All language subtitles for Doctor.Cha.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,554 --> 00:00:51,932 DOCTOR CHA 2 00:00:53,016 --> 00:00:53,892 Something's wrong, 3 00:00:54,685 --> 00:00:55,644 isn't it? 4 00:00:57,479 --> 00:00:58,313 Yes. 5 00:00:59,648 --> 00:01:00,524 Something's wrong 6 00:01:01,608 --> 00:01:02,859 but I can't even believe it 7 00:01:04,194 --> 00:01:05,696 because it feels too unreal. 8 00:01:09,199 --> 00:01:11,201 I think I know what it is. 9 00:01:12,286 --> 00:01:13,161 No. 10 00:01:14,580 --> 00:01:15,914 You really don't know. 11 00:01:17,040 --> 00:01:18,500 I think I know what it is! 12 00:01:25,465 --> 00:01:27,884 You want to kill those two bastards. 13 00:01:45,319 --> 00:01:46,945 Professor Seo is cheating on you! 14 00:01:52,618 --> 00:01:53,910 It's raining! 15 00:01:55,621 --> 00:01:56,747 Hurry up and close it. 16 00:01:57,539 --> 00:01:58,707 My goodness! 17 00:01:58,790 --> 00:02:00,667 -Why isn't it working? -Hurry up! 18 00:02:00,751 --> 00:02:01,752 I'm trying! 19 00:02:01,835 --> 00:02:03,795 You can't even close the roof of your own car? 20 00:02:03,879 --> 00:02:05,422 I opened it for the first time today! 21 00:02:07,257 --> 00:02:09,092 What do we do? 22 00:02:09,593 --> 00:02:10,594 It's cold! 23 00:02:12,888 --> 00:02:13,722 My goodness! 24 00:02:22,939 --> 00:02:24,650 This isn't the time to be laughing! 25 00:02:27,861 --> 00:02:28,862 It's cold! 26 00:02:39,081 --> 00:02:41,416 Come on, stop laughing! 27 00:03:20,497 --> 00:03:22,666 How badly did you two fight to end up like this? 28 00:03:22,749 --> 00:03:26,044 How will you even draw in this state? Your entrance exams are around the corner! 29 00:03:29,464 --> 00:03:32,092 -What? -You said you're done letting off steam! 30 00:03:32,175 --> 00:03:34,511 You should've just ignored her, not fought her! 31 00:03:34,594 --> 00:03:36,555 Are you saying I should've held back when she grabbed my hair? 32 00:03:37,222 --> 00:03:38,056 What? 33 00:03:38,140 --> 00:03:39,433 Why should I move academies? 34 00:03:40,016 --> 00:03:41,643 She keeps telling me to move! 35 00:03:41,727 --> 00:03:43,937 That brat is treating me like I'm some home-wrecker too! 36 00:03:52,612 --> 00:03:53,739 I'm leaving for the day. 37 00:03:53,822 --> 00:03:55,449 -Goodbye. -Great work today. 38 00:03:55,532 --> 00:03:56,533 Goodbye. 39 00:04:02,497 --> 00:04:03,582 I-rang. 40 00:04:08,170 --> 00:04:10,088 {\an8}EPISODE 11 41 00:04:10,172 --> 00:04:11,214 {\an8}Honestly. 42 00:04:12,466 --> 00:04:14,176 {\an8}Thankfully, I don't think it'll scar. 43 00:04:15,343 --> 00:04:17,053 {\an8}Are you hurt anywhere else? 44 00:04:19,931 --> 00:04:21,933 {\an8}What on earth happened? 45 00:04:23,226 --> 00:04:25,771 {\an8}Are you getting bullied in school or something? 46 00:04:27,022 --> 00:04:29,983 {\an8}You and your friends will be adults soon. They should know better. 47 00:04:30,066 --> 00:04:31,735 {\an8}Why would they do this to you? 48 00:04:31,818 --> 00:04:33,028 {\an8}Who did this to you? 49 00:04:34,321 --> 00:04:35,781 {\an8}-Auntie Mi-hee. -Yes. 50 00:04:36,823 --> 00:04:39,075 {\an8}I feel so bad for my mom. 51 00:04:40,118 --> 00:04:40,952 Your mom? 52 00:04:44,414 --> 00:04:46,082 {\an8}MI-HEE: I-RANG CAME TO VISIT MY CLINIC… 53 00:04:50,462 --> 00:04:53,048 MI-HEE: I-RANG CAME TO VISIT MY CLINIC 54 00:04:53,131 --> 00:04:58,261 I'M GOING TO TAKE HER HOME, SO DON'T WORRY 55 00:05:02,224 --> 00:05:03,517 Who is it? 56 00:05:10,649 --> 00:05:12,067 There's non-alcoholic beer too. 57 00:05:14,694 --> 00:05:16,071 On my grandma's birthday, 58 00:05:17,697 --> 00:05:20,242 my family got together for dinner. 59 00:05:21,201 --> 00:05:22,244 It was at a hotel. 60 00:05:23,495 --> 00:05:26,248 And I coincidentally saw Professor Seo there. 61 00:05:28,583 --> 00:05:30,460 I saw who the other woman was too. 62 00:05:38,885 --> 00:05:40,303 When I was in middle school, 63 00:05:42,097 --> 00:05:44,099 my father did the same thing. 64 00:05:45,642 --> 00:05:48,562 My mother had depression after that happened. 65 00:05:49,563 --> 00:05:51,273 She suffered for more than ten years. 66 00:05:52,607 --> 00:05:54,234 So I kind of know how you feel. 67 00:05:54,860 --> 00:05:58,738 Something like this can be so destructive… 68 00:06:00,699 --> 00:06:01,992 that it can ruin someone. 69 00:06:05,912 --> 00:06:06,913 How was it for you? 70 00:06:07,581 --> 00:06:08,957 Did you wish that 71 00:06:10,208 --> 00:06:12,127 your mother and father would get divorced? 72 00:06:12,752 --> 00:06:13,837 At the time, 73 00:06:15,297 --> 00:06:18,258 I thought Mom's hatred toward Dad was what kept her going. 74 00:06:20,510 --> 00:06:21,845 If they got divorced, 75 00:06:21,928 --> 00:06:25,515 I thought my mom would lose the only thing that gave her the will to live. 76 00:06:26,099 --> 00:06:26,933 So I told my dad… 77 00:06:28,685 --> 00:06:29,978 that if he divorced my mom, 78 00:06:31,605 --> 00:06:33,815 I would throw myself from the roof. 79 00:06:34,733 --> 00:06:35,984 I threatened him. 80 00:06:43,074 --> 00:06:44,743 I know you keep to yourself. 81 00:06:47,245 --> 00:06:49,039 So thank you for trying 82 00:06:50,290 --> 00:06:51,458 to comfort me. 83 00:06:51,541 --> 00:06:53,793 I'm not trying to comfort you. 84 00:06:56,588 --> 00:06:57,422 It's just… 85 00:06:58,673 --> 00:06:59,758 these things happen. 86 00:07:01,927 --> 00:07:03,261 More often than we think. 87 00:07:46,179 --> 00:07:48,014 Try to get some sleep. 88 00:07:51,518 --> 00:07:53,812 Thank you for the drive today. 89 00:07:54,854 --> 00:07:55,689 Sure. 90 00:07:58,858 --> 00:07:59,985 Actually… 91 00:08:03,446 --> 00:08:04,447 I have something to confess. 92 00:08:07,200 --> 00:08:08,410 The two of you. 93 00:08:08,493 --> 00:08:09,703 Jung-min. 94 00:08:10,537 --> 00:08:12,288 I know that you're dating 95 00:08:13,415 --> 00:08:14,332 my son. 96 00:08:16,126 --> 00:08:17,544 From the looks of it, 97 00:08:19,546 --> 00:08:20,880 you two suit each other. 98 00:09:49,469 --> 00:09:51,262 COLON AND RECTAL SURGERY SPECIALIST SEO IN-HO 99 00:09:51,346 --> 00:09:52,180 OUT OF OFFICE 100 00:10:25,463 --> 00:10:28,091 -Please check the consultation request. -Okay. 101 00:10:52,907 --> 00:10:54,868 Do you think you can work today? 102 00:10:55,785 --> 00:10:56,786 I have to. 103 00:10:58,371 --> 00:11:01,583 Working is the only thing I can do right now. 104 00:11:16,139 --> 00:11:17,849 -You see this, right? -Yes. 105 00:11:17,932 --> 00:11:20,059 This part seems to be causing the issue. 106 00:11:22,437 --> 00:11:24,898 -You said she draws right? -Yes. 107 00:11:24,981 --> 00:11:27,984 Even when she gets out of the cast, her arm's range of motion can be limited. 108 00:11:28,693 --> 00:11:30,987 And her wrist might not move the way she wants. 109 00:11:31,487 --> 00:11:34,699 It'll take around three to six months 110 00:11:34,782 --> 00:11:36,367 for the nerves to recover. 111 00:11:59,474 --> 00:12:03,061 How would you know that when you raised your kids in comfort? 112 00:12:03,144 --> 00:12:05,605 I'm sorry I didn't tell you about Seung-hi working at our hospital. 113 00:12:06,397 --> 00:12:10,068 But I already explained why I didn't tell you. 114 00:12:10,652 --> 00:12:13,238 And I also just learned that I-rang and Seung-hi's daughter are friends. 115 00:12:13,321 --> 00:12:16,241 Could you tell me where you bought that bracelet? 116 00:12:16,324 --> 00:12:19,661 My husband bought it for me, so I don't know where he got it. 117 00:12:47,313 --> 00:12:50,275 -Where is Choi Seung-hi right now? -Sorry? 118 00:12:51,609 --> 00:12:54,279 She'll be in the seminar room. All the professors today… 119 00:12:56,072 --> 00:12:58,116 Didn't she just address her by name only? 120 00:12:58,199 --> 00:13:00,493 I think she said, "Where's Choi Seung-hi?" 121 00:13:00,576 --> 00:13:02,203 Come on, no way. 122 00:13:04,497 --> 00:13:09,127 Any updates on the academic research fund that we applied for? 123 00:13:09,210 --> 00:13:12,046 We plan to apply for a collaborative multidisciplinary team study. 124 00:13:12,130 --> 00:13:13,881 So we are preparing a joint research plan 125 00:13:13,965 --> 00:13:15,800 with the infectious diseases and pulmonology departments. 126 00:13:15,883 --> 00:13:18,511 We'll need to schedule regular meetings. 127 00:13:19,178 --> 00:13:21,389 Sure. Meetings are one thing. 128 00:13:21,472 --> 00:13:24,350 But please share the progress via email… 129 00:13:27,520 --> 00:13:28,938 Yes, what is it? 130 00:13:29,022 --> 00:13:30,023 Professor Choi. 131 00:13:31,399 --> 00:13:32,650 I need a word with you. 132 00:13:35,403 --> 00:13:37,447 If it's not urgent, let's talk later. I'm in the middle of-- 133 00:13:37,530 --> 00:13:38,656 It's urgent. 134 00:13:40,491 --> 00:13:41,409 Or shall we talk here? 135 00:13:50,001 --> 00:13:51,794 -What is it? -Let's go to your office. 136 00:14:02,013 --> 00:14:03,264 Tell him to come. 137 00:14:04,766 --> 00:14:06,017 Seo In-ho. 138 00:14:07,352 --> 00:14:08,561 Did you not hear me? 139 00:14:08,644 --> 00:14:09,854 Tell Seo In-ho 140 00:14:10,521 --> 00:14:11,564 to come here. 141 00:14:12,231 --> 00:14:13,107 Right this instant. 142 00:14:20,573 --> 00:14:21,616 Call him. 143 00:14:25,661 --> 00:14:26,496 Hey. 144 00:14:27,622 --> 00:14:29,624 I just finished an outpatient appointment. I have some time. 145 00:14:32,710 --> 00:14:33,628 To your office? 146 00:14:33,711 --> 00:14:36,339 Don't ask and just come. You'll know when you get here. 147 00:14:40,760 --> 00:14:42,011 Come here right now. 148 00:14:42,929 --> 00:14:44,347 Unless you want 149 00:14:45,723 --> 00:14:49,310 the whole hospital to be talking about your affair with Choi Seung-hi. 150 00:14:59,654 --> 00:15:02,615 PROFESSOR'S OFFICE 151 00:15:22,510 --> 00:15:25,054 FAMILY MEDICINE SPECIALIST CHOI SEUNG-HI IN OFFICE 152 00:15:25,138 --> 00:15:26,222 OUT OF OFFICE 153 00:15:45,533 --> 00:15:46,701 -Honey. -Shut up. 154 00:15:48,244 --> 00:15:49,495 Confirm something for me. 155 00:15:50,872 --> 00:15:51,998 I-rang's friend, Eun-seo. 156 00:15:54,500 --> 00:15:55,543 Is your daughter 157 00:15:56,294 --> 00:15:57,336 Seo In-ho's daughter? 158 00:15:57,420 --> 00:15:58,880 Honey, the thing is… 159 00:15:58,963 --> 00:16:00,756 That's right. She is In-ho's daughter. 160 00:16:04,343 --> 00:16:06,721 We met coincidentally at a hospital in Chicago 161 00:16:06,804 --> 00:16:08,222 where In-ho and I trained. 162 00:16:09,015 --> 00:16:11,434 Eun-seo was conceived then and I gave birth to her. 163 00:16:11,517 --> 00:16:12,977 But I didn't keep seeing her. 164 00:16:13,060 --> 00:16:16,522 Three years ago, when Seung-hi came back to Korea and came to this hospital, 165 00:16:16,606 --> 00:16:18,191 we got close again… 166 00:16:19,901 --> 00:16:22,570 Did you have no one to share your love story with? 167 00:16:22,653 --> 00:16:24,322 You two are taking turns talking 168 00:16:24,405 --> 00:16:26,782 as if you're so eager to get the next word in. 169 00:16:27,950 --> 00:16:30,077 Sure, so the two of you 170 00:16:31,120 --> 00:16:31,996 are in love? 171 00:16:34,957 --> 00:16:36,375 I hope it lasts forever. 172 00:16:36,459 --> 00:16:37,877 It's not that. The truth is… 173 00:16:39,128 --> 00:16:42,006 -We already decided to break up… -Who said we would? 174 00:16:43,925 --> 00:16:45,384 I don't plan on breaking up. 175 00:16:49,847 --> 00:16:51,349 Whether you two break up 176 00:16:52,141 --> 00:16:54,352 or live together for years on end 177 00:16:55,311 --> 00:16:56,854 has nothing to do with me anymore. 178 00:16:58,189 --> 00:17:02,818 I restarted my residency after 20 years, and I'm going to complete it. 179 00:17:03,528 --> 00:17:04,612 As for you two, 180 00:17:05,821 --> 00:17:07,698 don't disgrace me or my son. 181 00:17:10,576 --> 00:17:11,536 And Choi Seung-hi. 182 00:17:12,370 --> 00:17:13,371 Quit this hospital. 183 00:17:14,163 --> 00:17:16,082 You have other hospitals you can go to. 184 00:17:16,165 --> 00:17:17,833 Don't you come from a rich family? 185 00:17:19,168 --> 00:17:23,506 I know that the two of you have been doing all you can 186 00:17:24,507 --> 00:17:25,383 to get me to quit. 187 00:17:26,175 --> 00:17:29,637 Those cheap tricks won't work anymore, so you quit. 188 00:17:30,555 --> 00:17:31,847 You have a month. 189 00:17:31,931 --> 00:17:33,224 Quit within a month 190 00:17:33,307 --> 00:17:35,935 and get out of my sight. 191 00:17:37,853 --> 00:17:39,689 And you, Seo In-ho! 192 00:17:41,732 --> 00:17:43,025 You lie low and wait. 193 00:17:44,569 --> 00:17:47,196 I'm still thinking about what I should do with you. 194 00:18:03,337 --> 00:18:05,548 When you said we should take some time to think, 195 00:18:05,631 --> 00:18:07,592 I thought you meant we should break up. 196 00:18:07,675 --> 00:18:09,802 I guess that's what you wanted to hear. 197 00:18:09,885 --> 00:18:12,847 I guess you were so desperate for me to give up on you. 198 00:18:12,930 --> 00:18:14,140 It's not that. 199 00:18:14,223 --> 00:18:15,308 Then going forward… 200 00:18:17,059 --> 00:18:18,477 Do we really need to break up? 201 00:18:19,270 --> 00:18:21,606 I think you'll be a free man at last. 202 00:18:23,608 --> 00:18:26,235 -A free man? -Don't you think she'll divorce you soon? 203 00:18:58,684 --> 00:18:59,810 This… 204 00:19:03,773 --> 00:19:05,650 How much does I-rang know? 205 00:19:06,901 --> 00:19:08,235 Tell me the truth! 206 00:19:09,278 --> 00:19:10,237 She knows everything. 207 00:19:14,992 --> 00:19:15,910 What about Jung-min? 208 00:19:16,994 --> 00:19:18,537 -He knows. -What? 209 00:19:18,621 --> 00:19:19,914 Mother knows too. 210 00:19:28,130 --> 00:19:30,007 Look what you've done. 211 00:19:30,091 --> 00:19:32,885 And you dared to act all high and mighty in front of me 212 00:19:32,968 --> 00:19:34,178 after everything you've done? 213 00:19:34,261 --> 00:19:37,765 My children are so pitiful to have you as their father, you bastard! 214 00:19:37,848 --> 00:19:39,141 Be quiet. 215 00:19:39,225 --> 00:19:41,519 Why did you make a fool out of me when the whole family already knew? 216 00:19:41,602 --> 00:19:42,978 Why was I the only one who didn't know? 217 00:19:43,062 --> 00:19:44,563 The kids didn't want you to know! 218 00:19:50,403 --> 00:19:54,490 They didn't want you to be in shock when you haven't fully recovered yet. 219 00:19:59,245 --> 00:20:00,705 Live the rest of your life… 220 00:20:02,581 --> 00:20:03,916 atoning to the kids. 221 00:20:06,001 --> 00:20:07,211 You horrible bastard! 222 00:20:09,880 --> 00:20:11,006 How could you do this? 223 00:20:11,966 --> 00:20:13,926 How could you do this to our kids? 224 00:20:26,897 --> 00:20:29,066 Dr. Kim, hello. 225 00:20:29,608 --> 00:20:31,360 -You went to see your baby again? -Yes. 226 00:20:32,528 --> 00:20:34,029 It's a relief that both of you are safe. 227 00:20:34,780 --> 00:20:37,199 I was really shocked when I heard you had to give birth right away 228 00:20:37,283 --> 00:20:38,117 due to amniorrhexis. 229 00:20:38,951 --> 00:20:41,036 My baby was the one who pulled through. 230 00:20:41,120 --> 00:20:43,581 She's recovering well like her nickname "Little Miss Strong." 231 00:20:44,373 --> 00:20:45,207 How admirable. 232 00:20:46,167 --> 00:20:47,334 I heard you're being discharged. 233 00:20:47,960 --> 00:20:48,794 Yes. 234 00:20:49,336 --> 00:20:52,298 And my baby is going to be discharged in about two weeks. 235 00:20:54,592 --> 00:20:57,219 Are you really just going to leave without getting treated? 236 00:20:58,262 --> 00:20:59,263 Yes. 237 00:20:59,930 --> 00:21:02,933 I'll go home, and my mom will take care of me. 238 00:21:03,017 --> 00:21:04,268 Once the baby comes home, 239 00:21:05,060 --> 00:21:08,355 I'll feed it formula, put it to sleep, and bathe it. 240 00:21:09,023 --> 00:21:10,191 That's what I want to do. 241 00:21:10,274 --> 00:21:12,568 I won't be able to do that once I start treatment. 242 00:21:13,152 --> 00:21:14,612 There's no hope anyway. 243 00:21:17,156 --> 00:21:19,784 Be good to your mom. Becoming a mom is hard. 244 00:21:29,835 --> 00:21:31,587 I just visited the baby. 245 00:21:31,670 --> 00:21:33,672 She's gotten chubbier since yesterday. 246 00:21:33,756 --> 00:21:35,966 When I called out her nickname, 247 00:21:36,050 --> 00:21:38,719 she looked at me as if she recognized-- 248 00:21:38,803 --> 00:21:40,346 I don't want to hear it. Stop. 249 00:21:41,263 --> 00:21:43,057 No one is happy to see your baby. 250 00:21:43,891 --> 00:21:44,809 Mom. 251 00:21:49,355 --> 00:21:51,232 Stop hating my baby. 252 00:21:52,191 --> 00:21:55,152 If I'm gone, all she will have is you and Dad. 253 00:21:56,362 --> 00:21:58,322 You and Dad will have to raise the baby. 254 00:21:58,405 --> 00:21:59,782 You raise the baby. 255 00:21:59,865 --> 00:22:02,409 You're responsible for your child, not me! 256 00:22:03,160 --> 00:22:06,288 You should be the one to do everything from her 100th-day celebration party 257 00:22:06,372 --> 00:22:09,041 and her first birthday, to taking her to her first day of school! 258 00:22:09,667 --> 00:22:11,627 If you don't, I don't want to see that kid. 259 00:22:14,880 --> 00:22:15,714 Okay. 260 00:22:17,842 --> 00:22:19,844 I'll do all of that, okay? 261 00:22:49,832 --> 00:22:52,251 Yes, is this Seocho Police Station? 262 00:22:53,002 --> 00:22:55,796 I want to find the family I was separated from as a child. 263 00:22:57,840 --> 00:23:01,886 How do I register my DNA? 264 00:23:14,940 --> 00:23:16,066 Are you free after work? 265 00:23:20,779 --> 00:23:21,989 That's new. 266 00:23:23,449 --> 00:23:27,912 You've never once asked me if I have time or if I want to meet first. 267 00:23:28,704 --> 00:23:32,166 I'm the one who clings to you, appeases you, and gets upset. 268 00:23:33,500 --> 00:23:36,128 Even when I do that, you meet me once every five times. 269 00:23:37,630 --> 00:23:39,757 This doesn't seem like a normal relationship. 270 00:23:39,840 --> 00:23:41,050 Sure. 271 00:23:41,133 --> 00:23:43,052 If that's what you think, it must be true. 272 00:23:43,135 --> 00:23:46,847 Being stubborn is in your nature. Why are you agreeing with me on this? 273 00:23:47,723 --> 00:23:51,477 Shouldn't you be lecturing me about how relationships can differ? 274 00:23:52,394 --> 00:23:54,480 What's the point when things are ending? 275 00:23:55,022 --> 00:23:56,732 But we should at least end things properly. 276 00:23:57,441 --> 00:23:58,901 We'll still be seeing each other. 277 00:23:59,777 --> 00:24:01,278 I have something to tell you too. 278 00:24:01,362 --> 00:24:02,905 Let's meet after work. 279 00:24:34,979 --> 00:24:37,064 D&J ART ACADEMY 280 00:24:39,858 --> 00:24:40,985 -Seo I-rang. -Mom! 281 00:24:44,029 --> 00:24:45,155 Were you waiting long? 282 00:24:45,239 --> 00:24:46,991 I didn't wait that long. 283 00:24:48,325 --> 00:24:49,535 You were working so hard. 284 00:24:49,618 --> 00:24:51,120 -You saw? -Of course! 285 00:24:52,579 --> 00:24:53,747 Let's eat something good. 286 00:24:53,831 --> 00:24:55,457 -Great! -Great! 287 00:25:07,720 --> 00:25:09,096 Do you have something to say? 288 00:25:13,767 --> 00:25:15,185 I… 289 00:25:15,769 --> 00:25:17,771 -found out. -About what? 290 00:25:18,605 --> 00:25:19,440 About Dad. 291 00:25:21,567 --> 00:25:24,403 And about your friend Eun-seo too. 292 00:25:31,785 --> 00:25:33,495 It must've been so painful. 293 00:25:34,496 --> 00:25:36,206 You couldn't even tell me. 294 00:25:37,708 --> 00:25:39,293 It felt strange. 295 00:25:40,294 --> 00:25:42,504 To find I have a sibling other than Jung-min. 296 00:25:45,466 --> 00:25:48,093 There is someone else in this world who calls my dad "Dad." 297 00:25:49,094 --> 00:25:51,722 And that person is Eun-seo. 298 00:25:53,223 --> 00:25:54,641 I'm sorry 299 00:25:54,725 --> 00:25:58,270 for making you worry about something other kids don't have to go through. 300 00:26:00,022 --> 00:26:01,482 Did you tell Jung-min? 301 00:26:01,565 --> 00:26:02,733 That you know everything? 302 00:26:03,317 --> 00:26:05,736 He is an adult, so I'm not worried about him. 303 00:26:05,819 --> 00:26:08,322 I'm grown up too, so don't worry about me. 304 00:26:09,490 --> 00:26:11,241 And do what you want. 305 00:26:11,325 --> 00:26:13,118 Whatever that may be, I don't care. 306 00:26:13,994 --> 00:26:16,371 No, I'm okay with it. 307 00:26:19,875 --> 00:26:21,668 I feel so reassured 308 00:26:23,170 --> 00:26:24,588 to have you guys. 309 00:26:27,883 --> 00:26:29,176 You should hurry up and eat. 310 00:26:29,802 --> 00:26:31,053 I'll end up eating everything. 311 00:26:31,887 --> 00:26:32,721 I'll eat. 312 00:26:33,514 --> 00:26:35,057 Okay, is the tteokbokki good? 313 00:26:35,724 --> 00:26:36,558 It's good. 314 00:26:47,361 --> 00:26:49,238 Eun-seo, what's wrong? 315 00:26:49,321 --> 00:26:51,240 How will I take the early admissions exam with this arm? 316 00:26:51,323 --> 00:26:52,449 There are regular admissions. 317 00:26:53,075 --> 00:26:54,660 You won't be wearing the cast then. 318 00:26:55,786 --> 00:26:57,621 You really know nothing. 319 00:26:57,704 --> 00:26:58,914 For regular admissions, 320 00:26:58,997 --> 00:27:01,750 you can only apply to either Hanguk University or Hongin University. 321 00:27:01,834 --> 00:27:03,127 Then just apply to one. 322 00:27:03,752 --> 00:27:05,379 I never pressured you about college. 323 00:27:05,462 --> 00:27:08,549 Seo I-rang can apply to both universities, unlike me! 324 00:27:09,216 --> 00:27:12,594 I can't even compete in early admissions, and I can only apply to one school. 325 00:27:12,678 --> 00:27:13,679 Eun-seo. 326 00:27:13,762 --> 00:27:16,431 I'd rather die than go to a less prestigious school than her! 327 00:27:17,766 --> 00:27:20,727 I'll lose some of my touch after being in a cast for two months. 328 00:27:21,395 --> 00:27:22,729 What do I do? 329 00:27:27,401 --> 00:27:28,360 It's okay. 330 00:27:29,153 --> 00:27:30,362 You won't lose your touch. 331 00:27:30,863 --> 00:27:31,905 You're… 332 00:27:33,115 --> 00:27:33,949 going to do well. 333 00:27:35,159 --> 00:27:36,618 Why do I have to get things taken away? 334 00:27:37,828 --> 00:27:39,788 From Dad to opportunities. 335 00:27:40,497 --> 00:27:42,166 Why is it always me? 336 00:27:53,844 --> 00:27:57,389 Is there really a need to meet like this to break up? 337 00:27:57,472 --> 00:27:58,974 I have something to say. 338 00:27:59,558 --> 00:28:00,392 Say it. 339 00:28:00,475 --> 00:28:03,562 I found out that Professor Seo is having an affair. 340 00:28:04,479 --> 00:28:08,275 And I learned that Dr. Cha found out 341 00:28:09,193 --> 00:28:10,402 about his affair. 342 00:28:11,528 --> 00:28:15,532 It's embarrassing to have found out all these fine details about your family, 343 00:28:15,616 --> 00:28:17,284 but I thought I should let you know. 344 00:28:17,910 --> 00:28:20,996 I thought you should know if you didn't already. 345 00:28:22,206 --> 00:28:23,040 Did you not know? 346 00:28:23,123 --> 00:28:25,000 I knew about my father's affair. 347 00:28:28,462 --> 00:28:30,297 But I didn't know that my mom knew. 348 00:28:31,673 --> 00:28:34,301 -It must be hard for you. -It's something I have to handle. 349 00:28:34,384 --> 00:28:35,594 Are you done? 350 00:28:38,555 --> 00:28:39,473 I'll go now. 351 00:29:26,353 --> 00:29:27,896 Seo In-ho, that bastard. 352 00:29:27,980 --> 00:29:30,399 He doesn't look like it, 353 00:29:30,482 --> 00:29:35,279 but it seems like he has incredibly strong instincts to reproduce. 354 00:29:35,362 --> 00:29:39,032 If not, how can he maintain two families and have a secret love child 355 00:29:39,116 --> 00:29:40,784 in this day and age? 356 00:29:41,285 --> 00:29:42,119 Sure. 357 00:29:42,202 --> 00:29:45,122 Tell the whole world about my husband maintaining two families. 358 00:29:45,706 --> 00:29:47,874 What? Do you want me to give you a loudspeaker? 359 00:29:48,542 --> 00:29:50,585 What on earth do people see in him? 360 00:29:51,086 --> 00:29:55,716 What gives him the right to be loved by two great women? 361 00:29:56,216 --> 00:29:58,468 Is Seo In-ho good in bed? 362 00:29:59,511 --> 00:30:01,263 Jeez, honestly. 363 00:30:01,346 --> 00:30:05,142 What? I need to know that to explain this fiasco! 364 00:30:05,225 --> 00:30:06,143 Hey! 365 00:30:08,562 --> 00:30:12,024 Do you think I'd remember? We slept in separate rooms for ten years. 366 00:30:12,607 --> 00:30:14,776 Right, you're Candy. 367 00:30:18,113 --> 00:30:19,781 So what are you going to do now? 368 00:30:20,365 --> 00:30:21,950 What can I really do? 369 00:30:23,410 --> 00:30:25,162 We'll fight and pester each other, 370 00:30:26,580 --> 00:30:28,290 and in the end, we'll get divorced. 371 00:30:28,373 --> 00:30:31,084 And who would benefit from that? 372 00:30:35,881 --> 00:30:36,798 So? 373 00:30:37,674 --> 00:30:38,884 What will you do now? 374 00:30:39,801 --> 00:30:42,679 Are you going to live with Jeong-suk? 375 00:30:42,763 --> 00:30:45,390 Or will you divorce her and go to that woman? 376 00:30:45,474 --> 00:30:46,725 Not in front of the kids. 377 00:30:46,808 --> 00:30:49,728 We should be aware of your decision too. 378 00:30:51,271 --> 00:30:52,981 So are you going to marry that woman? 379 00:30:53,065 --> 00:30:54,858 Hey, don't say such nonsense. 380 00:30:54,941 --> 00:30:56,568 You're really the worst. 381 00:30:57,110 --> 00:31:00,864 It's better to give up on one side and devote yourself to the other. 382 00:31:00,947 --> 00:31:03,492 This is the worst thing to do to Mom and that woman. 383 00:31:03,575 --> 00:31:06,119 Unlike what you think, it's not an easy decision. 384 00:31:06,620 --> 00:31:09,039 You can't speak so recklessly about grown-ups' matters. 385 00:31:09,122 --> 00:31:10,916 So are you going to get divorced? 386 00:31:10,999 --> 00:31:12,876 What are you going to do? 387 00:31:22,844 --> 00:31:23,929 I… 388 00:31:26,598 --> 00:31:27,849 don't want to get divorced. 389 00:31:34,064 --> 00:31:34,898 Try to walk. 390 00:31:36,400 --> 00:31:39,236 This is the first time I walked out of a bar on my own 391 00:31:39,319 --> 00:31:40,987 because I was embarrassed. 392 00:31:41,071 --> 00:31:43,240 How did you never grow up? 393 00:31:43,323 --> 00:31:45,117 You're the same as you were in college. 394 00:31:45,200 --> 00:31:50,497 Fine, you're the mature one. You're the true adult here. Happy? 395 00:31:50,580 --> 00:31:51,415 I am! 396 00:31:51,498 --> 00:31:53,375 -I'm tired. -Sit. 397 00:31:53,458 --> 00:31:55,669 Jeez, why did you drink so much? 398 00:32:00,424 --> 00:32:01,299 Jeong-suk. 399 00:32:02,551 --> 00:32:07,222 I'm surrounded by foolish men like that. 400 00:32:07,305 --> 00:32:10,267 You would think their wives would not be great, right? 401 00:32:10,350 --> 00:32:13,603 But no, they're all decent. 402 00:32:13,687 --> 00:32:18,608 Do you think those women aren't getting a divorce because they have no pride? 403 00:32:19,734 --> 00:32:20,986 They just live with it. 404 00:32:22,028 --> 00:32:23,822 You live an exciting life on your own. 405 00:32:23,905 --> 00:32:26,658 And you're telling me not to get a divorce? 406 00:32:26,741 --> 00:32:28,368 My life is lousy. 407 00:32:28,452 --> 00:32:32,414 You just don't know how thankful you should be for that lousy life. 408 00:32:33,081 --> 00:32:34,040 Honestly, 409 00:32:34,916 --> 00:32:36,209 if hell exists, 410 00:32:37,294 --> 00:32:38,128 then that place 411 00:32:39,337 --> 00:32:40,464 would be in here. 412 00:32:42,257 --> 00:32:44,634 Anyway, I'm jealous of that too. 413 00:32:45,719 --> 00:32:47,554 So just live your life. 414 00:32:47,637 --> 00:32:49,431 You want me to keep living like this? 415 00:32:51,183 --> 00:32:54,561 I bought you a plant in college that cost 5,000 won. 416 00:32:54,644 --> 00:32:58,273 You still managed to keep it healthy even after 20 years. 417 00:32:58,356 --> 00:33:01,067 You could never let go of any relationship you have, 418 00:33:01,151 --> 00:33:03,028 whether it be with a plant or with an animal. 419 00:33:03,111 --> 00:33:04,988 Do you think you can leave Seo In-ho? 420 00:33:06,031 --> 00:33:07,115 Fine. 421 00:33:07,199 --> 00:33:09,242 If that makes you happy, 422 00:33:09,326 --> 00:33:11,786 I'll welcome that decision with my arms and legs-- 423 00:33:11,870 --> 00:33:13,246 Hey! 424 00:33:13,330 --> 00:33:15,415 -I'll do a shoulder dance too. -Jeez, honestly. 425 00:33:17,918 --> 00:33:19,377 Still… 426 00:33:20,837 --> 00:33:22,756 regardless of everything, 427 00:33:22,839 --> 00:33:26,009 if breaking up is the path that will make you unhappy, 428 00:33:26,676 --> 00:33:28,470 then you shouldn't do it, Jeong-suk. 429 00:33:29,596 --> 00:33:30,931 Think long and hard about it. 430 00:33:33,558 --> 00:33:36,478 No one will live your life for you. 431 00:33:40,440 --> 00:33:41,816 You know me 432 00:33:43,151 --> 00:33:45,070 better than I know myself. 433 00:35:03,523 --> 00:35:05,400 Why do I have to quit the hospital? 434 00:35:05,483 --> 00:35:08,445 I'll quit if you get a divorce. 435 00:35:09,195 --> 00:35:11,323 Then you can finish your residency without problems. 436 00:35:11,406 --> 00:35:12,616 Are you telling me 437 00:35:13,617 --> 00:35:14,576 to get a divorce? 438 00:35:20,040 --> 00:35:21,416 Whether I get divorced or not, 439 00:35:22,125 --> 00:35:24,044 what gives you the right to demand that? 440 00:35:24,127 --> 00:35:25,211 "Right"? 441 00:35:25,295 --> 00:35:27,088 Then what right do you have? 442 00:35:28,506 --> 00:35:31,801 You're the one who stole my man, got pregnant, and married him. 443 00:35:32,344 --> 00:35:34,304 How dare you talk to me about rights? 444 00:35:34,387 --> 00:35:36,139 You, out of all people! 445 00:35:36,222 --> 00:35:38,975 If that hadn't happened, this wouldn't have happened either! 446 00:35:39,476 --> 00:35:41,353 Even when I was pregnant in the US, 447 00:35:41,436 --> 00:35:43,271 I had no intention of breaking up your family. 448 00:35:44,189 --> 00:35:46,316 But come to think of it, I was being arrogant. 449 00:35:46,399 --> 00:35:49,069 I didn't want to seem pathetic, so I pretended to be dignified. 450 00:35:49,152 --> 00:35:50,987 But all that was pointless. 451 00:35:51,863 --> 00:35:53,990 I should've shamelessly snatched him away. 452 00:35:54,074 --> 00:35:55,742 Just like you did. 453 00:35:55,825 --> 00:35:57,285 So your actions right now 454 00:35:58,495 --> 00:35:59,621 are justified? 455 00:35:59,704 --> 00:36:01,581 Sure, I'm not saying I did anything good. 456 00:36:02,374 --> 00:36:04,250 But what should In-ho have done? 457 00:36:04,334 --> 00:36:06,086 A one-night mistake resulted in a child. 458 00:36:06,795 --> 00:36:09,172 He left me because you got pregnant. 459 00:36:09,255 --> 00:36:11,591 Should he have left you because I got pregnant? 460 00:36:12,092 --> 00:36:14,552 Is that it? Then you don't deserve redemption either. 461 00:36:14,636 --> 00:36:16,262 You and I are basically the same. 462 00:36:16,346 --> 00:36:18,348 So why am I the only immoral one here? 463 00:36:18,431 --> 00:36:19,724 Why are you the only victim? 464 00:36:19,808 --> 00:36:22,143 I am a victim and so is my daughter! 465 00:36:22,227 --> 00:36:25,980 My daughter is about to give up going to college because of your daughter! 466 00:36:26,898 --> 00:36:28,483 Are you satisfied now? 467 00:36:32,612 --> 00:36:33,446 No. 468 00:36:34,197 --> 00:36:35,824 Your daughter ending up like that 469 00:36:35,907 --> 00:36:38,451 isn't enough to make me feel satisfied in this situation. 470 00:36:39,828 --> 00:36:42,497 But I do hope you realize one thing. 471 00:36:42,580 --> 00:36:46,501 Your daughter's unhappiness is the price of your actions. 472 00:36:48,294 --> 00:36:49,671 Don't be bitter. 473 00:36:49,754 --> 00:36:54,008 I'll consider this the price I'm paying for my actions as well. 474 00:38:35,944 --> 00:38:37,612 I guess you had emergency surgery. 475 00:38:37,695 --> 00:38:40,657 A patient with panperitonitis caused by a cancer obstruction came in, 476 00:38:40,740 --> 00:38:43,451 so I did the Hartmann's procedure. Thankfully, it went well. 477 00:38:44,828 --> 00:38:46,371 -Keep up the good work. -Thank you. 478 00:38:49,082 --> 00:38:49,916 Professor Seo. 479 00:38:57,924 --> 00:39:00,009 -Hello, Professor Kim. -Is something wrong? 480 00:39:00,093 --> 00:39:03,096 A short circuit must have caused a fire in the dorms. 481 00:39:03,179 --> 00:39:05,056 Thankfully, the security guard discovered it early, 482 00:39:05,139 --> 00:39:06,307 so it didn't spread much. 483 00:39:06,391 --> 00:39:09,602 But the smoke is really bad. It's like a tear gas chamber in there. 484 00:39:09,686 --> 00:39:11,145 I see. I'll see you later. 485 00:39:53,813 --> 00:39:55,607 Jeong-suk. 486 00:39:56,274 --> 00:39:58,234 I have to go. 487 00:40:14,584 --> 00:40:16,127 Jeong-suk. 488 00:40:32,894 --> 00:40:33,728 Dr. Cha. 489 00:40:34,938 --> 00:40:36,397 Dr. Cha, are you inside? 490 00:40:37,273 --> 00:40:38,691 Dr. Cha, wake up! 491 00:40:40,276 --> 00:40:41,569 Dr. Cha, wake up! 492 00:40:42,987 --> 00:40:43,821 Dr. Cha! 493 00:40:44,489 --> 00:40:45,782 Open the door right now! 494 00:40:52,497 --> 00:40:53,414 Dr. Cha! 495 00:40:54,332 --> 00:40:55,208 Dr. Cha! 496 00:41:01,673 --> 00:41:02,924 We have to get out of here. 497 00:41:08,596 --> 00:41:09,430 Let's hurry out. 498 00:41:09,973 --> 00:41:10,807 Grab onto me. 499 00:41:39,419 --> 00:41:40,586 Jeong-suk. 500 00:41:49,262 --> 00:41:51,347 I'll be the one to carry my wife. 501 00:42:10,116 --> 00:42:11,868 Let go. Put me down. 502 00:42:12,702 --> 00:42:13,661 Put me down. 503 00:42:21,627 --> 00:42:22,712 I'm fine, so go. 504 00:42:23,546 --> 00:42:26,424 Why was that guy with you? 505 00:42:28,426 --> 00:42:29,761 And why did you come? 506 00:42:30,845 --> 00:42:31,804 What? 507 00:42:31,888 --> 00:42:33,598 Did you think I hit Seung-hi or something? 508 00:42:35,099 --> 00:42:36,100 Seung-hi came here? 509 00:42:36,184 --> 00:42:38,686 Yes, she unleashed her anger on me and left. 510 00:42:46,110 --> 00:42:47,278 Seung-hi. 511 00:43:17,141 --> 00:43:18,392 -Mom. -Hey. 512 00:43:20,061 --> 00:43:20,978 Thank you. 513 00:43:22,105 --> 00:43:23,815 There's still a lot of smoke, right? 514 00:43:23,898 --> 00:43:25,274 It's much better than before. 515 00:43:27,693 --> 00:43:28,569 Hey, Mom. 516 00:43:29,821 --> 00:43:31,489 I heard you know. 517 00:43:33,825 --> 00:43:34,826 About what Father did. 518 00:43:37,745 --> 00:43:38,788 Did Dr. Jeon tell you? 519 00:43:39,872 --> 00:43:40,706 Yes. 520 00:43:41,582 --> 00:43:44,001 Let's talk about that later. 521 00:43:44,919 --> 00:43:46,504 I'm too weak to do it now. 522 00:43:49,215 --> 00:43:50,133 It's okay. 523 00:43:51,384 --> 00:43:53,469 I just need some time. 524 00:43:53,553 --> 00:43:55,221 Mom, let's go to the ER together. 525 00:43:55,847 --> 00:43:58,891 You inhaled a lot of smoke, and you don't look well. 526 00:43:58,975 --> 00:44:01,185 I got out quickly, so I didn't inhale that much. 527 00:44:02,019 --> 00:44:02,979 I just need to rest. 528 00:44:03,563 --> 00:44:05,064 The dorms will be closed for three days. 529 00:44:05,148 --> 00:44:06,774 They need to find out what caused the fire. 530 00:44:08,025 --> 00:44:09,068 I see. 531 00:44:09,152 --> 00:44:11,529 Are you going to come home? 532 00:44:24,250 --> 00:44:26,210 PROFESSOR ROY 533 00:44:26,878 --> 00:44:29,422 I'm opening my place for free to the residents 534 00:44:29,505 --> 00:44:31,424 who lost a place to stay due to the fire. 535 00:44:31,507 --> 00:44:33,634 It's a three-minute walk from the hospital. 536 00:44:33,718 --> 00:44:35,720 Unlimited bread and ramyeon will be provided. 537 00:44:40,099 --> 00:44:42,476 Dr. Cha, are you feeling all right? 538 00:44:42,560 --> 00:44:43,561 I'm fine. 539 00:44:46,063 --> 00:44:47,565 What are you doing here at this hour? 540 00:44:47,648 --> 00:44:50,026 The night duty room in our department is full. 541 00:44:50,109 --> 00:44:53,154 I was going to check if there was room here to sleep. 542 00:44:53,821 --> 00:44:55,239 Did you not see the message? 543 00:44:55,323 --> 00:44:57,450 Professor Roy opened up his place. 544 00:44:59,118 --> 00:45:00,745 Still, how can I go there? 545 00:45:01,329 --> 00:45:03,289 Where are you going to sleep and shower? 546 00:45:03,372 --> 00:45:05,291 There's no room here. 547 00:45:05,374 --> 00:45:07,335 But going there is a bit… 548 00:45:08,377 --> 00:45:11,589 It might be awkward to go alone, 549 00:45:12,173 --> 00:45:13,424 so let's go together. 550 00:45:13,507 --> 00:45:15,384 I was wondering what to do if no one came 551 00:45:15,468 --> 00:45:17,053 after sending out a message like that. 552 00:45:17,136 --> 00:45:19,513 I sincerely welcome you both. 553 00:45:20,264 --> 00:45:22,225 There are two empty rooms over that way. 554 00:45:22,308 --> 00:45:23,643 You can each take one. 555 00:45:23,726 --> 00:45:24,810 I'll wash up first. 556 00:45:25,603 --> 00:45:28,064 The rooms are first come, first served, right? 557 00:45:28,147 --> 00:45:29,065 Of course. 558 00:45:34,570 --> 00:45:36,489 How do you feel? 559 00:45:37,240 --> 00:45:39,367 You looked quite unwell before. 560 00:45:40,826 --> 00:45:41,702 I'm fine. 561 00:45:43,079 --> 00:45:44,330 I guess I had a nightmare. 562 00:45:48,125 --> 00:45:49,627 Do you want a cup of tea? 563 00:46:02,265 --> 00:46:03,516 They are my parents. 564 00:46:03,599 --> 00:46:06,269 So when you said you were adopted… 565 00:46:06,352 --> 00:46:07,270 It's true. 566 00:46:14,235 --> 00:46:16,320 They seem like good people. 567 00:46:19,031 --> 00:46:20,366 That's right. 568 00:46:20,449 --> 00:46:23,160 I was a very lucky case. 569 00:46:24,954 --> 00:46:28,499 The truth is, I'm trying to find my family here. 570 00:46:29,583 --> 00:46:31,961 I'm going to register my DNA first. 571 00:46:34,338 --> 00:46:35,589 You made a good decision. 572 00:46:36,966 --> 00:46:40,428 You have to try once so that you won't have any regrets. 573 00:46:41,095 --> 00:46:42,930 I wish you the best of luck. 574 00:46:44,557 --> 00:46:45,391 Thank you. 575 00:46:46,392 --> 00:46:48,644 I'll head into my room now. 576 00:46:54,442 --> 00:46:58,237 And thank you so much for today. 577 00:46:59,155 --> 00:47:02,783 I wouldn't have been able to escape without you. 578 00:47:31,479 --> 00:47:32,772 Professor, this is your chance. 579 00:47:33,939 --> 00:47:35,775 -What? -You like Dr. Cha. 580 00:47:37,401 --> 00:47:38,444 Me? 581 00:47:38,527 --> 00:47:41,530 Did you really think it wouldn't be obvious? 582 00:47:42,281 --> 00:47:46,077 It does feel a bit immoral, but this situation is an exception. 583 00:47:46,786 --> 00:47:47,953 So I think it's fine. 584 00:47:48,579 --> 00:47:49,872 Go for it. 585 00:47:51,123 --> 00:47:52,666 You know that Professor Seo is cheating. 586 00:47:55,294 --> 00:47:56,170 Well… 587 00:47:57,922 --> 00:47:59,173 But… 588 00:47:59,256 --> 00:48:00,466 Dr. Cha… 589 00:48:01,634 --> 00:48:02,510 could forgive him. 590 00:48:04,178 --> 00:48:06,305 She may be a very forgiving person, 591 00:48:06,889 --> 00:48:08,265 but it'll be hard to forgive him. 592 00:48:08,891 --> 00:48:10,184 He has a kid. 593 00:48:10,267 --> 00:48:13,229 With the woman he's having an affair with. 594 00:48:23,781 --> 00:48:24,824 Hello. 595 00:48:36,836 --> 00:48:38,754 Tell your mom to come home. 596 00:48:39,338 --> 00:48:41,048 The dorms are closing for a few days. 597 00:48:41,132 --> 00:48:44,468 I did tell her to, but she said she wasn't going to. 598 00:48:46,178 --> 00:48:47,430 Then where is she sleeping? 599 00:48:48,305 --> 00:48:50,558 She said she was staying at Professor Roy's place. 600 00:48:50,641 --> 00:48:51,517 What? 601 00:48:53,227 --> 00:48:57,022 He opened up his place to any resident who has no place to go. 602 00:48:58,149 --> 00:48:59,650 I'm sure a lot of people went. 603 00:49:18,502 --> 00:49:20,796 Okay, we'll move on to the next item on the agenda. 604 00:49:21,380 --> 00:49:22,840 What Professor Roy applied for-- 605 00:49:22,923 --> 00:49:24,967 Do you really need the devices you applied 606 00:49:25,050 --> 00:49:26,594 for purchase approval? 607 00:49:26,677 --> 00:49:27,761 Yes. 608 00:49:30,347 --> 00:49:32,224 If someone asks you a question, 609 00:49:33,058 --> 00:49:35,478 shouldn't you answer with an explanation? 610 00:49:36,729 --> 00:49:38,814 It's difficult to perform a major hepatectomy 611 00:49:38,898 --> 00:49:40,399 with the laparoscopic instruments we have now. 612 00:49:40,483 --> 00:49:44,069 We need a laparoscopic system with 4K image quality and 3D resolution. 613 00:49:44,153 --> 00:49:47,990 And we need an ICG camera to accurately check the resection margin 614 00:49:48,073 --> 00:49:50,075 and to minimize bile duct injuries as much as possible. 615 00:49:50,159 --> 00:49:53,037 You're already using a laparoscope with 3D resolution. 616 00:49:55,956 --> 00:49:57,708 Perhaps you were not aware of this. 617 00:49:57,791 --> 00:50:01,086 While it may not be an issue for GI tract surgery, 618 00:50:01,170 --> 00:50:03,797 it has its limits for surgery involving the liver, gallbladder, and pancreas. 619 00:50:03,881 --> 00:50:06,175 And it has no real-time ICG conversion capability. 620 00:50:06,258 --> 00:50:08,594 I explained this all during the last medical meeting 621 00:50:08,677 --> 00:50:11,263 before I applied for approval, so I find the way you're reacting now… 622 00:50:12,264 --> 00:50:13,140 quite troublesome. 623 00:50:13,224 --> 00:50:15,643 We bought the device only three years ago. 624 00:50:15,726 --> 00:50:18,145 If you request a purchase approval as soon as you come here, 625 00:50:18,229 --> 00:50:20,314 what about the devices for other departments? 626 00:50:20,814 --> 00:50:23,275 You're putting the hospital director and the planning director on the spot. 627 00:50:23,359 --> 00:50:26,445 We have fewer patients, and the revenue stays the same even if we get new ones. 628 00:50:26,529 --> 00:50:27,738 They'll nag us! 629 00:50:29,448 --> 00:50:31,033 Excuse me, I shall say a word. 630 00:50:31,825 --> 00:50:33,619 This here-- 631 00:50:33,702 --> 00:50:35,829 That was before I came here. 632 00:50:35,913 --> 00:50:38,707 Since I came to this hospital, a lot of things should change. 633 00:50:39,375 --> 00:50:42,086 And Professor Seo, why are you worried about that? 634 00:50:42,169 --> 00:50:43,963 Not even Chief Yoon is saying anything. 635 00:50:44,046 --> 00:50:45,714 What? 636 00:50:50,844 --> 00:50:52,179 Enough! 637 00:50:53,556 --> 00:50:56,058 Why are you fighting like this in a meeting? 638 00:50:57,017 --> 00:50:59,353 As doctors, you should be setting an example! 639 00:50:59,436 --> 00:51:00,938 Yet you're glaring at each other! 640 00:51:01,522 --> 00:51:03,649 I'm talking right now and you're still glaring at each other! 641 00:51:27,214 --> 00:51:28,924 I was out of line during the meeting. 642 00:51:30,009 --> 00:51:30,884 I apologize. 643 00:51:31,594 --> 00:51:35,055 You humiliated me publicly. 644 00:51:36,056 --> 00:51:38,976 Yet you apologize when there's no one else around. 645 00:51:41,270 --> 00:51:43,564 I know that you don't get the organizational culture 646 00:51:43,647 --> 00:51:44,815 because you lived abroad. 647 00:51:44,898 --> 00:51:48,068 But how could you be so rude and two-faced? 648 00:51:56,243 --> 00:51:59,705 You always look at me with contempt. But don't get the wrong idea. 649 00:52:00,205 --> 00:52:02,124 Are you that different from me? 650 00:52:03,167 --> 00:52:04,251 At the very least… 651 00:52:06,629 --> 00:52:08,839 I didn't covet something that wasn't mine. 652 00:52:09,340 --> 00:52:10,716 How indecent. 653 00:52:25,230 --> 00:52:26,065 Yes, honey. 654 00:52:27,358 --> 00:52:28,776 You can tell me, honey. 655 00:52:30,653 --> 00:52:32,613 It's okay, just tell me. 656 00:52:37,201 --> 00:52:38,827 Hello? Professor Seo? 657 00:52:38,911 --> 00:52:40,663 Yes, okay. 658 00:52:42,206 --> 00:52:43,332 I said talk! 659 00:52:43,916 --> 00:52:45,042 Right, 660 00:52:45,709 --> 00:52:48,128 the guardian of the patient Park Gwi-nam, who had surgery two days ago, 661 00:52:48,212 --> 00:52:50,089 wants to see you no matter what. 662 00:52:50,881 --> 00:52:51,757 What should I do? 663 00:52:51,840 --> 00:52:54,760 Is it that difficult to look into a patient who is in pain? 664 00:52:54,843 --> 00:52:56,095 Surgery doesn't solve everything! 665 00:52:56,178 --> 00:52:58,555 She's in pain after you performed the surgery! 666 00:52:58,639 --> 00:53:01,266 You should do something so she's not in pain! 667 00:53:02,142 --> 00:53:03,811 I understand that you're worried. 668 00:53:03,894 --> 00:53:07,106 It's only been two days since her surgery, so it's natural she's in pain. 669 00:53:07,189 --> 00:53:11,610 So give her medicine. She's going to die like this at her age! 670 00:53:11,694 --> 00:53:14,822 We have already given her as many painkillers as we can. 671 00:53:14,905 --> 00:53:16,031 If we give her any more 672 00:53:16,115 --> 00:53:18,659 and cause a delay in discovering any new pains, 673 00:53:18,742 --> 00:53:20,160 things may become dangerous. 674 00:53:22,621 --> 00:53:24,498 You pretend as if you care. 675 00:53:25,082 --> 00:53:28,752 My aunt also underwent surgery for her colon cancer in another hospital. 676 00:53:28,836 --> 00:53:31,880 But her pain was gone within a day and she was able to walk around. 677 00:53:31,964 --> 00:53:35,134 How dare you spew nonsense after screwing up the surgery? 678 00:53:35,217 --> 00:53:36,593 Damn it. 679 00:53:40,389 --> 00:53:41,974 The surgery went well. 680 00:53:42,057 --> 00:53:44,268 The level of pain that she is experiencing is 681 00:53:44,977 --> 00:53:48,105 all within the boundaries explained in the consent form you signed. 682 00:53:48,188 --> 00:53:49,815 If it gets worse, 683 00:53:50,566 --> 00:53:53,068 we will find an appropriate painkiller to administer. 684 00:54:03,454 --> 00:54:04,538 What? 685 00:54:04,621 --> 00:54:06,248 What happened? 686 00:54:06,331 --> 00:54:07,875 She spat on him. 687 00:54:07,958 --> 00:54:08,959 -What? -She did what? 688 00:54:09,042 --> 00:54:09,960 She spat on him. 689 00:54:10,043 --> 00:54:11,336 -Spat? -Really? 690 00:54:11,420 --> 00:54:12,504 Who? 691 00:54:12,588 --> 00:54:13,839 Oh, no. 692 00:54:13,922 --> 00:54:15,257 What did you do this time? 693 00:54:15,966 --> 00:54:17,468 -I just… -No, hang on… 694 00:54:18,427 --> 00:54:19,887 You bit me like a coward? 695 00:54:20,804 --> 00:54:22,389 You pinched me like a coward? 696 00:54:22,473 --> 00:54:25,601 -I pinched you because you bit me. -I bit you because you pinched me. 697 00:54:25,684 --> 00:54:27,770 I'll send you to the ICU. 698 00:54:29,980 --> 00:54:32,524 What a disgrace to fight in the hospital. 699 00:54:33,609 --> 00:54:34,443 You. 700 00:54:35,110 --> 00:54:36,820 Consider yourself lucky that you're still alive. 701 00:54:36,904 --> 00:54:39,823 If you contact Bong-suk one more time, 702 00:54:40,532 --> 00:54:41,867 all bets are off. 703 00:54:41,950 --> 00:54:43,368 I told you already. 704 00:54:43,452 --> 00:54:45,245 Bong-suk texted me first. 705 00:54:45,829 --> 00:54:46,663 At least, today. 706 00:54:46,747 --> 00:54:50,083 Whether it's a text or call, don't answer it. Block her! 707 00:54:50,167 --> 00:54:51,960 Don't order me around. It's not your business! 708 00:54:52,044 --> 00:54:54,421 You betrayed her to marry into a rich household. 709 00:54:54,505 --> 00:54:56,256 How dare you sway her? 710 00:54:56,340 --> 00:54:57,800 You filthy bacteria. 711 00:54:57,883 --> 00:54:59,468 Bacteria? You little… 712 00:55:02,429 --> 00:55:04,264 You virus, how dare you meddle? 713 00:55:04,348 --> 00:55:06,558 Why would you meddle in our ardent love? 714 00:55:06,642 --> 00:55:08,185 You're not her father! 715 00:55:08,268 --> 00:55:09,353 I'm practically like her father. 716 00:55:09,436 --> 00:55:12,523 My father told me not to associate with the likes of you on his deathbed. 717 00:55:12,606 --> 00:55:15,150 Your father died when you were young, before we even met. 718 00:55:15,234 --> 00:55:17,236 I should sew your lips shut with a needle! 719 00:55:17,319 --> 00:55:18,737 -I'll punch you! Three times! -I'll do it two times! 720 00:55:18,821 --> 00:55:21,198 -I'll do it four times! Six times! -I'll do it five times! 721 00:55:22,032 --> 00:55:23,492 Please be quiet! 722 00:55:28,330 --> 00:55:30,958 This punk called me "bacteria." 723 00:55:32,209 --> 00:55:34,503 I held back. I was going to call you "cancer." 724 00:55:34,586 --> 00:55:36,630 You punk, you're divorced with two kids. 725 00:55:36,713 --> 00:55:38,966 My younger sister is still unwed, so how dare you! 726 00:55:39,049 --> 00:55:42,052 Calm down. You two being like this-- 727 00:55:42,135 --> 00:55:44,388 You two being like this won't solve anything. 728 00:55:45,472 --> 00:55:47,266 That's exactly what I was saying. 729 00:55:48,308 --> 00:55:49,184 So… 730 00:55:50,102 --> 00:55:51,311 Chief Yoon. 731 00:55:51,395 --> 00:55:52,980 What will you do now? 732 00:55:55,274 --> 00:55:56,608 If Bong-suk forgives me, 733 00:55:57,609 --> 00:55:59,236 I want to start over with her. 734 00:56:00,529 --> 00:56:01,738 Chief Lim. 735 00:56:01,822 --> 00:56:03,615 If your younger sister forgives him, 736 00:56:03,699 --> 00:56:05,158 it's fate, and all is well-- 737 00:56:05,242 --> 00:56:06,952 What do you mean by forgive? 738 00:56:07,661 --> 00:56:09,913 Bong-suk told me she's still thinking about it! 739 00:56:09,997 --> 00:56:12,416 Things were going well with the attorney she met! 740 00:56:15,002 --> 00:56:16,128 Wouldn't you try to stop this? 741 00:56:18,672 --> 00:56:19,965 If that person is precious to me, 742 00:56:21,425 --> 00:56:22,259 I would. 743 00:56:24,428 --> 00:56:25,929 I would cheer on her new love. 744 00:56:27,931 --> 00:56:30,434 A man who betrays someone once can betray them again. 745 00:56:30,517 --> 00:56:32,853 -Right. -Dr. Roy, you punk! 746 00:56:34,563 --> 00:56:36,481 What will you do if Bong-suk forgives him? 747 00:56:38,275 --> 00:56:39,526 Love… 748 00:56:40,444 --> 00:56:41,778 lasts forever. 749 00:56:45,198 --> 00:56:47,075 Doesn't love change? 750 00:56:48,201 --> 00:56:49,745 It did so for you. 751 00:56:56,627 --> 00:56:57,961 You're all ready. 752 00:56:58,587 --> 00:57:02,049 Hello, you're here. Dr. Roy dropped by too. 753 00:57:02,132 --> 00:57:04,593 My patient is being discharged, so I should come. 754 00:57:05,844 --> 00:57:08,221 -Did you go see the baby today too? -Yes. 755 00:57:08,889 --> 00:57:09,932 She's so pretty. 756 00:57:10,724 --> 00:57:12,142 How can I leave her here? 757 00:57:13,101 --> 00:57:14,811 The baby may seem like an angel now, 758 00:57:14,895 --> 00:57:17,189 but once you raise her, it's harder than you think. 759 00:57:17,272 --> 00:57:18,106 Right, ma'am? 760 00:57:20,484 --> 00:57:23,946 But they say no mother regrets giving birth to their child. 761 00:57:26,365 --> 00:57:28,367 You're preparing for her first birthday already? 762 00:57:28,450 --> 00:57:30,577 -Yes. -Jeez, don't even get me started. 763 00:57:30,661 --> 00:57:34,790 She's already reserving the food and trying to order the clothes. 764 00:57:34,873 --> 00:57:37,376 Jeez, you're the epitome of an overzealous mother. 765 00:57:37,459 --> 00:57:38,585 She takes after you. 766 00:57:40,671 --> 00:57:44,466 Dr. Seo, what item did you grab on your first birthday? 767 00:57:45,300 --> 00:57:46,426 Me? 768 00:57:50,639 --> 00:57:52,099 I… 769 00:57:54,685 --> 00:57:55,602 Dr. Seo 770 00:57:56,770 --> 00:57:58,063 grabbed a pencil. 771 00:57:59,773 --> 00:58:02,025 To tell you the truth, he's my son. 772 00:58:02,109 --> 00:58:03,110 -Oh, my. -Oh, my. 773 00:58:03,694 --> 00:58:04,820 Really? 774 00:58:05,404 --> 00:58:07,823 -What in the world? -You look alike! 775 00:58:07,906 --> 00:58:08,865 -We do, right? -Yes. 776 00:58:09,825 --> 00:58:11,243 He resembles his father. 777 00:58:11,910 --> 00:58:12,744 I see. 778 00:58:13,537 --> 00:58:17,249 -Then Dr. Seo, can I ask you for a favor? -Sure. 779 00:58:17,332 --> 00:58:21,211 I'm going to prepare a really strong ball of yarn. 780 00:58:21,294 --> 00:58:25,257 But for the pencil, they say it's good to use one 781 00:58:25,340 --> 00:58:26,967 that was used by a smart person. 782 00:58:27,050 --> 00:58:31,596 I see. Would a ballpoint pen work too? 783 00:58:32,097 --> 00:58:33,432 Is it okay to accept this? 784 00:58:33,515 --> 00:58:34,516 Yes. 785 00:58:34,599 --> 00:58:35,600 Thank you. 786 00:58:42,024 --> 00:58:43,191 Thank you. 787 00:58:43,775 --> 00:58:44,609 Get home safely. 788 00:58:47,320 --> 00:58:48,989 -Mom, give that to me. -No. 789 00:58:49,072 --> 00:58:50,615 Give it. I'll carry it. 790 00:58:52,576 --> 00:58:54,453 I hope she makes it to the baby's first birthday. 791 00:58:57,372 --> 00:58:58,498 She will. 792 00:59:00,917 --> 00:59:01,752 Right. 793 00:59:02,794 --> 00:59:05,672 Didn't your dad give you that pen as a gift? 794 00:59:06,882 --> 00:59:08,383 For when you got into med school. 795 00:59:09,676 --> 00:59:10,510 Yes. 796 00:59:12,596 --> 00:59:13,430 It doesn't matter. 797 00:59:15,807 --> 00:59:16,725 I'll get going. 798 00:59:31,323 --> 00:59:32,991 Hello, Cha Jeong-suk speaking. 799 00:59:33,950 --> 00:59:35,202 What? 800 00:59:36,328 --> 00:59:38,330 That's dangerous. Hey, guys! 801 00:59:38,413 --> 00:59:39,706 Stop it! 802 00:59:39,790 --> 00:59:41,041 Get this bastard. 803 00:59:41,124 --> 00:59:43,502 -Stop! This is a hospital! -No way. 804 00:59:43,585 --> 00:59:44,586 It can't be! 805 00:59:47,047 --> 00:59:49,633 -I told you to stop! -Oh, my! 806 00:59:49,716 --> 00:59:50,801 My goodness! 807 00:59:52,052 --> 00:59:53,303 -Oh, my! -I said stop! 808 00:59:53,386 --> 00:59:55,013 -You two must be crazy! -Come on! 809 00:59:58,892 --> 01:00:00,811 DOCTOR CHA 810 01:00:21,915 --> 01:00:24,126 {\an8}What's with you? I thought you were all about maintaining your image. 811 01:00:24,209 --> 01:00:27,712 {\an8}Defend yourself. Otherwise, you might end up on the chopping block. 812 01:00:27,796 --> 01:00:30,006 {\an8}Someone always has to be held accountable. 813 01:00:30,090 --> 01:00:31,842 {\an8}Hey, Seo In-ho! 814 01:00:31,925 --> 01:00:33,760 {\an8}It's annoying to the point of driving me crazy, 815 01:00:33,844 --> 01:00:34,886 {\an8}so hurry up and leave. 816 01:00:34,970 --> 01:00:36,138 {\an8}You must have lost your mind. 817 01:00:36,221 --> 01:00:38,306 {\an8}If you say we should break up, I'm going to kill you. 818 01:00:38,390 --> 01:00:40,767 {\an8}I'll wait until you finish your meal. 819 01:00:41,476 --> 01:00:43,812 {\an8}Let's get a divorce. 820 01:00:46,189 --> 01:00:51,194 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 59506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.