Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,083 --> 00:00:08,875
RESTEZ AVEC NOUS POUR
2
00:00:08,958 --> 00:00:10,041
CITADELLE
3
00:00:10,166 --> 00:00:11,625
DOSSIER DÉCLASSIFIÉ
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,166
Je peux te faire confiance ?
5
00:00:15,666 --> 00:00:16,791
Bien sûr.
6
00:00:16,875 --> 00:00:18,083
Je peux te faire confiance ?
7
00:00:18,708 --> 00:00:19,875
Toujours.
8
00:00:21,166 --> 00:00:22,625
Précédemment dans Citadel...
9
00:00:23,375 --> 00:00:26,333
Depuis un siècle,vous aspirez à un nouvel ordre mondial.
10
00:00:26,416 --> 00:00:28,208
Mais un espion n'est pas un saint.
11
00:00:28,291 --> 00:00:31,208
Et votre déontologie
vous a rendus aveugles
12
00:00:31,583 --> 00:00:33,958
aux atrocités commises par Citadel.
13
00:00:36,375 --> 00:00:38,500
J'ai recruté un nouvel agent d'élite.
14
00:00:39,166 --> 00:00:40,541
Je lui confierais ma vie.
15
00:00:40,958 --> 00:00:42,625
Elle me l'a sauvée, une fois.
16
00:00:44,583 --> 00:00:45,750
Brielle est vivante.
17
00:00:46,125 --> 00:00:47,125
Quoi ?
18
00:00:48,208 --> 00:00:50,791
Que vous a appris Nadia
sur l'infiltration ?
19
00:00:52,125 --> 00:00:53,791
Que le secret,
20
00:00:53,875 --> 00:00:55,416
c'est l'art du mensonge.
21
00:00:56,208 --> 00:00:59,000
Celeste a des ennuis.Ça fait 3 mois sans contact.
22
00:01:00,166 --> 00:01:02,458
- Tu te fais des films.
- C'est ton amie.
23
00:01:02,541 --> 00:01:04,166
Mais la clé Oz
24
00:01:04,250 --> 00:01:06,250
donnerait à celui qui la détient
25
00:01:06,333 --> 00:01:08,166
une puissance incontrôlable.
26
00:01:13,791 --> 00:01:15,375
Où est la clé Oz, Celeste ?
27
00:01:15,458 --> 00:01:17,333
Je l'ai mise dans mon sac.
28
00:01:17,416 --> 00:01:18,500
Il était vide.
29
00:01:20,125 --> 00:01:22,958
Vous voulez laisser une taupe
détruire l'agence ?
30
00:01:23,041 --> 00:01:24,208
On fait quoi ?
31
00:01:24,291 --> 00:01:25,583
On la backstoppe.
32
00:01:25,666 --> 00:01:26,875
Personne ne le saura,
33
00:01:26,958 --> 00:01:28,666
ni Nadia ni le commandement.
34
00:01:29,166 --> 00:01:30,458
Personne.
35
00:01:32,416 --> 00:01:34,875
Tu voulais protéger Nadia.
36
00:01:35,250 --> 00:01:36,750
Même si tu l'aimes...
37
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
tu penses qu'elle est une taupe.
38
00:01:41,208 --> 00:01:42,541
C'était toi.
39
00:01:42,625 --> 00:01:44,583
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Pas toi.
40
00:01:45,208 --> 00:01:46,125
Elle.
41
00:01:58,166 --> 00:02:02,458
{\an8}MAROC
42
00:02:04,291 --> 00:02:05,916
Elle est pas fiable.
43
00:02:07,166 --> 00:02:08,166
Pourquoi ?
44
00:02:11,208 --> 00:02:12,125
Carter...
45
00:02:25,791 --> 00:02:30,375
{\an8}ATHÈNES
9 ANS PLUS TÔT
46
00:03:22,833 --> 00:03:24,458
Du nouveau, pour la clé ?
47
00:03:25,958 --> 00:03:28,000
Pas d'info solide, silence radio.
48
00:03:28,833 --> 00:03:30,500
Elle a disparu avec Davik.
49
00:03:34,333 --> 00:03:37,583
Après tout ce temps,
il ne doit plus chercher Celeste.
50
00:03:38,625 --> 00:03:42,125
- On la fait revenir de Farmington ?
- Elle doit y être bien.
51
00:03:44,416 --> 00:03:46,791
- Je vais la contacter.
- On n'a pas le droit.
52
00:03:47,333 --> 00:03:48,458
Tu le sais.
53
00:03:51,750 --> 00:03:52,791
(En grec)
À nous.
54
00:03:56,208 --> 00:03:57,166
Alors...
55
00:03:57,791 --> 00:04:00,541
- On est qui ?
- Alexandra et Jonathan Hughes.
56
00:04:01,041 --> 00:04:03,791
Tout juste mariés,
en lune de miel à Mykonos.
57
00:04:05,000 --> 00:04:08,041
On doit capturer un chef yakuza,
Tadashi Sako.
58
00:04:17,500 --> 00:04:18,666
Et...
59
00:04:22,458 --> 00:04:23,375
il y a ça.
60
00:04:32,750 --> 00:04:36,291
Bernard a mis le paquet
pour notre légende.
61
00:04:37,291 --> 00:04:38,750
On dirait une vraie.
62
00:04:47,500 --> 00:04:48,958
Et si elle l'était ?
63
00:04:54,958 --> 00:04:57,000
Si elle était pas de Bernard ?
64
00:05:02,875 --> 00:05:04,625
Tu me fais marcher ?
65
00:05:10,708 --> 00:05:13,583
Tu fais quoi, tu joues un rôle ?
66
00:05:14,375 --> 00:05:15,666
Pas avec toi.
67
00:05:22,041 --> 00:05:23,750
Avec toi, je suis moi-même.
68
00:05:24,250 --> 00:05:26,541
Avec toi, et avec personne d'autre.
69
00:05:31,250 --> 00:05:32,541
Épouse-moi.
70
00:07:08,583 --> 00:07:09,916
Elle est vivante.
71
00:07:10,916 --> 00:07:12,125
C'est pas possible.
72
00:07:12,208 --> 00:07:14,125
- C'est elle, Anders.
- Elle est pas...
73
00:07:14,208 --> 00:07:15,458
C'est elle.
74
00:07:16,416 --> 00:07:18,000
Je peux vous conduire à elle.
75
00:07:22,166 --> 00:07:25,125
Vous l'avez perdue une fois.
Vous voulez la perdre à nouveau ?
76
00:07:35,291 --> 00:07:36,458
Je vais vous libérer.
77
00:07:37,000 --> 00:07:39,958
J'ai une voiture.
Vous restez bien derrière moi.
78
00:07:40,458 --> 00:07:41,541
D'accord ?
79
00:08:02,583 --> 00:08:04,291
Espèce de salope.
80
00:08:32,416 --> 00:08:33,791
Sombre merde.
81
00:08:36,875 --> 00:08:38,875
T'as du sang sur les chaussures ?
82
00:08:40,583 --> 00:08:43,291
Tu as toujours su être persuasif, Bernard.
83
00:08:44,166 --> 00:08:45,875
Je t'admirais,
84
00:08:45,958 --> 00:08:47,833
tu avais rendu le monde plus sûr.
85
00:08:48,583 --> 00:08:50,958
Mais c'était avant que je découvre
86
00:08:52,125 --> 00:08:54,125
qu'il y avait plus dangereux
87
00:08:54,208 --> 00:08:57,458
que les armes nucléaires ou biologiques.
88
00:08:59,458 --> 00:09:00,958
Il y avait Citadel.
89
00:09:06,333 --> 00:09:08,875
Thomas aurait affreusement honte
90
00:09:09,708 --> 00:09:11,416
de ce que tu es devenue.
91
00:09:20,291 --> 00:09:22,916
Je ne te permets pas de prononcer son nom.
92
00:09:23,541 --> 00:09:27,416
Son héritage est aussi le mien :
le désarmement.
93
00:09:28,000 --> 00:09:29,333
Tu as tué
94
00:09:30,208 --> 00:09:31,666
tous ces agents.
95
00:09:32,000 --> 00:09:34,958
Tu en as tué des milliers.
96
00:09:35,041 --> 00:09:36,041
Des meurtriers,
97
00:09:36,458 --> 00:09:38,541
des criminels de guerre, des espions.
98
00:09:38,625 --> 00:09:40,666
Et je recommencerai s'il le faut,
99
00:09:41,083 --> 00:09:44,666
si cela empêche des innocents
de perdre leurs proches.
100
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
C'est ce qui m'est arrivé.
101
00:09:47,208 --> 00:09:50,000
Mais j'ai été aidée, je l'avoue.
102
00:09:51,458 --> 00:09:54,375
L'un des vôtres est venu me trouver.
103
00:09:55,666 --> 00:09:58,333
À cause de ses blessures, des mensonges.
104
00:09:59,875 --> 00:10:01,666
Un agent de Citadel
105
00:10:02,458 --> 00:10:03,708
qui voyait enfin
106
00:10:04,625 --> 00:10:07,083
l'agence pour ce qu'elle était
107
00:10:08,708 --> 00:10:10,666
et qui vous a tous trahis.
108
00:10:12,500 --> 00:10:15,083
{\an8}9 ANS PLUS TÔT
109
00:10:24,291 --> 00:10:26,083
MESSAGE CRYPTÉ REÇU
110
00:10:27,291 --> 00:10:30,333
{\an8}Celeste pas à Farmington...Il lui est arrivé quelque chose.
111
00:10:30,708 --> 00:10:32,583
Elle a été backstoppée
112
00:10:32,666 --> 00:10:35,166
Avec l'autorisation de :BERNARD ORLICK
113
00:10:41,458 --> 00:10:43,041
Une seconde...
114
00:10:53,166 --> 00:10:54,291
C'est bon, là ?
115
00:10:56,541 --> 00:10:57,916
Oui, c'est bon.
116
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Je vais te poser une seule question.
117
00:11:04,333 --> 00:11:05,666
Il était au courant ?
118
00:11:16,791 --> 00:11:18,083
On la fait revenir ?
119
00:11:18,583 --> 00:11:20,541
Elle doit y être bien.
120
00:11:23,500 --> 00:11:25,916
Pour Nadia,un bon espion doit savoir mentir.
121
00:11:27,125 --> 00:11:29,166
Un bon espion dit la vérité.
122
00:11:46,250 --> 00:11:47,875
Je t'ai pris un Riesling.
123
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
Fallait pas.
124
00:11:57,458 --> 00:11:59,541
Bernard a backstoppé Celeste.
125
00:12:01,708 --> 00:12:02,750
Quoi ?
126
00:12:06,333 --> 00:12:07,333
T'étais au courant ?
127
00:12:17,666 --> 00:12:19,291
Comment t'as pu faire ça ?
128
00:12:28,291 --> 00:12:29,291
Je suis désolé.
129
00:12:29,375 --> 00:12:30,875
Comment t'as pu lui faire ça ?
130
00:12:30,958 --> 00:12:33,125
Je l'ai fait pour te protéger.
131
00:12:33,208 --> 00:12:34,500
De quoi ?
132
00:12:37,041 --> 00:12:39,041
C'est toi qui as pris la clé Oz.
133
00:12:44,166 --> 00:12:45,083
Mason...
134
00:12:45,166 --> 00:12:48,708
Et je t'ai jamais demandé pourquoi
ou pour le compte de qui.
135
00:12:49,041 --> 00:12:50,666
Pourquoi tu m'as pas demandé ?
136
00:12:52,500 --> 00:12:53,416
Pourquoi ?
137
00:12:53,500 --> 00:12:55,166
Je voulais pas savoir.
138
00:12:55,875 --> 00:12:57,708
Je voulais pas savoir la vérité.
139
00:12:58,541 --> 00:13:00,791
J'avais peur de devoir te faire du mal.
140
00:13:03,541 --> 00:13:06,250
J'ai tout perdu,
je veux pas te perdre aussi.
141
00:13:08,291 --> 00:13:10,375
Je t'aurais dit la vérité.
142
00:13:18,458 --> 00:13:19,875
C'était bien toi.
143
00:13:26,583 --> 00:13:27,666
T'as changé de camp ?
144
00:13:29,166 --> 00:13:30,541
T'es une taupe ?
145
00:13:30,833 --> 00:13:33,125
- Nous, c'est quoi ?
- À toi de me le dire.
146
00:13:33,208 --> 00:13:35,500
- T'en as fait quoi ?
- À ton avis ?
147
00:13:35,583 --> 00:13:36,916
Je l'ai détruite.
148
00:13:40,750 --> 00:13:43,708
Personne ne doit détenir
une telle puissance.
149
00:13:44,291 --> 00:13:48,125
Ni les frères Silje, ni la famille Zani,
ni même Citadel.
150
00:13:48,416 --> 00:13:51,125
Maintenant, tu vas réactiver Celeste.
151
00:13:51,958 --> 00:13:53,041
Je peux pas.
152
00:13:53,458 --> 00:13:56,875
Appelle Bernard
et rendez-lui ses souvenirs, je t'en prie.
153
00:13:56,958 --> 00:13:57,958
Je les ai effacés.
154
00:13:58,958 --> 00:14:00,041
Quoi ?
155
00:14:02,000 --> 00:14:04,208
Pour qu'elle reste la seule coupable.
156
00:14:06,500 --> 00:14:08,500
Tu as tué celle qu'elle était ?
157
00:14:08,583 --> 00:14:10,583
Pour toi, parce que je t'aime.
158
00:14:10,666 --> 00:14:12,125
Tu ne m'aimes pas !
159
00:14:12,958 --> 00:14:17,000
Si tu penses que j'aurais souhaité ça,
tu ne me connais pas du tout.
160
00:14:17,083 --> 00:14:18,500
Comment te connaître ?
161
00:14:19,458 --> 00:14:20,541
Tu m'as rien donné.
162
00:14:20,625 --> 00:14:22,416
Je me suis donnée corps et âme !
163
00:14:22,500 --> 00:14:24,250
Je suis venue ici, maintenant,
164
00:14:24,333 --> 00:14:27,166
pour te donner une chance
de me dire la vérité.
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,166
Tout ça n'a rien à voir avec Celeste,
c'est ça ?
166
00:14:35,458 --> 00:14:37,000
Ni avec ce que j'ai fait.
167
00:14:38,250 --> 00:14:40,000
Tu voulais partir, c'est tout.
168
00:14:40,083 --> 00:14:42,916
- Je rêve.
- Tu voulais en finir avec tout ça.
169
00:14:43,000 --> 00:14:44,500
Tout abandonner,
170
00:14:44,916 --> 00:14:47,541
te dédouaner, rejeter la faute sur moi.
171
00:14:47,625 --> 00:14:48,625
C'est ta faute !
172
00:14:48,708 --> 00:14:50,541
Bouffe ta salade, toi !
173
00:14:53,750 --> 00:14:55,875
Tu sais pourquoi je suis un espion ?
174
00:14:56,041 --> 00:15:00,666
Quand j'avais 5 ans, mon père est mort
et ma mère m'a abandonné.
175
00:15:02,083 --> 00:15:03,916
Citadel m'a donné une identité.
176
00:15:04,000 --> 00:15:07,416
Je n'existais pas, ça leur a servi.
Ils ont vu en moi.
177
00:15:09,291 --> 00:15:10,958
Et quand je t'ai rencontrée,
178
00:15:11,583 --> 00:15:12,875
je savais qui j'étais.
179
00:15:14,791 --> 00:15:17,500
Toi, tu as toujours su qui tu étais.
180
00:15:17,583 --> 00:15:21,125
Tu as eu une mère, un père, une vie.
181
00:15:24,500 --> 00:15:26,166
Tu es devenue une espionne
182
00:15:26,625 --> 00:15:28,083
pour te cacher.
183
00:15:29,666 --> 00:15:32,458
- Me cacher de qui, Mason ?
- De toi-même.
184
00:15:36,375 --> 00:15:39,250
Tu ne voulais pas
qu'on voie qui tu étais vraiment.
185
00:15:39,791 --> 00:15:41,375
Et je sais pas pourquoi.
186
00:15:42,833 --> 00:15:45,875
Pourquoi t'as autant la trouille
qu'on voie en toi.
187
00:15:49,000 --> 00:15:52,375
Un jour, tu m'as demandé
si on pouvait aimer un espion.
188
00:15:54,208 --> 00:15:57,208
Demande-toi plutôt
si un espion peut aimer.
189
00:16:00,250 --> 00:16:01,625
Moi, je le peux.
190
00:16:04,833 --> 00:16:06,000
Et toi ?
191
00:16:16,375 --> 00:16:17,916
Je le peux, Mason.
192
00:16:21,291 --> 00:16:23,333
Mais je peux pas t'aimer, toi.
193
00:16:33,125 --> 00:16:34,500
Adieu, Mason.
194
00:17:07,708 --> 00:17:10,666
- Quelle surprise !
- Il s'est passé quelque chose.
195
00:17:10,750 --> 00:17:11,833
Quoi ?
196
00:17:21,166 --> 00:17:23,041
Tu as bien fait de m'appeler.
197
00:17:24,708 --> 00:17:26,291
Tu pars pour Valence.
198
00:17:27,625 --> 00:17:28,708
Tout est prêt.
199
00:17:31,041 --> 00:17:32,541
Je t'y attendrai.
200
00:17:32,958 --> 00:17:35,583
Rahi Gambhir, l'homme de la situation.
201
00:17:37,333 --> 00:17:38,416
Merci.
202
00:17:41,333 --> 00:17:43,916
Il me reste quelques détails à régler.
203
00:17:45,791 --> 00:17:48,583
Ne tarde pas trop,
sinon ils sauront la vérité.
204
00:17:48,916 --> 00:17:51,041
Finis-en avec Citadel, mais vite.
205
00:17:51,125 --> 00:17:54,125
Ne t'en fais pas,
personne ne se doute de rien.
206
00:17:54,458 --> 00:17:57,833
Quand ils comprendront,
j'aurai disparu des radars.
207
00:17:58,750 --> 00:18:02,125
Quand ça arrivera,
quand tu auras tourné le dos à Citadel,
208
00:18:02,208 --> 00:18:03,666
la question subsistera...
209
00:18:05,125 --> 00:18:07,208
"Qu'est-ce que tu fais pour Kane ?"
210
00:18:10,375 --> 00:18:12,458
Il ne faut pas que Mason l'apprenne.
211
00:18:14,083 --> 00:18:15,416
Tu entends ?
212
00:18:26,208 --> 00:18:27,833
Elle est pas fiable.
213
00:18:29,041 --> 00:18:30,083
Pourquoi ?
214
00:18:31,375 --> 00:18:32,416
Carter...
215
00:18:34,208 --> 00:18:36,000
Pourquoi elle est pas fiable ?
216
00:18:36,583 --> 00:18:38,625
Tu travaillais pour Manticore.
217
00:18:41,541 --> 00:18:44,041
Tu étais avec un terroriste notoire,
218
00:18:44,291 --> 00:18:48,041
Rahi Gambhir,
quelques jours avant la chute de Citadel.
219
00:18:52,750 --> 00:18:54,041
Merde.
220
00:18:55,166 --> 00:18:56,708
Faut qu'on parte.
221
00:18:58,500 --> 00:18:59,833
Kyle !
222
00:19:00,166 --> 00:19:03,958
Si tu veux sauver ta famille,
on doit se tirer d'ici.
223
00:19:18,958 --> 00:19:21,250
Le temps presse et je perds patience.
224
00:19:22,166 --> 00:19:24,250
Je veux les codes nucléaires.
225
00:19:27,750 --> 00:19:29,875
On se rapproche de ta famille.
226
00:19:32,166 --> 00:19:35,125
Une petite bombe à fragmentation
à l'ancienne,
227
00:19:35,250 --> 00:19:36,166
ça te dit ?
228
00:19:36,250 --> 00:19:39,708
Si tu touches
à un seul de leurs cheveux...
229
00:19:39,791 --> 00:19:41,208
Confirmation cible.
230
00:19:41,625 --> 00:19:42,833
Demande confirmation.
231
00:19:42,916 --> 00:19:43,875
Dahlia...
232
00:19:43,958 --> 00:19:45,333
Coordonnées confirmées.
233
00:19:45,416 --> 00:19:46,333
Ne fais pas ça.
234
00:19:46,708 --> 00:19:48,375
Armez les missiles.
235
00:19:49,375 --> 00:19:51,458
Dahlia, il y a des enfants là-bas.
236
00:19:51,541 --> 00:19:53,458
Il y en avait à Belgrade.
237
00:19:54,041 --> 00:19:56,000
- Je t'en prie.
- "Je t'en prie" ?
238
00:19:56,791 --> 00:19:57,958
"Je t'en prie" ?
239
00:19:59,416 --> 00:20:01,625
Demande autorisation de tir.
240
00:20:06,583 --> 00:20:07,583
Madame ?
241
00:20:11,166 --> 00:20:12,125
Allez-y.
242
00:20:15,458 --> 00:20:16,916
Je vais te le donner.
243
00:20:18,083 --> 00:20:19,291
Tu vois ?
244
00:20:20,333 --> 00:20:22,208
Ce n'était pas si difficile.
245
00:20:26,125 --> 00:20:28,500
G-X-Z-3-3...
246
00:20:28,833 --> 00:20:32,166
E-5-A-4-2-9-V-C-C...
247
00:20:32,833 --> 00:20:34,458
1-8-2-8-8.
248
00:20:35,041 --> 00:20:36,125
C'est bon ?
249
00:20:36,708 --> 00:20:40,916
On essaie tous de rendre le monde
plus sûr pour nos enfants.
250
00:20:41,000 --> 00:20:41,916
Non ?
251
00:20:42,916 --> 00:20:45,666
Dites aux Familles
qu'on procède au lancement demain.
252
00:20:45,875 --> 00:20:48,833
Localisez et répertoriez
les sous-marins russes.
253
00:20:48,916 --> 00:20:50,125
Nucléaires.
254
00:20:50,875 --> 00:20:53,833
Et... faites le ménage dans le Wyoming.
255
00:20:54,333 --> 00:20:55,791
On ne laisse rien traîner.
256
00:20:55,958 --> 00:20:57,041
Dahlia,
257
00:20:57,375 --> 00:20:59,583
ne fais pas ça, putain.
258
00:21:00,250 --> 00:21:02,750
Œil pour œil, Bernard.
259
00:21:03,208 --> 00:21:05,333
Après ce que m'ont fait les tiens...
260
00:21:06,458 --> 00:21:07,541
honnêtement,
261
00:21:08,833 --> 00:21:10,375
ce n'est que justice,
262
00:21:11,083 --> 00:21:12,125
non ?
263
00:21:13,916 --> 00:21:16,833
Emmenez-le au Brésil.
On a de grands projets pour lui.
264
00:21:32,416 --> 00:21:34,875
On y retourne. Tir imminent.
265
00:21:39,625 --> 00:21:41,875
MENACE DÉTECTÉE
266
00:21:44,416 --> 00:21:45,333
Maman !
267
00:21:50,250 --> 00:21:51,291
On s'en va.
268
00:21:51,375 --> 00:21:52,500
Ils nous ont retrouvées.
269
00:21:55,333 --> 00:21:56,208
CIBLE VERROUILLÉE
270
00:21:56,791 --> 00:21:57,791
Allez !
271
00:21:59,500 --> 00:22:02,500
Faut se bouger !
Val, prends la valise de ton père.
272
00:22:02,916 --> 00:22:03,916
Vite !
273
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
Allez.
274
00:22:27,000 --> 00:22:28,083
Oui ?
275
00:22:28,291 --> 00:22:30,666
Le black site de Fès a été attaqué.
276
00:22:30,750 --> 00:22:33,791
Kane et Nadia Sinh ont emmené Carter.
277
00:22:33,875 --> 00:22:35,333
Ils quittent le pays.
278
00:22:35,833 --> 00:22:36,875
FÈS, MAROC
279
00:22:36,958 --> 00:22:39,791
Activez Yamazaki à Casablanca.Qu'il les retrouve.
280
00:22:39,875 --> 00:22:42,083
Pas question qu'on laisse filer Kane.
281
00:22:42,333 --> 00:22:45,958
Les têtes nucléaires sont localisées,il ne nous manque que lui.
282
00:22:46,041 --> 00:22:47,166
Bien, madame.
283
00:22:47,375 --> 00:22:49,541
Vous partez pour Valence, Davik.
284
00:22:49,625 --> 00:22:55,083
Nous avons intercepté une communication
entre Nadia Sinh et Rahi Gambhir hier.
285
00:22:56,125 --> 00:22:59,250
Je pense qu'elle lui a confié
un élément clé.
286
00:22:59,333 --> 00:23:01,666
Prévenez-moidès que vous l'aurez récupéré.
287
00:23:01,750 --> 00:23:02,916
On fera au mieux.
288
00:23:05,458 --> 00:23:06,916
Votre frère a été tué.
289
00:23:07,666 --> 00:23:12,083
Bernard Orlick s'est libéré et l'a abattuavant qu'on ne puisse intervenir.
290
00:23:12,166 --> 00:23:14,500
Alors, finissons-en.
291
00:23:15,833 --> 00:23:17,041
Pour Anders.
292
00:23:18,958 --> 00:23:20,125
Bien, madame.
293
00:23:35,833 --> 00:23:39,750
{\an8}BARRAGE BAB LOUTA
À 80 KM DE FÈS
294
00:23:43,875 --> 00:23:45,500
Je sais plus qui tu es.
295
00:23:45,583 --> 00:23:47,375
Celle qui va nous sortir de là.
296
00:23:47,458 --> 00:23:48,666
T'es une dissidente !
297
00:23:48,750 --> 00:23:51,583
Balduino, Carter, ce que j'ai vu...
Tu caches quoi ?
298
00:23:51,666 --> 00:23:52,833
Arrête-toi.
299
00:23:53,958 --> 00:23:55,333
Arrête-toi, putain !
300
00:23:57,416 --> 00:24:00,416
Aucun de nous n'est irréprochable,
tu le sais.
301
00:24:02,291 --> 00:24:03,416
Et toi ?
302
00:24:03,666 --> 00:24:06,166
On en parle,
de ce que t'as fait à Celeste ?
303
00:24:11,000 --> 00:24:13,291
Il a peut-être oublié, mais pas moi.
304
00:24:15,333 --> 00:24:16,250
Tu peux pas dire ça !
305
00:24:18,666 --> 00:24:21,958
Tout le monde croyait Celeste coupable,
mais moi, je savais.
306
00:24:22,041 --> 00:24:24,416
- C'était toi.
- Tu te trompes !
307
00:24:24,791 --> 00:24:25,958
Vraiment ?
308
00:24:31,875 --> 00:24:34,041
Un an avant la chute de Citadel,
309
00:24:34,666 --> 00:24:37,250
tu as quitté le groupe d'élite,
tu as disparu.
310
00:24:37,916 --> 00:24:42,125
Mason a su que t'étais à Valence,
incognito, avec Rahi Gambhir,
311
00:24:42,208 --> 00:24:44,333
et vous bossiez pour Manticore !
312
00:24:46,250 --> 00:24:49,541
Vous avez organisé
l'attaque contre Citadel, avoue-le.
313
00:24:51,875 --> 00:24:53,291
Je t'ai menti.
314
00:24:55,625 --> 00:24:56,958
Tu ne comprends pas.
315
00:24:57,041 --> 00:24:58,333
T'étais contre nous...
316
00:24:58,833 --> 00:25:00,125
et tu l'es toujours !
317
00:25:00,208 --> 00:25:01,541
Il y a quoi, à Valence ?
318
00:25:01,791 --> 00:25:03,125
Il faut que je te dise...
319
00:25:03,875 --> 00:25:05,291
Il y avait quoi, à Valence ?
320
00:25:07,083 --> 00:25:08,458
J'ai une fille.
321
00:25:16,791 --> 00:25:18,666
Je suis pas une dissidente !
322
00:25:19,583 --> 00:25:24,333
J'ai eu un enfant, et je n'ai rien dit
parce que je devais la protéger.
323
00:25:30,916 --> 00:25:33,750
- Quelle surprise !
- Il s'est passé quelque chose.
324
00:25:33,833 --> 00:25:34,750
Quoi ?
325
00:25:35,958 --> 00:25:37,250
Je suis enceinte.
326
00:25:37,833 --> 00:25:39,083
Nadia...
327
00:25:43,208 --> 00:25:44,750
Il faut que je disparaisse.
328
00:25:44,833 --> 00:25:46,333
Mason est au courant ?
329
00:25:49,833 --> 00:25:50,958
Non.
330
00:25:53,666 --> 00:25:55,375
Et c'est mieux comme ça.
331
00:25:56,583 --> 00:25:58,125
Je lui fais pas confiance.
332
00:26:00,583 --> 00:26:02,416
{\an8}VALENCE, ESPAGNE
333
00:26:02,500 --> 00:26:04,041
{\an8}Tu as bien fait de m'appeler.
334
00:26:17,916 --> 00:26:20,333
(En espagnol)
Le col est ouvert. Vous saignez beaucoup.
335
00:26:20,791 --> 00:26:23,250
- Il faut aller à l'hôpital.
- Pas l'hôpital !
336
00:26:23,333 --> 00:26:26,458
Je vous en prie,
on a besoin de votre aide, mais ici.
337
00:26:52,583 --> 00:26:55,541
La dernière fois que je l'ai vue,
elle avait 6 mois.
338
00:26:55,625 --> 00:26:57,375
Et c'était il y a 8 ans.
339
00:27:04,416 --> 00:27:05,458
C'est ma...
340
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
Oui.
341
00:27:13,500 --> 00:27:14,833
J'étais au courant ?
342
00:27:15,833 --> 00:27:17,000
Non.
343
00:27:18,208 --> 00:27:19,208
Pourquoi ?
344
00:27:19,291 --> 00:27:21,500
Tu ne méritais pas de le savoir.
345
00:27:38,125 --> 00:27:39,791
On a une fille ?
346
00:27:40,375 --> 00:27:41,375
Oui.
347
00:27:43,125 --> 00:27:44,583
Depuis tout ce temps...
348
00:27:48,000 --> 00:27:50,666
Je n'ai jamais pris
une décision aussi difficile.
349
00:28:04,166 --> 00:28:05,750
Vous avez fait bon voyage ?
350
00:28:05,833 --> 00:28:07,000
C'était rapide.
351
00:28:09,791 --> 00:28:12,875
Les Familles ont longtemps eu des réserves
vous concernant.
352
00:28:12,958 --> 00:28:14,000
Et pourtant,
353
00:28:14,916 --> 00:28:17,875
ma famille est satisfaite,
tout comme les autres.
354
00:28:18,791 --> 00:28:21,291
Les Zani font votre éloge, Guru aussi.
355
00:28:22,333 --> 00:28:25,208
Vous aviez besoin de redorer votre blason.
356
00:28:26,416 --> 00:28:28,000
J'étais optimiste.
357
00:28:29,708 --> 00:28:31,166
- Madame ?
- C'est fait ?
358
00:28:31,250 --> 00:28:34,000
On a le contrôledu sous-marin Dead Hand russe.
359
00:28:34,083 --> 00:28:35,958
Tout est prêt pour l'opération.
360
00:28:36,041 --> 00:28:37,166
Excellent.
361
00:28:37,250 --> 00:28:39,041
Mais on n'a pas l'accès.
362
00:28:39,458 --> 00:28:42,333
Je sais,
il reste une protection sur le code,
363
00:28:42,583 --> 00:28:46,416
reliée à une empreinte biométrique
mise en place il y a des années.
364
00:28:47,375 --> 00:28:50,375
Seul Mason Kane
a accès à ces têtes nucléaires.
365
00:28:55,750 --> 00:28:57,291
Qui s'est occupé d'elle ?
366
00:29:04,416 --> 00:29:05,958
Rahi Gambhir, c'est ça ?
367
00:29:10,125 --> 00:29:11,125
C'est un criminel.
368
00:29:11,958 --> 00:29:15,083
- Un terroriste.
- C'est mon père.
369
00:29:36,083 --> 00:29:37,375
C'est Grace.
370
00:29:40,375 --> 00:29:41,500
L'Italie ?
371
00:29:41,833 --> 00:29:44,291
- Tu ne peux pas y aller.
- Il le faut.
372
00:29:46,375 --> 00:29:47,875
J'ai accepté d'y aller.
373
00:29:49,625 --> 00:29:51,291
Pourquoi tu as accepté ?
374
00:29:54,791 --> 00:29:56,416
Il a le droit de savoir.
375
00:29:58,291 --> 00:30:00,541
De savoir au moins qu'elle existe.
376
00:30:02,541 --> 00:30:03,916
Si je ne lui dis rien,
377
00:30:04,916 --> 00:30:06,625
je ne vaux pas mieux que lui.
378
00:30:11,541 --> 00:30:12,708
Écoute,
379
00:30:13,166 --> 00:30:16,666
tout ira bien pour vous,
et moi, je reviens dans 6 semaines.
380
00:30:19,166 --> 00:30:20,333
Merci.
381
00:30:23,583 --> 00:30:25,791
Maman doit partir quelque temps.
382
00:30:27,541 --> 00:30:29,250
Tu es en sécurité ici.
383
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Avec Nana.
384
00:30:31,666 --> 00:30:34,291
Ce bracelet te protégera.
385
00:30:37,291 --> 00:30:38,916
Et je veillerai sur vous.
386
00:30:45,500 --> 00:30:47,416
Maman t'aime fort, Asha.
387
00:30:49,833 --> 00:30:51,416
Je reviens très vite.
388
00:31:15,791 --> 00:31:17,666
Soyez gentils, baissez ça.
389
00:31:18,000 --> 00:31:19,791
Vos hommes d'abord.
390
00:31:23,291 --> 00:31:24,333
M. Conroy.
391
00:31:26,791 --> 00:31:29,500
Il y a quelqu'un qui aimerait vous parler.
392
00:31:30,625 --> 00:31:31,625
C'est quoi ?
393
00:31:31,708 --> 00:31:33,625
Une ligne sécurisée.
394
00:31:34,166 --> 00:31:35,541
C'est une oreillette.
395
00:31:38,083 --> 00:31:39,250
Je vous assure,
396
00:31:39,458 --> 00:31:42,333
vous ne craignez rien, tous les trois.
397
00:32:13,208 --> 00:32:14,166
Allô ?
398
00:32:15,791 --> 00:32:17,041
Kyle Conroy.
399
00:32:18,291 --> 00:32:21,458
J'attendais ce moment
avec une grande impatience.
400
00:32:22,208 --> 00:32:23,875
J'ai une proposition pour vous.
401
00:32:25,916 --> 00:32:28,000
Un échange, en quelque sorte.
402
00:32:29,666 --> 00:32:32,666
Un sous-marin se trouve actuellement
sous le Pacifique.
403
00:32:34,708 --> 00:32:37,041
Il transporte une chose qui m'intéresse.
404
00:32:37,541 --> 00:32:39,875
Ou plutôt 5 choses.
405
00:32:40,625 --> 00:32:42,375
Que je compte lancer demain.
406
00:32:43,750 --> 00:32:45,791
Vous allez m'aider à les récupérer.
407
00:32:46,125 --> 00:32:47,583
Pourquoi je ferais ça ?
408
00:33:00,541 --> 00:33:02,458
Parce que j'ai votre fille.
409
00:33:34,916 --> 00:33:36,041
Compte à rebours.
410
00:33:36,125 --> 00:33:37,458
Cinq, quatre,
411
00:33:37,541 --> 00:33:39,416
trois, deux, un.
412
00:33:40,041 --> 00:33:41,583
Prochainement...
413
00:33:42,625 --> 00:33:43,625
Elle est vivante ?
414
00:33:43,750 --> 00:33:45,000
Pas de faux pas,
415
00:33:45,083 --> 00:33:47,125
ou on sera obligés de la tuer.
416
00:33:47,416 --> 00:33:49,000
Ma fille, mon opération.
417
00:33:49,083 --> 00:33:50,250
Pas sans moi.
418
00:33:51,416 --> 00:33:53,750
Vous avez accès aux secrets de Citadel.
419
00:33:53,833 --> 00:33:54,916
Servez-vous-en.
420
00:33:56,541 --> 00:33:57,958
J'espère que t'es prêt.
421
00:33:58,833 --> 00:34:01,000
L'échec a toujours des conséquences.
422
00:35:22,375 --> 00:35:24,375
Sous-titres : Emmanuel Menouna Ekani
423
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
29274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.