Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,860 --> 00:01:45,476
Je l' došla?
2
00:01:46,057 --> 00:01:47,346
Nije!
3
00:01:48,645 --> 00:01:50,406
Sad?
4
00:01:50,820 --> 00:01:51,852
Nije.
5
00:01:53,580 --> 00:01:54,873
Sad?
6
00:01:55,374 --> 00:01:56,617
I dalje nema.
7
00:01:58,351 --> 00:01:59,830
Sad.
8
00:02:00,435 --> 00:02:02,888
Okreni prokletu stvar kako treba.
9
00:02:04,641 --> 00:02:07,519
Dobrodošli u arenu za rvanje
na olimpijskim igrama u Seulu.
10
00:02:07,751 --> 00:02:08,856
Iščekujemo veoma uzbudljiv meč.
11
00:02:09,165 --> 00:02:10,418
Došla je.
12
00:02:10,698 --> 00:02:11,752
Da siđem?
13
00:02:11,909 --> 00:02:14,512
Nemoj, drži je tako.
14
00:02:17,704 --> 00:02:21,280
Finalni meč Olimpijade, u kategoriji do 72 kilograma.
15
00:02:21,454 --> 00:02:24,849
Između Rusije i Amerike.
16
00:02:25,516 --> 00:02:26,929
Tužno je to što je rvanje
17
00:02:27,008 --> 00:02:30,508
veoma popularan sport u Indiji.
18
00:02:31,096 --> 00:02:34,393
Međutim naši su razočarali na Olimpijadi.
19
00:02:34,620 --> 00:02:37,285
Naši momci mogu vrlo
lako da donesu medalje.
20
00:02:37,918 --> 00:02:40,643
Međutim gde je podrška države?
21
00:02:40,949 --> 00:02:43,233
Nema ni novca,
ni infrastrukture.
22
00:02:43,762 --> 00:02:46,627
Kako to da urade?
23
00:02:47,450 --> 00:02:50,817
Da medalja može da se dobije pričanjem,
24
00:02:51,181 --> 00:02:54,185
ti bi je prvi dobio.
25
00:02:57,542 --> 00:02:59,487
Ti si novi ovde?
26
00:03:01,631 --> 00:03:03,896
To sam i mislio.
27
00:03:05,573 --> 00:03:08,399
Kad bi jednom ušao u arenu,
28
00:03:08,424 --> 00:03:11,249
pobegao bi i pre nego što meč počne.
29
00:03:12,673 --> 00:03:15,240
A ti mi deluješ baš hrabar.
30
00:03:16,949 --> 00:03:18,682
Bolje beži.
31
00:03:19,023 --> 00:03:22,332
Da imamo arenu ovde,
videli bismo ko bi bežao.
32
00:03:22,836 --> 00:03:25,835
Kome treba arena?
33
00:03:30,417 --> 00:03:32,612
Sve je spremno za veliki meč.
34
00:03:32,613 --> 00:03:34,885
Uzbuđenje je na vrhuncu.
35
00:03:36,485 --> 00:03:40,048
Oba rvača su spremna.
36
00:03:40,309 --> 00:03:42,191
Potpuno si u pravu, Tome.
37
00:03:42,427 --> 00:03:45,573
Izgleda da će biti fantastičan meč.
38
00:03:58,313 --> 00:04:00,127
Rukovanje.
39
00:04:00,366 --> 00:04:02,518
Pištaljka i krećemo.
40
00:04:10,615 --> 00:04:11,811
Na zemlji je!
41
00:04:12,046 --> 00:04:13,073
Na zemlji je!
42
00:04:13,302 --> 00:04:16,214
Kraj pre početka.
43
00:04:16,471 --> 00:04:19,349
Prekomerno samopouzdanje,
može da se pokaže fatalno.
44
00:04:20,196 --> 00:04:24,506
Hoćeš još jednom brate?
45
00:04:31,852 --> 00:04:34,906
Sledeća runda.
46
00:04:35,611 --> 00:04:40,866
Da, Tome. Ova neće biti tako laka.
47
00:04:44,975 --> 00:04:47,205
Testiraju jedan drugog.
48
00:04:47,529 --> 00:04:49,848
Snažan napad,
još bolja odbrana!
49
00:04:55,347 --> 00:04:57,553
Fantastičan potez.
50
00:04:57,912 --> 00:04:59,913
Ne zna šta ga je snašlo.
51
00:05:02,659 --> 00:05:03,856
Evo ga napad.
52
00:05:04,743 --> 00:05:06,554
Ali tu je i kontra.
53
00:05:07,563 --> 00:05:08,880
Gotovo je.
54
00:05:10,963 --> 00:05:12,906
David je postao Goliat!
55
00:05:21,959 --> 00:05:23,982
Vrhunsko rvanje.
56
00:05:26,090 --> 00:05:27,962
Dobar si.
57
00:05:28,507 --> 00:05:30,814
Upravo si porazio
pokrajinskog šampiona.
58
00:05:31,524 --> 00:05:33,882
Ne daj se obeshrabriti.
59
00:05:34,152 --> 00:05:36,734
Izgubio se od bivšeg državnog šampiona.
60
00:05:45,818 --> 00:05:47,563
Upoznajte mog strica,
61
00:05:48,110 --> 00:05:49,986
Mahavira Sing Pogata.
62
00:05:50,302 --> 00:05:52,678
Napustio je rvanje pre mnogo godina,
63
00:05:54,692 --> 00:05:56,420
ali je rvanje odbijalo njega da pusti.
1
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
B O R B A
2
00:06:07,400 --> 00:06:12,000
Ostaviću trag ovde,
i na tvome licu!
3
00:06:12,300 --> 00:06:17,000
Sve ću ispraviti kako treba,
samo tvoja vilica će biti kriva!
4
00:06:17,600 --> 00:06:22,500
Od kolevke pa do groba,
svaki korak je borba.
5
00:06:23,000 --> 00:06:27,400
Borba borba! Borba borba!
6
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
Tvoje sunce izlazi i zalazi,
a na svakom ćošku vreba opasnost.
7
00:06:33,200 --> 00:06:38,000
Borba Borba! Borba borba!
8
00:06:38,500 --> 00:06:43,800
Kada srcu počne
da se zeva i spava
9
00:06:44,100 --> 00:06:48,900
kucni ga, probudi ga
i sve će biti u redu.
10
00:06:49,200 --> 00:06:54,000
Svaki izazov je poput divlje zveri.
11
00:06:54,600 --> 00:06:59,500
Stoji ispred tebe,
i gleda te pravo u oči.
12
00:06:59,900 --> 00:07:04,600
Pogledaj i ti njega,
bori se i neka bolji pobedi.
13
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Borba borba! Borba borba!
14
00:07:10,000 --> 00:07:14,600
Tvoje sunce izlazi i zalazi,
a na svakom ćošku vreba opasnost.
15
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Borba borba! Borba borba!
16
00:07:19,400 --> 00:07:24,000
Borba borba! Borba borba!
17
00:07:24,300 --> 00:07:29,000
Borba borba! Borba borba!
18
00:07:29,400 --> 00:07:34,200
Borba Borba! Borba borba!
64
00:07:39,703 --> 00:07:41,196
Tako treba!
65
00:07:41,648 --> 00:07:44,637
Ne znači da si dobar rvač,
ako imaš dobru građu.
66
00:07:44,835 --> 00:07:46,024
Dečko, dođi.
67
00:07:47,346 --> 00:07:51,225
Rvanje teče u krvi,
moraš biti rođen sa tim.
68
00:07:51,482 --> 00:07:53,494
Kupi sebi mleka.
69
00:07:54,311 --> 00:07:55,567
Bog te blagoslovio.
70
00:08:29,594 --> 00:08:34,102
Kada ne bude hrane na tanjiru,
šta ćeš onda jesti? Medalje?
71
00:08:35,073 --> 00:08:37,610
Nikoga nije briga za rvanje.
72
00:08:37,830 --> 00:08:41,031
Prihvati posao što ti se nudi.
73
00:08:47,278 --> 00:08:49,604
Zašto si odustao?
74
00:08:50,612 --> 00:08:52,707
Nisam imao izbora.
75
00:08:54,832 --> 00:08:57,732
Rvanje mi je donelo poštovanje, slavu,
76
00:08:58,572 --> 00:09:00,803
ali ne i novac.
77
00:09:01,814 --> 00:09:03,328
Tako da sam prihvatio ovaj posao.
78
00:09:03,603 --> 00:09:06,277
Svaki rvač sanja o tome,
79
00:09:06,302 --> 00:09:08,974
da donese čast i
slavu svojoj zemlji.
80
00:09:10,660 --> 00:09:13,611
Ali ako država ne mari za to,
81
00:09:13,805 --> 00:09:16,259
koliko daleko rvač može sam da ode?
82
00:09:28,516 --> 00:09:34,208
Nisi ti kriv što nisi osvojio
medalju za svoju zemlju.
83
00:09:34,743 --> 00:09:38,752
Dokle ćeš dozvoliti da te muče
uspomene na to?
84
00:09:43,440 --> 00:09:48,752
Šta ja nisam uspeo, uradiće moj sin.
85
00:09:50,764 --> 00:09:53,663
Osvojiće zlatnu medalju za našu zemlju.
86
00:09:55,536 --> 00:09:58,276
Naša zastava vijoriće se iznad svih.
87
00:09:59,138 --> 00:10:00,561
Zapamti šta sam rekao.
88
00:10:06,263 --> 00:10:08,910
Tog dana, stric je bio nervozan
poput studenta pred ispit.
1
00:10:09,000 --> 00:10:11,800
Samo je išao gore dole.
89
00:10:11,934 --> 00:10:13,881
Ne brini brate.
90
00:10:14,118 --> 00:10:15,173
Šta bude biće.
91
00:10:26,070 --> 00:10:28,055
Devojčica je.
92
00:10:34,369 --> 00:10:37,283
Ujak je jako želeo dečaka.
93
00:10:37,599 --> 00:10:39,156
Ali dobio je devojčicu.
94
00:10:39,386 --> 00:10:40,296
U redu je.
95
00:10:41,697 --> 00:10:44,102
Sad imaš sestricu, Omkar.
96
00:10:44,969 --> 00:10:46,851
Ja sam bio stvarno radostan.
97
00:10:47,240 --> 00:10:49,654
Ali stric nije uspevao
da sakrije razočaranje.
98
00:10:51,130 --> 00:10:53,003
I onda je sve počelo.
99
00:10:53,265 --> 00:10:56,148
Odjedanput, svi su postali eksperti
100
00:10:56,365 --> 00:10:59,725
za kako dobiti dečaka.
101
00:11:00,907 --> 00:11:04,016
Nahrani crnu kravu slatkišima
napravljenim od semena belog susama,
102
00:11:04,570 --> 00:11:07,223
Uvaljaj ih u kukuruzni hleb,
i daj joj levom rukom pre izlaska sunca.
103
00:11:07,453 --> 00:11:08,234
Dobijate sina 100 posto!
104
00:11:08,520 --> 00:11:11,877
Specijalna molitva za sina.
105
00:11:12,382 --> 00:11:15,498
Molite se na dnevnoj bazi.
106
00:11:16,057 --> 00:11:17,980
Evo, pojedi ovo.
107
00:11:18,250 --> 00:11:19,675
Pojedi!
108
00:11:20,285 --> 00:11:21,502
Stani bre!
109
00:11:23,434 --> 00:11:24,807
Mahavir...
110
00:11:25,038 --> 00:11:27,210
Pokušavaj samo nedeljom.
111
00:11:27,966 --> 00:11:31,217
Ostalim danima, zadrži svoj nagon.
112
00:11:33,228 --> 00:11:34,536
Razumeš?
113
00:11:35,420 --> 00:11:37,446
Ljudi nisu prestajali sa savetima.
114
00:11:37,673 --> 00:11:38,812
Uzmi ovo, sine.
115
00:11:41,628 --> 00:11:44,896
Dan kada se strina porađala je
stigao, a sa njim i pola sela.
116
00:11:45,328 --> 00:11:47,109
Da prime zasluge za dobijenog sina.
117
00:11:47,375 --> 00:11:49,233
Gita, dobićeš batu.
118
00:11:49,568 --> 00:11:50,585
Moći ćeš da se igraš sa njim.
119
00:11:59,009 --> 00:12:01,000
Devojčica je.
120
00:12:02,203 --> 00:12:04,375
Ali stric nije dobio sina.
121
00:12:04,641 --> 00:12:06,726
Kao ni selo zasluge.
122
00:12:07,533 --> 00:12:09,630
Svako je tražio razlog zašto
123
00:12:09,911 --> 00:12:11,567
njihov savet nije uspeo.
124
00:12:13,664 --> 00:12:16,322
Mora da je nahranila crnog
bika umesto krave.
125
00:12:16,570 --> 00:12:18,855
Pogledaj moju rođaku Rotaku.
126
00:12:19,093 --> 00:12:20,783
U tri godine, dobila je tri dečaka.
127
00:12:20,996 --> 00:12:23,397
Ako pogrešno recitujes molitvu,
128
00:12:23,422 --> 00:12:25,821
rezultati će takođe biti pogrešni.
129
00:12:26,063 --> 00:12:28,169
Samokontrola je najbitnija.
130
00:12:28,414 --> 00:12:31,980
Rekao sam mu da pokušava samo nedeljom.
131
00:12:32,642 --> 00:12:35,410
Mora da je oslobađao kišu svaki dan.
132
00:12:38,798 --> 00:12:40,983
Nisam mogla da ti podarim sina.
133
00:12:45,141 --> 00:12:47,550
Nisi ti kriva.
134
00:12:49,135 --> 00:12:50,737
Nemoj da me shvatiš pogrešno.
135
00:12:52,425 --> 00:12:55,503
Puno volim i Gitu i Babitu.
136
00:12:58,150 --> 00:13:03,307
Ali samo dečak može da
ispuni moj san.
137
00:13:18,390 --> 00:13:20,124
Godine su prolazile.
138
00:13:21,383 --> 00:13:23,560
Strikan je ostao nepokolebljiv.
139
00:13:23,822 --> 00:13:25,085
Jako je želeo dečaka.
140
00:13:28,317 --> 00:13:31,136
Ali izgleda da je Bog imao druge planove.
141
00:13:31,429 --> 00:13:32,834
I treće dete bilo je devojčica.
142
00:13:34,297 --> 00:13:36,372
I četvrto...
143
00:13:44,987 --> 00:13:48,476
Ovaj put sam i ja bio tužan.
144
00:14:03,427 --> 00:14:05,342
Tata, hrana je na stolu.
145
00:14:20,865 --> 00:14:23,192
Okreni, inače će izgoreti.
146
00:14:33,652 --> 00:14:40,485
Nakon četvrtog pokušaja, odustao je
od želje za sinom i svojim snom.
147
00:14:42,804 --> 00:14:44,591
Hej Mahavir Sing!
148
00:14:45,570 --> 00:14:47,534
U čemu je njegov problem?
1
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
Mogli smo na pauzu, nešto da jedemo?
149
00:14:55,617 --> 00:14:57,911
Ne mogu, idi ti sam.
150
00:15:00,126 --> 00:15:01,297
Hej Mahavir!
151
00:15:03,093 --> 00:15:04,810
Bog me blagoslovio dečakom.
152
00:15:04,835 --> 00:15:06,550
Počasti se.
153
00:15:51,305 --> 00:15:52,557
Šta se desilo?
154
00:15:52,767 --> 00:15:55,636
Pogledaj, kako su prebijeni!
155
00:15:56,145 --> 00:15:57,133
Kaži nešto!
156
00:15:57,380 --> 00:15:59,121
Da, pogledaj kako su prebijeni.
157
00:15:59,585 --> 00:16:00,909
Skroz su natečeni i u modricama.
158
00:16:01,128 --> 00:16:02,472
Da.
159
00:16:03,942 --> 00:16:05,791
Ti mali.
160
00:16:06,011 --> 00:16:07,059
Nisam ja strikane.
161
00:16:07,599 --> 00:16:10,216
Gita i Babita su.
162
00:16:21,878 --> 00:16:23,947
Oni su prvi počeli.
163
00:16:24,176 --> 00:16:26,550
Mene je nazvao luzerom,
a Babitu vešticom.
164
00:16:26,770 --> 00:16:28,537
Zato smo im pokazale
da se ne kače sa nama.
165
00:16:28,914 --> 00:16:32,064
Zato ste ih ovako istukle?
Zbog takvih gluposti?
166
00:16:33,751 --> 00:16:36,576
U pravu ste, niste
trebale da ih prebijete ovako.
167
00:16:37,306 --> 00:16:39,183
Molim vas oprostite im,
još su deca.
168
00:16:39,392 --> 00:16:43,415
Opraštamo im, zato što su curice.
169
00:16:44,348 --> 00:16:45,414
Polazite!
170
00:16:45,623 --> 00:16:47,071
Prebile vas devojčice!
171
00:16:52,049 --> 00:16:53,174
Dođite.
172
00:16:55,409 --> 00:16:56,552
Odmah!
173
00:17:00,196 --> 00:17:02,791
Tata nećemo se više tući.
174
00:17:03,392 --> 00:17:06,393
Prvo mi recite, kako ste to uradile?
175
00:17:10,072 --> 00:17:12,434
Prvo je mene nazvao gubitnikom,
i to sam uspela da prećutim.
176
00:17:12,532 --> 00:17:15,223
Ali kad je Babitu nazvao vešticom...
177
00:17:15,473 --> 00:17:17,728
Zgrabila sam ga i udarila ovako.
178
00:17:18,684 --> 00:17:20,775
Onda je onaj drugi uleteo.
179
00:17:21,015 --> 00:17:23,267
Zgrabila sam ga za kosu
i povukla dole,
180
00:17:23,476 --> 00:17:25,518
i onda ga klepila laktom u leđa.
181
00:17:43,639 --> 00:17:47,148
Kažu da je grančica dovoljna
da da nadu davljeniku.
182
00:17:47,752 --> 00:17:51,383
Stric je otkrio ne jedan,
već dva pojasa za spašavanje.
1
00:18:01,500 --> 00:18:05,100
Oduvek sam mislio da
samo dečak može da ispuni moj san,
183
00:18:05,282 --> 00:18:07,449
i osvoji zlatnu medalju
za našu zemlju.
1
00:18:10,200 --> 00:18:17,000
Ali nisam shvatao da zlato isto sija,
bilo da ga osvoji dečak ili devojčica.
184
00:18:18,630 --> 00:18:22,991
Od danas Gita i Babita biće
pošteđene kućnih poslova.
185
00:18:23,888 --> 00:18:27,090
Rvanje im je u krvi.
186
00:18:27,455 --> 00:18:30,394
Od danas, za jedino što
će znati biće rvanje.
187
00:18:32,463 --> 00:18:34,434
Rvanje je za momke.
188
00:18:34,991 --> 00:18:36,896
Misliš da naše cure
vrede manje od momaka?
189
00:18:37,117 --> 00:18:39,749
Nikad nisam videla da se devojke rvu.
190
00:18:42,247 --> 00:18:44,144
Šta će komšije reći?
191
00:18:44,732 --> 00:18:46,946
Neka pričaju, brzo će im dosaditi.
192
00:18:49,244 --> 00:18:51,936
Šta ako polome ruku ili nogu?
193
00:18:52,885 --> 00:18:54,722
Zalečiće.
194
00:18:56,861 --> 00:18:59,251
Otkud nam novac?
195
00:18:59,945 --> 00:19:01,678
Ne znam.
196
00:19:05,173 --> 00:19:08,998
Nemoj uništiti njihove
živote zbog sopstvene žudnje.
197
00:19:13,312 --> 00:19:15,724
Pusti me da probam godinu dana.
198
00:19:16,605 --> 00:19:19,451
Na jednu godinu, zakopaj svoja osećanja.
199
00:19:21,923 --> 00:19:24,446
Ako ispadne da sam pogešio,
200
00:19:24,679 --> 00:19:27,118
zakopaću svoje snove zauvek.
201
00:19:38,521 --> 00:19:41,452
Budite spremne u 5h ujutru!
202
00:19:43,645 --> 00:19:45,638
Što tata?
203
00:19:50,005 --> 00:19:53,205
Pravi vam se vaše omiljeno jelo.
204
00:19:55,574 --> 00:19:57,486
5h ujutru? U redu?
205
00:19:59,713 --> 00:20:01,732
Šta si sad uradila?
206
00:20:01,971 --> 00:20:04,350
Mislila sam da si ti.
207
00:20:08,565 --> 00:20:09,832
Jedite.
208
00:20:13,188 --> 00:20:14,653
Kakvo je?
209
00:20:15,438 --> 00:20:17,272
Nije dovoljno začinjeno tata.
210
00:20:17,760 --> 00:20:19,817
U redu, začinite ga još.
211
00:20:23,601 --> 00:20:26,364
Pojedite koliko god hoćete.
212
00:20:26,998 --> 00:20:31,084
Zato što od danas, počinjete
sa treninzima za rvanje.
213
00:20:31,085 --> 00:20:33,315
Štaaaa??!!
214
00:20:35,660 --> 00:20:38,673
A rvačima nije dozvoljena
215
00:20:39,350 --> 00:20:41,786
kisela, masna, niti začinjena hrana.
216
00:20:41,897 --> 00:20:44,659
Kad bolje razmislim,
sva hrana koju volite.
217
00:20:48,414 --> 00:20:50,505
Računajte da vam je ovo
zadnje takvo što ste jeli.
1
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
Ljubazan si prema svima,
ali okrutan prema svojoj deci.
2
00:21:08,000 --> 00:21:14,000
Oh oče naš,
nemoj biti takav prema nama.
3
00:21:15,000 --> 00:21:18,200
Ljubazan si prema svima,
a okrutan prema svojim najmilijim.
218
00:21:18,485 --> 00:21:20,834
Tata, teško je trčati
u ovakvoj odeći.
1
00:21:21,010 --> 00:21:27,000
Oh tata, smiluj se nad nama.
2
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Ne budi tako okrutan.
3
00:21:49,800 --> 00:21:52,100
Oh tata, naše zdravlje...
219
00:21:52,594 --> 00:21:53,558
Nemoj da ste stale!
1
00:21:53,700 --> 00:21:59,000
Oh tata, opasan si za naše zdravlje.
2
00:21:59,100 --> 00:22:03,000
Oh tata, opasan si za naše zdravlje.
3
00:22:03,500 --> 00:22:08,000
Pokaži milost, još smo mala deca.
4
00:22:08,500 --> 00:22:12,000
Budi milostiv, ipak smo još male.
5
00:22:12,300 --> 00:22:16,000
Toliko strogoće...
6
00:22:16,300 --> 00:22:21,000
Toliko strogoće,
dođe nam da se ubijemo.
7
00:22:21,400 --> 00:22:25,500
Tata, opasan si za naše zdravlje.
8
00:22:26,100 --> 00:22:29,500
Pokaži milost, još smo mala deca.
9
00:22:30,800 --> 00:22:33,900
Budi milostiv, ipak smo još male.
10
00:22:34,300 --> 00:22:38,000
Toliko strogoće...
11
00:22:38,600 --> 00:22:42,800
Toliko strogoće,
dođe nam da se ubijemo.
12
00:22:43,100 --> 00:22:45,800
Tata, opasan si po naše zdravlje.
220
00:22:46,598 --> 00:22:49,568
Mislim da niko nikada nije
bio ovoliko kažnjen,
221
00:22:49,593 --> 00:22:52,563
zato što je prebio
par dečaka.
222
00:22:53,261 --> 00:22:58,302
Mene je napao, što
si morala da se mešaš?
223
00:22:59,739 --> 00:23:01,214
Sad mi kažeš!
1
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
Zabranio si nam svaki vid zabave.
2
00:23:09,500 --> 00:23:13,000
Ne možemo biti na većim mukama.
3
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
Tražiš od nas da se ponašamo kao odrasli.
4
00:23:18,300 --> 00:23:22,000
To je ogromna tortura, ogromna tortura.
5
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Keksićima, slatkišima, igricama
lutkama, ukusnim hlebićima...
6
00:23:31,300 --> 00:23:35,000
Rekli smo zbogom
otkad si počeo sa torturom.
7
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
I to u vreme kad treba
najviše da se zabavljamo.
8
00:23:40,600 --> 00:23:44,500
Zašto naše najlepše doba,
uništavaš sa toliko pravila?
9
00:23:45,200 --> 00:23:48,500
Ne piše nam se nikakvo dobro.
10
00:23:49,500 --> 00:23:52,700
Naš auto (sudbina) ide pogrešnim putem.
11
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
A naš 'dragi' tata...
On je stalno uz nas.
12
00:23:57,400 --> 00:24:02,000
Naš tata upravlja tim autom.
13
00:24:02,400 --> 00:24:06,000
Oh tata, opasan si po naše zdravlje.
14
00:24:06,600 --> 00:24:10,100
Zabranio si nam da
jedemo začinjenu hranu.
15
00:24:10,700 --> 00:24:15,000
To su nepodnošljive muke,
nepodnošljive muke.
16
00:24:15,600 --> 00:24:19,000
Tražiš od ovako slatkih devojaka,
da se ponašaju kao muškarci.
17
00:24:19,400 --> 00:24:23,000
To je stvarno nepravda,
to je stvarno nepravda.
224
00:24:24,646 --> 00:24:27,921
Mama, sve ćemo te slušati.
225
00:24:28,243 --> 00:24:29,998
Samo nas spasi od tate.
226
00:24:30,228 --> 00:24:32,731
Na godinu dana zaboravite
da imate majku.
227
00:24:34,562 --> 00:24:36,265
Hej, već ste zaboravile?
228
00:24:37,886 --> 00:24:39,854
Kakav absurd!
229
00:24:40,104 --> 00:24:41,495
Devojke u areni za rvanje?
230
00:24:41,717 --> 00:24:43,847
Hoćeš da zgrešim pod stare dane?
1
00:24:46,000 --> 00:24:50,800
Naše detinjstvo je uništeno,
svo cveće je uvelo u bašti.
2
00:24:51,233 --> 00:24:54,900
Nemamo ideju za kakav se rat pripremamo.
3
00:24:55,100 --> 00:24:59,600
Bilo da smo budne ili spavamo,
oči su nam uvek pune suza.
4
00:25:00,300 --> 00:25:04,000
A tiranin nikad zadovoljan,
iako žrtvujemo sve što imamo.
5
00:25:04,200 --> 00:25:08,000
Zar smo toliko nevažne u tvojim očima?
6
00:25:08,349 --> 00:25:12,000
Zar smo toliko nevažne u tvojim očima?
7
00:25:12,300 --> 00:25:15,600
Mi smo bolje od ovoga.
Oh pusti nas tata!
8
00:25:15,750 --> 00:25:20,000
Ti si poput glavnog
zločinca iz indijskih filmova.
9
00:25:20,300 --> 00:25:24,800
Oh tata, opasan si po naše zdravlje.
231
00:25:26,265 --> 00:25:28,176
Babita...
232
00:25:31,453 --> 00:25:34,565
Hoćeš li mi molim te
izmasirati noge?
233
00:25:34,993 --> 00:25:38,360
Ja sam to htela tebe da pitam.
234
00:26:14,784 --> 00:26:17,385
Uvek odajte počast Majci Zemlji.
235
00:26:18,363 --> 00:26:20,858
Što se bolje ophodite prema njoj,
236
00:26:20,883 --> 00:26:23,378
ona će vam bolje uzvratiti.
237
00:26:49,262 --> 00:26:52,480
Strikan je uspeo da dovede
Gitu i Babitu u jamu za rvanje.
238
00:26:52,712 --> 00:26:54,385
Ali nešto je nedostajalo.
239
00:26:54,619 --> 00:26:57,526
Da bi mogle što bolje
da treniraju,
240
00:26:57,735 --> 00:27:00,089
morale su da vežbaju
protiv jačih od sebe
241
00:27:03,517 --> 00:27:04,768
Omkar?
242
00:27:05,708 --> 00:27:07,023
On?
243
00:27:07,535 --> 00:27:08,548
Da.
244
00:27:08,878 --> 00:27:10,754
Da nije to previše brate?
245
00:27:11,136 --> 00:27:13,690
Dovoljno je što ih
teraš da se rvu.
246
00:27:13,889 --> 00:27:16,006
Hoćeš protiv dečaka?
247
00:27:17,179 --> 00:27:19,227
Da ili ne?
248
00:27:22,295 --> 00:27:24,480
Nemam srca da kažem da,
249
00:27:25,028 --> 00:27:27,432
ali nemam ni hrabrosti da kažem ne.
250
00:27:27,805 --> 00:27:29,273
Super, pošalji ga sutra.
251
00:27:35,233 --> 00:27:38,905
Zbog vas dve, uhvaćen
sam u unakrsnoj vatri.
252
00:27:39,427 --> 00:27:40,902
Prestani da se žališ!
253
00:27:41,219 --> 00:27:43,234
Ti si u unakrsnoj vatri.
254
00:27:43,453 --> 00:27:45,636
Mi smo poslate u rat.
255
00:27:45,707 --> 00:27:46,698
Nastavite da trčite!
256
00:27:47,493 --> 00:27:49,957
Što li ga je tata doveo
da trenira sa nama?
257
00:27:50,166 --> 00:27:52,057
Onako mršav, ne predstavlja
nikakav izazov.
258
00:27:52,264 --> 00:27:54,175
Izgleda mi kao PPSS.
259
00:27:54,378 --> 00:27:55,412
Šta to znači?
260
00:27:55,608 --> 00:27:57,225
Puno priča, slabe snage.
261
00:28:02,005 --> 00:28:03,465
PPSS kažeš?
262
00:28:19,467 --> 00:28:21,673
Polako, ja sam tvoja mlađa sestra.
263
00:28:21,894 --> 00:28:22,884
Ma kako da nisi!
264
00:28:31,800 --> 00:28:33,449
Strikane, nemojte
pogrešno da me shvatiš
265
00:28:33,474 --> 00:28:35,207
ali tvoje devojčice
su nešto slabašne.
266
00:28:35,441 --> 00:28:37,069
Hoćeš sa mnom da se tučeš?
267
00:28:37,346 --> 00:28:38,836
Odmah dođem!
268
00:29:29,080 --> 00:29:31,579
Ne shvatam tvoje ponašanje.
269
00:29:37,283 --> 00:29:44,585
U isto vreme, ne mogu
da budem i otac i trener.
270
00:29:47,992 --> 00:29:50,723
Kada sam trener,
271
00:29:50,748 --> 00:29:53,479
otac ne sme biti u blizini.
272
00:29:59,869 --> 00:30:01,809
Izvini što sam rekla da si PPSS.
273
00:30:02,063 --> 00:30:03,330
Ne izvinjavaj se džaba.
274
00:30:07,902 --> 00:30:09,564
Ti misliš da je ovo šala?
275
00:30:10,163 --> 00:30:12,755
On te baca na zemlju,
a ti ne pružaš nikakav otpor?
276
00:30:13,499 --> 00:30:15,463
Kada te napada sleva,
277
00:30:15,488 --> 00:30:17,451
stabilizuj levu nogu, i odbrani se!
278
00:30:18,143 --> 00:30:19,149
Izvini tata.
279
00:30:19,381 --> 00:30:20,960
Dete, ovo je rvanje.
280
00:30:21,175 --> 00:30:23,264
Kažeš tri puta izvini i izgubila si.
281
00:30:24,671 --> 00:30:26,602
Ajde, ustaj.
282
00:30:34,916 --> 00:30:37,179
Gde ti je snaga?
283
00:30:40,698 --> 00:30:42,187
Hoćeš da ih treniraš da se tuku,
284
00:30:42,212 --> 00:30:44,073
nisam ništa rekla.
285
00:30:44,300 --> 00:30:46,597
Ali da ti dozvolim da kuvaš
meso u mojoj kuhinji?!
286
00:30:46,806 --> 00:30:48,012
Pokušaj da me shvatiš.
287
00:30:48,229 --> 00:30:49,928
Rvači moraju da unose belančevine.
288
00:30:50,144 --> 00:30:51,352
Nije me briga!
289
00:30:51,550 --> 00:30:53,083
Ako se meso bude pravilo
u mojoj kuhinji,
290
00:30:53,108 --> 00:30:54,638
prestaću da jedem.
291
00:30:54,814 --> 00:30:56,706
Hoćeš da naše cure
budu slabe u rvanju?
292
00:30:56,904 --> 00:30:58,096
Jedino znam,
293
00:30:58,283 --> 00:31:00,636
da se piletina neće
praviti u mojoj kuhinji!
294
00:31:03,721 --> 00:31:05,476
- Omkar!
- Da.
295
00:31:05,884 --> 00:31:07,317
Znaš li da kuvaš?
296
00:31:07,538 --> 00:31:09,446
- Ne.
- Nauči!
297
00:31:10,678 --> 00:31:12,920
Nemamo para ni za njihovu
sadašnju dijetu.
298
00:31:13,109 --> 00:31:14,880
Odakle nam za piletinu?
299
00:31:15,093 --> 00:31:18,422
Šta? Da prodam piliće koje
vrede 100, za 20?
300
00:31:18,621 --> 00:31:20,315
I ja ću navodno profitirati iz toga?
301
00:31:20,844 --> 00:31:23,444
Kako to, objasni mi?
302
00:31:24,354 --> 00:31:27,884
Gita i Babita će
postati poznati rvači.
303
00:31:28,635 --> 00:31:31,881
A kada ljudi saznaju,
da su kao male jele tvoje piliće,
304
00:31:32,110 --> 00:31:33,517
šta misliš, čiji će
pilići biti na ceni?
305
00:31:34,215 --> 00:31:36,487
Imaš pravo,
306
00:31:36,707 --> 00:31:37,761
ali za samo 20?
307
00:31:37,999 --> 00:31:40,202
Ima i drugih prodavaca.
308
00:31:41,858 --> 00:31:43,605
Može li za 40?
309
00:31:43,827 --> 00:31:45,920
Neću ti dati više od 25.
310
00:31:58,755 --> 00:32:00,162
Prepržila sam luk.
311
00:32:00,828 --> 00:32:03,605
Ovaj tiganj se više ne
vraća u moju kuhinju.
312
00:32:15,833 --> 00:32:17,954
Sada stavite piletinu u tiganj.
313
00:32:24,734 --> 00:32:27,269
I polako pecite.
314
00:32:37,688 --> 00:32:39,062
Ja bih sa rižom.
315
00:32:40,220 --> 00:32:42,524
Mada može i samo hleb.
316
00:32:52,140 --> 00:32:53,989
Strikan je radio šta je morao,
317
00:32:54,250 --> 00:32:55,683
a to je radilo i selo.
318
00:32:56,003 --> 00:32:58,631
Cure su za kuhinju,
319
00:32:58,857 --> 00:32:59,964
kakvo crno rvanje.
320
00:33:01,960 --> 00:33:03,929
Poludeo je,
321
00:33:04,127 --> 00:33:08,131
tera ih da nose mušku odeću.
322
00:33:08,448 --> 00:33:12,262
Otkad ste počele da trenirate,
hodate kao muškarci.
323
00:33:12,466 --> 00:33:14,064
Ko zna šta će biti posle?
324
00:33:14,397 --> 00:33:17,729
Biće pesnica na tvojoj faci.
325
00:33:19,247 --> 00:33:22,539
Eh da si samo rodila dečaka...
326
00:33:22,802 --> 00:33:24,987
I majka im se sa time složila.
327
00:33:25,992 --> 00:33:28,278
Čitavo selo nam se smeje.
328
00:33:28,520 --> 00:33:30,792
Ko će oženiti naše ćerke?
329
00:33:31,854 --> 00:33:34,884
Naše ćerke će biti sposobne,
330
00:33:35,192 --> 00:33:39,651
da same biraju momke,
a ne momci njih.
331
00:33:41,183 --> 00:33:44,323
Danas ću reći tati,
da ovo sa rvanjem više ne pije vodu.
332
00:33:44,558 --> 00:33:45,660
I ja ću.
333
00:33:45,899 --> 00:33:48,253
D-E-Č-A-K... dečak.
334
00:33:49,564 --> 00:33:52,143
M-A-Č-K-A... mačka.
335
00:33:53,117 --> 00:33:55,360
Tata, ovo rvanje je loše...
336
00:33:56,183 --> 00:33:57,204
za Babitu.
337
00:33:59,061 --> 00:34:00,644
Tako je tata,
338
00:34:00,893 --> 00:34:04,444
i Gita bude toliko umorna,
da spava na časovima.
339
00:34:05,061 --> 00:34:08,455
Uopšte ne može da se
koncentriše za učenje.
340
00:34:09,441 --> 00:34:11,594
Babitu boli svaki deo tela.
341
00:34:11,935 --> 00:34:14,152
Stalno se vrti i okreće u snu.
342
00:34:14,401 --> 00:34:18,200
Devojke iz škole, zadirkuju
Gitu, kažu joj da je kao muško.
343
00:34:18,616 --> 00:34:19,762
Tužno, zar ne?
344
00:34:21,121 --> 00:34:23,572
Ništa od toga nije ozbiljno.
345
00:34:24,022 --> 00:34:25,920
Kada budete imale pravi problem,
onda mi javite.
346
00:34:26,261 --> 00:34:27,261
Nastavi da čitaš.
347
00:34:30,894 --> 00:34:34,198
Tata, zbog rvanja u blatu,
naša kosa je skroz upropaštena.
348
00:34:35,311 --> 00:34:36,789
Ona čak ima vaške.
349
00:34:37,238 --> 00:34:39,104
Večeras sam 8 ubila.
350
00:34:43,865 --> 00:34:45,290
E, to jeste pravi problem.
351
00:34:47,102 --> 00:34:49,519
U redu, budite spremne u 5h ujutru.
352
00:34:53,116 --> 00:34:54,049
Tata molim te.
353
00:34:54,267 --> 00:34:55,392
Nemamo nikakav problem.
354
00:34:55,585 --> 00:34:57,089
Uživamo u stvari.
355
00:34:57,367 --> 00:34:59,035
Molim te nemoj da nas ošišaš.
356
00:34:59,233 --> 00:35:00,921
Uradićemo sve što kažeš.
357
00:35:01,445 --> 00:35:02,838
Mama, kaži nešto!
358
00:35:02,863 --> 00:35:04,254
Reci mu da to ne radi.
359
00:35:04,426 --> 00:35:05,976
Nemoj da nam odsečeš
kosu tata.
360
00:35:06,163 --> 00:35:07,839
Uradićemo sve što kažeš.
361
00:35:08,028 --> 00:35:09,789
Ustajaćemo rano ujutru.
362
00:35:09,814 --> 00:35:11,574
Uraditi sve,
nećemo se nikad žaliti.
363
00:35:11,742 --> 00:35:13,588
Samo nas nemoj ošišati,
molim te.
364
00:35:13,784 --> 00:35:14,842
Molim te, tata.
365
00:35:16,591 --> 00:35:17,475
Šišaj.
366
00:35:17,777 --> 00:35:18,585
Stvarno?
367
00:35:19,677 --> 00:35:20,977
Treba da ponavljam?
368
00:35:22,870 --> 00:35:24,053
Šišaj.
369
00:36:46,462 --> 00:36:48,644
Naterati ih da se tuku
je i u redu,
370
00:36:48,669 --> 00:36:50,850
ali odseći im kosu,
to je okrutno!
371
00:36:51,673 --> 00:36:53,088
One su ipak devojke.
372
00:36:53,508 --> 00:36:56,668
Šta god da radim, radim to
iz najbolje namere.
373
00:36:57,117 --> 00:36:59,219
Rešiću se svega,
što ih ometa u rvanju.
374
00:36:59,244 --> 00:37:01,345
Ništa im ne sme skretati pažnju.
375
00:37:03,087 --> 00:37:05,951
Da li je to pun mesec ili sunce?!
376
00:37:06,173 --> 00:37:08,927
Zbunile ste me, izgleda da
su se oboje podigli danas.
377
00:37:10,643 --> 00:37:12,451
Pusti ga Babita.
378
00:37:12,476 --> 00:37:14,284
Nije on kriv.
379
00:37:19,411 --> 00:37:21,505
Dosta je rvanja,
380
00:37:21,530 --> 00:37:23,622
vreme je za uličnu tuču.
381
00:37:23,875 --> 00:37:27,938
I tako je u malom selu,
zvanom Balali u Harijani,
382
00:37:28,185 --> 00:37:30,129
počela velika pobuna.
383
00:37:30,598 --> 00:37:35,285
Gita i Babita protiv
diktatora Mahavir Singa.
384
00:37:36,571 --> 00:37:40,031
Sva stričeva oružja, su
bila neutralisana jedno po jedno.
385
00:37:41,420 --> 00:37:44,571
Prvo alarm.
386
00:37:58,573 --> 00:38:00,552
Šta je bilo tata?
387
00:38:01,336 --> 00:38:02,918
Zakasnio si danas.
388
00:38:03,359 --> 00:38:04,777
Stižu ga godine.
389
00:38:05,218 --> 00:38:06,175
Nema veze.
390
00:38:06,541 --> 00:38:08,236
Same smo odradile današnji trening.
391
00:38:08,507 --> 00:38:09,753
Hajdemo, Babita.
392
00:38:15,788 --> 00:38:19,149
Stotine sijalica je žrtvovano.
393
00:38:20,214 --> 00:38:22,343
Kako to da sijalica crkne svaki dan?
394
00:38:22,353 --> 00:38:24,891
Kvalitet, tata.
395
00:38:25,328 --> 00:38:28,281
Povreda je postala saveznik.
396
00:38:29,831 --> 00:38:34,058
Predaja bez borbe takođe.
397
00:38:35,813 --> 00:38:36,872
Hoćeš da te klepim?!
398
00:38:37,115 --> 00:38:39,081
I čiko, iako je imao obe ruke,
399
00:38:39,274 --> 00:38:42,290
osećao se bespomoćno, kao lik
bez ruku iz filma 'Sholay'
400
00:38:42,512 --> 00:38:43,871
Beži mi sa očiju!
401
00:38:44,986 --> 00:38:48,959
Nisam mogao da shvatim,
kako sam toliko ojačao za kratko vreme
402
00:38:49,321 --> 00:38:54,788
Ali je stric znao, zašto su
Gita i Babita oslabile.
403
00:38:55,513 --> 00:38:59,570
Gita i Babita su mislile
da su dobile rat.
404
00:38:59,571 --> 00:39:00,581
Hej!
405
00:39:02,085 --> 00:39:04,297
Vi to idete na Sunitino venčanje?
406
00:39:04,533 --> 00:39:05,911
M...mama, mi..
407
00:39:06,118 --> 00:39:07,959
Pokušavate da me osramotite?
408
00:39:09,041 --> 00:39:10,378
Izaberi jedno.
409
00:39:10,752 --> 00:39:11,842
Ovo.
410
00:39:19,267 --> 00:39:20,762
Da vas vidim.
411
00:39:23,027 --> 00:39:26,315
Konačno moje cure,
izgledaju kao prave devojke.
412
00:39:29,337 --> 00:39:31,303
Nemoj da kažeš tati.
413
00:39:31,640 --> 00:39:33,388
Dođite kući pre 8h.
1
00:39:37,200 --> 00:39:44,500
Iako sam mlada,došla sam da se udam.
Udaju me, iako sam još uvek dete.
2
00:39:44,800 --> 00:39:48,300
Osećam se postiđeno, uplašeno...
3
00:39:48,800 --> 00:39:55,500
Došla sam da se udam, premda još mlada.
Udaju me, iako sam još uvek dete.
4
00:40:03,989 --> 00:40:07,000
Ovaj brak je "čudo",
čak veće od 7 antičkih čuda.
5
00:40:07,500 --> 00:40:11,000
Od svog rođenja,
osuđena sam na mizeran život.
6
00:40:15,500 --> 00:40:18,800
Ovaj brak je "čudo",
čak veće od 7 antičkih čuda.
7
00:40:19,100 --> 00:40:22,000
Od svog rođenja,
osuđena sam na mizeran život.
8
00:40:22,400 --> 00:40:28,700
Kao kada majmunu,
date zlato i dijamante.
9
00:40:29,200 --> 00:40:36,000
Dobila sam kretena za muža.
Moj muž je neverovatan idiot.
10
00:40:36,700 --> 00:40:43,500
Dobila sam muža kretena.
Moj muž je totalni idiot.
11
00:40:52,200 --> 00:40:55,800
Rekla sam da
hoću da operem zube.
12
00:40:56,100 --> 00:41:00,700
I tražila mu da mi
kupi pastu za zube.
13
00:41:01,000 --> 00:41:05,800
A on mi je umesto paste,
doneo šećernu repu sa polja.
14
00:41:06,100 --> 00:41:11,000
Oh kakav kreten,
neverovatan kreten.
15
00:41:13,500 --> 00:41:20,000
Dobila sam kretena za muža.
Moj muž je neverovatan idiot.
16
00:41:21,000 --> 00:41:28,000
Dobila sam muža kretena.
Moj muž je totalni idiot.
17
00:41:28,800 --> 00:41:35,000
Dobila sam kretena za muža.
Moj muž je neverovatan idiot.
414
00:41:51,032 --> 00:41:52,459
Pusti ga brate.
415
00:41:52,668 --> 00:41:53,876
Vidiš da je poludeo.
416
00:42:02,170 --> 00:42:04,665
Propustile smo samo jedan trening.
417
00:42:05,155 --> 00:42:08,345
Zar da se zbog toga
pravi ovolika scena.
418
00:42:10,486 --> 00:42:13,560
Koji to otac tera svoje
ćerke da budu rvači.
419
00:42:14,834 --> 00:42:17,114
Tera ih da ustaju u 5h ujutru.
420
00:42:17,425 --> 00:42:19,278
Da trče kao robovi.
421
00:42:19,505 --> 00:42:20,933
Da se tuku protiv momaka.
422
00:42:21,153 --> 00:42:23,743
I ako se bune, odseče im kosu.
423
00:42:24,724 --> 00:42:26,862
Dabogda niko ne imao
oca kakvog mi imamo.
424
00:42:29,614 --> 00:42:32,464
Ja bih volela da mi je Bog
podario oca poput vašeg.
425
00:42:37,969 --> 00:42:41,547
On makar misli na vas.
426
00:42:43,347 --> 00:42:45,749
Inače ovde je ženska realnost da,
427
00:42:46,340 --> 00:42:48,486
od momenta kada se rodi,
428
00:42:48,511 --> 00:42:50,654
da nauči da pere i kuva,
429
00:42:50,867 --> 00:42:52,967
i rade sve kućne poslove.
430
00:42:54,987 --> 00:42:57,485
I onda kad napuni 14 godina,
431
00:42:57,990 --> 00:43:00,363
udaju je za nekog.
432
00:43:01,252 --> 00:43:03,216
Oslobode se tereta.
433
00:43:04,440 --> 00:43:07,194
I daju je čoveku,
434
00:43:07,219 --> 00:43:09,970
kojeg nikad nije videla.
435
00:43:11,455 --> 00:43:13,966
Nateraju je da rađa i gaji decu.
436
00:43:14,832 --> 00:43:16,499
Za to je jedino sposobna...
437
00:43:16,799 --> 00:43:19,894
Makar vas vaš otac
smatra svojom decom.
438
00:43:20,457 --> 00:43:22,105
Bori se protiv čitavog sveta.
439
00:43:22,352 --> 00:43:24,716
U tišini guta njihove provokacije.
440
00:43:24,979 --> 00:43:25,953
A zašto?
441
00:43:27,578 --> 00:43:31,276
Da biste vas dve imale
budućnost... život.
442
00:43:31,735 --> 00:43:33,904
U čemu on to greši?
1
00:44:38,700 --> 00:44:43,000
Ostaviću trag ovde,
i na tvome licu!
2
00:44:43,600 --> 00:44:47,500
Sve ću ispraviti kako treba,
samo tvoja vilica će biti kriva!
3
00:44:47,700 --> 00:44:52,890
Kad god ti sudbina da
šansu da se istakneš.
4
00:44:53,022 --> 00:44:58,000
Daće ti samo nekoliko
dana da se pripremiš.
5
00:44:58,600 --> 00:45:03,000
Tražiće od tebe
mnogo krvi i znoja.
6
00:45:03,500 --> 00:45:09,700
Ali ono šta dobiješ,
biće vredno toga.
7
00:45:14,000 --> 00:45:19,700
Odgovor sudbina na sav tvoj trud,
jeste topao osećaj, koji jedino izaziva...
8
00:45:19,900 --> 00:45:24,000
Borba borba!
Borba borba!
443
00:45:24,966 --> 00:45:28,173
Tog dana sam nešto shvatio.
444
00:45:28,432 --> 00:45:30,740
Nisam znao za Gitu i Babitu,
445
00:45:30,765 --> 00:45:33,072
ali sam bio siguran da
rvanje nije za mene.
446
00:45:34,982 --> 00:45:36,907
Vidi ga što se duri.
447
00:45:38,288 --> 00:45:39,835
Daj mu malo putera mama.
448
00:45:40,049 --> 00:45:41,813
Da namaže modrice.
449
00:45:43,996 --> 00:45:46,298
Pustio sam te,
da se i ti malo raduješ.
450
00:45:46,526 --> 00:45:47,702
Kako da ne PPSS.
451
00:45:47,926 --> 00:45:49,496
Pustio me...
452
00:45:50,465 --> 00:45:51,604
Ali nemaš brige.
453
00:45:51,808 --> 00:45:53,204
Nećemo više biti grube.
454
00:45:53,403 --> 00:45:54,813
Ipak si nam brat.
455
00:45:55,008 --> 00:45:56,881
Tvoja reputacija je i naša reputacija.
456
00:45:57,102 --> 00:45:59,324
Nemoj previše da pričate,
videćete sutra.
457
00:45:59,543 --> 00:46:01,231
Neće biti sutra.
458
00:46:02,433 --> 00:46:05,094
Molim te strikane, obećavam da
ću se sutra više potruditi.
459
00:46:05,325 --> 00:46:06,650
Sutra idemo za Rohtak.
460
00:46:07,597 --> 00:46:09,860
Na takmičenje.
461
00:46:13,971 --> 00:46:17,287
Ali ja još nisam spreman
za takmičenje u rvanju.
462
00:46:17,537 --> 00:46:19,395
Ko priča o tebi?
463
00:46:25,611 --> 00:46:27,066
One da se bore protiv momaka?
464
00:46:27,666 --> 00:46:29,421
Neće izdržati duže od dve minute.
465
00:46:29,650 --> 00:46:30,507
Što tako misliš?
466
00:46:30,817 --> 00:46:32,341
Tebe su prebile.
467
00:46:33,269 --> 00:46:34,835
Ti si muško?
468
00:46:43,498 --> 00:46:45,817
Video sam mnogo
čudnih stvari u životu,
469
00:46:46,232 --> 00:46:48,422
ali danas ću prisustovati nečemu,
470
00:46:48,869 --> 00:46:51,544
što se nikada
nije desilo u Harjani.
471
00:46:52,427 --> 00:46:54,301
Moralo je doći do sukoba.
472
00:46:58,278 --> 00:47:01,073
Mahavir Sing Phogat...
Dobrodošao!
473
00:47:01,330 --> 00:47:03,612
Čast nam je da si došao
da gledaš takmičenje.
474
00:47:03,892 --> 00:47:05,400
Doveo sam i takmičara.
475
00:47:05,553 --> 00:47:06,531
Ime?
476
00:47:06,760 --> 00:47:08,211
Gita Kumari Pogat.
477
00:47:10,132 --> 00:47:10,964
Kako?
478
00:47:11,401 --> 00:47:13,532
Gita Kumari Pogat.
479
00:47:17,560 --> 00:47:18,924
Hoćeš da se devojka takmiči?
480
00:47:19,264 --> 00:47:20,371
Da, što?
481
00:47:26,362 --> 00:47:27,399
Upiši je.
482
00:47:29,086 --> 00:47:31,953
Gospodine, kada budem organizovao
takmičenje u kuvanju,
483
00:47:31,978 --> 00:47:34,843
tada možete da povedete Gitu.
484
00:47:35,475 --> 00:47:36,939
Ovo je takmičenje u rvanju!
485
00:47:38,914 --> 00:47:40,937
Dugo smo putovali,
486
00:47:41,416 --> 00:47:43,547
nećemo tako lako odustati.
487
00:47:44,356 --> 00:47:46,200
Ili će se Gita tući,
488
00:47:46,451 --> 00:47:47,725
ili ćemo vi i ja.
489
00:47:48,059 --> 00:47:50,630
To je apsolutna glupost,
ne budite toliko tvrdoglavi.
490
00:47:50,865 --> 00:47:51,853
Šta da ne budem?
491
00:47:52,060 --> 00:47:53,475
Hoćete da se cura
rve sa momcima.
492
00:47:53,676 --> 00:47:56,844
Možda vi ne brinete o vašoj
časti, ali ja moram o našoj.
493
00:47:57,047 --> 00:47:58,549
Pokazaću ja tebi šta je čast.
494
00:47:59,503 --> 00:48:01,009
Molim vas gospodine.
495
00:48:01,557 --> 00:48:04,710
Molim vas, jako vas
poštujemo, molim vas,
496
00:48:05,258 --> 00:48:07,794
ali ovo što tražite
je neizvodljivo.
497
00:48:10,799 --> 00:48:12,264
Ne možemo da je upišemo brate.
498
00:48:24,586 --> 00:48:25,518
Idemo.
499
00:48:26,747 --> 00:48:28,004
Kako se on usuđuje...
500
00:48:30,667 --> 00:48:32,622
Ukazala ti se šansa
da ubodeš zlatnu koku,
501
00:48:32,647 --> 00:48:34,599
a ti je tako olako propuštaš?
502
00:48:35,890 --> 00:48:36,789
Kako misliš?
503
00:48:36,998 --> 00:48:39,050
Koliko već dugo organizuješ
takmičenje u rvanju?
504
00:48:39,502 --> 00:48:42,250
- Pet godina.
- I koliko ljudi dolazi da gleda?
505
00:48:42,558 --> 00:48:44,437
Šačica.
506
00:48:44,438 --> 00:48:45,623
Pa?
507
00:48:45,656 --> 00:48:46,672
Dimvit, razmisli malo.
508
00:48:46,912 --> 00:48:49,768
Grad koji nikad nije
video devojku da se rve,
509
00:48:49,793 --> 00:48:52,647
kada se bude borila protiv momka,
510
00:48:52,674 --> 00:48:54,629
šta misliš koliko će
ljudi doći da gleda?
511
00:48:55,809 --> 00:48:57,758
Rasprodaće se sve karte.
512
00:48:58,383 --> 00:49:01,329
Ali šta ako cura slomi
ruku ili nogu?
513
00:49:01,736 --> 00:49:03,616
Nije tvoja krivica
ako se to desi.
514
00:49:04,086 --> 00:49:05,888
Čak iako budeš naplaćivao
samo 2 rupija po karti,
515
00:49:06,098 --> 00:49:08,423
tvoji rvači će imati
šta da jedu mesecima.
516
00:49:11,767 --> 00:49:13,076
Gospodine Mahavir!
517
00:49:14,863 --> 00:49:17,704
Dame i gospodo,
momci i devojke!
518
00:49:17,914 --> 00:49:23,889
Sigurno ste gledali cure koje
hodaju po vatri, jedu zmije,
519
00:49:24,138 --> 00:49:26,652
ali danas, po prvi put
u istoriji grada Rohtaka,
520
00:49:26,881 --> 00:49:29,640
videćete devojku, koja se
takmiči protiv momka u rvanju.
521
00:49:29,865 --> 00:49:31,874
Za pola sata, na Lal Čovku!
522
00:49:32,192 --> 00:49:33,658
Karte su 2 rupija.
523
00:49:33,873 --> 00:49:35,433
Rvačica, za samo dva rupija!
524
00:49:36,989 --> 00:49:38,233
Moraš da pobediš!
525
00:49:41,206 --> 00:49:43,695
Čak i da si ubacio lavove,
protiv tvojih momaka
526
00:49:43,720 --> 00:49:46,208
ne bi imao ovoliku publiku.
527
00:49:53,751 --> 00:49:54,908
Šta misliš?
528
00:49:55,165 --> 00:49:56,738
Koliko sekundi će izdržati?
529
00:49:58,540 --> 00:50:01,236
Druže, dok ti izgovoriš,
ona će ležati na pesku.
530
00:50:03,426 --> 00:50:05,300
Hoće li se boriti u ovakvim gaćicama?
531
00:50:06,771 --> 00:50:08,303
Ne lupetaj!
532
00:50:08,328 --> 00:50:09,860
Nada zadnja umire!
533
00:50:11,540 --> 00:50:12,487
Gde je ona?
534
00:50:14,283 --> 00:50:16,058
Uh izgleda vruće.
535
00:50:16,083 --> 00:50:17,856
Nadam se da joj se
neće pocepati majica.
536
00:50:18,041 --> 00:50:20,079
Ja se nadam da hoće!
537
00:50:29,180 --> 00:50:30,300
Ajde, Gita!
538
00:50:34,256 --> 00:50:36,081
Otac joj je poludeo!
539
00:50:37,788 --> 00:50:40,187
Znaš li pravila
rvanja u pesku?
540
00:50:41,005 --> 00:50:43,176
Onda izaberi od koga
želiš da izgubiš.
541
00:50:48,608 --> 00:50:50,225
Šta misliš, koga će izabrati?
542
00:50:50,448 --> 00:50:52,463
Onog koščatog.
543
00:50:53,688 --> 00:50:55,705
Pobediće po prvi put!
544
00:51:07,814 --> 00:51:11,019
Oh Bože, Jaši će napraviti
kašu od nje!
545
00:51:11,260 --> 00:51:13,232
Vas trojica, van ringa.
546
00:51:14,830 --> 00:51:17,027
Vaša ćerka je već izgubila.
547
00:51:17,701 --> 00:51:19,847
Još ima vremena da je
sprečite da se bori.
548
00:51:20,175 --> 00:51:22,347
Ili će je izneti na nosilima.
549
00:51:23,625 --> 00:51:27,206
Pre nego što se boriš,
moraš da savladaš strah.
550
00:51:28,253 --> 00:51:30,415
Ako ništa, ona je to već uradila.
551
00:51:30,666 --> 00:51:33,060
Polako, ipak je devojčica.
552
00:51:33,471 --> 00:51:35,502
Ne pravi tu grešku.
553
00:52:09,134 --> 00:52:11,273
Hoćeš da nas osramotiš?
554
00:52:13,064 --> 00:52:14,475
Gita, odlična kretnja!
555
00:52:46,166 --> 00:52:47,409
Vau!
556
00:53:01,211 --> 00:53:02,188
Gotova je.
557
00:53:04,506 --> 00:53:05,997
Uh, kako se izvukla!
558
00:53:39,975 --> 00:53:41,030
Dobro si se borila.
559
00:53:41,307 --> 00:53:42,235
Svaka čast!
560
00:53:42,845 --> 00:53:45,784
Odbor daje pobedniku Jašiju,
561
00:53:45,809 --> 00:53:48,745
nagradu u iznosu od 20 rupija.
562
00:53:50,126 --> 00:53:53,334
A od našeg sponzora, Kartar Singa,
563
00:53:53,359 --> 00:53:56,566
specijalna nagrada za Gitu
Kumari u iznosu od 50 rupija!
564
00:54:05,803 --> 00:54:06,913
Izvini tata.
565
00:54:09,808 --> 00:54:11,069
U redu je.
566
00:54:11,404 --> 00:54:12,363
Pođimo.
567
00:54:19,077 --> 00:54:22,138
Imao si sreće što te nije izabrala,
inače bi te iznosili na nosilima.
568
00:54:33,412 --> 00:54:34,348
Tata,
569
00:54:38,088 --> 00:54:39,802
kada je sledeća borba?
1
00:55:09,400 --> 00:55:17,700
Dolazi tornado koji nosi šorc i majcu.
Da gospodine, taj tornado raznosi sve pred sobom.
2
00:55:18,000 --> 00:55:22,200
Zovite sve i prenesite vesti,
nek se paze ove divlje mačke.
3
00:55:22,500 --> 00:55:26,200
Bez obzira da li ste iz Čandigara ili Delhija,
ona će vas pobediti sa lakoćom.
4
00:55:26,900 --> 00:55:33,000
Naučiće vas lekciju,
poraziti vas radeći briljantne pokrete.
5
00:55:33,200 --> 00:55:35,500
Pobediće vas, pobediće vas.
6
00:55:35,900 --> 00:55:43,000
Ona je tako moćna i snažna,
ljudi je zaobilaze u širokom luku.
570
00:55:44,433 --> 00:55:47,132
Moraćeš od sutra
i nju da blagosloviš.
1
00:55:48,000 --> 00:55:52,500
Ona je tako moćna i snažna,
ljudi je zaobilaze u širokom luku.
2
00:55:53,000 --> 00:55:59,000
Oh ta devojka...
Oh ta devojka...
3
00:56:01,500 --> 00:56:06,000
Konopac tvog ponosa će da izgori,
toliko je vatre u njenim rukama.
4
00:56:06,200 --> 00:56:10,000
Koliko god da si uzdignutog nosa,
izmeriće te i spustiti na zemlju.
5
00:56:10,200 --> 00:56:14,200
Polako ćeš ostati bez daha,
baciće te na zemlju jako, kunem se.
6
00:56:14,400 --> 00:56:18,800
Poraziće te sa lakoćom,
naučiće te lekciju.
7
00:56:19,000 --> 00:56:22,800
Naučiće vas lekciju,
poraziti vas radeći briljantne pokrete.
8
00:56:23,000 --> 00:56:25,500
Pobediće vas, pobediće vas.
9
00:56:25,800 --> 00:56:33,000
Ona je tako moćna i snažna,
ljudi je zaobilaze u širokom luku.
10
00:56:34,000 --> 00:56:42,000
Ona je tako moćna i snažna,
ljudi je zaobilaze u širokom luku.
571
00:56:42,498 --> 00:56:47,419
Opet su počele da kruže
priče o Giti i Babiti.
572
00:56:47,453 --> 00:56:50,638
Cure,koje dolaze iz
Balalija razbijaju momke.
573
00:56:50,945 --> 00:56:53,110
Ovaj momčić je izgubio od devojke.
574
00:56:53,401 --> 00:56:54,876
Što se nisi ti borio sa njom?
575
00:56:55,154 --> 00:56:58,425
Ali ovoga puta, ruganja
su bila zamenjena pohvalama.
576
00:56:59,382 --> 00:57:02,820
Neki nisu hteli
da se bore sa devojkama.
577
00:57:04,489 --> 00:57:07,320
A neki im nisu
dozvolili da se takmiče.
578
00:57:07,575 --> 00:57:08,553
Molim vas idite!
579
00:57:10,776 --> 00:57:13,100
Gita i Babita nisu
osvajale samo takmičenja,
580
00:57:13,358 --> 00:57:14,458
već i ljudska srca.
1
00:57:18,600 --> 00:57:23,000
Ona je tako moćna i snažna,
ljudi je zaobilaze u širokom luku.
2
00:57:24,000 --> 00:57:28,000
Ona je tako moćna i snažna,
ljudi je zaobilaze u širokom luku.
581
00:57:28,117 --> 00:57:33,159
14.900.. 15.000... 15.150.
582
00:57:35,179 --> 00:57:37,712
Od danas postaje ozbiljno.
583
00:57:39,571 --> 00:57:42,638
Izabravši je da predstavlja
pokrajinu Harjanu na takmičenju,
584
00:57:42,663 --> 00:57:45,728
Gita Kumari je donela slavu ne samo
ovoj školi, već i čitavom distriktu.
585
00:57:45,949 --> 00:57:50,699
A sigurni smo da će nas učiniti
ponosnim i na nacionalnom takmičenju.
586
00:57:56,234 --> 00:57:58,709
Odsustvo, na dva meseca?
587
00:57:59,264 --> 00:58:00,996
Je l' ti se to ćerka udaje?
588
00:58:01,982 --> 00:58:04,745
Moram da pripremim Gitu
za nacionalno takmičenje.
589
00:58:06,737 --> 00:58:09,530
Zaboravi.
590
00:58:10,359 --> 00:58:13,604
Da se udaje, pa da i razmislim.
591
00:58:16,228 --> 00:58:19,128
Stvarno te ne shvatam.
592
00:58:19,541 --> 00:58:21,504
Nisam imao izbora.
593
00:58:22,411 --> 00:58:24,215
Nisam mogao da odustanem od snova.
594
00:58:24,464 --> 00:58:25,931
Tako da sam dao otkaz.
595
00:58:26,690 --> 00:58:28,400
I šta ćeš sad da radiš?
596
00:58:29,690 --> 00:58:32,349
Baviću se poljoprivredom,
na našoj parceli.
597
00:58:33,100 --> 00:58:35,239
Jeste težak posao,
598
00:58:35,263 --> 00:58:37,400
ali makar mogu da izdvojim
više vremena za cure.
599
00:58:44,800 --> 00:58:47,696
Titu, stavi ovo u auto.
600
00:58:48,911 --> 00:58:50,574
Ček... idi.
601
00:58:52,943 --> 00:58:54,729
Da Mahavir, šta si ono pričao?
602
00:58:56,215 --> 00:58:59,603
Kada biste mogli da mi date nešto
novca, mnogo bi mi pomoglo.
603
00:59:00,020 --> 00:59:02,509
Moja ćerka se takmiči
na državnoj razini.
604
00:59:02,852 --> 00:59:03,621
I...
605
00:59:03,651 --> 00:59:05,684
Ko da je nešto veliko ako
se takmičiš na državnoj razini?
606
00:59:05,709 --> 00:59:07,540
Još u ženskom rvanju?
607
00:59:07,808 --> 00:59:10,631
Tvoja ćerka i nije imala
neku konkurenciju.
608
00:59:13,378 --> 00:59:15,652
Za šta ti treba novac?
609
00:59:18,253 --> 00:59:21,124
Gospodine, želim da kupim parter
da bi mogla da trenira.
610
00:59:22,461 --> 00:59:24,055
Dobro se bori.
611
00:59:24,343 --> 00:59:25,903
Ako joj danas pružite podršku,
612
00:59:25,928 --> 00:59:27,485
jednog dana će učiniti
čitavu naciju ponosnom.
613
00:59:27,718 --> 00:59:29,135
Vidi, Mahavir Sing...
614
00:59:29,390 --> 00:59:31,441
Ovoliko novca dobijemo za sport.
615
00:59:32,229 --> 00:59:33,997
Na rvanje ode ovoliko.
616
00:59:34,387 --> 00:59:36,194
Da ne računamo veterane.
617
00:59:36,213 --> 00:59:38,977
Od toga oduzmi trening, dijete,
putovanja, opremu itd.
618
00:59:39,208 --> 00:59:41,452
I ovolicko ostane za
žensko rvanje.
619
00:59:42,408 --> 00:59:45,832
I za to si ti meni
doneo kutiju slatkiša.
620
00:59:46,445 --> 00:59:48,589
Ali računaj da imaš
od nas potpunu "podršku".
621
00:59:54,524 --> 00:59:57,562
Razlog zašto Indija,
ne osvaja medalje,
622
00:59:57,586 --> 01:00:00,622
je zato što ljudi kao vi,
grejete državne stolice.
623
01:00:00,887 --> 01:00:02,521
Ok, ustaću, neću više grejati.
624
01:00:03,036 --> 01:00:05,340
Titu, posluži mi ručak.
625
01:00:07,428 --> 01:00:10,022
Mahavir Sing, pridruži
mi se na ručku ako hoćeš?
626
01:00:15,879 --> 01:00:18,999
Federacija je
uzgajivačnica takvih termita.
627
01:00:20,251 --> 01:00:22,927
Uništili su sve sportove.
628
01:00:28,135 --> 01:00:35,581
Nikakve podrške za sportiste.
629
01:00:36,298 --> 01:00:41,789
Osvajači medalje ne rastu na drveću,
moraš da ih neguješ,
630
01:00:42,518 --> 01:00:45,955
sa dosta ljubavi, napornog
rada, strasti.
631
01:00:49,284 --> 01:00:53,152
A onaj idiot nam nije dao
novac ni za parter.
632
01:00:54,160 --> 01:00:56,243
Šta je parter brate?
633
01:00:56,513 --> 01:00:59,855
Skup sintetičkih dušeka
na kojima se rvači bore.
634
01:01:01,361 --> 01:01:04,012
Dušek je dušek!
635
01:01:06,775 --> 01:01:07,832
Nije?
636
01:01:09,006 --> 01:01:10,533
Jesam rekao nešto pogrešno?
637
01:01:19,985 --> 01:01:23,188
Figurativno rečeno, strikan je
već uništio naše snove.
638
01:01:23,212 --> 01:01:26,414
A sada je težio da to
uradi i u bukvalnom smislu.
639
01:01:40,487 --> 01:01:43,739
Rvanje na parteru
je drugačije od rvanja u pesku.
640
01:01:44,025 --> 01:01:45,959
Stigli smo do partera.
641
01:01:46,226 --> 01:01:48,928
Na parteru, morate da dobijate poene.
642
01:01:49,156 --> 01:01:53,799
Možete da dobijete 1, 2,
3 ili 5 poena.
643
01:01:54,709 --> 01:01:55,809
Omkar..
644
01:01:59,992 --> 01:02:02,244
Ako uhvatite protivnika oko struka,
645
01:02:02,269 --> 01:02:04,497
i bacite ga na kolena,
646
01:02:04,513 --> 01:02:06,252
postigli ste jedan poen.
647
01:02:06,505 --> 01:02:10,641
A kada ste na zemlji, i
uspete da ga okrenete na leđa,
648
01:02:10,874 --> 01:02:12,180
postigli ste dva poena.
649
01:02:12,435 --> 01:02:14,027
Postoji više načina da se to uradi.
650
01:02:14,201 --> 01:02:15,177
Čiko!
651
01:02:15,427 --> 01:02:17,393
Ovako,
652
01:02:17,590 --> 01:02:21,339
ili iz ove pozicije, ovako!
653
01:02:24,770 --> 01:02:30,901
Ukoliko bacite protivnika na
leđa, dok stojite
654
01:02:31,141 --> 01:02:33,106
onda dobijate tri poena.
655
01:02:34,254 --> 01:02:35,576
Lakše strikane!
656
01:02:35,898 --> 01:02:37,474
Ovako, tri poena.
657
01:02:37,680 --> 01:02:40,661
Najbitnije da stojite,
dok to radite, ovako.
658
01:02:40,918 --> 01:02:44,806
Da ostvarite pet poena je teško,
ali nije neizvodljivo.
659
01:02:45,334 --> 01:02:47,777
Ukoliko dok stojite,
bacite svog protivnika
660
01:02:47,984 --> 01:02:50,704
iznad glave, da leti
u luku kao što je duga,
661
01:02:50,907 --> 01:02:52,399
i ako padne na leđa.
662
01:02:52,610 --> 01:02:54,188
Onda dobijate pet poena!
663
01:02:54,406 --> 01:02:55,891
Gledajte.
664
01:02:56,059 --> 01:02:57,385
- Dođi ovamo.
- Ne molim te.
665
01:03:01,535 --> 01:03:03,487
Pravi parter za rvanje
ne izleda ovako.
666
01:03:05,553 --> 01:03:06,776
Već ovako.
667
01:03:23,418 --> 01:03:25,817
U žutoj zoni si siguran.
668
01:03:34,238 --> 01:03:36,477
Crvena je opasna zona.
669
01:03:37,480 --> 01:03:40,753
Ako izađeš van nje, gubiš poen.
670
01:03:47,655 --> 01:03:50,757
Imamo tri runde,
a svaka traje dva minuta.
671
01:03:55,502 --> 01:03:59,492
Ko dobije dve od tri runde,
dobija i meč.
672
01:04:04,278 --> 01:04:06,581
Gospodine, vaša ćerka
je ispod prosečne težine.
673
01:04:07,717 --> 01:04:08,585
Pa?
674
01:04:08,834 --> 01:04:10,185
Poslušajte me, idite kući.
675
01:04:10,428 --> 01:04:12,370
Uhranite je.
676
01:04:12,603 --> 01:04:14,766
I kad se malo ukrupni,
dođite sledeće godine.
677
01:04:15,218 --> 01:04:18,001
Ako se bude rvala ovakva,
slomiće joj koske.
678
01:04:18,834 --> 01:04:21,596
Samo mi reci, je l' joj
dozvoljeno da se rve ili ne?
679
01:04:22,355 --> 01:04:24,780
Da... jeste.
680
01:04:25,032 --> 01:04:26,554
Potpiši.
681
01:04:29,843 --> 01:04:32,818
"Kadetsko Državno takmičenje"
682
01:04:35,695 --> 01:04:36,553
Odličan potez!
683
01:04:49,515 --> 01:04:52,460
Gita je pobeđivala krupne momke.
684
01:04:52,711 --> 01:04:55,586
Kakve su šanse ove devojke imale?
685
01:04:58,770 --> 01:05:00,072
Je li to cura ili oluja?
686
01:05:06,629 --> 01:05:10,836
"Kadetski državni prvak"
687
01:05:11,430 --> 01:05:13,269
"Juniorsko Državno takmičenje"
688
01:05:13,269 --> 01:05:13,726
Je li ispod prosečne težine?
690
01:05:14,735 --> 01:05:17,134
Da, ali koga to briga?
691
01:05:41,207 --> 01:05:46,074
"Juniorski državni prvak"
692
01:05:59,808 --> 01:06:02,766
Vreme je letilo.
693
01:06:05,121 --> 01:06:07,322
Gita je prešla iz juniora u seniore.
694
01:06:09,149 --> 01:06:10,126
A strikan...
695
01:06:10,362 --> 01:06:12,538
od seniora, do počasnog građanina.
696
01:06:16,606 --> 01:06:17,997
Idemo, Gita!
697
01:06:19,705 --> 01:06:23,030
A Babita i ja, umesto šorceva
navukli smo duge pantalone
698
01:06:46,602 --> 01:06:47,698
Gurni, gurni je dole!
699
01:06:51,178 --> 01:06:52,500
Izbačaj sa strane!
700
01:07:01,213 --> 01:07:02,739
Gitaaaa, Gitaaa!!!!
701
01:07:05,839 --> 01:07:07,518
Prvak Harjane!
702
01:07:30,068 --> 01:07:31,203
"Državni šampion"
703
01:07:49,184 --> 01:07:51,564
Konačno se ostvario čičin san.
704
01:07:51,854 --> 01:07:54,379
Sada svi možemo da odahnemo.
705
01:07:54,616 --> 01:07:55,592
Nije.
706
01:07:57,074 --> 01:07:59,017
Moj san još ostaje da se ostvari.
707
01:08:00,562 --> 01:08:03,862
Svake godine neko
bude državni prvak.
708
01:08:04,312 --> 01:08:06,813
Moj san će se ostvariti,
709
01:08:07,038 --> 01:08:09,097
kada osvojiš medalju, ne za sebe,
710
01:08:09,122 --> 01:08:11,179
već za svoju zemlju.
711
01:08:15,056 --> 01:08:17,021
Danas možeš da slaviš.
712
01:08:17,314 --> 01:08:20,120
Od sutra počinju dalje pripreme.
713
01:08:25,710 --> 01:08:26,839
Tata.
714
01:08:29,764 --> 01:08:31,908
Moram da pričam sa tobom.
715
01:08:32,422 --> 01:08:33,765
Kaži.
716
01:08:34,347 --> 01:08:35,401
Tata...
717
01:08:35,819 --> 01:08:39,398
Sada pošto sam
državni prvak, ja...
718
01:08:41,301 --> 01:08:42,299
Šta ti?
719
01:08:42,578 --> 01:08:43,733
Hoću da kažem,
720
01:08:43,939 --> 01:08:46,682
svi nacionalni šampioni
moraju da idu u Patialu.
721
01:08:46,707 --> 01:08:49,448
Za dalje pripreme.
722
01:08:49,927 --> 01:08:51,425
U Nacionalnu akademiju sporta.
723
01:08:51,637 --> 01:08:52,966
Šta hoćeš da kažeš?
724
01:08:53,182 --> 01:08:54,242
Ne okolišaj.
725
01:08:55,155 --> 01:08:57,349
Moraću da idem tamo tata.
726
01:08:58,586 --> 01:09:01,708
Od sada će me trenirati
727
01:09:03,622 --> 01:09:06,246
nacionalni selektor.
728
01:09:13,733 --> 01:09:17,475
"Nacionalna akademija sporta"
729
01:09:19,686 --> 01:09:21,560
Gita Kumari Pogat.
730
01:09:21,811 --> 01:09:22,833
Rvanje.
731
01:09:22,834 --> 01:09:24,384
Gita Kumari...
732
01:09:40,707 --> 01:09:42,134
Ovo mesto super izgleda.
733
01:09:44,476 --> 01:09:46,323
Nadajmo se da je i trener dobar.
734
01:09:50,844 --> 01:09:52,289
Devojke, skupite se.
735
01:09:57,183 --> 01:09:59,537
Sigurno se radujete,
736
01:09:59,851 --> 01:10:02,875
na pomisao da ćete
početi sa naprednim treninzima.
737
01:10:04,939 --> 01:10:06,418
Pa zaboravite na to za sad.
738
01:10:06,942 --> 01:10:08,990
Prvo morate da naučite da zaboravite.
739
01:10:09,279 --> 01:10:11,402
Da zaboravite pogrešne
treninge kojima su vas učili.
740
01:10:11,613 --> 01:10:13,803
Pogrešnu dijetu, pogrešne vežbe,
pogrešne tehnike.
741
01:10:14,003 --> 01:10:16,483
I kada zaboravite sve to,
742
01:10:16,686 --> 01:10:18,141
vaš pravi trening počinje.
743
01:10:18,401 --> 01:10:20,894
Sa nacionalnim selektorom,
Pramod Kadamom.
744
01:10:21,822 --> 01:10:25,340
I učićete samo ono
što vam ja kažem.
745
01:10:26,907 --> 01:10:28,523
- Je li to jasno?
- Da gospodine!
746
01:10:28,765 --> 01:10:30,786
- Ne čujem vas?
- Da gospodine!
747
01:10:31,333 --> 01:10:32,599
Dobro.
748
01:10:33,144 --> 01:10:34,133
Zagrejte se.
749
01:10:34,339 --> 01:10:35,977
Donesi mi čaja!
750
01:10:38,415 --> 01:10:39,454
Hajde devojke.
751
01:10:39,670 --> 01:10:42,162
Hoću da vidim više energije!
752
01:10:42,582 --> 01:10:45,044
Da, tako treba.
753
01:10:45,527 --> 01:10:47,844
Dobro je.
754
01:10:48,631 --> 01:10:50,653
Gospodine, ja sam Mahavir Sing Pogat.
755
01:10:50,908 --> 01:10:52,323
Gitin otac.
756
01:10:53,498 --> 01:10:54,346
Ok.
757
01:10:54,554 --> 01:10:55,931
Ja sam je trenirao.
758
01:10:56,443 --> 01:10:58,207
Aha...u redu.
759
01:11:00,247 --> 01:11:01,302
Ona je dobra.
760
01:11:01,511 --> 01:11:03,933
Veoma jaka i izdržljiva.
761
01:11:07,062 --> 01:11:08,920
Gde je taj čaj više?
762
01:11:10,679 --> 01:11:12,242
Hajde, žustrije to malo!
763
01:11:19,396 --> 01:11:21,268
Gospodine, samo jedna molba.
764
01:11:22,213 --> 01:11:24,621
Ako se sa Gitom bude dobro radilo,
765
01:11:24,842 --> 01:11:26,967
sigurno će osvojiti medalju
na međunarodnom takmičenju.
766
01:11:29,107 --> 01:11:30,348
Gita!
767
01:11:32,790 --> 01:11:36,736
Ugao između butine i listova,
treba da bude 90 stepeni.
768
01:11:37,066 --> 01:11:39,073
Ko te je tako naučio?
769
01:11:40,549 --> 01:11:43,290
Misliš da medalje padaju sa
neba na međunarodnim takmičenjima?
770
01:11:47,477 --> 01:11:49,771
Doveo si je ovde?
771
01:11:50,131 --> 01:11:51,542
Odradio si svoje.
772
01:11:52,952 --> 01:11:54,439
Ostalo prepusti meni.
773
01:11:56,066 --> 01:11:57,661
Ne troši mi vreme!
1
01:12:35,500 --> 01:12:36,850
Je li Gita zadovoljna?
2
01:12:38,900 --> 01:12:41,500
Akademija mora da je velika, zar ne?
3
01:12:44,000 --> 01:12:47,000
I tamo su sve sami šampioni, zar ne?
4
01:12:49,000 --> 01:12:50,700
Mora da je tamo super trenirati?
5
01:12:51,000 --> 01:12:52,200
Jesi trenirala danas?
6
01:12:52,350 --> 01:12:54,550
Jesam. A trener mora da je najbolji?
7
01:12:54,650 --> 01:12:56,600
Vidim da se i tebi ide tamo.
8
01:12:58,000 --> 01:13:00,100
Ne zaboravi da sam ti
ja još uvek trener.
9
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
Prvi put si daleko od kuće?
10
01:13:04,700 --> 01:13:08,000
Pusti da prođe malo vremena,
super će ti biti.
11
01:13:09,800 --> 01:13:12,100
Devojke, 'DDLJ' se prikazuje na TV-u!
12
01:13:12,500 --> 01:13:13,200
Jeee!
13
01:13:13,900 --> 01:13:15,200
Hajde da gledamo.
14
01:13:15,600 --> 01:13:16,700
Idem da spavam.
15
01:13:16,850 --> 01:13:19,200
Ne možeš Srku reći ne.
16
01:13:19,600 --> 01:13:20,900
To je greh.
17
01:13:21,000 --> 01:13:21,800
Hajdemo.
18
01:13:25,700 --> 01:13:30,500
Rađ, ako te ova devojka voli,
okrenuće se i pogledati te.
19
01:13:31,100 --> 01:13:32,200
Molim te okreni se.
20
01:13:34,100 --> 01:13:35,100
Okreni se.
21
01:13:35,600 --> 01:13:36,600
Okreni se.
22
01:13:39,900 --> 01:13:41,000
Okreni se.
23
01:13:41,900 --> 01:13:42,900
Okreni se.
24
01:13:43,700 --> 01:13:46,200
Okrenula se!
25
01:13:56,600 --> 01:13:59,600
Pusti da ti poraste kosa,
bićeš super.
26
01:14:00,200 --> 01:14:01,900
Nosorog koristi samo snagu,
27
01:14:01,999 --> 01:14:05,200
dok tigar koristi
i snagu i tehniku.
28
01:14:05,600 --> 01:14:07,700
Budite tigar, ne nosorog.
29
01:14:07,800 --> 01:14:08,800
Jasno?
30
01:14:18,000 --> 01:14:22,800
Posle promene boja (okruženja),
zašto jutra tako srećno cvrkuću?
31
01:14:23,800 --> 01:14:26,000
Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam.
32
01:14:26,100 --> 01:14:31,000
Zašto mi srce poskače
poput veverice?
33
01:14:31,800 --> 01:14:33,800
Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam.
34
01:14:34,000 --> 01:14:39,000
Posle promene boja (okruženja),
zašto jutra tako srećno cvrkuću?
35
01:14:39,800 --> 01:14:41,900
Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam.
36
01:14:42,000 --> 01:14:46,620
Zašto mi srce poskače
poput veverice?
774
01:14:46,641 --> 01:14:48,053
Mogle smo izaći večeras?
1
01:14:48,800 --> 01:14:53,500
Da li se to vreme divlje okreće,
ili sam samo lepo raspoložena?
775
01:14:54,236 --> 01:14:56,368
Jedna ko nijedna.
1
01:14:57,000 --> 01:15:03,000
Ukus novog života je poput soka
napunjenog najslađim nektarom.
2
01:15:03,700 --> 01:15:04,700
Ne znam, ne znam.
3
01:15:04,900 --> 01:15:11,000
Zašto je moja grana želja
protkana sa hiljade vatrenih cvetova?
4
01:15:11,800 --> 01:15:13,600
Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam.
5
01:15:13,800 --> 01:15:18,800
Zašto mi srce poskače
poput veverice?
6
01:15:19,600 --> 01:15:22,000
Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam.
776
01:15:25,385 --> 01:15:27,309
Tako se to radi!
777
01:15:27,515 --> 01:15:29,499
Uvek upamti da te jedna
greška može koštati medalje.
1
01:15:37,000 --> 01:15:44,000
Otkrila sam novo
drugarstvo sa nebom.
2
01:15:44,300 --> 01:15:51,000
Dok me Zemlja popreko gleda,
i pokazuje nezadovoljstvo mojom promenom.
3
01:15:53,000 --> 01:16:00,000
Izgleda da se i život
ovih dana smorio brojeći
4
01:16:00:300 --> 01:16:05,000
i recitujući kuplete,
protkane matematičkim formulama.
778
01:16:05,323 --> 01:16:07,337
Da tata, treninzi su odlični.
779
01:16:07,623 --> 01:16:09,160
Moram da idem, čeka me trener!
780
01:16:09,362 --> 01:16:10,203
Zdravo!
1
01:16:10,500 --> 01:16:14,000
Ne znajući šta je dobro, a šta loše,
dalje nastavljam samo pravo.
2
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam.
3
01:16:17,300 --> 01:16:22,000
Zašto mi srce poskače
poput veverice?
781
01:16:22,918 --> 01:16:23,946
Gita!
782
01:16:24,617 --> 01:16:25,676
Dođi ovamo.
783
01:16:27,918 --> 01:16:30,011
Zaboravi šta te je otac učio.
784
01:16:30,307 --> 01:16:33,464
Nauči samo ono što ti ja pokazujem.
785
01:16:35,011 --> 01:16:35,907
Halo!
786
01:16:36,297 --> 01:16:39,113
Izvinite, Gita je izašla.
787
01:16:42,176 --> 01:16:45,445
Godinama sam namerno
gubio od vas dve.
788
01:16:46,665 --> 01:16:48,398
To je istina!
789
01:16:50,384 --> 01:16:52,469
To je to!
Vidiš?
790
01:16:53,044 --> 01:16:55,996
Rvači mogu da uspeju, samo
ako im je tehnika ispravna.
791
01:16:56,317 --> 01:16:59,617
Pobedi na državnom takmičenju
da i ti dođeš ovde.
792
01:16:59,829 --> 01:17:01,888
Hoću seko... Kad dolaziš kući?
793
01:17:02,087 --> 01:17:03,536
Eto me sledeće sedmice.
794
01:17:03,868 --> 01:17:04,841
Treba li ti nešto?
795
01:17:05,034 --> 01:17:06,530
Ne, samo da dođeš.
796
01:17:06,767 --> 01:17:07,585
Važi.
797
01:17:15,143 --> 01:17:16,412
Sviđa li ti se?
798
01:17:16,639 --> 01:17:17,387
Stvarno?
799
01:17:17,588 --> 01:17:18,891
Odgajila si kosu.
800
01:17:19,084 --> 01:17:20,516
Super izgleda.
801
01:17:21,983 --> 01:17:23,618
Ocu ti se neće dopasti.
802
01:17:26,502 --> 01:17:29,032
Ne može sve da bude
kako tata želi.
803
01:17:29,223 --> 01:17:32,525
Trener mi uopšte ne prigovara.
804
01:17:33,876 --> 01:17:36,071
Dok si tamo, radi kako ti volja,
805
01:17:36,498 --> 01:17:38,793
samo budi malo pažljiva ovde.
806
01:17:38,987 --> 01:17:41,124
Pravi treninzi,
idu uz mnogo slobode.
807
01:17:41,339 --> 01:17:42,590
Ne dubi ti niko nad glavom.
808
01:17:42,783 --> 01:17:45,575
Gledamo filmove,
televiziju, jedemo svašta.
809
01:17:45,804 --> 01:17:48,087
A forma mi je sve bolja.
810
01:17:48,296 --> 01:17:50,090
Najbolji sam rvač na akademiji.
811
01:17:51,163 --> 01:17:52,904
Došla si kući, rvaču?
812
01:18:00,955 --> 01:18:02,892
- Kako si?
- Super tata.
813
01:18:04,266 --> 01:18:05,640
Kako idu treninzi?
814
01:18:05,853 --> 01:18:07,819
Ide u Sidnej da se takmiči.
815
01:18:09,819 --> 01:18:11,449
Pitao sam kako idu treninzi?
816
01:18:11,665 --> 01:18:13,099
Idu vrlo dobro tata.
817
01:18:13,306 --> 01:18:14,466
Videćeš...
818
01:18:14,673 --> 01:18:16,441
Naučila sam mnogo novih stvari.
819
01:18:16,652 --> 01:18:18,704
Druge strategije, pokrete, tehnike.
820
01:18:18,941 --> 01:18:19,850
Vrlo dobro.
821
01:18:20,099 --> 01:18:23,470
Mislila sam da i nju
naučim nekim stvarima.
822
01:18:23,988 --> 01:18:26,263
Moraće da pobedi na
Državnom takmičenju.
823
01:18:28,316 --> 01:18:30,292
Pustila si kosu.
824
01:18:32,454 --> 01:18:33,791
- Tata...
- Ne.
825
01:18:35,525 --> 01:18:36,579
U redu je.
826
01:18:42,349 --> 01:18:44,881
Nemoj samo da napadaš,
moraš i da se braniš.
827
01:18:45,113 --> 01:18:45,999
Uhvati me.
828
01:18:46,349 --> 01:18:47,975
Kako ćeš da se oslobodiš stiska?
829
01:18:48,193 --> 01:18:51,637
Uhvati ovako, izvuci se i u napad.
830
01:18:51,823 --> 01:18:53,637
Ta tehnika je prevaziđena.
831
01:18:54,312 --> 01:18:55,177
Pusti mene.
832
01:18:57,260 --> 01:18:58,286
Uhvati me.
833
01:18:59,252 --> 01:19:00,572
Čvršće.
834
01:19:01,437 --> 01:19:04,966
Pritisni palčevima na dole.
835
01:19:05,264 --> 01:19:07,824
Ne spreda, već u stranu,
oslobodi se i u napad.
836
01:19:08,116 --> 01:19:09,949
A šta nije u redu sa mojom tehnikom?
837
01:19:10,470 --> 01:19:11,675
Šta je pogrešno?
838
01:19:11,905 --> 01:19:13,300
Ne tata. Nije pogrešna.
839
01:19:13,501 --> 01:19:16,386
Ali je ovo ispravnije,
tako me je trener naučio.
840
01:19:16,591 --> 01:19:18,277
Aha, znači sada si ekspert.
841
01:19:18,491 --> 01:19:19,837
Internacionalni?
842
01:19:20,642 --> 01:19:22,057
Tata, bila sam....
843
01:19:22,309 --> 01:19:24,940
Voleo bih da vidim,
šta te je trener još naučio,
844
01:19:24,965 --> 01:19:27,594
što otac nije mogao.
845
01:19:30,966 --> 01:19:32,607
Ne njoj, meni pokaži.
846
01:19:33,321 --> 01:19:34,790
Hajde.
847
01:19:37,733 --> 01:19:39,176
Pritisneš palčevima ovako...
848
01:19:43,888 --> 01:19:46,062
Znači ovome te je
tvoj trener naučio!
849
01:19:46,375 --> 01:19:48,788
Ovako ćeš da osvojis medalju
na međunarodnom takmičenju?
850
01:19:56,156 --> 01:19:57,575
Nisam bila spremna tata.
851
01:19:58,256 --> 01:19:59,419
U redu, budi spremna.
852
01:22:34,576 --> 01:22:36,534
O ovome sam ti govorila tata.
853
01:22:38,837 --> 01:22:40,595
Je l' uviđaš razliku?
854
01:23:24,223 --> 01:23:26,062
Ono što si uradila danas
nije bilo u redu.
855
01:23:26,631 --> 01:23:28,077
Šta nije u redu?
856
01:23:28,915 --> 01:23:30,486
To je moralo da se desi.
857
01:23:30,703 --> 01:23:33,315
Neko je morao da mu pokaže da su
njegove tehnike slabe i prevaziđene.
858
01:23:33,527 --> 01:23:35,554
Nisu slabe,
859
01:23:35,783 --> 01:23:37,618
nego je on ostario.
860
01:23:37,868 --> 01:23:40,892
I ne zaboravi da si
osvojila državno prvenstvo,
861
01:23:40,917 --> 01:23:41,672
na osnovu njegovih "slabih" tehnika.
862
01:23:41,888 --> 01:23:45,079
Možeš proći na državnom
na osnovu takvih tehnika Babita,
863
01:23:45,828 --> 01:23:47,255
ali ne i na međudržavnim takmičenjima.
864
01:23:47,483 --> 01:23:50,429
Što pre to shvatiš,
biće bolje za tebe.
865
01:23:55,304 --> 01:23:56,496
U redu.
866
01:23:57,013 --> 01:24:02,032
Nastavi da veruješ u svoje tehnike,
a ja ću verovati u tatine.
867
01:24:02,937 --> 01:24:07,463
Moliću se da pobediš
na državnom takmičenju.
868
01:24:08,681 --> 01:24:12,521
A ja ću se moliti da pobediš
na međudržavnom takmičenju.
1
01:24:13,500 --> 01:24:21,300
Ceo svet i sve oko mene je laž.
2
01:24:22,500 --> 01:24:28,000
Jedina istina je bol koji osećam.
3
01:24:28,500 --> 01:24:39,000
Naša veza je poput braka
dvoje mladih, obična iluzija.
4
01:24:39,600 --> 01:24:45,000
Oči, koje su nekad zajedno sanjale.
5
01:24:45,200 --> 01:24:52,000
Te iste oči, su sada razdvojene i plaču.
6
01:24:54,000 --> 01:24:59,000
Oči, koje su uvek bile budne zajedno.
7
01:24:59,300 --> 01:25:06,000
Te iste oči, koje su
noću zajedno bile sklopljene.
8
01:25:06,200 --> 01:25:10,000
Par nožica...
9
01:25:10,800 --> 01:25:19,000
Koje su obećale da će
uvek šetati zajedno.
10
01:25:19,200 --> 01:25:21,800
Sada šetaju samo tugu.
11
01:25:22,000 --> 01:25:28,000
Pokvašene oči, koje su
nekada zajedno virile kroz prozor.
12
01:25:28,300 --> 01:25:35,500
Te iste oči, se sada guše od suza.
13
01:25:59,000 --> 01:26:04,700
Moj dah je utihnuo,
srce je zabrinuto.
14
01:26:05,100 --> 01:26:10,900
Zašto mi duša počinje da slabi?
15
01:26:11,100 --> 01:26:16,500
Zašto je tuga porazila nadu?
16
01:26:17,000 --> 01:26:22,300
Zašto se vrtlog pitanja
roji u mom srcu?
17
01:26:22,600 --> 01:26:28,700
Oči, koje su nekada bile
poput zvezda na nebu.
18
01:26:29,000 --> 01:26:35,000
Te iste oči, ne sijaju kao pre.
19
01:26:37,200 --> 01:26:43,200
Oči, koje su nekada
uživale zajedno u suncu.
20
01:26:43,700 --> 01:26:49,700
Te iste oči, sada se kriju u hladu.
21
01:26:49,900 --> 01:26:54,000
Par nožica...
22
01:26:54,500 --> 01:27:03,000
Koje su obećale da će
uvek šetati zajedno.
23
01:27:03,300 --> 01:27:05,500
Sada šetaju samo tugu.
24
01:27:05,800 --> 01:27:11,800
Pokvašene oči, koje su
nekada zajedno virile kroz prozor.
25
01:27:12,100 --> 01:27:19,000
Te iste oči, se sada guše od suza.
869
01:27:19,651 --> 01:27:23,639
"Svetsko prvenstvo u Sidneju"
870
01:27:27,751 --> 01:27:31,271
"Državno prvenstvo, Nju Delhi"
871
01:27:47,230 --> 01:27:48,344
Ajde.. Babita!
872
01:27:50,605 --> 01:27:51,757
Baci je!
873
01:28:08,768 --> 01:28:10,321
Šta to radiš Gita...
874
01:28:18,499 --> 01:28:20,781
Šta to radiš, Gita?!
875
01:28:23,471 --> 01:28:24,617
U napad!
876
01:28:26,897 --> 01:28:27,954
Bravo!
877
01:28:32,495 --> 01:28:33,781
Gde ti je odbrana?
878
01:28:34,036 --> 01:28:36,391
U sledećoj rundi,
budi još agresivnija.
879
01:29:20,391 --> 01:29:22,543
Ne izgledaš srećno tata.
880
01:29:24,262 --> 01:29:25,848
Zar se nisam dobro borila?
881
01:29:27,299 --> 01:29:28,549
Ne dušo moja.
882
01:29:28,837 --> 01:29:31,109
Borila si se baš kako treba.
883
01:29:34,201 --> 01:29:39,114
Ali nikad nisam mogao da
pomislim da će se ovo desiti sa Gitom.
884
01:29:42,887 --> 01:29:45,786
Sad si i ti pobedila
na državnom takmičenju,
885
01:29:46,055 --> 01:29:47,569
i ti ćeš otići na akademiju.
886
01:29:48,010 --> 01:29:49,806
Imaćeš novog trenera.
887
01:29:51,036 --> 01:29:54,574
A tvoj tata će opet biti
star i zaboravljen.
888
01:29:58,289 --> 01:29:59,325
Nećeš, tata.
889
01:30:05,303 --> 01:30:12,728
Nikad ne zaboravi kako
si došla dovde.
890
01:30:28,952 --> 01:30:30,359
Hej šampione.
891
01:30:31,916 --> 01:30:32,905
Ćao seko.
892
01:30:36,243 --> 01:30:37,710
I dalje ljuta?
893
01:30:40,706 --> 01:30:41,623
Dođi.
894
01:30:42,202 --> 01:30:44,280
Šta si ovo strpala u torbu?
895
01:30:44,472 --> 01:30:45,707
Kao da nosim kamen.
896
01:30:46,267 --> 01:30:47,568
Hej Džasme!
897
01:30:48,599 --> 01:30:51,130
Ovo je moja mlađa sestra, Babita.
898
01:30:51,351 --> 01:30:53,849
Vau! Familija rvača.
899
01:30:55,386 --> 01:30:56,572
Ovde je uvek gužva.
900
01:30:56,821 --> 01:30:58,409
Tu jedemo.
901
01:31:03,073 --> 01:31:04,569
Ovo je salon,
902
01:31:04,821 --> 01:31:07,326
tu gledamo tv.
903
01:31:08,047 --> 01:31:10,274
A gde se trenira seko?
904
01:31:12,310 --> 01:31:14,398
Uuu, ala smo željni treninga!
905
01:31:14,905 --> 01:31:17,498
Videćeš sutra, odmaraj danas.
906
01:31:21,732 --> 01:31:24,867
Mogu li nešto da ti kažem?
A da se ne uvrediš?
907
01:31:25,808 --> 01:31:26,699
Kaži.
908
01:31:27,395 --> 01:31:29,737
Promenila si se mnogo.
909
01:31:31,825 --> 01:31:36,184
Sećaš li se kad si izgubila
prvi meč?
910
01:31:36,783 --> 01:31:39,064
Nisi mogla da spavaš celu noć.
911
01:31:39,288 --> 01:31:43,126
A sad, iako si izgubila
meč na prvenstvu...
912
01:31:43,447 --> 01:31:47,738
Hoću da kažem, ne vidi ti
se taj prkos na licu.
913
01:31:49,561 --> 01:31:52,077
Je l' ti to tata
rekao da mi kažeš?
914
01:31:52,625 --> 01:31:57,857
Ja se sećam tatinih
treninga veoma dobro.
915
01:31:58,106 --> 01:32:02,777
Ti se fokusiraj na svoje treninge,
a ja ću na svoje.
916
01:32:03,151 --> 01:32:05,010
I ko si ti da mi držiš predavanja?
917
01:32:05,197 --> 01:32:06,863
Izgubila sam samo jedan meč.
918
01:32:11,631 --> 01:32:12,781
"Moskva"
919
01:32:12,854 --> 01:32:14,948
Gita Kumari se muči
i u drugoj rundi.
920
01:32:15,150 --> 01:32:17,651
Bori se solidno, ali nije
uspela da skupi mnogo poena.
921
01:32:17,905 --> 01:32:19,477
Gita pokušava da se odupre,
922
01:32:20,090 --> 01:32:22,164
ali Kaša ostvaruje jedan poen.
923
01:32:22,659 --> 01:32:24,284
I to je to.
924
01:32:24,700 --> 01:32:27,835
Gita Kumari ispada u ranoj
fazi svetskog šampionata.
925
01:32:28,862 --> 01:32:31,068
Kakvo razočarenje.
926
01:32:31,809 --> 01:32:36,249
Još jedan poraz
Gite Kumari Pogat.
927
01:32:38,104 --> 01:32:41,748
U Džakarti, Gita takođe
ispada u prvom kolu.
928
01:32:43,107 --> 01:32:49,952
Ponižavajući poraz Gite Kumari
na svetskom prvenstvu u Istanbulu.
929
01:33:00,121 --> 01:33:01,650
Gita, ne gubi nadu.
930
01:33:01,842 --> 01:33:03,332
Trenirali smo vredno,
i borila si se dobro.
931
01:33:03,605 --> 01:33:05,078
Jednostavno nisi mogla da pobediš.
932
01:33:05,334 --> 01:33:07,479
To ne znači da si loša rvačica.
933
01:33:08,180 --> 01:33:09,222
Jednostavno se dešava.
934
01:33:09,442 --> 01:33:12,018
Neki ljudi nisu materijal
za svetska takmičenja.
935
01:33:36,766 --> 01:33:38,727
Je l' i ti misliš,
936
01:33:40,170 --> 01:33:42,717
da nisam sposobna da osvojim
medalju na svetskom prvenstvu.
937
01:33:46,400 --> 01:33:48,699
Ne mogu da ti odgovorim na to.
938
01:33:49,475 --> 01:33:51,564
Jedino što znam,
939
01:33:52,123 --> 01:33:56,406
da si ti cura koja
je razbijala momke u pesku.
940
01:33:57,830 --> 01:34:02,816
Ti si pobedila sve devojke na državnom
prvenstvu, iako si bila lakša od njih.
941
01:34:04,174 --> 01:34:08,201
Pobeđivala si sve u državi
tri godine uzastopno.
942
01:34:10,106 --> 01:34:13,120
Ako ti nisi sposobna da
pobediš na međunarodnom prvenstvu,
943
01:34:13,224 --> 01:34:17,099
onda ne znam koja
devojka u Indiji jeste.
944
01:34:23,365 --> 01:34:26,222
Imam puno vere u tebe.
945
01:34:27,278 --> 01:34:31,460
Ali to nije ništa,
naspram tatine vere.
946
01:34:32,996 --> 01:34:35,159
Popričaj sa njim.
947
01:34:37,865 --> 01:34:39,912
Kako da se suočim sa njim?
948
01:34:40,133 --> 01:34:42,148
On je naš tata.
949
01:34:43,386 --> 01:34:45,537
Šta je najgore što se može desiti?
950
01:34:45,781 --> 01:34:47,285
Može ti samo održati predavanje.
951
01:34:47,497 --> 01:34:48,626
Saslušaj ga.
952
01:34:49,407 --> 01:34:52,381
Njegovi prekori su nam
uvek pomagali, zar nisu?
953
01:34:59,477 --> 01:35:01,165
Tvoj lek.
954
01:35:05,925 --> 01:35:07,646
Pričala sam sa Babitom.
955
01:35:07,860 --> 01:35:10,433
Kaže da treninzi idu super.
956
01:35:14,542 --> 01:35:15,698
I?
957
01:35:18,224 --> 01:35:20,275
Gita nije dobro.
958
01:35:21,212 --> 01:35:23,658
Molim te popričaj sa njom.
959
01:35:39,156 --> 01:35:40,508
Halo.
960
01:35:41,787 --> 01:35:42,978
Gita?
961
01:35:44,421 --> 01:35:46,391
U redu, sačekaj.
962
01:35:47,746 --> 01:35:49,008
Gita te traži.
963
01:36:34,348 --> 01:36:36,295
Izvini tata.
964
01:37:01,455 --> 01:37:05,671
Ostalo je samo šest meseci,
do devetnaestih Komonvelt igara,
965
01:37:05,905 --> 01:37:07,964
najvećeg sportskog događaja u Indiji.
966
01:37:08,375 --> 01:37:13,843
Videćemo kako će se
naši prestavnici,
967
01:37:14,072 --> 01:37:16,936
pokazati protiv
najboljih u svetu.
968
01:37:35,242 --> 01:37:38,493
Na ovim igrama,
želim najmanje tri medalje.
969
01:37:38,984 --> 01:37:40,228
Nije mi bitno da li
će doći od vas tri,
970
01:37:40,419 --> 01:37:41,496
vas tri, ili vas tri!
971
01:37:41,602 --> 01:37:42,590
Nije me briga.
972
01:37:42,602 --> 01:37:45,193
Još je šest meseci ostalo.
973
01:37:45,663 --> 01:37:47,700
Razumemo li se?
974
01:37:48,089 --> 01:37:50,294
Gita, dođi.
975
01:37:53,326 --> 01:37:55,496
Ovaj put ćeš osvojiti medalju,
976
01:37:55,684 --> 01:37:57,862
ali ne u kategoriji
u kojoj stalno gubiš,
977
01:37:58,050 --> 01:38:00,417
nego u kategoriji u kojoj
možeš pobediti.
978
01:38:00,706 --> 01:38:01,626
Razumeš li me?
979
01:38:02,642 --> 01:38:05,928
Teško je za tebe da preživiš
u kategoriji do 55 kg.
980
01:38:06,156 --> 01:38:08,494
To si valjda i sama
shvatila do sad.
981
01:38:08,738 --> 01:38:12,891
U kategoriji do 51 kg
sigurno ćeš imati veće šanse.
982
01:38:13,915 --> 01:38:16,097
Odmah je stavite na dijetu.
983
01:38:16,326 --> 01:38:17,732
- Nemoj da zabrljate.
- Gospodine!
984
01:38:19,399 --> 01:38:21,702
Želim da učestvujem u
kategoriji do 55 kg!
985
01:38:23,486 --> 01:38:26,627
Ako se budeš rvala u toj
kategoriji, nećeš postići ništa!
986
01:38:29,410 --> 01:38:31,456
Mora da izgubi 4kg.
987
01:38:31,687 --> 01:38:32,912
Promenite joj dijetu.
988
01:38:33,142 --> 01:38:36,191
Od sutra počinjemo sa
pripremama za novu kategoriju.
989
01:38:36,474 --> 01:38:37,683
Hajde devojke.
990
01:38:40,810 --> 01:38:43,429
Zašto ne bi pobedila
u kategoriji do 55kg?
991
01:38:43,625 --> 01:38:45,844
Nema potrebe da mršaš.
992
01:38:46,056 --> 01:38:48,451
Borićeš se u kategoriji do
55kg i pobedićeš!
993
01:38:48,654 --> 01:38:50,524
Dolazim u Patialu.
994
01:38:57,405 --> 01:38:59,932
Ne znamo nikoga u Patiali.
995
01:39:00,200 --> 01:39:02,165
Gde ćeš biti 6 meseci?
996
01:39:02,387 --> 01:39:03,352
Iznajmiću mesto.
997
01:39:03,545 --> 01:39:04,670
A hrana?
998
01:39:04,896 --> 01:39:05,867
Kuvaću sam.
999
01:39:06,080 --> 01:39:08,108
Ja ću kuvati strikane!
1000
01:39:08,610 --> 01:39:11,357
Mislio sam da i
ja pođem sa tobom.
1001
01:39:11,572 --> 01:39:12,707
Šta ćeš ti tamo?
1002
01:39:12,997 --> 01:39:16,191
Pa, pre dok su sa mnom
trenirale bile su najbolje.
1003
01:39:16,391 --> 01:39:18,429
Pa ako budu sa mnom trenirale
i u budućnosti...
1004
01:39:18,645 --> 01:39:21,697
Iskreno, mislim
da im ja donosim sreću.
1005
01:39:21,917 --> 01:39:23,374
Hoću da kažem,
to je moje mišljenje.
1006
01:39:24,613 --> 01:39:28,312
I kupovaću povrće,
spremaću ga za tebe,
1007
01:39:28,500 --> 01:39:30,739
obavljati sve što tražiš,
masirati noge.
1008
01:39:30,994 --> 01:39:32,159
Postaraću se da
ne budeš pod stresom.
1009
01:39:32,445 --> 01:39:34,365
Ipak su to Komonvelt igre.
1010
01:39:34,557 --> 01:39:36,162
Ne smemo ništa prepustiti slučaju.
1011
01:39:40,948 --> 01:39:42,857
Počinju pripreme za zlato!
1012
01:39:43,662 --> 01:39:45,617
'Patiala'
1013
01:39:48,628 --> 01:39:50,553
Soba je na spratu.
1014
01:39:51,590 --> 01:39:52,416
Dođite.
1015
01:39:55,411 --> 01:39:57,601
Zar nemate bolju sobu
za ovaj novac?
1016
01:39:57,669 --> 01:39:59,381
- Dobra je.
- Jeste.
1017
01:39:59,869 --> 01:40:01,066
Stvarno je super.
1018
01:40:01,258 --> 01:40:02,560
Moram da priznam!
1019
01:40:07,400 --> 01:40:08,394
Da?
1020
01:40:08,595 --> 01:40:12,496
Gitin i Babitin otac
i najbliži rođak.
1021
01:40:17,158 --> 01:40:19,206
Vau!
1022
01:40:26,572 --> 01:40:29,436
Strikane, zar ti se ne
sviđa ovo mesto?
1023
01:40:46,303 --> 01:40:47,635
Kako si šampione?
1024
01:40:51,759 --> 01:40:53,914
A ti?
1025
01:40:55,310 --> 01:40:56,347
Šta će on ovde?
1026
01:40:56,565 --> 01:40:58,012
Stric je insistirao da
krenem sa njim.
1027
01:40:58,202 --> 01:41:00,318
Rekao je da su to Komonvelt igre,
ne smemo ništa prepustiti slučaju.
1028
01:41:00,502 --> 01:41:01,606
Zaveži 'PPSS'.
1029
01:41:03,825 --> 01:41:08,385
Gitino treniranje za
kategoriju do 51 kg je počelo.
1030
01:41:09,334 --> 01:41:11,944
Nastavi sa njihovom
dijetom i treninzima,
1031
01:41:12,161 --> 01:41:14,289
ja ću se postarati za ostalo.
1032
01:41:16,405 --> 01:41:18,463
Kada vam počinje trening?
1033
01:41:18,721 --> 01:41:19,700
7h ujutru.
1034
01:41:20,638 --> 01:41:21,642
Ok.
1035
01:41:21,863 --> 01:41:23,312
Budite spremne sutra u 5h ujutru.
1
01:41:35,500 --> 01:41:40,000
Ostaviću trag ovde,
i na tvome licu!
2
01:41:40,600 --> 01:41:45,000
Sve ću ispraviti kako treba,
samo tvoja vilica će biti kriva!
3
01:41:45,300 --> 01:41:50,000
Veruj svom snagom u svoje snove.
4
01:41:50,200 --> 01:41:55,000
Ljudi će uvek pričati,
ne obraćaj pažnju na njih.
5
01:41:55,800 --> 01:42:00,500
Danas je njihov dan, pusti ih.
6
01:42:00,900 --> 01:42:07,000
A kada tvoj dan dođe,
tada ćeš im dati pravi odgovor.
7
01:42:11,600 --> 01:42:16,800
Odgovor na blejanje hiljade ovaca,
biće rikanje lava, a ono se zove...
8
01:42:17,000 --> 01:42:21,000
Borba borba! Borba borba!
9
01:42:21,800 --> 01:42:27,500
Tvoje sunce izlazi i zalazi,
a na svakom ćošku vreba opasnost.
10
01:42:27,800 --> 01:42:31,600
Borba borba! Borba borba!
11
01:42:32,400 --> 01:42:36,500
Borba borba! Borba borba!
1036
01:42:48,567 --> 01:42:49,794
Stani...stani.
1037
01:42:50,409 --> 01:42:52,199
Direktnim napadom ništa ne dobijaš.
1038
01:42:52,463 --> 01:42:54,366
Moraš da igraš trikove
sa protivničkim umom.
1039
01:42:55,124 --> 01:42:59,319
Napravi lažni pokret,
a onda kreni suprotno.
1040
01:43:14,192 --> 01:43:16,079
Gospodine, na dijeti je,
1041
01:43:16,293 --> 01:43:18,710
ali ne znam,
zašto nije smršala.
1042
01:43:19,729 --> 01:43:21,734
Šta mutiš, Gita?
1043
01:43:23,652 --> 01:43:26,652
Hoćeš li reći nešto
ili ćeš samo plakati?
1044
01:43:35,482 --> 01:43:39,692
Gospodine, na osnovu njihovih prekšaja,
smatram da ih treba izbaciti sa Akademije.
1045
01:43:40,208 --> 01:43:43,027
Na vama je da odlučite.
1046
01:43:46,099 --> 01:43:48,202
Imate li nešto da kažete
povodom optužbi?
1047
01:43:51,490 --> 01:43:53,823
Znači priznajete krivicu.
1048
01:43:54,233 --> 01:43:56,556
Gospodine, krive su samo za jedno.
1049
01:43:56,771 --> 01:43:58,941
Jer imaju ludog oca.
1050
01:44:00,388 --> 01:44:03,982
Koji je zbog žarke želje da
osvoji medalju za svoju zemlju,
1051
01:44:04,746 --> 01:44:07,625
još u ranom detinjstvu,
oteo im lutke
1052
01:44:07,723 --> 01:44:09,066
i naterao da se tuku.
1053
01:44:10,584 --> 01:44:12,786
Kada su to odbijale,
ošišao ih je na kratko.
1054
01:44:13,141 --> 01:44:16,262
Da bi ih bolje pripremio,
naterao ih je da se bore protiv momaka.
1055
01:44:16,505 --> 01:44:20,259
Podnosio podsmehe i uvrede
od čitavog sela,
1056
01:44:20,283 --> 01:44:24,036
samo da bi jednog dana
učinio svoju zemlju ponosnom.
1057
01:44:31,212 --> 01:44:32,406
Vidite gospodine.
1058
01:44:32,606 --> 01:44:33,446
Pogledajte.
1059
01:44:33,638 --> 01:44:35,488
Nagrad od 50 rupija u Rohtaku.
1060
01:44:35,701 --> 01:44:37,085
Ovo je Hisar.
1061
01:44:38,220 --> 01:44:39,639
Ovo Čandigar.
1062
01:44:40,198 --> 01:44:43,977
Sve ovo, sve ovo gospodine...
1063
01:44:44,450 --> 01:44:47,958
Ove devojke su prošle kroz mnogo
toga da bi stigle dovde, gospodine.
1064
01:44:48,325 --> 01:44:51,028
Nemojte ih sad poslati kući.
1065
01:44:51,438 --> 01:44:52,867
Za sve sam ja kriv.
1066
01:44:53,073 --> 01:44:55,300
Istinski se izvinjavam.
1067
01:45:03,630 --> 01:45:06,162
Gospodin selektor, traži
od njih samo tri medalje.
1068
01:45:06,388 --> 01:45:07,986
Nebitno ako su bronzane.
1069
01:45:08,394 --> 01:45:11,494
Ali ja želim da naša
zemlja osvoji zlato.
1070
01:45:11,892 --> 01:45:14,082
A ove devojke to mogu gospodine.
1071
01:45:25,110 --> 01:45:27,096
Molim vas sačekajte napolju.
1072
01:45:36,186 --> 01:45:39,359
Samo ste gubili vreme.
1073
01:45:39,728 --> 01:45:42,987
U kategoriji do 55kg, Gita čak neće
biti izabrana da predstavlja zemlju.
1074
01:45:43,729 --> 01:45:46,499
Da se takmiči u slabijoj kategoriji,
možda bi i medalju osvojila.
1075
01:45:46,987 --> 01:45:51,452
Ona je trebala već da osvoji medalju
u kategoriji do 55kg,
1076
01:45:51,767 --> 01:45:53,524
a tvoja je krivica što nije!
1077
01:45:53,747 --> 01:45:54,739
U čemu sam pogrešio?
1078
01:45:54,965 --> 01:45:57,090
Giti je urođeno da napada.
1079
01:45:57,797 --> 01:46:01,812
Stavljajući tehniku iznad instikta,
pokvarili ste joj igru.
1080
01:46:02,201 --> 01:46:06,138
To je kao kad kažete tigru,
da se tuče kao slon.
1081
01:46:06,558 --> 01:46:09,498
I završite na nečemu, što
nije ni tigar, a ni slon.
1082
01:46:09,740 --> 01:46:13,552
Ma da, ti ćeš da mi kažeš.
1083
01:46:13,771 --> 01:46:17,696
Uz dozvolu, voleo bih da ti
demonstriram sad i ovde.
1084
01:46:17,995 --> 01:46:19,620
Zovu vas unutra.
1085
01:46:23,402 --> 01:46:24,799
Ono što ste uradili je pogrešno.
1086
01:46:25,010 --> 01:46:27,251
Ali komitet je odlučio da
im pruži još jednu šansu.
1087
01:46:27,549 --> 01:46:28,563
Hvala vam gospodine.
1088
01:46:28,783 --> 01:46:30,776
Ali od danas,
1089
01:46:31,068 --> 01:46:34,003
niti je vama dozvoljeno
da uđete na akademiju,
1090
01:46:34,028 --> 01:46:36,961
niti njima da izađu iz nje.
1091
01:46:40,045 --> 01:46:41,390
U redu, gospodine.
1092
01:46:47,699 --> 01:46:50,203
Strikane, naspi i meni jednu danas.
1093
01:46:52,804 --> 01:46:54,011
Oprosti.
1094
01:47:00,066 --> 01:47:01,173
Hvala.
1095
01:47:06,057 --> 01:47:07,968
Došli smo da igramo glavnu ulogu,
1096
01:47:08,179 --> 01:47:10,382
a akademija je od nas
napravila sporedne.
1097
01:47:10,813 --> 01:47:12,612
Ajdemo kući.
1098
01:47:13,100 --> 01:47:14,574
Ne Omkare.
1099
01:47:14,963 --> 01:47:17,785
Mogu da mi zabrane da uđem na akademiju,
1100
01:47:18,761 --> 01:47:22,169
ali ne mogu da mi zabrane,
da i dalje podučavam Gitu.
1101
01:47:23,124 --> 01:47:24,261
Živeli, čiko.
1102
01:47:26,680 --> 01:47:28,573
Protiv tri od njih,
imala sam svoje šanse,
1103
01:47:28,808 --> 01:47:31,034
ali ova zadnja me počistila.
1104
01:47:31,054 --> 01:47:34,387
Čak je bila manja od mene,
a nije bila ni snažna.
1105
01:47:34,487 --> 01:47:35,971
Imaš li snimljene te mečeve?
1106
01:47:36,171 --> 01:47:38,149
Da tata, u biblioteci.
1107
01:47:38,378 --> 01:47:40,531
Pošalji mi kopije.
1108
01:47:46,418 --> 01:47:49,646
Ostalo je samo tri meseca do
Komonvelt igara u Delhiju.
1109
01:47:49,877 --> 01:47:53,744
Ovde, na Akademiji u Patiali
se oseća veliko uzbuđenje.
1110
01:47:56,334 --> 01:47:58,172
Strikane, gde idemo?
1111
01:47:59,760 --> 01:48:02,417
Jedna stvar koju
nikako nisam voleo kod strica,
1112
01:48:02,442 --> 01:48:05,098
je što je sve voleo da
drži u neizvesnosti.
1113
01:48:05,290 --> 01:48:07,249
Toliko me je nerviralo.
1114
01:48:16,470 --> 01:48:18,889
Ako hoćeš da gledamo film
ajmo u Amar Mahal.
1115
01:48:19,213 --> 01:48:20,961
Ovde ne puštaju pristojne filmove.
1116
01:48:21,323 --> 01:48:22,581
Silazi.
1117
01:48:27,037 --> 01:48:27,878
Kažite?
1118
01:48:28,152 --> 01:48:30,393
Koliko novca za sve karte
za sledeći projekciju?
1119
01:48:31,065 --> 01:48:33,376
Koji film hoćete da gledate?
1120
01:48:33,654 --> 01:48:35,042
Poneli smo sa nama.
1121
01:48:38,852 --> 01:48:39,914
Pauziraj.
1122
01:48:44,061 --> 01:48:45,208
Nastavi.
1123
01:48:57,913 --> 01:48:59,932
Jeste završili?
1124
01:49:00,114 --> 01:49:01,871
Sledeća projekcija vam
je takođe rasprodata.
1125
01:49:02,106 --> 01:49:04,889
A šta vi to momci radite?
1126
01:49:05,091 --> 01:49:07,087
Mislim, odakle su filmovi?
1127
01:49:07,283 --> 01:49:10,091
Iz Atlante, Indonezije.
1128
01:49:10,308 --> 01:49:11,484
- Strani?
- Da.
1129
01:49:11,675 --> 01:49:13,554
Mogu li da napravim kopiju?
1130
01:49:13,747 --> 01:49:15,404
Naplatiću vam 50 rupija manje.
1131
01:49:19,766 --> 01:49:22,665
Kako misli da pobedi,
ako se ovako bude borila?
1132
01:49:23,187 --> 01:49:24,485
Strikane!
1133
01:49:25,238 --> 01:49:31,284
Striče, znaš i sam da ne
smeš da ideš kod njih.
1134
01:49:31,495 --> 01:49:34,488
Ne smeš da prilaziš akademiji uopšte.
1135
01:49:36,514 --> 01:49:37,413
Sedaj.
1136
01:49:38,350 --> 01:49:39,955
Opet isto, neizvesnost.
1137
01:49:40,675 --> 01:49:43,908
Je l se tako rveš?
Kao uplašena maca?
1138
01:49:44,532 --> 01:49:46,704
Ako te tako teraju da se
boriš, onda nemoj.
1139
01:49:46,914 --> 01:49:47,880
Šta je bilo tata?
1140
01:49:48,092 --> 01:49:50,003
Odgledao sam sve tvoje mečeve.
1141
01:49:50,629 --> 01:49:52,792
Ono je sve, samo ne rvanje!
1142
01:49:53,878 --> 01:49:56,694
Imaš li ti kopije
što si mi poslala?
1143
01:49:57,116 --> 01:49:58,151
Imam tata.
1144
01:49:58,384 --> 01:50:00,435
Hoćeš li moći
da ih gledaš sama?
1145
01:50:00,796 --> 01:50:02,192
Pozajmiću laptop.
1146
01:50:02,827 --> 01:50:03,765
U redu.
1147
01:50:04,009 --> 01:50:05,996
Budi spremna u 5h ujutru.
1148
01:50:10,713 --> 01:50:13,145
Prošlo je puno, otkad
mi tata nije očitao bukvicu.
1149
01:50:14,252 --> 01:50:15,439
Dobar osećaj.
1150
01:50:17,254 --> 01:50:19,658
Pusti meč iz Džakarte, prvu rundu.
1151
01:50:19,950 --> 01:50:20,868
Jesam tata.
1152
01:50:21,077 --> 01:50:22,946
Idi na treći minut i 58 sekundi.
1153
01:50:24,380 --> 01:50:28,041
Vodila si sa dva poena
i opet izgubila.
1154
01:50:29,576 --> 01:50:31,162
Pogledaj, vidi.
1155
01:50:33,419 --> 01:50:35,090
Tako lako si izgubila prednost, zar ne?
1156
01:50:36,864 --> 01:50:40,128
Kada te protivnica povuče,
odmah udari kontru na nogu!
1157
01:50:46,795 --> 01:50:47,963
Kako si to uradila?
1158
01:50:48,929 --> 01:50:52,774
Takođe, kad treba da se braniš,
ti napadaš i gubiš poene.
1159
01:50:53,148 --> 01:50:55,904
Ne dobijaš ništa ako
samo budeš jurila poene.
1160
01:50:56,126 --> 01:50:57,971
Moraš da razmišljaš.
1161
01:50:58,291 --> 01:51:00,556
Izgubila si mečeve,
koje si morala da dobiješ!
1162
01:51:08,307 --> 01:51:09,273
Hajde, Gita!
1163
01:51:09,611 --> 01:51:12,026
"Nacionalni odabir, Patiala"
1164
01:51:26,115 --> 01:51:29,191
Svaka runda se sastoji od dva minuta.
1165
01:51:29,451 --> 01:51:34,240
Ali u ta dva minuta,
imaš 120 sekundi.
1166
01:51:34,265 --> 01:51:39,054
Sačekaj tu sekundu,
kada protivnik napravi grešku.
1167
01:51:42,857 --> 01:51:44,928
Dobra je. Zar ne?
1168
01:51:45,772 --> 01:51:46,731
Da gospodine.
1169
01:51:48,373 --> 01:51:49,504
Vrlo dobra!
1170
01:51:53,555 --> 01:51:55,760
Sada si spremna seko.
1171
01:51:56,693 --> 01:51:58,128
Jesi javila tati?
1172
01:51:58,837 --> 01:51:59,965
I šta je rekao?
1173
01:52:00,696 --> 01:52:02,938
Da ne treba previše da se radujem!
1174
01:52:07,331 --> 01:52:11,077
Komonvelt igre 2010. godine
1175
01:52:14,612 --> 01:52:18,707
Država domaćin Indija,
prezentuje svoju staru kulturu.
1176
01:52:19,012 --> 01:52:21,132
Stvarno neverovatan momenat.
1177
01:52:25,654 --> 01:52:28,310
I evo indijske delegacije.
1178
01:52:33,758 --> 01:52:36,831
Neverovatan aplauz.
1179
01:52:39,820 --> 01:52:42,763
Da vas podsetimo da na igrama
učestvuju najbolji sportisti
1180
01:52:42,788 --> 01:52:45,728
iz čak 72 zemlje.
1181
01:52:46,251 --> 01:52:49,759
Sutra se vraćamo,
kada krene pravo takmičenje.
1182
01:52:57,293 --> 01:53:01,301
Gita je bila veoma
nervnozna pre prvog meča.
1183
01:53:01,580 --> 01:53:03,121
Što je bilo i za očekivati.
1184
01:53:03,387 --> 01:53:07,422
Njena iskustva na međunarodnim
takmičenjima nisu bila dobra.
1185
01:53:08,125 --> 01:53:12,226
Međutim nacija je
i dalje verovala u nju.
1186
01:53:13,083 --> 01:53:17,499
A to je bila verovatno i
zadnja Gitina prilika da osvoji zlato.
1187
01:53:23,067 --> 01:53:26,126
Prvi meč u ženskom rvanju,
kategorija do 55kg.
1188
01:53:26,380 --> 01:53:29,979
Gita Kumari protiv
Melise Anderson iz Velsa.
1189
01:53:30,262 --> 01:53:31,421
Ajde Gita!
1190
01:53:31,812 --> 01:53:33,587
Gita izgleda prilično nervozno.
1191
01:53:33,796 --> 01:53:36,765
Da vidimo da li može da
poništi prokletstvo,
1192
01:53:36,790 --> 01:53:39,758
od ispadanja u ranim rundama.
1193
01:53:40,621 --> 01:53:42,812
Da podsetimo naše gledaoce,
1194
01:53:42,837 --> 01:53:45,026
da se igraju tri runde,
od kojih svaka traje dva minuta.
1195
01:53:45,226 --> 01:53:48,418
Ko pobedi dve runde,
pobeđuje i meč.
1196
01:53:51,155 --> 01:53:53,025
Meč je započeo.
1197
01:53:55,196 --> 01:53:57,045
Obe su prilično oprezne.
1198
01:54:04,871 --> 01:54:06,319
I jedan poen za Melisu
1199
01:54:06,542 --> 01:54:08,758
Melisa : 1 - Gita : 0
1200
01:54:14,122 --> 01:54:16,570
Melisa izgleda snažnije.
1201
01:54:18,267 --> 01:54:19,713
3 poena za Melisu.
1202
01:54:19,961 --> 01:54:21,001
Šta to radiš Gita?
1203
01:54:22,178 --> 01:54:24,263
Melisa : 4 - Gita : 0
1204
01:54:24,547 --> 01:54:26,670
Ako joj Gita dozvoli
još dva poena,
1205
01:54:26,899 --> 01:54:29,314
Melisa dobija rundu, na
osnovu ubedljive razlike.
1206
01:54:35,716 --> 01:54:37,354
I Melisa dobija dva poena.
1207
01:54:39,589 --> 01:54:41,464
Baš čega smo se i plašili!
1208
01:54:42,063 --> 01:54:46,701
Melisa je dobila prvu rundu
na osnovu ubedljive razlike 6 - 0.
1209
01:54:47,607 --> 01:54:48,807
Šta se dešava Gita?
1210
01:54:49,178 --> 01:54:50,902
Nemoj da nas brukaš!
1211
01:54:51,648 --> 01:54:54,482
Preostaje nam da vidimo,
posle ubedljivo izgubljene prve runde
1212
01:54:54,507 --> 01:54:57,340
da li je Gita sposobna da
napravi preokret i dobije preostale dve.
1213
01:55:05,855 --> 01:55:07,303
Dva poena za Melisu.
1214
01:55:09,099 --> 01:55:10,666
Još jedan poen za Melisu.
1215
01:55:11,267 --> 01:55:14,844
Izgleda da Giti meč
klizi iz ruku.
1216
01:55:16,105 --> 01:55:18,374
Nećeš izgubiti, Gita!
1217
01:55:25,264 --> 01:55:26,584
Hajde, Gita!
1218
01:55:30,413 --> 01:55:31,947
Gita gubi tri razlike.
1219
01:55:32,326 --> 01:55:34,133
Mora što brže da dobije poene.
1220
01:55:41,129 --> 01:55:44,059
Dva poena za Gitu.
1221
01:55:44,551 --> 01:55:46,696
Melisa : 3 - Gita : 2
1222
01:55:47,615 --> 01:55:49,516
Gita pokušava da dobije
još neki poen.
1223
01:55:49,839 --> 01:55:52,006
Ali sudija svira pat.
1224
01:55:52,262 --> 01:55:53,929
Bliži se kraj runde.
1225
01:55:54,149 --> 01:55:55,904
Gita i dalje gubi jedan razlike.
1226
01:55:57,237 --> 01:55:58,446
Ajde, Gita!
1227
01:56:02,779 --> 01:56:05,079
Gita je u nevolji.
1228
01:56:08,130 --> 01:56:09,753
I Gita dobija tri poena.
1229
01:56:10,085 --> 01:56:12,345
Gita : 5 - Melisa 3
1230
01:56:13,191 --> 01:56:15,079
Četiri sekunde do kraja runde.
1231
01:56:18,349 --> 01:56:19,602
Bravo, Gita!
1232
01:56:23,381 --> 01:56:25,489
Gita se vraća u meč!
1233
01:56:25,726 --> 01:56:27,557
1 - 1 je u rundama.
1234
01:56:27,773 --> 01:56:32,162
Gita pokazuje da neće lako
dozvoliti protivnici da je pobedi.
1235
01:56:33,226 --> 01:56:35,457
Zadnja je runda.
1236
01:56:36,253 --> 01:56:37,732
Brani se.
1237
01:56:40,465 --> 01:56:41,530
Razumeš?
1238
01:56:41,903 --> 01:56:43,139
Napadaj!
1239
01:56:51,704 --> 01:56:53,190
I zadnja runda je počela.
1240
01:56:54,106 --> 01:56:55,869
Gita napada.
1241
01:56:59,487 --> 01:57:00,723
Jedan poen za Gitu.
1242
01:57:01,145 --> 01:57:03,606
Gita : 1 - Melisa : 0
1243
01:57:12,544 --> 01:57:14,301
Još dva poena za Gitu.
1244
01:57:14,713 --> 01:57:16,967
Gita : 3 - Melisa : 0
1245
01:57:17,509 --> 01:57:20,243
Da li će uspeti
da održi vodstvo?
1246
01:57:21,555 --> 01:57:23,021
Vrlo dobro. Sada brani.
1247
01:57:31,231 --> 01:57:32,768
Tri poena za Melisu.
1248
01:57:33,076 --> 01:57:34,274
Rekao sam ti da se braniš.
1249
01:57:34,527 --> 01:57:36,213
Dobro je,
nastavi da igraš agresivno!
1250
01:57:36,443 --> 01:57:38,263
Rezltat je 3 - 3.
1251
01:57:40,569 --> 01:57:42,408
Idi po pobedu, Gita!
1252
01:57:42,841 --> 01:57:44,992
Vrlo neizvestan meč.
1253
01:57:45,371 --> 01:57:49,512
Gita je pobeđivala,
ali je izgubila vodstvo.
1254
01:57:52,415 --> 01:57:53,570
Gita je u opasnosti.
1255
01:57:54,877 --> 01:57:56,150
Vau! Kakav potez!
1256
01:57:56,349 --> 01:57:57,507
Tri poena za Gitu!
1257
01:57:57,736 --> 01:57:58,988
Ne daj joj da ustane Gita!
1258
01:58:04,807 --> 01:58:07,733
Gita je dobila meč!
1259
01:58:09,926 --> 01:58:13,207
Indijka Gita Kumari Pogat,
1260
01:58:13,232 --> 01:58:18,430
je začepila usta
svim kritičarima.
1261
01:58:20,058 --> 01:58:25,313
Momenat koji će teško zaboraviti,
Gitin otac Mahavir Sing Pogat.
1262
01:58:34,786 --> 01:58:37,030
Za sada, Indija je osvojila
1263
01:58:37,055 --> 01:58:39,298
5 zlatnih, 13 srebrnih
i 7 bronzanih medalja.
1264
01:58:39,643 --> 01:58:42,067
U ženskom rvanju,
Indijka Gita Pogat,
1265
01:58:42,281 --> 01:58:45,733
ušla je u polufinale,
u kategoriji do 55kg.
1266
01:58:46,011 --> 01:58:50,044
Gita će odmeriti snage
sa Naomi Edvards.
1267
01:58:50,281 --> 01:58:52,398
Dvostrukom svetskom prvakinjom.
1268
01:58:52,780 --> 01:58:53,878
Šta mislite?
1269
01:58:54,088 --> 01:58:56,360
Naomi je veoma dobra rvačica.
1270
01:58:56,385 --> 01:58:58,656
Igra vrlo agresivno i napadački.
1271
01:58:58,992 --> 01:59:03,407
Ne pruža puno prilika
svojim protivnicama.
1272
01:59:07,756 --> 01:59:10,590
Ovaj put Gita će
morati baš da se potrudi.
1273
01:59:16,067 --> 01:59:18,197
Danas si se borila kako si htela.
1274
01:59:18,458 --> 01:59:20,489
Sutra uradi kako ti ja kažem.
1275
01:59:20,958 --> 01:59:22,836
Ili nemaš šanse.
1276
01:59:23,054 --> 01:59:25,158
Biće teško,
1277
01:59:25,487 --> 01:59:26,827
ali ne i nemoguće.
1278
01:59:28,040 --> 01:59:30,541
Moraš da igraš napadački!
1279
01:59:30,783 --> 01:59:32,261
Moraš da se braniš.
1280
01:59:32,488 --> 01:59:33,897
Idi po poene!
1281
01:59:34,116 --> 01:59:36,262
Ne trči za poenima.
1282
01:59:36,493 --> 01:59:38,228
Stvori sebi prilike za poene.
1283
01:59:38,426 --> 01:59:41,580
Ne igraj agresivno, jer ti ona
ionako neće dati priliku da dobiješ poene.
1284
01:59:41,862 --> 01:59:43,985
Izbori pat svaki put.
1285
01:59:44,581 --> 01:59:46,617
Ako ne ostvari poene,
biće frustrirajuće za nju,
1286
01:59:46,642 --> 01:59:48,676
i onda ćeš dobiti priliku koju čekaš.
1287
01:59:48,893 --> 01:59:51,545
Tada, napadni svim snagama!
1288
01:59:52,702 --> 01:59:55,585
Polufinale kategorija 55kg.
1289
01:59:55,807 --> 01:59:59,676
Gita Kumari protiv
Nigerijanke Naomi Edvards.
1290
02:00:03,777 --> 02:00:05,672
Naomi igra agresivno
od samog starta.
1291
02:00:07,083 --> 02:00:09,589
I protiv svoje prirode
Gita igra defanzivno.
1292
02:00:11,308 --> 02:00:12,634
Naomi napada,
1293
02:00:12,858 --> 02:00:14,568
Gita je u nevolji.
1294
02:00:14,806 --> 02:00:17,924
Gita se postavlja u odbrambeni stav.
1295
02:00:17,958 --> 02:00:19,681
Gita se ne da!
1296
02:00:24,766 --> 02:00:26,723
Naomi je uložila veliki napor,
1297
02:00:26,994 --> 02:00:28,961
ali Gita je izdržala.
1298
02:00:29,556 --> 02:00:30,583
Idi agresivno!
1299
02:00:31,490 --> 02:00:32,609
Samo mirno.
1300
02:00:34,069 --> 02:00:35,601
Naomi je oštra od samog starta.
1301
02:00:35,804 --> 02:00:39,132
Frustracije su vidljive na njenom licu.
1302
02:00:39,166 --> 02:00:41,320
Naomi pokušava da
izvrne Gitin zglob.
1303
02:00:46,817 --> 02:00:51,555
Naomi dobija upozorenje.
1304
02:00:51,588 --> 02:00:52,332
Drži se, Gita!
1305
02:01:04,078 --> 02:01:06,379
Tri poena za Naomi.
1306
02:01:06,947 --> 02:01:09,222
Gita je odbijala sve njene napade,
1307
02:01:09,441 --> 02:01:10,489
ulagala veliki napor,
1308
02:01:10,709 --> 02:01:14,144
ali Naomi se probila
kroz njenu odbranu.
1309
02:01:14,708 --> 02:01:17,192
Gita mora da deluje brzo.
1310
02:01:23,911 --> 02:01:25,004
Gita obara Naomi.
1311
02:01:25,089 --> 02:01:26,043
Jedan poen za Gitu.
1312
02:01:26,235 --> 02:01:27,338
I dalje pokušava.
1313
02:01:33,360 --> 02:01:34,735
I vreme je isteklo!
1314
02:01:34,984 --> 02:01:38,455
Gita je igrala dobro,
ali je izgubila prvu rundu.
1315
02:01:39,064 --> 02:01:40,254
Šta to radiš Gita?
1316
02:01:40,508 --> 02:01:41,627
Zašto ne napadaš?
1317
02:01:48,632 --> 02:01:50,969
Počinje druga runda.
1318
02:02:15,682 --> 02:02:17,617
Naomi pokušava da okrene Gitu.
1319
02:02:17,818 --> 02:02:20,073
Ali Gita se dobro brani.
1320
02:02:23,782 --> 02:02:25,276
Naomi ulaže sve napore,
1321
02:02:25,495 --> 02:02:28,147
ali Gita joj ne daje šansu
1322
02:02:28,896 --> 02:02:32,670
Veoma uzbudljiv meč.
1323
02:02:32,749 --> 02:02:34,464
Naomi ulaž sav trud,
1324
02:02:35,034 --> 02:02:37,020
ali joj Gita ne
pruža prostora za bodove.
1325
02:02:39,194 --> 02:02:41,044
Naomi napada ponovo.
1326
02:02:41,441 --> 02:02:46,218
Gita se brani.
1327
02:02:50,384 --> 02:02:51,668
Vrlo dobra odbrana.
1328
02:03:04,890 --> 02:03:06,803
Sudija prekida borbu.
1329
02:03:07,041 --> 02:03:09,351
I dalje je 0 - 0.
1330
02:03:09,741 --> 02:03:15,052
Naomi se trudi na sve načine
da probije Gitinu odbranu.
1331
02:03:19,177 --> 02:03:21,468
Ukoliko ne osvoji poene,
postaće frustrirana,
1332
02:03:21,727 --> 02:03:22,782
i tada ćeš dobiti svoju šansu.
1333
02:03:23,040 --> 02:03:25,548
Naomi napada.
1334
02:03:25,581 --> 02:03:27,456
Taj trenutak
iskoristi u svoju prednost!
1335
02:03:30,664 --> 02:03:32,713
Tri poena.
1336
02:03:32,993 --> 02:03:36,593
I Gita dobija drugu
rundu rezultatom 3 - 0.
1337
02:03:39,075 --> 02:03:40,352
Naomi, pogledaj me.
1338
02:03:40,626 --> 02:03:42,909
Ova devojka igra pametno,
ali ti si od nje puno pametnija.
1339
02:03:43,139 --> 02:03:43,863
U redu?
1340
02:03:44,070 --> 02:03:45,621
Ne dozvoli da te tako
lako izbaci iz takta.
1341
02:03:45,858 --> 02:03:46,887
Kako se to boriš?
1342
02:03:47,181 --> 02:03:50,219
Gospodine, borim se kako sam naučena.
1343
02:03:53,154 --> 02:03:55,202
Treća, a ujedno i
poslednja runda je počela.
1344
02:03:56,993 --> 02:03:59,312
Zanimljivo je to što,
1345
02:03:59,337 --> 02:04:01,654
i Naomi sada igra oprezno.
1346
02:04:20,726 --> 02:04:22,234
Naomi pokušava na sve načine,
1347
02:04:22,631 --> 02:04:24,499
ali Gita joj i dalje odoleva.
1348
02:04:25,285 --> 02:04:28,421
Ponovo pat pozicija.
1349
02:04:33,798 --> 02:04:34,948
Naomi napada ponovo.
1350
02:04:35,302 --> 02:04:36,946
Gita je odbija.
1351
02:04:39,503 --> 02:04:41,288
Da li će Naomi positići poene?
1352
02:04:42,455 --> 02:04:44,509
Drži se, Gita!
1353
02:04:50,177 --> 02:04:52,662
Rezultat je i dalje 0 - 0.
1354
02:04:52,906 --> 02:04:54,409
Naomi pokušava još jače.
1355
02:04:57,860 --> 02:05:00,322
Gita je u lošoj poziciji
ovde, ali i dalje se drži.
1356
02:05:14,663 --> 02:05:17,004
Gita je uložila poslednji
napor da se izvuče.
1357
02:05:17,363 --> 02:05:19,293
12 sekundi je ostalo do kraja.
1358
02:05:20,077 --> 02:05:21,957
I dalje je 0 - 0.
1359
02:05:23,559 --> 02:05:25,262
Gita napada.
1360
02:05:32,183 --> 02:05:35,903
Runda je završena nerešeno 0 - 0.
1361
02:05:36,341 --> 02:05:38,050
Mogla je pobediti.
1362
02:05:38,555 --> 02:05:40,026
Sada bacaju novčić.
1363
02:05:40,271 --> 02:05:42,247
Biće bacanje novčića.
1364
02:05:42,495 --> 02:05:44,750
Situacija poznata kao "Klinč".
1365
02:05:45,209 --> 02:05:49,209
Rvačica koja pogodi stranu, ima
pravo da izabere zahvat,
1366
02:05:49,817 --> 02:05:52,988
i ima 30 sekundi,
da ostvari poene.
1367
02:05:59,550 --> 02:06:01,985
U 99 posto slučajeva,
onaj ko pogodi stranu,
1368
02:06:02,105 --> 02:06:04,023
dobija i meč.
1369
02:06:17,068 --> 02:06:20,080
Možda čak i sudbina,
ne želi da Gita pobedi.
1370
02:06:21,630 --> 02:06:25,277
Nemoguća misija je izdržati
napade od Naomi 30 sekundi.
1371
02:06:27,122 --> 02:06:28,929
- Koju nogu biraš?
- Desnu.
1372
02:06:29,224 --> 02:06:31,692
Naomi je izabrala
Gitinu desnu nogu.
1373
02:06:32,324 --> 02:06:34,258
Gita zauzima odbrambeni položaj.
1374
02:06:35,393 --> 02:06:38,269
Naomi bira kako će da je zahvati.
1375
02:06:39,035 --> 02:06:40,445
Sada Gita ima dve opcije.
1376
02:06:41,002 --> 02:06:43,284
Da dozvoli Naomi
da postigne poene,
1377
02:06:43,542 --> 02:06:45,719
ili ona da postigne
poene i time dobije meč.
1378
02:06:46,558 --> 02:06:51,759
U ovakvoj poziciji protiv Naomi
to je skoro nemoguće.
1379
02:07:06,581 --> 02:07:08,748
Naomi podiže Gitu.
1380
02:07:13,218 --> 02:07:15,821
I Gita dobija poene!
1381
02:07:20,615 --> 02:07:23,707
Niko nije očekivao
da će Gita dobiti ovaj meč.
1382
02:07:24,465 --> 02:07:28,717
Pobedila je najvećeg
favorita za zlato.
1383
02:07:28,976 --> 02:07:32,287
U veoma uzbudljivom Klinču
1384
02:07:32,527 --> 02:07:34,705
I Gita ulazi u finale!
1385
02:07:35,880 --> 02:07:39,074
Nadajmo se
da će Gita Pogat,
1386
02:07:39,099 --> 02:07:42,290
zadržati fantastičnu
formu i za finalni meč.
1387
02:08:02,118 --> 02:08:03,619
Da krenemo strikane?
1388
02:08:03,949 --> 02:08:05,622
Pogledajmo sledeći meč.
1389
02:08:05,880 --> 02:08:10,010
Da vidimo hoće li
Australijanka proći u finale.
1390
02:08:10,370 --> 02:08:12,076
Veoma se ponosim Gitom.
1391
02:08:12,381 --> 02:08:15,328
Uradila je ono što smo planirali.
1392
02:08:15,607 --> 02:08:17,473
Rezultate možete da vidite.
1393
02:08:18,153 --> 02:08:19,731
Evo ih.
1394
02:08:21,785 --> 02:08:23,452
Ova izgleda dobro...
1395
02:08:24,640 --> 02:08:26,288
Mislim ima dobre predispozicije.
1396
02:08:28,144 --> 02:08:31,035
Strikane, zar nije ovo ona
što smo je gledali na DVD?
1397
02:08:33,063 --> 02:08:34,535
Angelina Vatson.
1398
02:08:34,818 --> 02:08:36,793
Pobedila je Gitu dva puta.
1399
02:08:38,230 --> 02:08:40,468
Za sada se borila dobro,
1400
02:08:40,875 --> 02:08:42,810
a boriće se i u finalu.
1401
02:08:47,621 --> 02:08:50,683
Uvek sam verovao u Gitu.
1402
02:08:51,012 --> 02:08:54,386
Samo je bilo pitanje kada će
osvojiti medalju na međunarodnom takmičenju.
1403
02:08:58,885 --> 02:09:00,701
Srebro je zagarantovano!
1404
02:09:06,924 --> 02:09:08,824
Finale neće biti nimalo lako.
1405
02:09:09,280 --> 02:09:10,317
Gita!
1406
02:09:10,645 --> 02:09:13,959
Tvoja igra se promenila drastično
u poslednje vreme, kako to?
1407
02:09:18,629 --> 02:09:21,772
Sve zasluge za ovo,
1408
02:09:22,049 --> 02:09:23,499
pripadaju mom ocu.
1409
02:09:26,782 --> 02:09:29,578
Nikad nije prestao da veruje u mene.
1410
02:09:40,349 --> 02:09:41,786
Zdravo gospodine Šamim.
1411
02:09:42,025 --> 02:09:43,572
Čestitam.
1412
02:09:43,814 --> 02:09:45,200
Gita je bila izvanredna.
1413
02:09:45,446 --> 02:09:47,630
Svi u Balaliju su ponosni.
1414
02:09:47,884 --> 02:09:49,002
A ove cure su me naterale,
1415
02:09:49,473 --> 02:09:51,598
da gledamo Gitu na stadionu uživo.
1416
02:09:51,622 --> 02:09:53,540
Nisu htele da jedu dok nisam popustio.
1417
02:09:54,836 --> 02:09:56,846
- Kako vam se svideo meč?
- Fantazija.
1418
02:09:57,146 --> 02:09:59,151
Dajte joj ovo.
1419
02:10:00,332 --> 02:10:02,551
- Šta je ovo?
- Molila sam se za nju.
1420
02:10:02,769 --> 02:10:04,320
Da pobedi sutra u finalu.
1421
02:10:06,868 --> 02:10:08,043
Bog te blagoslovio.
1422
02:10:08,462 --> 02:10:10,034
Kako to možemo da
dozvolimo gospodine?
1423
02:10:10,358 --> 02:10:13,034
Mahavir Sing daje instrukcije
Giti za vreme meča.
1424
02:10:13,254 --> 02:10:15,846
Jadnica je zbunjena, ne zna
da li da sluša mene ili njega.
1425
02:10:17,685 --> 02:10:20,957
Kako se borila, ne vidim
da je uopšte zbunjena.
1426
02:10:22,402 --> 02:10:25,910
Uostalom, ne možemo tražiti
od publike da ćuti?
1427
02:10:26,452 --> 02:10:27,946
Zar joj nisi ti trener?
1428
02:10:29,082 --> 02:10:30,816
Znači trebalo bi tebe da sluša.
1429
02:10:31,080 --> 02:10:33,095
Ne gospodine, sluša
ona mene...
1430
02:10:33,546 --> 02:10:36,001
- Zato i pobeđuje.
- U čemu je onda problem?
1431
02:10:38,077 --> 02:10:39,963
Hteli ste bronzu, zar ne?
1432
02:10:41,097 --> 02:10:44,535
Postoji šansa, da vam
sutra donese zlato.
1433
02:10:45,185 --> 02:10:46,272
Zar ne?
1434
02:10:47,965 --> 02:10:52,214
Iznenađena sam da je dogurala do finala,
ali srećna sam zbog nje.
1435
02:10:52,504 --> 02:10:54,836
Trebalo bi da bude
zanimljivo finale sutra.
1436
02:10:55,068 --> 02:10:57,891
Boriti se protiv Indijke,
u srcu Indije.
1437
02:10:58,169 --> 02:10:59,771
I pobediti je, naravno!
1438
02:11:00,028 --> 02:11:02,331
Angelina, neki
pritisak pre finala?
1439
02:11:02,552 --> 02:11:05,841
Da, sigurna sam da ona
oseća ogroman pritisak.
1440
02:11:06,694 --> 02:11:08,051
Pobedila sam je dva puta.
1441
02:11:08,410 --> 02:11:09,735
Prva runda?
1442
02:11:09,955 --> 02:11:11,314
Da prva runda.
1443
02:11:11,429 --> 02:11:13,435
Tako da, hvala vam
1444
02:11:13,782 --> 02:11:15,009
i Namaste!
1445
02:11:20,786 --> 02:11:23,040
Kakv je strategija
za sutra tata?
1446
02:11:30,135 --> 02:11:33,053
Postoji samo jedna strategija
za sutra dete.
1447
02:11:34,049 --> 02:11:37,793
Moraćeš da daš sve od sebe,
da te zauvek pamte.
1448
02:11:40,738 --> 02:11:43,209
Ako osvojiš srebro,
1449
02:11:43,233 --> 02:11:45,151
pre ili kasnije pašćeš u zaborav.
1450
02:11:47,390 --> 02:11:50,791
Ako osvojiš zlato,
postaćeš primer drugima,
1451
02:11:52,510 --> 02:11:57,121
A to zauvek ostaje, ne zaboravlja se.
1452
02:12:01,451 --> 02:12:03,460
Vidiš one devojčice?
1453
02:12:05,364 --> 02:12:07,961
Ako pobediš sutra,
nećeš pobediti sama.
1454
02:12:08,511 --> 02:12:12,304
Milion devojčica poput njih
pobediće sa tobom.
1455
02:12:14,675 --> 02:12:18,719
To će biti pobeda za svaku devojčicu,
za koju smatraju da manje vredi od dečaka.
1456
02:12:19,134 --> 02:12:21,692
Koja je prisiljena
da radi kućne poslove.
1457
02:12:21,913 --> 02:12:24,580
Koju udaju da odgaja decu.
1458
02:12:26,937 --> 02:12:30,542
Sutrašnji meč će biti
najvažniji do sad.
1459
02:12:32,951 --> 02:12:36,217
Jer se nećeš boriti samo
protiv Australijanke,
1460
02:12:36,568 --> 02:12:41,029
već protiv svih koji misle
da su devojke manje vredne od momaka.
1461
02:12:48,567 --> 02:12:51,175
Finale u ženskom rvanju
na Komonvelt igrama 2010. godine
1462
02:12:51,413 --> 02:12:54,138
u kategoriji do 55k,
samo što nije počelo.
1463
02:12:54,419 --> 02:12:58,926
Gita Kumari protiv Angeline Vatson.
1464
02:12:59,804 --> 02:13:01,961
Samo da vas podsetimo,
1465
02:13:02,297 --> 02:13:05,713
da se nikada nije desilo
da rvačica iz Indije,
1466
02:13:06,124 --> 02:13:09,186
osvoji zlato na Komonvelt igrama.
1467
02:13:09,779 --> 02:13:12,858
Na licima ljudi vidimo
1468
02:13:12,883 --> 02:13:15,960
puno nade, entuzijazma
i boja indijske zastave.
1469
02:13:32,747 --> 02:13:34,076
Zdravo gospodine.
1470
02:13:34,325 --> 02:13:35,637
Jeste li vi Mahavir Sing?
1471
02:13:35,859 --> 02:13:37,106
- Gitin otac?
- Da.
1472
02:13:37,335 --> 02:13:38,220
Samo momenat.
1473
02:13:38,457 --> 02:13:41,856
Predsednik rvačke Federacije,
želi da vas upozna,
1474
02:13:41,880 --> 02:13:43,676
nešto jako bitno.
1475
02:13:43,676 --> 02:13:46,197
Možemo to i posle,
ćerka mi ima meč.
1476
02:13:46,424 --> 02:13:48,581
Bitan je čovek,
uvrediće se.
1477
02:13:48,823 --> 02:13:50,677
Samo 2 minuta.
1478
02:13:53,972 --> 02:13:55,345
Idi ti, brzo ću ja.
1479
02:14:00,732 --> 02:14:03,675
"Sve zasluge idu mome ocu."
1480
02:14:04,263 --> 02:14:06,141
Idi, preuzmi zasluge.
1481
02:14:16,301 --> 02:14:17,775
Koliko još imamo?
1482
02:14:18,023 --> 02:14:19,102
Skoro smo stigli gospodine.
1483
02:14:26,741 --> 02:14:28,098
Gde ste me ovo doveli?
1484
02:14:29,640 --> 02:14:31,504
Hej brate!
1485
02:14:31,772 --> 02:14:33,850
Šta to radiš brate?
1486
02:14:35,999 --> 02:14:40,261
Gromovit aplauz dok Gita izlazi.
1487
02:14:40,992 --> 02:14:42,518
Ima li nekoga?
1488
02:14:44,990 --> 02:14:46,113
Alo!
1489
02:14:46,848 --> 02:14:48,252
Ima li nekoga?
1490
02:14:49,007 --> 02:14:50,490
Finale je.
1491
02:14:50,761 --> 02:14:52,009
Budi oprezna.
1492
02:15:21,396 --> 02:15:25,023
Angelina Vatson ulazi u arenu.
1493
02:15:35,776 --> 02:15:38,909
I finale počinje!
1494
02:15:39,210 --> 02:15:40,740
Idemo po zlato, Gita!
1495
02:15:46,826 --> 02:15:49,501
Angelina je agresivna
od samog starta.
1496
02:15:50,319 --> 02:15:51,878
Napada.
1497
02:15:56,175 --> 02:15:58,721
Gita se brani.
1498
02:16:01,728 --> 02:16:03,519
I 3 poena za Gitu.
1499
02:16:03,763 --> 02:16:07,178
Gita pravi ogromnu
prednost od samog početka.
1500
02:16:07,433 --> 02:16:10,081
Gita : 3 - Angelina : 0
1501
02:16:10,447 --> 02:16:11,358
Bravo, bravo!!
1502
02:16:26,412 --> 02:16:27,848
Još jedan poen za Gitu.
1503
02:16:28,886 --> 02:16:32,135
Gita : 4 - Angelina : 0
1504
02:16:32,654 --> 02:16:34,906
Gita se bori veoma dobro.
1505
02:16:42,068 --> 02:16:43,717
Angelina mora da reaguje što pre.
1506
02:16:53,598 --> 02:16:55,097
Jedan poen za Angelinu.
1507
02:16:56,661 --> 02:16:58,923
Angelina pokušava da
ostvari još koji poen,
1508
02:17:01,439 --> 02:17:02,567
ali Gita se brani.
1509
02:17:03,065 --> 02:17:04,371
Sudija se oglašava.
1510
02:17:04,631 --> 02:17:07,194
Gita vodi 4-1.
1511
02:17:12,744 --> 02:17:16,778
Jedan poen za Gitu,
Gita : 5 - Angelina : 1.
1512
02:17:17,210 --> 02:17:20,711
I Gita Kumari dobija prvu
rundu lakše nego što smo mislili.
1513
02:17:20,971 --> 02:17:23,226
Verovatno je i Angelina shvatila,
1514
02:17:23,250 --> 02:17:25,168
da to nije ona ista Gita,
1515
02:17:25,192 --> 02:17:27,110
koju je lako pobeđivala u prošlosti.
1516
02:17:55,863 --> 02:17:57,472
Počinje druga runda.
1517
02:17:57,720 --> 02:18:00,327
Hoće li je Gita dobiti,
i tako napraviti istoriju.
1518
02:18:04,932 --> 02:18:07,095
Odličan potez!
Jedan poen za Gitu.
1519
02:18:07,331 --> 02:18:09,879
Gita : 1 - Angelina : 0
1520
02:18:11,562 --> 02:18:12,842
Idemo Gita, Idemo!
1521
02:18:19,678 --> 02:18:23,430
Još dva poena za Gitu.
1522
02:18:23,683 --> 02:18:26,427
Gita : 3 - Angelina : 0
1523
02:18:26,680 --> 02:18:29,225
Gita je ubedljiva protiv Angeline.
1524
02:18:33,439 --> 02:18:34,507
Gita napada!
1525
02:18:36,077 --> 02:18:37,571
Jedan poen za Gitu.
1526
02:18:38,713 --> 02:18:43,193
Još dva poena za Gitu, i
pobediće na osnovu ubedljive razlike.
1527
02:18:43,635 --> 02:18:45,912
Gita pokušava najjače što može.
1528
02:18:46,138 --> 02:18:47,885
Hoće li pobediti?
1529
02:18:49,394 --> 02:18:51,629
Zvižduk spašava Angelinu.
1530
02:18:51,882 --> 02:18:53,116
Nema veze Gita!
1531
02:18:57,474 --> 02:18:59,470
Angelina izgleda ljutito.
1532
02:19:04,414 --> 02:19:07,698
Jedan poen za Angelinu.
Angelina : 1 - Gita : 4.
1533
02:19:08,044 --> 02:19:09,690
Gita je i dalje u opasnosti.
1534
02:19:11,457 --> 02:19:12,858
I dva poena za Angelinu.
1535
02:19:13,587 --> 02:19:16,123
Gita : 4 - Angelina : 3.
1536
02:19:19,958 --> 02:19:21,415
Nema veze, samo napred!
1537
02:19:21,649 --> 02:19:23,684
Gita i dalje vodi jedan razlike.
1538
02:19:23,982 --> 02:19:26,750
Moraće da izdrži još malo do kraja.
1539
02:19:27,739 --> 02:19:30,281
Da li će uspeti u tome?
1540
02:19:32,059 --> 02:19:33,194
Vreme ističe.
1541
02:19:33,981 --> 02:19:35,342
Gita se brani vrlo dobro.
1542
02:19:35,637 --> 02:19:37,583
Angelina napada iz sve snage.
1543
02:19:38,147 --> 02:19:41,358
Tri poena za Angelinu.
1544
02:19:41,629 --> 02:19:43,635
Angelina : 6 - Gita : 4.
1545
02:19:48,488 --> 02:19:50,625
Završava se druga runda,
1546
02:19:52,292 --> 02:19:56,621
a Angelina pokazuje,
kakav je zaista šampion!
1547
02:19:57,026 --> 02:19:59,933
Šta to radiš?
Mogla si da dobiješ meč!
1548
02:20:08,309 --> 02:20:10,907
Angelina se vratila u život.
1549
02:20:13,780 --> 02:20:17,175
Neće biti nimalo lak posao za Gitu.
1550
02:20:17,658 --> 02:20:19,754
Angelina napada od samog starta.
1551
02:20:27,203 --> 02:20:30,056
Tri poena za Angelinu.
1552
02:20:30,634 --> 02:20:33,516
Velika prednosta na
početku zadnje runde!
1553
02:20:35,107 --> 02:20:38,340
Angelina : 3 - Gita : 0.
1554
02:20:50,973 --> 02:20:52,141
Jedan poen za Angelinu.
1555
02:20:52,674 --> 02:20:55,512
Angelina : 4 - Gita : 0.
1556
02:20:56,040 --> 02:20:59,578
I polako meč prelazi
u potpunu kontrolu Angeline.
1557
02:21:00,006 --> 02:21:05,253
Ako Gita želi da se vrati
u meč, mora da deluje brzo.
1558
02:21:11,266 --> 02:21:12,924
Pametan potez Gite.
1559
02:21:15,618 --> 02:21:17,736
Jedan poen za Gitu.
1560
02:21:20,004 --> 02:21:23,159
Angelina : 4 - Gita : 1.
1561
02:21:23,528 --> 02:21:25,480
Vreme, polako ističe.
1562
02:21:25,755 --> 02:21:27,813
Gita mora da napadne.
1563
02:21:28,058 --> 02:21:30,381
Ali mora biti i oprezna,
jer ako Angelina postigne poen,
1564
02:21:30,640 --> 02:21:33,041
biće nemoguće vratiti se u meč.
1565
02:21:40,251 --> 02:21:41,946
Još jedan poen za Angelinu.
1566
02:21:43,755 --> 02:21:46,700
Angelina : 5 - Gita : 1.
1567
02:21:48,152 --> 02:21:53,580
Sada je potpuno nemoguće
da se Gita vrati u meč!
1568
02:22:01,804 --> 02:22:04,158
"Zapamti ovo dete!"
1569
02:22:05,691 --> 02:22:08,733
"Tvoja tate neće biti stalno
uz tebe da te spašava."
1570
02:22:09,171 --> 02:22:11,077
"Mogu samo da te naučim da se boriš."
1571
02:22:11,298 --> 02:22:12,677
"Ali dalje ćeš morati sama."
1572
02:22:12,890 --> 02:22:14,745
"Skupi snage, možeš ti to."
1573
02:22:21,783 --> 02:22:24,009
Ostalo je još samo 22 sekunde.
1574
02:22:24,415 --> 02:22:27,756
A Gita gubi 4 poena razlike.
1575
02:22:28,406 --> 02:22:33,217
Za tako kratko vreme, veoma je
teško nadoknaditi tu razliku.
1576
02:22:47,120 --> 02:22:50,127
"Postići pet poena, veoma je teško,"
1577
02:22:51,494 --> 02:22:53,480
"ali nije nemoguće."
1578
02:22:55,551 --> 02:22:57,241
Gita napada iz sve snage,
1579
02:22:57,576 --> 02:22:59,429
ali Angelina odbija njene napade.
1580
02:23:02,437 --> 02:23:04,992
Ostalo je još nekoliko sekundi.
1581
02:23:05,383 --> 02:23:09,457
Indija će morati da se
zadovolji srebrom.
1582
02:23:33,138 --> 02:23:35,424
"Moraš da igraš trikove
sa protivnikom."
1583
02:23:37,893 --> 02:23:41,279
"Lažiraj potez,
a umesto njega uradi drugi."
1584
02:23:48,723 --> 02:23:51,529
Fantastičan potez Gite.
1585
02:23:53,142 --> 02:23:55,643
Hoće li vreme biti
na njenoj strani?
1586
02:24:34,497 --> 02:24:36,096
I to je zlato za Gitu!
1587
02:24:39,812 --> 02:24:43,881
Gita je uspela nemoguće!
1588
02:24:44,997 --> 02:24:47,305
Prva rvačica iz Indije,
kojoj je pošlo za rukom,
1589
02:24:47,534 --> 02:24:49,691
da osvoji zlatnu medalju
na Komonvelt igrama.
1590
02:24:51,131 --> 02:24:55,010
Ko bi ikad pomislio da je
devojka iz malog sela u srcu Indije,
1591
02:24:55,266 --> 02:24:58,471
sposobna da ostavi ovoliki
trag u celom svetu.
1592
02:24:59,870 --> 02:25:01,160
Bravo Gita!
1593
02:25:01,567 --> 02:25:03,487
Stvarno predivan
momenat za čitavu Indiju.
1594
02:25:47,540 --> 02:25:48,568
Šampione!
1595
02:25:48,788 --> 02:25:49,944
Gde je tata?
1596
02:25:50,562 --> 02:25:51,556
Ne znam.
1597
02:25:51,765 --> 02:25:52,951
Došli smo zajedno.
1598
02:26:06,050 --> 02:26:11,066
A sada dodela zlatne medalje
za indijku Gitu Kumari Pogat.
1599
02:26:17,725 --> 02:26:22,819
Nacionalna himna Indije.
1600
02:27:21,068 --> 02:27:23,964
Pobeda za Indiju!
1601
02:27:29,714 --> 02:27:31,672
Hej! Šta radite ovde?
1602
02:27:54,663 --> 02:27:57,854
Gita, dođi,
novinari te iščekuju.
1603
02:27:58,229 --> 02:27:59,123
Dođi.
1604
02:28:00,507 --> 02:28:02,261
Dođi, svi te čekaju.
1605
02:28:04,048 --> 02:28:05,201
Dođi, dođi.
1606
02:29:03,817 --> 02:29:07,777
I strikan je konačno
izovorio te zlatne reči
1607
02:29:08,144 --> 02:29:12,217
koje smo čekali da čujemo
zadnjih 10 godina.
1608
02:29:14,327 --> 02:29:16,276
Ponosan sam na tebe!
1609
02:29:42,555 --> 02:29:44,555
Dok je Gita osvojila zlato na
Komonvelt igrama 2010. godine,
1610
02:29:44,999 --> 02:29:48,555
Babita je u kategoriji do
55kg osvojila srebrnu medalju.
1611
02:29:50,555 --> 02:29:54,555
Babita je uspela da osvoji zlato u kategoriji
od 55kg, na Komonvelt igrama u Glazgovu.
1612
02:29:57,000 --> 02:30:01,555
U 2012. godini, Gita je postala prva rvačica iz
Indije, koja je uspela da se kvalifikuje na Olimpijadu.
1613
02:30:04,000 --> 02:30:07,555
Do danas, Gita i Babita su ukupno osvojile
29 medalja na međunarodnim takmičenjima.
1614
02:30:09,000 --> 02:30:12,000
Plamen koji je Mohavir Sing zapalio,
proširio se u veliki požar.
1615
02:30:12,555 --> 02:30:15,222
Insipirisao je na hiljade
devojčica da se oprobaju u rvanju.
1
02:30:18,000 --> 02:30:24,000
Sajt: www.bollynook.com
FB grupa: Bollywood ExYugoslavia
2
02:30:27,000 --> 02:30:36,000
Film preveo Igor Matić - Gummisa -
Nadam se da ste uživali :)
137549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.