All language subtitles for Dangal.2016.Hindi.720p.HDRiP.x264.ShAaNiG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,860 --> 00:01:45,476 Je l' došla? 2 00:01:46,057 --> 00:01:47,346 Nije! 3 00:01:48,645 --> 00:01:50,406 Sad? 4 00:01:50,820 --> 00:01:51,852 Nije. 5 00:01:53,580 --> 00:01:54,873 Sad? 6 00:01:55,374 --> 00:01:56,617 I dalje nema. 7 00:01:58,351 --> 00:01:59,830 Sad. 8 00:02:00,435 --> 00:02:02,888 Okreni prokletu stvar kako treba. 9 00:02:04,641 --> 00:02:07,519 Dobrodošli u arenu za rvanje na olimpijskim igrama u Seulu. 10 00:02:07,751 --> 00:02:08,856 Iščekujemo veoma uzbudljiv meč. 11 00:02:09,165 --> 00:02:10,418 Došla je. 12 00:02:10,698 --> 00:02:11,752 Da siđem? 13 00:02:11,909 --> 00:02:14,512 Nemoj, drži je tako. 14 00:02:17,704 --> 00:02:21,280 Finalni meč Olimpijade, u kategoriji do 72 kilograma. 15 00:02:21,454 --> 00:02:24,849 Između Rusije i Amerike. 16 00:02:25,516 --> 00:02:26,929 Tužno je to što je rvanje 17 00:02:27,008 --> 00:02:30,508 veoma popularan sport u Indiji. 18 00:02:31,096 --> 00:02:34,393 Međutim naši su razočarali na Olimpijadi. 19 00:02:34,620 --> 00:02:37,285 Naši momci mogu vrlo lako da donesu medalje. 20 00:02:37,918 --> 00:02:40,643 Međutim gde je podrška države? 21 00:02:40,949 --> 00:02:43,233 Nema ni novca, ni infrastrukture. 22 00:02:43,762 --> 00:02:46,627 Kako to da urade? 23 00:02:47,450 --> 00:02:50,817 Da medalja može da se dobije pričanjem, 24 00:02:51,181 --> 00:02:54,185 ti bi je prvi dobio. 25 00:02:57,542 --> 00:02:59,487 Ti si novi ovde? 26 00:03:01,631 --> 00:03:03,896 To sam i mislio. 27 00:03:05,573 --> 00:03:08,399 Kad bi jednom ušao u arenu, 28 00:03:08,424 --> 00:03:11,249 pobegao bi i pre nego što meč počne. 29 00:03:12,673 --> 00:03:15,240 A ti mi deluješ baš hrabar. 30 00:03:16,949 --> 00:03:18,682 Bolje beži. 31 00:03:19,023 --> 00:03:22,332 Da imamo arenu ovde, videli bismo ko bi bežao. 32 00:03:22,836 --> 00:03:25,835 Kome treba arena? 33 00:03:30,417 --> 00:03:32,612 Sve je spremno za veliki meč. 34 00:03:32,613 --> 00:03:34,885 Uzbuđenje je na vrhuncu. 35 00:03:36,485 --> 00:03:40,048 Oba rvača su spremna. 36 00:03:40,309 --> 00:03:42,191 Potpuno si u pravu, Tome. 37 00:03:42,427 --> 00:03:45,573 Izgleda da će biti fantastičan meč. 38 00:03:58,313 --> 00:04:00,127 Rukovanje. 39 00:04:00,366 --> 00:04:02,518 Pištaljka i krećemo. 40 00:04:10,615 --> 00:04:11,811 Na zemlji je! 41 00:04:12,046 --> 00:04:13,073 Na zemlji je! 42 00:04:13,302 --> 00:04:16,214 Kraj pre početka. 43 00:04:16,471 --> 00:04:19,349 Prekomerno samopouzdanje, može da se pokaže fatalno. 44 00:04:20,196 --> 00:04:24,506 Hoćeš još jednom brate? 45 00:04:31,852 --> 00:04:34,906 Sledeća runda. 46 00:04:35,611 --> 00:04:40,866 Da, Tome. Ova neće biti tako laka. 47 00:04:44,975 --> 00:04:47,205 Testiraju jedan drugog. 48 00:04:47,529 --> 00:04:49,848 Snažan napad, još bolja odbrana! 49 00:04:55,347 --> 00:04:57,553 Fantastičan potez. 50 00:04:57,912 --> 00:04:59,913 Ne zna šta ga je snašlo. 51 00:05:02,659 --> 00:05:03,856 Evo ga napad. 52 00:05:04,743 --> 00:05:06,554 Ali tu je i kontra. 53 00:05:07,563 --> 00:05:08,880 Gotovo je. 54 00:05:10,963 --> 00:05:12,906 David je postao Goliat! 55 00:05:21,959 --> 00:05:23,982 Vrhunsko rvanje. 56 00:05:26,090 --> 00:05:27,962 Dobar si. 57 00:05:28,507 --> 00:05:30,814 Upravo si porazio pokrajinskog šampiona. 58 00:05:31,524 --> 00:05:33,882 Ne daj se obeshrabriti. 59 00:05:34,152 --> 00:05:36,734 Izgubio se od bivšeg državnog šampiona. 60 00:05:45,818 --> 00:05:47,563 Upoznajte mog strica, 61 00:05:48,110 --> 00:05:49,986 Mahavira Sing Pogata. 62 00:05:50,302 --> 00:05:52,678 Napustio je rvanje pre mnogo godina, 63 00:05:54,692 --> 00:05:56,420 ali je rvanje odbijalo njega da pusti. 1 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 B O R B A 2 00:06:07,400 --> 00:06:12,000 Ostaviću trag ovde, i na tvome licu! 3 00:06:12,300 --> 00:06:17,000 Sve ću ispraviti kako treba, samo tvoja vilica će biti kriva! 4 00:06:17,600 --> 00:06:22,500 Od kolevke pa do groba, svaki korak je borba. 5 00:06:23,000 --> 00:06:27,400 Borba borba! Borba borba! 6 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 Tvoje sunce izlazi i zalazi, a na svakom ćošku vreba opasnost. 7 00:06:33,200 --> 00:06:38,000 Borba Borba! Borba borba! 8 00:06:38,500 --> 00:06:43,800 Kada srcu počne da se zeva i spava 9 00:06:44,100 --> 00:06:48,900 kucni ga, probudi ga i sve će biti u redu. 10 00:06:49,200 --> 00:06:54,000 Svaki izazov je poput divlje zveri. 11 00:06:54,600 --> 00:06:59,500 Stoji ispred tebe, i gleda te pravo u oči. 12 00:06:59,900 --> 00:07:04,600 Pogledaj i ti njega, bori se i neka bolji pobedi. 13 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Borba borba! Borba borba! 14 00:07:10,000 --> 00:07:14,600 Tvoje sunce izlazi i zalazi, a na svakom ćošku vreba opasnost. 15 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Borba borba! Borba borba! 16 00:07:19,400 --> 00:07:24,000 Borba borba! Borba borba! 17 00:07:24,300 --> 00:07:29,000 Borba borba! Borba borba! 18 00:07:29,400 --> 00:07:34,200 Borba Borba! Borba borba! 64 00:07:39,703 --> 00:07:41,196 Tako treba! 65 00:07:41,648 --> 00:07:44,637 Ne znači da si dobar rvač, ako imaš dobru građu. 66 00:07:44,835 --> 00:07:46,024 Dečko, dođi. 67 00:07:47,346 --> 00:07:51,225 Rvanje teče u krvi, moraš biti rođen sa tim. 68 00:07:51,482 --> 00:07:53,494 Kupi sebi mleka. 69 00:07:54,311 --> 00:07:55,567 Bog te blagoslovio. 70 00:08:29,594 --> 00:08:34,102 Kada ne bude hrane na tanjiru, šta ćeš onda jesti? Medalje? 71 00:08:35,073 --> 00:08:37,610 Nikoga nije briga za rvanje. 72 00:08:37,830 --> 00:08:41,031 Prihvati posao što ti se nudi. 73 00:08:47,278 --> 00:08:49,604 Zašto si odustao? 74 00:08:50,612 --> 00:08:52,707 Nisam imao izbora. 75 00:08:54,832 --> 00:08:57,732 Rvanje mi je donelo poštovanje, slavu, 76 00:08:58,572 --> 00:09:00,803 ali ne i novac. 77 00:09:01,814 --> 00:09:03,328 Tako da sam prihvatio ovaj posao. 78 00:09:03,603 --> 00:09:06,277 Svaki rvač sanja o tome, 79 00:09:06,302 --> 00:09:08,974 da donese čast i slavu svojoj zemlji. 80 00:09:10,660 --> 00:09:13,611 Ali ako država ne mari za to, 81 00:09:13,805 --> 00:09:16,259 koliko daleko rvač može sam da ode? 82 00:09:28,516 --> 00:09:34,208 Nisi ti kriv što nisi osvojio medalju za svoju zemlju. 83 00:09:34,743 --> 00:09:38,752 Dokle ćeš dozvoliti da te muče uspomene na to? 84 00:09:43,440 --> 00:09:48,752 Šta ja nisam uspeo, uradiće moj sin. 85 00:09:50,764 --> 00:09:53,663 Osvojiće zlatnu medalju za našu zemlju. 86 00:09:55,536 --> 00:09:58,276 Naša zastava vijoriće se iznad svih. 87 00:09:59,138 --> 00:10:00,561 Zapamti šta sam rekao. 88 00:10:06,263 --> 00:10:08,910 Tog dana, stric je bio nervozan poput studenta pred ispit. 1 00:10:09,000 --> 00:10:11,800 Samo je išao gore dole. 89 00:10:11,934 --> 00:10:13,881 Ne brini brate. 90 00:10:14,118 --> 00:10:15,173 Šta bude biće. 91 00:10:26,070 --> 00:10:28,055 Devojčica je. 92 00:10:34,369 --> 00:10:37,283 Ujak je jako želeo dečaka. 93 00:10:37,599 --> 00:10:39,156 Ali dobio je devojčicu. 94 00:10:39,386 --> 00:10:40,296 U redu je. 95 00:10:41,697 --> 00:10:44,102 Sad imaš sestricu, Omkar. 96 00:10:44,969 --> 00:10:46,851 Ja sam bio stvarno radostan. 97 00:10:47,240 --> 00:10:49,654 Ali stric nije uspevao da sakrije razočaranje. 98 00:10:51,130 --> 00:10:53,003 I onda je sve počelo. 99 00:10:53,265 --> 00:10:56,148 Odjedanput, svi su postali eksperti 100 00:10:56,365 --> 00:10:59,725 za kako dobiti dečaka. 101 00:11:00,907 --> 00:11:04,016 Nahrani crnu kravu slatkišima napravljenim od semena belog susama, 102 00:11:04,570 --> 00:11:07,223 Uvaljaj ih u kukuruzni hleb, i daj joj levom rukom pre izlaska sunca. 103 00:11:07,453 --> 00:11:08,234 Dobijate sina 100 posto! 104 00:11:08,520 --> 00:11:11,877 Specijalna molitva za sina. 105 00:11:12,382 --> 00:11:15,498 Molite se na dnevnoj bazi. 106 00:11:16,057 --> 00:11:17,980 Evo, pojedi ovo. 107 00:11:18,250 --> 00:11:19,675 Pojedi! 108 00:11:20,285 --> 00:11:21,502 Stani bre! 109 00:11:23,434 --> 00:11:24,807 Mahavir... 110 00:11:25,038 --> 00:11:27,210 Pokušavaj samo nedeljom. 111 00:11:27,966 --> 00:11:31,217 Ostalim danima, zadrži svoj nagon. 112 00:11:33,228 --> 00:11:34,536 Razumeš? 113 00:11:35,420 --> 00:11:37,446 Ljudi nisu prestajali sa savetima. 114 00:11:37,673 --> 00:11:38,812 Uzmi ovo, sine. 115 00:11:41,628 --> 00:11:44,896 Dan kada se strina porađala je stigao, a sa njim i pola sela. 116 00:11:45,328 --> 00:11:47,109 Da prime zasluge za dobijenog sina. 117 00:11:47,375 --> 00:11:49,233 Gita, dobićeš batu. 118 00:11:49,568 --> 00:11:50,585 Moći ćeš da se igraš sa njim. 119 00:11:59,009 --> 00:12:01,000 Devojčica je. 120 00:12:02,203 --> 00:12:04,375 Ali stric nije dobio sina. 121 00:12:04,641 --> 00:12:06,726 Kao ni selo zasluge. 122 00:12:07,533 --> 00:12:09,630 Svako je tražio razlog zašto 123 00:12:09,911 --> 00:12:11,567 njihov savet nije uspeo. 124 00:12:13,664 --> 00:12:16,322 Mora da je nahranila crnog bika umesto krave. 125 00:12:16,570 --> 00:12:18,855 Pogledaj moju rođaku Rotaku. 126 00:12:19,093 --> 00:12:20,783 U tri godine, dobila je tri dečaka. 127 00:12:20,996 --> 00:12:23,397 Ako pogrešno recitujes molitvu, 128 00:12:23,422 --> 00:12:25,821 rezultati će takođe biti pogrešni. 129 00:12:26,063 --> 00:12:28,169 Samokontrola je najbitnija. 130 00:12:28,414 --> 00:12:31,980 Rekao sam mu da pokušava samo nedeljom. 131 00:12:32,642 --> 00:12:35,410 Mora da je oslobađao kišu svaki dan. 132 00:12:38,798 --> 00:12:40,983 Nisam mogla da ti podarim sina. 133 00:12:45,141 --> 00:12:47,550 Nisi ti kriva. 134 00:12:49,135 --> 00:12:50,737 Nemoj da me shvatiš pogrešno. 135 00:12:52,425 --> 00:12:55,503 Puno volim i Gitu i Babitu. 136 00:12:58,150 --> 00:13:03,307 Ali samo dečak može da ispuni moj san. 137 00:13:18,390 --> 00:13:20,124 Godine su prolazile. 138 00:13:21,383 --> 00:13:23,560 Strikan je ostao nepokolebljiv. 139 00:13:23,822 --> 00:13:25,085 Jako je želeo dečaka. 140 00:13:28,317 --> 00:13:31,136 Ali izgleda da je Bog imao druge planove. 141 00:13:31,429 --> 00:13:32,834 I treće dete bilo je devojčica. 142 00:13:34,297 --> 00:13:36,372 I četvrto... 143 00:13:44,987 --> 00:13:48,476 Ovaj put sam i ja bio tužan. 144 00:14:03,427 --> 00:14:05,342 Tata, hrana je na stolu. 145 00:14:20,865 --> 00:14:23,192 Okreni, inače će izgoreti. 146 00:14:33,652 --> 00:14:40,485 Nakon četvrtog pokušaja, odustao je od želje za sinom i svojim snom. 147 00:14:42,804 --> 00:14:44,591 Hej Mahavir Sing! 148 00:14:45,570 --> 00:14:47,534 U čemu je njegov problem? 1 00:14:51,000 --> 00:14:53,500 Mogli smo na pauzu, nešto da jedemo? 149 00:14:55,617 --> 00:14:57,911 Ne mogu, idi ti sam. 150 00:15:00,126 --> 00:15:01,297 Hej Mahavir! 151 00:15:03,093 --> 00:15:04,810 Bog me blagoslovio dečakom. 152 00:15:04,835 --> 00:15:06,550 Počasti se. 153 00:15:51,305 --> 00:15:52,557 Šta se desilo? 154 00:15:52,767 --> 00:15:55,636 Pogledaj, kako su prebijeni! 155 00:15:56,145 --> 00:15:57,133 Kaži nešto! 156 00:15:57,380 --> 00:15:59,121 Da, pogledaj kako su prebijeni. 157 00:15:59,585 --> 00:16:00,909 Skroz su natečeni i u modricama. 158 00:16:01,128 --> 00:16:02,472 Da. 159 00:16:03,942 --> 00:16:05,791 Ti mali. 160 00:16:06,011 --> 00:16:07,059 Nisam ja strikane. 161 00:16:07,599 --> 00:16:10,216 Gita i Babita su. 162 00:16:21,878 --> 00:16:23,947 Oni su prvi počeli. 163 00:16:24,176 --> 00:16:26,550 Mene je nazvao luzerom, a Babitu vešticom. 164 00:16:26,770 --> 00:16:28,537 Zato smo im pokazale da se ne kače sa nama. 165 00:16:28,914 --> 00:16:32,064 Zato ste ih ovako istukle? Zbog takvih gluposti? 166 00:16:33,751 --> 00:16:36,576 U pravu ste, niste trebale da ih prebijete ovako. 167 00:16:37,306 --> 00:16:39,183 Molim vas oprostite im, još su deca. 168 00:16:39,392 --> 00:16:43,415 Opraštamo im, zato što su curice. 169 00:16:44,348 --> 00:16:45,414 Polazite! 170 00:16:45,623 --> 00:16:47,071 Prebile vas devojčice! 171 00:16:52,049 --> 00:16:53,174 Dođite. 172 00:16:55,409 --> 00:16:56,552 Odmah! 173 00:17:00,196 --> 00:17:02,791 Tata nećemo se više tući. 174 00:17:03,392 --> 00:17:06,393 Prvo mi recite, kako ste to uradile? 175 00:17:10,072 --> 00:17:12,434 Prvo je mene nazvao gubitnikom, i to sam uspela da prećutim. 176 00:17:12,532 --> 00:17:15,223 Ali kad je Babitu nazvao vešticom... 177 00:17:15,473 --> 00:17:17,728 Zgrabila sam ga i udarila ovako. 178 00:17:18,684 --> 00:17:20,775 Onda je onaj drugi uleteo. 179 00:17:21,015 --> 00:17:23,267 Zgrabila sam ga za kosu i povukla dole, 180 00:17:23,476 --> 00:17:25,518 i onda ga klepila laktom u leđa. 181 00:17:43,639 --> 00:17:47,148 Kažu da je grančica dovoljna da da nadu davljeniku. 182 00:17:47,752 --> 00:17:51,383 Stric je otkrio ne jedan, već dva pojasa za spašavanje. 1 00:18:01,500 --> 00:18:05,100 Oduvek sam mislio da samo dečak može da ispuni moj san, 183 00:18:05,282 --> 00:18:07,449 i osvoji zlatnu medalju za našu zemlju. 1 00:18:10,200 --> 00:18:17,000 Ali nisam shvatao da zlato isto sija, bilo da ga osvoji dečak ili devojčica. 184 00:18:18,630 --> 00:18:22,991 Od danas Gita i Babita biće pošteđene kućnih poslova. 185 00:18:23,888 --> 00:18:27,090 Rvanje im je u krvi. 186 00:18:27,455 --> 00:18:30,394 Od danas, za jedino što će znati biće rvanje. 187 00:18:32,463 --> 00:18:34,434 Rvanje je za momke. 188 00:18:34,991 --> 00:18:36,896 Misliš da naše cure vrede manje od momaka? 189 00:18:37,117 --> 00:18:39,749 Nikad nisam videla da se devojke rvu. 190 00:18:42,247 --> 00:18:44,144 Šta će komšije reći? 191 00:18:44,732 --> 00:18:46,946 Neka pričaju, brzo će im dosaditi. 192 00:18:49,244 --> 00:18:51,936 Šta ako polome ruku ili nogu? 193 00:18:52,885 --> 00:18:54,722 Zalečiće. 194 00:18:56,861 --> 00:18:59,251 Otkud nam novac? 195 00:18:59,945 --> 00:19:01,678 Ne znam. 196 00:19:05,173 --> 00:19:08,998 Nemoj uništiti njihove živote zbog sopstvene žudnje. 197 00:19:13,312 --> 00:19:15,724 Pusti me da probam godinu dana. 198 00:19:16,605 --> 00:19:19,451 Na jednu godinu, zakopaj svoja osećanja. 199 00:19:21,923 --> 00:19:24,446 Ako ispadne da sam pogešio, 200 00:19:24,679 --> 00:19:27,118 zakopaću svoje snove zauvek. 201 00:19:38,521 --> 00:19:41,452 Budite spremne u 5h ujutru! 202 00:19:43,645 --> 00:19:45,638 Što tata? 203 00:19:50,005 --> 00:19:53,205 Pravi vam se vaše omiljeno jelo. 204 00:19:55,574 --> 00:19:57,486 5h ujutru? U redu? 205 00:19:59,713 --> 00:20:01,732 Šta si sad uradila? 206 00:20:01,971 --> 00:20:04,350 Mislila sam da si ti. 207 00:20:08,565 --> 00:20:09,832 Jedite. 208 00:20:13,188 --> 00:20:14,653 Kakvo je? 209 00:20:15,438 --> 00:20:17,272 Nije dovoljno začinjeno tata. 210 00:20:17,760 --> 00:20:19,817 U redu, začinite ga još. 211 00:20:23,601 --> 00:20:26,364 Pojedite koliko god hoćete. 212 00:20:26,998 --> 00:20:31,084 Zato što od danas, počinjete sa treninzima za rvanje. 213 00:20:31,085 --> 00:20:33,315 Štaaaa??!! 214 00:20:35,660 --> 00:20:38,673 A rvačima nije dozvoljena 215 00:20:39,350 --> 00:20:41,786 kisela, masna, niti začinjena hrana. 216 00:20:41,897 --> 00:20:44,659 Kad bolje razmislim, sva hrana koju volite. 217 00:20:48,414 --> 00:20:50,505 Računajte da vam je ovo zadnje takvo što ste jeli. 1 00:21:01,000 --> 00:21:06,000 Ljubazan si prema svima, ali okrutan prema svojoj deci. 2 00:21:08,000 --> 00:21:14,000 Oh oče naš, nemoj biti takav prema nama. 3 00:21:15,000 --> 00:21:18,200 Ljubazan si prema svima, a okrutan prema svojim najmilijim. 218 00:21:18,485 --> 00:21:20,834 Tata, teško je trčati u ovakvoj odeći. 1 00:21:21,010 --> 00:21:27,000 Oh tata, smiluj se nad nama. 2 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Ne budi tako okrutan. 3 00:21:49,800 --> 00:21:52,100 Oh tata, naše zdravlje... 219 00:21:52,594 --> 00:21:53,558 Nemoj da ste stale! 1 00:21:53,700 --> 00:21:59,000 Oh tata, opasan si za naše zdravlje. 2 00:21:59,100 --> 00:22:03,000 Oh tata, opasan si za naše zdravlje. 3 00:22:03,500 --> 00:22:08,000 Pokaži milost, još smo mala deca. 4 00:22:08,500 --> 00:22:12,000 Budi milostiv, ipak smo još male. 5 00:22:12,300 --> 00:22:16,000 Toliko strogoće... 6 00:22:16,300 --> 00:22:21,000 Toliko strogoće, dođe nam da se ubijemo. 7 00:22:21,400 --> 00:22:25,500 Tata, opasan si za naše zdravlje. 8 00:22:26,100 --> 00:22:29,500 Pokaži milost, još smo mala deca. 9 00:22:30,800 --> 00:22:33,900 Budi milostiv, ipak smo još male. 10 00:22:34,300 --> 00:22:38,000 Toliko strogoće... 11 00:22:38,600 --> 00:22:42,800 Toliko strogoće, dođe nam da se ubijemo. 12 00:22:43,100 --> 00:22:45,800 Tata, opasan si po naše zdravlje. 220 00:22:46,598 --> 00:22:49,568 Mislim da niko nikada nije bio ovoliko kažnjen, 221 00:22:49,593 --> 00:22:52,563 zato što je prebio par dečaka. 222 00:22:53,261 --> 00:22:58,302 Mene je napao, što si morala da se mešaš? 223 00:22:59,739 --> 00:23:01,214 Sad mi kažeš! 1 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 Zabranio si nam svaki vid zabave. 2 00:23:09,500 --> 00:23:13,000 Ne možemo biti na većim mukama. 3 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 Tražiš od nas da se ponašamo kao odrasli. 4 00:23:18,300 --> 00:23:22,000 To je ogromna tortura, ogromna tortura. 5 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Keksićima, slatkišima, igricama lutkama, ukusnim hlebićima... 6 00:23:31,300 --> 00:23:35,000 Rekli smo zbogom otkad si počeo sa torturom. 7 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 I to u vreme kad treba najviše da se zabavljamo. 8 00:23:40,600 --> 00:23:44,500 Zašto naše najlepše doba, uništavaš sa toliko pravila? 9 00:23:45,200 --> 00:23:48,500 Ne piše nam se nikakvo dobro. 10 00:23:49,500 --> 00:23:52,700 Naš auto (sudbina) ide pogrešnim putem. 11 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 A naš 'dragi' tata... On je stalno uz nas. 12 00:23:57,400 --> 00:24:02,000 Naš tata upravlja tim autom. 13 00:24:02,400 --> 00:24:06,000 Oh tata, opasan si po naše zdravlje. 14 00:24:06,600 --> 00:24:10,100 Zabranio si nam da jedemo začinjenu hranu. 15 00:24:10,700 --> 00:24:15,000 To su nepodnošljive muke, nepodnošljive muke. 16 00:24:15,600 --> 00:24:19,000 Tražiš od ovako slatkih devojaka, da se ponašaju kao muškarci. 17 00:24:19,400 --> 00:24:23,000 To je stvarno nepravda, to je stvarno nepravda. 224 00:24:24,646 --> 00:24:27,921 Mama, sve ćemo te slušati. 225 00:24:28,243 --> 00:24:29,998 Samo nas spasi od tate. 226 00:24:30,228 --> 00:24:32,731 Na godinu dana zaboravite da imate majku. 227 00:24:34,562 --> 00:24:36,265 Hej, već ste zaboravile? 228 00:24:37,886 --> 00:24:39,854 Kakav absurd! 229 00:24:40,104 --> 00:24:41,495 Devojke u areni za rvanje? 230 00:24:41,717 --> 00:24:43,847 Hoćeš da zgrešim pod stare dane? 1 00:24:46,000 --> 00:24:50,800 Naše detinjstvo je uništeno, svo cveće je uvelo u bašti. 2 00:24:51,233 --> 00:24:54,900 Nemamo ideju za kakav se rat pripremamo. 3 00:24:55,100 --> 00:24:59,600 Bilo da smo budne ili spavamo, oči su nam uvek pune suza. 4 00:25:00,300 --> 00:25:04,000 A tiranin nikad zadovoljan, iako žrtvujemo sve što imamo. 5 00:25:04,200 --> 00:25:08,000 Zar smo toliko nevažne u tvojim očima? 6 00:25:08,349 --> 00:25:12,000 Zar smo toliko nevažne u tvojim očima? 7 00:25:12,300 --> 00:25:15,600 Mi smo bolje od ovoga. Oh pusti nas tata! 8 00:25:15,750 --> 00:25:20,000 Ti si poput glavnog zločinca iz indijskih filmova. 9 00:25:20,300 --> 00:25:24,800 Oh tata, opasan si po naše zdravlje. 231 00:25:26,265 --> 00:25:28,176 Babita... 232 00:25:31,453 --> 00:25:34,565 Hoćeš li mi molim te izmasirati noge? 233 00:25:34,993 --> 00:25:38,360 Ja sam to htela tebe da pitam. 234 00:26:14,784 --> 00:26:17,385 Uvek odajte počast Majci Zemlji. 235 00:26:18,363 --> 00:26:20,858 Što se bolje ophodite prema njoj, 236 00:26:20,883 --> 00:26:23,378 ona će vam bolje uzvratiti. 237 00:26:49,262 --> 00:26:52,480 Strikan je uspeo da dovede Gitu i Babitu u jamu za rvanje. 238 00:26:52,712 --> 00:26:54,385 Ali nešto je nedostajalo. 239 00:26:54,619 --> 00:26:57,526 Da bi mogle što bolje da treniraju, 240 00:26:57,735 --> 00:27:00,089 morale su da vežbaju protiv jačih od sebe 241 00:27:03,517 --> 00:27:04,768 Omkar? 242 00:27:05,708 --> 00:27:07,023 On? 243 00:27:07,535 --> 00:27:08,548 Da. 244 00:27:08,878 --> 00:27:10,754 Da nije to previše brate? 245 00:27:11,136 --> 00:27:13,690 Dovoljno je što ih teraš da se rvu. 246 00:27:13,889 --> 00:27:16,006 Hoćeš protiv dečaka? 247 00:27:17,179 --> 00:27:19,227 Da ili ne? 248 00:27:22,295 --> 00:27:24,480 Nemam srca da kažem da, 249 00:27:25,028 --> 00:27:27,432 ali nemam ni hrabrosti da kažem ne. 250 00:27:27,805 --> 00:27:29,273 Super, pošalji ga sutra. 251 00:27:35,233 --> 00:27:38,905 Zbog vas dve, uhvaćen sam u unakrsnoj vatri. 252 00:27:39,427 --> 00:27:40,902 Prestani da se žališ! 253 00:27:41,219 --> 00:27:43,234 Ti si u unakrsnoj vatri. 254 00:27:43,453 --> 00:27:45,636 Mi smo poslate u rat. 255 00:27:45,707 --> 00:27:46,698 Nastavite da trčite! 256 00:27:47,493 --> 00:27:49,957 Što li ga je tata doveo da trenira sa nama? 257 00:27:50,166 --> 00:27:52,057 Onako mršav, ne predstavlja nikakav izazov. 258 00:27:52,264 --> 00:27:54,175 Izgleda mi kao PPSS. 259 00:27:54,378 --> 00:27:55,412 Šta to znači? 260 00:27:55,608 --> 00:27:57,225 Puno priča, slabe snage. 261 00:28:02,005 --> 00:28:03,465 PPSS kažeš? 262 00:28:19,467 --> 00:28:21,673 Polako, ja sam tvoja mlađa sestra. 263 00:28:21,894 --> 00:28:22,884 Ma kako da nisi! 264 00:28:31,800 --> 00:28:33,449 Strikane, nemojte pogrešno da me shvatiš 265 00:28:33,474 --> 00:28:35,207 ali tvoje devojčice su nešto slabašne. 266 00:28:35,441 --> 00:28:37,069 Hoćeš sa mnom da se tučeš? 267 00:28:37,346 --> 00:28:38,836 Odmah dođem! 268 00:29:29,080 --> 00:29:31,579 Ne shvatam tvoje ponašanje. 269 00:29:37,283 --> 00:29:44,585 U isto vreme, ne mogu da budem i otac i trener. 270 00:29:47,992 --> 00:29:50,723 Kada sam trener, 271 00:29:50,748 --> 00:29:53,479 otac ne sme biti u blizini. 272 00:29:59,869 --> 00:30:01,809 Izvini što sam rekla da si PPSS. 273 00:30:02,063 --> 00:30:03,330 Ne izvinjavaj se džaba. 274 00:30:07,902 --> 00:30:09,564 Ti misliš da je ovo šala? 275 00:30:10,163 --> 00:30:12,755 On te baca na zemlju, a ti ne pružaš nikakav otpor? 276 00:30:13,499 --> 00:30:15,463 Kada te napada sleva, 277 00:30:15,488 --> 00:30:17,451 stabilizuj levu nogu, i odbrani se! 278 00:30:18,143 --> 00:30:19,149 Izvini tata. 279 00:30:19,381 --> 00:30:20,960 Dete, ovo je rvanje. 280 00:30:21,175 --> 00:30:23,264 Kažeš tri puta izvini i izgubila si. 281 00:30:24,671 --> 00:30:26,602 Ajde, ustaj. 282 00:30:34,916 --> 00:30:37,179 Gde ti je snaga? 283 00:30:40,698 --> 00:30:42,187 Hoćeš da ih treniraš da se tuku, 284 00:30:42,212 --> 00:30:44,073 nisam ništa rekla. 285 00:30:44,300 --> 00:30:46,597 Ali da ti dozvolim da kuvaš meso u mojoj kuhinji?! 286 00:30:46,806 --> 00:30:48,012 Pokušaj da me shvatiš. 287 00:30:48,229 --> 00:30:49,928 Rvači moraju da unose belančevine. 288 00:30:50,144 --> 00:30:51,352 Nije me briga! 289 00:30:51,550 --> 00:30:53,083 Ako se meso bude pravilo u mojoj kuhinji, 290 00:30:53,108 --> 00:30:54,638 prestaću da jedem. 291 00:30:54,814 --> 00:30:56,706 Hoćeš da naše cure budu slabe u rvanju? 292 00:30:56,904 --> 00:30:58,096 Jedino znam, 293 00:30:58,283 --> 00:31:00,636 da se piletina neće praviti u mojoj kuhinji! 294 00:31:03,721 --> 00:31:05,476 - Omkar! - Da. 295 00:31:05,884 --> 00:31:07,317 Znaš li da kuvaš? 296 00:31:07,538 --> 00:31:09,446 - Ne. - Nauči! 297 00:31:10,678 --> 00:31:12,920 Nemamo para ni za njihovu sadašnju dijetu. 298 00:31:13,109 --> 00:31:14,880 Odakle nam za piletinu? 299 00:31:15,093 --> 00:31:18,422 Šta? Da prodam piliće koje vrede 100, za 20? 300 00:31:18,621 --> 00:31:20,315 I ja ću navodno profitirati iz toga? 301 00:31:20,844 --> 00:31:23,444 Kako to, objasni mi? 302 00:31:24,354 --> 00:31:27,884 Gita i Babita će postati poznati rvači. 303 00:31:28,635 --> 00:31:31,881 A kada ljudi saznaju, da su kao male jele tvoje piliće, 304 00:31:32,110 --> 00:31:33,517 šta misliš, čiji će pilići biti na ceni? 305 00:31:34,215 --> 00:31:36,487 Imaš pravo, 306 00:31:36,707 --> 00:31:37,761 ali za samo 20? 307 00:31:37,999 --> 00:31:40,202 Ima i drugih prodavaca. 308 00:31:41,858 --> 00:31:43,605 Može li za 40? 309 00:31:43,827 --> 00:31:45,920 Neću ti dati više od 25. 310 00:31:58,755 --> 00:32:00,162 Prepržila sam luk. 311 00:32:00,828 --> 00:32:03,605 Ovaj tiganj se više ne vraća u moju kuhinju. 312 00:32:15,833 --> 00:32:17,954 Sada stavite piletinu u tiganj. 313 00:32:24,734 --> 00:32:27,269 I polako pecite. 314 00:32:37,688 --> 00:32:39,062 Ja bih sa rižom. 315 00:32:40,220 --> 00:32:42,524 Mada može i samo hleb. 316 00:32:52,140 --> 00:32:53,989 Strikan je radio šta je morao, 317 00:32:54,250 --> 00:32:55,683 a to je radilo i selo. 318 00:32:56,003 --> 00:32:58,631 Cure su za kuhinju, 319 00:32:58,857 --> 00:32:59,964 kakvo crno rvanje. 320 00:33:01,960 --> 00:33:03,929 Poludeo je, 321 00:33:04,127 --> 00:33:08,131 tera ih da nose mušku odeću. 322 00:33:08,448 --> 00:33:12,262 Otkad ste počele da trenirate, hodate kao muškarci. 323 00:33:12,466 --> 00:33:14,064 Ko zna šta će biti posle? 324 00:33:14,397 --> 00:33:17,729 Biće pesnica na tvojoj faci. 325 00:33:19,247 --> 00:33:22,539 Eh da si samo rodila dečaka... 326 00:33:22,802 --> 00:33:24,987 I majka im se sa time složila. 327 00:33:25,992 --> 00:33:28,278 Čitavo selo nam se smeje. 328 00:33:28,520 --> 00:33:30,792 Ko će oženiti naše ćerke? 329 00:33:31,854 --> 00:33:34,884 Naše ćerke će biti sposobne, 330 00:33:35,192 --> 00:33:39,651 da same biraju momke, a ne momci njih. 331 00:33:41,183 --> 00:33:44,323 Danas ću reći tati, da ovo sa rvanjem više ne pije vodu. 332 00:33:44,558 --> 00:33:45,660 I ja ću. 333 00:33:45,899 --> 00:33:48,253 D-E-Č-A-K... dečak. 334 00:33:49,564 --> 00:33:52,143 M-A-Č-K-A... mačka. 335 00:33:53,117 --> 00:33:55,360 Tata, ovo rvanje je loše... 336 00:33:56,183 --> 00:33:57,204 za Babitu. 337 00:33:59,061 --> 00:34:00,644 Tako je tata, 338 00:34:00,893 --> 00:34:04,444 i Gita bude toliko umorna, da spava na časovima. 339 00:34:05,061 --> 00:34:08,455 Uopšte ne može da se koncentriše za učenje. 340 00:34:09,441 --> 00:34:11,594 Babitu boli svaki deo tela. 341 00:34:11,935 --> 00:34:14,152 Stalno se vrti i okreće u snu. 342 00:34:14,401 --> 00:34:18,200 Devojke iz škole, zadirkuju Gitu, kažu joj da je kao muško. 343 00:34:18,616 --> 00:34:19,762 Tužno, zar ne? 344 00:34:21,121 --> 00:34:23,572 Ništa od toga nije ozbiljno. 345 00:34:24,022 --> 00:34:25,920 Kada budete imale pravi problem, onda mi javite. 346 00:34:26,261 --> 00:34:27,261 Nastavi da čitaš. 347 00:34:30,894 --> 00:34:34,198 Tata, zbog rvanja u blatu, naša kosa je skroz upropaštena. 348 00:34:35,311 --> 00:34:36,789 Ona čak ima vaške. 349 00:34:37,238 --> 00:34:39,104 Večeras sam 8 ubila. 350 00:34:43,865 --> 00:34:45,290 E, to jeste pravi problem. 351 00:34:47,102 --> 00:34:49,519 U redu, budite spremne u 5h ujutru. 352 00:34:53,116 --> 00:34:54,049 Tata molim te. 353 00:34:54,267 --> 00:34:55,392 Nemamo nikakav problem. 354 00:34:55,585 --> 00:34:57,089 Uživamo u stvari. 355 00:34:57,367 --> 00:34:59,035 Molim te nemoj da nas ošišaš. 356 00:34:59,233 --> 00:35:00,921 Uradićemo sve što kažeš. 357 00:35:01,445 --> 00:35:02,838 Mama, kaži nešto! 358 00:35:02,863 --> 00:35:04,254 Reci mu da to ne radi. 359 00:35:04,426 --> 00:35:05,976 Nemoj da nam odsečeš kosu tata. 360 00:35:06,163 --> 00:35:07,839 Uradićemo sve što kažeš. 361 00:35:08,028 --> 00:35:09,789 Ustajaćemo rano ujutru. 362 00:35:09,814 --> 00:35:11,574 Uraditi sve, nećemo se nikad žaliti. 363 00:35:11,742 --> 00:35:13,588 Samo nas nemoj ošišati, molim te. 364 00:35:13,784 --> 00:35:14,842 Molim te, tata. 365 00:35:16,591 --> 00:35:17,475 Šišaj. 366 00:35:17,777 --> 00:35:18,585 Stvarno? 367 00:35:19,677 --> 00:35:20,977 Treba da ponavljam? 368 00:35:22,870 --> 00:35:24,053 Šišaj. 369 00:36:46,462 --> 00:36:48,644 Naterati ih da se tuku je i u redu, 370 00:36:48,669 --> 00:36:50,850 ali odseći im kosu, to je okrutno! 371 00:36:51,673 --> 00:36:53,088 One su ipak devojke. 372 00:36:53,508 --> 00:36:56,668 Šta god da radim, radim to iz najbolje namere. 373 00:36:57,117 --> 00:36:59,219 Rešiću se svega, što ih ometa u rvanju. 374 00:36:59,244 --> 00:37:01,345 Ništa im ne sme skretati pažnju. 375 00:37:03,087 --> 00:37:05,951 Da li je to pun mesec ili sunce?! 376 00:37:06,173 --> 00:37:08,927 Zbunile ste me, izgleda da su se oboje podigli danas. 377 00:37:10,643 --> 00:37:12,451 Pusti ga Babita. 378 00:37:12,476 --> 00:37:14,284 Nije on kriv. 379 00:37:19,411 --> 00:37:21,505 Dosta je rvanja, 380 00:37:21,530 --> 00:37:23,622 vreme je za uličnu tuču. 381 00:37:23,875 --> 00:37:27,938 I tako je u malom selu, zvanom Balali u Harijani, 382 00:37:28,185 --> 00:37:30,129 počela velika pobuna. 383 00:37:30,598 --> 00:37:35,285 Gita i Babita protiv diktatora Mahavir Singa. 384 00:37:36,571 --> 00:37:40,031 Sva stričeva oružja, su bila neutralisana jedno po jedno. 385 00:37:41,420 --> 00:37:44,571 Prvo alarm. 386 00:37:58,573 --> 00:38:00,552 Šta je bilo tata? 387 00:38:01,336 --> 00:38:02,918 Zakasnio si danas. 388 00:38:03,359 --> 00:38:04,777 Stižu ga godine. 389 00:38:05,218 --> 00:38:06,175 Nema veze. 390 00:38:06,541 --> 00:38:08,236 Same smo odradile današnji trening. 391 00:38:08,507 --> 00:38:09,753 Hajdemo, Babita. 392 00:38:15,788 --> 00:38:19,149 Stotine sijalica je žrtvovano. 393 00:38:20,214 --> 00:38:22,343 Kako to da sijalica crkne svaki dan? 394 00:38:22,353 --> 00:38:24,891 Kvalitet, tata. 395 00:38:25,328 --> 00:38:28,281 Povreda je postala saveznik. 396 00:38:29,831 --> 00:38:34,058 Predaja bez borbe takođe. 397 00:38:35,813 --> 00:38:36,872 Hoćeš da te klepim?! 398 00:38:37,115 --> 00:38:39,081 I čiko, iako je imao obe ruke, 399 00:38:39,274 --> 00:38:42,290 osećao se bespomoćno, kao lik bez ruku iz filma 'Sholay' 400 00:38:42,512 --> 00:38:43,871 Beži mi sa očiju! 401 00:38:44,986 --> 00:38:48,959 Nisam mogao da shvatim, kako sam toliko ojačao za kratko vreme 402 00:38:49,321 --> 00:38:54,788 Ali je stric znao, zašto su Gita i Babita oslabile. 403 00:38:55,513 --> 00:38:59,570 Gita i Babita su mislile da su dobile rat. 404 00:38:59,571 --> 00:39:00,581 Hej! 405 00:39:02,085 --> 00:39:04,297 Vi to idete na Sunitino venčanje? 406 00:39:04,533 --> 00:39:05,911 M...mama, mi.. 407 00:39:06,118 --> 00:39:07,959 Pokušavate da me osramotite? 408 00:39:09,041 --> 00:39:10,378 Izaberi jedno. 409 00:39:10,752 --> 00:39:11,842 Ovo. 410 00:39:19,267 --> 00:39:20,762 Da vas vidim. 411 00:39:23,027 --> 00:39:26,315 Konačno moje cure, izgledaju kao prave devojke. 412 00:39:29,337 --> 00:39:31,303 Nemoj da kažeš tati. 413 00:39:31,640 --> 00:39:33,388 Dođite kući pre 8h. 1 00:39:37,200 --> 00:39:44,500 Iako sam mlada,došla sam da se udam. Udaju me, iako sam još uvek dete. 2 00:39:44,800 --> 00:39:48,300 Osećam se postiđeno, uplašeno... 3 00:39:48,800 --> 00:39:55,500 Došla sam da se udam, premda još mlada. Udaju me, iako sam još uvek dete. 4 00:40:03,989 --> 00:40:07,000 Ovaj brak je "čudo", čak veće od 7 antičkih čuda. 5 00:40:07,500 --> 00:40:11,000 Od svog rođenja, osuđena sam na mizeran život. 6 00:40:15,500 --> 00:40:18,800 Ovaj brak je "čudo", čak veće od 7 antičkih čuda. 7 00:40:19,100 --> 00:40:22,000 Od svog rođenja, osuđena sam na mizeran život. 8 00:40:22,400 --> 00:40:28,700 Kao kada majmunu, date zlato i dijamante. 9 00:40:29,200 --> 00:40:36,000 Dobila sam kretena za muža. Moj muž je neverovatan idiot. 10 00:40:36,700 --> 00:40:43,500 Dobila sam muža kretena. Moj muž je totalni idiot. 11 00:40:52,200 --> 00:40:55,800 Rekla sam da hoću da operem zube. 12 00:40:56,100 --> 00:41:00,700 I tražila mu da mi kupi pastu za zube. 13 00:41:01,000 --> 00:41:05,800 A on mi je umesto paste, doneo šećernu repu sa polja. 14 00:41:06,100 --> 00:41:11,000 Oh kakav kreten, neverovatan kreten. 15 00:41:13,500 --> 00:41:20,000 Dobila sam kretena za muža. Moj muž je neverovatan idiot. 16 00:41:21,000 --> 00:41:28,000 Dobila sam muža kretena. Moj muž je totalni idiot. 17 00:41:28,800 --> 00:41:35,000 Dobila sam kretena za muža. Moj muž je neverovatan idiot. 414 00:41:51,032 --> 00:41:52,459 Pusti ga brate. 415 00:41:52,668 --> 00:41:53,876 Vidiš da je poludeo. 416 00:42:02,170 --> 00:42:04,665 Propustile smo samo jedan trening. 417 00:42:05,155 --> 00:42:08,345 Zar da se zbog toga pravi ovolika scena. 418 00:42:10,486 --> 00:42:13,560 Koji to otac tera svoje ćerke da budu rvači. 419 00:42:14,834 --> 00:42:17,114 Tera ih da ustaju u 5h ujutru. 420 00:42:17,425 --> 00:42:19,278 Da trče kao robovi. 421 00:42:19,505 --> 00:42:20,933 Da se tuku protiv momaka. 422 00:42:21,153 --> 00:42:23,743 I ako se bune, odseče im kosu. 423 00:42:24,724 --> 00:42:26,862 Dabogda niko ne imao oca kakvog mi imamo. 424 00:42:29,614 --> 00:42:32,464 Ja bih volela da mi je Bog podario oca poput vašeg. 425 00:42:37,969 --> 00:42:41,547 On makar misli na vas. 426 00:42:43,347 --> 00:42:45,749 Inače ovde je ženska realnost da, 427 00:42:46,340 --> 00:42:48,486 od momenta kada se rodi, 428 00:42:48,511 --> 00:42:50,654 da nauči da pere i kuva, 429 00:42:50,867 --> 00:42:52,967 i rade sve kućne poslove. 430 00:42:54,987 --> 00:42:57,485 I onda kad napuni 14 godina, 431 00:42:57,990 --> 00:43:00,363 udaju je za nekog. 432 00:43:01,252 --> 00:43:03,216 Oslobode se tereta. 433 00:43:04,440 --> 00:43:07,194 I daju je čoveku, 434 00:43:07,219 --> 00:43:09,970 kojeg nikad nije videla. 435 00:43:11,455 --> 00:43:13,966 Nateraju je da rađa i gaji decu. 436 00:43:14,832 --> 00:43:16,499 Za to je jedino sposobna... 437 00:43:16,799 --> 00:43:19,894 Makar vas vaš otac smatra svojom decom. 438 00:43:20,457 --> 00:43:22,105 Bori se protiv čitavog sveta. 439 00:43:22,352 --> 00:43:24,716 U tišini guta njihove provokacije. 440 00:43:24,979 --> 00:43:25,953 A zašto? 441 00:43:27,578 --> 00:43:31,276 Da biste vas dve imale budućnost... život. 442 00:43:31,735 --> 00:43:33,904 U čemu on to greši? 1 00:44:38,700 --> 00:44:43,000 Ostaviću trag ovde, i na tvome licu! 2 00:44:43,600 --> 00:44:47,500 Sve ću ispraviti kako treba, samo tvoja vilica će biti kriva! 3 00:44:47,700 --> 00:44:52,890 Kad god ti sudbina da šansu da se istakneš. 4 00:44:53,022 --> 00:44:58,000 Daće ti samo nekoliko dana da se pripremiš. 5 00:44:58,600 --> 00:45:03,000 Tražiće od tebe mnogo krvi i znoja. 6 00:45:03,500 --> 00:45:09,700 Ali ono šta dobiješ, biće vredno toga. 7 00:45:14,000 --> 00:45:19,700 Odgovor sudbina na sav tvoj trud, jeste topao osećaj, koji jedino izaziva... 8 00:45:19,900 --> 00:45:24,000 Borba borba! Borba borba! 443 00:45:24,966 --> 00:45:28,173 Tog dana sam nešto shvatio. 444 00:45:28,432 --> 00:45:30,740 Nisam znao za Gitu i Babitu, 445 00:45:30,765 --> 00:45:33,072 ali sam bio siguran da rvanje nije za mene. 446 00:45:34,982 --> 00:45:36,907 Vidi ga što se duri. 447 00:45:38,288 --> 00:45:39,835 Daj mu malo putera mama. 448 00:45:40,049 --> 00:45:41,813 Da namaže modrice. 449 00:45:43,996 --> 00:45:46,298 Pustio sam te, da se i ti malo raduješ. 450 00:45:46,526 --> 00:45:47,702 Kako da ne PPSS. 451 00:45:47,926 --> 00:45:49,496 Pustio me... 452 00:45:50,465 --> 00:45:51,604 Ali nemaš brige. 453 00:45:51,808 --> 00:45:53,204 Nećemo više biti grube. 454 00:45:53,403 --> 00:45:54,813 Ipak si nam brat. 455 00:45:55,008 --> 00:45:56,881 Tvoja reputacija je i naša reputacija. 456 00:45:57,102 --> 00:45:59,324 Nemoj previše da pričate, videćete sutra. 457 00:45:59,543 --> 00:46:01,231 Neće biti sutra. 458 00:46:02,433 --> 00:46:05,094 Molim te strikane, obećavam da ću se sutra više potruditi. 459 00:46:05,325 --> 00:46:06,650 Sutra idemo za Rohtak. 460 00:46:07,597 --> 00:46:09,860 Na takmičenje. 461 00:46:13,971 --> 00:46:17,287 Ali ja još nisam spreman za takmičenje u rvanju. 462 00:46:17,537 --> 00:46:19,395 Ko priča o tebi? 463 00:46:25,611 --> 00:46:27,066 One da se bore protiv momaka? 464 00:46:27,666 --> 00:46:29,421 Neće izdržati duže od dve minute. 465 00:46:29,650 --> 00:46:30,507 Što tako misliš? 466 00:46:30,817 --> 00:46:32,341 Tebe su prebile. 467 00:46:33,269 --> 00:46:34,835 Ti si muško? 468 00:46:43,498 --> 00:46:45,817 Video sam mnogo čudnih stvari u životu, 469 00:46:46,232 --> 00:46:48,422 ali danas ću prisustovati nečemu, 470 00:46:48,869 --> 00:46:51,544 što se nikada nije desilo u Harjani. 471 00:46:52,427 --> 00:46:54,301 Moralo je doći do sukoba. 472 00:46:58,278 --> 00:47:01,073 Mahavir Sing Phogat... Dobrodošao! 473 00:47:01,330 --> 00:47:03,612 Čast nam je da si došao da gledaš takmičenje. 474 00:47:03,892 --> 00:47:05,400 Doveo sam i takmičara. 475 00:47:05,553 --> 00:47:06,531 Ime? 476 00:47:06,760 --> 00:47:08,211 Gita Kumari Pogat. 477 00:47:10,132 --> 00:47:10,964 Kako? 478 00:47:11,401 --> 00:47:13,532 Gita Kumari Pogat. 479 00:47:17,560 --> 00:47:18,924 Hoćeš da se devojka takmiči? 480 00:47:19,264 --> 00:47:20,371 Da, što? 481 00:47:26,362 --> 00:47:27,399 Upiši je. 482 00:47:29,086 --> 00:47:31,953 Gospodine, kada budem organizovao takmičenje u kuvanju, 483 00:47:31,978 --> 00:47:34,843 tada možete da povedete Gitu. 484 00:47:35,475 --> 00:47:36,939 Ovo je takmičenje u rvanju! 485 00:47:38,914 --> 00:47:40,937 Dugo smo putovali, 486 00:47:41,416 --> 00:47:43,547 nećemo tako lako odustati. 487 00:47:44,356 --> 00:47:46,200 Ili će se Gita tući, 488 00:47:46,451 --> 00:47:47,725 ili ćemo vi i ja. 489 00:47:48,059 --> 00:47:50,630 To je apsolutna glupost, ne budite toliko tvrdoglavi. 490 00:47:50,865 --> 00:47:51,853 Šta da ne budem? 491 00:47:52,060 --> 00:47:53,475 Hoćete da se cura rve sa momcima. 492 00:47:53,676 --> 00:47:56,844 Možda vi ne brinete o vašoj časti, ali ja moram o našoj. 493 00:47:57,047 --> 00:47:58,549 Pokazaću ja tebi šta je čast. 494 00:47:59,503 --> 00:48:01,009 Molim vas gospodine. 495 00:48:01,557 --> 00:48:04,710 Molim vas, jako vas poštujemo, molim vas, 496 00:48:05,258 --> 00:48:07,794 ali ovo što tražite je neizvodljivo. 497 00:48:10,799 --> 00:48:12,264 Ne možemo da je upišemo brate. 498 00:48:24,586 --> 00:48:25,518 Idemo. 499 00:48:26,747 --> 00:48:28,004 Kako se on usuđuje... 500 00:48:30,667 --> 00:48:32,622 Ukazala ti se šansa da ubodeš zlatnu koku, 501 00:48:32,647 --> 00:48:34,599 a ti je tako olako propuštaš? 502 00:48:35,890 --> 00:48:36,789 Kako misliš? 503 00:48:36,998 --> 00:48:39,050 Koliko već dugo organizuješ takmičenje u rvanju? 504 00:48:39,502 --> 00:48:42,250 - Pet godina. - I koliko ljudi dolazi da gleda? 505 00:48:42,558 --> 00:48:44,437 Šačica. 506 00:48:44,438 --> 00:48:45,623 Pa? 507 00:48:45,656 --> 00:48:46,672 Dimvit, razmisli malo. 508 00:48:46,912 --> 00:48:49,768 Grad koji nikad nije video devojku da se rve, 509 00:48:49,793 --> 00:48:52,647 kada se bude borila protiv momka, 510 00:48:52,674 --> 00:48:54,629 šta misliš koliko će ljudi doći da gleda? 511 00:48:55,809 --> 00:48:57,758 Rasprodaće se sve karte. 512 00:48:58,383 --> 00:49:01,329 Ali šta ako cura slomi ruku ili nogu? 513 00:49:01,736 --> 00:49:03,616 Nije tvoja krivica ako se to desi. 514 00:49:04,086 --> 00:49:05,888 Čak iako budeš naplaćivao samo 2 rupija po karti, 515 00:49:06,098 --> 00:49:08,423 tvoji rvači će imati šta da jedu mesecima. 516 00:49:11,767 --> 00:49:13,076 Gospodine Mahavir! 517 00:49:14,863 --> 00:49:17,704 Dame i gospodo, momci i devojke! 518 00:49:17,914 --> 00:49:23,889 Sigurno ste gledali cure koje hodaju po vatri, jedu zmije, 519 00:49:24,138 --> 00:49:26,652 ali danas, po prvi put u istoriji grada Rohtaka, 520 00:49:26,881 --> 00:49:29,640 videćete devojku, koja se takmiči protiv momka u rvanju. 521 00:49:29,865 --> 00:49:31,874 Za pola sata, na Lal Čovku! 522 00:49:32,192 --> 00:49:33,658 Karte su 2 rupija. 523 00:49:33,873 --> 00:49:35,433 Rvačica, za samo dva rupija! 524 00:49:36,989 --> 00:49:38,233 Moraš da pobediš! 525 00:49:41,206 --> 00:49:43,695 Čak i da si ubacio lavove, protiv tvojih momaka 526 00:49:43,720 --> 00:49:46,208 ne bi imao ovoliku publiku. 527 00:49:53,751 --> 00:49:54,908 Šta misliš? 528 00:49:55,165 --> 00:49:56,738 Koliko sekundi će izdržati? 529 00:49:58,540 --> 00:50:01,236 Druže, dok ti izgovoriš, ona će ležati na pesku. 530 00:50:03,426 --> 00:50:05,300 Hoće li se boriti u ovakvim gaćicama? 531 00:50:06,771 --> 00:50:08,303 Ne lupetaj! 532 00:50:08,328 --> 00:50:09,860 Nada zadnja umire! 533 00:50:11,540 --> 00:50:12,487 Gde je ona? 534 00:50:14,283 --> 00:50:16,058 Uh izgleda vruće. 535 00:50:16,083 --> 00:50:17,856 Nadam se da joj se neće pocepati majica. 536 00:50:18,041 --> 00:50:20,079 Ja se nadam da hoće! 537 00:50:29,180 --> 00:50:30,300 Ajde, Gita! 538 00:50:34,256 --> 00:50:36,081 Otac joj je poludeo! 539 00:50:37,788 --> 00:50:40,187 Znaš li pravila rvanja u pesku? 540 00:50:41,005 --> 00:50:43,176 Onda izaberi od koga želiš da izgubiš. 541 00:50:48,608 --> 00:50:50,225 Šta misliš, koga će izabrati? 542 00:50:50,448 --> 00:50:52,463 Onog koščatog. 543 00:50:53,688 --> 00:50:55,705 Pobediće po prvi put! 544 00:51:07,814 --> 00:51:11,019 Oh Bože, Jaši će napraviti kašu od nje! 545 00:51:11,260 --> 00:51:13,232 Vas trojica, van ringa. 546 00:51:14,830 --> 00:51:17,027 Vaša ćerka je već izgubila. 547 00:51:17,701 --> 00:51:19,847 Još ima vremena da je sprečite da se bori. 548 00:51:20,175 --> 00:51:22,347 Ili će je izneti na nosilima. 549 00:51:23,625 --> 00:51:27,206 Pre nego što se boriš, moraš da savladaš strah. 550 00:51:28,253 --> 00:51:30,415 Ako ništa, ona je to već uradila. 551 00:51:30,666 --> 00:51:33,060 Polako, ipak je devojčica. 552 00:51:33,471 --> 00:51:35,502 Ne pravi tu grešku. 553 00:52:09,134 --> 00:52:11,273 Hoćeš da nas osramotiš? 554 00:52:13,064 --> 00:52:14,475 Gita, odlična kretnja! 555 00:52:46,166 --> 00:52:47,409 Vau! 556 00:53:01,211 --> 00:53:02,188 Gotova je. 557 00:53:04,506 --> 00:53:05,997 Uh, kako se izvukla! 558 00:53:39,975 --> 00:53:41,030 Dobro si se borila. 559 00:53:41,307 --> 00:53:42,235 Svaka čast! 560 00:53:42,845 --> 00:53:45,784 Odbor daje pobedniku Jašiju, 561 00:53:45,809 --> 00:53:48,745 nagradu u iznosu od 20 rupija. 562 00:53:50,126 --> 00:53:53,334 A od našeg sponzora, Kartar Singa, 563 00:53:53,359 --> 00:53:56,566 specijalna nagrada za Gitu Kumari u iznosu od 50 rupija! 564 00:54:05,803 --> 00:54:06,913 Izvini tata. 565 00:54:09,808 --> 00:54:11,069 U redu je. 566 00:54:11,404 --> 00:54:12,363 Pođimo. 567 00:54:19,077 --> 00:54:22,138 Imao si sreće što te nije izabrala, inače bi te iznosili na nosilima. 568 00:54:33,412 --> 00:54:34,348 Tata, 569 00:54:38,088 --> 00:54:39,802 kada je sledeća borba? 1 00:55:09,400 --> 00:55:17,700 Dolazi tornado koji nosi šorc i majcu. Da gospodine, taj tornado raznosi sve pred sobom. 2 00:55:18,000 --> 00:55:22,200 Zovite sve i prenesite vesti, nek se paze ove divlje mačke. 3 00:55:22,500 --> 00:55:26,200 Bez obzira da li ste iz Čandigara ili Delhija, ona će vas pobediti sa lakoćom. 4 00:55:26,900 --> 00:55:33,000 Naučiće vas lekciju, poraziti vas radeći briljantne pokrete. 5 00:55:33,200 --> 00:55:35,500 Pobediće vas, pobediće vas. 6 00:55:35,900 --> 00:55:43,000 Ona je tako moćna i snažna, ljudi je zaobilaze u širokom luku. 570 00:55:44,433 --> 00:55:47,132 Moraćeš od sutra i nju da blagosloviš. 1 00:55:48,000 --> 00:55:52,500 Ona je tako moćna i snažna, ljudi je zaobilaze u širokom luku. 2 00:55:53,000 --> 00:55:59,000 Oh ta devojka... Oh ta devojka... 3 00:56:01,500 --> 00:56:06,000 Konopac tvog ponosa će da izgori, toliko je vatre u njenim rukama. 4 00:56:06,200 --> 00:56:10,000 Koliko god da si uzdignutog nosa, izmeriće te i spustiti na zemlju. 5 00:56:10,200 --> 00:56:14,200 Polako ćeš ostati bez daha, baciće te na zemlju jako, kunem se. 6 00:56:14,400 --> 00:56:18,800 Poraziće te sa lakoćom, naučiće te lekciju. 7 00:56:19,000 --> 00:56:22,800 Naučiće vas lekciju, poraziti vas radeći briljantne pokrete. 8 00:56:23,000 --> 00:56:25,500 Pobediće vas, pobediće vas. 9 00:56:25,800 --> 00:56:33,000 Ona je tako moćna i snažna, ljudi je zaobilaze u širokom luku. 10 00:56:34,000 --> 00:56:42,000 Ona je tako moćna i snažna, ljudi je zaobilaze u širokom luku. 571 00:56:42,498 --> 00:56:47,419 Opet su počele da kruže priče o Giti i Babiti. 572 00:56:47,453 --> 00:56:50,638 Cure,koje dolaze iz Balalija razbijaju momke. 573 00:56:50,945 --> 00:56:53,110 Ovaj momčić je izgubio od devojke. 574 00:56:53,401 --> 00:56:54,876 Što se nisi ti borio sa njom? 575 00:56:55,154 --> 00:56:58,425 Ali ovoga puta, ruganja su bila zamenjena pohvalama. 576 00:56:59,382 --> 00:57:02,820 Neki nisu hteli da se bore sa devojkama. 577 00:57:04,489 --> 00:57:07,320 A neki im nisu dozvolili da se takmiče. 578 00:57:07,575 --> 00:57:08,553 Molim vas idite! 579 00:57:10,776 --> 00:57:13,100 Gita i Babita nisu osvajale samo takmičenja, 580 00:57:13,358 --> 00:57:14,458 već i ljudska srca. 1 00:57:18,600 --> 00:57:23,000 Ona je tako moćna i snažna, ljudi je zaobilaze u širokom luku. 2 00:57:24,000 --> 00:57:28,000 Ona je tako moćna i snažna, ljudi je zaobilaze u širokom luku. 581 00:57:28,117 --> 00:57:33,159 14.900.. 15.000... 15.150. 582 00:57:35,179 --> 00:57:37,712 Od danas postaje ozbiljno. 583 00:57:39,571 --> 00:57:42,638 Izabravši je da predstavlja pokrajinu Harjanu na takmičenju, 584 00:57:42,663 --> 00:57:45,728 Gita Kumari je donela slavu ne samo ovoj školi, već i čitavom distriktu. 585 00:57:45,949 --> 00:57:50,699 A sigurni smo da će nas učiniti ponosnim i na nacionalnom takmičenju. 586 00:57:56,234 --> 00:57:58,709 Odsustvo, na dva meseca? 587 00:57:59,264 --> 00:58:00,996 Je l' ti se to ćerka udaje? 588 00:58:01,982 --> 00:58:04,745 Moram da pripremim Gitu za nacionalno takmičenje. 589 00:58:06,737 --> 00:58:09,530 Zaboravi. 590 00:58:10,359 --> 00:58:13,604 Da se udaje, pa da i razmislim. 591 00:58:16,228 --> 00:58:19,128 Stvarno te ne shvatam. 592 00:58:19,541 --> 00:58:21,504 Nisam imao izbora. 593 00:58:22,411 --> 00:58:24,215 Nisam mogao da odustanem od snova. 594 00:58:24,464 --> 00:58:25,931 Tako da sam dao otkaz. 595 00:58:26,690 --> 00:58:28,400 I šta ćeš sad da radiš? 596 00:58:29,690 --> 00:58:32,349 Baviću se poljoprivredom, na našoj parceli. 597 00:58:33,100 --> 00:58:35,239 Jeste težak posao, 598 00:58:35,263 --> 00:58:37,400 ali makar mogu da izdvojim više vremena za cure. 599 00:58:44,800 --> 00:58:47,696 Titu, stavi ovo u auto. 600 00:58:48,911 --> 00:58:50,574 Ček... idi. 601 00:58:52,943 --> 00:58:54,729 Da Mahavir, šta si ono pričao? 602 00:58:56,215 --> 00:58:59,603 Kada biste mogli da mi date nešto novca, mnogo bi mi pomoglo. 603 00:59:00,020 --> 00:59:02,509 Moja ćerka se takmiči na državnoj razini. 604 00:59:02,852 --> 00:59:03,621 I... 605 00:59:03,651 --> 00:59:05,684 Ko da je nešto veliko ako se takmičiš na državnoj razini? 606 00:59:05,709 --> 00:59:07,540 Još u ženskom rvanju? 607 00:59:07,808 --> 00:59:10,631 Tvoja ćerka i nije imala neku konkurenciju. 608 00:59:13,378 --> 00:59:15,652 Za šta ti treba novac? 609 00:59:18,253 --> 00:59:21,124 Gospodine, želim da kupim parter da bi mogla da trenira. 610 00:59:22,461 --> 00:59:24,055 Dobro se bori. 611 00:59:24,343 --> 00:59:25,903 Ako joj danas pružite podršku, 612 00:59:25,928 --> 00:59:27,485 jednog dana će učiniti čitavu naciju ponosnom. 613 00:59:27,718 --> 00:59:29,135 Vidi, Mahavir Sing... 614 00:59:29,390 --> 00:59:31,441 Ovoliko novca dobijemo za sport. 615 00:59:32,229 --> 00:59:33,997 Na rvanje ode ovoliko. 616 00:59:34,387 --> 00:59:36,194 Da ne računamo veterane. 617 00:59:36,213 --> 00:59:38,977 Od toga oduzmi trening, dijete, putovanja, opremu itd. 618 00:59:39,208 --> 00:59:41,452 I ovolicko ostane za žensko rvanje. 619 00:59:42,408 --> 00:59:45,832 I za to si ti meni doneo kutiju slatkiša. 620 00:59:46,445 --> 00:59:48,589 Ali računaj da imaš od nas potpunu "podršku". 621 00:59:54,524 --> 00:59:57,562 Razlog zašto Indija, ne osvaja medalje, 622 00:59:57,586 --> 01:00:00,622 je zato što ljudi kao vi, grejete državne stolice. 623 01:00:00,887 --> 01:00:02,521 Ok, ustaću, neću više grejati. 624 01:00:03,036 --> 01:00:05,340 Titu, posluži mi ručak. 625 01:00:07,428 --> 01:00:10,022 Mahavir Sing, pridruži mi se na ručku ako hoćeš? 626 01:00:15,879 --> 01:00:18,999 Federacija je uzgajivačnica takvih termita. 627 01:00:20,251 --> 01:00:22,927 Uništili su sve sportove. 628 01:00:28,135 --> 01:00:35,581 Nikakve podrške za sportiste. 629 01:00:36,298 --> 01:00:41,789 Osvajači medalje ne rastu na drveću, moraš da ih neguješ, 630 01:00:42,518 --> 01:00:45,955 sa dosta ljubavi, napornog rada, strasti. 631 01:00:49,284 --> 01:00:53,152 A onaj idiot nam nije dao novac ni za parter. 632 01:00:54,160 --> 01:00:56,243 Šta je parter brate? 633 01:00:56,513 --> 01:00:59,855 Skup sintetičkih dušeka na kojima se rvači bore. 634 01:01:01,361 --> 01:01:04,012 Dušek je dušek! 635 01:01:06,775 --> 01:01:07,832 Nije? 636 01:01:09,006 --> 01:01:10,533 Jesam rekao nešto pogrešno? 637 01:01:19,985 --> 01:01:23,188 Figurativno rečeno, strikan je već uništio naše snove. 638 01:01:23,212 --> 01:01:26,414 A sada je težio da to uradi i u bukvalnom smislu. 639 01:01:40,487 --> 01:01:43,739 Rvanje na parteru je drugačije od rvanja u pesku. 640 01:01:44,025 --> 01:01:45,959 Stigli smo do partera. 641 01:01:46,226 --> 01:01:48,928 Na parteru, morate da dobijate poene. 642 01:01:49,156 --> 01:01:53,799 Možete da dobijete 1, 2, 3 ili 5 poena. 643 01:01:54,709 --> 01:01:55,809 Omkar.. 644 01:01:59,992 --> 01:02:02,244 Ako uhvatite protivnika oko struka, 645 01:02:02,269 --> 01:02:04,497 i bacite ga na kolena, 646 01:02:04,513 --> 01:02:06,252 postigli ste jedan poen. 647 01:02:06,505 --> 01:02:10,641 A kada ste na zemlji, i uspete da ga okrenete na leđa, 648 01:02:10,874 --> 01:02:12,180 postigli ste dva poena. 649 01:02:12,435 --> 01:02:14,027 Postoji više načina da se to uradi. 650 01:02:14,201 --> 01:02:15,177 Čiko! 651 01:02:15,427 --> 01:02:17,393 Ovako, 652 01:02:17,590 --> 01:02:21,339 ili iz ove pozicije, ovako! 653 01:02:24,770 --> 01:02:30,901 Ukoliko bacite protivnika na leđa, dok stojite 654 01:02:31,141 --> 01:02:33,106 onda dobijate tri poena. 655 01:02:34,254 --> 01:02:35,576 Lakše strikane! 656 01:02:35,898 --> 01:02:37,474 Ovako, tri poena. 657 01:02:37,680 --> 01:02:40,661 Najbitnije da stojite, dok to radite, ovako. 658 01:02:40,918 --> 01:02:44,806 Da ostvarite pet poena je teško, ali nije neizvodljivo. 659 01:02:45,334 --> 01:02:47,777 Ukoliko dok stojite, bacite svog protivnika 660 01:02:47,984 --> 01:02:50,704 iznad glave, da leti u luku kao što je duga, 661 01:02:50,907 --> 01:02:52,399 i ako padne na leđa. 662 01:02:52,610 --> 01:02:54,188 Onda dobijate pet poena! 663 01:02:54,406 --> 01:02:55,891 Gledajte. 664 01:02:56,059 --> 01:02:57,385 - Dođi ovamo. - Ne molim te. 665 01:03:01,535 --> 01:03:03,487 Pravi parter za rvanje ne izleda ovako. 666 01:03:05,553 --> 01:03:06,776 Već ovako. 667 01:03:23,418 --> 01:03:25,817 U žutoj zoni si siguran. 668 01:03:34,238 --> 01:03:36,477 Crvena je opasna zona. 669 01:03:37,480 --> 01:03:40,753 Ako izađeš van nje, gubiš poen. 670 01:03:47,655 --> 01:03:50,757 Imamo tri runde, a svaka traje dva minuta. 671 01:03:55,502 --> 01:03:59,492 Ko dobije dve od tri runde, dobija i meč. 672 01:04:04,278 --> 01:04:06,581 Gospodine, vaša ćerka je ispod prosečne težine. 673 01:04:07,717 --> 01:04:08,585 Pa? 674 01:04:08,834 --> 01:04:10,185 Poslušajte me, idite kući. 675 01:04:10,428 --> 01:04:12,370 Uhranite je. 676 01:04:12,603 --> 01:04:14,766 I kad se malo ukrupni, dođite sledeće godine. 677 01:04:15,218 --> 01:04:18,001 Ako se bude rvala ovakva, slomiće joj koske. 678 01:04:18,834 --> 01:04:21,596 Samo mi reci, je l' joj dozvoljeno da se rve ili ne? 679 01:04:22,355 --> 01:04:24,780 Da... jeste. 680 01:04:25,032 --> 01:04:26,554 Potpiši. 681 01:04:29,843 --> 01:04:32,818 "Kadetsko Državno takmičenje" 682 01:04:35,695 --> 01:04:36,553 Odličan potez! 683 01:04:49,515 --> 01:04:52,460 Gita je pobeđivala krupne momke. 684 01:04:52,711 --> 01:04:55,586 Kakve su šanse ove devojke imale? 685 01:04:58,770 --> 01:05:00,072 Je li to cura ili oluja? 686 01:05:06,629 --> 01:05:10,836 "Kadetski državni prvak" 687 01:05:11,430 --> 01:05:13,269 "Juniorsko Državno takmičenje" 688 01:05:13,269 --> 01:05:13,726 Je li ispod prosečne težine? 690 01:05:14,735 --> 01:05:17,134 Da, ali koga to briga? 691 01:05:41,207 --> 01:05:46,074 "Juniorski državni prvak" 692 01:05:59,808 --> 01:06:02,766 Vreme je letilo. 693 01:06:05,121 --> 01:06:07,322 Gita je prešla iz juniora u seniore. 694 01:06:09,149 --> 01:06:10,126 A strikan... 695 01:06:10,362 --> 01:06:12,538 od seniora, do počasnog građanina. 696 01:06:16,606 --> 01:06:17,997 Idemo, Gita! 697 01:06:19,705 --> 01:06:23,030 A Babita i ja, umesto šorceva navukli smo duge pantalone 698 01:06:46,602 --> 01:06:47,698 Gurni, gurni je dole! 699 01:06:51,178 --> 01:06:52,500 Izbačaj sa strane! 700 01:07:01,213 --> 01:07:02,739 Gitaaaa, Gitaaa!!!! 701 01:07:05,839 --> 01:07:07,518 Prvak Harjane! 702 01:07:30,068 --> 01:07:31,203 "Državni šampion" 703 01:07:49,184 --> 01:07:51,564 Konačno se ostvario čičin san. 704 01:07:51,854 --> 01:07:54,379 Sada svi možemo da odahnemo. 705 01:07:54,616 --> 01:07:55,592 Nije. 706 01:07:57,074 --> 01:07:59,017 Moj san još ostaje da se ostvari. 707 01:08:00,562 --> 01:08:03,862 Svake godine neko bude državni prvak. 708 01:08:04,312 --> 01:08:06,813 Moj san će se ostvariti, 709 01:08:07,038 --> 01:08:09,097 kada osvojiš medalju, ne za sebe, 710 01:08:09,122 --> 01:08:11,179 već za svoju zemlju. 711 01:08:15,056 --> 01:08:17,021 Danas možeš da slaviš. 712 01:08:17,314 --> 01:08:20,120 Od sutra počinju dalje pripreme. 713 01:08:25,710 --> 01:08:26,839 Tata. 714 01:08:29,764 --> 01:08:31,908 Moram da pričam sa tobom. 715 01:08:32,422 --> 01:08:33,765 Kaži. 716 01:08:34,347 --> 01:08:35,401 Tata... 717 01:08:35,819 --> 01:08:39,398 Sada pošto sam državni prvak, ja... 718 01:08:41,301 --> 01:08:42,299 Šta ti? 719 01:08:42,578 --> 01:08:43,733 Hoću da kažem, 720 01:08:43,939 --> 01:08:46,682 svi nacionalni šampioni moraju da idu u Patialu. 721 01:08:46,707 --> 01:08:49,448 Za dalje pripreme. 722 01:08:49,927 --> 01:08:51,425 U Nacionalnu akademiju sporta. 723 01:08:51,637 --> 01:08:52,966 Šta hoćeš da kažeš? 724 01:08:53,182 --> 01:08:54,242 Ne okolišaj. 725 01:08:55,155 --> 01:08:57,349 Moraću da idem tamo tata. 726 01:08:58,586 --> 01:09:01,708 Od sada će me trenirati 727 01:09:03,622 --> 01:09:06,246 nacionalni selektor. 728 01:09:13,733 --> 01:09:17,475 "Nacionalna akademija sporta" 729 01:09:19,686 --> 01:09:21,560 Gita Kumari Pogat. 730 01:09:21,811 --> 01:09:22,833 Rvanje. 731 01:09:22,834 --> 01:09:24,384 Gita Kumari... 732 01:09:40,707 --> 01:09:42,134 Ovo mesto super izgleda. 733 01:09:44,476 --> 01:09:46,323 Nadajmo se da je i trener dobar. 734 01:09:50,844 --> 01:09:52,289 Devojke, skupite se. 735 01:09:57,183 --> 01:09:59,537 Sigurno se radujete, 736 01:09:59,851 --> 01:10:02,875 na pomisao da ćete početi sa naprednim treninzima. 737 01:10:04,939 --> 01:10:06,418 Pa zaboravite na to za sad. 738 01:10:06,942 --> 01:10:08,990 Prvo morate da naučite da zaboravite. 739 01:10:09,279 --> 01:10:11,402 Da zaboravite pogrešne treninge kojima su vas učili. 740 01:10:11,613 --> 01:10:13,803 Pogrešnu dijetu, pogrešne vežbe, pogrešne tehnike. 741 01:10:14,003 --> 01:10:16,483 I kada zaboravite sve to, 742 01:10:16,686 --> 01:10:18,141 vaš pravi trening počinje. 743 01:10:18,401 --> 01:10:20,894 Sa nacionalnim selektorom, Pramod Kadamom. 744 01:10:21,822 --> 01:10:25,340 I učićete samo ono što vam ja kažem. 745 01:10:26,907 --> 01:10:28,523 - Je li to jasno? - Da gospodine! 746 01:10:28,765 --> 01:10:30,786 - Ne čujem vas? - Da gospodine! 747 01:10:31,333 --> 01:10:32,599 Dobro. 748 01:10:33,144 --> 01:10:34,133 Zagrejte se. 749 01:10:34,339 --> 01:10:35,977 Donesi mi čaja! 750 01:10:38,415 --> 01:10:39,454 Hajde devojke. 751 01:10:39,670 --> 01:10:42,162 Hoću da vidim više energije! 752 01:10:42,582 --> 01:10:45,044 Da, tako treba. 753 01:10:45,527 --> 01:10:47,844 Dobro je. 754 01:10:48,631 --> 01:10:50,653 Gospodine, ja sam Mahavir Sing Pogat. 755 01:10:50,908 --> 01:10:52,323 Gitin otac. 756 01:10:53,498 --> 01:10:54,346 Ok. 757 01:10:54,554 --> 01:10:55,931 Ja sam je trenirao. 758 01:10:56,443 --> 01:10:58,207 Aha...u redu. 759 01:11:00,247 --> 01:11:01,302 Ona je dobra. 760 01:11:01,511 --> 01:11:03,933 Veoma jaka i izdržljiva. 761 01:11:07,062 --> 01:11:08,920 Gde je taj čaj više? 762 01:11:10,679 --> 01:11:12,242 Hajde, žustrije to malo! 763 01:11:19,396 --> 01:11:21,268 Gospodine, samo jedna molba. 764 01:11:22,213 --> 01:11:24,621 Ako se sa Gitom bude dobro radilo, 765 01:11:24,842 --> 01:11:26,967 sigurno će osvojiti medalju na međunarodnom takmičenju. 766 01:11:29,107 --> 01:11:30,348 Gita! 767 01:11:32,790 --> 01:11:36,736 Ugao između butine i listova, treba da bude 90 stepeni. 768 01:11:37,066 --> 01:11:39,073 Ko te je tako naučio? 769 01:11:40,549 --> 01:11:43,290 Misliš da medalje padaju sa neba na međunarodnim takmičenjima? 770 01:11:47,477 --> 01:11:49,771 Doveo si je ovde? 771 01:11:50,131 --> 01:11:51,542 Odradio si svoje. 772 01:11:52,952 --> 01:11:54,439 Ostalo prepusti meni. 773 01:11:56,066 --> 01:11:57,661 Ne troši mi vreme! 1 01:12:35,500 --> 01:12:36,850 Je li Gita zadovoljna? 2 01:12:38,900 --> 01:12:41,500 Akademija mora da je velika, zar ne? 3 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 I tamo su sve sami šampioni, zar ne? 4 01:12:49,000 --> 01:12:50,700 Mora da je tamo super trenirati? 5 01:12:51,000 --> 01:12:52,200 Jesi trenirala danas? 6 01:12:52,350 --> 01:12:54,550 Jesam. A trener mora da je najbolji? 7 01:12:54,650 --> 01:12:56,600 Vidim da se i tebi ide tamo. 8 01:12:58,000 --> 01:13:00,100 Ne zaboravi da sam ti ja još uvek trener. 9 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 Prvi put si daleko od kuće? 10 01:13:04,700 --> 01:13:08,000 Pusti da prođe malo vremena, super će ti biti. 11 01:13:09,800 --> 01:13:12,100 Devojke, 'DDLJ' se prikazuje na TV-u! 12 01:13:12,500 --> 01:13:13,200 Jeee! 13 01:13:13,900 --> 01:13:15,200 Hajde da gledamo. 14 01:13:15,600 --> 01:13:16,700 Idem da spavam. 15 01:13:16,850 --> 01:13:19,200 Ne možeš Srku reći ne. 16 01:13:19,600 --> 01:13:20,900 To je greh. 17 01:13:21,000 --> 01:13:21,800 Hajdemo. 18 01:13:25,700 --> 01:13:30,500 Rađ, ako te ova devojka voli, okrenuće se i pogledati te. 19 01:13:31,100 --> 01:13:32,200 Molim te okreni se. 20 01:13:34,100 --> 01:13:35,100 Okreni se. 21 01:13:35,600 --> 01:13:36,600 Okreni se. 22 01:13:39,900 --> 01:13:41,000 Okreni se. 23 01:13:41,900 --> 01:13:42,900 Okreni se. 24 01:13:43,700 --> 01:13:46,200 Okrenula se! 25 01:13:56,600 --> 01:13:59,600 Pusti da ti poraste kosa, bićeš super. 26 01:14:00,200 --> 01:14:01,900 Nosorog koristi samo snagu, 27 01:14:01,999 --> 01:14:05,200 dok tigar koristi i snagu i tehniku. 28 01:14:05,600 --> 01:14:07,700 Budite tigar, ne nosorog. 29 01:14:07,800 --> 01:14:08,800 Jasno? 30 01:14:18,000 --> 01:14:22,800 Posle promene boja (okruženja), zašto jutra tako srećno cvrkuću? 31 01:14:23,800 --> 01:14:26,000 Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam. 32 01:14:26,100 --> 01:14:31,000 Zašto mi srce poskače poput veverice? 33 01:14:31,800 --> 01:14:33,800 Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam. 34 01:14:34,000 --> 01:14:39,000 Posle promene boja (okruženja), zašto jutra tako srećno cvrkuću? 35 01:14:39,800 --> 01:14:41,900 Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam. 36 01:14:42,000 --> 01:14:46,620 Zašto mi srce poskače poput veverice? 774 01:14:46,641 --> 01:14:48,053 Mogle smo izaći večeras? 1 01:14:48,800 --> 01:14:53,500 Da li se to vreme divlje okreće, ili sam samo lepo raspoložena? 775 01:14:54,236 --> 01:14:56,368 Jedna ko nijedna. 1 01:14:57,000 --> 01:15:03,000 Ukus novog života je poput soka napunjenog najslađim nektarom. 2 01:15:03,700 --> 01:15:04,700 Ne znam, ne znam. 3 01:15:04,900 --> 01:15:11,000 Zašto je moja grana želja protkana sa hiljade vatrenih cvetova? 4 01:15:11,800 --> 01:15:13,600 Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam. 5 01:15:13,800 --> 01:15:18,800 Zašto mi srce poskače poput veverice? 6 01:15:19,600 --> 01:15:22,000 Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam. 776 01:15:25,385 --> 01:15:27,309 Tako se to radi! 777 01:15:27,515 --> 01:15:29,499 Uvek upamti da te jedna greška može koštati medalje. 1 01:15:37,000 --> 01:15:44,000 Otkrila sam novo drugarstvo sa nebom. 2 01:15:44,300 --> 01:15:51,000 Dok me Zemlja popreko gleda, i pokazuje nezadovoljstvo mojom promenom. 3 01:15:53,000 --> 01:16:00,000 Izgleda da se i život ovih dana smorio brojeći 4 01:16:00:300 --> 01:16:05,000 i recitujući kuplete, protkane matematičkim formulama. 778 01:16:05,323 --> 01:16:07,337 Da tata, treninzi su odlični. 779 01:16:07,623 --> 01:16:09,160 Moram da idem, čeka me trener! 780 01:16:09,362 --> 01:16:10,203 Zdravo! 1 01:16:10,500 --> 01:16:14,000 Ne znajući šta je dobro, a šta loše, dalje nastavljam samo pravo. 2 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 Ne znam, ne znam, ne znam, ne znam. 3 01:16:17,300 --> 01:16:22,000 Zašto mi srce poskače poput veverice? 781 01:16:22,918 --> 01:16:23,946 Gita! 782 01:16:24,617 --> 01:16:25,676 Dođi ovamo. 783 01:16:27,918 --> 01:16:30,011 Zaboravi šta te je otac učio. 784 01:16:30,307 --> 01:16:33,464 Nauči samo ono što ti ja pokazujem. 785 01:16:35,011 --> 01:16:35,907 Halo! 786 01:16:36,297 --> 01:16:39,113 Izvinite, Gita je izašla. 787 01:16:42,176 --> 01:16:45,445 Godinama sam namerno gubio od vas dve. 788 01:16:46,665 --> 01:16:48,398 To je istina! 789 01:16:50,384 --> 01:16:52,469 To je to! Vidiš? 790 01:16:53,044 --> 01:16:55,996 Rvači mogu da uspeju, samo ako im je tehnika ispravna. 791 01:16:56,317 --> 01:16:59,617 Pobedi na državnom takmičenju da i ti dođeš ovde. 792 01:16:59,829 --> 01:17:01,888 Hoću seko... Kad dolaziš kući? 793 01:17:02,087 --> 01:17:03,536 Eto me sledeće sedmice. 794 01:17:03,868 --> 01:17:04,841 Treba li ti nešto? 795 01:17:05,034 --> 01:17:06,530 Ne, samo da dođeš. 796 01:17:06,767 --> 01:17:07,585 Važi. 797 01:17:15,143 --> 01:17:16,412 Sviđa li ti se? 798 01:17:16,639 --> 01:17:17,387 Stvarno? 799 01:17:17,588 --> 01:17:18,891 Odgajila si kosu. 800 01:17:19,084 --> 01:17:20,516 Super izgleda. 801 01:17:21,983 --> 01:17:23,618 Ocu ti se neće dopasti. 802 01:17:26,502 --> 01:17:29,032 Ne može sve da bude kako tata želi. 803 01:17:29,223 --> 01:17:32,525 Trener mi uopšte ne prigovara. 804 01:17:33,876 --> 01:17:36,071 Dok si tamo, radi kako ti volja, 805 01:17:36,498 --> 01:17:38,793 samo budi malo pažljiva ovde. 806 01:17:38,987 --> 01:17:41,124 Pravi treninzi, idu uz mnogo slobode. 807 01:17:41,339 --> 01:17:42,590 Ne dubi ti niko nad glavom. 808 01:17:42,783 --> 01:17:45,575 Gledamo filmove, televiziju, jedemo svašta. 809 01:17:45,804 --> 01:17:48,087 A forma mi je sve bolja. 810 01:17:48,296 --> 01:17:50,090 Najbolji sam rvač na akademiji. 811 01:17:51,163 --> 01:17:52,904 Došla si kući, rvaču? 812 01:18:00,955 --> 01:18:02,892 - Kako si? - Super tata. 813 01:18:04,266 --> 01:18:05,640 Kako idu treninzi? 814 01:18:05,853 --> 01:18:07,819 Ide u Sidnej da se takmiči. 815 01:18:09,819 --> 01:18:11,449 Pitao sam kako idu treninzi? 816 01:18:11,665 --> 01:18:13,099 Idu vrlo dobro tata. 817 01:18:13,306 --> 01:18:14,466 Videćeš... 818 01:18:14,673 --> 01:18:16,441 Naučila sam mnogo novih stvari. 819 01:18:16,652 --> 01:18:18,704 Druge strategije, pokrete, tehnike. 820 01:18:18,941 --> 01:18:19,850 Vrlo dobro. 821 01:18:20,099 --> 01:18:23,470 Mislila sam da i nju naučim nekim stvarima. 822 01:18:23,988 --> 01:18:26,263 Moraće da pobedi na Državnom takmičenju. 823 01:18:28,316 --> 01:18:30,292 Pustila si kosu. 824 01:18:32,454 --> 01:18:33,791 - Tata... - Ne. 825 01:18:35,525 --> 01:18:36,579 U redu je. 826 01:18:42,349 --> 01:18:44,881 Nemoj samo da napadaš, moraš i da se braniš. 827 01:18:45,113 --> 01:18:45,999 Uhvati me. 828 01:18:46,349 --> 01:18:47,975 Kako ćeš da se oslobodiš stiska? 829 01:18:48,193 --> 01:18:51,637 Uhvati ovako, izvuci se i u napad. 830 01:18:51,823 --> 01:18:53,637 Ta tehnika je prevaziđena. 831 01:18:54,312 --> 01:18:55,177 Pusti mene. 832 01:18:57,260 --> 01:18:58,286 Uhvati me. 833 01:18:59,252 --> 01:19:00,572 Čvršće. 834 01:19:01,437 --> 01:19:04,966 Pritisni palčevima na dole. 835 01:19:05,264 --> 01:19:07,824 Ne spreda, već u stranu, oslobodi se i u napad. 836 01:19:08,116 --> 01:19:09,949 A šta nije u redu sa mojom tehnikom? 837 01:19:10,470 --> 01:19:11,675 Šta je pogrešno? 838 01:19:11,905 --> 01:19:13,300 Ne tata. Nije pogrešna. 839 01:19:13,501 --> 01:19:16,386 Ali je ovo ispravnije, tako me je trener naučio. 840 01:19:16,591 --> 01:19:18,277 Aha, znači sada si ekspert. 841 01:19:18,491 --> 01:19:19,837 Internacionalni? 842 01:19:20,642 --> 01:19:22,057 Tata, bila sam.... 843 01:19:22,309 --> 01:19:24,940 Voleo bih da vidim, šta te je trener još naučio, 844 01:19:24,965 --> 01:19:27,594 što otac nije mogao. 845 01:19:30,966 --> 01:19:32,607 Ne njoj, meni pokaži. 846 01:19:33,321 --> 01:19:34,790 Hajde. 847 01:19:37,733 --> 01:19:39,176 Pritisneš palčevima ovako... 848 01:19:43,888 --> 01:19:46,062 Znači ovome te je tvoj trener naučio! 849 01:19:46,375 --> 01:19:48,788 Ovako ćeš da osvojis medalju na međunarodnom takmičenju? 850 01:19:56,156 --> 01:19:57,575 Nisam bila spremna tata. 851 01:19:58,256 --> 01:19:59,419 U redu, budi spremna. 852 01:22:34,576 --> 01:22:36,534 O ovome sam ti govorila tata. 853 01:22:38,837 --> 01:22:40,595 Je l' uviđaš razliku? 854 01:23:24,223 --> 01:23:26,062 Ono što si uradila danas nije bilo u redu. 855 01:23:26,631 --> 01:23:28,077 Šta nije u redu? 856 01:23:28,915 --> 01:23:30,486 To je moralo da se desi. 857 01:23:30,703 --> 01:23:33,315 Neko je morao da mu pokaže da su njegove tehnike slabe i prevaziđene. 858 01:23:33,527 --> 01:23:35,554 Nisu slabe, 859 01:23:35,783 --> 01:23:37,618 nego je on ostario. 860 01:23:37,868 --> 01:23:40,892 I ne zaboravi da si osvojila državno prvenstvo, 861 01:23:40,917 --> 01:23:41,672 na osnovu njegovih "slabih" tehnika. 862 01:23:41,888 --> 01:23:45,079 Možeš proći na državnom na osnovu takvih tehnika Babita, 863 01:23:45,828 --> 01:23:47,255 ali ne i na međudržavnim takmičenjima. 864 01:23:47,483 --> 01:23:50,429 Što pre to shvatiš, biće bolje za tebe. 865 01:23:55,304 --> 01:23:56,496 U redu. 866 01:23:57,013 --> 01:24:02,032 Nastavi da veruješ u svoje tehnike, a ja ću verovati u tatine. 867 01:24:02,937 --> 01:24:07,463 Moliću se da pobediš na državnom takmičenju. 868 01:24:08,681 --> 01:24:12,521 A ja ću se moliti da pobediš na međudržavnom takmičenju. 1 01:24:13,500 --> 01:24:21,300 Ceo svet i sve oko mene je laž. 2 01:24:22,500 --> 01:24:28,000 Jedina istina je bol koji osećam. 3 01:24:28,500 --> 01:24:39,000 Naša veza je poput braka dvoje mladih, obična iluzija. 4 01:24:39,600 --> 01:24:45,000 Oči, koje su nekad zajedno sanjale. 5 01:24:45,200 --> 01:24:52,000 Te iste oči, su sada razdvojene i plaču. 6 01:24:54,000 --> 01:24:59,000 Oči, koje su uvek bile budne zajedno. 7 01:24:59,300 --> 01:25:06,000 Te iste oči, koje su noću zajedno bile sklopljene. 8 01:25:06,200 --> 01:25:10,000 Par nožica... 9 01:25:10,800 --> 01:25:19,000 Koje su obećale da će uvek šetati zajedno. 10 01:25:19,200 --> 01:25:21,800 Sada šetaju samo tugu. 11 01:25:22,000 --> 01:25:28,000 Pokvašene oči, koje su nekada zajedno virile kroz prozor. 12 01:25:28,300 --> 01:25:35,500 Te iste oči, se sada guše od suza. 13 01:25:59,000 --> 01:26:04,700 Moj dah je utihnuo, srce je zabrinuto. 14 01:26:05,100 --> 01:26:10,900 Zašto mi duša počinje da slabi? 15 01:26:11,100 --> 01:26:16,500 Zašto je tuga porazila nadu? 16 01:26:17,000 --> 01:26:22,300 Zašto se vrtlog pitanja roji u mom srcu? 17 01:26:22,600 --> 01:26:28,700 Oči, koje su nekada bile poput zvezda na nebu. 18 01:26:29,000 --> 01:26:35,000 Te iste oči, ne sijaju kao pre. 19 01:26:37,200 --> 01:26:43,200 Oči, koje su nekada uživale zajedno u suncu. 20 01:26:43,700 --> 01:26:49,700 Te iste oči, sada se kriju u hladu. 21 01:26:49,900 --> 01:26:54,000 Par nožica... 22 01:26:54,500 --> 01:27:03,000 Koje su obećale da će uvek šetati zajedno. 23 01:27:03,300 --> 01:27:05,500 Sada šetaju samo tugu. 24 01:27:05,800 --> 01:27:11,800 Pokvašene oči, koje su nekada zajedno virile kroz prozor. 25 01:27:12,100 --> 01:27:19,000 Te iste oči, se sada guše od suza. 869 01:27:19,651 --> 01:27:23,639 "Svetsko prvenstvo u Sidneju" 870 01:27:27,751 --> 01:27:31,271 "Državno prvenstvo, Nju Delhi" 871 01:27:47,230 --> 01:27:48,344 Ajde.. Babita! 872 01:27:50,605 --> 01:27:51,757 Baci je! 873 01:28:08,768 --> 01:28:10,321 Šta to radiš Gita... 874 01:28:18,499 --> 01:28:20,781 Šta to radiš, Gita?! 875 01:28:23,471 --> 01:28:24,617 U napad! 876 01:28:26,897 --> 01:28:27,954 Bravo! 877 01:28:32,495 --> 01:28:33,781 Gde ti je odbrana? 878 01:28:34,036 --> 01:28:36,391 U sledećoj rundi, budi još agresivnija. 879 01:29:20,391 --> 01:29:22,543 Ne izgledaš srećno tata. 880 01:29:24,262 --> 01:29:25,848 Zar se nisam dobro borila? 881 01:29:27,299 --> 01:29:28,549 Ne dušo moja. 882 01:29:28,837 --> 01:29:31,109 Borila si se baš kako treba. 883 01:29:34,201 --> 01:29:39,114 Ali nikad nisam mogao da pomislim da će se ovo desiti sa Gitom. 884 01:29:42,887 --> 01:29:45,786 Sad si i ti pobedila na državnom takmičenju, 885 01:29:46,055 --> 01:29:47,569 i ti ćeš otići na akademiju. 886 01:29:48,010 --> 01:29:49,806 Imaćeš novog trenera. 887 01:29:51,036 --> 01:29:54,574 A tvoj tata će opet biti star i zaboravljen. 888 01:29:58,289 --> 01:29:59,325 Nećeš, tata. 889 01:30:05,303 --> 01:30:12,728 Nikad ne zaboravi kako si došla dovde. 890 01:30:28,952 --> 01:30:30,359 Hej šampione. 891 01:30:31,916 --> 01:30:32,905 Ćao seko. 892 01:30:36,243 --> 01:30:37,710 I dalje ljuta? 893 01:30:40,706 --> 01:30:41,623 Dođi. 894 01:30:42,202 --> 01:30:44,280 Šta si ovo strpala u torbu? 895 01:30:44,472 --> 01:30:45,707 Kao da nosim kamen. 896 01:30:46,267 --> 01:30:47,568 Hej Džasme! 897 01:30:48,599 --> 01:30:51,130 Ovo je moja mlađa sestra, Babita. 898 01:30:51,351 --> 01:30:53,849 Vau! Familija rvača. 899 01:30:55,386 --> 01:30:56,572 Ovde je uvek gužva. 900 01:30:56,821 --> 01:30:58,409 Tu jedemo. 901 01:31:03,073 --> 01:31:04,569 Ovo je salon, 902 01:31:04,821 --> 01:31:07,326 tu gledamo tv. 903 01:31:08,047 --> 01:31:10,274 A gde se trenira seko? 904 01:31:12,310 --> 01:31:14,398 Uuu, ala smo željni treninga! 905 01:31:14,905 --> 01:31:17,498 Videćeš sutra, odmaraj danas. 906 01:31:21,732 --> 01:31:24,867 Mogu li nešto da ti kažem? A da se ne uvrediš? 907 01:31:25,808 --> 01:31:26,699 Kaži. 908 01:31:27,395 --> 01:31:29,737 Promenila si se mnogo. 909 01:31:31,825 --> 01:31:36,184 Sećaš li se kad si izgubila prvi meč? 910 01:31:36,783 --> 01:31:39,064 Nisi mogla da spavaš celu noć. 911 01:31:39,288 --> 01:31:43,126 A sad, iako si izgubila meč na prvenstvu... 912 01:31:43,447 --> 01:31:47,738 Hoću da kažem, ne vidi ti se taj prkos na licu. 913 01:31:49,561 --> 01:31:52,077 Je l' ti to tata rekao da mi kažeš? 914 01:31:52,625 --> 01:31:57,857 Ja se sećam tatinih treninga veoma dobro. 915 01:31:58,106 --> 01:32:02,777 Ti se fokusiraj na svoje treninge, a ja ću na svoje. 916 01:32:03,151 --> 01:32:05,010 I ko si ti da mi držiš predavanja? 917 01:32:05,197 --> 01:32:06,863 Izgubila sam samo jedan meč. 918 01:32:11,631 --> 01:32:12,781 "Moskva" 919 01:32:12,854 --> 01:32:14,948 Gita Kumari se muči i u drugoj rundi. 920 01:32:15,150 --> 01:32:17,651 Bori se solidno, ali nije uspela da skupi mnogo poena. 921 01:32:17,905 --> 01:32:19,477 Gita pokušava da se odupre, 922 01:32:20,090 --> 01:32:22,164 ali Kaša ostvaruje jedan poen. 923 01:32:22,659 --> 01:32:24,284 I to je to. 924 01:32:24,700 --> 01:32:27,835 Gita Kumari ispada u ranoj fazi svetskog šampionata. 925 01:32:28,862 --> 01:32:31,068 Kakvo razočarenje. 926 01:32:31,809 --> 01:32:36,249 Još jedan poraz Gite Kumari Pogat. 927 01:32:38,104 --> 01:32:41,748 U Džakarti, Gita takođe ispada u prvom kolu. 928 01:32:43,107 --> 01:32:49,952 Ponižavajući poraz Gite Kumari na svetskom prvenstvu u Istanbulu. 929 01:33:00,121 --> 01:33:01,650 Gita, ne gubi nadu. 930 01:33:01,842 --> 01:33:03,332 Trenirali smo vredno, i borila si se dobro. 931 01:33:03,605 --> 01:33:05,078 Jednostavno nisi mogla da pobediš. 932 01:33:05,334 --> 01:33:07,479 To ne znači da si loša rvačica. 933 01:33:08,180 --> 01:33:09,222 Jednostavno se dešava. 934 01:33:09,442 --> 01:33:12,018 Neki ljudi nisu materijal za svetska takmičenja. 935 01:33:36,766 --> 01:33:38,727 Je l' i ti misliš, 936 01:33:40,170 --> 01:33:42,717 da nisam sposobna da osvojim medalju na svetskom prvenstvu. 937 01:33:46,400 --> 01:33:48,699 Ne mogu da ti odgovorim na to. 938 01:33:49,475 --> 01:33:51,564 Jedino što znam, 939 01:33:52,123 --> 01:33:56,406 da si ti cura koja je razbijala momke u pesku. 940 01:33:57,830 --> 01:34:02,816 Ti si pobedila sve devojke na državnom prvenstvu, iako si bila lakša od njih. 941 01:34:04,174 --> 01:34:08,201 Pobeđivala si sve u državi tri godine uzastopno. 942 01:34:10,106 --> 01:34:13,120 Ako ti nisi sposobna da pobediš na međunarodnom prvenstvu, 943 01:34:13,224 --> 01:34:17,099 onda ne znam koja devojka u Indiji jeste. 944 01:34:23,365 --> 01:34:26,222 Imam puno vere u tebe. 945 01:34:27,278 --> 01:34:31,460 Ali to nije ništa, naspram tatine vere. 946 01:34:32,996 --> 01:34:35,159 Popričaj sa njim. 947 01:34:37,865 --> 01:34:39,912 Kako da se suočim sa njim? 948 01:34:40,133 --> 01:34:42,148 On je naš tata. 949 01:34:43,386 --> 01:34:45,537 Šta je najgore što se može desiti? 950 01:34:45,781 --> 01:34:47,285 Može ti samo održati predavanje. 951 01:34:47,497 --> 01:34:48,626 Saslušaj ga. 952 01:34:49,407 --> 01:34:52,381 Njegovi prekori su nam uvek pomagali, zar nisu? 953 01:34:59,477 --> 01:35:01,165 Tvoj lek. 954 01:35:05,925 --> 01:35:07,646 Pričala sam sa Babitom. 955 01:35:07,860 --> 01:35:10,433 Kaže da treninzi idu super. 956 01:35:14,542 --> 01:35:15,698 I? 957 01:35:18,224 --> 01:35:20,275 Gita nije dobro. 958 01:35:21,212 --> 01:35:23,658 Molim te popričaj sa njom. 959 01:35:39,156 --> 01:35:40,508 Halo. 960 01:35:41,787 --> 01:35:42,978 Gita? 961 01:35:44,421 --> 01:35:46,391 U redu, sačekaj. 962 01:35:47,746 --> 01:35:49,008 Gita te traži. 963 01:36:34,348 --> 01:36:36,295 Izvini tata. 964 01:37:01,455 --> 01:37:05,671 Ostalo je samo šest meseci, do devetnaestih Komonvelt igara, 965 01:37:05,905 --> 01:37:07,964 najvećeg sportskog događaja u Indiji. 966 01:37:08,375 --> 01:37:13,843 Videćemo kako će se naši prestavnici, 967 01:37:14,072 --> 01:37:16,936 pokazati protiv najboljih u svetu. 968 01:37:35,242 --> 01:37:38,493 Na ovim igrama, želim najmanje tri medalje. 969 01:37:38,984 --> 01:37:40,228 Nije mi bitno da li će doći od vas tri, 970 01:37:40,419 --> 01:37:41,496 vas tri, ili vas tri! 971 01:37:41,602 --> 01:37:42,590 Nije me briga. 972 01:37:42,602 --> 01:37:45,193 Još je šest meseci ostalo. 973 01:37:45,663 --> 01:37:47,700 Razumemo li se? 974 01:37:48,089 --> 01:37:50,294 Gita, dođi. 975 01:37:53,326 --> 01:37:55,496 Ovaj put ćeš osvojiti medalju, 976 01:37:55,684 --> 01:37:57,862 ali ne u kategoriji u kojoj stalno gubiš, 977 01:37:58,050 --> 01:38:00,417 nego u kategoriji u kojoj možeš pobediti. 978 01:38:00,706 --> 01:38:01,626 Razumeš li me? 979 01:38:02,642 --> 01:38:05,928 Teško je za tebe da preživiš u kategoriji do 55 kg. 980 01:38:06,156 --> 01:38:08,494 To si valjda i sama shvatila do sad. 981 01:38:08,738 --> 01:38:12,891 U kategoriji do 51 kg sigurno ćeš imati veće šanse. 982 01:38:13,915 --> 01:38:16,097 Odmah je stavite na dijetu. 983 01:38:16,326 --> 01:38:17,732 - Nemoj da zabrljate. - Gospodine! 984 01:38:19,399 --> 01:38:21,702 Želim da učestvujem u kategoriji do 55 kg! 985 01:38:23,486 --> 01:38:26,627 Ako se budeš rvala u toj kategoriji, nećeš postići ništa! 986 01:38:29,410 --> 01:38:31,456 Mora da izgubi 4kg. 987 01:38:31,687 --> 01:38:32,912 Promenite joj dijetu. 988 01:38:33,142 --> 01:38:36,191 Od sutra počinjemo sa pripremama za novu kategoriju. 989 01:38:36,474 --> 01:38:37,683 Hajde devojke. 990 01:38:40,810 --> 01:38:43,429 Zašto ne bi pobedila u kategoriji do 55kg? 991 01:38:43,625 --> 01:38:45,844 Nema potrebe da mršaš. 992 01:38:46,056 --> 01:38:48,451 Borićeš se u kategoriji do 55kg i pobedićeš! 993 01:38:48,654 --> 01:38:50,524 Dolazim u Patialu. 994 01:38:57,405 --> 01:38:59,932 Ne znamo nikoga u Patiali. 995 01:39:00,200 --> 01:39:02,165 Gde ćeš biti 6 meseci? 996 01:39:02,387 --> 01:39:03,352 Iznajmiću mesto. 997 01:39:03,545 --> 01:39:04,670 A hrana? 998 01:39:04,896 --> 01:39:05,867 Kuvaću sam. 999 01:39:06,080 --> 01:39:08,108 Ja ću kuvati strikane! 1000 01:39:08,610 --> 01:39:11,357 Mislio sam da i ja pođem sa tobom. 1001 01:39:11,572 --> 01:39:12,707 Šta ćeš ti tamo? 1002 01:39:12,997 --> 01:39:16,191 Pa, pre dok su sa mnom trenirale bile su najbolje. 1003 01:39:16,391 --> 01:39:18,429 Pa ako budu sa mnom trenirale i u budućnosti... 1004 01:39:18,645 --> 01:39:21,697 Iskreno, mislim da im ja donosim sreću. 1005 01:39:21,917 --> 01:39:23,374 Hoću da kažem, to je moje mišljenje. 1006 01:39:24,613 --> 01:39:28,312 I kupovaću povrće, spremaću ga za tebe, 1007 01:39:28,500 --> 01:39:30,739 obavljati sve što tražiš, masirati noge. 1008 01:39:30,994 --> 01:39:32,159 Postaraću se da ne budeš pod stresom. 1009 01:39:32,445 --> 01:39:34,365 Ipak su to Komonvelt igre. 1010 01:39:34,557 --> 01:39:36,162 Ne smemo ništa prepustiti slučaju. 1011 01:39:40,948 --> 01:39:42,857 Počinju pripreme za zlato! 1012 01:39:43,662 --> 01:39:45,617 'Patiala' 1013 01:39:48,628 --> 01:39:50,553 Soba je na spratu. 1014 01:39:51,590 --> 01:39:52,416 Dođite. 1015 01:39:55,411 --> 01:39:57,601 Zar nemate bolju sobu za ovaj novac? 1016 01:39:57,669 --> 01:39:59,381 - Dobra je. - Jeste. 1017 01:39:59,869 --> 01:40:01,066 Stvarno je super. 1018 01:40:01,258 --> 01:40:02,560 Moram da priznam! 1019 01:40:07,400 --> 01:40:08,394 Da? 1020 01:40:08,595 --> 01:40:12,496 Gitin i Babitin otac i najbliži rođak. 1021 01:40:17,158 --> 01:40:19,206 Vau! 1022 01:40:26,572 --> 01:40:29,436 Strikane, zar ti se ne sviđa ovo mesto? 1023 01:40:46,303 --> 01:40:47,635 Kako si šampione? 1024 01:40:51,759 --> 01:40:53,914 A ti? 1025 01:40:55,310 --> 01:40:56,347 Šta će on ovde? 1026 01:40:56,565 --> 01:40:58,012 Stric je insistirao da krenem sa njim. 1027 01:40:58,202 --> 01:41:00,318 Rekao je da su to Komonvelt igre, ne smemo ništa prepustiti slučaju. 1028 01:41:00,502 --> 01:41:01,606 Zaveži 'PPSS'. 1029 01:41:03,825 --> 01:41:08,385 Gitino treniranje za kategoriju do 51 kg je počelo. 1030 01:41:09,334 --> 01:41:11,944 Nastavi sa njihovom dijetom i treninzima, 1031 01:41:12,161 --> 01:41:14,289 ja ću se postarati za ostalo. 1032 01:41:16,405 --> 01:41:18,463 Kada vam počinje trening? 1033 01:41:18,721 --> 01:41:19,700 7h ujutru. 1034 01:41:20,638 --> 01:41:21,642 Ok. 1035 01:41:21,863 --> 01:41:23,312 Budite spremne sutra u 5h ujutru. 1 01:41:35,500 --> 01:41:40,000 Ostaviću trag ovde, i na tvome licu! 2 01:41:40,600 --> 01:41:45,000 Sve ću ispraviti kako treba, samo tvoja vilica će biti kriva! 3 01:41:45,300 --> 01:41:50,000 Veruj svom snagom u svoje snove. 4 01:41:50,200 --> 01:41:55,000 Ljudi će uvek pričati, ne obraćaj pažnju na njih. 5 01:41:55,800 --> 01:42:00,500 Danas je njihov dan, pusti ih. 6 01:42:00,900 --> 01:42:07,000 A kada tvoj dan dođe, tada ćeš im dati pravi odgovor. 7 01:42:11,600 --> 01:42:16,800 Odgovor na blejanje hiljade ovaca, biće rikanje lava, a ono se zove... 8 01:42:17,000 --> 01:42:21,000 Borba borba! Borba borba! 9 01:42:21,800 --> 01:42:27,500 Tvoje sunce izlazi i zalazi, a na svakom ćošku vreba opasnost. 10 01:42:27,800 --> 01:42:31,600 Borba borba! Borba borba! 11 01:42:32,400 --> 01:42:36,500 Borba borba! Borba borba! 1036 01:42:48,567 --> 01:42:49,794 Stani...stani. 1037 01:42:50,409 --> 01:42:52,199 Direktnim napadom ništa ne dobijaš. 1038 01:42:52,463 --> 01:42:54,366 Moraš da igraš trikove sa protivničkim umom. 1039 01:42:55,124 --> 01:42:59,319 Napravi lažni pokret, a onda kreni suprotno. 1040 01:43:14,192 --> 01:43:16,079 Gospodine, na dijeti je, 1041 01:43:16,293 --> 01:43:18,710 ali ne znam, zašto nije smršala. 1042 01:43:19,729 --> 01:43:21,734 Šta mutiš, Gita? 1043 01:43:23,652 --> 01:43:26,652 Hoćeš li reći nešto ili ćeš samo plakati? 1044 01:43:35,482 --> 01:43:39,692 Gospodine, na osnovu njihovih prekšaja, smatram da ih treba izbaciti sa Akademije. 1045 01:43:40,208 --> 01:43:43,027 Na vama je da odlučite. 1046 01:43:46,099 --> 01:43:48,202 Imate li nešto da kažete povodom optužbi? 1047 01:43:51,490 --> 01:43:53,823 Znači priznajete krivicu. 1048 01:43:54,233 --> 01:43:56,556 Gospodine, krive su samo za jedno. 1049 01:43:56,771 --> 01:43:58,941 Jer imaju ludog oca. 1050 01:44:00,388 --> 01:44:03,982 Koji je zbog žarke želje da osvoji medalju za svoju zemlju, 1051 01:44:04,746 --> 01:44:07,625 još u ranom detinjstvu, oteo im lutke 1052 01:44:07,723 --> 01:44:09,066 i naterao da se tuku. 1053 01:44:10,584 --> 01:44:12,786 Kada su to odbijale, ošišao ih je na kratko. 1054 01:44:13,141 --> 01:44:16,262 Da bi ih bolje pripremio, naterao ih je da se bore protiv momaka. 1055 01:44:16,505 --> 01:44:20,259 Podnosio podsmehe i uvrede od čitavog sela, 1056 01:44:20,283 --> 01:44:24,036 samo da bi jednog dana učinio svoju zemlju ponosnom. 1057 01:44:31,212 --> 01:44:32,406 Vidite gospodine. 1058 01:44:32,606 --> 01:44:33,446 Pogledajte. 1059 01:44:33,638 --> 01:44:35,488 Nagrad od 50 rupija u Rohtaku. 1060 01:44:35,701 --> 01:44:37,085 Ovo je Hisar. 1061 01:44:38,220 --> 01:44:39,639 Ovo Čandigar. 1062 01:44:40,198 --> 01:44:43,977 Sve ovo, sve ovo gospodine... 1063 01:44:44,450 --> 01:44:47,958 Ove devojke su prošle kroz mnogo toga da bi stigle dovde, gospodine. 1064 01:44:48,325 --> 01:44:51,028 Nemojte ih sad poslati kući. 1065 01:44:51,438 --> 01:44:52,867 Za sve sam ja kriv. 1066 01:44:53,073 --> 01:44:55,300 Istinski se izvinjavam. 1067 01:45:03,630 --> 01:45:06,162 Gospodin selektor, traži od njih samo tri medalje. 1068 01:45:06,388 --> 01:45:07,986 Nebitno ako su bronzane. 1069 01:45:08,394 --> 01:45:11,494 Ali ja želim da naša zemlja osvoji zlato. 1070 01:45:11,892 --> 01:45:14,082 A ove devojke to mogu gospodine. 1071 01:45:25,110 --> 01:45:27,096 Molim vas sačekajte napolju. 1072 01:45:36,186 --> 01:45:39,359 Samo ste gubili vreme. 1073 01:45:39,728 --> 01:45:42,987 U kategoriji do 55kg, Gita čak neće biti izabrana da predstavlja zemlju. 1074 01:45:43,729 --> 01:45:46,499 Da se takmiči u slabijoj kategoriji, možda bi i medalju osvojila. 1075 01:45:46,987 --> 01:45:51,452 Ona je trebala već da osvoji medalju u kategoriji do 55kg, 1076 01:45:51,767 --> 01:45:53,524 a tvoja je krivica što nije! 1077 01:45:53,747 --> 01:45:54,739 U čemu sam pogrešio? 1078 01:45:54,965 --> 01:45:57,090 Giti je urođeno da napada. 1079 01:45:57,797 --> 01:46:01,812 Stavljajući tehniku iznad instikta, pokvarili ste joj igru. 1080 01:46:02,201 --> 01:46:06,138 To je kao kad kažete tigru, da se tuče kao slon. 1081 01:46:06,558 --> 01:46:09,498 I završite na nečemu, što nije ni tigar, a ni slon. 1082 01:46:09,740 --> 01:46:13,552 Ma da, ti ćeš da mi kažeš. 1083 01:46:13,771 --> 01:46:17,696 Uz dozvolu, voleo bih da ti demonstriram sad i ovde. 1084 01:46:17,995 --> 01:46:19,620 Zovu vas unutra. 1085 01:46:23,402 --> 01:46:24,799 Ono što ste uradili je pogrešno. 1086 01:46:25,010 --> 01:46:27,251 Ali komitet je odlučio da im pruži još jednu šansu. 1087 01:46:27,549 --> 01:46:28,563 Hvala vam gospodine. 1088 01:46:28,783 --> 01:46:30,776 Ali od danas, 1089 01:46:31,068 --> 01:46:34,003 niti je vama dozvoljeno da uđete na akademiju, 1090 01:46:34,028 --> 01:46:36,961 niti njima da izađu iz nje. 1091 01:46:40,045 --> 01:46:41,390 U redu, gospodine. 1092 01:46:47,699 --> 01:46:50,203 Strikane, naspi i meni jednu danas. 1093 01:46:52,804 --> 01:46:54,011 Oprosti. 1094 01:47:00,066 --> 01:47:01,173 Hvala. 1095 01:47:06,057 --> 01:47:07,968 Došli smo da igramo glavnu ulogu, 1096 01:47:08,179 --> 01:47:10,382 a akademija je od nas napravila sporedne. 1097 01:47:10,813 --> 01:47:12,612 Ajdemo kući. 1098 01:47:13,100 --> 01:47:14,574 Ne Omkare. 1099 01:47:14,963 --> 01:47:17,785 Mogu da mi zabrane da uđem na akademiju, 1100 01:47:18,761 --> 01:47:22,169 ali ne mogu da mi zabrane, da i dalje podučavam Gitu. 1101 01:47:23,124 --> 01:47:24,261 Živeli, čiko. 1102 01:47:26,680 --> 01:47:28,573 Protiv tri od njih, imala sam svoje šanse, 1103 01:47:28,808 --> 01:47:31,034 ali ova zadnja me počistila. 1104 01:47:31,054 --> 01:47:34,387 Čak je bila manja od mene, a nije bila ni snažna. 1105 01:47:34,487 --> 01:47:35,971 Imaš li snimljene te mečeve? 1106 01:47:36,171 --> 01:47:38,149 Da tata, u biblioteci. 1107 01:47:38,378 --> 01:47:40,531 Pošalji mi kopije. 1108 01:47:46,418 --> 01:47:49,646 Ostalo je samo tri meseca do Komonvelt igara u Delhiju. 1109 01:47:49,877 --> 01:47:53,744 Ovde, na Akademiji u Patiali se oseća veliko uzbuđenje. 1110 01:47:56,334 --> 01:47:58,172 Strikane, gde idemo? 1111 01:47:59,760 --> 01:48:02,417 Jedna stvar koju nikako nisam voleo kod strica, 1112 01:48:02,442 --> 01:48:05,098 je što je sve voleo da drži u neizvesnosti. 1113 01:48:05,290 --> 01:48:07,249 Toliko me je nerviralo. 1114 01:48:16,470 --> 01:48:18,889 Ako hoćeš da gledamo film ajmo u Amar Mahal. 1115 01:48:19,213 --> 01:48:20,961 Ovde ne puštaju pristojne filmove. 1116 01:48:21,323 --> 01:48:22,581 Silazi. 1117 01:48:27,037 --> 01:48:27,878 Kažite? 1118 01:48:28,152 --> 01:48:30,393 Koliko novca za sve karte za sledeći projekciju? 1119 01:48:31,065 --> 01:48:33,376 Koji film hoćete da gledate? 1120 01:48:33,654 --> 01:48:35,042 Poneli smo sa nama. 1121 01:48:38,852 --> 01:48:39,914 Pauziraj. 1122 01:48:44,061 --> 01:48:45,208 Nastavi. 1123 01:48:57,913 --> 01:48:59,932 Jeste završili? 1124 01:49:00,114 --> 01:49:01,871 Sledeća projekcija vam je takođe rasprodata. 1125 01:49:02,106 --> 01:49:04,889 A šta vi to momci radite? 1126 01:49:05,091 --> 01:49:07,087 Mislim, odakle su filmovi? 1127 01:49:07,283 --> 01:49:10,091 Iz Atlante, Indonezije. 1128 01:49:10,308 --> 01:49:11,484 - Strani? - Da. 1129 01:49:11,675 --> 01:49:13,554 Mogu li da napravim kopiju? 1130 01:49:13,747 --> 01:49:15,404 Naplatiću vam 50 rupija manje. 1131 01:49:19,766 --> 01:49:22,665 Kako misli da pobedi, ako se ovako bude borila? 1132 01:49:23,187 --> 01:49:24,485 Strikane! 1133 01:49:25,238 --> 01:49:31,284 Striče, znaš i sam da ne smeš da ideš kod njih. 1134 01:49:31,495 --> 01:49:34,488 Ne smeš da prilaziš akademiji uopšte. 1135 01:49:36,514 --> 01:49:37,413 Sedaj. 1136 01:49:38,350 --> 01:49:39,955 Opet isto, neizvesnost. 1137 01:49:40,675 --> 01:49:43,908 Je l se tako rveš? Kao uplašena maca? 1138 01:49:44,532 --> 01:49:46,704 Ako te tako teraju da se boriš, onda nemoj. 1139 01:49:46,914 --> 01:49:47,880 Šta je bilo tata? 1140 01:49:48,092 --> 01:49:50,003 Odgledao sam sve tvoje mečeve. 1141 01:49:50,629 --> 01:49:52,792 Ono je sve, samo ne rvanje! 1142 01:49:53,878 --> 01:49:56,694 Imaš li ti kopije što si mi poslala? 1143 01:49:57,116 --> 01:49:58,151 Imam tata. 1144 01:49:58,384 --> 01:50:00,435 Hoćeš li moći da ih gledaš sama? 1145 01:50:00,796 --> 01:50:02,192 Pozajmiću laptop. 1146 01:50:02,827 --> 01:50:03,765 U redu. 1147 01:50:04,009 --> 01:50:05,996 Budi spremna u 5h ujutru. 1148 01:50:10,713 --> 01:50:13,145 Prošlo je puno, otkad mi tata nije očitao bukvicu. 1149 01:50:14,252 --> 01:50:15,439 Dobar osećaj. 1150 01:50:17,254 --> 01:50:19,658 Pusti meč iz Džakarte, prvu rundu. 1151 01:50:19,950 --> 01:50:20,868 Jesam tata. 1152 01:50:21,077 --> 01:50:22,946 Idi na treći minut i 58 sekundi. 1153 01:50:24,380 --> 01:50:28,041 Vodila si sa dva poena i opet izgubila. 1154 01:50:29,576 --> 01:50:31,162 Pogledaj, vidi. 1155 01:50:33,419 --> 01:50:35,090 Tako lako si izgubila prednost, zar ne? 1156 01:50:36,864 --> 01:50:40,128 Kada te protivnica povuče, odmah udari kontru na nogu! 1157 01:50:46,795 --> 01:50:47,963 Kako si to uradila? 1158 01:50:48,929 --> 01:50:52,774 Takođe, kad treba da se braniš, ti napadaš i gubiš poene. 1159 01:50:53,148 --> 01:50:55,904 Ne dobijaš ništa ako samo budeš jurila poene. 1160 01:50:56,126 --> 01:50:57,971 Moraš da razmišljaš. 1161 01:50:58,291 --> 01:51:00,556 Izgubila si mečeve, koje si morala da dobiješ! 1162 01:51:08,307 --> 01:51:09,273 Hajde, Gita! 1163 01:51:09,611 --> 01:51:12,026 "Nacionalni odabir, Patiala" 1164 01:51:26,115 --> 01:51:29,191 Svaka runda se sastoji od dva minuta. 1165 01:51:29,451 --> 01:51:34,240 Ali u ta dva minuta, imaš 120 sekundi. 1166 01:51:34,265 --> 01:51:39,054 Sačekaj tu sekundu, kada protivnik napravi grešku. 1167 01:51:42,857 --> 01:51:44,928 Dobra je. Zar ne? 1168 01:51:45,772 --> 01:51:46,731 Da gospodine. 1169 01:51:48,373 --> 01:51:49,504 Vrlo dobra! 1170 01:51:53,555 --> 01:51:55,760 Sada si spremna seko. 1171 01:51:56,693 --> 01:51:58,128 Jesi javila tati? 1172 01:51:58,837 --> 01:51:59,965 I šta je rekao? 1173 01:52:00,696 --> 01:52:02,938 Da ne treba previše da se radujem! 1174 01:52:07,331 --> 01:52:11,077 Komonvelt igre 2010. godine 1175 01:52:14,612 --> 01:52:18,707 Država domaćin Indija, prezentuje svoju staru kulturu. 1176 01:52:19,012 --> 01:52:21,132 Stvarno neverovatan momenat. 1177 01:52:25,654 --> 01:52:28,310 I evo indijske delegacije. 1178 01:52:33,758 --> 01:52:36,831 Neverovatan aplauz. 1179 01:52:39,820 --> 01:52:42,763 Da vas podsetimo da na igrama učestvuju najbolji sportisti 1180 01:52:42,788 --> 01:52:45,728 iz čak 72 zemlje. 1181 01:52:46,251 --> 01:52:49,759 Sutra se vraćamo, kada krene pravo takmičenje. 1182 01:52:57,293 --> 01:53:01,301 Gita je bila veoma nervnozna pre prvog meča. 1183 01:53:01,580 --> 01:53:03,121 Što je bilo i za očekivati. 1184 01:53:03,387 --> 01:53:07,422 Njena iskustva na međunarodnim takmičenjima nisu bila dobra. 1185 01:53:08,125 --> 01:53:12,226 Međutim nacija je i dalje verovala u nju. 1186 01:53:13,083 --> 01:53:17,499 A to je bila verovatno i zadnja Gitina prilika da osvoji zlato. 1187 01:53:23,067 --> 01:53:26,126 Prvi meč u ženskom rvanju, kategorija do 55kg. 1188 01:53:26,380 --> 01:53:29,979 Gita Kumari protiv Melise Anderson iz Velsa. 1189 01:53:30,262 --> 01:53:31,421 Ajde Gita! 1190 01:53:31,812 --> 01:53:33,587 Gita izgleda prilično nervozno. 1191 01:53:33,796 --> 01:53:36,765 Da vidimo da li može da poništi prokletstvo, 1192 01:53:36,790 --> 01:53:39,758 od ispadanja u ranim rundama. 1193 01:53:40,621 --> 01:53:42,812 Da podsetimo naše gledaoce, 1194 01:53:42,837 --> 01:53:45,026 da se igraju tri runde, od kojih svaka traje dva minuta. 1195 01:53:45,226 --> 01:53:48,418 Ko pobedi dve runde, pobeđuje i meč. 1196 01:53:51,155 --> 01:53:53,025 Meč je započeo. 1197 01:53:55,196 --> 01:53:57,045 Obe su prilično oprezne. 1198 01:54:04,871 --> 01:54:06,319 I jedan poen za Melisu 1199 01:54:06,542 --> 01:54:08,758 Melisa : 1 - Gita : 0 1200 01:54:14,122 --> 01:54:16,570 Melisa izgleda snažnije. 1201 01:54:18,267 --> 01:54:19,713 3 poena za Melisu. 1202 01:54:19,961 --> 01:54:21,001 Šta to radiš Gita? 1203 01:54:22,178 --> 01:54:24,263 Melisa : 4 - Gita : 0 1204 01:54:24,547 --> 01:54:26,670 Ako joj Gita dozvoli još dva poena, 1205 01:54:26,899 --> 01:54:29,314 Melisa dobija rundu, na osnovu ubedljive razlike. 1206 01:54:35,716 --> 01:54:37,354 I Melisa dobija dva poena. 1207 01:54:39,589 --> 01:54:41,464 Baš čega smo se i plašili! 1208 01:54:42,063 --> 01:54:46,701 Melisa je dobila prvu rundu na osnovu ubedljive razlike 6 - 0. 1209 01:54:47,607 --> 01:54:48,807 Šta se dešava Gita? 1210 01:54:49,178 --> 01:54:50,902 Nemoj da nas brukaš! 1211 01:54:51,648 --> 01:54:54,482 Preostaje nam da vidimo, posle ubedljivo izgubljene prve runde 1212 01:54:54,507 --> 01:54:57,340 da li je Gita sposobna da napravi preokret i dobije preostale dve. 1213 01:55:05,855 --> 01:55:07,303 Dva poena za Melisu. 1214 01:55:09,099 --> 01:55:10,666 Još jedan poen za Melisu. 1215 01:55:11,267 --> 01:55:14,844 Izgleda da Giti meč klizi iz ruku. 1216 01:55:16,105 --> 01:55:18,374 Nećeš izgubiti, Gita! 1217 01:55:25,264 --> 01:55:26,584 Hajde, Gita! 1218 01:55:30,413 --> 01:55:31,947 Gita gubi tri razlike. 1219 01:55:32,326 --> 01:55:34,133 Mora što brže da dobije poene. 1220 01:55:41,129 --> 01:55:44,059 Dva poena za Gitu. 1221 01:55:44,551 --> 01:55:46,696 Melisa : 3 - Gita : 2 1222 01:55:47,615 --> 01:55:49,516 Gita pokušava da dobije još neki poen. 1223 01:55:49,839 --> 01:55:52,006 Ali sudija svira pat. 1224 01:55:52,262 --> 01:55:53,929 Bliži se kraj runde. 1225 01:55:54,149 --> 01:55:55,904 Gita i dalje gubi jedan razlike. 1226 01:55:57,237 --> 01:55:58,446 Ajde, Gita! 1227 01:56:02,779 --> 01:56:05,079 Gita je u nevolji. 1228 01:56:08,130 --> 01:56:09,753 I Gita dobija tri poena. 1229 01:56:10,085 --> 01:56:12,345 Gita : 5 - Melisa 3 1230 01:56:13,191 --> 01:56:15,079 Četiri sekunde do kraja runde. 1231 01:56:18,349 --> 01:56:19,602 Bravo, Gita! 1232 01:56:23,381 --> 01:56:25,489 Gita se vraća u meč! 1233 01:56:25,726 --> 01:56:27,557 1 - 1 je u rundama. 1234 01:56:27,773 --> 01:56:32,162 Gita pokazuje da neće lako dozvoliti protivnici da je pobedi. 1235 01:56:33,226 --> 01:56:35,457 Zadnja je runda. 1236 01:56:36,253 --> 01:56:37,732 Brani se. 1237 01:56:40,465 --> 01:56:41,530 Razumeš? 1238 01:56:41,903 --> 01:56:43,139 Napadaj! 1239 01:56:51,704 --> 01:56:53,190 I zadnja runda je počela. 1240 01:56:54,106 --> 01:56:55,869 Gita napada. 1241 01:56:59,487 --> 01:57:00,723 Jedan poen za Gitu. 1242 01:57:01,145 --> 01:57:03,606 Gita : 1 - Melisa : 0 1243 01:57:12,544 --> 01:57:14,301 Još dva poena za Gitu. 1244 01:57:14,713 --> 01:57:16,967 Gita : 3 - Melisa : 0 1245 01:57:17,509 --> 01:57:20,243 Da li će uspeti da održi vodstvo? 1246 01:57:21,555 --> 01:57:23,021 Vrlo dobro. Sada brani. 1247 01:57:31,231 --> 01:57:32,768 Tri poena za Melisu. 1248 01:57:33,076 --> 01:57:34,274 Rekao sam ti da se braniš. 1249 01:57:34,527 --> 01:57:36,213 Dobro je, nastavi da igraš agresivno! 1250 01:57:36,443 --> 01:57:38,263 Rezltat je 3 - 3. 1251 01:57:40,569 --> 01:57:42,408 Idi po pobedu, Gita! 1252 01:57:42,841 --> 01:57:44,992 Vrlo neizvestan meč. 1253 01:57:45,371 --> 01:57:49,512 Gita je pobeđivala, ali je izgubila vodstvo. 1254 01:57:52,415 --> 01:57:53,570 Gita je u opasnosti. 1255 01:57:54,877 --> 01:57:56,150 Vau! Kakav potez! 1256 01:57:56,349 --> 01:57:57,507 Tri poena za Gitu! 1257 01:57:57,736 --> 01:57:58,988 Ne daj joj da ustane Gita! 1258 01:58:04,807 --> 01:58:07,733 Gita je dobila meč! 1259 01:58:09,926 --> 01:58:13,207 Indijka Gita Kumari Pogat, 1260 01:58:13,232 --> 01:58:18,430 je začepila usta svim kritičarima. 1261 01:58:20,058 --> 01:58:25,313 Momenat koji će teško zaboraviti, Gitin otac Mahavir Sing Pogat. 1262 01:58:34,786 --> 01:58:37,030 Za sada, Indija je osvojila 1263 01:58:37,055 --> 01:58:39,298 5 zlatnih, 13 srebrnih i 7 bronzanih medalja. 1264 01:58:39,643 --> 01:58:42,067 U ženskom rvanju, Indijka Gita Pogat, 1265 01:58:42,281 --> 01:58:45,733 ušla je u polufinale, u kategoriji do 55kg. 1266 01:58:46,011 --> 01:58:50,044 Gita će odmeriti snage sa Naomi Edvards. 1267 01:58:50,281 --> 01:58:52,398 Dvostrukom svetskom prvakinjom. 1268 01:58:52,780 --> 01:58:53,878 Šta mislite? 1269 01:58:54,088 --> 01:58:56,360 Naomi je veoma dobra rvačica. 1270 01:58:56,385 --> 01:58:58,656 Igra vrlo agresivno i napadački. 1271 01:58:58,992 --> 01:59:03,407 Ne pruža puno prilika svojim protivnicama. 1272 01:59:07,756 --> 01:59:10,590 Ovaj put Gita će morati baš da se potrudi. 1273 01:59:16,067 --> 01:59:18,197 Danas si se borila kako si htela. 1274 01:59:18,458 --> 01:59:20,489 Sutra uradi kako ti ja kažem. 1275 01:59:20,958 --> 01:59:22,836 Ili nemaš šanse. 1276 01:59:23,054 --> 01:59:25,158 Biće teško, 1277 01:59:25,487 --> 01:59:26,827 ali ne i nemoguće. 1278 01:59:28,040 --> 01:59:30,541 Moraš da igraš napadački! 1279 01:59:30,783 --> 01:59:32,261 Moraš da se braniš. 1280 01:59:32,488 --> 01:59:33,897 Idi po poene! 1281 01:59:34,116 --> 01:59:36,262 Ne trči za poenima. 1282 01:59:36,493 --> 01:59:38,228 Stvori sebi prilike za poene. 1283 01:59:38,426 --> 01:59:41,580 Ne igraj agresivno, jer ti ona ionako neće dati priliku da dobiješ poene. 1284 01:59:41,862 --> 01:59:43,985 Izbori pat svaki put. 1285 01:59:44,581 --> 01:59:46,617 Ako ne ostvari poene, biće frustrirajuće za nju, 1286 01:59:46,642 --> 01:59:48,676 i onda ćeš dobiti priliku koju čekaš. 1287 01:59:48,893 --> 01:59:51,545 Tada, napadni svim snagama! 1288 01:59:52,702 --> 01:59:55,585 Polufinale kategorija 55kg. 1289 01:59:55,807 --> 01:59:59,676 Gita Kumari protiv Nigerijanke Naomi Edvards. 1290 02:00:03,777 --> 02:00:05,672 Naomi igra agresivno od samog starta. 1291 02:00:07,083 --> 02:00:09,589 I protiv svoje prirode Gita igra defanzivno. 1292 02:00:11,308 --> 02:00:12,634 Naomi napada, 1293 02:00:12,858 --> 02:00:14,568 Gita je u nevolji. 1294 02:00:14,806 --> 02:00:17,924 Gita se postavlja u odbrambeni stav. 1295 02:00:17,958 --> 02:00:19,681 Gita se ne da! 1296 02:00:24,766 --> 02:00:26,723 Naomi je uložila veliki napor, 1297 02:00:26,994 --> 02:00:28,961 ali Gita je izdržala. 1298 02:00:29,556 --> 02:00:30,583 Idi agresivno! 1299 02:00:31,490 --> 02:00:32,609 Samo mirno. 1300 02:00:34,069 --> 02:00:35,601 Naomi je oštra od samog starta. 1301 02:00:35,804 --> 02:00:39,132 Frustracije su vidljive na njenom licu. 1302 02:00:39,166 --> 02:00:41,320 Naomi pokušava da izvrne Gitin zglob. 1303 02:00:46,817 --> 02:00:51,555 Naomi dobija upozorenje. 1304 02:00:51,588 --> 02:00:52,332 Drži se, Gita! 1305 02:01:04,078 --> 02:01:06,379 Tri poena za Naomi. 1306 02:01:06,947 --> 02:01:09,222 Gita je odbijala sve njene napade, 1307 02:01:09,441 --> 02:01:10,489 ulagala veliki napor, 1308 02:01:10,709 --> 02:01:14,144 ali Naomi se probila kroz njenu odbranu. 1309 02:01:14,708 --> 02:01:17,192 Gita mora da deluje brzo. 1310 02:01:23,911 --> 02:01:25,004 Gita obara Naomi. 1311 02:01:25,089 --> 02:01:26,043 Jedan poen za Gitu. 1312 02:01:26,235 --> 02:01:27,338 I dalje pokušava. 1313 02:01:33,360 --> 02:01:34,735 I vreme je isteklo! 1314 02:01:34,984 --> 02:01:38,455 Gita je igrala dobro, ali je izgubila prvu rundu. 1315 02:01:39,064 --> 02:01:40,254 Šta to radiš Gita? 1316 02:01:40,508 --> 02:01:41,627 Zašto ne napadaš? 1317 02:01:48,632 --> 02:01:50,969 Počinje druga runda. 1318 02:02:15,682 --> 02:02:17,617 Naomi pokušava da okrene Gitu. 1319 02:02:17,818 --> 02:02:20,073 Ali Gita se dobro brani. 1320 02:02:23,782 --> 02:02:25,276 Naomi ulaže sve napore, 1321 02:02:25,495 --> 02:02:28,147 ali Gita joj ne daje šansu 1322 02:02:28,896 --> 02:02:32,670 Veoma uzbudljiv meč. 1323 02:02:32,749 --> 02:02:34,464 Naomi ulaž sav trud, 1324 02:02:35,034 --> 02:02:37,020 ali joj Gita ne pruža prostora za bodove. 1325 02:02:39,194 --> 02:02:41,044 Naomi napada ponovo. 1326 02:02:41,441 --> 02:02:46,218 Gita se brani. 1327 02:02:50,384 --> 02:02:51,668 Vrlo dobra odbrana. 1328 02:03:04,890 --> 02:03:06,803 Sudija prekida borbu. 1329 02:03:07,041 --> 02:03:09,351 I dalje je 0 - 0. 1330 02:03:09,741 --> 02:03:15,052 Naomi se trudi na sve načine da probije Gitinu odbranu. 1331 02:03:19,177 --> 02:03:21,468 Ukoliko ne osvoji poene, postaće frustrirana, 1332 02:03:21,727 --> 02:03:22,782 i tada ćeš dobiti svoju šansu. 1333 02:03:23,040 --> 02:03:25,548 Naomi napada. 1334 02:03:25,581 --> 02:03:27,456 Taj trenutak iskoristi u svoju prednost! 1335 02:03:30,664 --> 02:03:32,713 Tri poena. 1336 02:03:32,993 --> 02:03:36,593 I Gita dobija drugu rundu rezultatom 3 - 0. 1337 02:03:39,075 --> 02:03:40,352 Naomi, pogledaj me. 1338 02:03:40,626 --> 02:03:42,909 Ova devojka igra pametno, ali ti si od nje puno pametnija. 1339 02:03:43,139 --> 02:03:43,863 U redu? 1340 02:03:44,070 --> 02:03:45,621 Ne dozvoli da te tako lako izbaci iz takta. 1341 02:03:45,858 --> 02:03:46,887 Kako se to boriš? 1342 02:03:47,181 --> 02:03:50,219 Gospodine, borim se kako sam naučena. 1343 02:03:53,154 --> 02:03:55,202 Treća, a ujedno i poslednja runda je počela. 1344 02:03:56,993 --> 02:03:59,312 Zanimljivo je to što, 1345 02:03:59,337 --> 02:04:01,654 i Naomi sada igra oprezno. 1346 02:04:20,726 --> 02:04:22,234 Naomi pokušava na sve načine, 1347 02:04:22,631 --> 02:04:24,499 ali Gita joj i dalje odoleva. 1348 02:04:25,285 --> 02:04:28,421 Ponovo pat pozicija. 1349 02:04:33,798 --> 02:04:34,948 Naomi napada ponovo. 1350 02:04:35,302 --> 02:04:36,946 Gita je odbija. 1351 02:04:39,503 --> 02:04:41,288 Da li će Naomi positići poene? 1352 02:04:42,455 --> 02:04:44,509 Drži se, Gita! 1353 02:04:50,177 --> 02:04:52,662 Rezultat je i dalje 0 - 0. 1354 02:04:52,906 --> 02:04:54,409 Naomi pokušava još jače. 1355 02:04:57,860 --> 02:05:00,322 Gita je u lošoj poziciji ovde, ali i dalje se drži. 1356 02:05:14,663 --> 02:05:17,004 Gita je uložila poslednji napor da se izvuče. 1357 02:05:17,363 --> 02:05:19,293 12 sekundi je ostalo do kraja. 1358 02:05:20,077 --> 02:05:21,957 I dalje je 0 - 0. 1359 02:05:23,559 --> 02:05:25,262 Gita napada. 1360 02:05:32,183 --> 02:05:35,903 Runda je završena nerešeno 0 - 0. 1361 02:05:36,341 --> 02:05:38,050 Mogla je pobediti. 1362 02:05:38,555 --> 02:05:40,026 Sada bacaju novčić. 1363 02:05:40,271 --> 02:05:42,247 Biće bacanje novčića. 1364 02:05:42,495 --> 02:05:44,750 Situacija poznata kao "Klinč". 1365 02:05:45,209 --> 02:05:49,209 Rvačica koja pogodi stranu, ima pravo da izabere zahvat, 1366 02:05:49,817 --> 02:05:52,988 i ima 30 sekundi, da ostvari poene. 1367 02:05:59,550 --> 02:06:01,985 U 99 posto slučajeva, onaj ko pogodi stranu, 1368 02:06:02,105 --> 02:06:04,023 dobija i meč. 1369 02:06:17,068 --> 02:06:20,080 Možda čak i sudbina, ne želi da Gita pobedi. 1370 02:06:21,630 --> 02:06:25,277 Nemoguća misija je izdržati napade od Naomi 30 sekundi. 1371 02:06:27,122 --> 02:06:28,929 - Koju nogu biraš? - Desnu. 1372 02:06:29,224 --> 02:06:31,692 Naomi je izabrala Gitinu desnu nogu. 1373 02:06:32,324 --> 02:06:34,258 Gita zauzima odbrambeni položaj. 1374 02:06:35,393 --> 02:06:38,269 Naomi bira kako će da je zahvati. 1375 02:06:39,035 --> 02:06:40,445 Sada Gita ima dve opcije. 1376 02:06:41,002 --> 02:06:43,284 Da dozvoli Naomi da postigne poene, 1377 02:06:43,542 --> 02:06:45,719 ili ona da postigne poene i time dobije meč. 1378 02:06:46,558 --> 02:06:51,759 U ovakvoj poziciji protiv Naomi to je skoro nemoguće. 1379 02:07:06,581 --> 02:07:08,748 Naomi podiže Gitu. 1380 02:07:13,218 --> 02:07:15,821 I Gita dobija poene! 1381 02:07:20,615 --> 02:07:23,707 Niko nije očekivao da će Gita dobiti ovaj meč. 1382 02:07:24,465 --> 02:07:28,717 Pobedila je najvećeg favorita za zlato. 1383 02:07:28,976 --> 02:07:32,287 U veoma uzbudljivom Klinču 1384 02:07:32,527 --> 02:07:34,705 I Gita ulazi u finale! 1385 02:07:35,880 --> 02:07:39,074 Nadajmo se da će Gita Pogat, 1386 02:07:39,099 --> 02:07:42,290 zadržati fantastičnu formu i za finalni meč. 1387 02:08:02,118 --> 02:08:03,619 Da krenemo strikane? 1388 02:08:03,949 --> 02:08:05,622 Pogledajmo sledeći meč. 1389 02:08:05,880 --> 02:08:10,010 Da vidimo hoće li Australijanka proći u finale. 1390 02:08:10,370 --> 02:08:12,076 Veoma se ponosim Gitom. 1391 02:08:12,381 --> 02:08:15,328 Uradila je ono što smo planirali. 1392 02:08:15,607 --> 02:08:17,473 Rezultate možete da vidite. 1393 02:08:18,153 --> 02:08:19,731 Evo ih. 1394 02:08:21,785 --> 02:08:23,452 Ova izgleda dobro... 1395 02:08:24,640 --> 02:08:26,288 Mislim ima dobre predispozicije. 1396 02:08:28,144 --> 02:08:31,035 Strikane, zar nije ovo ona što smo je gledali na DVD? 1397 02:08:33,063 --> 02:08:34,535 Angelina Vatson. 1398 02:08:34,818 --> 02:08:36,793 Pobedila je Gitu dva puta. 1399 02:08:38,230 --> 02:08:40,468 Za sada se borila dobro, 1400 02:08:40,875 --> 02:08:42,810 a boriće se i u finalu. 1401 02:08:47,621 --> 02:08:50,683 Uvek sam verovao u Gitu. 1402 02:08:51,012 --> 02:08:54,386 Samo je bilo pitanje kada će osvojiti medalju na međunarodnom takmičenju. 1403 02:08:58,885 --> 02:09:00,701 Srebro je zagarantovano! 1404 02:09:06,924 --> 02:09:08,824 Finale neće biti nimalo lako. 1405 02:09:09,280 --> 02:09:10,317 Gita! 1406 02:09:10,645 --> 02:09:13,959 Tvoja igra se promenila drastično u poslednje vreme, kako to? 1407 02:09:18,629 --> 02:09:21,772 Sve zasluge za ovo, 1408 02:09:22,049 --> 02:09:23,499 pripadaju mom ocu. 1409 02:09:26,782 --> 02:09:29,578 Nikad nije prestao da veruje u mene. 1410 02:09:40,349 --> 02:09:41,786 Zdravo gospodine Šamim. 1411 02:09:42,025 --> 02:09:43,572 Čestitam. 1412 02:09:43,814 --> 02:09:45,200 Gita je bila izvanredna. 1413 02:09:45,446 --> 02:09:47,630 Svi u Balaliju su ponosni. 1414 02:09:47,884 --> 02:09:49,002 A ove cure su me naterale, 1415 02:09:49,473 --> 02:09:51,598 da gledamo Gitu na stadionu uživo. 1416 02:09:51,622 --> 02:09:53,540 Nisu htele da jedu dok nisam popustio. 1417 02:09:54,836 --> 02:09:56,846 - Kako vam se svideo meč? - Fantazija. 1418 02:09:57,146 --> 02:09:59,151 Dajte joj ovo. 1419 02:10:00,332 --> 02:10:02,551 - Šta je ovo? - Molila sam se za nju. 1420 02:10:02,769 --> 02:10:04,320 Da pobedi sutra u finalu. 1421 02:10:06,868 --> 02:10:08,043 Bog te blagoslovio. 1422 02:10:08,462 --> 02:10:10,034 Kako to možemo da dozvolimo gospodine? 1423 02:10:10,358 --> 02:10:13,034 Mahavir Sing daje instrukcije Giti za vreme meča. 1424 02:10:13,254 --> 02:10:15,846 Jadnica je zbunjena, ne zna da li da sluša mene ili njega. 1425 02:10:17,685 --> 02:10:20,957 Kako se borila, ne vidim da je uopšte zbunjena. 1426 02:10:22,402 --> 02:10:25,910 Uostalom, ne možemo tražiti od publike da ćuti? 1427 02:10:26,452 --> 02:10:27,946 Zar joj nisi ti trener? 1428 02:10:29,082 --> 02:10:30,816 Znači trebalo bi tebe da sluša. 1429 02:10:31,080 --> 02:10:33,095 Ne gospodine, sluša ona mene... 1430 02:10:33,546 --> 02:10:36,001 - Zato i pobeđuje. - U čemu je onda problem? 1431 02:10:38,077 --> 02:10:39,963 Hteli ste bronzu, zar ne? 1432 02:10:41,097 --> 02:10:44,535 Postoji šansa, da vam sutra donese zlato. 1433 02:10:45,185 --> 02:10:46,272 Zar ne? 1434 02:10:47,965 --> 02:10:52,214 Iznenađena sam da je dogurala do finala, ali srećna sam zbog nje. 1435 02:10:52,504 --> 02:10:54,836 Trebalo bi da bude zanimljivo finale sutra. 1436 02:10:55,068 --> 02:10:57,891 Boriti se protiv Indijke, u srcu Indije. 1437 02:10:58,169 --> 02:10:59,771 I pobediti je, naravno! 1438 02:11:00,028 --> 02:11:02,331 Angelina, neki pritisak pre finala? 1439 02:11:02,552 --> 02:11:05,841 Da, sigurna sam da ona oseća ogroman pritisak. 1440 02:11:06,694 --> 02:11:08,051 Pobedila sam je dva puta. 1441 02:11:08,410 --> 02:11:09,735 Prva runda? 1442 02:11:09,955 --> 02:11:11,314 Da prva runda. 1443 02:11:11,429 --> 02:11:13,435 Tako da, hvala vam 1444 02:11:13,782 --> 02:11:15,009 i Namaste! 1445 02:11:20,786 --> 02:11:23,040 Kakv je strategija za sutra tata? 1446 02:11:30,135 --> 02:11:33,053 Postoji samo jedna strategija za sutra dete. 1447 02:11:34,049 --> 02:11:37,793 Moraćeš da daš sve od sebe, da te zauvek pamte. 1448 02:11:40,738 --> 02:11:43,209 Ako osvojiš srebro, 1449 02:11:43,233 --> 02:11:45,151 pre ili kasnije pašćeš u zaborav. 1450 02:11:47,390 --> 02:11:50,791 Ako osvojiš zlato, postaćeš primer drugima, 1451 02:11:52,510 --> 02:11:57,121 A to zauvek ostaje, ne zaboravlja se. 1452 02:12:01,451 --> 02:12:03,460 Vidiš one devojčice? 1453 02:12:05,364 --> 02:12:07,961 Ako pobediš sutra, nećeš pobediti sama. 1454 02:12:08,511 --> 02:12:12,304 Milion devojčica poput njih pobediće sa tobom. 1455 02:12:14,675 --> 02:12:18,719 To će biti pobeda za svaku devojčicu, za koju smatraju da manje vredi od dečaka. 1456 02:12:19,134 --> 02:12:21,692 Koja je prisiljena da radi kućne poslove. 1457 02:12:21,913 --> 02:12:24,580 Koju udaju da odgaja decu. 1458 02:12:26,937 --> 02:12:30,542 Sutrašnji meč će biti najvažniji do sad. 1459 02:12:32,951 --> 02:12:36,217 Jer se nećeš boriti samo protiv Australijanke, 1460 02:12:36,568 --> 02:12:41,029 već protiv svih koji misle da su devojke manje vredne od momaka. 1461 02:12:48,567 --> 02:12:51,175 Finale u ženskom rvanju na Komonvelt igrama 2010. godine 1462 02:12:51,413 --> 02:12:54,138 u kategoriji do 55k, samo što nije počelo. 1463 02:12:54,419 --> 02:12:58,926 Gita Kumari protiv Angeline Vatson. 1464 02:12:59,804 --> 02:13:01,961 Samo da vas podsetimo, 1465 02:13:02,297 --> 02:13:05,713 da se nikada nije desilo da rvačica iz Indije, 1466 02:13:06,124 --> 02:13:09,186 osvoji zlato na Komonvelt igrama. 1467 02:13:09,779 --> 02:13:12,858 Na licima ljudi vidimo 1468 02:13:12,883 --> 02:13:15,960 puno nade, entuzijazma i boja indijske zastave. 1469 02:13:32,747 --> 02:13:34,076 Zdravo gospodine. 1470 02:13:34,325 --> 02:13:35,637 Jeste li vi Mahavir Sing? 1471 02:13:35,859 --> 02:13:37,106 - Gitin otac? - Da. 1472 02:13:37,335 --> 02:13:38,220 Samo momenat. 1473 02:13:38,457 --> 02:13:41,856 Predsednik rvačke Federacije, želi da vas upozna, 1474 02:13:41,880 --> 02:13:43,676 nešto jako bitno. 1475 02:13:43,676 --> 02:13:46,197 Možemo to i posle, ćerka mi ima meč. 1476 02:13:46,424 --> 02:13:48,581 Bitan je čovek, uvrediće se. 1477 02:13:48,823 --> 02:13:50,677 Samo 2 minuta. 1478 02:13:53,972 --> 02:13:55,345 Idi ti, brzo ću ja. 1479 02:14:00,732 --> 02:14:03,675 "Sve zasluge idu mome ocu." 1480 02:14:04,263 --> 02:14:06,141 Idi, preuzmi zasluge. 1481 02:14:16,301 --> 02:14:17,775 Koliko još imamo? 1482 02:14:18,023 --> 02:14:19,102 Skoro smo stigli gospodine. 1483 02:14:26,741 --> 02:14:28,098 Gde ste me ovo doveli? 1484 02:14:29,640 --> 02:14:31,504 Hej brate! 1485 02:14:31,772 --> 02:14:33,850 Šta to radiš brate? 1486 02:14:35,999 --> 02:14:40,261 Gromovit aplauz dok Gita izlazi. 1487 02:14:40,992 --> 02:14:42,518 Ima li nekoga? 1488 02:14:44,990 --> 02:14:46,113 Alo! 1489 02:14:46,848 --> 02:14:48,252 Ima li nekoga? 1490 02:14:49,007 --> 02:14:50,490 Finale je. 1491 02:14:50,761 --> 02:14:52,009 Budi oprezna. 1492 02:15:21,396 --> 02:15:25,023 Angelina Vatson ulazi u arenu. 1493 02:15:35,776 --> 02:15:38,909 I finale počinje! 1494 02:15:39,210 --> 02:15:40,740 Idemo po zlato, Gita! 1495 02:15:46,826 --> 02:15:49,501 Angelina je agresivna od samog starta. 1496 02:15:50,319 --> 02:15:51,878 Napada. 1497 02:15:56,175 --> 02:15:58,721 Gita se brani. 1498 02:16:01,728 --> 02:16:03,519 I 3 poena za Gitu. 1499 02:16:03,763 --> 02:16:07,178 Gita pravi ogromnu prednost od samog početka. 1500 02:16:07,433 --> 02:16:10,081 Gita : 3 - Angelina : 0 1501 02:16:10,447 --> 02:16:11,358 Bravo, bravo!! 1502 02:16:26,412 --> 02:16:27,848 Još jedan poen za Gitu. 1503 02:16:28,886 --> 02:16:32,135 Gita : 4 - Angelina : 0 1504 02:16:32,654 --> 02:16:34,906 Gita se bori veoma dobro. 1505 02:16:42,068 --> 02:16:43,717 Angelina mora da reaguje što pre. 1506 02:16:53,598 --> 02:16:55,097 Jedan poen za Angelinu. 1507 02:16:56,661 --> 02:16:58,923 Angelina pokušava da ostvari još koji poen, 1508 02:17:01,439 --> 02:17:02,567 ali Gita se brani. 1509 02:17:03,065 --> 02:17:04,371 Sudija se oglašava. 1510 02:17:04,631 --> 02:17:07,194 Gita vodi 4-1. 1511 02:17:12,744 --> 02:17:16,778 Jedan poen za Gitu, Gita : 5 - Angelina : 1. 1512 02:17:17,210 --> 02:17:20,711 I Gita Kumari dobija prvu rundu lakše nego što smo mislili. 1513 02:17:20,971 --> 02:17:23,226 Verovatno je i Angelina shvatila, 1514 02:17:23,250 --> 02:17:25,168 da to nije ona ista Gita, 1515 02:17:25,192 --> 02:17:27,110 koju je lako pobeđivala u prošlosti. 1516 02:17:55,863 --> 02:17:57,472 Počinje druga runda. 1517 02:17:57,720 --> 02:18:00,327 Hoće li je Gita dobiti, i tako napraviti istoriju. 1518 02:18:04,932 --> 02:18:07,095 Odličan potez! Jedan poen za Gitu. 1519 02:18:07,331 --> 02:18:09,879 Gita : 1 - Angelina : 0 1520 02:18:11,562 --> 02:18:12,842 Idemo Gita, Idemo! 1521 02:18:19,678 --> 02:18:23,430 Još dva poena za Gitu. 1522 02:18:23,683 --> 02:18:26,427 Gita : 3 - Angelina : 0 1523 02:18:26,680 --> 02:18:29,225 Gita je ubedljiva protiv Angeline. 1524 02:18:33,439 --> 02:18:34,507 Gita napada! 1525 02:18:36,077 --> 02:18:37,571 Jedan poen za Gitu. 1526 02:18:38,713 --> 02:18:43,193 Još dva poena za Gitu, i pobediće na osnovu ubedljive razlike. 1527 02:18:43,635 --> 02:18:45,912 Gita pokušava najjače što može. 1528 02:18:46,138 --> 02:18:47,885 Hoće li pobediti? 1529 02:18:49,394 --> 02:18:51,629 Zvižduk spašava Angelinu. 1530 02:18:51,882 --> 02:18:53,116 Nema veze Gita! 1531 02:18:57,474 --> 02:18:59,470 Angelina izgleda ljutito. 1532 02:19:04,414 --> 02:19:07,698 Jedan poen za Angelinu. Angelina : 1 - Gita : 4. 1533 02:19:08,044 --> 02:19:09,690 Gita je i dalje u opasnosti. 1534 02:19:11,457 --> 02:19:12,858 I dva poena za Angelinu. 1535 02:19:13,587 --> 02:19:16,123 Gita : 4 - Angelina : 3. 1536 02:19:19,958 --> 02:19:21,415 Nema veze, samo napred! 1537 02:19:21,649 --> 02:19:23,684 Gita i dalje vodi jedan razlike. 1538 02:19:23,982 --> 02:19:26,750 Moraće da izdrži još malo do kraja. 1539 02:19:27,739 --> 02:19:30,281 Da li će uspeti u tome? 1540 02:19:32,059 --> 02:19:33,194 Vreme ističe. 1541 02:19:33,981 --> 02:19:35,342 Gita se brani vrlo dobro. 1542 02:19:35,637 --> 02:19:37,583 Angelina napada iz sve snage. 1543 02:19:38,147 --> 02:19:41,358 Tri poena za Angelinu. 1544 02:19:41,629 --> 02:19:43,635 Angelina : 6 - Gita : 4. 1545 02:19:48,488 --> 02:19:50,625 Završava se druga runda, 1546 02:19:52,292 --> 02:19:56,621 a Angelina pokazuje, kakav je zaista šampion! 1547 02:19:57,026 --> 02:19:59,933 Šta to radiš? Mogla si da dobiješ meč! 1548 02:20:08,309 --> 02:20:10,907 Angelina se vratila u život. 1549 02:20:13,780 --> 02:20:17,175 Neće biti nimalo lak posao za Gitu. 1550 02:20:17,658 --> 02:20:19,754 Angelina napada od samog starta. 1551 02:20:27,203 --> 02:20:30,056 Tri poena za Angelinu. 1552 02:20:30,634 --> 02:20:33,516 Velika prednosta na početku zadnje runde! 1553 02:20:35,107 --> 02:20:38,340 Angelina : 3 - Gita : 0. 1554 02:20:50,973 --> 02:20:52,141 Jedan poen za Angelinu. 1555 02:20:52,674 --> 02:20:55,512 Angelina : 4 - Gita : 0. 1556 02:20:56,040 --> 02:20:59,578 I polako meč prelazi u potpunu kontrolu Angeline. 1557 02:21:00,006 --> 02:21:05,253 Ako Gita želi da se vrati u meč, mora da deluje brzo. 1558 02:21:11,266 --> 02:21:12,924 Pametan potez Gite. 1559 02:21:15,618 --> 02:21:17,736 Jedan poen za Gitu. 1560 02:21:20,004 --> 02:21:23,159 Angelina : 4 - Gita : 1. 1561 02:21:23,528 --> 02:21:25,480 Vreme, polako ističe. 1562 02:21:25,755 --> 02:21:27,813 Gita mora da napadne. 1563 02:21:28,058 --> 02:21:30,381 Ali mora biti i oprezna, jer ako Angelina postigne poen, 1564 02:21:30,640 --> 02:21:33,041 biće nemoguće vratiti se u meč. 1565 02:21:40,251 --> 02:21:41,946 Još jedan poen za Angelinu. 1566 02:21:43,755 --> 02:21:46,700 Angelina : 5 - Gita : 1. 1567 02:21:48,152 --> 02:21:53,580 Sada je potpuno nemoguće da se Gita vrati u meč! 1568 02:22:01,804 --> 02:22:04,158 "Zapamti ovo dete!" 1569 02:22:05,691 --> 02:22:08,733 "Tvoja tate neće biti stalno uz tebe da te spašava." 1570 02:22:09,171 --> 02:22:11,077 "Mogu samo da te naučim da se boriš." 1571 02:22:11,298 --> 02:22:12,677 "Ali dalje ćeš morati sama." 1572 02:22:12,890 --> 02:22:14,745 "Skupi snage, možeš ti to." 1573 02:22:21,783 --> 02:22:24,009 Ostalo je još samo 22 sekunde. 1574 02:22:24,415 --> 02:22:27,756 A Gita gubi 4 poena razlike. 1575 02:22:28,406 --> 02:22:33,217 Za tako kratko vreme, veoma je teško nadoknaditi tu razliku. 1576 02:22:47,120 --> 02:22:50,127 "Postići pet poena, veoma je teško," 1577 02:22:51,494 --> 02:22:53,480 "ali nije nemoguće." 1578 02:22:55,551 --> 02:22:57,241 Gita napada iz sve snage, 1579 02:22:57,576 --> 02:22:59,429 ali Angelina odbija njene napade. 1580 02:23:02,437 --> 02:23:04,992 Ostalo je još nekoliko sekundi. 1581 02:23:05,383 --> 02:23:09,457 Indija će morati da se zadovolji srebrom. 1582 02:23:33,138 --> 02:23:35,424 "Moraš da igraš trikove sa protivnikom." 1583 02:23:37,893 --> 02:23:41,279 "Lažiraj potez, a umesto njega uradi drugi." 1584 02:23:48,723 --> 02:23:51,529 Fantastičan potez Gite. 1585 02:23:53,142 --> 02:23:55,643 Hoće li vreme biti na njenoj strani? 1586 02:24:34,497 --> 02:24:36,096 I to je zlato za Gitu! 1587 02:24:39,812 --> 02:24:43,881 Gita je uspela nemoguće! 1588 02:24:44,997 --> 02:24:47,305 Prva rvačica iz Indije, kojoj je pošlo za rukom, 1589 02:24:47,534 --> 02:24:49,691 da osvoji zlatnu medalju na Komonvelt igrama. 1590 02:24:51,131 --> 02:24:55,010 Ko bi ikad pomislio da je devojka iz malog sela u srcu Indije, 1591 02:24:55,266 --> 02:24:58,471 sposobna da ostavi ovoliki trag u celom svetu. 1592 02:24:59,870 --> 02:25:01,160 Bravo Gita! 1593 02:25:01,567 --> 02:25:03,487 Stvarno predivan momenat za čitavu Indiju. 1594 02:25:47,540 --> 02:25:48,568 Šampione! 1595 02:25:48,788 --> 02:25:49,944 Gde je tata? 1596 02:25:50,562 --> 02:25:51,556 Ne znam. 1597 02:25:51,765 --> 02:25:52,951 Došli smo zajedno. 1598 02:26:06,050 --> 02:26:11,066 A sada dodela zlatne medalje za indijku Gitu Kumari Pogat. 1599 02:26:17,725 --> 02:26:22,819 Nacionalna himna Indije. 1600 02:27:21,068 --> 02:27:23,964 Pobeda za Indiju! 1601 02:27:29,714 --> 02:27:31,672 Hej! Šta radite ovde? 1602 02:27:54,663 --> 02:27:57,854 Gita, dođi, novinari te iščekuju. 1603 02:27:58,229 --> 02:27:59,123 Dođi. 1604 02:28:00,507 --> 02:28:02,261 Dođi, svi te čekaju. 1605 02:28:04,048 --> 02:28:05,201 Dođi, dođi. 1606 02:29:03,817 --> 02:29:07,777 I strikan je konačno izovorio te zlatne reči 1607 02:29:08,144 --> 02:29:12,217 koje smo čekali da čujemo zadnjih 10 godina. 1608 02:29:14,327 --> 02:29:16,276 Ponosan sam na tebe! 1609 02:29:42,555 --> 02:29:44,555 Dok je Gita osvojila zlato na Komonvelt igrama 2010. godine, 1610 02:29:44,999 --> 02:29:48,555 Babita je u kategoriji do 55kg osvojila srebrnu medalju. 1611 02:29:50,555 --> 02:29:54,555 Babita je uspela da osvoji zlato u kategoriji od 55kg, na Komonvelt igrama u Glazgovu. 1612 02:29:57,000 --> 02:30:01,555 U 2012. godini, Gita je postala prva rvačica iz Indije, koja je uspela da se kvalifikuje na Olimpijadu. 1613 02:30:04,000 --> 02:30:07,555 Do danas, Gita i Babita su ukupno osvojile 29 medalja na međunarodnim takmičenjima. 1614 02:30:09,000 --> 02:30:12,000 Plamen koji je Mohavir Sing zapalio, proširio se u veliki požar. 1615 02:30:12,555 --> 02:30:15,222 Insipirisao je na hiljade devojčica da se oprobaju u rvanju. 1 02:30:18,000 --> 02:30:24,000 Sajt: www.bollynook.com FB grupa: Bollywood ExYugoslavia 2 02:30:27,000 --> 02:30:36,000 Film preveo Igor Matić - Gummisa - Nadam se da ste uživali :) 137549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.