Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,554 --> 00:00:51,932
DOCTOR CHA
2
00:00:53,016 --> 00:00:53,892
Something's wrong,
3
00:00:54,685 --> 00:00:55,644
isn't it?
4
00:00:57,479 --> 00:00:58,313
Yes.
5
00:00:59,648 --> 00:01:00,524
Something's wrong
6
00:01:01,608 --> 00:01:02,859
but I can't even believe it
7
00:01:04,194 --> 00:01:05,696
because it feels too unreal.
8
00:01:09,199 --> 00:01:11,201
I think I know what it is.
9
00:01:12,286 --> 00:01:13,161
No.
10
00:01:14,580 --> 00:01:15,914
You really don't know.
11
00:01:17,040 --> 00:01:18,500
I think I know what it is!
12
00:01:25,465 --> 00:01:27,884
You want to kill those two bastards.
13
00:01:45,319 --> 00:01:46,945
Professor Seo is cheating on you!
14
00:01:52,618 --> 00:01:53,910
It's raining!
15
00:01:55,621 --> 00:01:56,747
Hurry up and close it.
16
00:01:57,539 --> 00:01:58,707
My goodness!
17
00:01:58,790 --> 00:02:00,667
-Why isn't it working?
-Hurry up!
18
00:02:00,751 --> 00:02:01,752
I'm trying!
19
00:02:01,835 --> 00:02:03,795
You can't even close
the roof of your own car?
20
00:02:03,879 --> 00:02:05,422
I opened it for the first time today!
21
00:02:07,257 --> 00:02:09,092
What do we do?
22
00:02:09,593 --> 00:02:10,594
It's cold!
23
00:02:12,888 --> 00:02:13,722
My goodness!
24
00:02:22,939 --> 00:02:24,650
This isn't the time to be laughing!
25
00:02:27,861 --> 00:02:28,862
It's cold!
26
00:02:39,081 --> 00:02:41,416
Come on, stop laughing!
27
00:03:20,497 --> 00:03:22,666
How badly did you two fight
to end up like this?
28
00:03:22,749 --> 00:03:26,044
How will you even draw in this state?
Your entrance exams are around the corner!
29
00:03:29,464 --> 00:03:32,092
-What?
-You said you're done letting off steam!
30
00:03:32,175 --> 00:03:34,511
You should've just ignored her,
not fought her!
31
00:03:34,594 --> 00:03:36,555
Are you saying I should've held back
when she grabbed my hair?
32
00:03:37,222 --> 00:03:38,056
What?
33
00:03:38,140 --> 00:03:39,433
Why should I move academies?
34
00:03:40,016 --> 00:03:41,643
She keeps telling me to move!
35
00:03:41,727 --> 00:03:43,937
That brat is treating me
like I'm some home-wrecker too!
36
00:03:52,612 --> 00:03:53,739
I'm leaving for the day.
37
00:03:53,822 --> 00:03:55,449
-Goodbye.
-Great work today.
38
00:03:55,532 --> 00:03:56,533
Goodbye.
39
00:04:02,497 --> 00:04:03,582
I-rang.
40
00:04:08,170 --> 00:04:10,088
{\an8}EPISODE 11
41
00:04:10,172 --> 00:04:11,214
{\an8}Honestly.
42
00:04:12,466 --> 00:04:14,176
{\an8}Thankfully, I don't think it'll scar.
43
00:04:15,343 --> 00:04:17,053
{\an8}Are you hurt anywhere else?
44
00:04:19,931 --> 00:04:21,933
{\an8}What on earth happened?
45
00:04:23,226 --> 00:04:25,771
{\an8}Are you getting bullied in school
or something?
46
00:04:27,022 --> 00:04:29,983
{\an8}You and your friends will be adults soon.
They should know better.
47
00:04:30,066 --> 00:04:31,735
{\an8}Why would they do this to you?
48
00:04:31,818 --> 00:04:33,028
{\an8}Who did this to you?
49
00:04:34,321 --> 00:04:35,781
{\an8}-Auntie Mi-hee.
-Yes.
50
00:04:36,823 --> 00:04:39,075
{\an8}I feel so bad for my mom.
51
00:04:40,118 --> 00:04:40,952
Your mom?
52
00:04:44,414 --> 00:04:46,082
{\an8}MI-HEE:
I-RANG CAME TO VISIT MY CLINIC…
53
00:04:50,462 --> 00:04:53,048
MI-HEE:
I-RANG CAME TO VISIT MY CLINIC
54
00:04:53,131 --> 00:04:58,261
I'M GOING TO TAKE HER HOME, SO DON'T WORRY
55
00:05:02,224 --> 00:05:03,517
Who is it?
56
00:05:10,649 --> 00:05:12,067
There's non-alcoholic beer too.
57
00:05:14,694 --> 00:05:16,071
On my grandma's birthday,
58
00:05:17,697 --> 00:05:20,242
my family got together for dinner.
59
00:05:21,201 --> 00:05:22,244
It was at a hotel.
60
00:05:23,495 --> 00:05:26,248
And I coincidentally saw
Professor Seo there.
61
00:05:28,583 --> 00:05:30,460
I saw who the other woman was too.
62
00:05:38,885 --> 00:05:40,303
When I was in middle school,
63
00:05:42,097 --> 00:05:44,099
my father did the same thing.
64
00:05:45,642 --> 00:05:48,562
My mother had depression
after that happened.
65
00:05:49,563 --> 00:05:51,273
She suffered for more than ten years.
66
00:05:52,607 --> 00:05:54,234
So I kind of know how you feel.
67
00:05:54,860 --> 00:05:58,738
Something like this can be so destructive…
68
00:06:00,699 --> 00:06:01,992
that it can ruin someone.
69
00:06:05,912 --> 00:06:06,913
How was it for you?
70
00:06:07,581 --> 00:06:08,957
Did you wish that
71
00:06:10,208 --> 00:06:12,127
your mother and father would get divorced?
72
00:06:12,752 --> 00:06:13,837
At the time,
73
00:06:15,297 --> 00:06:18,258
I thought Mom's hatred toward Dad
was what kept her going.
74
00:06:20,510 --> 00:06:21,845
If they got divorced,
75
00:06:21,928 --> 00:06:25,515
I thought my mom would lose the only thing
that gave her the will to live.
76
00:06:26,099 --> 00:06:26,933
So I told my dad…
77
00:06:28,685 --> 00:06:29,978
that if he divorced my mom,
78
00:06:31,605 --> 00:06:33,815
I would throw myself from the roof.
79
00:06:34,733 --> 00:06:35,984
I threatened him.
80
00:06:43,074 --> 00:06:44,743
I know you keep to yourself.
81
00:06:47,245 --> 00:06:49,039
So thank you for trying
82
00:06:50,290 --> 00:06:51,458
to comfort me.
83
00:06:51,541 --> 00:06:53,793
I'm not trying to comfort you.
84
00:06:56,588 --> 00:06:57,422
It's just…
85
00:06:58,673 --> 00:06:59,758
these things happen.
86
00:07:01,927 --> 00:07:03,261
More often than we think.
87
00:07:46,179 --> 00:07:48,014
Try to get some sleep.
88
00:07:51,518 --> 00:07:53,812
Thank you for the drive today.
89
00:07:54,854 --> 00:07:55,689
Sure.
90
00:07:58,858 --> 00:07:59,985
Actually…
91
00:08:03,446 --> 00:08:04,447
I have something to confess.
92
00:08:07,200 --> 00:08:08,410
The two of you.
93
00:08:08,493 --> 00:08:09,703
Jung-min.
94
00:08:10,537 --> 00:08:12,288
I know that you're dating
95
00:08:13,415 --> 00:08:14,332
my son.
96
00:08:16,126 --> 00:08:17,544
From the looks of it,
97
00:08:19,546 --> 00:08:20,880
you two suit each other.
98
00:09:49,469 --> 00:09:51,262
COLON AND RECTAL SURGERY SPECIALIST
SEO IN-HO
99
00:09:51,346 --> 00:09:52,180
OUT OF OFFICE
100
00:10:25,463 --> 00:10:28,091
-Please check the consultation request.
-Okay.
101
00:10:52,907 --> 00:10:54,868
Do you think you can work today?
102
00:10:55,785 --> 00:10:56,786
I have to.
103
00:10:58,371 --> 00:11:01,583
Working is the only thing
I can do right now.
104
00:11:16,139 --> 00:11:17,849
-You see this, right?
-Yes.
105
00:11:17,932 --> 00:11:20,059
This part seems to be causing the issue.
106
00:11:22,437 --> 00:11:24,898
-You said she draws right?
-Yes.
107
00:11:24,981 --> 00:11:27,984
Even when she gets out of the cast,
her arm's range of motion can be limited.
108
00:11:28,693 --> 00:11:30,987
And her wrist might not move
the way she wants.
109
00:11:31,487 --> 00:11:34,699
It'll take around three to six months
110
00:11:34,782 --> 00:11:36,367
for the nerves to recover.
111
00:11:59,474 --> 00:12:03,061
How would you know that
when you raised your kids in comfort?
112
00:12:03,144 --> 00:12:05,605
I'm sorry I didn't tell you
about Seung-hi working at our hospital.
113
00:12:06,397 --> 00:12:10,068
But I already explained
why I didn't tell you.
114
00:12:10,652 --> 00:12:13,238
And I also just learned that I-rang
and Seung-hi's daughter are friends.
115
00:12:13,321 --> 00:12:16,241
Could you tell me
where you bought that bracelet?
116
00:12:16,324 --> 00:12:19,661
My husband bought it for me,
so I don't know where he got it.
117
00:12:47,313 --> 00:12:50,275
-Where is Choi Seung-hi right now?
-Sorry?
118
00:12:51,609 --> 00:12:54,279
She'll be in the seminar room.
All the professors today…
119
00:12:56,072 --> 00:12:58,116
Didn't she just address her by name only?
120
00:12:58,199 --> 00:13:00,493
I think she said, "Where's Choi Seung-hi?"
121
00:13:00,576 --> 00:13:02,203
Come on, no way.
122
00:13:04,497 --> 00:13:09,127
Any updates on the academic research fund
that we applied for?
123
00:13:09,210 --> 00:13:12,046
We plan to apply for a collaborative
multidisciplinary team study.
124
00:13:12,130 --> 00:13:13,881
So we are preparing a joint research plan
125
00:13:13,965 --> 00:13:15,800
with the infectious diseases
and pulmonology departments.
126
00:13:15,883 --> 00:13:18,511
We'll need to schedule regular meetings.
127
00:13:19,178 --> 00:13:21,389
Sure. Meetings are one thing.
128
00:13:21,472 --> 00:13:24,350
But please share the progress via email…
129
00:13:27,520 --> 00:13:28,938
Yes, what is it?
130
00:13:29,022 --> 00:13:30,023
Professor Choi.
131
00:13:31,399 --> 00:13:32,650
I need a word with you.
132
00:13:35,403 --> 00:13:37,447
If it's not urgent, let's talk later.
I'm in the middle of--
133
00:13:37,530 --> 00:13:38,656
It's urgent.
134
00:13:40,491 --> 00:13:41,409
Or shall we talk here?
135
00:13:50,001 --> 00:13:51,794
-What is it?
-Let's go to your office.
136
00:14:02,013 --> 00:14:03,264
Tell him to come.
137
00:14:04,766 --> 00:14:06,017
Seo In-ho.
138
00:14:07,352 --> 00:14:08,561
Did you not hear me?
139
00:14:08,644 --> 00:14:09,854
Tell Seo In-ho
140
00:14:10,521 --> 00:14:11,564
to come here.
141
00:14:12,231 --> 00:14:13,107
Right this instant.
142
00:14:20,573 --> 00:14:21,616
Call him.
143
00:14:25,661 --> 00:14:26,496
Hey.
144
00:14:27,622 --> 00:14:29,624
I just finished an outpatient appointment.
I have some time.
145
00:14:32,710 --> 00:14:33,628
To your office?
146
00:14:33,711 --> 00:14:36,339
Don't ask and just come.
You'll know when you get here.
147
00:14:40,760 --> 00:14:42,011
Come here right now.
148
00:14:42,929 --> 00:14:44,347
Unless you want
149
00:14:45,723 --> 00:14:49,310
the whole hospital to be talking about
your affair with Choi Seung-hi.
150
00:14:59,654 --> 00:15:02,615
PROFESSOR'S OFFICE
151
00:15:22,510 --> 00:15:25,054
FAMILY MEDICINE SPECIALIST CHOI SEUNG-HI
IN OFFICE
152
00:15:25,138 --> 00:15:26,222
OUT OF OFFICE
153
00:15:45,533 --> 00:15:46,701
-Honey.
-Shut up.
154
00:15:48,244 --> 00:15:49,495
Confirm something for me.
155
00:15:50,872 --> 00:15:51,998
I-rang's friend, Eun-seo.
156
00:15:54,500 --> 00:15:55,543
Is your daughter
157
00:15:56,294 --> 00:15:57,336
Seo In-ho's daughter?
158
00:15:57,420 --> 00:15:58,880
Honey, the thing is…
159
00:15:58,963 --> 00:16:00,756
That's right. She is In-ho's daughter.
160
00:16:04,343 --> 00:16:06,721
We met coincidentally
at a hospital in Chicago
161
00:16:06,804 --> 00:16:08,222
where In-ho and I trained.
162
00:16:09,015 --> 00:16:11,434
Eun-seo was conceived then
and I gave birth to her.
163
00:16:11,517 --> 00:16:12,977
But I didn't keep seeing her.
164
00:16:13,060 --> 00:16:16,522
Three years ago, when Seung-hi came back
to Korea and came to this hospital,
165
00:16:16,606 --> 00:16:18,191
we got close again…
166
00:16:19,901 --> 00:16:22,570
Did you have no one
to share your love story with?
167
00:16:22,653 --> 00:16:24,322
You two are taking turns talking
168
00:16:24,405 --> 00:16:26,782
as if you're so eager
to get the next word in.
169
00:16:27,950 --> 00:16:30,077
Sure, so the two of you
170
00:16:31,120 --> 00:16:31,996
are in love?
171
00:16:34,957 --> 00:16:36,375
I hope it lasts forever.
172
00:16:36,459 --> 00:16:37,877
It's not that. The truth is…
173
00:16:39,128 --> 00:16:42,006
-We already decided to break up…
-Who said we would?
174
00:16:43,925 --> 00:16:45,384
I don't plan on breaking up.
175
00:16:49,847 --> 00:16:51,349
Whether you two break up
176
00:16:52,141 --> 00:16:54,352
or live together for years on end
177
00:16:55,311 --> 00:16:56,854
has nothing to do with me anymore.
178
00:16:58,189 --> 00:17:02,818
I restarted my residency after 20 years,
and I'm going to complete it.
179
00:17:03,528 --> 00:17:04,612
As for you two,
180
00:17:05,821 --> 00:17:07,698
don't disgrace me or my son.
181
00:17:10,576 --> 00:17:11,536
And Choi Seung-hi.
182
00:17:12,370 --> 00:17:13,371
Quit this hospital.
183
00:17:14,163 --> 00:17:16,082
You have other hospitals you can go to.
184
00:17:16,165 --> 00:17:17,833
Don't you come from a rich family?
185
00:17:19,168 --> 00:17:23,506
I know that the two of you
have been doing all you can
186
00:17:24,507 --> 00:17:25,383
to get me to quit.
187
00:17:26,175 --> 00:17:29,637
Those cheap tricks
won't work anymore, so you quit.
188
00:17:30,555 --> 00:17:31,847
You have a month.
189
00:17:31,931 --> 00:17:33,224
Quit within a month
190
00:17:33,307 --> 00:17:35,935
and get out of my sight.
191
00:17:37,853 --> 00:17:39,689
And you, Seo In-ho!
192
00:17:41,732 --> 00:17:43,025
You lie low and wait.
193
00:17:44,569 --> 00:17:47,196
I'm still thinking about
what I should do with you.
194
00:18:03,337 --> 00:18:05,548
When you said
we should take some time to think,
195
00:18:05,631 --> 00:18:07,592
I thought you meant we should break up.
196
00:18:07,675 --> 00:18:09,802
I guess that's what you wanted to hear.
197
00:18:09,885 --> 00:18:12,847
I guess you were so desperate
for me to give up on you.
198
00:18:12,930 --> 00:18:14,140
It's not that.
199
00:18:14,223 --> 00:18:15,308
Then going forward…
200
00:18:17,059 --> 00:18:18,477
Do we really need to break up?
201
00:18:19,270 --> 00:18:21,606
I think you'll be a free man at last.
202
00:18:23,608 --> 00:18:26,235
-A free man?
-Don't you think she'll divorce you soon?
203
00:18:58,684 --> 00:18:59,810
This…
204
00:19:03,773 --> 00:19:05,650
How much does I-rang know?
205
00:19:06,901 --> 00:19:08,235
Tell me the truth!
206
00:19:09,278 --> 00:19:10,237
She knows everything.
207
00:19:14,992 --> 00:19:15,910
What about Jung-min?
208
00:19:16,994 --> 00:19:18,537
-He knows.
-What?
209
00:19:18,621 --> 00:19:19,914
Mother knows too.
210
00:19:28,130 --> 00:19:30,007
Look what you've done.
211
00:19:30,091 --> 00:19:32,885
And you dared
to act all high and mighty in front of me
212
00:19:32,968 --> 00:19:34,178
after everything you've done?
213
00:19:34,261 --> 00:19:37,765
My children are so pitiful
to have you as their father, you bastard!
214
00:19:37,848 --> 00:19:39,141
Be quiet.
215
00:19:39,225 --> 00:19:41,519
Why did you make a fool out of me
when the whole family already knew?
216
00:19:41,602 --> 00:19:42,978
Why was I the only one who didn't know?
217
00:19:43,062 --> 00:19:44,563
The kids didn't want you to know!
218
00:19:50,403 --> 00:19:54,490
They didn't want you to be in shock
when you haven't fully recovered yet.
219
00:19:59,245 --> 00:20:00,705
Live the rest of your life…
220
00:20:02,581 --> 00:20:03,916
atoning to the kids.
221
00:20:06,001 --> 00:20:07,211
You horrible bastard!
222
00:20:09,880 --> 00:20:11,006
How could you do this?
223
00:20:11,966 --> 00:20:13,926
How could you do this to our kids?
224
00:20:26,897 --> 00:20:29,066
Dr. Kim, hello.
225
00:20:29,608 --> 00:20:31,360
-You went to see your baby again?
-Yes.
226
00:20:32,528 --> 00:20:34,029
It's a relief that both of you are safe.
227
00:20:34,780 --> 00:20:37,199
I was really shocked when I heard
you had to give birth right away
228
00:20:37,283 --> 00:20:38,117
due to amniorrhexis.
229
00:20:38,951 --> 00:20:41,036
My baby was the one who pulled through.
230
00:20:41,120 --> 00:20:43,581
She's recovering well
like her nickname "Little Miss Strong."
231
00:20:44,373 --> 00:20:45,207
How admirable.
232
00:20:46,167 --> 00:20:47,334
I heard you're being discharged.
233
00:20:47,960 --> 00:20:48,794
Yes.
234
00:20:49,336 --> 00:20:52,298
And my baby is going to be discharged
in about two weeks.
235
00:20:54,592 --> 00:20:57,219
Are you really just going to leave
without getting treated?
236
00:20:58,262 --> 00:20:59,263
Yes.
237
00:20:59,930 --> 00:21:02,933
I'll go home,
and my mom will take care of me.
238
00:21:03,017 --> 00:21:04,268
Once the baby comes home,
239
00:21:05,060 --> 00:21:08,355
I'll feed it formula,
put it to sleep, and bathe it.
240
00:21:09,023 --> 00:21:10,191
That's what I want to do.
241
00:21:10,274 --> 00:21:12,568
I won't be able to do that
once I start treatment.
242
00:21:13,152 --> 00:21:14,612
There's no hope anyway.
243
00:21:17,156 --> 00:21:19,784
Be good to your mom.
Becoming a mom is hard.
244
00:21:29,835 --> 00:21:31,587
I just visited the baby.
245
00:21:31,670 --> 00:21:33,672
She's gotten chubbier since yesterday.
246
00:21:33,756 --> 00:21:35,966
When I called out her nickname,
247
00:21:36,050 --> 00:21:38,719
she looked at me as if she recognized--
248
00:21:38,803 --> 00:21:40,346
I don't want to hear it. Stop.
249
00:21:41,263 --> 00:21:43,057
No one is happy to see your baby.
250
00:21:43,891 --> 00:21:44,809
Mom.
251
00:21:49,355 --> 00:21:51,232
Stop hating my baby.
252
00:21:52,191 --> 00:21:55,152
If I'm gone,
all she will have is you and Dad.
253
00:21:56,362 --> 00:21:58,322
You and Dad will have to raise the baby.
254
00:21:58,405 --> 00:21:59,782
You raise the baby.
255
00:21:59,865 --> 00:22:02,409
You're responsible for your child, not me!
256
00:22:03,160 --> 00:22:06,288
You should be the one to do everything
from her 100th-day celebration party
257
00:22:06,372 --> 00:22:09,041
and her first birthday,
to taking her to her first day of school!
258
00:22:09,667 --> 00:22:11,627
If you don't,
I don't want to see that kid.
259
00:22:14,880 --> 00:22:15,714
Okay.
260
00:22:17,842 --> 00:22:19,844
I'll do all of that, okay?
261
00:22:49,832 --> 00:22:52,251
Yes, is this Seocho Police Station?
262
00:22:53,002 --> 00:22:55,796
I want to find the family
I was separated from as a child.
263
00:22:57,840 --> 00:23:01,886
How do I register my DNA?
264
00:23:14,940 --> 00:23:16,066
Are you free after work?
265
00:23:20,779 --> 00:23:21,989
That's new.
266
00:23:23,449 --> 00:23:27,912
You've never once asked me
if I have time or if I want to meet first.
267
00:23:28,704 --> 00:23:32,166
I'm the one who clings to you,
appeases you, and gets upset.
268
00:23:33,500 --> 00:23:36,128
Even when I do that,
you meet me once every five times.
269
00:23:37,630 --> 00:23:39,757
This doesn't seem like
a normal relationship.
270
00:23:39,840 --> 00:23:41,050
Sure.
271
00:23:41,133 --> 00:23:43,052
If that's what you think, it must be true.
272
00:23:43,135 --> 00:23:46,847
Being stubborn is in your nature.
Why are you agreeing with me on this?
273
00:23:47,723 --> 00:23:51,477
Shouldn't you be lecturing me about
how relationships can differ?
274
00:23:52,394 --> 00:23:54,480
What's the point when things are ending?
275
00:23:55,022 --> 00:23:56,732
But we should
at least end things properly.
276
00:23:57,441 --> 00:23:58,901
We'll still be seeing each other.
277
00:23:59,777 --> 00:24:01,278
I have something to tell you too.
278
00:24:01,362 --> 00:24:02,905
Let's meet after work.
279
00:24:34,979 --> 00:24:37,064
D&J
ART ACADEMY
280
00:24:39,858 --> 00:24:40,985
-Seo I-rang.
-Mom!
281
00:24:44,029 --> 00:24:45,155
Were you waiting long?
282
00:24:45,239 --> 00:24:46,991
I didn't wait that long.
283
00:24:48,325 --> 00:24:49,535
You were working so hard.
284
00:24:49,618 --> 00:24:51,120
-You saw?
-Of course!
285
00:24:52,579 --> 00:24:53,747
Let's eat something good.
286
00:24:53,831 --> 00:24:55,457
-Great!
-Great!
287
00:25:07,720 --> 00:25:09,096
Do you have something to say?
288
00:25:13,767 --> 00:25:15,185
I…
289
00:25:15,769 --> 00:25:17,771
-found out.
-About what?
290
00:25:18,605 --> 00:25:19,440
About Dad.
291
00:25:21,567 --> 00:25:24,403
And about your friend Eun-seo too.
292
00:25:31,785 --> 00:25:33,495
It must've been so painful.
293
00:25:34,496 --> 00:25:36,206
You couldn't even tell me.
294
00:25:37,708 --> 00:25:39,293
It felt strange.
295
00:25:40,294 --> 00:25:42,504
To find I have a sibling
other than Jung-min.
296
00:25:45,466 --> 00:25:48,093
There is someone else
in this world who calls my dad "Dad."
297
00:25:49,094 --> 00:25:51,722
And that person is Eun-seo.
298
00:25:53,223 --> 00:25:54,641
I'm sorry
299
00:25:54,725 --> 00:25:58,270
for making you worry about something
other kids don't have to go through.
300
00:26:00,022 --> 00:26:01,482
Did you tell Jung-min?
301
00:26:01,565 --> 00:26:02,733
That you know everything?
302
00:26:03,317 --> 00:26:05,736
He is an adult,
so I'm not worried about him.
303
00:26:05,819 --> 00:26:08,322
I'm grown up too, so don't worry about me.
304
00:26:09,490 --> 00:26:11,241
And do what you want.
305
00:26:11,325 --> 00:26:13,118
Whatever that may be, I don't care.
306
00:26:13,994 --> 00:26:16,371
No, I'm okay with it.
307
00:26:19,875 --> 00:26:21,668
I feel so reassured
308
00:26:23,170 --> 00:26:24,588
to have you guys.
309
00:26:27,883 --> 00:26:29,176
You should hurry up and eat.
310
00:26:29,802 --> 00:26:31,053
I'll end up eating everything.
311
00:26:31,887 --> 00:26:32,721
I'll eat.
312
00:26:33,514 --> 00:26:35,057
Okay, is the tteokbokki good?
313
00:26:35,724 --> 00:26:36,558
It's good.
314
00:26:47,361 --> 00:26:49,238
Eun-seo, what's wrong?
315
00:26:49,321 --> 00:26:51,240
How will I take the early admissions exam
with this arm?
316
00:26:51,323 --> 00:26:52,449
There are regular admissions.
317
00:26:53,075 --> 00:26:54,660
You won't be wearing the cast then.
318
00:26:55,786 --> 00:26:57,621
You really know nothing.
319
00:26:57,704 --> 00:26:58,914
For regular admissions,
320
00:26:58,997 --> 00:27:01,750
you can only apply to either
Hanguk University or Hongin University.
321
00:27:01,834 --> 00:27:03,127
Then just apply to one.
322
00:27:03,752 --> 00:27:05,379
I never pressured you about college.
323
00:27:05,462 --> 00:27:08,549
Seo I-rang can apply
to both universities, unlike me!
324
00:27:09,216 --> 00:27:12,594
I can't even compete in early admissions,
and I can only apply to one school.
325
00:27:12,678 --> 00:27:13,679
Eun-seo.
326
00:27:13,762 --> 00:27:16,431
I'd rather die than
go to a less prestigious school than her!
327
00:27:17,766 --> 00:27:20,727
I'll lose some of my touch
after being in a cast for two months.
328
00:27:21,395 --> 00:27:22,729
What do I do?
329
00:27:27,401 --> 00:27:28,360
It's okay.
330
00:27:29,153 --> 00:27:30,362
You won't lose your touch.
331
00:27:30,863 --> 00:27:31,905
You're…
332
00:27:33,115 --> 00:27:33,949
going to do well.
333
00:27:35,159 --> 00:27:36,618
Why do I have to get things taken away?
334
00:27:37,828 --> 00:27:39,788
From Dad to opportunities.
335
00:27:40,497 --> 00:27:42,166
Why is it always me?
336
00:27:53,844 --> 00:27:57,389
Is there really a need
to meet like this to break up?
337
00:27:57,472 --> 00:27:58,974
I have something to say.
338
00:27:59,558 --> 00:28:00,392
Say it.
339
00:28:00,475 --> 00:28:03,562
I found out that Professor Seo
is having an affair.
340
00:28:04,479 --> 00:28:08,275
And I learned that Dr. Cha found out
341
00:28:09,193 --> 00:28:10,402
about his affair.
342
00:28:11,528 --> 00:28:15,532
It's embarrassing to have found out
all these fine details about your family,
343
00:28:15,616 --> 00:28:17,284
but I thought I should let you know.
344
00:28:17,910 --> 00:28:20,996
I thought you should know
if you didn't already.
345
00:28:22,206 --> 00:28:23,040
Did you not know?
346
00:28:23,123 --> 00:28:25,000
I knew about my father's affair.
347
00:28:28,462 --> 00:28:30,297
But I didn't know that my mom knew.
348
00:28:31,673 --> 00:28:34,301
-It must be hard for you.
-It's something I have to handle.
349
00:28:34,384 --> 00:28:35,594
Are you done?
350
00:28:38,555 --> 00:28:39,473
I'll go now.
351
00:29:26,353 --> 00:29:27,896
Seo In-ho, that bastard.
352
00:29:27,980 --> 00:29:30,399
He doesn't look like it,
353
00:29:30,482 --> 00:29:35,279
but it seems like he has
incredibly strong instincts to reproduce.
354
00:29:35,362 --> 00:29:39,032
If not, how can he maintain two families
and have a secret love child
355
00:29:39,116 --> 00:29:40,784
in this day and age?
356
00:29:41,285 --> 00:29:42,119
Sure.
357
00:29:42,202 --> 00:29:45,122
Tell the whole world about
my husband maintaining two families.
358
00:29:45,706 --> 00:29:47,874
What? Do you want me
to give you a loudspeaker?
359
00:29:48,542 --> 00:29:50,585
What on earth do people see in him?
360
00:29:51,086 --> 00:29:55,716
What gives him the right
to be loved by two great women?
361
00:29:56,216 --> 00:29:58,468
Is Seo In-ho good in bed?
362
00:29:59,511 --> 00:30:01,263
Jeez, honestly.
363
00:30:01,346 --> 00:30:05,142
What? I need to know that
to explain this fiasco!
364
00:30:05,225 --> 00:30:06,143
Hey!
365
00:30:08,562 --> 00:30:12,024
Do you think I'd remember?
We slept in separate rooms for ten years.
366
00:30:12,607 --> 00:30:14,776
Right, you're Candy.
367
00:30:18,113 --> 00:30:19,781
So what are you going to do now?
368
00:30:20,365 --> 00:30:21,950
What can I really do?
369
00:30:23,410 --> 00:30:25,162
We'll fight and pester each other,
370
00:30:26,580 --> 00:30:28,290
and in the end, we'll get divorced.
371
00:30:28,373 --> 00:30:31,084
And who would benefit from that?
372
00:30:35,881 --> 00:30:36,798
So?
373
00:30:37,674 --> 00:30:38,884
What will you do now?
374
00:30:39,801 --> 00:30:42,679
Are you going to live with Jeong-suk?
375
00:30:42,763 --> 00:30:45,390
Or will you divorce her
and go to that woman?
376
00:30:45,474 --> 00:30:46,725
Not in front of the kids.
377
00:30:46,808 --> 00:30:49,728
We should be aware of your decision too.
378
00:30:51,271 --> 00:30:52,981
So are you going to marry that woman?
379
00:30:53,065 --> 00:30:54,858
Hey, don't say such nonsense.
380
00:30:54,941 --> 00:30:56,568
You're really the worst.
381
00:30:57,110 --> 00:31:00,864
It's better to give up on one side
and devote yourself to the other.
382
00:31:00,947 --> 00:31:03,492
This is the worst thing to do to Mom
and that woman.
383
00:31:03,575 --> 00:31:06,119
Unlike what you think,
it's not an easy decision.
384
00:31:06,620 --> 00:31:09,039
You can't speak so recklessly about
grown-ups' matters.
385
00:31:09,122 --> 00:31:10,916
So are you going to get divorced?
386
00:31:10,999 --> 00:31:12,876
What are you going to do?
387
00:31:22,844 --> 00:31:23,929
I…
388
00:31:26,598 --> 00:31:27,849
don't want to get divorced.
389
00:31:34,064 --> 00:31:34,898
Try to walk.
390
00:31:36,400 --> 00:31:39,236
This is the first time
I walked out of a bar on my own
391
00:31:39,319 --> 00:31:40,987
because I was embarrassed.
392
00:31:41,071 --> 00:31:43,240
How did you never grow up?
393
00:31:43,323 --> 00:31:45,117
You're the same as you were in college.
394
00:31:45,200 --> 00:31:50,497
Fine, you're the mature one.
You're the true adult here. Happy?
395
00:31:50,580 --> 00:31:51,415
I am!
396
00:31:51,498 --> 00:31:53,375
-I'm tired.
-Sit.
397
00:31:53,458 --> 00:31:55,669
Jeez, why did you drink so much?
398
00:32:00,424 --> 00:32:01,299
Jeong-suk.
399
00:32:02,551 --> 00:32:07,222
I'm surrounded by foolish men like that.
400
00:32:07,305 --> 00:32:10,267
You would think
their wives would not be great, right?
401
00:32:10,350 --> 00:32:13,603
But no, they're all decent.
402
00:32:13,687 --> 00:32:18,608
Do you think those women aren't getting
a divorce because they have no pride?
403
00:32:19,734 --> 00:32:20,986
They just live with it.
404
00:32:22,028 --> 00:32:23,822
You live an exciting life on your own.
405
00:32:23,905 --> 00:32:26,658
And you're telling me
not to get a divorce?
406
00:32:26,741 --> 00:32:28,368
My life is lousy.
407
00:32:28,452 --> 00:32:32,414
You just don't know how thankful
you should be for that lousy life.
408
00:32:33,081 --> 00:32:34,040
Honestly,
409
00:32:34,916 --> 00:32:36,209
if hell exists,
410
00:32:37,294 --> 00:32:38,128
then that place
411
00:32:39,337 --> 00:32:40,464
would be in here.
412
00:32:42,257 --> 00:32:44,634
Anyway, I'm jealous of that too.
413
00:32:45,719 --> 00:32:47,554
So just live your life.
414
00:32:47,637 --> 00:32:49,431
You want me to keep living like this?
415
00:32:51,183 --> 00:32:54,561
I bought you a plant in college
that cost 5,000 won.
416
00:32:54,644 --> 00:32:58,273
You still managed to keep it healthy
even after 20 years.
417
00:32:58,356 --> 00:33:01,067
You could never let go
of any relationship you have,
418
00:33:01,151 --> 00:33:03,028
whether it be with a plant
or with an animal.
419
00:33:03,111 --> 00:33:04,988
Do you think you can leave Seo In-ho?
420
00:33:06,031 --> 00:33:07,115
Fine.
421
00:33:07,199 --> 00:33:09,242
If that makes you happy,
422
00:33:09,326 --> 00:33:11,786
I'll welcome that decision
with my arms and legs--
423
00:33:11,870 --> 00:33:13,246
Hey!
424
00:33:13,330 --> 00:33:15,415
-I'll do a shoulder dance too.
-Jeez, honestly.
425
00:33:17,918 --> 00:33:19,377
Still…
426
00:33:20,837 --> 00:33:22,756
regardless of everything,
427
00:33:22,839 --> 00:33:26,009
if breaking up is the path
that will make you unhappy,
428
00:33:26,676 --> 00:33:28,470
then you shouldn't do it, Jeong-suk.
429
00:33:29,596 --> 00:33:30,931
Think long and hard about it.
430
00:33:33,558 --> 00:33:36,478
No one will live your life for you.
431
00:33:40,440 --> 00:33:41,816
You know me
432
00:33:43,151 --> 00:33:45,070
better than I know myself.
433
00:35:03,523 --> 00:35:05,400
Why do I have to quit the hospital?
434
00:35:05,483 --> 00:35:08,445
I'll quit if you get a divorce.
435
00:35:09,195 --> 00:35:11,323
Then you can finish your residency
without problems.
436
00:35:11,406 --> 00:35:12,616
Are you telling me
437
00:35:13,617 --> 00:35:14,576
to get a divorce?
438
00:35:20,040 --> 00:35:21,416
Whether I get divorced or not,
439
00:35:22,125 --> 00:35:24,044
what gives you the right to demand that?
440
00:35:24,127 --> 00:35:25,211
"Right"?
441
00:35:25,295 --> 00:35:27,088
Then what right do you have?
442
00:35:28,506 --> 00:35:31,801
You're the one who stole my man,
got pregnant, and married him.
443
00:35:32,344 --> 00:35:34,304
How dare you talk to me about rights?
444
00:35:34,387 --> 00:35:36,139
You, out of all people!
445
00:35:36,222 --> 00:35:38,975
If that hadn't happened,
this wouldn't have happened either!
446
00:35:39,476 --> 00:35:41,353
Even when I was pregnant in the US,
447
00:35:41,436 --> 00:35:43,271
I had no intention
of breaking up your family.
448
00:35:44,189 --> 00:35:46,316
But come to think of it,
I was being arrogant.
449
00:35:46,399 --> 00:35:49,069
I didn't want to seem pathetic,
so I pretended to be dignified.
450
00:35:49,152 --> 00:35:50,987
But all that was pointless.
451
00:35:51,863 --> 00:35:53,990
I should've shamelessly snatched him away.
452
00:35:54,074 --> 00:35:55,742
Just like you did.
453
00:35:55,825 --> 00:35:57,285
So your actions right now
454
00:35:58,495 --> 00:35:59,621
are justified?
455
00:35:59,704 --> 00:36:01,581
Sure, I'm not saying I did anything good.
456
00:36:02,374 --> 00:36:04,250
But what should In-ho have done?
457
00:36:04,334 --> 00:36:06,086
A one-night mistake resulted in a child.
458
00:36:06,795 --> 00:36:09,172
He left me because you got pregnant.
459
00:36:09,255 --> 00:36:11,591
Should he have left you
because I got pregnant?
460
00:36:12,092 --> 00:36:14,552
Is that it?
Then you don't deserve redemption either.
461
00:36:14,636 --> 00:36:16,262
You and I are basically the same.
462
00:36:16,346 --> 00:36:18,348
So why am I the only immoral one here?
463
00:36:18,431 --> 00:36:19,724
Why are you the only victim?
464
00:36:19,808 --> 00:36:22,143
I am a victim and so is my daughter!
465
00:36:22,227 --> 00:36:25,980
My daughter is about to give up
going to college because of your daughter!
466
00:36:26,898 --> 00:36:28,483
Are you satisfied now?
467
00:36:32,612 --> 00:36:33,446
No.
468
00:36:34,197 --> 00:36:35,824
Your daughter ending up like that
469
00:36:35,907 --> 00:36:38,451
isn't enough to make me
feel satisfied in this situation.
470
00:36:39,828 --> 00:36:42,497
But I do hope you realize one thing.
471
00:36:42,580 --> 00:36:46,501
Your daughter's unhappiness
is the price of your actions.
472
00:36:48,294 --> 00:36:49,671
Don't be bitter.
473
00:36:49,754 --> 00:36:54,008
I'll consider this the price I'm paying
for my actions as well.
474
00:38:35,944 --> 00:38:37,612
I guess you had emergency surgery.
475
00:38:37,695 --> 00:38:40,657
A patient with panperitonitis
caused by a cancer obstruction came in,
476
00:38:40,740 --> 00:38:43,451
so I did the Hartmann's procedure.
Thankfully, it went well.
477
00:38:44,828 --> 00:38:46,371
-Keep up the good work.
-Thank you.
478
00:38:49,082 --> 00:38:49,916
Professor Seo.
479
00:38:57,924 --> 00:39:00,009
-Hello, Professor Kim.
-Is something wrong?
480
00:39:00,093 --> 00:39:03,096
A short circuit must have
caused a fire in the dorms.
481
00:39:03,179 --> 00:39:05,056
Thankfully, the security guard
discovered it early,
482
00:39:05,139 --> 00:39:06,307
so it didn't spread much.
483
00:39:06,391 --> 00:39:09,602
But the smoke is really bad.
It's like a tear gas chamber in there.
484
00:39:09,686 --> 00:39:11,145
I see. I'll see you later.
485
00:39:53,813 --> 00:39:55,607
Jeong-suk.
486
00:39:56,274 --> 00:39:58,234
I have to go.
487
00:40:14,584 --> 00:40:16,127
Jeong-suk.
488
00:40:32,894 --> 00:40:33,728
Dr. Cha.
489
00:40:34,938 --> 00:40:36,397
Dr. Cha, are you inside?
490
00:40:37,273 --> 00:40:38,691
Dr. Cha, wake up!
491
00:40:40,276 --> 00:40:41,569
Dr. Cha, wake up!
492
00:40:42,987 --> 00:40:43,821
Dr. Cha!
493
00:40:44,489 --> 00:40:45,782
Open the door right now!
494
00:40:52,497 --> 00:40:53,414
Dr. Cha!
495
00:40:54,332 --> 00:40:55,208
Dr. Cha!
496
00:41:01,673 --> 00:41:02,924
We have to get out of here.
497
00:41:08,596 --> 00:41:09,430
Let's hurry out.
498
00:41:09,973 --> 00:41:10,807
Grab onto me.
499
00:41:39,419 --> 00:41:40,586
Jeong-suk.
500
00:41:49,262 --> 00:41:51,347
I'll be the one to carry my wife.
501
00:42:10,116 --> 00:42:11,868
Let go. Put me down.
502
00:42:12,702 --> 00:42:13,661
Put me down.
503
00:42:21,627 --> 00:42:22,712
I'm fine, so go.
504
00:42:23,546 --> 00:42:26,424
Why was that guy with you?
505
00:42:28,426 --> 00:42:29,761
And why did you come?
506
00:42:30,845 --> 00:42:31,804
What?
507
00:42:31,888 --> 00:42:33,598
Did you think I hit Seung-hi or something?
508
00:42:35,099 --> 00:42:36,100
Seung-hi came here?
509
00:42:36,184 --> 00:42:38,686
Yes, she unleashed
her anger on me and left.
510
00:42:46,110 --> 00:42:47,278
Seung-hi.
511
00:43:17,141 --> 00:43:18,392
-Mom.
-Hey.
512
00:43:20,061 --> 00:43:20,978
Thank you.
513
00:43:22,105 --> 00:43:23,815
There's still a lot of smoke, right?
514
00:43:23,898 --> 00:43:25,274
It's much better than before.
515
00:43:27,693 --> 00:43:28,569
Hey, Mom.
516
00:43:29,821 --> 00:43:31,489
I heard you know.
517
00:43:33,825 --> 00:43:34,826
About what Father did.
518
00:43:37,745 --> 00:43:38,788
Did Dr. Jeon tell you?
519
00:43:39,872 --> 00:43:40,706
Yes.
520
00:43:41,582 --> 00:43:44,001
Let's talk about that later.
521
00:43:44,919 --> 00:43:46,504
I'm too weak to do it now.
522
00:43:49,215 --> 00:43:50,133
It's okay.
523
00:43:51,384 --> 00:43:53,469
I just need some time.
524
00:43:53,553 --> 00:43:55,221
Mom, let's go to the ER together.
525
00:43:55,847 --> 00:43:58,891
You inhaled a lot of smoke,
and you don't look well.
526
00:43:58,975 --> 00:44:01,185
I got out quickly,
so I didn't inhale that much.
527
00:44:02,019 --> 00:44:02,979
I just need to rest.
528
00:44:03,563 --> 00:44:05,064
The dorms will be closed for three days.
529
00:44:05,148 --> 00:44:06,774
They need to find out
what caused the fire.
530
00:44:08,025 --> 00:44:09,068
I see.
531
00:44:09,152 --> 00:44:11,529
Are you going to come home?
532
00:44:24,250 --> 00:44:26,210
PROFESSOR ROY
533
00:44:26,878 --> 00:44:29,422
I'm opening my place for free
to the residents
534
00:44:29,505 --> 00:44:31,424
who lost a place to stay due to the fire.
535
00:44:31,507 --> 00:44:33,634
It's a three-minute walk
from the hospital.
536
00:44:33,718 --> 00:44:35,720
Unlimited bread and ramyeon
will be provided.
537
00:44:40,099 --> 00:44:42,476
Dr. Cha, are you feeling all right?
538
00:44:42,560 --> 00:44:43,561
I'm fine.
539
00:44:46,063 --> 00:44:47,565
What are you doing here at this hour?
540
00:44:47,648 --> 00:44:50,026
The night duty room
in our department is full.
541
00:44:50,109 --> 00:44:53,154
I was going to check
if there was room here to sleep.
542
00:44:53,821 --> 00:44:55,239
Did you not see the message?
543
00:44:55,323 --> 00:44:57,450
Professor Roy opened up his place.
544
00:44:59,118 --> 00:45:00,745
Still, how can I go there?
545
00:45:01,329 --> 00:45:03,289
Where are you going to sleep and shower?
546
00:45:03,372 --> 00:45:05,291
There's no room here.
547
00:45:05,374 --> 00:45:07,335
But going there is a bit…
548
00:45:08,377 --> 00:45:11,589
It might be awkward to go alone,
549
00:45:12,173 --> 00:45:13,424
so let's go together.
550
00:45:13,507 --> 00:45:15,384
I was wondering what to do if no one came
551
00:45:15,468 --> 00:45:17,053
after sending out a message like that.
552
00:45:17,136 --> 00:45:19,513
I sincerely welcome you both.
553
00:45:20,264 --> 00:45:22,225
There are two empty rooms over that way.
554
00:45:22,308 --> 00:45:23,643
You can each take one.
555
00:45:23,726 --> 00:45:24,810
I'll wash up first.
556
00:45:25,603 --> 00:45:28,064
The rooms are first come,
first served, right?
557
00:45:28,147 --> 00:45:29,065
Of course.
558
00:45:34,570 --> 00:45:36,489
How do you feel?
559
00:45:37,240 --> 00:45:39,367
You looked quite unwell before.
560
00:45:40,826 --> 00:45:41,702
I'm fine.
561
00:45:43,079 --> 00:45:44,330
I guess I had a nightmare.
562
00:45:48,125 --> 00:45:49,627
Do you want a cup of tea?
563
00:46:02,265 --> 00:46:03,516
They are my parents.
564
00:46:03,599 --> 00:46:06,269
So when you said you were adopted…
565
00:46:06,352 --> 00:46:07,270
It's true.
566
00:46:14,235 --> 00:46:16,320
They seem like good people.
567
00:46:19,031 --> 00:46:20,366
That's right.
568
00:46:20,449 --> 00:46:23,160
I was a very lucky case.
569
00:46:24,954 --> 00:46:28,499
The truth is,
I'm trying to find my family here.
570
00:46:29,583 --> 00:46:31,961
I'm going to register my DNA first.
571
00:46:34,338 --> 00:46:35,589
You made a good decision.
572
00:46:36,966 --> 00:46:40,428
You have to try once
so that you won't have any regrets.
573
00:46:41,095 --> 00:46:42,930
I wish you the best of luck.
574
00:46:44,557 --> 00:46:45,391
Thank you.
575
00:46:46,392 --> 00:46:48,644
I'll head into my room now.
576
00:46:54,442 --> 00:46:58,237
And thank you so much for today.
577
00:46:59,155 --> 00:47:02,783
I wouldn't have been able
to escape without you.
578
00:47:31,479 --> 00:47:32,772
Professor, this is your chance.
579
00:47:33,939 --> 00:47:35,775
-What?
-You like Dr. Cha.
580
00:47:37,401 --> 00:47:38,444
Me?
581
00:47:38,527 --> 00:47:41,530
Did you really think
it wouldn't be obvious?
582
00:47:42,281 --> 00:47:46,077
It does feel a bit immoral,
but this situation is an exception.
583
00:47:46,786 --> 00:47:47,953
So I think it's fine.
584
00:47:48,579 --> 00:47:49,872
Go for it.
585
00:47:51,123 --> 00:47:52,666
You know that Professor Seo is cheating.
586
00:47:55,294 --> 00:47:56,170
Well…
587
00:47:57,922 --> 00:47:59,173
But…
588
00:47:59,256 --> 00:48:00,466
Dr. Cha…
589
00:48:01,634 --> 00:48:02,510
could forgive him.
590
00:48:04,178 --> 00:48:06,305
She may be a very forgiving person,
591
00:48:06,889 --> 00:48:08,265
but it'll be hard to forgive him.
592
00:48:08,891 --> 00:48:10,184
He has a kid.
593
00:48:10,267 --> 00:48:13,229
With the woman he's having an affair with.
594
00:48:23,781 --> 00:48:24,824
Hello.
595
00:48:36,836 --> 00:48:38,754
Tell your mom to come home.
596
00:48:39,338 --> 00:48:41,048
The dorms are closing for a few days.
597
00:48:41,132 --> 00:48:44,468
I did tell her to,
but she said she wasn't going to.
598
00:48:46,178 --> 00:48:47,430
Then where is she sleeping?
599
00:48:48,305 --> 00:48:50,558
She said she was staying
at Professor Roy's place.
600
00:48:50,641 --> 00:48:51,517
What?
601
00:48:53,227 --> 00:48:57,022
He opened up his place to any resident
who has no place to go.
602
00:48:58,149 --> 00:48:59,650
I'm sure a lot of people went.
603
00:49:18,502 --> 00:49:20,796
Okay, we'll move on
to the next item on the agenda.
604
00:49:21,380 --> 00:49:22,840
What Professor Roy applied for--
605
00:49:22,923 --> 00:49:24,967
Do you really need the devices you applied
606
00:49:25,050 --> 00:49:26,594
for purchase approval?
607
00:49:26,677 --> 00:49:27,761
Yes.
608
00:49:30,347 --> 00:49:32,224
If someone asks you a question,
609
00:49:33,058 --> 00:49:35,478
shouldn't you answer with an explanation?
610
00:49:36,729 --> 00:49:38,814
It's difficult to perform a
major hepatectomy
611
00:49:38,898 --> 00:49:40,399
with the laparoscopic instruments
we have now.
612
00:49:40,483 --> 00:49:44,069
We need a laparoscopic system
with 4K image quality and 3D resolution.
613
00:49:44,153 --> 00:49:47,990
And we need an ICG camera
to accurately check the resection margin
614
00:49:48,073 --> 00:49:50,075
and to minimize bile duct injuries
as much as possible.
615
00:49:50,159 --> 00:49:53,037
You're already using a laparoscope
with 3D resolution.
616
00:49:55,956 --> 00:49:57,708
Perhaps you were not aware of this.
617
00:49:57,791 --> 00:50:01,086
While it may not be an issue
for GI tract surgery,
618
00:50:01,170 --> 00:50:03,797
it has its limits for surgery involving
the liver, gallbladder, and pancreas.
619
00:50:03,881 --> 00:50:06,175
And it has no real-time
ICG conversion capability.
620
00:50:06,258 --> 00:50:08,594
I explained this all
during the last medical meeting
621
00:50:08,677 --> 00:50:11,263
before I applied for approval,
so I find the way you're reacting now…
622
00:50:12,264 --> 00:50:13,140
quite troublesome.
623
00:50:13,224 --> 00:50:15,643
We bought the device only three years ago.
624
00:50:15,726 --> 00:50:18,145
If you request a purchase approval
as soon as you come here,
625
00:50:18,229 --> 00:50:20,314
what about the devices
for other departments?
626
00:50:20,814 --> 00:50:23,275
You're putting the hospital director
and the planning director on the spot.
627
00:50:23,359 --> 00:50:26,445
We have fewer patients, and the revenue
stays the same even if we get new ones.
628
00:50:26,529 --> 00:50:27,738
They'll nag us!
629
00:50:29,448 --> 00:50:31,033
Excuse me, I shall say a word.
630
00:50:31,825 --> 00:50:33,619
This here--
631
00:50:33,702 --> 00:50:35,829
That was before I came here.
632
00:50:35,913 --> 00:50:38,707
Since I came to this hospital,
a lot of things should change.
633
00:50:39,375 --> 00:50:42,086
And Professor Seo,
why are you worried about that?
634
00:50:42,169 --> 00:50:43,963
Not even Chief Yoon is saying anything.
635
00:50:44,046 --> 00:50:45,714
What?
636
00:50:50,844 --> 00:50:52,179
Enough!
637
00:50:53,556 --> 00:50:56,058
Why are you fighting like this
in a meeting?
638
00:50:57,017 --> 00:50:59,353
As doctors,
you should be setting an example!
639
00:50:59,436 --> 00:51:00,938
Yet you're glaring at each other!
640
00:51:01,522 --> 00:51:03,649
I'm talking right now
and you're still glaring at each other!
641
00:51:27,214 --> 00:51:28,924
I was out of line during the meeting.
642
00:51:30,009 --> 00:51:30,884
I apologize.
643
00:51:31,594 --> 00:51:35,055
You humiliated me publicly.
644
00:51:36,056 --> 00:51:38,976
Yet you apologize
when there's no one else around.
645
00:51:41,270 --> 00:51:43,564
I know that you don't get
the organizational culture
646
00:51:43,647 --> 00:51:44,815
because you lived abroad.
647
00:51:44,898 --> 00:51:48,068
But how could you be so rude
and two-faced?
648
00:51:56,243 --> 00:51:59,705
You always look at me with contempt.
But don't get the wrong idea.
649
00:52:00,205 --> 00:52:02,124
Are you that different from me?
650
00:52:03,167 --> 00:52:04,251
At the very least…
651
00:52:06,629 --> 00:52:08,839
I didn't covet something that wasn't mine.
652
00:52:09,340 --> 00:52:10,716
How indecent.
653
00:52:25,230 --> 00:52:26,065
Yes, honey.
654
00:52:27,358 --> 00:52:28,776
You can tell me, honey.
655
00:52:30,653 --> 00:52:32,613
It's okay, just tell me.
656
00:52:37,201 --> 00:52:38,827
Hello? Professor Seo?
657
00:52:38,911 --> 00:52:40,663
Yes, okay.
658
00:52:42,206 --> 00:52:43,332
I said talk!
659
00:52:43,916 --> 00:52:45,042
Right,
660
00:52:45,709 --> 00:52:48,128
the guardian of the patient Park Gwi-nam,
who had surgery two days ago,
661
00:52:48,212 --> 00:52:50,089
wants to see you no matter what.
662
00:52:50,881 --> 00:52:51,757
What should I do?
663
00:52:51,840 --> 00:52:54,760
Is it that difficult
to look into a patient who is in pain?
664
00:52:54,843 --> 00:52:56,095
Surgery doesn't solve everything!
665
00:52:56,178 --> 00:52:58,555
She's in pain
after you performed the surgery!
666
00:52:58,639 --> 00:53:01,266
You should do something
so she's not in pain!
667
00:53:02,142 --> 00:53:03,811
I understand that you're worried.
668
00:53:03,894 --> 00:53:07,106
It's only been two days since her surgery,
so it's natural she's in pain.
669
00:53:07,189 --> 00:53:11,610
So give her medicine.
She's going to die like this at her age!
670
00:53:11,694 --> 00:53:14,822
We have already given her
as many painkillers as we can.
671
00:53:14,905 --> 00:53:16,031
If we give her any more
672
00:53:16,115 --> 00:53:18,659
and cause a delay
in discovering any new pains,
673
00:53:18,742 --> 00:53:20,160
things may become dangerous.
674
00:53:22,621 --> 00:53:24,498
You pretend as if you care.
675
00:53:25,082 --> 00:53:28,752
My aunt also underwent surgery
for her colon cancer in another hospital.
676
00:53:28,836 --> 00:53:31,880
But her pain was gone within a day
and she was able to walk around.
677
00:53:31,964 --> 00:53:35,134
How dare you spew nonsense
after screwing up the surgery?
678
00:53:35,217 --> 00:53:36,593
Damn it.
679
00:53:40,389 --> 00:53:41,974
The surgery went well.
680
00:53:42,057 --> 00:53:44,268
The level of pain
that she is experiencing is
681
00:53:44,977 --> 00:53:48,105
all within the boundaries
explained in the consent form you signed.
682
00:53:48,188 --> 00:53:49,815
If it gets worse,
683
00:53:50,566 --> 00:53:53,068
we will find
an appropriate painkiller to administer.
684
00:54:03,454 --> 00:54:04,538
What?
685
00:54:04,621 --> 00:54:06,248
What happened?
686
00:54:06,331 --> 00:54:07,875
She spat on him.
687
00:54:07,958 --> 00:54:08,959
-What?
-She did what?
688
00:54:09,042 --> 00:54:09,960
She spat on him.
689
00:54:10,043 --> 00:54:11,336
-Spat?
-Really?
690
00:54:11,420 --> 00:54:12,504
Who?
691
00:54:12,588 --> 00:54:13,839
Oh, no.
692
00:54:13,922 --> 00:54:15,257
What did you do this time?
693
00:54:15,966 --> 00:54:17,468
-I just…
-No, hang on…
694
00:54:18,427 --> 00:54:19,887
You bit me like a coward?
695
00:54:20,804 --> 00:54:22,389
You pinched me like a coward?
696
00:54:22,473 --> 00:54:25,601
-I pinched you because you bit me.
-I bit you because you pinched me.
697
00:54:25,684 --> 00:54:27,770
I'll send you to the ICU.
698
00:54:29,980 --> 00:54:32,524
What a disgrace to fight in the hospital.
699
00:54:33,609 --> 00:54:34,443
You.
700
00:54:35,110 --> 00:54:36,820
Consider yourself lucky
that you're still alive.
701
00:54:36,904 --> 00:54:39,823
If you contact Bong-suk one more time,
702
00:54:40,532 --> 00:54:41,867
all bets are off.
703
00:54:41,950 --> 00:54:43,368
I told you already.
704
00:54:43,452 --> 00:54:45,245
Bong-suk texted me first.
705
00:54:45,829 --> 00:54:46,663
At least, today.
706
00:54:46,747 --> 00:54:50,083
Whether it's a text or call,
don't answer it. Block her!
707
00:54:50,167 --> 00:54:51,960
Don't order me around.
It's not your business!
708
00:54:52,044 --> 00:54:54,421
You betrayed her to marry
into a rich household.
709
00:54:54,505 --> 00:54:56,256
How dare you sway her?
710
00:54:56,340 --> 00:54:57,800
You filthy bacteria.
711
00:54:57,883 --> 00:54:59,468
Bacteria? You little…
712
00:55:02,429 --> 00:55:04,264
You virus, how dare you meddle?
713
00:55:04,348 --> 00:55:06,558
Why would you meddle in our ardent love?
714
00:55:06,642 --> 00:55:08,185
You're not her father!
715
00:55:08,268 --> 00:55:09,353
I'm practically like her father.
716
00:55:09,436 --> 00:55:12,523
My father told me not to associate
with the likes of you on his deathbed.
717
00:55:12,606 --> 00:55:15,150
Your father died when you were young,
before we even met.
718
00:55:15,234 --> 00:55:17,236
I should sew your lips shut with a needle!
719
00:55:17,319 --> 00:55:18,737
-I'll punch you! Three times!
-I'll do it two times!
720
00:55:18,821 --> 00:55:21,198
-I'll do it four times! Six times!
-I'll do it five times!
721
00:55:22,032 --> 00:55:23,492
Please be quiet!
722
00:55:28,330 --> 00:55:30,958
This punk called me "bacteria."
723
00:55:32,209 --> 00:55:34,503
I held back.
I was going to call you "cancer."
724
00:55:34,586 --> 00:55:36,630
You punk, you're divorced with two kids.
725
00:55:36,713 --> 00:55:38,966
My younger sister is still unwed,
so how dare you!
726
00:55:39,049 --> 00:55:42,052
Calm down. You two being like this--
727
00:55:42,135 --> 00:55:44,388
You two being like this
won't solve anything.
728
00:55:45,472 --> 00:55:47,266
That's exactly what I was saying.
729
00:55:48,308 --> 00:55:49,184
So…
730
00:55:50,102 --> 00:55:51,311
Chief Yoon.
731
00:55:51,395 --> 00:55:52,980
What will you do now?
732
00:55:55,274 --> 00:55:56,608
If Bong-suk forgives me,
733
00:55:57,609 --> 00:55:59,236
I want to start over with her.
734
00:56:00,529 --> 00:56:01,738
Chief Lim.
735
00:56:01,822 --> 00:56:03,615
If your younger sister forgives him,
736
00:56:03,699 --> 00:56:05,158
it's fate, and all is well--
737
00:56:05,242 --> 00:56:06,952
What do you mean by forgive?
738
00:56:07,661 --> 00:56:09,913
Bong-suk told me
she's still thinking about it!
739
00:56:09,997 --> 00:56:12,416
Things were going well
with the attorney she met!
740
00:56:15,002 --> 00:56:16,128
Wouldn't you try to stop this?
741
00:56:18,672 --> 00:56:19,965
If that person is precious to me,
742
00:56:21,425 --> 00:56:22,259
I would.
743
00:56:24,428 --> 00:56:25,929
I would cheer on her new love.
744
00:56:27,931 --> 00:56:30,434
A man who betrays someone once
can betray them again.
745
00:56:30,517 --> 00:56:32,853
-Right.
-Dr. Roy, you punk!
746
00:56:34,563 --> 00:56:36,481
What will you do if Bong-suk forgives him?
747
00:56:38,275 --> 00:56:39,526
Love…
748
00:56:40,444 --> 00:56:41,778
lasts forever.
749
00:56:45,198 --> 00:56:47,075
Doesn't love change?
750
00:56:48,201 --> 00:56:49,745
It did so for you.
751
00:56:56,627 --> 00:56:57,961
You're all ready.
752
00:56:58,587 --> 00:57:02,049
Hello, you're here.
Dr. Roy dropped by too.
753
00:57:02,132 --> 00:57:04,593
My patient is being discharged,
so I should come.
754
00:57:05,844 --> 00:57:08,221
-Did you go see the baby today too?
-Yes.
755
00:57:08,889 --> 00:57:09,932
She's so pretty.
756
00:57:10,724 --> 00:57:12,142
How can I leave her here?
757
00:57:13,101 --> 00:57:14,811
The baby may seem like an angel now,
758
00:57:14,895 --> 00:57:17,189
but once you raise her,
it's harder than you think.
759
00:57:17,272 --> 00:57:18,106
Right, ma'am?
760
00:57:20,484 --> 00:57:23,946
But they say no mother regrets
giving birth to their child.
761
00:57:26,365 --> 00:57:28,367
You're preparing
for her first birthday already?
762
00:57:28,450 --> 00:57:30,577
-Yes.
-Jeez, don't even get me started.
763
00:57:30,661 --> 00:57:34,790
She's already reserving the food
and trying to order the clothes.
764
00:57:34,873 --> 00:57:37,376
Jeez, you're the epitome
of an overzealous mother.
765
00:57:37,459 --> 00:57:38,585
She takes after you.
766
00:57:40,671 --> 00:57:44,466
Dr. Seo, what item did you grab
on your first birthday?
767
00:57:45,300 --> 00:57:46,426
Me?
768
00:57:50,639 --> 00:57:52,099
I…
769
00:57:54,685 --> 00:57:55,602
Dr. Seo
770
00:57:56,770 --> 00:57:58,063
grabbed a pencil.
771
00:57:59,773 --> 00:58:02,025
To tell you the truth, he's my son.
772
00:58:02,109 --> 00:58:03,110
-Oh, my.
-Oh, my.
773
00:58:03,694 --> 00:58:04,820
Really?
774
00:58:05,404 --> 00:58:07,823
-What in the world?
-You look alike!
775
00:58:07,906 --> 00:58:08,865
-We do, right?
-Yes.
776
00:58:09,825 --> 00:58:11,243
He resembles his father.
777
00:58:11,910 --> 00:58:12,744
I see.
778
00:58:13,537 --> 00:58:17,249
-Then Dr. Seo, can I ask you for a favor?
-Sure.
779
00:58:17,332 --> 00:58:21,211
I'm going to prepare
a really strong ball of yarn.
780
00:58:21,294 --> 00:58:25,257
But for the pencil,
they say it's good to use one
781
00:58:25,340 --> 00:58:26,967
that was used by a smart person.
782
00:58:27,050 --> 00:58:31,596
I see. Would a ballpoint pen work too?
783
00:58:32,097 --> 00:58:33,432
Is it okay to accept this?
784
00:58:33,515 --> 00:58:34,516
Yes.
785
00:58:34,599 --> 00:58:35,600
Thank you.
786
00:58:42,024 --> 00:58:43,191
Thank you.
787
00:58:43,775 --> 00:58:44,609
Get home safely.
788
00:58:47,320 --> 00:58:48,989
-Mom, give that to me.
-No.
789
00:58:49,072 --> 00:58:50,615
Give it. I'll carry it.
790
00:58:52,576 --> 00:58:54,453
I hope she makes it
to the baby's first birthday.
791
00:58:57,372 --> 00:58:58,498
She will.
792
00:59:00,917 --> 00:59:01,752
Right.
793
00:59:02,794 --> 00:59:05,672
Didn't your dad give you
that pen as a gift?
794
00:59:06,882 --> 00:59:08,383
For when you got into med school.
795
00:59:09,676 --> 00:59:10,510
Yes.
796
00:59:12,596 --> 00:59:13,430
It doesn't matter.
797
00:59:15,807 --> 00:59:16,725
I'll get going.
798
00:59:31,323 --> 00:59:32,991
Hello, Cha Jeong-suk speaking.
799
00:59:33,950 --> 00:59:35,202
What?
800
00:59:36,328 --> 00:59:38,330
That's dangerous. Hey, guys!
801
00:59:38,413 --> 00:59:39,706
Stop it!
802
00:59:39,790 --> 00:59:41,041
Get this bastard.
803
00:59:41,124 --> 00:59:43,502
-Stop! This is a hospital!
-No way.
804
00:59:43,585 --> 00:59:44,586
It can't be!
805
00:59:47,047 --> 00:59:49,633
-I told you to stop!
-Oh, my!
806
00:59:49,716 --> 00:59:50,801
My goodness!
807
00:59:52,052 --> 00:59:53,303
-Oh, my!
-I said stop!
808
00:59:53,386 --> 00:59:55,013
-You two must be crazy!
-Come on!
809
00:59:58,892 --> 01:00:00,811
DOCTOR CHA
810
01:00:21,915 --> 01:00:24,126
{\an8}What's with you? I thought you were
all about maintaining your image.
811
01:00:24,209 --> 01:00:27,712
{\an8}Defend yourself. Otherwise, you might
end up on the chopping block.
812
01:00:27,796 --> 01:00:30,006
{\an8}Someone always has to be held accountable.
813
01:00:30,090 --> 01:00:31,842
{\an8}Hey, Seo In-ho!
814
01:00:31,925 --> 01:00:33,760
{\an8}It's annoying to the point
of driving me crazy,
815
01:00:33,844 --> 01:00:34,886
{\an8}so hurry up and leave.
816
01:00:34,970 --> 01:00:36,138
{\an8}You must have lost your mind.
817
01:00:36,221 --> 01:00:38,306
{\an8}If you say we should break up,
I'm going to kill you.
818
01:00:38,390 --> 01:00:40,767
{\an8}I'll wait until you finish your meal.
819
01:00:41,476 --> 01:00:43,812
{\an8}Let's get a divorce.
820
01:00:46,189 --> 01:00:51,194
{\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi
59506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.