Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,280 --> 00:00:54,366
DAS GOLD VON SAM COOPER
2
00:00:55,320 --> 00:00:58,449
Das sind die letzten.
Vier Säcke noch und wir sind fertig.
3
00:00:58,520 --> 00:01:01,000
- Der Eingang muss noch versperrt werden.
- Ja, sicher.
4
00:01:01,080 --> 00:01:03,606
- Hast du mir eine Zigarre?
- Ja.
5
00:01:04,120 --> 00:01:08,523
- Ich habe nur noch die. Hier bitte.
- Machen wir halbe-halbe. Wir sind ja Partner.
6
00:01:33,880 --> 00:01:35,609
Slim, was ist
in dich gefahren?
7
00:01:37,320 --> 00:01:40,403
Tut mir leid, Sam,
aber ich muss dich töten.
8
00:01:40,480 --> 00:01:44,405
Slim! Bist du verrückt geworden?
Wir sind doch Freunde!
9
00:01:44,480 --> 00:01:46,642
Ich habe keine Freunde.
10
00:01:46,720 --> 00:01:49,883
Und ich habe auch keine Lust mehr
auf einen Partner.
11
00:01:50,800 --> 00:01:54,691
Wir sind doch jetzt reich.
Es ist genug für beide da.
12
00:01:54,760 --> 00:01:57,889
Wir können wie Millionäre leben,
auch wenn wir teilen.
13
00:01:57,960 --> 00:02:01,567
Gewiss, aber ich bin noch reicher,
wenn ich mit keinem teile.
14
00:02:01,640 --> 00:02:04,849
- Ich will alles.
- Na gut, dann nimm alles!
15
00:02:05,320 --> 00:02:09,041
Tut mir leid, Sam. Aber wenn ich das Gold
mit mir nehme und dich am Leben lasse...
16
00:02:09,120 --> 00:02:13,762
wirst du mich früher oder später töten.
Jetzt aber habe ich deine Pistole.
17
00:06:55,000 --> 00:06:56,764
Das macht nichts.
18
00:06:57,440 --> 00:06:59,204
Das macht nichts.
19
00:06:59,760 --> 00:07:05,483
Wir haben den Fluss fast erreicht.
Ein letzter Kraftakt und wir können trinken.
20
00:07:05,560 --> 00:07:08,769
Aber ihr dürft euch nicht trennen,
sonst sind wir aufgeschmissen.
21
00:07:08,840 --> 00:07:11,127
Kommt,
ein letzter Kraftakt.
22
00:11:38,240 --> 00:11:40,561
Sam!
Sam Cooper!
23
00:11:44,160 --> 00:11:45,605
Annie?
24
00:11:46,680 --> 00:11:49,809
Oh Sam, ich war mir so sicher,
dass du nicht tot bist.
25
00:11:49,880 --> 00:11:51,405
Hilf mir...
26
00:11:53,040 --> 00:11:55,042
Ich kann nicht mehr.
27
00:11:58,200 --> 00:12:01,329
- Ach, Chang, gib mir mal eins.
- Bitte, Mister.
28
00:12:06,200 --> 00:12:08,248
Die übliche Massage,
Mr. Rafter, was?
29
00:12:08,320 --> 00:12:14,043
- Hilft den Kater zu beseitigen, nicht wahr?
- Klar, ich bin schon bereit für den nächsten...
30
00:12:15,640 --> 00:12:17,563
Also, Cooper...
31
00:12:17,640 --> 00:12:21,645
- Hast du das Gold gefunden?
- Nein, noch nicht. Beim nächsten Mal.
32
00:12:21,720 --> 00:12:24,929
Ja, klar, beim nächsten Mal.
Ihr habt alle dieselbe Antwort auf Lager.
33
00:12:25,000 --> 00:12:30,211
In all den Jahren hier habe ich noch
keinen gesehen, der Gold gefunden hat.
34
00:12:30,280 --> 00:12:33,250
Ich möchte gern wissen,
wieso du dir das antust, Sam.
35
00:12:34,320 --> 00:12:39,042
Du könntest ein friedliches Leben führen,
mit einem Stück Land, Vieh und einer Familie.
36
00:12:39,720 --> 00:12:41,609
Ein Stück Land?
37
00:12:42,240 --> 00:12:45,881
Das ganze Land auf Erden wird mir gehören,
und mich noch reicher machen.
38
00:12:45,960 --> 00:12:49,601
Du regst mich wirklich auf.
Dein ganzes Leben hoffst du schon darauf.
39
00:12:49,680 --> 00:12:52,286
Wach auf, Sam!
Wann hörst du damit auf?
40
00:12:52,360 --> 00:12:56,285
Ich werde aufhören, wenn ich das Gold finde,
und vielleicht nicht mal dann.
41
00:12:56,360 --> 00:13:00,160
Ja, aber was ist,
wenn du es nicht finden solltest?
42
00:13:00,240 --> 00:13:04,040
Ich werde es finden, sei unbesorgt.
Ich werde es finden.
43
00:13:05,600 --> 00:13:10,640
Aber weißt du, das Gold zu entdecken,
ist nur ein Teil der Arbeit.
44
00:13:10,720 --> 00:13:14,884
Das Problem bei der Sache ist ein anderes:
Du musst es rausholen und wegbringen.
45
00:13:14,960 --> 00:13:18,806
Das kann man nicht alleine machen.
Du brauchst einen, der dir dabei hilft.
46
00:13:19,400 --> 00:13:25,487
An dieser Stelle wird das Ganze gefährlich,
denn jeder ist bereit, dich zu töten.
47
00:13:25,560 --> 00:13:29,326
Komisch, aber sobald du reich bist,
ist dein Leben keinen Heller mehr wen.
48
00:13:29,400 --> 00:13:32,643
Ach, jetzt hör doch auf, Sam.
Sei vernünftig.
49
00:13:32,720 --> 00:13:35,929
Du hast noch nie ein Gramm Gold
in deinem Leben gesehen.
50
00:13:36,000 --> 00:13:37,604
Wer soll dich denn töten?
51
00:13:37,680 --> 00:13:39,364
Das habe ich
nicht gesagt.
52
00:13:39,440 --> 00:13:42,410
Ich meinte nur, ich bräuchte einen,
dem ich trauen kann.
53
00:13:42,480 --> 00:13:46,371
Aber du hast niemanden, Sam.
Du bist allein und wirst keinen finden.
54
00:13:46,440 --> 00:13:49,728
Jeder weiß mittlerweile, dass es hier
kein Gold gibt und nie welches gab.
55
00:13:49,800 --> 00:13:52,770
Du müsstest schon einen Irren wie dich,
einen anderen Sam Cooper, treffen.
56
00:13:52,840 --> 00:13:55,161
Von wegen.
Da irrst du dich.
57
00:13:55,240 --> 00:13:58,642
Denn es gibt da jemanden,
auch wenn er nicht gerade mein Sohn ist.
58
00:13:58,720 --> 00:14:03,362
Wobei irgendwo ist er das sogar.
Ich bin ihm mal unterwegs begegnet.
59
00:14:03,440 --> 00:14:06,683
Er weigerte sich, einen halben Dollar
zu behalten, den jemand verloren hatte.
60
00:14:06,760 --> 00:14:12,085
Er war 6 Jahre alt. Ich zog zu seiner Mutter
und habe ihn großgezogen.
61
00:14:12,160 --> 00:14:17,246
Aber eines Tages packte mich das Goldfieber.
Ich beschloss, wegzugehen und er folgte mir.
62
00:14:17,320 --> 00:14:21,245
Wir führten ein sehr hartes Leben,
und er hatte recht schnell die Nase voll.
63
00:14:21,320 --> 00:14:26,611
Er war ein junger Kerl und da er sah,
dass ich nichts fand, ging er fort.
64
00:14:28,320 --> 00:14:33,406
- Aber, weißt du, ihm könnte ich vertrauen.
- Wenn du meinst. Wie heißt der Junge?
65
00:14:33,480 --> 00:14:36,131
Manolo Sanchez.
66
00:14:36,200 --> 00:14:39,124
Manolo Sanchez...
67
00:14:39,880 --> 00:14:42,645
Du hast aber eine Sauklaue.
Was heißt das hier? Denver?
68
00:14:42,720 --> 00:14:44,688
Ja, Colorado.
69
00:14:46,040 --> 00:14:48,930
Und das sind die 100 Dollar,
die ich ihm schicke.
70
00:14:49,000 --> 00:14:52,971
Sag deinen Kollegen in Denver,
sie mögen sie nicht abgreifen, verstanden?
71
00:15:13,280 --> 00:15:16,443
Also, Sam,
kommt dieser Junge jetzt?
72
00:15:17,160 --> 00:15:20,050
Ich hoffe doch, Annie.
Das hoffe ich sehr.
73
00:15:51,800 --> 00:15:54,565
Hill Town!
Eine Stunde Halt!
74
00:15:55,440 --> 00:15:58,808
- Bitteschön, die Herrschaften.
- Los, ihr Hühner. Alles aussteigen.
75
00:15:58,880 --> 00:16:00,962
Wir sind da. Ups!
76
00:16:02,560 --> 00:16:04,483
Ihr Gepäck,
die jungen Damen.
77
00:16:04,560 --> 00:16:06,847
- Das dort.
- Hey, wirf die Tasche da runter.
78
00:16:06,920 --> 00:16:10,242
Gib mir auch die Schwarze da.
Na los, Beeilung!
79
00:16:10,320 --> 00:16:12,322
Die Andere auch noch.
Schnell!
80
00:16:12,400 --> 00:16:14,243
- Hier, bitte.
- Danke.
81
00:16:18,000 --> 00:16:18,808
Hey Junge!
82
00:16:20,200 --> 00:16:24,444
Du hast was verloren!
Ich glaube, es ist ein halber Dollar.
83
00:16:24,520 --> 00:16:26,602
Ich hatte in meinem Leben
noch nie einen halben Dollar.
84
00:16:26,680 --> 00:16:29,729
Macht nichts. Nimm ihn trotzdem.
Er gehört dir.
85
00:16:29,800 --> 00:16:32,451
Ich nehme ihn nicht, Sir,
denn er gehört mir nicht.
86
00:16:45,320 --> 00:16:46,845
Nicht doch.
87
00:16:49,200 --> 00:16:52,249
Stell in mein Zimmer
ein weiteres Bett für Mr. Sanchez.
88
00:16:52,320 --> 00:16:53,207
Sofort.
89
00:16:53,280 --> 00:16:55,248
Nein, warte!
Gib ihm lieber ein eigenes Zimmer.
90
00:16:55,320 --> 00:16:58,961
Er ist mittlerweile ein Mann und möchte
vielleicht ein Mädchen aufs Zimmer nehmen.
91
00:16:59,040 --> 00:17:01,520
Was hältst du davon,
wenn wir uns ein Gläschen genehmigen?
92
00:17:01,600 --> 00:17:04,729
- Nur eins?
- Ach so, du willst mich herausforden?
93
00:17:04,800 --> 00:17:08,088
Pass bloß auf, wenn ich will,
sauf ich dich richtig unter den Tisch.
94
00:17:08,160 --> 00:17:11,767
Tut mir leid, aber ich habe kein Zimmer mehr.
Ich stell ein weiteres Bett bei Ihnen rein.
95
00:17:11,840 --> 00:17:15,640
Ja, ist gut, aber sieh zu,
dass saubere Laken auf dem Bett sind.
96
00:17:15,720 --> 00:17:18,644
- Denk daran.
- Aber sicher doch.
97
00:17:18,720 --> 00:17:21,564
Sind die erbärmlich. Die könnten doch
nie einen feinen Herren aufnehmen...
98
00:17:21,640 --> 00:17:23,768
sollte sich einer mal
zufällig hierher verirren.
99
00:17:23,840 --> 00:17:26,127
Wie sagten Sie noch gleich?
Sanchez?
100
00:17:26,200 --> 00:17:30,091
- Nein, ich sagte Mr. Sanchez.
- Ach ja, Mr. Sanchez.
101
00:17:30,160 --> 00:17:33,881
Also, Mr. Cooper,
wollten wir uns nicht einen genehmigen?
102
00:18:23,560 --> 00:18:25,767
Hey, wohin gehst du?
Siehst du nicht, dass es regnet?
103
00:18:25,840 --> 00:18:27,444
Es regnet?
104
00:18:31,080 --> 00:18:35,130
Weißt du, was komisch ist, Manolo?
Als ich dich verließ, warst du ein Kind.
105
00:18:35,200 --> 00:18:37,806
Jetzt treffe ich dich wieder
und du trinkst wie ein echter Mann.
106
00:18:37,880 --> 00:18:40,042
Du trinkst sogar mehr als ich.
Bist ein echter Saufbold.
107
00:18:40,120 --> 00:18:43,010
Klar doch,
und ich Vertrag auch mehr.
108
00:18:43,080 --> 00:18:46,243
Was will man machen?
Die Jahre vergehen.
109
00:18:49,240 --> 00:18:51,766
Tja, du wächst
und ich werde alt.
110
00:18:51,840 --> 00:18:54,127
Man merkt plötzlich,
dass man alt geworden ist.
111
00:18:54,200 --> 00:18:58,489
Man möchte gern quatschen,
aber keiner hat Lust, mit einem zu plaudern.
112
00:18:58,560 --> 00:19:03,282
Hör auf, Sam. Jetzt bin ich da
und werde dir Gesellschaft leisten.
113
00:19:04,120 --> 00:19:05,531
Ja...
114
00:19:07,960 --> 00:19:10,122
Genau deshalb habe ich dich
auch kommen lassen.
115
00:19:10,200 --> 00:19:14,285
Ich war es leid,
mit den Pferden zu quatschen.
116
00:19:17,880 --> 00:19:20,690
Die trinken ja auch nicht.
117
00:19:29,080 --> 00:19:34,120
Die Wahrheit ist, dass ich jemanden brauche,
dem ich wirklich vertrauen kann.
118
00:19:34,200 --> 00:19:36,601
Ich brauche einen Partner.
119
00:19:38,440 --> 00:19:40,488
Und zwei weitere Arme.
120
00:19:40,560 --> 00:19:44,406
Du willst damit sagen,
du hast es gefunden, nicht wahr?
121
00:19:48,640 --> 00:19:52,440
Vielleicht. Wer weiß das schon?
Wer weiß das schon?
122
00:19:52,520 --> 00:19:54,568
Vielleicht. Vielleicht.
123
00:19:56,040 --> 00:19:59,203
Das ist das letzte Mal,
dass das vorkommt. Ist das...
124
00:19:59,280 --> 00:20:02,011
Grüß dich, Cooper.
Willst du schon wieder ein Bad nehmen?
125
00:20:02,080 --> 00:20:05,163
Ja. Ja, sicher,
aber diesmal ein Dampfbad.
126
00:20:05,240 --> 00:20:07,971
Los, bring uns noch eine Flasche,
aber von der guten Sorte.
127
00:20:08,040 --> 00:20:11,010
Wenn du weiter trinkst,
wird das Bad von keinem Nutzen sein.
128
00:20:11,080 --> 00:20:14,482
Er sagte, du sollst eine Flasche bringen.
Also, mach schon!
129
00:20:14,560 --> 00:20:18,690
Chang, siehst du,
was für einen Freund ich gefunden habe?
130
00:20:19,600 --> 00:20:23,366
Es ist viel besser,
zu zweit zu streiten als alleine.
131
00:20:27,800 --> 00:20:31,043
- Was für üble Visagen die Zwei dort haben.
- Wer?
132
00:20:32,520 --> 00:20:35,205
Das sind die Brady-Brüder.
Eine seriöse Gesellschaft.
133
00:20:35,280 --> 00:20:37,726
Will man jemanden aus dem Weg räumen,
wendet man sich an sie.
134
00:20:37,800 --> 00:20:40,167
Günstig sind sie
zudem auch.
135
00:20:41,360 --> 00:20:43,362
Guten Tag, die Herren.
136
00:20:50,280 --> 00:20:53,170
Komm mal her.
Hilf mir, sie auszuziehen.
137
00:21:23,600 --> 00:21:27,286
Also, Sam, du hast es gefunden,
nicht wahr?
138
00:21:28,320 --> 00:21:31,210
- Was gefunden?
- Was heißt hier „was”?
139
00:21:31,280 --> 00:21:33,886
Ich habe dich gefragt,
ob du das Gold gefunden hast.
140
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
Tja, vielleicht...
141
00:21:37,280 --> 00:21:41,126
Vielleicht gibt es ja gar kein Gold,
und ich habe dich wegen nichts herbestellt.
142
00:21:41,200 --> 00:21:46,491
Was redest du da? Was heißt „wegen nichts”?
Du machst wohl Scherze, hoffe ich.
143
00:21:46,560 --> 00:21:50,724
Uns wiederzusehen und wie früher
zusammen zu sein, ist für dich „nichts”?
144
00:22:25,080 --> 00:22:28,562
Sieh mal an, wer da ist:
Der cleverste Mann des ganzen Südens.
145
00:22:29,640 --> 00:22:33,964
Ich hörte, ihr wärt zu zweit losgezogen,
aber dann bist du alleine zurückgekehrt.
146
00:22:34,040 --> 00:22:35,724
Stimmt das?
147
00:22:37,480 --> 00:22:40,723
Ist vermutlich eine schlechte
Angewohnheit von dir, Cooper.
148
00:22:53,520 --> 00:22:57,366
Wer war das?
Bist ihm wohl nicht sehr sympathisch.
149
00:22:57,440 --> 00:22:59,010
In der Tat.
150
00:22:59,720 --> 00:23:01,722
Wir waren zusammen
beim Militär.
151
00:23:01,800 --> 00:23:04,485
Eines Tages machten wir uns
mit der Regimentskasse auf und davon.
152
00:23:04,560 --> 00:23:09,691
Damit man uns nicht auf die Spur kam,
gingen wir getrennte Wege.
153
00:23:10,880 --> 00:23:14,771
- Er nahm das Geld, wurde aber geschnappt...
- Du erzählst die Story stets auf deine Alt.
154
00:23:14,840 --> 00:23:16,649
Nicht wahr, Cooper?
155
00:23:42,480 --> 00:23:46,371
Du hast dich in den Jahren so sehr verändert,
dass ich dich fast nicht mehr wiedererkenne.
156
00:23:46,440 --> 00:23:49,603
Aber Teufel noch mal,
deinen Appetit hast du immer noch.
157
00:23:49,680 --> 00:23:54,208
Klar, denn vielleicht krieg ich schon morgen
aus irgendeinem Grund nichts mehr zu essen.
158
00:23:54,280 --> 00:23:58,171
Ach, die Zeiten sind vorbei.
Du musst diese Angst nicht mehr haben.
159
00:23:58,240 --> 00:24:01,801
Ich versichere dir, du musst dir von nun an
keine Sorgen mehr um die Zukunft machen.
160
00:24:01,880 --> 00:24:04,281
Aber denk daran,
diesmal musst du bei mir bleiben.
161
00:24:04,360 --> 00:24:07,523
Zieh nicht wieder auf eigene Faust los.
Das rechnet sich nicht für dich.
162
00:24:07,600 --> 00:24:11,685
Damals verließ ich dich, weil ich es leid war,
mit dir in den Bergen Löcher zu graben.
163
00:24:11,760 --> 00:24:13,728
Oder Steine zu brechen,
ohne das Geringste zu finden.
164
00:24:13,800 --> 00:24:18,442
- Ich konnte nicht mehr.
- Ich weiß. Du hattest ja nicht Unrecht.
165
00:24:19,160 --> 00:24:22,369
Aber weißt du, ich kenne dich.
Ich kenne dich gut.
166
00:24:22,440 --> 00:24:25,011
Dir gefällt es nicht, nach Gold zu suchen.
Du findest es lieber.
167
00:24:25,080 --> 00:24:29,051
Natürlich geht es auf den Rücken,
wenn man mit der Spitzhacke graben muss.
168
00:24:29,120 --> 00:24:33,045
Man wird in der verfluchten Wüste fast blind
und fühlt sich wie eine Maus...
169
00:24:33,120 --> 00:24:36,841
in den dunklen Tunnels,
die jeden Moment absacken können.
170
00:24:36,920 --> 00:24:42,006
Während der Arbeit vergisst man zu essen
und zu schlafen, aber man gibt nichts darauf.
171
00:24:42,080 --> 00:24:46,802
Denn eines Tages erscheint das Gold
und dann hat man es geschafft.
172
00:24:48,200 --> 00:24:52,125
Weißt du, Gold riecht nicht und wenn man es
in den Mund nimmt, schmeckt man nichts.
173
00:24:52,200 --> 00:24:55,841
Dennoch weißt du,
dass es die schönste Sache auf Erden ist.
174
00:24:55,920 --> 00:24:59,288
In diesem Moment begreifst du,
dass es das Ganze wert war.
175
00:24:59,960 --> 00:25:07,447
All die Jahre und die Mühe zählen nicht mehr,
denn verdammt, das Gold gehört jetzt dir.
176
00:25:08,240 --> 00:25:11,289
Also, Sam,
du hast es gefunden.
177
00:25:12,000 --> 00:25:14,048
Du hast es gefunden,
nicht wahr?
178
00:25:15,160 --> 00:25:15,968
Wo?
179
00:25:16,520 --> 00:25:18,761
Du willst wissen, wo?
180
00:25:18,840 --> 00:25:21,969
Sperr die Ohren auf!
Ich sage nicht, ob ich es gefunden habe.
181
00:25:22,040 --> 00:25:24,486
Oder wo.
Ich werde nichts sagen.
182
00:25:26,640 --> 00:25:31,441
- Wieso willst du es wissen?
- Du warst es doch, der mich herbestellt hat.
183
00:25:31,520 --> 00:25:34,205
- Ich habe nicht darum gebeten, zu kommen.
- Ja, das ist richtig.
184
00:25:34,280 --> 00:25:38,569
Ich habe dich gerufen, weil du der Einzige
auf der Welt bist, dem ich vertraue.
185
00:25:38,640 --> 00:25:43,009
Daher sage ich dir, dass ein ganzer Berg
voller Gold nur auf uns beide wartet.
186
00:25:43,080 --> 00:25:45,686
Und du nimmst mich mit dir mit.
Aber wohin?
187
00:25:46,280 --> 00:25:48,931
Einen Moment. Also...
188
00:25:51,280 --> 00:25:53,567
Wir befinden uns hier, ja?
189
00:25:54,160 --> 00:25:57,004
Das ist die Stadt.
Hier haben wir den Fluss.
190
00:25:57,080 --> 00:26:01,165
Hier gelangt man zur alten Mission,
wo die Häuser alle abgebrannt sind.
191
00:26:01,240 --> 00:26:03,322
Dann kommen die Berge.
192
00:26:03,400 --> 00:26:06,688
Zuerst müssen wir die überqueren,
und dann kommt die Wüste.
193
00:26:06,760 --> 00:26:09,889
So. Hier ringsherum
gibt es viele Canyons.
194
00:26:09,960 --> 00:26:14,124
Weißt du, viele haben auf diesen Hügeln
nach Gold gesucht. Genau hier.
195
00:26:14,200 --> 00:26:16,806
Aber keiner kam je auf die Idee,
hier zu su...
196
00:26:19,600 --> 00:26:22,649
Ich erklär's dir nachher genauer,
an einem ruhigen Ort.
197
00:26:22,720 --> 00:26:24,802
Wann brechen wir auf?
198
00:26:24,880 --> 00:26:28,282
Schon bald, aber es gibt noch
eine Menge Vorbereitungen zu treffen.
199
00:26:28,360 --> 00:26:30,089
Lass mich nur machen.
200
00:26:43,640 --> 00:26:46,246
Annie!
Annie, komm her.
201
00:26:46,840 --> 00:26:48,569
Na los, setz dich.
202
00:26:48,640 --> 00:26:52,964
Das ist Manolo,
der glücklichste Junge auf Erden.
203
00:26:53,040 --> 00:26:54,405
Berühr ihn.
204
00:26:54,480 --> 00:26:57,802
Berühr ihn, damit vielleicht etwas
von seinem Glück auf dich übertragen wird.
205
00:26:57,880 --> 00:27:00,406
- Sam..
- Hör doch auf. Hören Sie nicht auf ihn.
206
00:27:00,480 --> 00:27:05,281
Ihm ist gar nicht bewusst, was er da sagt.
Du solltest weniger trinken, Sam.
207
00:27:05,360 --> 00:27:09,206
Siehst du, wie sich der Junge um mich sorgt?
Das hat noch nie jemand getan.
208
00:27:09,280 --> 00:27:12,443
Nicht einmal seine Mutter,
als wir noch zusammen lebten.
209
00:27:12,520 --> 00:27:17,242
Sie war eine lästige Frau.
Deswegen bin ich auch weggegangen.
210
00:27:17,320 --> 00:27:20,767
- Sie konnte mir nur auf den Sack gehen...
- Es reicht, Sam!
211
00:27:20,840 --> 00:27:24,640
Lassen Sie ihn nur reden.
Meine Mutter pfeift darauf. Sie ist tot.
212
00:27:30,280 --> 00:27:31,406
Sam?
213
00:27:34,440 --> 00:27:37,808
Irgendetwas gefällt mir
an diesem Jungen nicht.
214
00:27:52,920 --> 00:27:54,649
Ein Glas Milch.
215
00:27:55,200 --> 00:27:59,649
Tut mir leid, aber unsere Kuh ist draußen,
um mit ihren Freundinnen Tee zu trinken.
216
00:28:05,080 --> 00:28:08,402
Entschuldigen Sie, Sir,
ich bringe Ihnen sofort die Milch.
217
00:28:19,560 --> 00:28:22,325
Ich habe genug.
Gute Nacht.
218
00:28:22,400 --> 00:28:24,368
- Darf ich?
- Sicher.
219
00:28:28,760 --> 00:28:30,808
- Wer gibt die Karten?
- Er.
220
00:28:30,880 --> 00:28:33,201
- Zeig aber zuerst das Geld.
- Aber sicher.
221
00:28:36,200 --> 00:28:39,204
- Ist das alles?
- Für den Anfang reicht mir das.
222
00:28:40,120 --> 00:28:42,805
Du bist schon fertig.
Steh von dem Stuhl da auf.
223
00:28:42,880 --> 00:28:46,930
Hier wird ernsthaft gespielt.
Hast du gehört? Zisch ab!
224
00:28:47,000 --> 00:28:48,684
Manolo!
225
00:28:48,760 --> 00:28:50,330
Geh da weg.
226
00:28:51,320 --> 00:28:53,482
Ich sagte,
du sollst von da weg.
227
00:28:56,640 --> 00:28:59,530
Schade, ich hätte sie
ausnehmen können.
228
00:29:05,400 --> 00:29:07,767
- Was ist?
- Nichts, wieso?
229
00:29:08,920 --> 00:29:13,369
- Kennst du den Typen dort?
- Den da? Noch nie zuvor gesehen.
230
00:29:21,840 --> 00:29:25,049
Es war noch viel mehr da,
aber ohne Pferde konnte ich es nicht tragen.
231
00:29:25,120 --> 00:29:28,044
Ich habe es weggeworfen,
damit keiner es entdeckt.
232
00:29:32,880 --> 00:29:34,962
Na, lass mal hören,
was du davon hältst.
233
00:29:35,040 --> 00:29:37,247
In dieser Erde steckt
mindestens 30% Gold drin.
234
00:29:37,320 --> 00:29:40,563
- Das würde man nicht meinen, was?
- Wundervoll, Sam! Fantastisch!
235
00:29:40,640 --> 00:29:44,122
- Wann brechen wir auf?
- Jetzt hat dich das Fieber auch gepackt.
236
00:29:44,200 --> 00:29:47,761
Das ist auch gut so, denn wie ich sagte,
wartet eine Menge Arbeit auf uns.
237
00:29:47,840 --> 00:29:51,003
Erst müssen wir dort runter,
dann das Gold rausholen und es wegbringen.
238
00:29:51,080 --> 00:29:55,608
Gut, aber wenn es so viel Arbeit ist,
glaubst du, wir schaffen es alleine?
239
00:29:55,680 --> 00:29:58,889
Sicher, eine Hilfe
wäre von Nöten.
240
00:29:58,960 --> 00:30:01,167
Aber ich traue niemandem.
241
00:30:01,240 --> 00:30:05,882
Hilf mir! Bringen wir sie in die Stadt.
Das ist nur ein kleiner Vorgeschmack.
242
00:30:22,560 --> 00:30:24,722
Sieh dich um und schau,
ob du was für dich findest.
243
00:30:24,800 --> 00:30:27,167
In Ordnung,
ich kauf den Laden leer.
244
00:31:00,920 --> 00:31:04,288
Wieso bist du gegangen,
ohne Bescheid zu geben?
245
00:31:14,880 --> 00:31:17,326
Ich bin froh,
dass du hier bist.
246
00:31:22,720 --> 00:31:25,087
Ich habe dir
eine Frage gestellt.
247
00:31:25,880 --> 00:31:29,726
Der Alte wollte mich wiedersehen.
Er ist krank.
248
00:31:30,400 --> 00:31:32,880
Er kommt mir nicht
krank vor.
249
00:31:32,960 --> 00:31:34,485
Wer ist das?
250
00:31:35,560 --> 00:31:38,609
Einer, der mich ernährt hat,
als ich klein war.
251
00:31:38,680 --> 00:31:40,921
Er hat mich großgezogen.
252
00:31:41,000 --> 00:31:43,367
Und was willst du
von ihm?
253
00:31:44,720 --> 00:31:46,927
Nichts. Nichts.
Das versichere ich dir.
254
00:31:47,000 --> 00:31:48,764
Ich sagte doch,
ich wollte ihn nur wiedersehen.
255
00:31:48,840 --> 00:31:51,605
- Lass mich in Ruhe!
- Sag mir nicht, was ich tun soll.
256
00:31:51,680 --> 00:31:56,242
Du hast nur zu gehorchen,
denn ohne mich existierst du nicht.
257
00:31:56,320 --> 00:31:58,243
Jetzt erzähl mir,
was wirklich ist.
258
00:32:04,920 --> 00:32:08,561
- Wie viel hast du davon?
- Noch eine ganze Menge.
259
00:32:08,640 --> 00:32:12,281
- Und du willst alles verkaufen?
- Kommt darauf an.
260
00:32:13,480 --> 00:32:16,290
Es ist ein gutes Lager, Cooper.
Der Goldanteil beträgt fast 30%.
261
00:32:16,360 --> 00:32:18,727
Diesmal ist dir wirklich
ein großer Schlag gelungen.
262
00:32:18,800 --> 00:32:21,531
Teufel noch mal!
Das ist viel zu wenig.
263
00:32:23,800 --> 00:32:26,770
Ich werde aber meinen Mund halten.
Das Schweigen kostet etwas.
264
00:32:26,840 --> 00:32:29,491
Kommt es dir
immer noch zu wenig vor?
265
00:32:37,680 --> 00:32:39,762
Hat er gut bezahlt?
266
00:32:49,480 --> 00:32:52,484
- Grüß dich, Lancaster.
- Hallo Cooper.
267
00:32:52,560 --> 00:32:57,361
Dann wollen wir mal sehen.
Ich brauche fünf Säcke Mehl.
268
00:32:57,440 --> 00:33:01,729
Einen Sack Zucker,
einen halben Sack Salz und dann...
269
00:33:06,240 --> 00:33:08,322
Was hast du vor?
Mir den Laden Ieerkaufen?
270
00:33:08,400 --> 00:33:11,244
- Wohin gehst du dieses Mal?
- Das ist meine Sache.
271
00:33:11,320 --> 00:33:13,288
Kümmer du dich darum,
mich zu bedienen.
272
00:33:13,360 --> 00:33:16,170
Nehmen wir genug Zeug mit.
Man weiß ja nie, oder?
273
00:33:16,240 --> 00:33:18,481
Kommt er mit dir mit?
274
00:33:18,560 --> 00:33:19,891
Ja.
275
00:33:20,800 --> 00:33:24,930
- Sag mal, hast du zufällig Schlafsäcke da?
- Ich denke ja. Sieh mal da hinten nach.
276
00:33:25,000 --> 00:33:27,128
Manolo,
kümmer dich darum.
277
00:33:27,840 --> 00:33:30,684
Hier haben wir sie.
Es sind drei Stück da.
278
00:33:32,880 --> 00:33:36,521
- Nein! Was verkaufst du da für 'nen Schrott?
- Ich weiß nicht.
279
00:33:36,600 --> 00:33:38,682
Hab nie versucht,
da reinzuschlüpfen.
280
00:33:38,760 --> 00:33:42,924
- Ich würde sagen, wir nehmen alle drei.
- Wieso drei? Uns reichen doch zwei.
281
00:33:43,000 --> 00:33:46,163
- Einen als Reserve. Man weiß ja nie.
- Ach was, zwei reichen.
282
00:33:46,240 --> 00:33:49,244
Ich würde gern wissen,
wie man in so einem Teil schlafen kann.
283
00:33:49,320 --> 00:33:52,608
Also gut.
Hier steht alles drauf.
284
00:33:52,680 --> 00:33:55,365
Lass die Sachen von deinem Verkäufer
bitte zu mir ins Hotel bringen.
285
00:33:55,440 --> 00:33:57,920
Klar doch,
ich kümmer mich drum.
286
00:34:02,400 --> 00:34:06,405
- Hast du Mrs. Jones die Pakete ausgehändigt?
- Ja, Mr. Lancaster.
287
00:34:06,480 --> 00:34:08,369
Sehr gut, mein Lieber.
288
00:34:08,920 --> 00:34:12,049
Jetzt kümmerst du dich
um Mr. Cooper.
289
00:34:12,120 --> 00:34:14,851
Weißt du,
er hat viel Zeug eingekauft.
290
00:34:19,400 --> 00:34:20,765
Hey!
291
00:34:22,160 --> 00:34:23,685
Hey Paul!
292
00:34:25,640 --> 00:34:27,324
Ich brauche
zirka 10 Pferde.
293
00:34:30,480 --> 00:34:32,642
Was kosten
die dort drüben?
294
00:34:32,720 --> 00:34:35,371
Die kosten 40 Dollar,
aber ich habe auch günstigere da.
295
00:34:35,440 --> 00:34:38,171
Nein, ich will die da haben.
Aber ich will weniger bezahlen.
296
00:34:38,240 --> 00:34:41,244
Such sie dir aus,
wir werden uns schon einigen.
297
00:34:41,320 --> 00:34:44,881
Ich will das da,
und das da auch...
298
00:34:44,960 --> 00:34:46,485
Und dann noch...
299
00:34:47,600 --> 00:34:49,443
die beiden dort.
300
00:35:47,520 --> 00:35:49,966
Er kommt auch
mit uns mit.
301
00:35:50,680 --> 00:35:51,727
Wieso?
302
00:35:52,400 --> 00:35:55,722
Du hast doch selbst gesagt,
dass es anstrengend wird, oder?
303
00:35:56,760 --> 00:35:59,809
Daher könnten wir doch
zwei weitere Arme gut gebrauchen.
304
00:36:00,360 --> 00:36:02,010
Wieso?
305
00:36:03,760 --> 00:36:07,287
- Wieso?
- Er sagte dir bereits, wieso.
306
00:36:07,360 --> 00:36:10,091
Ihr werdet
zwei weitere Arme brauchen.
307
00:36:20,760 --> 00:36:22,250
Nein!
308
00:36:29,960 --> 00:36:33,089
- Jetzt sagst du mir, wieso.
- Nein, bitte, Sam.
309
00:36:33,160 --> 00:36:36,767
Ich schwöre es dir, ich wusste es nicht.
Ich wusste es nicht.
310
00:36:37,520 --> 00:36:39,761
Ich wusste nicht,
dass er mir gefolgt war! Nein! Nein!
311
00:36:39,840 --> 00:36:41,569
- Sei still!
- Nein! Nein!
312
00:36:41,640 --> 00:36:44,962
- Sei still! Sei still!
- Es ist nicht meine Schuld! Nein, Sam!
313
00:36:45,040 --> 00:36:48,522
- Sei still!
- Nein! Ich schwöre es dir!
314
00:36:52,080 --> 00:36:56,210
- Ihr Zwei schafft es niemals alleine.
- Ja. Ja, ich weiß.
315
00:36:56,280 --> 00:36:59,443
Wir wollen nicht
ohne dich losziehen.
316
00:36:59,520 --> 00:37:01,887
Ich hab ihm gesagt,
er kriegt die Hälfte von meinem Anteil.
317
00:37:01,960 --> 00:37:04,042
Von meinem Anteil,
verstehst du?
318
00:37:04,120 --> 00:37:07,647
Dich wird es nichts kosten, Sam.
Ich schwöre dir, es wird dich nichts kosten.
319
00:37:07,720 --> 00:37:09,449
Sag mir, wieso!
320
00:37:10,000 --> 00:37:13,004
Wieso?
Was heißt hier „wieso”?
321
00:37:13,640 --> 00:37:17,247
Das sage ich dir. Wer, glaubst du, hat sich
wohl um mich gekümmert, als du weg warst?
322
00:37:17,320 --> 00:37:21,609
Wer, glaubst du, hat mich bisher
ernährt und beschützt? Warst du es?
323
00:37:21,680 --> 00:37:26,891
Nein, er war es! Er war's!
Darum kommt er jetzt mit mir mit!
324
00:38:24,280 --> 00:38:26,408
Verfolgt dich jemand,
Cooper?
325
00:38:28,440 --> 00:38:32,240
- Mason, ich muss sofort mit dir reden.
- Na gut, rede.
326
00:38:36,640 --> 00:38:40,565
- Nun, ich...
- Ich sagte, „rede”, und nicht „setz dich”.
327
00:38:42,320 --> 00:38:44,243
Guten Tag, Reverend.
328
00:38:53,560 --> 00:38:55,324
Fahre fort.
329
00:38:55,840 --> 00:38:58,810
Verstehst du, die beiden denken,
sie könnten ohne mich zur Mine gehen.
330
00:38:58,880 --> 00:39:02,202
Sie wissen ja nun auch, wo sie ist.
Zumindest Manolo weiß es.
331
00:39:02,280 --> 00:39:05,124
Dann bring sie doch um.
Worauf wartest du?
332
00:39:05,200 --> 00:39:09,524
Nein, das könnte ich niemals tun.
Ich habe Manolo gern.
333
00:39:09,600 --> 00:39:12,331
Vielleicht irre ich mich ja auch,
und ich bilde mir nur etwas ein.
334
00:39:12,400 --> 00:39:15,927
Es könnte ja alles gut gehen.
Vielleicht passiert auch nichts.
335
00:39:16,000 --> 00:39:18,207
Wieso machst du dir
dann Sorgen?
336
00:39:18,760 --> 00:39:20,125
Was willst du von mir?
337
00:39:20,200 --> 00:39:24,364
Vergessen wir mal kurz die Vergangenheit.
Ich möchte, dass du mit mir kommst.
338
00:39:24,440 --> 00:39:26,647
Ich wäre dann
viel unbesorgter.
339
00:39:26,720 --> 00:39:30,122
Hör zu, Cooper. Es interessiert mich nicht
die Bohne, wenn sie dich umbringen.
340
00:39:30,200 --> 00:39:31,850
Das ist deine Sache.
341
00:39:31,920 --> 00:39:34,924
Aber wenn du willst, dass ich mitkomme,
was springt für mich heraus?
342
00:39:35,000 --> 00:39:38,482
Ja, ich weiß nicht.
Es könnte auch sein, dass nichts vorfällt.
343
00:39:38,560 --> 00:39:41,245
Sicher,
das könnte sein.
344
00:39:43,480 --> 00:39:48,042
In Ordnung. Ich kann dir 10%
von meinem Anteil anbieten.
345
00:39:48,120 --> 00:39:49,884
10 Prozent?
346
00:39:50,560 --> 00:39:54,645
Wenn du ein paar Killer brauchst,
da wären die Brady-Brüder. Die sind günstig.
347
00:39:54,720 --> 00:39:59,248
Aber nein, ich suche keinen Killer.
Ich will einen Partner, der mit mir mitkommt.
348
00:40:00,120 --> 00:40:01,963
Wie du meinst,
Coopen
349
00:40:02,040 --> 00:40:06,489
Aber Gesellschaften gründe ich nur,
wenn ich 50% bekomme.
350
00:40:11,800 --> 00:40:14,087
Von mir aus, dann 50%.
351
00:40:26,760 --> 00:40:29,570
Wenn du mit uns mitkommst,
musst du auch arbeiten.
352
00:40:53,360 --> 00:40:56,125
Gut, ich glaube,
wir haben alles verladen.
353
00:41:04,240 --> 00:41:08,643
Also, wenn wir soweit sind,
worauf warten wir noch, um aufzubrechen?
354
00:41:10,600 --> 00:41:13,843
- Dieses Pferd braucht neue Hufe.
- Keine Sorge, Sam.
355
00:41:13,920 --> 00:41:15,445
Wir haben Ersatzhufe.
356
00:41:15,520 --> 00:41:18,922
Wenn es eines verlieren sollte,
ersetzen wir es.
357
00:41:19,720 --> 00:41:21,290
Nein, wir warten.
358
00:41:35,960 --> 00:41:38,406
Guten Tag, die Herren.
359
00:41:40,560 --> 00:41:42,449
Bereit, Cooper?
360
00:41:43,520 --> 00:41:45,363
Er kommt auch
mit uns mit.
361
00:41:45,440 --> 00:41:49,365
Zwei weitere Arme können wir
gut gebrauchen, nicht wahr, Jungs?
362
00:41:50,880 --> 00:41:53,121
Also, auf geht's!
363
00:45:09,960 --> 00:45:11,644
Hey Bastard.
364
00:45:12,320 --> 00:45:14,527
Hilf mir beim Ausladen.
365
00:51:23,240 --> 00:51:24,685
Hey, seht mal her!
366
00:51:24,760 --> 00:51:27,286
Das ist der Verkäufer
aus Lancasters Laden.
367
00:51:27,360 --> 00:51:29,442
Der, der uns die Sachen
verkauft hat.
368
00:51:30,160 --> 00:51:33,881
Bei meiner Rückkehr werd ich
den Fettsack zur Rede stellen.
369
00:51:33,960 --> 00:51:37,282
Los, greift zu den Spaten,
und begraben wir sie.
370
00:51:37,360 --> 00:51:41,285
- Was machen wir mit ihren Waffen?
- Die begraben wir auch.
371
00:52:05,400 --> 00:52:08,722
- Wer schiebt als Erster Wache?
- Er.
372
00:52:20,200 --> 00:52:23,807
Iss noch ein wenig.
Die Nacht wird kalt.
373
00:53:12,480 --> 00:53:15,086
Reiten wir
in diese Richtung.
374
00:54:10,720 --> 00:54:15,760
Der Weg verengt sich hier.
Lasst die Pferde hintereinander passieren!
375
00:54:27,720 --> 00:54:31,247
Auf geht's!
Lauft dicht an den Felsen entlang!
376
00:54:40,640 --> 00:54:43,689
Du Vollidiot!
Ich sagte, ein Pferd nach dem anderen!
377
00:54:43,760 --> 00:54:45,524
Kannst du mal gehorchen?
378
00:54:58,960 --> 00:55:01,088
Geh runter und hol es!
379
00:55:05,720 --> 00:55:08,769
Hast du gehört?
Ich sagte, geh runter und hol es!
380
00:55:08,840 --> 00:55:10,604
- Was? Da runter?
- Genau, da runter!
381
00:55:10,680 --> 00:55:13,809
- Gehst du jetzt oder soll ich nachhelfen?
- Nein, ich gehe da nicht runter!
382
00:55:13,880 --> 00:55:15,769
- Es ist zu gefährlich.
- Geh jetzt runter!
383
00:55:15,840 --> 00:55:17,763
Lass mich!
Lass mich!
384
00:55:17,840 --> 00:55:19,410
Nein! Nein!
385
00:55:21,400 --> 00:55:23,323
Na los, geh es holen.
386
00:57:17,520 --> 00:57:19,363
- Was tust du?
- Ist das Beste für alle, wenn er dort bleibt.
387
00:57:19,440 --> 00:57:23,445
- Gib mir das Seil! Gib es her, hab ich gesagt!
- Hey, zieht mich rauf!
388
00:58:16,920 --> 00:58:19,810
Habt ihr's bald?
Bewegt euch!
389
00:58:19,880 --> 00:58:23,805
Warte einen Moment, Sam!
Lass ihn kurz Luft holen!
390
00:58:23,880 --> 00:58:27,248
Er kann unterwegs Luft holen!
Los, Bewegung!
391
01:01:45,960 --> 01:01:49,442
Wo zum Teufel hast du gelernt,
Kaffee auf diese Art zu kochen?
392
01:01:52,920 --> 01:01:55,366
Schade,
denn er riecht gut.
393
01:01:56,400 --> 01:01:57,765
Dieser Kaffee
ist genau wie du.
394
01:01:57,840 --> 01:02:01,287
Man denkt, er sei anders,
als er dann wirklich ist.
395
01:02:07,040 --> 01:02:10,283
Aufwachen! Es geht weiter!
Aufwachen!
396
01:02:10,840 --> 01:02:12,410
Hey! Auf geht's!
397
01:02:49,280 --> 01:02:51,169
Wir sind da!
398
01:03:45,360 --> 01:03:48,330
Niemand hat es gefunden.
Niemand...
399
01:04:09,320 --> 01:04:10,890
Sieh an, sieh an.
400
01:04:10,960 --> 01:04:13,247
Ich wette,
auch er war dein Partner.
401
01:04:15,360 --> 01:04:19,888
- Ich musste mich verteidigen.
- Ja, das ist die übliche Ausrede.
402
01:05:10,440 --> 01:05:13,603
Sachte, Cooper.
Immer schön sachte.
403
01:05:14,760 --> 01:05:16,444
Ja, genau.
404
01:05:16,520 --> 01:05:18,887
Du hast es immer eilig,
nicht wahr?
405
01:05:18,960 --> 01:05:21,725
- Sieht so aus.
- Ja, ich weiß.
406
01:05:21,800 --> 01:05:25,646
Die Fehler, die du gemacht hast,
waren stets deiner Eile geschuldet.
407
01:05:25,720 --> 01:05:30,089
So hast du etwa nicht genügend nachgedacht,
bevor du mich gebeten hast, mitzukommen.
408
01:05:30,160 --> 01:05:35,291
Du hast nicht bedacht, dass ich Lust
kriegen könnte, dich dafür büßen zu lassen...
409
01:05:35,360 --> 01:05:39,490
dass du mich vor 6 Jahren verpfiffen hast,
als wir gemeinsam flüchteten.
410
01:05:40,400 --> 01:05:42,926
Wovon zum Teufel
redest du da?
411
01:05:43,000 --> 01:05:45,446
Ich könnte dich und die beiden da draußen
aus dem Weg räumen...
412
01:05:45,520 --> 01:05:48,842
und das ganze Gold an mich reißen.
Ich hätte das Recht dazu.
413
01:05:50,000 --> 01:05:52,844
Ich habe bereits mit
drei Jahren Zwangsarbeit bezahlt.
414
01:05:52,920 --> 01:05:55,844
Wohingegen du, der mich verpfiffen hat,
umhergestreift bist.
415
01:05:55,920 --> 01:05:57,763
Davon rede ich.
416
01:06:00,680 --> 01:06:03,206
Du bist verrückt geworden!
417
01:06:04,320 --> 01:06:06,163
Sie haben dich verfolgt
und meine Spuren verloren.
418
01:06:06,240 --> 01:06:09,687
- Ob du es glaubst oder nicht!
- In der Tat glaube ich es nicht.
419
01:06:09,760 --> 01:06:13,685
Ich kenne dich mittlerweile.
Du überlegst wohl schon, mich kaltzumachen.
420
01:06:13,760 --> 01:06:16,411
Und zwar nachdem ich dir geholfen habe,
das Gold abzubauen...
421
01:06:16,480 --> 01:06:19,689
und dir dienlich dabei war,
dich von den beiden zu befreien.
422
01:06:19,760 --> 01:06:21,205
Wieso bist du
dann mitgekommen?
423
01:06:21,280 --> 01:06:25,205
Vielleicht weil ich noch den Beweis suche,
dass du es warst, der mich verpfiffen hat.
424
01:06:25,280 --> 01:06:29,251
Siehst du, du hast keinen Beweis,
sonst hättest du mich schon getötet!
425
01:06:30,640 --> 01:06:32,529
Das ist gewiss.
426
01:06:33,400 --> 01:06:35,801
Aber gib Acht,
was du tust.
427
01:06:36,880 --> 01:06:39,770
Denn ich verfolge
jede deiner Bewegungen.
428
01:06:40,360 --> 01:06:43,728
Achte darauf, nicht im Schlaf zu reden,
denn ich höre dir zu.
429
01:06:47,600 --> 01:06:48,840
Du bist gewarnt.
430
01:07:01,680 --> 01:07:04,809
Wann fangen wir an,
das Gold herauszuholen?
431
01:07:04,880 --> 01:07:07,724
Morgen früh,
bei Sonnenaufgang.
432
01:07:07,800 --> 01:07:11,247
Die erste Schicht übernehmen wir beide,
bis um 12 Uhr mittags.
433
01:07:12,000 --> 01:07:15,527
Viele stellen sich das
mit dem Gold recht simpel vor.
434
01:07:16,880 --> 01:07:20,089
Sie denken, es genügt, welches zu finden,
es in Säcke zu packen...
435
01:07:20,160 --> 01:07:22,481
und zur nächsten Bank
zu bringen.
436
01:07:25,560 --> 01:07:27,210
Du hattest
deine Ration schon.
437
01:07:27,280 --> 01:07:31,171
Sam, er will doch nur etwas Wasser.
Lass ihn trinken, wenn er Durst hat.
438
01:07:31,880 --> 01:07:35,009
Er trinkt genauso viel,
wie jeder einzelne von uns.
439
01:07:35,080 --> 01:07:38,243
Wir haben alle eine Ration
und damit hat sich's.
440
01:07:40,920 --> 01:07:44,891
Du schiebst als Erster Wache.
Mit mir zusammen.
441
01:08:19,400 --> 01:08:20,970
Pass auf deine Hand auf.
442
01:08:49,960 --> 01:08:52,201
Passiert dir das oft?
443
01:08:52,960 --> 01:08:54,928
Nein, nie.
444
01:09:26,280 --> 01:09:30,285
Manolo! Eine Decke!
Und bring auch etwas Wasser.
445
01:09:32,960 --> 01:09:36,601
Frag ihn nach dem Chininpräparat.
Es ist in meiner Tasche.
446
01:09:37,280 --> 01:09:39,886
Hol das Chininpräparat
aus Masons Tasche!
447
01:09:39,960 --> 01:09:42,042
Los, beeil dich jetzt!
448
01:09:47,640 --> 01:09:50,405
Sag mal, wo hast du dir
Malaria eingefangen?
449
01:09:50,480 --> 01:09:53,086
In den Sümpfen Floridas.
450
01:09:53,160 --> 01:09:55,242
Bei der Zwangsarbeit.
451
01:11:30,360 --> 01:11:33,807
- Auf dem Feuer steht eine Kanne mit Kaffee.
- Danke.
452
01:12:15,480 --> 01:12:16,845
Vorsicht!
453
01:12:26,600 --> 01:12:29,888
Wer war das?
Wer war das?
454
01:12:29,960 --> 01:12:31,883
Wer ist der Bastard,
der die Stempel entfernt hat?
455
01:12:31,960 --> 01:12:34,327
- Welche Stempel?
- Was redest du da?
456
01:12:34,400 --> 01:12:38,007
Jemand hat die Stempel entfernt,
damit die Mine auf mich einstürzt!
457
01:12:38,080 --> 01:12:40,128
Wie kannst du
das behaupten?
458
01:12:40,200 --> 01:12:43,568
Vielleicht hat ja jemand versucht,
mich aus dem Weg zu räumen.
459
01:12:44,560 --> 01:12:46,244
Oder mich...
460
01:13:14,480 --> 01:13:18,121
Sag mal, Sam, glaubst du, die beiden
haben sich gegen uns zusammengetan?
461
01:13:18,200 --> 01:13:19,929
Um was zu tun?
462
01:13:22,200 --> 01:13:25,522
Ich meine,
wir waren ja beide in der Mine.
463
01:13:26,440 --> 01:13:29,922
Wir hätten von Anfang an
nur zu zweit herkommen sollen.
464
01:13:31,200 --> 01:13:35,285
Ich bin auf deiner Seite.
Das war ich doch immer.
465
01:13:42,440 --> 01:13:44,522
Ich hab's satt.
Ich ertrag die beiden nicht mehr.
466
01:13:44,600 --> 01:13:46,807
Ich weiß.
Du hast recht.
467
01:13:48,040 --> 01:13:50,964
Lass uns erst das Gold rausholen.
Vergiss den Alten.
468
01:13:53,920 --> 01:13:55,684
Aber sicher doch.
469
01:13:55,760 --> 01:14:00,163
Wenn wir Mason aus dem Weg schaffen,
stellt Sam keine Gefahr mehr dar.
470
01:14:00,240 --> 01:14:02,561
Was soll er denn
groß machen?
471
01:14:06,480 --> 01:14:11,964
Sieh mal, es ist kein Zeichen der Schwäche,
aber es ist doch unnötig, ihn umzubringen.
472
01:14:12,040 --> 01:14:15,089
Er ist nur ein armer alter Mann
und ohne Mason ist er in unserer Hand.
473
01:14:15,160 --> 01:14:17,447
Wir sind ja schließlich
zu zweit.
474
01:14:17,520 --> 01:14:21,889
Nein, da irrst du dich.
Wir sind nicht zu zweit. Du zählst nicht.
475
01:14:21,960 --> 01:14:25,248
Und wenn ich beschließe,
den Alten zu töten...
476
01:14:25,920 --> 01:14:29,083
und beschließe, dass du es machst,
dann wirst du gehorchen.
477
01:14:29,160 --> 01:14:32,846
Denn dir bleibt keine andere Wahl.
Erinnere dich daran.
478
01:14:32,920 --> 01:14:35,287
26,2%...
479
01:14:36,400 --> 01:14:38,482
30,31...
480
01:14:38,560 --> 01:14:40,847
34.
481
01:14:52,320 --> 01:14:55,369
- Kann ich auch etwas haben?
- Klar doch.
482
01:14:57,480 --> 01:15:00,609
Weißt du,
ich habe die Säcke gezählt.
483
01:15:00,680 --> 01:15:03,047
Mehr können wir nicht transportieren.
Wir sind fertig.
484
01:15:03,120 --> 01:15:05,964
Dann gilt es jetzt,
besonders gut aufzupassen.
485
01:15:06,040 --> 01:15:08,964
Ab jetzt sollte man nur noch
mit einem Auge schlafen.
486
01:15:09,040 --> 01:15:12,089
Vielleicht habe ich mich
in Bezug auf Manolo geirrt.
487
01:15:12,160 --> 01:15:17,371
- Vielleicht ist der Junge gar nicht böse.
- Jetzt irrst du dich, Cooper.
488
01:15:30,440 --> 01:15:33,842
Hey Cooper,
wir haben einen Gast!
489
01:15:39,880 --> 01:15:42,724
Ich hoffe, das ist deine
Wasserration für morgen.
490
01:15:42,800 --> 01:15:46,725
Was machen wir mit ihm, Sam?
Er hat ja jetzt die Mine entdeckt.
491
01:15:48,280 --> 01:15:51,329
Ich weiß es nicht.
Wir entscheiden das morgen.
492
01:15:51,400 --> 01:15:53,368
Jetzt gehen wir zu Bett.
493
01:15:53,440 --> 01:15:55,807
Wer schiebt
die erste Wache?
494
01:15:55,880 --> 01:16:00,010
Das ist meine Schicht, so wie immer.
Schon vergessen?
495
01:16:49,280 --> 01:16:54,969
Ich bin auf der Suche
nach einem Dieb... und Mörder.
496
01:16:56,280 --> 01:16:58,248
Er ist verkleidet...
497
01:16:59,200 --> 01:17:00,531
als Priester.
498
01:17:27,320 --> 01:17:29,607
Er hatte noch eine Pistole.
499
01:17:37,880 --> 01:17:40,008
Ich begrabe ihn.
500
01:17:47,640 --> 01:17:51,611
- Gib ihm die Pistole.
- Er will sie nicht.
501
01:17:51,680 --> 01:17:53,682
Versuch's nochmal.
502
01:17:56,320 --> 01:17:58,607
Auf die richtige
Art und Weise.
503
01:18:04,560 --> 01:18:07,928
- Dreckiger Wurm! Du widerlicher Mörder!
- Cooper, hör auf!
504
01:18:08,000 --> 01:18:10,241
Ich habe euch
einen Gefallen getan.
505
01:18:10,320 --> 01:18:15,247
Ihr alle wolltet es tun,
aber keiner hatte den Mut dazu.
506
01:18:15,840 --> 01:18:17,842
Geht wieder schlafen.
507
01:18:56,120 --> 01:18:58,248
Es ärgert mich, all das Gold
dort drin zu lassen.
508
01:18:58,320 --> 01:19:01,005
- Wir hätten mehr mitnehmen können.
- Ja, sicher.
509
01:19:01,080 --> 01:19:03,845
Dann hätten wir Wasser
und Proviant hier lassen müssen.
510
01:19:03,920 --> 01:19:05,524
Deinen, versteht sich.
511
01:19:05,600 --> 01:19:09,969
- Ihr wisst wohl alles besser als ich.
- Sei still, du Trottel! Cooper hat recht.
512
01:19:10,040 --> 01:19:12,884
Siehst du, er weiß,
ohne mich würdet ihr euch verirren.
513
01:19:12,960 --> 01:19:15,008
Ihr braucht
mich noch, was?
514
01:19:15,480 --> 01:19:17,369
Wie lange noch?
515
01:19:17,440 --> 01:19:19,761
Wieso möchtest du dich
unbedingt umbringen lassen?
516
01:19:19,840 --> 01:19:23,640
- Niemand braucht dich.
- Dich auch nicht.
517
01:20:14,440 --> 01:20:17,205
Du hast Angst,
ihn umzubringen, was?
518
01:23:58,560 --> 01:24:02,121
Was ist mit dir los, Mason?
Geht's dir wieder schlecht?
519
01:24:04,040 --> 01:24:07,123
Welcher Bastard hat mir
das Chininpräparat weggenommen?
520
01:24:07,200 --> 01:24:08,645
Wer hat es?
521
01:24:09,160 --> 01:24:12,323
Los, ihr Mistkerle,
rückt das Chininpräparat heraus!
522
01:24:15,960 --> 01:24:17,883
Gebt es mir wieder!
523
01:24:30,800 --> 01:24:31,881
Also gut.
524
01:24:33,120 --> 01:24:35,964
Werft eure Pistolengürtel
jetzt auf den Boden.
525
01:24:36,040 --> 01:24:37,849
Habt ihr verstanden?
526
01:24:40,080 --> 01:24:41,889
Hast du mich gehört?
527
01:24:41,960 --> 01:24:45,362
- Wirf ihn nach vorne.
- Sam, was ist in dich gefahren?
528
01:24:45,440 --> 01:24:46,680
Spinnst du jetzt?
529
01:24:47,480 --> 01:24:49,323
Steh auf.
530
01:24:51,960 --> 01:24:53,803
Den Pistolengürtel.
531
01:24:56,760 --> 01:25:00,321
Hilf jetzt Mr. Mason,
er schafft es nicht alleine.
532
01:25:07,000 --> 01:25:11,642
Ich wusste, dass du ein Bastard bist,
aber dieses Mal wirst du mir das büßen.
533
01:25:12,600 --> 01:25:14,682
Das schwöre ich dir.
534
01:25:16,240 --> 01:25:18,527
Warte, du bist
noch nicht fertig.
535
01:25:18,600 --> 01:25:21,080
Dreh dich jetzt
mit dem Rücken zu mir.
536
01:25:23,440 --> 01:25:26,011
Nimm die Kugeln
aus den Pistolen heraus.
537
01:25:26,080 --> 01:25:29,607
Zähle sie, während du sie herausnimmst,
und schmeiß sie da rein.
538
01:25:36,800 --> 01:25:38,370
Eins.
539
01:25:38,440 --> 01:25:39,646
Zwei.
540
01:25:40,160 --> 01:25:41,844
Drei. Vier.
541
01:25:42,880 --> 01:25:44,041
Fünf.
542
01:25:44,960 --> 01:25:46,371
Sechs.
543
01:25:52,320 --> 01:25:54,846
Sieben. Acht.
544
01:25:54,920 --> 01:25:59,005
Bis hierhin konntet ihr
noch nicht auf mich verzichten.
545
01:25:59,080 --> 01:25:59,922
Zwölf.
546
01:26:00,000 --> 01:26:02,287
Aber morgen kommen wir
zu der alten verlassenen Kirche.
547
01:26:02,360 --> 01:26:04,124
Dreizehn. Vierzehn.
548
01:26:04,200 --> 01:26:06,202
Von dort an wisst ihr alle,
wohin ihr gehen müsst.
549
01:26:06,280 --> 01:26:08,760
Sechzehn. Siebzehn.
550
01:26:08,840 --> 01:26:11,366
Ich muss
Vorkehrungen treffen.
551
01:26:14,680 --> 01:26:18,571
Sehr gut. Jetzt leg die Waffen
in den Sack dort drüben.
552
01:26:21,320 --> 01:26:24,483
Nein! Um die Pistolengürtel
und die Kugeln kümmer ich mich.
553
01:26:33,000 --> 01:26:35,287
Sieh an, sieh an...
554
01:26:40,080 --> 01:26:42,686
Sieh mal,
was ich gefunden hab.
555
01:26:42,760 --> 01:26:46,207
Denk gut nach,
bevor du es mir gibst, Cooper.
556
01:26:47,040 --> 01:26:50,328
Denn wenn ich gesund werde,
bringe ich dich um.
557
01:28:46,800 --> 01:28:49,201
Hast du sie
auch gesehen?
558
01:28:50,080 --> 01:28:52,560
Wenn sie uns angreifen,
was gedenkst du zu tun?
559
01:28:52,640 --> 01:28:57,089
Gibst du uns dann die Waffen wieder
oder sollen wir uns mit Steinen verteidigen?
560
01:29:13,920 --> 01:29:16,810
Und, Cooper,
was hast du beschlossen?
561
01:29:29,040 --> 01:29:31,566
Vielleicht brauchst du
diese hier.
562
01:29:46,320 --> 01:29:47,890
Nein!
563
01:29:56,800 --> 01:30:00,486
Nein! Lass mich los!
Ich bin nicht bewaffnet, Sam!
564
01:30:00,560 --> 01:30:02,050
Lass mich los!
565
01:30:18,240 --> 01:30:21,847
Lass mich los! Lass mich los!
Lass mich los!
566
01:30:28,640 --> 01:30:29,402
Manolo!
567
01:30:30,960 --> 01:30:32,371
Nein!
568
01:30:48,920 --> 01:30:52,606
Weißt du noch damals,
die Sache mit dem halben Dollar?
569
01:30:54,280 --> 01:31:01,323
Ich hätte ihn lieber nehmen...
und dir nicht folgen sollen.
570
01:32:37,560 --> 01:32:39,483
Das sind die Bradys.
571
01:32:44,240 --> 01:32:48,211
Hey Hal! Fred!
Kehrt in die Stadt zurück!
572
01:32:49,240 --> 01:32:52,005
Ich brauche euch
nicht mehr.
573
01:32:52,080 --> 01:32:55,766
- Habt ihr verstanden?
- Ist gut, Mason!
574
01:32:55,840 --> 01:33:00,209
Ich bezahle euch trotzdem!
Und zwar das, was ich euch versprochen hab!
575
01:33:01,280 --> 01:33:05,365
- Sicher, Mason!
- Wenn ihr wollt, bezahl ich euch sofort!
576
01:33:05,440 --> 01:33:09,365
Aber wie ich bereits gesagt habe,
brauche ich euch nicht mehr!
577
01:33:11,960 --> 01:33:14,201
Ich habe euch gesagt,
ihr sollt gehen!
578
01:33:15,000 --> 01:33:17,321
Klar, Mason!
579
01:34:31,320 --> 01:34:32,560
Mason!
580
01:34:32,640 --> 01:34:36,361
Du hast uns nichts davon erzählt,
dass Gold mit im Spiel ist.
581
01:37:54,880 --> 01:37:55,847
Brady!
582
01:37:58,400 --> 01:37:59,970
Alfred!
583
01:38:37,440 --> 01:38:39,090
Danke.
584
01:38:49,560 --> 01:38:51,244
Hey Cooper...
585
01:38:54,000 --> 01:38:56,002
Haben sie dich erwischt?
586
01:38:56,080 --> 01:38:57,445
Ja.
587
01:38:58,480 --> 01:39:01,131
Am Bein.
Es tut höllisch weh.
588
01:39:05,360 --> 01:39:07,124
Hey Cooper...
589
01:39:10,840 --> 01:39:13,525
Weißt du, worüber ich mich
am meisten ärgere...
590
01:39:13,600 --> 01:39:16,729
bei dieser ganzen
schmutzigen Sache?
591
01:39:16,800 --> 01:39:18,211
Worüber?
592
01:39:19,080 --> 01:39:21,048
Dass dieses Mal...
593
01:39:22,040 --> 01:39:24,486
du das Gold fortbringst.
594
01:39:26,720 --> 01:39:28,404
Allein.
595
01:39:33,440 --> 01:39:36,523
Und ich kann dir
nicht hinterherrennen.
596
01:39:39,280 --> 01:39:40,850
Hör doch auf.
597
01:39:41,440 --> 01:39:46,048
Du kommst mit mir in die Stadt,
und wenn ich dich auf Schultern tragen muss.
598
01:39:49,920 --> 01:39:52,002
Mason, hörst du mich?
599
01:39:53,640 --> 01:39:55,244
Mason?
600
01:39:59,440 --> 01:40:01,090
Mason?
601
01:40:05,800 --> 01:40:07,450
Mason?
602
01:40:10,920 --> 01:40:12,649
Mason!
603
01:41:35,960 --> 01:41:40,960
ENDE
51209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.