 00:19:04,431
Όλη αυτή τη φάρα.
191
00:19:06,062 --> 00:19:07,723
Στρατευμένοι, τάχα µου, σκηνοθέτες.
192
00:19:12,860 --> 00:19:13,941
"Βασανιστήρια"!
193
00:19:19,075 --> 00:19:19,906
Λέξη µην ξανακούσω.
194
00:19:23,663 --> 00:19:25,119
Ξέρει τουλάχιστον τι είναι;
195
00:19:26,207 --> 00:19:27,117
Εγώ ήμουν εκεί.
196
00:19:29,960 --> 00:19:31,416
Τα έζησα από κοντά,
197
00:19:33,422 --> 00:19:34,583
και πρέπει να τα θάψουμε ὀλ' αυτά.
198
00:19:36,759 --> 00:19:37,965
Να τα θάψουμε.
199
00:19:53,859 --> 00:19:57,272
Λοιπόν, δεσποινίς,
δείξτε µου μπούτια και βυζιά.
200
00:20:00,825 --> 00:20:01,735
Πρέπει να της εξηγήσω.
201
00:20:03,411 --> 00:20:10,625
Θα γυρίσουμε ταινία από ένα βιβλίο
του Προμαρσὺ, αξιόλογη ταινία.
202
00:20:10,960 --> 00:20:13,167
Σας λέει κάτι ο Προμαρσὺ;
203
00:20:13,546 --> 00:20:14,411
Ναι, βέβαια.
204
00:20:15,631 --> 00:20:20,000
Αυτός ο ποὐστης άργησε μισή ώρα. Τους
δίνεις µια ευκαιρία και σε στήνουν!
205
00:20:23,597 --> 00:20:26,589
Καταρχήν, το πρώτο που θέλει
είναι μπούτια και βυζιά.
206
00:20:35,109 --> 00:20:36,224
Μα τι κάνετε;
207
00:20:38,237 --> 00:20:40,353
Δεν μιλάμε για τέτοιου είδους βυζιά!
208
00:20:42,450 --> 00:20:44,691
Πρόκειται για αισθησιακό ερωτισμό.
209
00:20:45,995 --> 00:20:47,952
Είναι η ειδική ματιά του συγγραφέα,
210
00:20:48,706 --> 00:20:50,743
όχι "τα δείχνω,
σας καυλώνω και την κάνω"!
211
00:20:54,003 --> 00:20:54,834
Άει στο διάβολο πια!
212
00:20:56,088 --> 00:20:59,877
Σας δίνω μια ευκαιρία που κανένας
Χαμντίας δεν θα σας δώσει ποτέ.
213
00:21:01,093 --> 00:21:04,757
Ρόλο πλάι σε σταρ. Ταινία περιωπής.
Κάννες και όλο το πακέτο.
214
00:21:05,890 --> 00:21:07,380
"Σαδομαζοχιστικά πάθη".
215
00:21:07,850 --> 00:21:10,433
Θα κάνει καλό στην καριέρα σας.
216
00:21:12,146 --> 00:21:13,557
Κάνετε και τη δύσκολη!
217
00:21:52,686 --> 00:21:56,645
Αυτή τη φορά, Φιλίπ, παιδιά,
218
00:21:58,442 --> 00:22:00,103
θα μείνετε µε το στόμα ανοιχτό.
219
00:22:00,903 --> 00:22:02,814
Αυτή τη φορά, τα δίνω όλα!
220
00:22:09,036 --> 00:22:10,151
Όπως µε τον Γκόγια.
221
00:22:13,624 --> 00:22:16,912
Για τέτοιες ταινίες, τα δίνω όλα.
222
00:22:17,878 --> 00:22:21,746
Ε, ναι! Όταν αξίζει τον κόπο,
δεν διστάζω.
223
00:22:24,593 --> 00:22:25,424
Παιδιά!
224
00:22:34,436 --> 00:22:37,428
Ο δικός της, ο Χαμντίας,
225
00:22:39,108 --> 00:22:42,851
είπε στον Ραφτάλ:
"Ραφτάλ, σ' έχω χεσμένο".
226
00:22:44,613 --> 00:22:50,450
Εγώ, ο Ραφτάλ, αυτή τη στιγμή, έχω
τη γυναίκα του τσίτσιδη. Μπροστά µου.
227
00:23:00,462 --> 00:23:01,793
Τι είναι αυτά;
228
00:23:04,258 --> 00:23:05,339
Δεν είναι δυνατόν...
229
00:23:08,012 --> 00:23:09,844
Εκείνος το έκανε, ε;
230
00:23:10,264 --> 00:23:12,096
Αυτή η χαμούρα;
231
00:23:13,350 --> 00:23:14,966
Απάντησε, γαμώ το μου!
232
00:23:15,853 --> 00:23:22,099
Όχι κύριε, είναι η ταύτιση,
ο μύθος.
233
00:23:31,994 --> 00:23:35,112
Ο Χαμντίας θα καταλάβει.
Καλύτερα από κάθε άλλον.
234
00:23:35,664 --> 00:23:39,157
Όλα είναι θέμα συσχετισμού δυνάμεων,
στην πολιτική και παντού.
235
00:23:39,835 --> 00:23:42,577
Είμαστε το μεγαλύτερο πρακτορείο
με τους περισσότερους σταρ.
236
00:23:42,838 --> 00:23:45,375
Παραγωγοί... χρήματα...
είμαστε οι καλύτεροι.
237
00:23:46,508 --> 00:23:50,547
Ο Χαμντίας µε µια εμπορική επιτυχία
θα ενισχύει τη θέση του.
238
00:23:50,763 --> 00:23:53,050
Όλοι οι παραγωγοί θα τον κυνηγούν.
239
00:23:53,807 --> 00:23:56,424
Ο Τύπος, οι κριτικοί, το Κέντρο
Κινηματογράφου, τα Φεστιβάλ
240
00:23:56,644 --> 00:23:58,681
λαμβάνουν υπόψη
τον συσχετισμό δυνάμεων.
241
00:23:58,896 --> 00:24:01,228
τοι μεγάλες δυνάμεις... η Χιλή...
-Και η κραυγή;
242
00:24:01,607 --> 00:24:02,597
Η κραυγή;
243
00:24:03,776 --> 00:24:05,983
Η κραυγή μου.
Έβγαλα μια κραυγή.
244
00:24:06,362 --> 00:24:09,400
Πώς ήταν; Πόση δύναμη είχε;
245
00:25:28,736 --> 00:25:31,774
Κανείς δεν θα ταυτιστεί
µε την κοιλιά µου,
246
00:25:32,698 --> 00:25:33,859
µε το στήθος µου,
247
00:25:35,993 --> 00:25:37,609
µε τους εραστές µου,
248
00:25:38,203 --> 00:25:39,614
µε τους άθλους των μηρών µου,
249
00:25:40,456 --> 00:25:42,493
με την πλάτη μου, τα ούρα µου.
250
00:25:44,626 --> 00:25:48,494
Ούτε μύθος ούτε άλμα
στην καριέρα µου.
251
00:25:52,801 --> 00:25:54,712
Εκφράζεις µόνο μιζέρια,
252
00:25:56,346 --> 00:25:59,338
µου ανήκεις µόνο πληγωμένη,
ταπεινωμένη,
253
00:26:00,142 --> 00:26:01,348
ένα πτώμα.
254
00:26:03,270 --> 00:26:05,511
Γκριμάτσες, ξέρω να κάνω!
255
00:26:07,066 --> 00:26:10,934
Πώς να σε κάνω να μορφάσεις, σκελετέ;
256
00:26:24,291 --> 00:26:26,999
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΦΩΝΕΣ - ΚΛΑΜΑ
ΓΕΛΙΟ ΓΙΟΥ
257
00:26:56,615 --> 00:27:00,108
Εννιά βήματα από την είσοδο,
στα δεξιά είναι ο πάγκος του μπαρ.
258
00:27:00,828 --> 00:27:03,320
Έχει μήκος πέντε μέτρα.
Μπροστά υπάρχουν οκτώ σκαμπό.
259
00:27:04,331 --> 00:27:07,289
Η ταμίας βρίσκεται στην άκρη,
πολύ κοντά στον τοίχο.
260
00:27:07,626 --> 00:27:09,537
ΑΦΙΞΗ ΣΤΟ ΚΑΦΕ ΜΠΑΡ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΟΜΒΑΣ - ΕΞΟΔΟΣ
261
00:27:09,753 --> 00:27:13,417
Στα αριστερά σου, η αίθουσα.
Είναι παραλληλόγραµµη και µμακρόστενη.
262
00:27:13,882 --> 00:27:19,127
Έχει 17 τραπέζια, και έναν πάγκο
στον αριστερό τοίχο. Πάντα αριστερά.
263
00:27:19,388 --> 00:27:21,971
Στην άκρη του τοίχου, η σκάλα
για τις τουαλέτες και το τηλέφωνο.
264
00:27:22,307 --> 00:27:24,594
Για να πας εκεί, πρέπει να περάσεις
ανάμεσα απ' τα τραπέζια.
265
00:27:26,019 --> 00:27:27,726
Πρώτη στάση: ο πάγκος.
266
00:27:28,105 --> 00:27:32,224
Παραγγέλνεις ένα απεριτίφ, αφήνεις
την τσάντα µε το μηχανισμό κάτω.
267
00:27:32,693 --> 00:27:35,731
Ανοίγεις την τσάντα σου,
βγάζεις ένα επισκεπτήριο.
268
00:27:35,946 --> 00:27:39,905
Ζητάς ένα κέρμα για τηλέφωνο
και πας προς τις τουαλέτες.
269
00:27:41,618 --> 00:27:43,450
Πάμε λοιπόν!
270
00:28:10,564 --> 00:28:13,147
Αν δεν τα καταφέρνεις
στις πρόβες όσο λείπω,
271
00:28:13,901 --> 00:28:15,892
να βιώσεις πραγματικά τον κίνδυνο.
272
00:28:16,320 --> 00:28:19,984
Πάρε τα εκρηκτικά, σύνδεσε
τον πυροκροτητή, και συνέχισε.
273
00:29:44,616 --> 00:29:47,404
Δίνω πέντε - όχι, εφτά λεπτά.
274
00:32:48,967 --> 00:32:50,833
-Ζιλ;
-Ναι.
275
00:33:20,624 --> 00:33:22,706
Ακολουθήσατε τις οδηγίες µου;
276
00:33:22,918 --> 00:33:24,829
-Δεν αγγίξατε τίποτα;
Τίποτα.
277
00:33:25,962 --> 00:33:28,579
Ψήλωσα µόνο λίγο την τηλεόραση.
278
00:33:28,798 --> 00:33:34,168
Μην αλλάξετε κάτι. Κάντε ότι και
πριν μέχρι να γυρίσει ο Χαμντίας.
279
00:33:35,138 --> 00:33:38,972
-Να χαμηλώσω την τηλεόραση;
-Όχι. Αφήστε την.
280
00:33:48,693 --> 00:33:50,104
Πάρτε αυτά.
281
00:33:51,696 --> 00:33:53,937
Δεν είναι πολλά,
αλλά δεν μπορούμε περισσότερα.
282
00:34:02,123 --> 00:34:04,581
-Πού είναι;
-Δεν λέει ποτέ.
283
00:34:04,793 --> 00:34:05,954
Ασφαλώς.
284
00:34:06,586 --> 00:34:09,920
Αν δεν γυρίσει απόψε,
σημαίνει ότι κάτι έπαθε.
285
00:34:10,423 --> 00:34:15,213
Πώς θα καταλάβει ότι οι παράλληλες
ατομικές του ενέργειες,
286
00:34:15,595 --> 00:34:18,428
τυχοδιωκτικές στην ουσία,
μας βάζουν όλους σε κίνδυνο;
287
00:34:24,104 --> 00:34:27,142
Θα φέρει πίσω και το παιδί µου.
288
00:34:41,037 --> 00:34:44,575
Στη συνάντηση, οι σύντροφοι
αποφάσισαν να τον διώξουν.
289
00:34:45,292 --> 00:34:49,911
Αν συνεχίσει, θα υπάρξουν κυρώσεις.
Μπορούμε να τον εξουδετερώσουμε.
290
00:34:54,593 --> 00:34:57,335
Είναι θέμα πειθαρχίας.
Θα δούμε το πώς.
291
00:34:57,637 --> 00:34:59,924
Δεν υπάρχει λόγος
να παίζει µε τη ζωή των άλλων.
292
00:35:01,933 --> 00:35:03,469
Παίζει και µε τη δική σας.
293
00:35:03,977 --> 00:35:06,184
Είστε το τσιράκι του.
294
00:35:09,816 --> 00:35:12,183
Εγώ το ρισκάρω....
που έρχομαι σπίτι του.
295
00:35:14,654 --> 00:35:16,270
Το υλικό που έχετε είναι πολύτιμο.
296
00:35:17,824 --> 00:35:19,440
Δεν πρέπει να μένω πολύ εδώ.
297
00:35:24,706 --> 00:35:26,037
Εκρηκτικά είναι;
298
00:35:26,291 --> 00:35:27,281
Ναι.
299
00:35:27,792 --> 00:35:30,659
Έχετε εκρηκτικά στο σπίτι σας
και δεν µας ενημερώνετε;
300
00:35:31,129 --> 00:35:32,745
Νομίζω ότι το παρακάνετε.
301
00:35:34,674 --> 00:35:37,462
Κι αυτά, τι τα κάνετε;
302
00:35:37,927 --> 00:35:39,759
Αυτά, τα κρατάω.
303
00:35:40,347 --> 00:35:42,964
-Είναι για τη δουλειά µου.
-Για ποιο πράγμα;
304
00:35:44,601 --> 00:35:48,560
Δεν πρέπει να τα έχετε σπίτι σας.
Δώστε µου να τα ξεφορτωθούμε.
305
00:35:49,272 --> 00:35:51,309
Με τίποτα στον κόσμο
δεν θα τα ξεφορτωθώ.
306
00:35:51,524 --> 00:35:54,937
Είναι εργαλείο για τη δουλειά µου.
Μ' αυτό κάνω τις πρόβες.
307
00:35:55,153 --> 00:35:57,770
Λογικευτείτε. Αν τα βρουν εδώ;
308
00:35:58,073 --> 00:36:01,691
Ο Χαμντίας, ο σκηνοθέτης
µου, μου έχει δώσει την εντολή.
309
00:36:03,453 --> 00:36:04,409
Πειθαρχία.
310
00:36:05,455 --> 00:36:08,413
Δεν υπάρχει λόγος
να µπλέκεστε στη δουλειά µου.
311
00:36:09,125 --> 00:36:11,162
Στη ζωή των άλλων.
312
00:36:12,295 --> 00:36:13,535
Ακούστε.
313
00:36:14,047 --> 00:36:16,789
Αν συνεχίσεις να τα χάνεις
στις πρόβες όσο λείπω,
314
00:36:17,300 --> 00:36:19,211
να βιώσεις πραγματικά τον κίνδυνο.
315
00:36:19,636 --> 00:36:23,300
Πάρε τα εκρηκτικά, σύνδεσε
ένα πυροκροτητή και συνέχισε.
316
00:36:25,600 --> 00:36:26,931
Δώστε µου τα εκρηκτικά.
317
00:36:28,061 --> 00:36:29,972
Σας διατάζω να µου τα δώσετε.
318
00:36:34,484 --> 00:36:36,225
Θα τα βρείτε όλα στο μπάνιο.
319
00:36:38,988 --> 00:36:40,274
Πηγαίνετε.
320
00:36:41,116 --> 00:36:42,777
Ίσως έτσι καταλάβετε
321
00:36:46,162 --> 00:36:47,118
Θα σας δώσω όλους.
Και πρώτο τον Χαμντίας.
322
00:36:48,081 --> 00:36:48,616
Δε θα προλάβετε να κάνετε τίποτα.
323
00:36:49,541 --> 00:36:50,497
Οι γκριμάτσες δεν πιάνουν
στους μπάτσους.
324
00:36:51,084 --> 00:36:51,744
-Το παιδί σας, δεν το σκέφτεστε;
-Όχι μπατσίστικα επιχειρήματα.
325
00:36:52,168 --> 00:36:53,033
Πηγαίνετε µια βόλτα στο μπάνιο.
326
00:36:53,670 --> 00:36:54,330
Ίσως έτσι θα καταλάβετε.
327
00:37:06,224 --> 00:37:09,637
-Αυτός το έκανε...
-Όχι, εγώ.
328
00:37:11,396 --> 00:37:12,807
Με βάζει να το κάνω.
329
00:37:13,857 --> 00:37:18,442
Μήπως το ότι προσπαθώ
να µπω στο πετσί µιας τρομοκράτισσας
330
00:37:18,945 --> 00:37:22,904
µε όλο περισσότερη αληθοφάνεια,
σας εκπλήττει;
331
00:37:23,908 --> 00:37:27,446
Κανείς, ακούτε;
Κανείς δεν έχει το δικαίωμα!
332
00:37:28,496 --> 00:37:30,078
Δεν μπορείτε να παίζετε μ' αυτό.
333
00:37:31,541 --> 00:37:35,660
Για μένα, έχετε τελειώσει. Πρέπει
να απαλλαγούμε από τους παλαβούς.
334
00:37:36,254 --> 00:37:38,916
Πρέπει να µου δώσετε πίσω
τα εκρηκτικά.
335
00:37:42,218 --> 00:37:44,960
Κανείς, ακούτε;
336
00:37:45,430 --> 00:37:51,392
Κανείς δεν θα μ' εμποδίσει να παίξω
το παιχνίδι της ζωής και του θανάτου
337
00:37:51,853 --> 00:37:53,935
όλων εκείνων που δεν έχουν
παρά μόνον αυτό.
338
00:37:55,690 --> 00:37:59,479
Κανένα θέαμα δεν απεικονίζει
την επαναστατική αλήθεια...
339
00:38:00,069 --> 00:38:02,857
που περιέχει η έκρηξη
100 γραμμαρίων εκρηκτικών.
340
00:38:03,072 --> 00:38:09,239
Το δόγμα του κινείται στις αντιφάσεις
µιας σχοινοβάτισσας ἡ ενός κλόουν.
341
00:38:10,747 --> 00:38:14,706
Σας το ζητώ για τελευταία φορά.
342
00:38:15,502 --> 00:38:18,620
-Τα εκρηκτικά ανήκουν στην οργάνωση.
-Λέτε ψέματα!
343
00:38:20,673 --> 00:38:25,509
Αλλά για να 'μαστε πάτσι
σε µια αντίφαση ακόμα πιο γελοία...
344
00:38:27,847 --> 00:38:30,760
σας δίνω πίσω τα λεφτά
που µου δώσατε.
345
00:38:31,434 --> 00:38:35,769
Ανήκετε σ' ένα κόμμα,
αλλά τα λεφτά ανήκουν σε σας.
346
00:38:37,273 --> 00:38:45,363
Ο Χαμντίας πεθαίνει γιατί δεν του
ανήκει τίποτα, δεν ανήκει πουθενά.
347
00:38:47,116 --> 00:38:49,323
Από κει! Ζιλ!
348
00:38:51,913 --> 00:38:53,199
Η αστυνομία.
349
00:38:59,170 --> 00:39:00,205
Η αστυνομία!
350
00:39:17,981 --> 00:39:22,020
Κάνετε λάθος,
δεν μένει ο Τορὲς εδώ.
351
00:39:22,569 --> 00:39:25,652
-Δεν είναι εδώ ο Τορὲς;
-Όχι.
352
00:39:27,031 --> 00:39:28,772
Περιμένετε, επιστρέφω.
353
00:39:29,742 --> 00:39:32,325
Ανέβηκε στο πέμπτο ἡ στο έκτο.
Μ' έσπρωξε.
354
00:39:33,121 --> 00:39:38,491
Είχε ένα μαχαίρι γεμάτο αίματα.
Φοβήθηκα. Όλοι ίδιοι είναι!
355
00:39:39,836 --> 00:39:42,828
Εσύ, έλα κάτω!
Αστυνομία!
356
00:39:45,341 --> 00:39:47,628
Μ' άκουσες; Αστυνομία!
357
00:39:52,557 --> 00:39:55,140
Η κούρσα για τον πυρηνικό
εξοπλισμό συνεχίζεται.
358
00:39:55,727 --> 00:40:01,439
Προειδοποιώντας το Κουβέιτ,
την Αλγερία και το Μαρόκο...
359
00:40:01,733 --> 00:40:04,646
για τη βοήθεια προς
τις παλαιστινιακές οργανώσεις,
360
00:40:05,069 --> 00:40:07,982
ο πρόεδρος του Ισραήλ υπαινίχθηκε
ότι η χώρα του είναι σε θέση
361
00:40:08,323 --> 00:40:09,939
να χρησιμοποιήσει πυρηνικά όπλα.
362
00:40:10,575 --> 00:40:16,161
Επιτυχημένη προσπάθεια του γαλλικού
πρωτότυπου αεροπλάνου Ε1Μ και Ρ1Ε.
363
00:40:16,497 --> 00:40:18,363
Ε, όπως Εξαγωγές.
364
00:40:20,168 --> 00:40:22,910
Μετά την τελευταία αεροπειρατεία
από Παλαιστίνιους τρομοκράτες,
365
00:40:23,129 --> 00:40:27,589
ο ΟΗΕ, µε τη στήριξη των ΗΠΑ,
πρότεινε την ψήφιση ενός νόθου
366
00:40:27,884 --> 00:40:31,502
για την αποτελεσματική καταπολέμηση
της τρομοκρατίας στον κόσμο.
367
00:40:42,732 --> 00:40:46,726
Η τρομοκρατία των πλούσιων
ενάντια στην τρομοκρατία των φτωχών.
368
00:40:50,531 --> 00:40:51,771
Χαμντίας,
369
00:40:53,534 --> 00:40:58,153
είσαι στη λάθος μεριά του συσχετισμού
δυνάμεων. Είσαι καταδικασμένος.
370
00:41:13,179 --> 00:41:16,797
Έχεις δυο ώρες για ν' απαλλαγείς
από ολόκληρο τον εξοπλισμό.
371
00:41:17,016 --> 00:41:20,554
Σε περίπτωση ανυπακοής,
οι συνέπειες θα είναι μοιραίες....
372
00:41:26,526 --> 00:41:31,111
Έχεις δυο ώρες προθεσμία.
373
00:41:38,246 --> 00:41:41,113
Η ζωή των συντρόφων σε κίνδυνο;
Εμένα µου λες!
374
00:41:42,125 --> 00:41:43,661
Καθαρός εκβιασμός!
375
00:41:44,794 --> 00:41:49,254
Πρέπει να τούς πάρεις σοβαρά υπόψη.
Είναι επικίνδυνοι όταν φοβούνται.
376
00:41:51,884 --> 00:41:53,466
Όπως κι οι μπάτσοι.
377
00:41:54,053 --> 00:41:55,919
Πυροβολούν γιατί τα κάνουν πάνω τους.
378
00:42:00,893 --> 00:42:03,225
Θα µε καταδώσουν, σίγουρα.
379
00:42:04,772 --> 00:42:09,357
Καταγγελία και συκοφαντία είναι
τα όπλα τους. Αυτά ξέρουν µόνο.
380
00:42:15,867 --> 00:42:16,982
Αγοράκι μου!
381
00:42:19,996 --> 00:42:23,079
Δε θέλω να µε πιάσουν τη μέρα που...
382
00:42:37,597 --> 00:42:41,181
Χαμντίας...
383
00:42:42,435 --> 00:42:47,930
Τον γιο µου, Χαμντίας...
384
00:42:49,567 --> 00:42:51,979
Εσύ µου τον έκανες.
385
00:42:54,113 --> 00:42:57,731
Μη µε κάνεις να τον χάσω...
386
00:43:00,495 --> 00:43:03,613
Μας παρακολουθούν.
Μην επικοινωνήσεις µε κανέναν.
387
00:43:03,831 --> 00:43:07,199
Θα πάρω εγώ. Απάντησε µόνο μετρά από
1, 4, και ύστερα 2 κουδουνίσματα.
388
00:43:07,460 --> 00:43:09,497
Θα είμαι εγώ.
389
00:45:11,375 --> 00:45:12,911
Φύγε. Δεν μπορώ να το πάρω.
390
00:45:13,377 --> 00:45:16,369
Η αστυνομία έκανε έρευνα για τα
εκρηκτικά. Τα βρήκαν στο εργοτάξιο.
391
00:45:16,923 --> 00:45:20,461
Έπιασαν τον Μοχάμεντ
και Αμπντουλάχ. Ψάχνουν τον Χαμντίας.
392
00:45:33,439 --> 00:45:37,649
Βαρέθηκα! Πες του να µην μου στέλνει
τύπους που δεν τους σηκώνεται.
393
00:45:37,944 --> 00:45:39,730
Βαρέθηκα τους εργάτες μετανάστες
µε προβλήματα.
394
00:45:39,987 --> 00:45:42,524
Αλήθεια. Γιατί δεν στέλνει εσένα
στο πεζοδρόμιο;
395
00:45:45,201 --> 00:45:48,990
Και πρέπει να σε δανείσω κι από πάνω.
Προσποιήσου; Τι περιμένεις;
396
00:45:53,000 --> 00:45:56,334
-Σε προωθεί στον κινηματογράφο, έτσι;
-Ούτε αυτό που κάνω είναι εύκολο.
397
00:45:56,671 --> 00:45:58,378
Εντάξει. Άντε, τα λέμε.
398
00:46:03,219 --> 00:46:12,219
ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΙΚΟ ΜΕΤΩΠΟ ΙΝΔΟΚΙΝΑΣ
399
00:46:28,327 --> 00:46:35,245
Κάτω από τις γέφυρες Μιραμπό,
Κονκόρντ, ντεζ Αρ, ντε Μπεζὀν,
400
00:46:36,877 --> 00:46:38,208
ρέει ο Σηκουάνας.
401
00:46:39,380 --> 00:46:44,045
Κυλούσε τον Οκτώβρη του '81
και ακόμα κυλάει το μίσος.
402
00:46:45,594 --> 00:46:50,964
Το μίσος για τον Άραβα, το νέγρο,
για όλους τους μετανάστες.
403
00:46:53,519 --> 00:46:59,265
Ρέεις, ερωμένη των πνιγμένων
που ήρθαν από την Αλγερία...
404
00:46:59,775 --> 00:47:05,987
που σου τους πέταξαν απ' τη γέφυρα
οι μπάτσοι της πόλης του φωτός,
405
00:47:07,158 --> 00:47:15,828
τον εραστή σου, τον Οκτώβρη του '61
στη μόνη διαδήλωση για την Αλγερία.
406
00:47:18,294 --> 00:47:22,162
Γκαλάι, πρέπει να το θυμάσαι.
407
00:48:06,634 --> 00:48:07,920
Κατ.
408
00:48:10,805 --> 00:48:12,170
Δεν ήταν καθόλου εύκολο.
409
00:48:13,057 --> 00:48:18,678
-Σας έπαιρνα όλο το πρωί.
-Βγήκα νωρίς. Ήρθα να σας πω...
410
00:48:18,896 --> 00:48:19,977
Ότι γύρισε;
411
00:48:21,107 --> 00:48:22,188
Όχι.
412
00:48:23,943 --> 00:48:25,525
Μάλιστα.
413
00:48:30,366 --> 00:48:31,982
Που στο καλό είναι;
414
00:49:09,613 --> 00:49:11,900
Να δούμε πώς
θα τους το πλασάρουμε αυτό.
415
00:49:12,366 --> 00:49:17,111
Με υποβλητική μουσική, όπως Μπαχ,
ένα ορατόριο, ἡ γρηγοριανά άσματα.
416
00:49:17,788 --> 00:49:20,701
Ἡ Βἐρντι, γιατί όχι,
όπως κάνουν οι Ιταλοί.
417
00:49:46,108 --> 00:49:50,397
Τι θα γίνει απόψε; Αυτή η προβολή
χωρίς την παρουσία του Χαμντίας...
418
00:49:51,697 --> 00:49:56,066
Τη διοργάνωσε ειδικά γι' αυτόν,
µε παραγωγούς, διανομείς, τον Τύπο.
419
00:49:58,287 --> 00:50:01,245
Με πήρε δυο φορές από το πρωί.
Αφού δεν το σήκωνε κανείς σπίτι σας.
420
00:50:03,417 --> 00:50:08,412
Είπα ότι θα 'μαι σπίτι της
µε τον προβολέα. Για τα υπόλοιπα...
421
00:50:20,267 --> 00:50:21,928
Υιέ Θεού
422
00:50:22,728 --> 00:50:23,843
γιέ μου,
423
00:50:25,022 --> 00:50:27,104
Εσύ θα άρεις τις αμαρτίες
του ανθρώπου.
424
00:50:27,608 --> 00:50:29,394
Εκείνος θα Σε σταυρώσει.
425
00:50:30,110 --> 00:50:33,603
Θα φτάσεις στον θρόνο
του Πατέρα Σου
426
00:50:33,864 --> 00:50:34,979
μέσα από το έγκλημα.
427
00:50:35,574 --> 00:50:40,159
Στην ανύψωση, στη θεοποίηση,
μέσα από τα μαρτύρια,
428
00:50:40,579 --> 00:50:42,286
το φόνο, τα βασανιστήρια,
429
00:50:44,291 --> 00:50:50,788
που διέπραξε ο άνθρωπος για Σένα,
τον ουράνιο προκλητικό Λόγο...
430
00:50:52,341 --> 00:50:56,505
θα εγκλωβίσεις τον άνθρωπο, τον δούλο
Σου, στην απόλυτη βδελυγμία...
431
00:50:56,720 --> 00:50:59,508
στην πράξη της θεοκτονίας
στην αιωνιότητα.
432
00:51:00,558 --> 00:51:02,469
Διδάσκεις την αγάπη.
433
00:51:03,435 --> 00:51:06,143
Ο φόνος, το μίσος, τα βασανιστήρια,
434
00:51:06,605 --> 00:51:08,846
είναι το θεμέλιο
της θεϊκής Σου οντότητας:
435
00:51:09,900 --> 00:51:11,311
η διαθήκη Σου.
436
00:51:14,113 --> 00:51:15,194
Πού έχει πάει;
437
00:51:16,240 --> 00:51:18,982
-Με τι λεφτά;
-Δεν λέει ποτέ.
438
00:51:24,623 --> 00:51:25,704
Εγώ δουλεύω!
439
00:51:26,041 --> 00:51:28,578
Έρχομαι εδώ, µου ζητάνε χρήματα.
Για να δουλέψω, πρέπει να παρακαλέσω.
440
00:51:28,794 --> 00:51:30,034
Κι αυτός κόβει βόλτες.
441
00:51:33,132 --> 00:51:35,464
Καλή η πολιτική, αλλά πρέπει
να πληρώνεις τους συνεργάτες σου,
442
00:51:36,552 --> 00:51:38,418
και μετά να κάνεις
την επανάστασή σου.
443
00:51:46,812 --> 00:51:50,521
Ἢ τη δουλειά, ἡ τους Χιλιανούς,
τους Έλληνες, τους Παλαιστίνιους.
444
00:51:52,109 --> 00:51:54,476
Έτσι, δεν κάνουμε ούτε το ένα
ούτε το άλλο. Ιδού η απόδειξη.
445
00:52:00,200 --> 00:52:02,316
Η επανάσταση όπως κι οι ταινίες,
θέλει χρήμα.
446
00:52:02,745 --> 00:52:04,452
Είναι άφραγκος
και θέλει να τα κάνει όλα μόνος του.
447
00:52:05,164 --> 00:52:10,500
Αν τηλεφωνήσει η κυρία Μαρσάντ,
έχετε την καλοσύνη να της πείτε
448
00:52:11,003 --> 00:52:14,291
ότι ο Χαμντίας θα πάει απόψε
στην προβολή όπως έχει συμφωνηθεί.
449
00:52:15,591 --> 00:52:18,424
Θα πάω κι εγώ αργά το απόγευμα
να τον περιμένω.
450
00:53:02,262 --> 00:53:04,720
Δεν μπορείς να προσέχεις,
μαλακισμένη;
451
00:53:25,494 --> 00:53:28,737
Δυστυχώς, σήμερα είναι βέβαιο πλέον
452
00:53:29,832 --> 00:53:32,950
ότι το τέρας
που γεννά το Κακό στον άνθρωπο,
453
00:53:33,293 --> 00:53:41,587
τα βασανιστήρια, εξαπλώνονται
συνεχώς στην κοινωνία µας.
454
00:53:42,720 --> 00:53:46,805
Εμείς, οι Χριστιανοί, οφείλουμε
να τα καταδικάζουμε όλα αυτά.
455
00:53:47,099 --> 00:53:49,215
Ο λόγος του Ευαγγελίου...
456
00:53:51,353 --> 00:53:53,765
Κανείς δεν θα σκεφτεί να ρθει
να το ψάξει εδώ.
457
00:53:54,690 --> 00:53:57,523
Κρατήστε το.
Κινδυνεύει η ζωή µου.
458
00:53:58,235 --> 00:53:59,691
Θα έρθω να το πάρω
459
00:54:00,529 --> 00:54:01,690
το αργότερο αύριο.
460
00:54:02,823 --> 00:54:06,782
Φύγετε! Φύγετε αμέσως!
461
00:54:07,619 --> 00:54:09,656
Όχι από δω, από κει!
462
00:54:10,122 --> 00:54:16,960
Πώς τολμήσατε! Εδώ στον Οίκο,
του Θεού µια θανατηφόρα συσκευή!
463
00:54:17,671 --> 00:54:20,038
Φύγετε προτού καλέσω την αστυνομία.
464
00:54:20,966 --> 00:54:22,627
Είναι μεγάλη πρόκληση.
465
00:54:23,051 --> 00:54:26,260
Ακριβώς. Πρόκληση.
466
00:54:27,347 --> 00:54:29,714
Στον Οίκο του Θεού...
467
00:54:45,949 --> 00:54:49,237
Η πρωτοπορία είμαι εγώ.
468
00:54:50,245 --> 00:54:51,610
Ο Νακἰ.
469
00:54:52,623 --> 00:54:55,081
Οι νέες φόρμες, είναι ο Νακὶ.
470
00:55:01,507 --> 00:55:07,344
Θέλω την είσοδο
του Μεγάρου Πολιτισμού του Παρισιού.
471
00:55:33,163 --> 00:55:35,200
Ναι; Ναι;
472
00:55:36,083 --> 00:55:37,539
Φρόντισε να πιέσεις.
473
00:55:38,585 --> 00:55:40,622
Νακἰ; Η Γκαλάι είμαι.
474
00:55:41,046 --> 00:55:42,127
Γκαλάι;
475
00:55:43,215 --> 00:55:45,673
Μόνη; Κι ο Χαμντίας;
476
00:55:46,635 --> 00:55:51,471
Μα, ναι! Έλα αμέσως. Έλα.
477
00:55:55,477 --> 00:55:58,390
Χαμντίας, η γυναίκα σου...
478
00:57:34,201 --> 00:57:35,236
Η κραυγή μου.
479
00:58:21,331 --> 00:58:22,366
Περίμενε!
480
00:58:28,005 --> 00:58:31,168
Εκρηκτικά στο σπίτι µου;
481
00:58:31,633 --> 00:58:33,715
Έρχεται σπίτι μου
και φέρνει εκρηκτικά.
482
00:58:37,055 --> 00:58:40,423
Τι ήθελα και το γνώριζα το κάθαρμα;
Καλύτερα να 'σπαγα το πόδι µου.
483
00:58:41,810 --> 00:58:45,098
Κοιτάτε σεις τις μαλακίες σας.
Λεφτά θέλετε;
484
00:59:05,375 --> 00:59:07,036
Λεφτά, ναι,
485
00:59:08,128 --> 00:59:10,711
εκρηκτικά όμως εδώ πέρα, όχι.
486
00:59:10,922 --> 00:59:13,004
Όχι στη βία.
487
00:59:13,925 --> 00:59:17,759
Ακόμα κι αν ήξερε ότι το έχετε εσείς,
δε θα ερχόταν ποτέ να το πάρει.
488
00:59:19,097 --> 00:59:20,212
Παραείστε γνωστός.
489
00:59:20,474 --> 00:59:21,680
-Μπορώ να φύγω;
-Όχι.
490
00:59:22,267 --> 00:59:23,302
Περίμενε.
491
00:59:28,065 --> 00:59:33,151
Κάποιος σαν κι εσάς να µε κάνει να
πιστεύω ότι καλώς δεν τα ξεφορτώθηκα.
492
00:59:33,528 --> 00:59:38,523
-Μα τι σημαίνει αυτό;
- Χέσιμο. Χέσιμο.
493
00:59:38,825 --> 00:59:40,782
Κάτσε λίγο. Κάτσε.
494
00:59:41,536 --> 00:59:43,118
Μην το παρακάνουμε κιόλας.
495
00:59:43,872 --> 00:59:48,457
Σταμάτα κι εσύ τα θέατρα.
Σ' αρκεί να δείχνεις τον κώλο σου.
496
00:59:48,960 --> 00:59:52,203
Ευχαρίστως τον δείχνω τον κὠλο µου,
για τους αντίθετους λόγους όμως.
497
00:59:52,506 --> 00:59:55,874
Πρέπει να μου δείξετε κι εσείς
Το δικό σας, "καλλιτέχνη".
498
00:59:57,094 --> 00:59:58,630
Ξέρω τους γονείς σου.
499
01:00:00,347 --> 01:00:03,055
Σου άξιζε κάποιος καλύτερος
απ' αυτόν τον καθυστερημένο.
500
01:00:04,059 --> 01:00:07,927
Σκορπίζει αίμα, βία...
501
01:00:09,481 --> 01:00:11,097
"Ο ένοπλος αγώνας"!
502
01:00:14,069 --> 01:00:19,564
Τον Μάη του '68 έπρεπε να πας
απ' το μπαλέτο, στο χορό του θανάτου.
503
01:00:20,158 --> 01:00:22,490
"Η επανάσταση."
504
01:00:23,745 --> 01:00:25,656
Παρασύροντας μετανάστες εργάτες,
505
01:00:26,123 --> 01:00:28,285
τους μόνους που κινητοποιούσε
η απόγνωση,
506
01:00:28,875 --> 01:00:30,661
η ουτοπία...
507
01:00:32,462 --> 01:00:33,827
Χρειάζεται συνέπεια.
508
01:00:35,257 --> 01:00:39,967
Επαναστάτης στην τέχνη;
Στην πολιτική να τον κάνεις.
509
01:00:41,179 --> 01:00:44,672
Εμένα µου αρκεί η τέχνη.
510
01:00:47,102 --> 01:00:49,969
Ορίστε που βρίσκεται
µε τη συνέπεια του.
511
01:00:51,273 --> 01:00:55,562
Τι ωραία!
Τι ωραία η Λεγεώνα των Ξένων,
512
01:00:56,278 --> 01:00:58,269
στην παρέλαση της Εθνικής Επετείου.
513
01:01:01,241 --> 01:01:05,200
Τι συγκινητικό ένας ξένος
που κατατάσσεται εθελοντής.
514
01:01:05,537 --> 01:01:09,576
Είτε στον γαλλικό στρατό
είτε στον άλλο αυτό στρατό,
515
01:01:09,791 --> 01:01:12,579
που ονομάζουμε: γαλλικό πολιτισμό.
516
01:01:12,961 --> 01:01:16,625
Η Λεγεώνα των Ξένων
Υποταγμένων Δημιουργών.
517
01:01:17,382 --> 01:01:20,465
Καμένα κεφάλια
καλπάζουσας φαντασίας.
518
01:01:21,428 --> 01:01:23,044
"Όχι εκρηκτικά στον χώρο µου."
519
01:01:23,680 --> 01:01:27,218
Είμαι Λεγεωνάριος,
πιστός στην πατρίδα που µε θρέφει.
520
01:01:29,853 --> 01:01:33,642
Α, οι Λεγεωνάριοι
είναι κι αυτοί σπουδαίοι.
521
01:01:33,857 --> 01:01:36,394
Δεν λέγεται κομουνιστής,
λέγεται αναρχικός.
522
01:01:37,694 --> 01:01:43,110
Τι γενναίοι όμως όταν υπερασπίζονται
την καλλιτεχνική κληρονομιά,
523
01:01:43,408 --> 01:01:45,069
και της δίνουν νέα λάμψη.
524
01:01:46,119 --> 01:01:51,364
Τρέφεται από τη γαλλική καραβάνα
Γραμμάτων και Τεχνών.
525
01:01:52,542 --> 01:01:57,878
Ελάχιστα μετράει ότι στη χώρα του
η δικτατορία βασανίζει, δολοφονεί
526
01:01:58,256 --> 01:02:01,089
άντρες και γυναίκες,
καλλιτέχνες όπως αυτόν...
527
01:02:01,343 --> 01:02:02,629
Φτου σας.
528
01:02:12,604 --> 01:02:16,598
Μου τη δίνει ν' ακούω απ' τον
Χαμντίας αυτές τις υπεραπλουστεύσεις.
529
01:02:17,400 --> 01:02:20,768
Απ’ το δικό σου στόμα όμως,
καταντά πέρα για πέρα γελοίο.
530
01:02:21,738 --> 01:02:24,446
Αυτό να του πεις όταν τον δεις.
531
01:02:25,492 --> 01:02:29,577
Αν μπορείς να του πεις κάτι άλλο
πέρα από αυτές τις βλακείες.
532
01:02:30,163 --> 01:02:33,497
Πες του ότι είναι μέσα σ' ένα τούνελ
533
01:02:34,334 --> 01:02:37,702
κι ότι η αδιαλλαξία του,
είναι η αδιαλλαξία του τυφλοπόντικα.
534
01:02:38,129 --> 01:02:42,248
Η τέχνη είναι οικουμενική,
Το ίδιο κι ο καλλιτέχνης.
535
01:02:42,467 --> 01:02:44,208
"Η τέχνη είναι οικουμενική!"
536
01:02:44,970 --> 01:02:49,180
Καταστολή, βασανιστήρια, στρατόπεδα,
φυλακές, είναι όλα οικουμενικά.
537
01:02:50,183 --> 01:02:54,552
Ο καλλιτέχνης είναι οικουμενικός.
Το ίδιο και η δειλία.
538
01:03:10,245 --> 01:03:15,957
Προβοκάτορες! Προβοκάτορες!
Δεν είστε παρά μόνο προβοκάτορες.
539
01:03:20,130 --> 01:03:25,000
Στον δρόμο της βίας που πήραμε,
θα συναντάμε συχνά τον θάνατο.
540
01:03:26,553 --> 01:03:32,549
Τον θάνατο γυναικών,
παιδιών, ηλικιωμένων, εφήβων,
541
01:03:34,227 --> 01:03:35,467
αλλά και τον δικό μας.
542
01:03:36,813 --> 01:03:38,269
Πρέπει να το συνηθίσουμε.
543
01:03:40,233 --> 01:03:42,725
Αυτό µου έλεγες στη διάρκεια
του πολέμου της Αλγερίας.
544
01:03:45,238 --> 01:03:49,857
Χαμντίας, σήμερα θα συναντήσεις
τον δικό σου θάνατο...
545
01:03:50,952 --> 01:03:54,536
εδώ, σ' αυτό το διαμέρισμα,
546
01:03:55,707 --> 01:03:59,166
όπου δείχνω όπως λες
την παραίτησή μου,
547
01:03:59,669 --> 01:04:03,663
τις προδοσίες µου, την κατάντια µου,
548
01:04:05,925 --> 01:04:09,008
αλλά και τον εξευτελισμό σου,
549
01:04:10,096 --> 01:04:12,508
τη δική σου προδοσία
απέναντι στη βασική σου αρχή,
550
01:04:13,391 --> 01:04:17,009
µιας και θα έρθεις
εκλιπαρώντας για λεφτά.
551
01:04:18,396 --> 01:04:21,138
Την αρχή που σ' έκανε να λες
ότι τα μόνα "καθαρά" χρήματα
552
01:04:21,524 --> 01:04:25,768
υπἐρ µιας ασυμβίβαστης επαναστατικής
πράξης, πολιτικής ἡ αισθητικής...
553
01:04:26,404 --> 01:04:31,114
και απαλλαγμένης από τις πιέσεις
κράτους, κόμματος ἡ επιχείρησης...
554
01:04:31,951 --> 01:04:35,740
είναι τα χρήματα που τα έχουν
καταχραστεί, υπεξαιρέσει, κλέψει,
555
01:04:36,081 --> 01:04:38,197
ἡ τα έχουν αρπάξει
από τους κατόχους τους,
556
01:04:39,584 --> 01:04:40,870
που ζουν µες στο βούρκο.
557
01:04:45,090 --> 01:04:47,627
Το βούρκο στο οποίο υποκλίνεσαι
558
01:04:49,386 --> 01:04:51,047
και που Θα σε καταπιεί.
559
01:04:56,601 --> 01:04:58,183
Χαμντίας,
560
01:05:00,105 --> 01:05:01,516
πάθος µου.
561
01:05:19,833 --> 01:05:22,165
Θέλει να µας ξεφορτωθεί,
εμένα και τον Καντέμπ.
562
01:05:22,377 --> 01:05:24,243
Αν φύγουμε,
δε θα 'ναι κανείς στο σπίτι.
563
01:05:26,381 --> 01:05:30,466
-Εντάξει, μπορείτε να πηγαίνετε.
-Ευχαριστώ. Θα υπακούσουμε.
564
01:06:02,667 --> 01:06:04,078
Δε θα λυγίσετε.
565
01:06:06,963 --> 01:06:08,670
Κλείσαμε διάφορες συμφωνίες μαζί.
566
01:06:09,591 --> 01:06:10,877
Κάποιες, πολύ δύσκολες.
567
01:06:12,802 --> 01:06:16,136
Εδώ εμπλέκεται αναμφίβολα
το παρελθόν...
568
01:06:18,725 --> 01:06:24,095
το νεαρό της ηλικίας σας,
η αφέλεια του. Ο Χαμντίας...
569
01:06:24,481 --> 01:06:28,395
Μου έγινε έμμονη ιδέα στον πόλεμο
της Αλγερίας. Ήμασταν συνένοχοι.
570
01:06:30,069 --> 01:06:34,154
Συνεχίζει να µου είναι έμμονη ιδέα.
Είναι στο απέναντι στρατόπεδο.
571
01:06:34,616 --> 01:06:35,777
Είναι ο εχθρός.
572
01:06:36,701 --> 01:06:38,658
Αγνοεί ότι είμαι κι εγώ εχθρός του.
573
01:06:40,163 --> 01:06:41,073
Άσπονδη!
574
01:06:41,539 --> 01:06:44,531
Πρέπει να τον εμποδίσουμε να ακυρώσει
την εικόνα που έχει ο κόσμος για μας,
575
01:06:45,960 --> 01:06:47,951
την εικόνα του ακέραιου θύματος.
576
01:06:49,797 --> 01:06:54,337
Είναι δικό µας πλεονέκτημα,
όπως η ευφυία...
577
01:06:55,094 --> 01:06:58,507
ο στοχασμός, η γνώση.
578
01:07:00,517 --> 01:07:03,430
Τα αποκτήσαμε ύστερα
από χιλιετίες μαρτυρίων,
579
01:07:03,686 --> 01:07:08,021
επιβιώσαμε χάρη σ' αυτήν,
χάρη στη γοητεία που εξασκεί...
580
01:07:09,609 --> 01:07:11,771
και στη συνέχεια χτίσαμε ένα έθνος.
581
01:07:13,154 --> 01:07:15,646
Αποστολή µας είναι
να ενισχύσουμε τα θεμέλιά του,
582
01:07:16,157 --> 01:07:18,023
να το διατηρήσουμε πάση θυσία,
583
01:07:19,494 --> 01:07:22,236
ακόμα κι αν χρειαστεί να αφανιστεί
η υπόλοιπη ανθρωπότητα.
584
01:07:24,707 --> 01:07:27,995
Δυσκολεύτηκα να διώξω
το προσωπικό.
585
01:07:28,795 --> 01:07:31,207
Ναι, είναι πάντα δύσκολο.
586
01:08:22,932 --> 01:08:25,970
Βοήθησέ µε, τι να κάνω;
587
01:08:27,520 --> 01:08:31,309
Δεν ξέρω πια. Βοήθησέ µε.
588
01:08:59,844 --> 01:09:01,255
-Χαμντίας;
-Κυρία...
589
01:09:03,348 --> 01:09:04,838
Μήπως ήρθε;
590
01:09:05,850 --> 01:09:09,218
Είμαι η Γκαλάι,
η πρωταγωνίστριά του.
591
01:09:09,646 --> 01:09:12,684
Περίμενα τον ίδιο.
Άργησε όπως συνήθως.
592
01:09:15,193 --> 01:09:16,854
Μπορώ να τον περιμένω εδώ;
593
01:09:37,256 --> 01:09:42,968
Αν έρθει, θα αντιδράσει βίαια
που ταπεινώσατε τη φίλη του.
594
01:09:43,888 --> 01:09:46,471
Αναλαμβάνω εγώ τα άλλα.
Πηγαίνετε.
595
01:09:55,358 --> 01:09:56,769
Ελάτε μέσα.
“-Ο Χαμντίας ήταν;
596
01:09:57,276 --> 01:10:01,395
Όχι, δυστυχώς.
Ελάτε μέσα. Δεν πρέπει ν' αργήσει.
597
01:10:02,156 --> 01:10:05,615
Όχι, ευχαριστώ.
Προτιμώ να περιμένω εδώ.
598
01:10:15,420 --> 01:10:16,660
Αφήστε τα πράγματα σας εδώ.
599
01:10:17,922 --> 01:10:21,210
-Από συναυλία έρχεστε;
-Δεν είμαι ευπαρουσίαστη.
600
01:10:21,592 --> 01:10:22,297
Πράγματι.
601
01:10:25,263 --> 01:10:28,631
Πολλοί από τους καλεσμένους
θα μπορούσαν να σας φανούν χρήσιμοι.
602
01:10:30,101 --> 01:10:31,717
Αλλάξτε ρούχα...
603
01:11:05,678 --> 01:11:07,635
Αυτή η κόμμωση θα σας πηγαίνει πολύ.
604
01:11:09,182 --> 01:11:10,092
Περάστε.
605
01:11:14,979 --> 01:11:17,186
Να σας γνωρίσω
τον φίλο μου, Σαϊνόφ.
606
01:11:18,274 --> 01:11:21,767
-Καλησπέρα, κυρία µου.
-Καλησπέρα, κύριε.
607
01:11:23,946 --> 01:11:25,107
Μπορώ να τηλεφωνήσω;
608
01:12:00,107 --> 01:12:03,691
Φαντάζομαι την αντίδραση του Χαμντίας
όταν σας δει µε δικό µου φόρεμα.
609
01:12:04,445 --> 01:12:06,482
Δεν πειράζει. Πρέπει να είστε όμορφη.
610
01:12:07,824 --> 01:12:10,111
Είναι ό,τι πιο εντυπωσιακό
βρήκα για σας.
611
01:12:10,993 --> 01:12:12,904
-Ίσως να 'ναι αυτός!
-Όχι, πάω να δω.
612
01:12:14,247 --> 01:12:16,238
Έφερα τα μηχανήματα για την προβολή.
613
01:12:17,458 --> 01:12:19,574
-Ήρθε ο Χαμντίας;
-Όχι, δεν ήρθε ακόμα.
614
01:12:28,427 --> 01:12:30,509
Αυτή είναι η Γκαλάι...
615
01:12:32,473 --> 01:12:36,011
η πρωταγωνίστρια αυτής
της ταλαίπωρης ημιτελούς ταινίας.
616
01:12:36,602 --> 01:12:42,473
Θα δούμε αν είναι το αριστούργημα
που αξίζει να επενδύσω τα λεφτά µου.
617
01:12:43,484 --> 01:12:49,070
Αυτή η κλασική ομορφιά είναι
και η σύντροφος του σκηνοθέτη.
618
01:12:49,615 --> 01:12:53,449
Θα τολμούσα να πω ότι
είναι το δημιούργημα του.
619
01:12:55,913 --> 01:12:59,372
Από φιλοσοφική άποψη, εννοείται.
620
01:13:00,751 --> 01:13:02,708
Ελπίζω να µη µε διαψεύσεις.
621
01:13:05,172 --> 01:13:06,708
Δε θα µε διαψεύσεις;
622
01:13:07,049 --> 01:13:09,586
-Ξέρετε...
-Μη µου μιλάς στον πληθυντικό!
623
01:13:10,136 --> 01:13:13,049
Δεν κατάφερε να σ' απαλλάξει
από τις μικροαστικές σου συνήθειες;
624
01:13:15,182 --> 01:13:15,922
Νομίζω...
625
01:13:16,309 --> 01:13:19,301
Θα πάθαινε αμόκ αν την άκουγε
ν' απευθύνεται στον κόσµο στον ενικό!
626
01:13:20,229 --> 01:13:22,937
Αναγνωρίζω τον φαλλοκράτη
Πυγμαλίωνα µου.
627
01:13:23,774 --> 01:13:29,736
Πριν ξεκινήσει την επανάσταση για να
απελευθερώσει καταπιεσμένους λαούς,
628
01:13:30,448 --> 01:13:32,780
θα ᾽πρεπε ν' απελευθερώσει
τη γυναίκα του.
629
01:13:34,160 --> 01:13:39,496
Έχει πολλή δουλειά μαζί σου. Φαίνεσαι
υποταγμένη κι οπισθοδρομική.
630
01:13:40,374 --> 01:13:42,661
Κυρία µου, σας παρακαλώ.
631
01:13:43,085 --> 01:13:45,747
Επιτρέψτε µου
να µη σας μιλώ στον ενικό.
632
01:13:46,005 --> 01:13:47,621
Είναι και αγενής!
633
01:13:48,799 --> 01:13:50,585
Χαλάρωσε και μίλα µου στον ενικό!
634
01:13:51,177 --> 01:13:53,760
Ο αναρχοκομουνιστής
τύραννός σου δεν ήρθε ακόμα.
635
01:13:54,513 --> 01:13:56,925
Κάνε µια προσπάθεια.
Ηθοποιός είσαι.
636
01:14:03,981 --> 01:14:06,894
Τελείως ισοπεδωμένη
από τον γκόμενο της!
637
01:14:13,658 --> 01:14:15,945
Αδύνατον ν' αποβάλλει
τις συνήθειες της.
638
01:14:16,869 --> 01:14:21,614
Αν μιλάμε για συνήθειες, προτιμάμε
αυτές που µας τοποθετούν ξεκάθαρα...
639
01:14:21,874 --> 01:14:23,660
στις ιεραρχικές συσχετίσεις
των τάξεων.
640
01:14:23,876 --> 01:14:26,834
Τώρα θα µας αραδιάζει τις
τετριμμένες σοφιστείες του Χαμντίας!
641
01:14:27,129 --> 01:14:30,338
Δεν έχεις ακούσει
για τον απο-αποικισμό της γυναίκας;
642
01:14:31,300 --> 01:14:33,007
Για την ισότητα των φύλων;
643
01:14:34,261 --> 01:14:37,720
Επιστημονικά, από την άποψη
της γενετικής, οι στατιστικές...
644
01:14:38,224 --> 01:14:40,340
Η αντίσταση της γυναίκας,
645
01:14:41,394 --> 01:14:46,013
η μεγαλύτερη μακροβιότητά της,
-μια απατηλή παρέκβαση-
646
01:14:46,399 --> 01:14:52,736
εφόσον η κοινωνία μου προτείνει μόνο
µια ποικιλομορφία αποξενώσεων...
647
01:14:53,572 --> 01:14:57,611
θέλω να διαλέγω μόνη µου
τα δεσμά µου.
648
01:14:57,994 --> 01:14:59,951
Διάλεξα να υποταχτώ στον άντρα.
649
01:15:00,830 --> 01:15:02,696
-Τον φαλλοφὀρο.
-Φαλλο... τι;
650
01:15:03,624 --> 01:15:04,910
Φαλλοφὀρο.
651
01:15:08,629 --> 01:15:12,418
Διώξτε τον αντιδραστικό αστό
από τον υπανάπτυκτο επαναστάτη.
652
01:15:12,633 --> 01:15:16,672
Οι ιδέες θα επιστρέψουν µε ταχύτητα
φωτός µέσω της πουλιού του!
653
01:15:19,598 --> 01:15:21,088
Ζούμε µιαν εποχή
654
01:15:21,851 --> 01:15:26,596
όπου σχηματίζεται ένα ακατανίκητο
κίνημα, προς την κοινοβιακή ευτυχία.
655
01:15:27,314 --> 01:15:31,023
Η διαπίστωση της χρεοκοπίας
του ζευγαριού είναι γεγονός,
656
01:15:32,528 --> 01:15:36,817
και μας λένε ακόμα για τη υποταγή
της κλειτορίδας στο πἐος...
657
01:15:38,784 --> 01:15:44,780
επειδή τρέμουν στην ιδέα ότι ο ένας
απ' τους δυο θα ξενογαμήσει.
658
01:15:46,083 --> 01:15:49,747
Θέλω να σε καθησυχάσω,
μικρέ µου αντιδραστικέ παπαγάλε:
659
01:15:50,504 --> 01:15:52,415
Η ποὐτσα, όπου κι αν χωθεί,
660
01:15:52,715 --> 01:15:55,628
το μουν! όποια πούτσα κι αν τρώει,
661
01:15:56,093 --> 01:15:58,460
έτσι και πλυθούν,
είναι σαν καινούργια!
662
01:16:03,726 --> 01:16:05,182
Κυρία Μαρσάντ...
663
01:16:07,229 --> 01:16:10,813
δεν λέω ότι αγαπώ τον Χαμντίας
ἡ ότι μ' αγαπάει,
664
01:16:12,068 --> 01:16:13,684
είναι αντιδραστικό.
665
01:16:15,446 --> 01:16:19,610
Δεν λέω ότι µας λείπουν οι
υστεροβουλίες του ενός για τον άλλον.
666
01:16:20,993 --> 01:16:26,454
Λέω ότι είμαι ανάπηρη εξαιτίας του,
κι εκείνος άρρωστος εξαιτίας µου...
667
01:16:27,166 --> 01:16:31,034
ότι είμαστε κι οι δυο σακατεμένοι
ο ένας από τον άλλο.
668
01:16:31,879 --> 01:16:34,871
Σακατεμένοι από τους εαυτούς µας
και από ό,τι µας περιβάλει...
669
01:16:35,674 --> 01:16:39,884
ανάπηροι, αδύναμοι να πολεμήσουμε
αυτό που μας πνίγει.
670
01:16:42,056 --> 01:16:44,423
Άρρωστοι μέχρι να ουρλιάζουμε.
671
01:16:45,392 --> 01:16:49,226
Ουρλιάζω για ανθρώπους
σαν κι σας, κυρία,
672
01:16:49,814 --> 01:16:54,354
για τους προλετάριους αστούς,
και το αντίστροφο.
673
01:16:59,448 --> 01:17:01,940
Είναι άρρωστοι από τα δόγματα
και τους δογματικούς,
674
01:17:02,326 --> 01:17:05,785
θύματα ψευδοαπελευθερωτών
της λίμπιντο...
675
01:17:06,413 --> 01:17:12,034
ιδεολόγων αποικιοκρατών,
λενινιστών, μαοϊκών, σταλινικών...
676
01:17:12,336 --> 01:17:18,833
αυθόρμητων, νεοχριστιανών,
καρκινογεννημένων εθνικιστών...
677
01:17:19,635 --> 01:17:22,252
σοσιαλιμπεριαλιστών μικροαστών...
678
01:17:22,471 --> 01:17:25,805
συφιλιδικών, φθισικών!
679
01:17:29,103 --> 01:17:33,688
Γκαλάι, σας παρακαλώ.
Μια φιλική συζήτηση κάναμε.
680
01:17:33,941 --> 01:17:38,356
Είμαι σκηνοθέτης. Γύρισα την
"Επιστροφή της Ιουδίθ". Με θυμάστε;
681
01:17:39,697 --> 01:17:41,779
-Είχατε ουρές εσείς.
-Πάει μια χαρά.
682
01:17:42,449 --> 01:17:44,531
Ετοιμάζω δυο καινούργιες αίθουσες.
683
01:17:46,078 --> 01:17:47,113
Δίνετε προκαταβολές;
684
01:17:47,288 --> 01:17:49,529
Μια πολιτική ταινία,
βεβαίως και μ' ενδιαφέρει.
685
01:17:50,124 --> 01:17:53,116
Αυτές, μαζί µε τα πορνό και
τις ταινίες δράσης, πάνε πολύ καλά.
686
01:17:53,961 --> 01:17:57,704
Τους σερβίρω σε χρυσό δίσκο,
τους κύριους διανομείς.
687
01:17:58,007 --> 01:17:59,497
Η απουσία του Χαμντίας
σ' αναστατώνει.
688
01:18:00,968 --> 01:18:02,675
Σε καταλαβαίνω.
689
01:18:04,597 --> 01:18:07,089
Δες μήπως έφτασε σπίτι σου.
690
01:18:08,309 --> 01:18:11,768
Στις ΗΠΑ, η πολυαναµενόµενη αποκάλυψη
της Επιτροπής της Γερουσίας
691
01:18:11,979 --> 01:18:15,938
που ερευνά τη δράση της ΟΙΑ και
Το ρόλο που διαδραμάτισε στη Χιλή,
692
01:18:16,442 --> 01:18:19,355
στη διάρκεια των γεγονότων
που ανέτρεψαν την κυβέρνηση Αλιέντε,
693
01:18:20,112 --> 01:18:21,898
και οδήγησαν στο θάνατο
του σοσιαλιστή ηγέτη.
694
01:18:22,114 --> 01:18:26,358
Καμιά νεότερη πληροφορία
για το χτεσινό χτύπημα στον αγωγό
695
01:18:26,619 --> 01:18:29,361
των Συρακουσών,
που στοίχισε τη ζωή δυο ανθρώπων,
696
01:18:29,663 --> 01:18:31,495
ενός τρομοκράτη
που σκοτώθηκε επιτόπου,
697
01:18:32,124 --> 01:18:36,413
που σύμφωνα µε τα πρώτα στοιχεία
ήταν µέλος παλαιστινιακής οργάνωσης,
698
01:18:37,296 --> 01:18:40,209
και ενός παιδιού άγνωστων στοιχείων,
που η παρουσία του είναι ανεξήγητη.
699
01:18:43,093 --> 01:18:46,302
Ακολουθεί απόσπασμα της συνέντευξης
που έδωσε στον Κριστιάν Ρου
700
01:18:46,722 --> 01:18:51,558
ο ιερέας Ρουζέρου,
και η οποία θα μεταδοθεί...
701
01:18:51,810 --> 01:18:54,768
Τετρακόσιες χιλιάδες εισιτήρια,
μόνο στο Παρίσι. Πολύ καλή δουλειά.
702
01:18:55,105 --> 01:18:57,062
-Τι ακριβώς κάνει ο διανομέας;
-Διανέμει.
703
01:18:57,316 --> 01:19:00,684
Επένδυσα ξανά στις κινηματογραφικές
αίθουσες. Είναι πιο προσοδοφόρο.
704
01:19:02,321 --> 01:19:03,527
Λοιπόν;
705
01:19:05,491 --> 01:19:07,482
Θα ξεκινήσουμε χωρίς αυτόν.
706
01:19:26,929 --> 01:19:32,925
Εγώ είμαι. Πάμε για το σχέδιο 2,
σε περίπτωση που δεν ερχόταν εδώ.
707
01:19:33,394 --> 01:19:35,431
Μπορείτε να ξεκινήσετε.
Δεν πρέπει να καθυστερείτε.
708
01:19:36,855 --> 01:19:40,723
Σας δίνω µια ώρα.
Και θέλω καθαρή δουλειά.
709
01:19:40,943 --> 01:19:44,481
Μην ανησυχείτε. Αρκετά µε παίδεψαν.
710
01:21:02,900 --> 01:21:04,061
Σου αρνήθηκε το στήθος;
711
01:21:04,943 --> 01:21:08,311
Αν δεν το ξανακούσω να κλαίει
από την πείνα όταν πρέπει...
712
01:21:10,074 --> 01:21:12,156
Δεν ξέρει τι το περιμένει.
713
01:23:17,784 --> 01:23:20,776
Έτσι και δεν το ξανακούσω
να κλαίει όταν πρέπει...
714
01:23:22,331 --> 01:23:24,572
Δεν ξέρει τι το περιμένει.
715
01:29:31,533 --> 01:29:35,618
Φωνάξτε! Σκούξτε! Παρακαλάτε!
716
01:29:36,329 --> 01:29:37,945
Η μητρόπολη σας ακούει.
717
01:29:39,082 --> 01:29:41,995
Οι αυτοκρατορίες µας τρέφονται
από την οικογένειά σου, μικρέ.
718
01:30:47,734 --> 01:30:49,190
Τρομοκράτισσα,
719
01:30:50,362 --> 01:30:51,818
γδύσου!
720
01:32:21,619 --> 01:32:25,237
Μιλήστε, ταλαίπωρη.
Ομολογήστε!
721
01:32:28,126 --> 01:32:29,708
Ονόματα!
722
01:32:31,588 --> 01:32:32,828
Μίλα.
723
01:32:34,632 --> 01:32:36,964
Όσο πιο γρήγορα μιλάς,
τόσο το καλύτερο για σένα.
724
01:32:44,184 --> 01:32:48,018
Ποιος σου έδωσε την εντολή;
Μίλα!
725
01:32:51,357 --> 01:32:54,725
Η βόμβα, Μπράζα.
726
01:33:10,502 --> 01:33:13,995
Μίλα, σκύλα, μίλα!
727
01:33:32,315 --> 01:33:33,976
Ξέρνα τα!
728
01:33:55,421 --> 01:33:56,832
Η μάνα μου.
729
01:33:57,048 --> 01:34:01,167
Λες ψέματα, σκρὀφα,
βρομοαραπίνα.
730
01:34:01,803 --> 01:34:04,511
Η μάνα σου ψόφησε, ήταν πουτάνα.
731
01:34:07,225 --> 01:34:10,013
Ποιος είναι ο αρχηγός σου;
Μίλα!
732
01:34:10,353 --> 01:34:12,845
-Όχι, δεν πέθανε.
-Ναι.
733
01:34:13,815 --> 01:34:15,931
-Όχι!
-Ναι, το επιβεβαίωσα.
734
01:34:16,151 --> 01:34:17,687
Όχι, δεν πέθανε!
735
01:34:20,155 --> 01:34:23,022
Πού είναι τότε;
Μπορείς να το πεις;
736
01:34:23,908 --> 01:34:26,616
-Με ποιο όνομα, σε ποια διεύθυνση;
-Ναι.
737
01:34:32,083 --> 01:34:36,998
Λέτε ψέματα,
δεν ξέρεις τι σε περιμένει.
738
01:34:45,597 --> 01:34:47,679
Θα μιλήσεις;
739
01:34:52,437 --> 01:34:53,802
Ξέρνα τα!
740
01:34:57,442 --> 01:34:58,477
Εδώ.
741
01:35:02,113 --> 01:35:05,322
-Πού εδώ;
-Εδώ.
742
01:35:06,826 --> 01:35:12,788
Τ' όνομά της: Αλγέρι.
Η διεύθυνσή της: Αλγερία.
743
01:35:13,124 --> 01:35:16,458
Πάψε!
744
01:35:55,833 --> 01:35:57,665
Δεν έχετε μάνα.
745
01:35:58,670 --> 01:36:00,206
Η μάνα σας είναι η Γαλλία.
746
01:36:02,674 --> 01:36:04,256
Αχάριστη!
747
01:36:22,652 --> 01:36:24,142
Πάρτε την από εδώ!
748
01:36:26,322 --> 01:36:28,233
Μα δεν ακούτε;
749
01:38:55,138 --> 01:38:57,550
Δεν καθόμαστε να φάμε κάτι;
750
01:38:59,725 --> 01:39:01,966
Νομίζω ότι χρειαζόμαστε φαγητό.
751
01:39:10,736 --> 01:39:11,817
Γκαλάι,
752
01:39:13,531 --> 01:39:16,865
θα µε βοηθήσετε στο σερβίρισμα;
753
01:39:20,204 --> 01:39:22,616
Μπορείτε να καθαρίσετε το τραπέζι,
σας παρακαλώ;
754
01:39:30,131 --> 01:39:31,462
Πανωλεθρία.
755
01:39:41,559 --> 01:39:42,640
Δεσποινίς,
756
01:39:44,479 --> 01:39:47,938
είμαι πρόθυμη να σας βοηθήσω,
εσάς και τον Χαμντίας.
757
01:39:49,233 --> 01:39:53,147
Όμως, µε τα βασανιστήρια...
δεν μπορώ να συμφωνήσω.
758
01:39:55,364 --> 01:40:01,235
Ίσως είναι θέμα ευαισθησίας, αλλά
οι περισσότεροι θα συμφωνήσουν.
759
01:40:01,662 --> 01:40:03,118
Είναι ενοχλητικό.
760
01:40:04,582 --> 01:40:08,746
Είναι ενοχλητικό να δείχνεις
μια ηθοποιό να βασανίζεται.
761
01:40:11,172 --> 01:40:12,879
Να μιμείται ότι τη βασανίζουν.
762
01:40:13,174 --> 01:40:14,164
Εμένα, μ' ενοχλεί.
763
01:40:15,801 --> 01:40:19,715
Πλένετε παρακαλώ τα ποτήρια
και τα επιστρέφετε στο σαλόνι;
764
01:40:19,931 --> 01:40:22,263
Τα ξαναφέρνετε, όχι "επιστρέφετε"!
765
01:40:25,353 --> 01:40:27,139
Δεσποινίς, είμαι ψυχίατρος.
766
01:40:28,439 --> 01:40:31,602
Είμαι ψυχίατρος. Λέγομαι Σακλάνς.
767
01:40:34,153 --> 01:40:38,772
Συναρπαστικό, πώς ο μητρικός κόλπος
καλεί το σπέρμα του στρατιώτη.
768
01:40:40,117 --> 01:40:43,701
Ο στρατιώτης θεωρείται
αγνός και σκληρός
769
01:40:44,372 --> 01:40:47,831
και στοχεύει στην ταύτιση
µε τον πατέρα.
770
01:40:49,919 --> 01:40:54,163
Το απίστευτο είναι ότι ο εξαγνισμός
προκύπτει από τον κόλπο της.
771
01:40:56,259 --> 01:41:01,345
Πρώτον, δεν το πιστεύω, και δε θέλω
τους αλεξιπτωτιστές σπίτι µου.
772
01:41:02,181 --> 01:41:06,015
Καμιά ταινία, ανεξαρτήτως ποιότητας,
δεν θα σταματήσει τα βασανιστήρια.
773
01:41:06,519 --> 01:41:07,975
Θα συνεχίσουν ακάθεκτα.
774
01:41:08,437 --> 01:41:11,520
Πείτε µου, δεσποινίς, η αδιαλλαξία...
775
01:41:12,316 --> 01:41:13,806
Ωραίο αυτό, έτσι;
776
01:41:15,111 --> 01:41:17,068
Πείτε µου, τι δουλειά
κάνει ο Χαμντίας;
777
01:41:17,488 --> 01:41:19,695
Κι εσείς; Πώς ζείτε;
778
01:41:21,075 --> 01:41:24,238
ψάχνουμε στους σκουπιδοτενεκέδες,
όπως εδώ απόψε.
779
01:41:29,417 --> 01:41:30,703
Είναι φρικτό,
780
01:41:31,377 --> 01:41:32,833
και λάθος πολιτική.
781
01:41:33,337 --> 01:41:36,204
Όπως το Ισραήλ που κρατάει όμηρο
εδώ και 30 χρόνια
782
01:41:36,549 --> 01:41:38,085
µε τη στρατιωτική του δύναμη,
και τη βοήθεια των ΗΠΑ,
783
01:41:38,509 --> 01:41:40,216
το σύνολο των Παλαιστινίων...
784
01:41:41,220 --> 01:41:43,211
και τα λύτρα που δίνουν συνεχώς,
785
01:41:43,681 --> 01:41:47,925
είναι η εξορία, οι διώξεις,
η φτώχεια, η απελπισία...
786
01:41:48,686 --> 01:41:50,472
Είστε απίστευτα καχύποπτος.
787
01:41:51,355 --> 01:41:53,141
Δεν είμαστε όλοι σαν εσάς.
788
01:41:54,150 --> 01:41:58,360
Είμαστε και ήμασταν ανέκαθεν οπαδοί
όλων των επαναστατικών κινημάτων.
789
01:41:59,488 --> 01:42:02,606
Επισπεύσαμε το τέλος του πολέμου
της Αλγερίας και του Βιετνάμ.
790
01:42:02,992 --> 01:42:05,609
Μια χαρά επωφεληθήκατε
από αυτή την αλληλεγγύη!
791
01:42:05,953 --> 01:42:07,819
Φήμη, πλούτη, εξουσία!
792
01:42:08,873 --> 01:42:11,490
Στην αρχή καταγγέλλεις και
μετὰ χειρίζεσαι τον Τύπο!
793
01:42:11,709 --> 01:42:13,450
Βουλευτής αντιδραστικού κόμματος.
794
01:42:13,669 --> 01:42:16,457
Αλληλέγγυος µε αυτούς τους θεσμούς
που έχουν καταγγελθεί τόσο βάναυσα.
795
01:42:16,714 --> 01:42:18,330
Το χέρι πάνω στον μοχλό!
796
01:42:18,591 --> 01:42:20,798
Έτοιμο να εξαπολύσει καταστολή,
βασανιστήρια!
797
01:42:21,552 --> 01:42:24,340
Αν απειλείτο η πολιτική εξουσία
που υπερασπιζόμαστε...
798
01:43:00,049 --> 01:43:04,668
Σας παρακαλώ, δεσποινίς,
πώς είναι αυτός ο άντρας;
799
01:43:06,931 --> 01:43:11,300
-Ποιος;
-Ο σκηνοθέτης. Πιστεύω ότι είστε...
800
01:43:14,939 --> 01:43:16,930
Νομίζω ότι σας μοιάζει.
801
01:43:19,026 --> 01:43:20,061
Μου μοιάζει;
802
01:43:20,277 --> 01:43:23,861
Εκπληκτική ομοιότητα!
Ειδικά αυτή τη στιγμή.
803
01:43:25,741 --> 01:43:30,656
Τότε, δεσποινίς,
αν αυτός... τότε εγώ...
804
01:43:37,753 --> 01:43:38,618
Τι συμβαίνει;
805
01:43:44,301 --> 01:43:45,211
Τι έγινε;
806
01:44:15,833 --> 01:44:17,073
Θα τραγουδήσει;
807
01:45:01,796 --> 01:45:03,833
Ζητώ το λόγο.
808
01:45:06,467 --> 01:45:08,299
Ζητώ το λόγο!
809
01:45:27,404 --> 01:45:31,443
Έχετε μόνο τρία λεπτά
και μερικά δευτερόλεπτα ζωής.
810
01:45:32,451 --> 01:45:36,945
Έχω ένα κιλό εκρηκτικά. Κύριε Σαϊνόφ,
µην προσπαθήσετε! Θα σας ανατινάξω.
811
01:45:38,082 --> 01:45:39,117
Πετάξτε το όπλο σας.
812
01:45:43,587 --> 01:45:46,830
Σας υπόσχομαι
έναν καλό κοινοβιακό θάνατο!
813
01:45:47,383 --> 01:45:48,168
Κάτω!
814
01:45:49,093 --> 01:45:50,128
Πέστε κάτω.
815
01:45:52,096 --> 01:45:53,678
Μπρούμυτα, όλοι!
816
01:46:00,104 --> 01:46:02,220
Έχω ήσυχη τη συνείδησή µου.
817
01:46:03,315 --> 01:46:06,398
Κατά καιρούς διακηρύξαμε
την συμπόνια µας προς τα θύματα...
818
01:46:06,986 --> 01:46:11,321
και τους βασανισμένους απ'το Βιετνάμ,
την Αλγερία, τη Χιλή, τη Βραζιλία...
819
01:46:12,199 --> 01:46:14,987
και -πολύ πιο διακριτικά-,
από την Παλαιστίνη.
820
01:46:15,703 --> 01:46:18,741
Στις συνελεύσεις µας,
στις παρελάσεις, στα συλλαλητήρια...
821
01:46:19,790 --> 01:46:25,502
για να μοιραστούμε και να διαδώσουμε
τη συμπόνια, ανεβάσαμε θεάματα...
822
01:46:26,046 --> 01:46:32,509
γράψαμε άρθρα, µαρτυρἱες.
Δυστυχώς αυτά αποδυναμώθηκαν.
823
01:46:33,220 --> 01:46:37,339
Ο κόσμος τα χώνεψε, τα απέβαλε,
και τώρα τα αναμασά.
824
01:46:38,142 --> 01:46:39,849
Τα αφοπλισμένα αυτά μηνύματα
825
01:46:40,102 --> 01:46:42,810
παρότρυναν τους αντιπάλους µας
να συνεχίσουν τα εγκλήματα τους,
826
01:46:43,480 --> 01:46:49,442
και µας έκαναν έτσι
συνενόχους των θυμάτων και των θυτών.
827
01:46:50,779 --> 01:46:52,941
Δεν είναι τα βασανιστήρια
όσων πεθαίνουν.
828
01:46:53,616 --> 01:46:56,324
Αλλά των βάρβαρων βασανιστών.
829
01:46:57,620 --> 01:47:01,204
Κανείς δεν είναι αλληλέγγυος
µε την πραγματικότητα ενός νεκρού,
830
01:47:01,832 --> 01:47:04,745
ούτε προτίθεται να πεθάνει
για τον ίδιο σκοπό.
831
01:47:05,544 --> 01:47:09,754
Αλλά αν υφίστατο
ο ίδιος τα βασανιστήρια,
832
01:47:10,299 --> 01:47:12,961
για να σταματήσουν
τα βασανιστήρια µια μέρα,
833
01:47:13,636 --> 01:47:18,756
δε θα ήταν παρά παγίδα και κατάσχεση.
834
01:47:20,059 --> 01:47:22,266
Και γι' αυτό σας λέω.
835
01:47:23,604 --> 01:47:28,474
Σας προτείνω απόψε ν' απαλλαγείτε,
σε καμιά τριανταριά δευτερόλεπτα.
836
01:47:29,318 --> 01:47:33,061
Καμία δύναμη στον κόσµο, κανένα
σύστημα δεν μπορεί να επαναφέρει
837
01:47:33,447 --> 01:47:35,779
-παρά μόνο τα διαμελισμένα σώματα-
838
01:47:36,367 --> 01:47:38,699
τα τελευταία δευτερόλεπτα
της ζωής µας.
839
01:47:40,287 --> 01:47:42,028
Την τελευταία µας ανάσα.
840
01:47:43,457 --> 01:47:47,166
Βέβαια, πιθανόν να παρερμηνευτεί
το νόημα αυτής της πράξης;
841
01:47:47,670 --> 01:47:52,130
μακελειό, σφαγή, λουτρό αίματος,
ομαδική αυτοκτονία.
842
01:47:54,051 --> 01:47:59,137
Οι Παλαιστίνιοι είναι οι μόνοι που,
στους καταυλισμούς τους,
843
01:47:59,807 --> 01:48:03,175
αντιλαμβάνονται το νόημα
των πράξεων τους...
844
01:48:04,728 --> 01:48:06,560
που όλοι χαρακτηρίζουν αποτρόπαιες.
845
01:48:07,314 --> 01:48:10,227
Εσύ, διεθνής κοινότητα...
846
01:48:11,527 --> 01:48:16,146
θεωρείς ότι τους ταιριάζει
να ζουν στην αθλιότητα.
847
01:48:20,119 --> 01:48:21,575
Έμειναν δέκα δευτερόλεπτα.
848
01:48:47,521 --> 01:48:50,559
Είναι ψεύτικο! Πλαστελίνη!
849
01:48:52,985 --> 01:48:54,521
Πλαστελίνη!
850
01:49:00,701 --> 01:49:02,533
Ένα κακόγουστο αστείο!
851
01:49:03,620 --> 01:49:06,157
Χαμντίας, δεν είναι αλήθεια!
852
01:49:11,253 --> 01:49:13,745
Κι όμως, δεσποινίς, κι όμως!
853
01:49:15,966 --> 01:49:17,422
Κοιτάξτε!
854
01:49:41,241 --> 01:49:43,278
Μπλοφάρεις, ε; Σκρὀφα!
855
01:49:44,995 --> 01:49:47,282
Αλληλεγγύη, ε;
856
01:49:58,675 --> 01:50:02,009
Έχασα το χειρότερο θέαμα της ζωής
µου, να σε δω κομμάτια, θεατρίνα.
857
01:50:02,262 --> 01:50:05,880
Το ψευτοεπαναστατικὀ σου παραμύθι
ξεπέρασε κάθε όριο!
858
01:50:12,815 --> 01:50:15,307
Φτάνει πια!
859
01:50:17,986 --> 01:50:22,355
Φεύγετε κιόλας, δεσποινίς;
Μα μόλις άρχισε το γλέντι.
860
01:50:24,034 --> 01:50:28,995
Περιμένετε. Έχω καλά νέα.
Ο Χαμντίας επέστρεψε.
861
01:50:30,749 --> 01:50:31,955
Ελάτε να του τηλεφωνήσετε.
862
01:50:45,264 --> 01:50:48,677
Κακομοίρα, βρόμα, παλιοπουτάνα,
σκρόφα, πάρε δρόμο!
863
01:50:48,976 --> 01:50:51,968
Τιποτένια, βρόμα, τσούλα!
864
01:51:02,447 --> 01:51:07,112
Περιμένετε... προηγουμένως
χρησιμοποιήσατε µια έκφραση...
865
01:51:07,703 --> 01:51:10,866
"θα σας τινάξω" ναι, αυτό είναι...
θα τον τινάξετε στον αέρα.
866
01:51:12,332 --> 01:51:16,792
Κάποιος µε ειδοποίησε για να σας
ενημερώσω κι εγώ µε τη σειρά µου.
867
01:51:17,796 --> 01:51:21,790
Κάποιοι έβαλαν µια ηλεκτρονική
συσκευή στο τηλέφωνο σας.
868
01:51:22,301 --> 01:51:25,259
Ηλεκτρονική.
Αυτό! οι άνθρωποι έχουν όλα τα μέσα.
869
01:51:26,138 --> 01:51:29,802
Με το που θα σηκώσει το ακουστικό,
θα τιναχτεί στον αέρα.
870
01:51:33,061 --> 01:51:34,051
Το φόρεμα!
871
01:51:48,785 --> 01:51:49,991
Με λαμβάνεις;
872
01:51:50,787 --> 01:51:53,324
Πεντακάθαρα. Πάω!
873
01:52:18,982 --> 01:52:24,148
Μην το σηκώνεις! Μην το σηκώνεις!
874
01:52:26,240 --> 01:52:28,151
Μην απαντήσεις!
875
01:52:30,577 --> 01:52:32,784
Μην το σηκώνεις!
876
01:52:46,260 --> 01:52:48,046
Μην απαντήσεις.
877
01:52:49,972 --> 01:52:51,383
Μην απαντήσεις.
878
01:52:55,018 --> 01:52:56,258
Μην απαντήσεις.
879
01:53:49,906 --> 01:53:52,989
Απόδοση Γιάννης Παπαδάκης
https://pastebin.com/J7FgjZhJ
94361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.