All language subtitles for Das Gold von Sam Cooper (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,280 --> 00:00:54,366 DAS GOLD VON SAM COOPER 2 00:00:55,320 --> 00:00:58,449 Das sind die letzten. Vier Säcke noch und wir sind fertig. 3 00:00:58,520 --> 00:01:01,000 - Der Eingang muss noch versperrt werden. - Ja, sicher. 4 00:01:01,080 --> 00:01:03,606 - Hast du mir eine Zigarre? - Ja. 5 00:01:04,120 --> 00:01:08,523 - Ich habe nur noch die. Hier bitte. - Machen wir halbe-halbe. Wir sind ja Partner. 6 00:01:33,880 --> 00:01:35,609 Slim, was ist in dich gefahren? 7 00:01:37,320 --> 00:01:40,403 Tut mir leid, Sam, aber ich muss dich töten. 8 00:01:40,480 --> 00:01:44,405 Slim! Bist du verrückt geworden? Wir sind doch Freunde! 9 00:01:44,480 --> 00:01:46,642 Ich habe keine Freunde. 10 00:01:46,720 --> 00:01:49,883 Und ich habe auch keine Lust mehr auf einen Partner. 11 00:01:50,800 --> 00:01:54,691 Wir sind doch jetzt reich. Es ist genug für beide da. 12 00:01:54,760 --> 00:01:57,889 Wir können wie Millionäre leben, auch wenn wir teilen. 13 00:01:57,960 --> 00:02:01,567 Gewiss, aber ich bin noch reicher, wenn ich mit keinem teile. 14 00:02:01,640 --> 00:02:04,849 - Ich will alles. - Na gut, dann nimm alles! 15 00:02:05,320 --> 00:02:09,041 Tut mir leid, Sam. Aber wenn ich das Gold mit mir nehme und dich am Leben lasse... 16 00:02:09,120 --> 00:02:13,762 wirst du mich früher oder später töten. Jetzt aber habe ich deine Pistole. 17 00:06:55,000 --> 00:06:56,764 Das macht nichts. 18 00:06:57,440 --> 00:06:59,204 Das macht nichts. 19 00:06:59,760 --> 00:07:05,483 Wir haben den Fluss fast erreicht. Ein letzter Kraftakt und wir können trinken. 20 00:07:05,560 --> 00:07:08,769 Aber ihr dürft euch nicht trennen, sonst sind wir aufgeschmissen. 21 00:07:08,840 --> 00:07:11,127 Kommt, ein letzter Kraftakt. 22 00:11:38,240 --> 00:11:40,561 Sam! Sam Cooper! 23 00:11:44,160 --> 00:11:45,605 Annie? 24 00:11:46,680 --> 00:11:49,809 Oh Sam, ich war mir so sicher, dass du nicht tot bist. 25 00:11:49,880 --> 00:11:51,405 Hilf mir... 26 00:11:53,040 --> 00:11:55,042 Ich kann nicht mehr. 27 00:11:58,200 --> 00:12:01,329 - Ach, Chang, gib mir mal eins. - Bitte, Mister. 28 00:12:06,200 --> 00:12:08,248 Die übliche Massage, Mr. Rafter, was? 29 00:12:08,320 --> 00:12:14,043 - Hilft den Kater zu beseitigen, nicht wahr? - Klar, ich bin schon bereit für den nächsten... 30 00:12:15,640 --> 00:12:17,563 Also, Cooper... 31 00:12:17,640 --> 00:12:21,645 - Hast du das Gold gefunden? - Nein, noch nicht. Beim nächsten Mal. 32 00:12:21,720 --> 00:12:24,929 Ja, klar, beim nächsten Mal. Ihr habt alle dieselbe Antwort auf Lager. 33 00:12:25,000 --> 00:12:30,211 In all den Jahren hier habe ich noch keinen gesehen, der Gold gefunden hat. 34 00:12:30,280 --> 00:12:33,250 Ich möchte gern wissen, wieso du dir das antust, Sam. 35 00:12:34,320 --> 00:12:39,042 Du könntest ein friedliches Leben führen, mit einem Stück Land, Vieh und einer Familie. 36 00:12:39,720 --> 00:12:41,609 Ein Stück Land? 37 00:12:42,240 --> 00:12:45,881 Das ganze Land auf Erden wird mir gehören, und mich noch reicher machen. 38 00:12:45,960 --> 00:12:49,601 Du regst mich wirklich auf. Dein ganzes Leben hoffst du schon darauf. 39 00:12:49,680 --> 00:12:52,286 Wach auf, Sam! Wann hörst du damit auf? 40 00:12:52,360 --> 00:12:56,285 Ich werde aufhören, wenn ich das Gold finde, und vielleicht nicht mal dann. 41 00:12:56,360 --> 00:13:00,160 Ja, aber was ist, wenn du es nicht finden solltest? 42 00:13:00,240 --> 00:13:04,040 Ich werde es finden, sei unbesorgt. Ich werde es finden. 43 00:13:05,600 --> 00:13:10,640 Aber weißt du, das Gold zu entdecken, ist nur ein Teil der Arbeit. 44 00:13:10,720 --> 00:13:14,884 Das Problem bei der Sache ist ein anderes: Du musst es rausholen und wegbringen. 45 00:13:14,960 --> 00:13:18,806 Das kann man nicht alleine machen. Du brauchst einen, der dir dabei hilft. 46 00:13:19,400 --> 00:13:25,487 An dieser Stelle wird das Ganze gefährlich, denn jeder ist bereit, dich zu töten. 47 00:13:25,560 --> 00:13:29,326 Komisch, aber sobald du reich bist, ist dein Leben keinen Heller mehr wen. 48 00:13:29,400 --> 00:13:32,643 Ach, jetzt hör doch auf, Sam. Sei vernünftig. 49 00:13:32,720 --> 00:13:35,929 Du hast noch nie ein Gramm Gold in deinem Leben gesehen. 50 00:13:36,000 --> 00:13:37,604 Wer soll dich denn töten? 51 00:13:37,680 --> 00:13:39,364 Das habe ich nicht gesagt. 52 00:13:39,440 --> 00:13:42,410 Ich meinte nur, ich bräuchte einen, dem ich trauen kann. 53 00:13:42,480 --> 00:13:46,371 Aber du hast niemanden, Sam. Du bist allein und wirst keinen finden. 54 00:13:46,440 --> 00:13:49,728 Jeder weiß mittlerweile, dass es hier kein Gold gibt und nie welches gab. 55 00:13:49,800 --> 00:13:52,770 Du müsstest schon einen Irren wie dich, einen anderen Sam Cooper, treffen. 56 00:13:52,840 --> 00:13:55,161 Von wegen. Da irrst du dich. 57 00:13:55,240 --> 00:13:58,642 Denn es gibt da jemanden, auch wenn er nicht gerade mein Sohn ist. 58 00:13:58,720 --> 00:14:03,362 Wobei irgendwo ist er das sogar. Ich bin ihm mal unterwegs begegnet. 59 00:14:03,440 --> 00:14:06,683 Er weigerte sich, einen halben Dollar zu behalten, den jemand verloren hatte. 60 00:14:06,760 --> 00:14:12,085 Er war 6 Jahre alt. Ich zog zu seiner Mutter und habe ihn großgezogen. 61 00:14:12,160 --> 00:14:17,246 Aber eines Tages packte mich das Goldfieber. Ich beschloss, wegzugehen und er folgte mir. 62 00:14:17,320 --> 00:14:21,245 Wir führten ein sehr hartes Leben, und er hatte recht schnell die Nase voll. 63 00:14:21,320 --> 00:14:26,611 Er war ein junger Kerl und da er sah, dass ich nichts fand, ging er fort. 64 00:14:28,320 --> 00:14:33,406 - Aber, weißt du, ihm könnte ich vertrauen. - Wenn du meinst. Wie heißt der Junge? 65 00:14:33,480 --> 00:14:36,131 Manolo Sanchez. 66 00:14:36,200 --> 00:14:39,124 Manolo Sanchez... 67 00:14:39,880 --> 00:14:42,645 Du hast aber eine Sauklaue. Was heißt das hier? Denver? 68 00:14:42,720 --> 00:14:44,688 Ja, Colorado. 69 00:14:46,040 --> 00:14:48,930 Und das sind die 100 Dollar, die ich ihm schicke. 70 00:14:49,000 --> 00:14:52,971 Sag deinen Kollegen in Denver, sie mögen sie nicht abgreifen, verstanden? 71 00:15:13,280 --> 00:15:16,443 Also, Sam, kommt dieser Junge jetzt? 72 00:15:17,160 --> 00:15:20,050 Ich hoffe doch, Annie. Das hoffe ich sehr. 73 00:15:51,800 --> 00:15:54,565 Hill Town! Eine Stunde Halt! 74 00:15:55,440 --> 00:15:58,808 - Bitteschön, die Herrschaften. - Los, ihr Hühner. Alles aussteigen. 75 00:15:58,880 --> 00:16:00,962 Wir sind da. Ups! 76 00:16:02,560 --> 00:16:04,483 Ihr Gepäck, die jungen Damen. 77 00:16:04,560 --> 00:16:06,847 - Das dort. - Hey, wirf die Tasche da runter. 78 00:16:06,920 --> 00:16:10,242 Gib mir auch die Schwarze da. Na los, Beeilung! 79 00:16:10,320 --> 00:16:12,322 Die Andere auch noch. Schnell! 80 00:16:12,400 --> 00:16:14,243 - Hier, bitte. - Danke. 81 00:16:18,000 --> 00:16:18,808 Hey Junge! 82 00:16:20,200 --> 00:16:24,444 Du hast was verloren! Ich glaube, es ist ein halber Dollar. 83 00:16:24,520 --> 00:16:26,602 Ich hatte in meinem Leben noch nie einen halben Dollar. 84 00:16:26,680 --> 00:16:29,729 Macht nichts. Nimm ihn trotzdem. Er gehört dir. 85 00:16:29,800 --> 00:16:32,451 Ich nehme ihn nicht, Sir, denn er gehört mir nicht. 86 00:16:45,320 --> 00:16:46,845 Nicht doch. 87 00:16:49,200 --> 00:16:52,249 Stell in mein Zimmer ein weiteres Bett für Mr. Sanchez. 88 00:16:52,320 --> 00:16:53,207 Sofort. 89 00:16:53,280 --> 00:16:55,248 Nein, warte! Gib ihm lieber ein eigenes Zimmer. 90 00:16:55,320 --> 00:16:58,961 Er ist mittlerweile ein Mann und möchte vielleicht ein Mädchen aufs Zimmer nehmen. 91 00:16:59,040 --> 00:17:01,520 Was hältst du davon, wenn wir uns ein Gläschen genehmigen? 92 00:17:01,600 --> 00:17:04,729 - Nur eins? - Ach so, du willst mich herausforden? 93 00:17:04,800 --> 00:17:08,088 Pass bloß auf, wenn ich will, sauf ich dich richtig unter den Tisch. 94 00:17:08,160 --> 00:17:11,767 Tut mir leid, aber ich habe kein Zimmer mehr. Ich stell ein weiteres Bett bei Ihnen rein. 95 00:17:11,840 --> 00:17:15,640 Ja, ist gut, aber sieh zu, dass saubere Laken auf dem Bett sind. 96 00:17:15,720 --> 00:17:18,644 - Denk daran. - Aber sicher doch. 97 00:17:18,720 --> 00:17:21,564 Sind die erbärmlich. Die könnten doch nie einen feinen Herren aufnehmen... 98 00:17:21,640 --> 00:17:23,768 sollte sich einer mal zufällig hierher verirren. 99 00:17:23,840 --> 00:17:26,127 Wie sagten Sie noch gleich? Sanchez? 100 00:17:26,200 --> 00:17:30,091 - Nein, ich sagte Mr. Sanchez. - Ach ja, Mr. Sanchez. 101 00:17:30,160 --> 00:17:33,881 Also, Mr. Cooper, wollten wir uns nicht einen genehmigen? 102 00:18:23,560 --> 00:18:25,767 Hey, wohin gehst du? Siehst du nicht, dass es regnet? 103 00:18:25,840 --> 00:18:27,444 Es regnet? 104 00:18:31,080 --> 00:18:35,130 Weißt du, was komisch ist, Manolo? Als ich dich verließ, warst du ein Kind. 105 00:18:35,200 --> 00:18:37,806 Jetzt treffe ich dich wieder und du trinkst wie ein echter Mann. 106 00:18:37,880 --> 00:18:40,042 Du trinkst sogar mehr als ich. Bist ein echter Saufbold. 107 00:18:40,120 --> 00:18:43,010 Klar doch, und ich Vertrag auch mehr. 108 00:18:43,080 --> 00:18:46,243 Was will man machen? Die Jahre vergehen. 109 00:18:49,240 --> 00:18:51,766 Tja, du wächst und ich werde alt. 110 00:18:51,840 --> 00:18:54,127 Man merkt plötzlich, dass man alt geworden ist. 111 00:18:54,200 --> 00:18:58,489 Man möchte gern quatschen, aber keiner hat Lust, mit einem zu plaudern. 112 00:18:58,560 --> 00:19:03,282 Hör auf, Sam. Jetzt bin ich da und werde dir Gesellschaft leisten. 113 00:19:04,120 --> 00:19:05,531 Ja... 114 00:19:07,960 --> 00:19:10,122 Genau deshalb habe ich dich auch kommen lassen. 115 00:19:10,200 --> 00:19:14,285 Ich war es leid, mit den Pferden zu quatschen. 116 00:19:17,880 --> 00:19:20,690 Die trinken ja auch nicht. 117 00:19:29,080 --> 00:19:34,120 Die Wahrheit ist, dass ich jemanden brauche, dem ich wirklich vertrauen kann. 118 00:19:34,200 --> 00:19:36,601 Ich brauche einen Partner. 119 00:19:38,440 --> 00:19:40,488 Und zwei weitere Arme. 120 00:19:40,560 --> 00:19:44,406 Du willst damit sagen, du hast es gefunden, nicht wahr? 121 00:19:48,640 --> 00:19:52,440 Vielleicht. Wer weiß das schon? Wer weiß das schon? 122 00:19:52,520 --> 00:19:54,568 Vielleicht. Vielleicht. 123 00:19:56,040 --> 00:19:59,203 Das ist das letzte Mal, dass das vorkommt. Ist das... 124 00:19:59,280 --> 00:20:02,011 Grüß dich, Cooper. Willst du schon wieder ein Bad nehmen? 125 00:20:02,080 --> 00:20:05,163 Ja. Ja, sicher, aber diesmal ein Dampfbad. 126 00:20:05,240 --> 00:20:07,971 Los, bring uns noch eine Flasche, aber von der guten Sorte. 127 00:20:08,040 --> 00:20:11,010 Wenn du weiter trinkst, wird das Bad von keinem Nutzen sein. 128 00:20:11,080 --> 00:20:14,482 Er sagte, du sollst eine Flasche bringen. Also, mach schon! 129 00:20:14,560 --> 00:20:18,690 Chang, siehst du, was für einen Freund ich gefunden habe? 130 00:20:19,600 --> 00:20:23,366 Es ist viel besser, zu zweit zu streiten als alleine. 131 00:20:27,800 --> 00:20:31,043 - Was für üble Visagen die Zwei dort haben. - Wer? 132 00:20:32,520 --> 00:20:35,205 Das sind die Brady-Brüder. Eine seriöse Gesellschaft. 133 00:20:35,280 --> 00:20:37,726 Will man jemanden aus dem Weg räumen, wendet man sich an sie. 134 00:20:37,800 --> 00:20:40,167 Günstig sind sie zudem auch. 135 00:20:41,360 --> 00:20:43,362 Guten Tag, die Herren. 136 00:20:50,280 --> 00:20:53,170 Komm mal her. Hilf mir, sie auszuziehen. 137 00:21:23,600 --> 00:21:27,286 Also, Sam, du hast es gefunden, nicht wahr? 138 00:21:28,320 --> 00:21:31,210 - Was gefunden? - Was heißt hier „was”? 139 00:21:31,280 --> 00:21:33,886 Ich habe dich gefragt, ob du das Gold gefunden hast. 140 00:21:33,960 --> 00:21:35,962 Tja, vielleicht... 141 00:21:37,280 --> 00:21:41,126 Vielleicht gibt es ja gar kein Gold, und ich habe dich wegen nichts herbestellt. 142 00:21:41,200 --> 00:21:46,491 Was redest du da? Was heißt „wegen nichts”? Du machst wohl Scherze, hoffe ich. 143 00:21:46,560 --> 00:21:50,724 Uns wiederzusehen und wie früher zusammen zu sein, ist für dich „nichts”? 144 00:22:25,080 --> 00:22:28,562 Sieh mal an, wer da ist: Der cleverste Mann des ganzen Südens. 145 00:22:29,640 --> 00:22:33,964 Ich hörte, ihr wärt zu zweit losgezogen, aber dann bist du alleine zurückgekehrt. 146 00:22:34,040 --> 00:22:35,724 Stimmt das? 147 00:22:37,480 --> 00:22:40,723 Ist vermutlich eine schlechte Angewohnheit von dir, Cooper. 148 00:22:53,520 --> 00:22:57,366 Wer war das? Bist ihm wohl nicht sehr sympathisch. 149 00:22:57,440 --> 00:22:59,010 In der Tat. 150 00:22:59,720 --> 00:23:01,722 Wir waren zusammen beim Militär. 151 00:23:01,800 --> 00:23:04,485 Eines Tages machten wir uns mit der Regimentskasse auf und davon. 152 00:23:04,560 --> 00:23:09,691 Damit man uns nicht auf die Spur kam, gingen wir getrennte Wege. 153 00:23:10,880 --> 00:23:14,771 - Er nahm das Geld, wurde aber geschnappt... - Du erzählst die Story stets auf deine Alt. 154 00:23:14,840 --> 00:23:16,649 Nicht wahr, Cooper? 155 00:23:42,480 --> 00:23:46,371 Du hast dich in den Jahren so sehr verändert, dass ich dich fast nicht mehr wiedererkenne. 156 00:23:46,440 --> 00:23:49,603 Aber Teufel noch mal, deinen Appetit hast du immer noch. 157 00:23:49,680 --> 00:23:54,208 Klar, denn vielleicht krieg ich schon morgen aus irgendeinem Grund nichts mehr zu essen. 158 00:23:54,280 --> 00:23:58,171 Ach, die Zeiten sind vorbei. Du musst diese Angst nicht mehr haben. 159 00:23:58,240 --> 00:24:01,801 Ich versichere dir, du musst dir von nun an keine Sorgen mehr um die Zukunft machen. 160 00:24:01,880 --> 00:24:04,281 Aber denk daran, diesmal musst du bei mir bleiben. 161 00:24:04,360 --> 00:24:07,523 Zieh nicht wieder auf eigene Faust los. Das rechnet sich nicht für dich. 162 00:24:07,600 --> 00:24:11,685 Damals verließ ich dich, weil ich es leid war, mit dir in den Bergen Löcher zu graben. 163 00:24:11,760 --> 00:24:13,728 Oder Steine zu brechen, ohne das Geringste zu finden. 164 00:24:13,800 --> 00:24:18,442 - Ich konnte nicht mehr. - Ich weiß. Du hattest ja nicht Unrecht. 165 00:24:19,160 --> 00:24:22,369 Aber weißt du, ich kenne dich. Ich kenne dich gut. 166 00:24:22,440 --> 00:24:25,011 Dir gefällt es nicht, nach Gold zu suchen. Du findest es lieber. 167 00:24:25,080 --> 00:24:29,051 Natürlich geht es auf den Rücken, wenn man mit der Spitzhacke graben muss. 168 00:24:29,120 --> 00:24:33,045 Man wird in der verfluchten Wüste fast blind und fühlt sich wie eine Maus... 169 00:24:33,120 --> 00:24:36,841 in den dunklen Tunnels, die jeden Moment absacken können. 170 00:24:36,920 --> 00:24:42,006 Während der Arbeit vergisst man zu essen und zu schlafen, aber man gibt nichts darauf. 171 00:24:42,080 --> 00:24:46,802 Denn eines Tages erscheint das Gold und dann hat man es geschafft. 172 00:24:48,200 --> 00:24:52,125 Weißt du, Gold riecht nicht und wenn man es in den Mund nimmt, schmeckt man nichts. 173 00:24:52,200 --> 00:24:55,841 Dennoch weißt du, dass es die schönste Sache auf Erden ist. 174 00:24:55,920 --> 00:24:59,288 In diesem Moment begreifst du, dass es das Ganze wert war. 175 00:24:59,960 --> 00:25:07,447 All die Jahre und die Mühe zählen nicht mehr, denn verdammt, das Gold gehört jetzt dir. 176 00:25:08,240 --> 00:25:11,289 Also, Sam, du hast es gefunden. 177 00:25:12,000 --> 00:25:14,048 Du hast es gefunden, nicht wahr? 178 00:25:15,160 --> 00:25:15,968 Wo? 179 00:25:16,520 --> 00:25:18,761 Du willst wissen, wo? 180 00:25:18,840 --> 00:25:21,969 Sperr die Ohren auf! Ich sage nicht, ob ich es gefunden habe. 181 00:25:22,040 --> 00:25:24,486 Oder wo. Ich werde nichts sagen. 182 00:25:26,640 --> 00:25:31,441 - Wieso willst du es wissen? - Du warst es doch, der mich herbestellt hat. 183 00:25:31,520 --> 00:25:34,205 - Ich habe nicht darum gebeten, zu kommen. - Ja, das ist richtig. 184 00:25:34,280 --> 00:25:38,569 Ich habe dich gerufen, weil du der Einzige auf der Welt bist, dem ich vertraue. 185 00:25:38,640 --> 00:25:43,009 Daher sage ich dir, dass ein ganzer Berg voller Gold nur auf uns beide wartet. 186 00:25:43,080 --> 00:25:45,686 Und du nimmst mich mit dir mit. Aber wohin? 187 00:25:46,280 --> 00:25:48,931 Einen Moment. Also... 188 00:25:51,280 --> 00:25:53,567 Wir befinden uns hier, ja? 189 00:25:54,160 --> 00:25:57,004 Das ist die Stadt. Hier haben wir den Fluss. 190 00:25:57,080 --> 00:26:01,165 Hier gelangt man zur alten Mission, wo die Häuser alle abgebrannt sind. 191 00:26:01,240 --> 00:26:03,322 Dann kommen die Berge. 192 00:26:03,400 --> 00:26:06,688 Zuerst müssen wir die überqueren, und dann kommt die Wüste. 193 00:26:06,760 --> 00:26:09,889 So. Hier ringsherum gibt es viele Canyons. 194 00:26:09,960 --> 00:26:14,124 Weißt du, viele haben auf diesen Hügeln nach Gold gesucht. Genau hier. 195 00:26:14,200 --> 00:26:16,806 Aber keiner kam je auf die Idee, hier zu su... 196 00:26:19,600 --> 00:26:22,649 Ich erklär's dir nachher genauer, an einem ruhigen Ort. 197 00:26:22,720 --> 00:26:24,802 Wann brechen wir auf? 198 00:26:24,880 --> 00:26:28,282 Schon bald, aber es gibt noch eine Menge Vorbereitungen zu treffen. 199 00:26:28,360 --> 00:26:30,089 Lass mich nur machen. 200 00:26:43,640 --> 00:26:46,246 Annie! Annie, komm her. 201 00:26:46,840 --> 00:26:48,569 Na los, setz dich. 202 00:26:48,640 --> 00:26:52,964 Das ist Manolo, der glücklichste Junge auf Erden. 203 00:26:53,040 --> 00:26:54,405 Berühr ihn. 204 00:26:54,480 --> 00:26:57,802 Berühr ihn, damit vielleicht etwas von seinem Glück auf dich übertragen wird. 205 00:26:57,880 --> 00:27:00,406 - Sam.. - Hör doch auf. Hören Sie nicht auf ihn. 206 00:27:00,480 --> 00:27:05,281 Ihm ist gar nicht bewusst, was er da sagt. Du solltest weniger trinken, Sam. 207 00:27:05,360 --> 00:27:09,206 Siehst du, wie sich der Junge um mich sorgt? Das hat noch nie jemand getan. 208 00:27:09,280 --> 00:27:12,443 Nicht einmal seine Mutter, als wir noch zusammen lebten. 209 00:27:12,520 --> 00:27:17,242 Sie war eine lästige Frau. Deswegen bin ich auch weggegangen. 210 00:27:17,320 --> 00:27:20,767 - Sie konnte mir nur auf den Sack gehen... - Es reicht, Sam! 211 00:27:20,840 --> 00:27:24,640 Lassen Sie ihn nur reden. Meine Mutter pfeift darauf. Sie ist tot. 212 00:27:30,280 --> 00:27:31,406 Sam? 213 00:27:34,440 --> 00:27:37,808 Irgendetwas gefällt mir an diesem Jungen nicht. 214 00:27:52,920 --> 00:27:54,649 Ein Glas Milch. 215 00:27:55,200 --> 00:27:59,649 Tut mir leid, aber unsere Kuh ist draußen, um mit ihren Freundinnen Tee zu trinken. 216 00:28:05,080 --> 00:28:08,402 Entschuldigen Sie, Sir, ich bringe Ihnen sofort die Milch. 217 00:28:19,560 --> 00:28:22,325 Ich habe genug. Gute Nacht. 218 00:28:22,400 --> 00:28:24,368 - Darf ich? - Sicher. 219 00:28:28,760 --> 00:28:30,808 - Wer gibt die Karten? - Er. 220 00:28:30,880 --> 00:28:33,201 - Zeig aber zuerst das Geld. - Aber sicher. 221 00:28:36,200 --> 00:28:39,204 - Ist das alles? - Für den Anfang reicht mir das. 222 00:28:40,120 --> 00:28:42,805 Du bist schon fertig. Steh von dem Stuhl da auf. 223 00:28:42,880 --> 00:28:46,930 Hier wird ernsthaft gespielt. Hast du gehört? Zisch ab! 224 00:28:47,000 --> 00:28:48,684 Manolo! 225 00:28:48,760 --> 00:28:50,330 Geh da weg. 226 00:28:51,320 --> 00:28:53,482 Ich sagte, du sollst von da weg. 227 00:28:56,640 --> 00:28:59,530 Schade, ich hätte sie ausnehmen können. 228 00:29:05,400 --> 00:29:07,767 - Was ist? - Nichts, wieso? 229 00:29:08,920 --> 00:29:13,369 - Kennst du den Typen dort? - Den da? Noch nie zuvor gesehen. 230 00:29:21,840 --> 00:29:25,049 Es war noch viel mehr da, aber ohne Pferde konnte ich es nicht tragen. 231 00:29:25,120 --> 00:29:28,044 Ich habe es weggeworfen, damit keiner es entdeckt. 232 00:29:32,880 --> 00:29:34,962 Na, lass mal hören, was du davon hältst. 233 00:29:35,040 --> 00:29:37,247 In dieser Erde steckt mindestens 30% Gold drin. 234 00:29:37,320 --> 00:29:40,563 - Das würde man nicht meinen, was? - Wundervoll, Sam! Fantastisch! 235 00:29:40,640 --> 00:29:44,122 - Wann brechen wir auf? - Jetzt hat dich das Fieber auch gepackt. 236 00:29:44,200 --> 00:29:47,761 Das ist auch gut so, denn wie ich sagte, wartet eine Menge Arbeit auf uns. 237 00:29:47,840 --> 00:29:51,003 Erst müssen wir dort runter, dann das Gold rausholen und es wegbringen. 238 00:29:51,080 --> 00:29:55,608 Gut, aber wenn es so viel Arbeit ist, glaubst du, wir schaffen es alleine? 239 00:29:55,680 --> 00:29:58,889 Sicher, eine Hilfe wäre von Nöten. 240 00:29:58,960 --> 00:30:01,167 Aber ich traue niemandem. 241 00:30:01,240 --> 00:30:05,882 Hilf mir! Bringen wir sie in die Stadt. Das ist nur ein kleiner Vorgeschmack. 242 00:30:22,560 --> 00:30:24,722 Sieh dich um und schau, ob du was für dich findest. 243 00:30:24,800 --> 00:30:27,167 In Ordnung, ich kauf den Laden leer. 244 00:31:00,920 --> 00:31:04,288 Wieso bist du gegangen, ohne Bescheid zu geben? 245 00:31:14,880 --> 00:31:17,326 Ich bin froh, dass du hier bist. 246 00:31:22,720 --> 00:31:25,087 Ich habe dir eine Frage gestellt. 247 00:31:25,880 --> 00:31:29,726 Der Alte wollte mich wiedersehen. Er ist krank. 248 00:31:30,400 --> 00:31:32,880 Er kommt mir nicht krank vor. 249 00:31:32,960 --> 00:31:34,485 Wer ist das? 250 00:31:35,560 --> 00:31:38,609 Einer, der mich ernährt hat, als ich klein war. 251 00:31:38,680 --> 00:31:40,921 Er hat mich großgezogen. 252 00:31:41,000 --> 00:31:43,367 Und was willst du von ihm? 253 00:31:44,720 --> 00:31:46,927 Nichts. Nichts. Das versichere ich dir. 254 00:31:47,000 --> 00:31:48,764 Ich sagte doch, ich wollte ihn nur wiedersehen. 255 00:31:48,840 --> 00:31:51,605 - Lass mich in Ruhe! - Sag mir nicht, was ich tun soll. 256 00:31:51,680 --> 00:31:56,242 Du hast nur zu gehorchen, denn ohne mich existierst du nicht. 257 00:31:56,320 --> 00:31:58,243 Jetzt erzähl mir, was wirklich ist. 258 00:32:04,920 --> 00:32:08,561 - Wie viel hast du davon? - Noch eine ganze Menge. 259 00:32:08,640 --> 00:32:12,281 - Und du willst alles verkaufen? - Kommt darauf an. 260 00:32:13,480 --> 00:32:16,290 Es ist ein gutes Lager, Cooper. Der Goldanteil beträgt fast 30%. 261 00:32:16,360 --> 00:32:18,727 Diesmal ist dir wirklich ein großer Schlag gelungen. 262 00:32:18,800 --> 00:32:21,531 Teufel noch mal! Das ist viel zu wenig. 263 00:32:23,800 --> 00:32:26,770 Ich werde aber meinen Mund halten. Das Schweigen kostet etwas. 264 00:32:26,840 --> 00:32:29,491 Kommt es dir immer noch zu wenig vor? 265 00:32:37,680 --> 00:32:39,762 Hat er gut bezahlt? 266 00:32:49,480 --> 00:32:52,484 - Grüß dich, Lancaster. - Hallo Cooper. 267 00:32:52,560 --> 00:32:57,361 Dann wollen wir mal sehen. Ich brauche fünf Säcke Mehl. 268 00:32:57,440 --> 00:33:01,729 Einen Sack Zucker, einen halben Sack Salz und dann... 269 00:33:06,240 --> 00:33:08,322 Was hast du vor? Mir den Laden Ieerkaufen? 270 00:33:08,400 --> 00:33:11,244 - Wohin gehst du dieses Mal? - Das ist meine Sache. 271 00:33:11,320 --> 00:33:13,288 Kümmer du dich darum, mich zu bedienen. 272 00:33:13,360 --> 00:33:16,170 Nehmen wir genug Zeug mit. Man weiß ja nie, oder? 273 00:33:16,240 --> 00:33:18,481 Kommt er mit dir mit? 274 00:33:18,560 --> 00:33:19,891 Ja. 275 00:33:20,800 --> 00:33:24,930 - Sag mal, hast du zufällig Schlafsäcke da? - Ich denke ja. Sieh mal da hinten nach. 276 00:33:25,000 --> 00:33:27,128 Manolo, kümmer dich darum. 277 00:33:27,840 --> 00:33:30,684 Hier haben wir sie. Es sind drei Stück da. 278 00:33:32,880 --> 00:33:36,521 - Nein! Was verkaufst du da für 'nen Schrott? - Ich weiß nicht. 279 00:33:36,600 --> 00:33:38,682 Hab nie versucht, da reinzuschlüpfen. 280 00:33:38,760 --> 00:33:42,924 - Ich würde sagen, wir nehmen alle drei. - Wieso drei? Uns reichen doch zwei. 281 00:33:43,000 --> 00:33:46,163 - Einen als Reserve. Man weiß ja nie. - Ach was, zwei reichen. 282 00:33:46,240 --> 00:33:49,244 Ich würde gern wissen, wie man in so einem Teil schlafen kann. 283 00:33:49,320 --> 00:33:52,608 Also gut. Hier steht alles drauf. 284 00:33:52,680 --> 00:33:55,365 Lass die Sachen von deinem Verkäufer bitte zu mir ins Hotel bringen. 285 00:33:55,440 --> 00:33:57,920 Klar doch, ich kümmer mich drum. 286 00:34:02,400 --> 00:34:06,405 - Hast du Mrs. Jones die Pakete ausgehändigt? - Ja, Mr. Lancaster. 287 00:34:06,480 --> 00:34:08,369 Sehr gut, mein Lieber. 288 00:34:08,920 --> 00:34:12,049 Jetzt kümmerst du dich um Mr. Cooper. 289 00:34:12,120 --> 00:34:14,851 Weißt du, er hat viel Zeug eingekauft. 290 00:34:19,400 --> 00:34:20,765 Hey! 291 00:34:22,160 --> 00:34:23,685 Hey Paul! 292 00:34:25,640 --> 00:34:27,324 Ich brauche zirka 10 Pferde. 293 00:34:30,480 --> 00:34:32,642 Was kosten die dort drüben? 294 00:34:32,720 --> 00:34:35,371 Die kosten 40 Dollar, aber ich habe auch günstigere da. 295 00:34:35,440 --> 00:34:38,171 Nein, ich will die da haben. Aber ich will weniger bezahlen. 296 00:34:38,240 --> 00:34:41,244 Such sie dir aus, wir werden uns schon einigen. 297 00:34:41,320 --> 00:34:44,881 Ich will das da, und das da auch... 298 00:34:44,960 --> 00:34:46,485 Und dann noch... 299 00:34:47,600 --> 00:34:49,443 die beiden dort. 300 00:35:47,520 --> 00:35:49,966 Er kommt auch mit uns mit. 301 00:35:50,680 --> 00:35:51,727 Wieso? 302 00:35:52,400 --> 00:35:55,722 Du hast doch selbst gesagt, dass es anstrengend wird, oder? 303 00:35:56,760 --> 00:35:59,809 Daher könnten wir doch zwei weitere Arme gut gebrauchen. 304 00:36:00,360 --> 00:36:02,010 Wieso? 305 00:36:03,760 --> 00:36:07,287 - Wieso? - Er sagte dir bereits, wieso. 306 00:36:07,360 --> 00:36:10,091 Ihr werdet zwei weitere Arme brauchen. 307 00:36:20,760 --> 00:36:22,250 Nein! 308 00:36:29,960 --> 00:36:33,089 - Jetzt sagst du mir, wieso. - Nein, bitte, Sam. 309 00:36:33,160 --> 00:36:36,767 Ich schwöre es dir, ich wusste es nicht. Ich wusste es nicht. 310 00:36:37,520 --> 00:36:39,761 Ich wusste nicht, dass er mir gefolgt war! Nein! Nein! 311 00:36:39,840 --> 00:36:41,569 - Sei still! - Nein! Nein! 312 00:36:41,640 --> 00:36:44,962 - Sei still! Sei still! - Es ist nicht meine Schuld! Nein, Sam! 313 00:36:45,040 --> 00:36:48,522 - Sei still! - Nein! Ich schwöre es dir! 314 00:36:52,080 --> 00:36:56,210 - Ihr Zwei schafft es niemals alleine. - Ja. Ja, ich weiß. 315 00:36:56,280 --> 00:36:59,443 Wir wollen nicht ohne dich losziehen. 316 00:36:59,520 --> 00:37:01,887 Ich hab ihm gesagt, er kriegt die Hälfte von meinem Anteil. 317 00:37:01,960 --> 00:37:04,042 Von meinem Anteil, verstehst du? 318 00:37:04,120 --> 00:37:07,647 Dich wird es nichts kosten, Sam. Ich schwöre dir, es wird dich nichts kosten. 319 00:37:07,720 --> 00:37:09,449 Sag mir, wieso! 320 00:37:10,000 --> 00:37:13,004 Wieso? Was heißt hier „wieso”? 321 00:37:13,640 --> 00:37:17,247 Das sage ich dir. Wer, glaubst du, hat sich wohl um mich gekümmert, als du weg warst? 322 00:37:17,320 --> 00:37:21,609 Wer, glaubst du, hat mich bisher ernährt und beschützt? Warst du es? 323 00:37:21,680 --> 00:37:26,891 Nein, er war es! Er war's! Darum kommt er jetzt mit mir mit! 324 00:38:24,280 --> 00:38:26,408 Verfolgt dich jemand, Cooper? 325 00:38:28,440 --> 00:38:32,240 - Mason, ich muss sofort mit dir reden. - Na gut, rede. 326 00:38:36,640 --> 00:38:40,565 - Nun, ich... - Ich sagte, „rede”, und nicht „setz dich”. 327 00:38:42,320 --> 00:38:44,243 Guten Tag, Reverend. 328 00:38:53,560 --> 00:38:55,324 Fahre fort. 329 00:38:55,840 --> 00:38:58,810 Verstehst du, die beiden denken, sie könnten ohne mich zur Mine gehen. 330 00:38:58,880 --> 00:39:02,202 Sie wissen ja nun auch, wo sie ist. Zumindest Manolo weiß es. 331 00:39:02,280 --> 00:39:05,124 Dann bring sie doch um. Worauf wartest du? 332 00:39:05,200 --> 00:39:09,524 Nein, das könnte ich niemals tun. Ich habe Manolo gern. 333 00:39:09,600 --> 00:39:12,331 Vielleicht irre ich mich ja auch, und ich bilde mir nur etwas ein. 334 00:39:12,400 --> 00:39:15,927 Es könnte ja alles gut gehen. Vielleicht passiert auch nichts. 335 00:39:16,000 --> 00:39:18,207 Wieso machst du dir dann Sorgen? 336 00:39:18,760 --> 00:39:20,125 Was willst du von mir? 337 00:39:20,200 --> 00:39:24,364 Vergessen wir mal kurz die Vergangenheit. Ich möchte, dass du mit mir kommst. 338 00:39:24,440 --> 00:39:26,647 Ich wäre dann viel unbesorgter. 339 00:39:26,720 --> 00:39:30,122 Hör zu, Cooper. Es interessiert mich nicht die Bohne, wenn sie dich umbringen. 340 00:39:30,200 --> 00:39:31,850 Das ist deine Sache. 341 00:39:31,920 --> 00:39:34,924 Aber wenn du willst, dass ich mitkomme, was springt für mich heraus? 342 00:39:35,000 --> 00:39:38,482 Ja, ich weiß nicht. Es könnte auch sein, dass nichts vorfällt. 343 00:39:38,560 --> 00:39:41,245 Sicher, das könnte sein. 344 00:39:43,480 --> 00:39:48,042 In Ordnung. Ich kann dir 10% von meinem Anteil anbieten. 345 00:39:48,120 --> 00:39:49,884 10 Prozent? 346 00:39:50,560 --> 00:39:54,645 Wenn du ein paar Killer brauchst, da wären die Brady-Brüder. Die sind günstig. 347 00:39:54,720 --> 00:39:59,248 Aber nein, ich suche keinen Killer. Ich will einen Partner, der mit mir mitkommt. 348 00:40:00,120 --> 00:40:01,963 Wie du meinst, Coopen 349 00:40:02,040 --> 00:40:06,489 Aber Gesellschaften gründe ich nur, wenn ich 50% bekomme. 350 00:40:11,800 --> 00:40:14,087 Von mir aus, dann 50%. 351 00:40:26,760 --> 00:40:29,570 Wenn du mit uns mitkommst, musst du auch arbeiten. 352 00:40:53,360 --> 00:40:56,125 Gut, ich glaube, wir haben alles verladen. 353 00:41:04,240 --> 00:41:08,643 Also, wenn wir soweit sind, worauf warten wir noch, um aufzubrechen? 354 00:41:10,600 --> 00:41:13,843 - Dieses Pferd braucht neue Hufe. - Keine Sorge, Sam. 355 00:41:13,920 --> 00:41:15,445 Wir haben Ersatzhufe. 356 00:41:15,520 --> 00:41:18,922 Wenn es eines verlieren sollte, ersetzen wir es. 357 00:41:19,720 --> 00:41:21,290 Nein, wir warten. 358 00:41:35,960 --> 00:41:38,406 Guten Tag, die Herren. 359 00:41:40,560 --> 00:41:42,449 Bereit, Cooper? 360 00:41:43,520 --> 00:41:45,363 Er kommt auch mit uns mit. 361 00:41:45,440 --> 00:41:49,365 Zwei weitere Arme können wir gut gebrauchen, nicht wahr, Jungs? 362 00:41:50,880 --> 00:41:53,121 Also, auf geht's! 363 00:45:09,960 --> 00:45:11,644 Hey Bastard. 364 00:45:12,320 --> 00:45:14,527 Hilf mir beim Ausladen. 365 00:51:23,240 --> 00:51:24,685 Hey, seht mal her! 366 00:51:24,760 --> 00:51:27,286 Das ist der Verkäufer aus Lancasters Laden. 367 00:51:27,360 --> 00:51:29,442 Der, der uns die Sachen verkauft hat. 368 00:51:30,160 --> 00:51:33,881 Bei meiner Rückkehr werd ich den Fettsack zur Rede stellen. 369 00:51:33,960 --> 00:51:37,282 Los, greift zu den Spaten, und begraben wir sie. 370 00:51:37,360 --> 00:51:41,285 - Was machen wir mit ihren Waffen? - Die begraben wir auch. 371 00:52:05,400 --> 00:52:08,722 - Wer schiebt als Erster Wache? - Er. 372 00:52:20,200 --> 00:52:23,807 Iss noch ein wenig. Die Nacht wird kalt. 373 00:53:12,480 --> 00:53:15,086 Reiten wir in diese Richtung. 374 00:54:10,720 --> 00:54:15,760 Der Weg verengt sich hier. Lasst die Pferde hintereinander passieren! 375 00:54:27,720 --> 00:54:31,247 Auf geht's! Lauft dicht an den Felsen entlang! 376 00:54:40,640 --> 00:54:43,689 Du Vollidiot! Ich sagte, ein Pferd nach dem anderen! 377 00:54:43,760 --> 00:54:45,524 Kannst du mal gehorchen? 378 00:54:58,960 --> 00:55:01,088 Geh runter und hol es! 379 00:55:05,720 --> 00:55:08,769 Hast du gehört? Ich sagte, geh runter und hol es! 380 00:55:08,840 --> 00:55:10,604 - Was? Da runter? - Genau, da runter! 381 00:55:10,680 --> 00:55:13,809 - Gehst du jetzt oder soll ich nachhelfen? - Nein, ich gehe da nicht runter! 382 00:55:13,880 --> 00:55:15,769 - Es ist zu gefährlich. - Geh jetzt runter! 383 00:55:15,840 --> 00:55:17,763 Lass mich! Lass mich! 384 00:55:17,840 --> 00:55:19,410 Nein! Nein! 385 00:55:21,400 --> 00:55:23,323 Na los, geh es holen. 386 00:57:17,520 --> 00:57:19,363 - Was tust du? - Ist das Beste für alle, wenn er dort bleibt. 387 00:57:19,440 --> 00:57:23,445 - Gib mir das Seil! Gib es her, hab ich gesagt! - Hey, zieht mich rauf! 388 00:58:16,920 --> 00:58:19,810 Habt ihr's bald? Bewegt euch! 389 00:58:19,880 --> 00:58:23,805 Warte einen Moment, Sam! Lass ihn kurz Luft holen! 390 00:58:23,880 --> 00:58:27,248 Er kann unterwegs Luft holen! Los, Bewegung! 391 01:01:45,960 --> 01:01:49,442 Wo zum Teufel hast du gelernt, Kaffee auf diese Art zu kochen? 392 01:01:52,920 --> 01:01:55,366 Schade, denn er riecht gut. 393 01:01:56,400 --> 01:01:57,765 Dieser Kaffee ist genau wie du. 394 01:01:57,840 --> 01:02:01,287 Man denkt, er sei anders, als er dann wirklich ist. 395 01:02:07,040 --> 01:02:10,283 Aufwachen! Es geht weiter! Aufwachen! 396 01:02:10,840 --> 01:02:12,410 Hey! Auf geht's! 397 01:02:49,280 --> 01:02:51,169 Wir sind da! 398 01:03:45,360 --> 01:03:48,330 Niemand hat es gefunden. Niemand... 399 01:04:09,320 --> 01:04:10,890 Sieh an, sieh an. 400 01:04:10,960 --> 01:04:13,247 Ich wette, auch er war dein Partner. 401 01:04:15,360 --> 01:04:19,888 - Ich musste mich verteidigen. - Ja, das ist die übliche Ausrede. 402 01:05:10,440 --> 01:05:13,603 Sachte, Cooper. Immer schön sachte. 403 01:05:14,760 --> 01:05:16,444 Ja, genau. 404 01:05:16,520 --> 01:05:18,887 Du hast es immer eilig, nicht wahr? 405 01:05:18,960 --> 01:05:21,725 - Sieht so aus. - Ja, ich weiß. 406 01:05:21,800 --> 01:05:25,646 Die Fehler, die du gemacht hast, waren stets deiner Eile geschuldet. 407 01:05:25,720 --> 01:05:30,089 So hast du etwa nicht genügend nachgedacht, bevor du mich gebeten hast, mitzukommen. 408 01:05:30,160 --> 01:05:35,291 Du hast nicht bedacht, dass ich Lust kriegen könnte, dich dafür büßen zu lassen... 409 01:05:35,360 --> 01:05:39,490 dass du mich vor 6 Jahren verpfiffen hast, als wir gemeinsam flüchteten. 410 01:05:40,400 --> 01:05:42,926 Wovon zum Teufel redest du da? 411 01:05:43,000 --> 01:05:45,446 Ich könnte dich und die beiden da draußen aus dem Weg räumen... 412 01:05:45,520 --> 01:05:48,842 und das ganze Gold an mich reißen. Ich hätte das Recht dazu. 413 01:05:50,000 --> 01:05:52,844 Ich habe bereits mit drei Jahren Zwangsarbeit bezahlt. 414 01:05:52,920 --> 01:05:55,844 Wohingegen du, der mich verpfiffen hat, umhergestreift bist. 415 01:05:55,920 --> 01:05:57,763 Davon rede ich. 416 01:06:00,680 --> 01:06:03,206 Du bist verrückt geworden! 417 01:06:04,320 --> 01:06:06,163 Sie haben dich verfolgt und meine Spuren verloren. 418 01:06:06,240 --> 01:06:09,687 - Ob du es glaubst oder nicht! - In der Tat glaube ich es nicht. 419 01:06:09,760 --> 01:06:13,685 Ich kenne dich mittlerweile. Du überlegst wohl schon, mich kaltzumachen. 420 01:06:13,760 --> 01:06:16,411 Und zwar nachdem ich dir geholfen habe, das Gold abzubauen... 421 01:06:16,480 --> 01:06:19,689 und dir dienlich dabei war, dich von den beiden zu befreien. 422 01:06:19,760 --> 01:06:21,205 Wieso bist du dann mitgekommen? 423 01:06:21,280 --> 01:06:25,205 Vielleicht weil ich noch den Beweis suche, dass du es warst, der mich verpfiffen hat. 424 01:06:25,280 --> 01:06:29,251 Siehst du, du hast keinen Beweis, sonst hättest du mich schon getötet! 425 01:06:30,640 --> 01:06:32,529 Das ist gewiss. 426 01:06:33,400 --> 01:06:35,801 Aber gib Acht, was du tust. 427 01:06:36,880 --> 01:06:39,770 Denn ich verfolge jede deiner Bewegungen. 428 01:06:40,360 --> 01:06:43,728 Achte darauf, nicht im Schlaf zu reden, denn ich höre dir zu. 429 01:06:47,600 --> 01:06:48,840 Du bist gewarnt. 430 01:07:01,680 --> 01:07:04,809 Wann fangen wir an, das Gold herauszuholen? 431 01:07:04,880 --> 01:07:07,724 Morgen früh, bei Sonnenaufgang. 432 01:07:07,800 --> 01:07:11,247 Die erste Schicht übernehmen wir beide, bis um 12 Uhr mittags. 433 01:07:12,000 --> 01:07:15,527 Viele stellen sich das mit dem Gold recht simpel vor. 434 01:07:16,880 --> 01:07:20,089 Sie denken, es genügt, welches zu finden, es in Säcke zu packen... 435 01:07:20,160 --> 01:07:22,481 und zur nächsten Bank zu bringen. 436 01:07:25,560 --> 01:07:27,210 Du hattest deine Ration schon. 437 01:07:27,280 --> 01:07:31,171 Sam, er will doch nur etwas Wasser. Lass ihn trinken, wenn er Durst hat. 438 01:07:31,880 --> 01:07:35,009 Er trinkt genauso viel, wie jeder einzelne von uns. 439 01:07:35,080 --> 01:07:38,243 Wir haben alle eine Ration und damit hat sich's. 440 01:07:40,920 --> 01:07:44,891 Du schiebst als Erster Wache. Mit mir zusammen. 441 01:08:19,400 --> 01:08:20,970 Pass auf deine Hand auf. 442 01:08:49,960 --> 01:08:52,201 Passiert dir das oft? 443 01:08:52,960 --> 01:08:54,928 Nein, nie. 444 01:09:26,280 --> 01:09:30,285 Manolo! Eine Decke! Und bring auch etwas Wasser. 445 01:09:32,960 --> 01:09:36,601 Frag ihn nach dem Chininpräparat. Es ist in meiner Tasche. 446 01:09:37,280 --> 01:09:39,886 Hol das Chininpräparat aus Masons Tasche! 447 01:09:39,960 --> 01:09:42,042 Los, beeil dich jetzt! 448 01:09:47,640 --> 01:09:50,405 Sag mal, wo hast du dir Malaria eingefangen? 449 01:09:50,480 --> 01:09:53,086 In den Sümpfen Floridas. 450 01:09:53,160 --> 01:09:55,242 Bei der Zwangsarbeit. 451 01:11:30,360 --> 01:11:33,807 - Auf dem Feuer steht eine Kanne mit Kaffee. - Danke. 452 01:12:15,480 --> 01:12:16,845 Vorsicht! 453 01:12:26,600 --> 01:12:29,888 Wer war das? Wer war das? 454 01:12:29,960 --> 01:12:31,883 Wer ist der Bastard, der die Stempel entfernt hat? 455 01:12:31,960 --> 01:12:34,327 - Welche Stempel? - Was redest du da? 456 01:12:34,400 --> 01:12:38,007 Jemand hat die Stempel entfernt, damit die Mine auf mich einstürzt! 457 01:12:38,080 --> 01:12:40,128 Wie kannst du das behaupten? 458 01:12:40,200 --> 01:12:43,568 Vielleicht hat ja jemand versucht, mich aus dem Weg zu räumen. 459 01:12:44,560 --> 01:12:46,244 Oder mich... 460 01:13:14,480 --> 01:13:18,121 Sag mal, Sam, glaubst du, die beiden haben sich gegen uns zusammengetan? 461 01:13:18,200 --> 01:13:19,929 Um was zu tun? 462 01:13:22,200 --> 01:13:25,522 Ich meine, wir waren ja beide in der Mine. 463 01:13:26,440 --> 01:13:29,922 Wir hätten von Anfang an nur zu zweit herkommen sollen. 464 01:13:31,200 --> 01:13:35,285 Ich bin auf deiner Seite. Das war ich doch immer. 465 01:13:42,440 --> 01:13:44,522 Ich hab's satt. Ich ertrag die beiden nicht mehr. 466 01:13:44,600 --> 01:13:46,807 Ich weiß. Du hast recht. 467 01:13:48,040 --> 01:13:50,964 Lass uns erst das Gold rausholen. Vergiss den Alten. 468 01:13:53,920 --> 01:13:55,684 Aber sicher doch. 469 01:13:55,760 --> 01:14:00,163 Wenn wir Mason aus dem Weg schaffen, stellt Sam keine Gefahr mehr dar. 470 01:14:00,240 --> 01:14:02,561 Was soll er denn groß machen? 471 01:14:06,480 --> 01:14:11,964 Sieh mal, es ist kein Zeichen der Schwäche, aber es ist doch unnötig, ihn umzubringen. 472 01:14:12,040 --> 01:14:15,089 Er ist nur ein armer alter Mann und ohne Mason ist er in unserer Hand. 473 01:14:15,160 --> 01:14:17,447 Wir sind ja schließlich zu zweit. 474 01:14:17,520 --> 01:14:21,889 Nein, da irrst du dich. Wir sind nicht zu zweit. Du zählst nicht. 475 01:14:21,960 --> 01:14:25,248 Und wenn ich beschließe, den Alten zu töten... 476 01:14:25,920 --> 01:14:29,083 und beschließe, dass du es machst, dann wirst du gehorchen. 477 01:14:29,160 --> 01:14:32,846 Denn dir bleibt keine andere Wahl. Erinnere dich daran. 478 01:14:32,920 --> 01:14:35,287 26,2%... 479 01:14:36,400 --> 01:14:38,482 30,31... 480 01:14:38,560 --> 01:14:40,847 34. 481 01:14:52,320 --> 01:14:55,369 - Kann ich auch etwas haben? - Klar doch. 482 01:14:57,480 --> 01:15:00,609 Weißt du, ich habe die Säcke gezählt. 483 01:15:00,680 --> 01:15:03,047 Mehr können wir nicht transportieren. Wir sind fertig. 484 01:15:03,120 --> 01:15:05,964 Dann gilt es jetzt, besonders gut aufzupassen. 485 01:15:06,040 --> 01:15:08,964 Ab jetzt sollte man nur noch mit einem Auge schlafen. 486 01:15:09,040 --> 01:15:12,089 Vielleicht habe ich mich in Bezug auf Manolo geirrt. 487 01:15:12,160 --> 01:15:17,371 - Vielleicht ist der Junge gar nicht böse. - Jetzt irrst du dich, Cooper. 488 01:15:30,440 --> 01:15:33,842 Hey Cooper, wir haben einen Gast! 489 01:15:39,880 --> 01:15:42,724 Ich hoffe, das ist deine Wasserration für morgen. 490 01:15:42,800 --> 01:15:46,725 Was machen wir mit ihm, Sam? Er hat ja jetzt die Mine entdeckt. 491 01:15:48,280 --> 01:15:51,329 Ich weiß es nicht. Wir entscheiden das morgen. 492 01:15:51,400 --> 01:15:53,368 Jetzt gehen wir zu Bett. 493 01:15:53,440 --> 01:15:55,807 Wer schiebt die erste Wache? 494 01:15:55,880 --> 01:16:00,010 Das ist meine Schicht, so wie immer. Schon vergessen? 495 01:16:49,280 --> 01:16:54,969 Ich bin auf der Suche nach einem Dieb... und Mörder. 496 01:16:56,280 --> 01:16:58,248 Er ist verkleidet... 497 01:16:59,200 --> 01:17:00,531 als Priester. 498 01:17:27,320 --> 01:17:29,607 Er hatte noch eine Pistole. 499 01:17:37,880 --> 01:17:40,008 Ich begrabe ihn. 500 01:17:47,640 --> 01:17:51,611 - Gib ihm die Pistole. - Er will sie nicht. 501 01:17:51,680 --> 01:17:53,682 Versuch's nochmal. 502 01:17:56,320 --> 01:17:58,607 Auf die richtige Art und Weise. 503 01:18:04,560 --> 01:18:07,928 - Dreckiger Wurm! Du widerlicher Mörder! - Cooper, hör auf! 504 01:18:08,000 --> 01:18:10,241 Ich habe euch einen Gefallen getan. 505 01:18:10,320 --> 01:18:15,247 Ihr alle wolltet es tun, aber keiner hatte den Mut dazu. 506 01:18:15,840 --> 01:18:17,842 Geht wieder schlafen. 507 01:18:56,120 --> 01:18:58,248 Es ärgert mich, all das Gold dort drin zu lassen. 508 01:18:58,320 --> 01:19:01,005 - Wir hätten mehr mitnehmen können. - Ja, sicher. 509 01:19:01,080 --> 01:19:03,845 Dann hätten wir Wasser und Proviant hier lassen müssen. 510 01:19:03,920 --> 01:19:05,524 Deinen, versteht sich. 511 01:19:05,600 --> 01:19:09,969 - Ihr wisst wohl alles besser als ich. - Sei still, du Trottel! Cooper hat recht. 512 01:19:10,040 --> 01:19:12,884 Siehst du, er weiß, ohne mich würdet ihr euch verirren. 513 01:19:12,960 --> 01:19:15,008 Ihr braucht mich noch, was? 514 01:19:15,480 --> 01:19:17,369 Wie lange noch? 515 01:19:17,440 --> 01:19:19,761 Wieso möchtest du dich unbedingt umbringen lassen? 516 01:19:19,840 --> 01:19:23,640 - Niemand braucht dich. - Dich auch nicht. 517 01:20:14,440 --> 01:20:17,205 Du hast Angst, ihn umzubringen, was? 518 01:23:58,560 --> 01:24:02,121 Was ist mit dir los, Mason? Geht's dir wieder schlecht? 519 01:24:04,040 --> 01:24:07,123 Welcher Bastard hat mir das Chininpräparat weggenommen? 520 01:24:07,200 --> 01:24:08,645 Wer hat es? 521 01:24:09,160 --> 01:24:12,323 Los, ihr Mistkerle, rückt das Chininpräparat heraus! 522 01:24:15,960 --> 01:24:17,883 Gebt es mir wieder! 523 01:24:30,800 --> 01:24:31,881 Also gut. 524 01:24:33,120 --> 01:24:35,964 Werft eure Pistolengürtel jetzt auf den Boden. 525 01:24:36,040 --> 01:24:37,849 Habt ihr verstanden? 526 01:24:40,080 --> 01:24:41,889 Hast du mich gehört? 527 01:24:41,960 --> 01:24:45,362 - Wirf ihn nach vorne. - Sam, was ist in dich gefahren? 528 01:24:45,440 --> 01:24:46,680 Spinnst du jetzt? 529 01:24:47,480 --> 01:24:49,323 Steh auf. 530 01:24:51,960 --> 01:24:53,803 Den Pistolengürtel. 531 01:24:56,760 --> 01:25:00,321 Hilf jetzt Mr. Mason, er schafft es nicht alleine. 532 01:25:07,000 --> 01:25:11,642 Ich wusste, dass du ein Bastard bist, aber dieses Mal wirst du mir das büßen. 533 01:25:12,600 --> 01:25:14,682 Das schwöre ich dir. 534 01:25:16,240 --> 01:25:18,527 Warte, du bist noch nicht fertig. 535 01:25:18,600 --> 01:25:21,080 Dreh dich jetzt mit dem Rücken zu mir. 536 01:25:23,440 --> 01:25:26,011 Nimm die Kugeln aus den Pistolen heraus. 537 01:25:26,080 --> 01:25:29,607 Zähle sie, während du sie herausnimmst, und schmeiß sie da rein. 538 01:25:36,800 --> 01:25:38,370 Eins. 539 01:25:38,440 --> 01:25:39,646 Zwei. 540 01:25:40,160 --> 01:25:41,844 Drei. Vier. 541 01:25:42,880 --> 01:25:44,041 Fünf. 542 01:25:44,960 --> 01:25:46,371 Sechs. 543 01:25:52,320 --> 01:25:54,846 Sieben. Acht. 544 01:25:54,920 --> 01:25:59,005 Bis hierhin konntet ihr noch nicht auf mich verzichten. 545 01:25:59,080 --> 01:25:59,922 Zwölf. 546 01:26:00,000 --> 01:26:02,287 Aber morgen kommen wir zu der alten verlassenen Kirche. 547 01:26:02,360 --> 01:26:04,124 Dreizehn. Vierzehn. 548 01:26:04,200 --> 01:26:06,202 Von dort an wisst ihr alle, wohin ihr gehen müsst. 549 01:26:06,280 --> 01:26:08,760 Sechzehn. Siebzehn. 550 01:26:08,840 --> 01:26:11,366 Ich muss Vorkehrungen treffen. 551 01:26:14,680 --> 01:26:18,571 Sehr gut. Jetzt leg die Waffen in den Sack dort drüben. 552 01:26:21,320 --> 01:26:24,483 Nein! Um die Pistolengürtel und die Kugeln kümmer ich mich. 553 01:26:33,000 --> 01:26:35,287 Sieh an, sieh an... 554 01:26:40,080 --> 01:26:42,686 Sieh mal, was ich gefunden hab. 555 01:26:42,760 --> 01:26:46,207 Denk gut nach, bevor du es mir gibst, Cooper. 556 01:26:47,040 --> 01:26:50,328 Denn wenn ich gesund werde, bringe ich dich um. 557 01:28:46,800 --> 01:28:49,201 Hast du sie auch gesehen? 558 01:28:50,080 --> 01:28:52,560 Wenn sie uns angreifen, was gedenkst du zu tun? 559 01:28:52,640 --> 01:28:57,089 Gibst du uns dann die Waffen wieder oder sollen wir uns mit Steinen verteidigen? 560 01:29:13,920 --> 01:29:16,810 Und, Cooper, was hast du beschlossen? 561 01:29:29,040 --> 01:29:31,566 Vielleicht brauchst du diese hier. 562 01:29:46,320 --> 01:29:47,890 Nein! 563 01:29:56,800 --> 01:30:00,486 Nein! Lass mich los! Ich bin nicht bewaffnet, Sam! 564 01:30:00,560 --> 01:30:02,050 Lass mich los! 565 01:30:18,240 --> 01:30:21,847 Lass mich los! Lass mich los! Lass mich los! 566 01:30:28,640 --> 01:30:29,402 Manolo! 567 01:30:30,960 --> 01:30:32,371 Nein! 568 01:30:48,920 --> 01:30:52,606 Weißt du noch damals, die Sache mit dem halben Dollar? 569 01:30:54,280 --> 01:31:01,323 Ich hätte ihn lieber nehmen... und dir nicht folgen sollen. 570 01:32:37,560 --> 01:32:39,483 Das sind die Bradys. 571 01:32:44,240 --> 01:32:48,211 Hey Hal! Fred! Kehrt in die Stadt zurück! 572 01:32:49,240 --> 01:32:52,005 Ich brauche euch nicht mehr. 573 01:32:52,080 --> 01:32:55,766 - Habt ihr verstanden? - Ist gut, Mason! 574 01:32:55,840 --> 01:33:00,209 Ich bezahle euch trotzdem! Und zwar das, was ich euch versprochen hab! 575 01:33:01,280 --> 01:33:05,365 - Sicher, Mason! - Wenn ihr wollt, bezahl ich euch sofort! 576 01:33:05,440 --> 01:33:09,365 Aber wie ich bereits gesagt habe, brauche ich euch nicht mehr! 577 01:33:11,960 --> 01:33:14,201 Ich habe euch gesagt, ihr sollt gehen! 578 01:33:15,000 --> 01:33:17,321 Klar, Mason! 579 01:34:31,320 --> 01:34:32,560 Mason! 580 01:34:32,640 --> 01:34:36,361 Du hast uns nichts davon erzählt, dass Gold mit im Spiel ist. 581 01:37:54,880 --> 01:37:55,847 Brady! 582 01:37:58,400 --> 01:37:59,970 Alfred! 583 01:38:37,440 --> 01:38:39,090 Danke. 584 01:38:49,560 --> 01:38:51,244 Hey Cooper... 585 01:38:54,000 --> 01:38:56,002 Haben sie dich erwischt? 586 01:38:56,080 --> 01:38:57,445 Ja. 587 01:38:58,480 --> 01:39:01,131 Am Bein. Es tut höllisch weh. 588 01:39:05,360 --> 01:39:07,124 Hey Cooper... 589 01:39:10,840 --> 01:39:13,525 Weißt du, worüber ich mich am meisten ärgere... 590 01:39:13,600 --> 01:39:16,729 bei dieser ganzen schmutzigen Sache? 591 01:39:16,800 --> 01:39:18,211 Worüber? 592 01:39:19,080 --> 01:39:21,048 Dass dieses Mal... 593 01:39:22,040 --> 01:39:24,486 du das Gold fortbringst. 594 01:39:26,720 --> 01:39:28,404 Allein. 595 01:39:33,440 --> 01:39:36,523 Und ich kann dir nicht hinterherrennen. 596 01:39:39,280 --> 01:39:40,850 Hör doch auf. 597 01:39:41,440 --> 01:39:46,048 Du kommst mit mir in die Stadt, und wenn ich dich auf Schultern tragen muss. 598 01:39:49,920 --> 01:39:52,002 Mason, hörst du mich? 599 01:39:53,640 --> 01:39:55,244 Mason? 600 01:39:59,440 --> 01:40:01,090 Mason? 601 01:40:05,800 --> 01:40:07,450 Mason? 602 01:40:10,920 --> 01:40:12,649 Mason! 603 01:41:35,960 --> 01:41:40,960 ENDE 51209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.