All language subtitles for Citadel.S01E05.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R_track5_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,083 --> 00:00:08,875 RESTEZ AVEC NOUS POUR 2 00:00:08,958 --> 00:00:10,041 CITADELLE 3 00:00:10,166 --> 00:00:11,625 DOSSIER DÉCLASSIFIÉ 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,166 Je peux te faire confiance ? 5 00:00:15,666 --> 00:00:16,791 Bien sûr. 6 00:00:16,875 --> 00:00:18,083 Je peux te faire confiance ? 7 00:00:18,708 --> 00:00:19,875 Toujours. 8 00:00:21,166 --> 00:00:22,625 Précédemment dans Citadel... 9 00:00:23,375 --> 00:00:26,333 Depuis un siècle, vous aspirez à un nouvel ordre mondial. 10 00:00:26,416 --> 00:00:28,208 Mais un espion n'est pas un saint. 11 00:00:28,291 --> 00:00:31,208 Et votre déontologie vous a rendus aveugles 12 00:00:31,583 --> 00:00:33,958 aux atrocités commises par Citadel. 13 00:00:36,375 --> 00:00:38,500 J'ai recruté un nouvel agent d'élite. 14 00:00:39,166 --> 00:00:40,541 Je lui confierais ma vie. 15 00:00:40,958 --> 00:00:42,625 Elle me l'a sauvée, une fois. 16 00:00:44,583 --> 00:00:45,750 Brielle est vivante. 17 00:00:46,125 --> 00:00:47,125 Quoi ? 18 00:00:48,208 --> 00:00:50,791 Que vous a appris Nadia sur l'infiltration ? 19 00:00:52,125 --> 00:00:53,791 Que le secret, 20 00:00:53,875 --> 00:00:55,416 c'est l'art du mensonge. 21 00:00:56,208 --> 00:00:59,000 Celeste a des ennuis. Ça fait 3 mois sans contact. 22 00:01:00,166 --> 00:01:02,458 - Tu te fais des films. - C'est ton amie. 23 00:01:02,541 --> 00:01:04,166 Mais la clé Oz 24 00:01:04,250 --> 00:01:06,250 donnerait à celui qui la détient 25 00:01:06,333 --> 00:01:08,166 une puissance incontrôlable. 26 00:01:13,791 --> 00:01:15,375 Où est la clé Oz, Celeste ? 27 00:01:15,458 --> 00:01:17,333 Je l'ai mise dans mon sac. 28 00:01:17,416 --> 00:01:18,500 Il était vide. 29 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 Vous voulez laisser une taupe détruire l'agence ? 30 00:01:23,041 --> 00:01:24,208 On fait quoi ? 31 00:01:24,291 --> 00:01:25,583 On la backstoppe. 32 00:01:25,666 --> 00:01:26,875 Personne ne le saura, 33 00:01:26,958 --> 00:01:28,666 ni Nadia ni le commandement. 34 00:01:29,166 --> 00:01:30,458 Personne. 35 00:01:32,416 --> 00:01:34,875 Tu voulais protéger Nadia. 36 00:01:35,250 --> 00:01:36,750 Même si tu l'aimes... 37 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 tu penses qu'elle est une taupe. 38 00:01:41,208 --> 00:01:42,541 C'était toi. 39 00:01:42,625 --> 00:01:44,583 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Pas toi. 40 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 Elle. 41 00:01:58,166 --> 00:02:02,458 {\an8}MAROC 42 00:02:04,291 --> 00:02:05,916 Elle est pas fiable. 43 00:02:07,166 --> 00:02:08,166 Pourquoi ? 44 00:02:11,208 --> 00:02:12,125 Carter... 45 00:02:25,791 --> 00:02:30,375 {\an8}ATHÈNES 9 ANS PLUS TÔT 46 00:03:22,833 --> 00:03:24,458 Du nouveau, pour la clé ? 47 00:03:25,958 --> 00:03:28,000 Pas d'info solide, silence radio. 48 00:03:28,833 --> 00:03:30,500 Elle a disparu avec Davik. 49 00:03:34,333 --> 00:03:37,583 Après tout ce temps, il ne doit plus chercher Celeste. 50 00:03:38,625 --> 00:03:42,125 - On la fait revenir de Farmington ? - Elle doit y être bien. 51 00:03:44,416 --> 00:03:46,791 - Je vais la contacter. - On n'a pas le droit. 52 00:03:47,333 --> 00:03:48,458 Tu le sais. 53 00:03:51,750 --> 00:03:52,791 (En grec) À nous. 54 00:03:56,208 --> 00:03:57,166 Alors... 55 00:03:57,791 --> 00:04:00,541 - On est qui ? - Alexandra et Jonathan Hughes. 56 00:04:01,041 --> 00:04:03,791 Tout juste mariés, en lune de miel à Mykonos. 57 00:04:05,000 --> 00:04:08,041 On doit capturer un chef yakuza, Tadashi Sako. 58 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Et... 59 00:04:22,458 --> 00:04:23,375 il y a ça. 60 00:04:32,750 --> 00:04:36,291 Bernard a mis le paquet pour notre légende. 61 00:04:37,291 --> 00:04:38,750 On dirait une vraie. 62 00:04:47,500 --> 00:04:48,958 Et si elle l'était ? 63 00:04:54,958 --> 00:04:57,000 Si elle était pas de Bernard ? 64 00:05:02,875 --> 00:05:04,625 Tu me fais marcher ? 65 00:05:10,708 --> 00:05:13,583 Tu fais quoi, tu joues un rôle ? 66 00:05:14,375 --> 00:05:15,666 Pas avec toi. 67 00:05:22,041 --> 00:05:23,750 Avec toi, je suis moi-même. 68 00:05:24,250 --> 00:05:26,541 Avec toi, et avec personne d'autre. 69 00:05:31,250 --> 00:05:32,541 Épouse-moi. 70 00:07:08,583 --> 00:07:09,916 Elle est vivante. 71 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 C'est pas possible. 72 00:07:12,208 --> 00:07:14,125 - C'est elle, Anders. - Elle est pas... 73 00:07:14,208 --> 00:07:15,458 C'est elle. 74 00:07:16,416 --> 00:07:18,000 Je peux vous conduire à elle. 75 00:07:22,166 --> 00:07:25,125 Vous l'avez perdue une fois. Vous voulez la perdre à nouveau ? 76 00:07:35,291 --> 00:07:36,458 Je vais vous libérer. 77 00:07:37,000 --> 00:07:39,958 J'ai une voiture. Vous restez bien derrière moi. 78 00:07:40,458 --> 00:07:41,541 D'accord ? 79 00:08:02,583 --> 00:08:04,291 Espèce de salope. 80 00:08:32,416 --> 00:08:33,791 Sombre merde. 81 00:08:36,875 --> 00:08:38,875 T'as du sang sur les chaussures ? 82 00:08:40,583 --> 00:08:43,291 Tu as toujours su être persuasif, Bernard. 83 00:08:44,166 --> 00:08:45,875 Je t'admirais, 84 00:08:45,958 --> 00:08:47,833 tu avais rendu le monde plus sûr. 85 00:08:48,583 --> 00:08:50,958 Mais c'était avant que je découvre 86 00:08:52,125 --> 00:08:54,125 qu'il y avait plus dangereux 87 00:08:54,208 --> 00:08:57,458 que les armes nucléaires ou biologiques. 88 00:08:59,458 --> 00:09:00,958 Il y avait Citadel. 89 00:09:06,333 --> 00:09:08,875 Thomas aurait affreusement honte 90 00:09:09,708 --> 00:09:11,416 de ce que tu es devenue. 91 00:09:20,291 --> 00:09:22,916 Je ne te permets pas de prononcer son nom. 92 00:09:23,541 --> 00:09:27,416 Son héritage est aussi le mien : le désarmement. 93 00:09:28,000 --> 00:09:29,333 Tu as tué 94 00:09:30,208 --> 00:09:31,666 tous ces agents. 95 00:09:32,000 --> 00:09:34,958 Tu en as tué des milliers. 96 00:09:35,041 --> 00:09:36,041 Des meurtriers, 97 00:09:36,458 --> 00:09:38,541 des criminels de guerre, des espions. 98 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 Et je recommencerai s'il le faut, 99 00:09:41,083 --> 00:09:44,666 si cela empêche des innocents de perdre leurs proches. 100 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 C'est ce qui m'est arrivé. 101 00:09:47,208 --> 00:09:50,000 Mais j'ai été aidée, je l'avoue. 102 00:09:51,458 --> 00:09:54,375 L'un des vôtres est venu me trouver. 103 00:09:55,666 --> 00:09:58,333 À cause de ses blessures, des mensonges. 104 00:09:59,875 --> 00:10:01,666 Un agent de Citadel 105 00:10:02,458 --> 00:10:03,708 qui voyait enfin 106 00:10:04,625 --> 00:10:07,083 l'agence pour ce qu'elle était 107 00:10:08,708 --> 00:10:10,666 et qui vous a tous trahis. 108 00:10:12,500 --> 00:10:15,083 {\an8}9 ANS PLUS TÔT 109 00:10:24,291 --> 00:10:26,083 MESSAGE CRYPTÉ REÇU 110 00:10:27,291 --> 00:10:30,333 {\an8}Celeste pas à Farmington... Il lui est arrivé quelque chose. 111 00:10:30,708 --> 00:10:32,583 Elle a été backstoppée 112 00:10:32,666 --> 00:10:35,166 Avec l'autorisation de : BERNARD ORLICK 113 00:10:41,458 --> 00:10:43,041 Une seconde... 114 00:10:53,166 --> 00:10:54,291 C'est bon, là ? 115 00:10:56,541 --> 00:10:57,916 Oui, c'est bon. 116 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 Je vais te poser une seule question. 117 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 Il était au courant ? 118 00:11:16,791 --> 00:11:18,083 On la fait revenir ? 119 00:11:18,583 --> 00:11:20,541 Elle doit y être bien. 120 00:11:23,500 --> 00:11:25,916 Pour Nadia, un bon espion doit savoir mentir. 121 00:11:27,125 --> 00:11:29,166 Un bon espion dit la vérité. 122 00:11:46,250 --> 00:11:47,875 Je t'ai pris un Riesling. 123 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 Fallait pas. 124 00:11:57,458 --> 00:11:59,541 Bernard a backstoppé Celeste. 125 00:12:01,708 --> 00:12:02,750 Quoi ? 126 00:12:06,333 --> 00:12:07,333 T'étais au courant ? 127 00:12:17,666 --> 00:12:19,291 Comment t'as pu faire ça ? 128 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 Je suis désolé. 129 00:12:29,375 --> 00:12:30,875 Comment t'as pu lui faire ça ? 130 00:12:30,958 --> 00:12:33,125 Je l'ai fait pour te protéger. 131 00:12:33,208 --> 00:12:34,500 De quoi ? 132 00:12:37,041 --> 00:12:39,041 C'est toi qui as pris la clé Oz. 133 00:12:44,166 --> 00:12:45,083 Mason... 134 00:12:45,166 --> 00:12:48,708 Et je t'ai jamais demandé pourquoi ou pour le compte de qui. 135 00:12:49,041 --> 00:12:50,666 Pourquoi tu m'as pas demandé ? 136 00:12:52,500 --> 00:12:53,416 Pourquoi ? 137 00:12:53,500 --> 00:12:55,166 Je voulais pas savoir. 138 00:12:55,875 --> 00:12:57,708 Je voulais pas savoir la vérité. 139 00:12:58,541 --> 00:13:00,791 J'avais peur de devoir te faire du mal. 140 00:13:03,541 --> 00:13:06,250 J'ai tout perdu, je veux pas te perdre aussi. 141 00:13:08,291 --> 00:13:10,375 Je t'aurais dit la vérité. 142 00:13:18,458 --> 00:13:19,875 C'était bien toi. 143 00:13:26,583 --> 00:13:27,666 T'as changé de camp ? 144 00:13:29,166 --> 00:13:30,541 T'es une taupe ? 145 00:13:30,833 --> 00:13:33,125 - Nous, c'est quoi ? - À toi de me le dire. 146 00:13:33,208 --> 00:13:35,500 - T'en as fait quoi ? - À ton avis ? 147 00:13:35,583 --> 00:13:36,916 Je l'ai détruite. 148 00:13:40,750 --> 00:13:43,708 Personne ne doit détenir une telle puissance. 149 00:13:44,291 --> 00:13:48,125 Ni les frères Silje, ni la famille Zani, ni même Citadel. 150 00:13:48,416 --> 00:13:51,125 Maintenant, tu vas réactiver Celeste. 151 00:13:51,958 --> 00:13:53,041 Je peux pas. 152 00:13:53,458 --> 00:13:56,875 Appelle Bernard et rendez-lui ses souvenirs, je t'en prie. 153 00:13:56,958 --> 00:13:57,958 Je les ai effacés. 154 00:13:58,958 --> 00:14:00,041 Quoi ? 155 00:14:02,000 --> 00:14:04,208 Pour qu'elle reste la seule coupable. 156 00:14:06,500 --> 00:14:08,500 Tu as tué celle qu'elle était ? 157 00:14:08,583 --> 00:14:10,583 Pour toi, parce que je t'aime. 158 00:14:10,666 --> 00:14:12,125 Tu ne m'aimes pas ! 159 00:14:12,958 --> 00:14:17,000 Si tu penses que j'aurais souhaité ça, tu ne me connais pas du tout. 160 00:14:17,083 --> 00:14:18,500 Comment te connaître ? 161 00:14:19,458 --> 00:14:20,541 Tu m'as rien donné. 162 00:14:20,625 --> 00:14:22,416 Je me suis donnée corps et âme ! 163 00:14:22,500 --> 00:14:24,250 Je suis venue ici, maintenant, 164 00:14:24,333 --> 00:14:27,166 pour te donner une chance de me dire la vérité. 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,166 Tout ça n'a rien à voir avec Celeste, c'est ça ? 166 00:14:35,458 --> 00:14:37,000 Ni avec ce que j'ai fait. 167 00:14:38,250 --> 00:14:40,000 Tu voulais partir, c'est tout. 168 00:14:40,083 --> 00:14:42,916 - Je rêve. - Tu voulais en finir avec tout ça. 169 00:14:43,000 --> 00:14:44,500 Tout abandonner, 170 00:14:44,916 --> 00:14:47,541 te dédouaner, rejeter la faute sur moi. 171 00:14:47,625 --> 00:14:48,625 C'est ta faute ! 172 00:14:48,708 --> 00:14:50,541 Bouffe ta salade, toi ! 173 00:14:53,750 --> 00:14:55,875 Tu sais pourquoi je suis un espion ? 174 00:14:56,041 --> 00:15:00,666 Quand j'avais 5 ans, mon père est mort et ma mère m'a abandonné. 175 00:15:02,083 --> 00:15:03,916 Citadel m'a donné une identité. 176 00:15:04,000 --> 00:15:07,416 Je n'existais pas, ça leur a servi. Ils ont vu en moi. 177 00:15:09,291 --> 00:15:10,958 Et quand je t'ai rencontrée, 178 00:15:11,583 --> 00:15:12,875 je savais qui j'étais. 179 00:15:14,791 --> 00:15:17,500 Toi, tu as toujours su qui tu étais. 180 00:15:17,583 --> 00:15:21,125 Tu as eu une mère, un père, une vie. 181 00:15:24,500 --> 00:15:26,166 Tu es devenue une espionne 182 00:15:26,625 --> 00:15:28,083 pour te cacher. 183 00:15:29,666 --> 00:15:32,458 - Me cacher de qui, Mason ? - De toi-même. 184 00:15:36,375 --> 00:15:39,250 Tu ne voulais pas qu'on voie qui tu étais vraiment. 185 00:15:39,791 --> 00:15:41,375 Et je sais pas pourquoi. 186 00:15:42,833 --> 00:15:45,875 Pourquoi t'as autant la trouille qu'on voie en toi. 187 00:15:49,000 --> 00:15:52,375 Un jour, tu m'as demandé si on pouvait aimer un espion. 188 00:15:54,208 --> 00:15:57,208 Demande-toi plutôt si un espion peut aimer. 189 00:16:00,250 --> 00:16:01,625 Moi, je le peux. 190 00:16:04,833 --> 00:16:06,000 Et toi ? 191 00:16:16,375 --> 00:16:17,916 Je le peux, Mason. 192 00:16:21,291 --> 00:16:23,333 Mais je peux pas t'aimer, toi. 193 00:16:33,125 --> 00:16:34,500 Adieu, Mason. 194 00:17:07,708 --> 00:17:10,666 - Quelle surprise ! - Il s'est passé quelque chose. 195 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 Quoi ? 196 00:17:21,166 --> 00:17:23,041 Tu as bien fait de m'appeler. 197 00:17:24,708 --> 00:17:26,291 Tu pars pour Valence. 198 00:17:27,625 --> 00:17:28,708 Tout est prêt. 199 00:17:31,041 --> 00:17:32,541 Je t'y attendrai. 200 00:17:32,958 --> 00:17:35,583 Rahi Gambhir, l'homme de la situation. 201 00:17:37,333 --> 00:17:38,416 Merci. 202 00:17:41,333 --> 00:17:43,916 Il me reste quelques détails à régler. 203 00:17:45,791 --> 00:17:48,583 Ne tarde pas trop, sinon ils sauront la vérité. 204 00:17:48,916 --> 00:17:51,041 Finis-en avec Citadel, mais vite. 205 00:17:51,125 --> 00:17:54,125 Ne t'en fais pas, personne ne se doute de rien. 206 00:17:54,458 --> 00:17:57,833 Quand ils comprendront, j'aurai disparu des radars. 207 00:17:58,750 --> 00:18:02,125 Quand ça arrivera, quand tu auras tourné le dos à Citadel, 208 00:18:02,208 --> 00:18:03,666 la question subsistera... 209 00:18:05,125 --> 00:18:07,208 "Qu'est-ce que tu fais pour Kane ?" 210 00:18:10,375 --> 00:18:12,458 Il ne faut pas que Mason l'apprenne. 211 00:18:14,083 --> 00:18:15,416 Tu entends ? 212 00:18:26,208 --> 00:18:27,833 Elle est pas fiable. 213 00:18:29,041 --> 00:18:30,083 Pourquoi ? 214 00:18:31,375 --> 00:18:32,416 Carter... 215 00:18:34,208 --> 00:18:36,000 Pourquoi elle est pas fiable ? 216 00:18:36,583 --> 00:18:38,625 Tu travaillais pour Manticore. 217 00:18:41,541 --> 00:18:44,041 Tu étais avec un terroriste notoire, 218 00:18:44,291 --> 00:18:48,041 Rahi Gambhir, quelques jours avant la chute de Citadel. 219 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 Merde. 220 00:18:55,166 --> 00:18:56,708 Faut qu'on parte. 221 00:18:58,500 --> 00:18:59,833 Kyle ! 222 00:19:00,166 --> 00:19:03,958 Si tu veux sauver ta famille, on doit se tirer d'ici. 223 00:19:18,958 --> 00:19:21,250 Le temps presse et je perds patience. 224 00:19:22,166 --> 00:19:24,250 Je veux les codes nucléaires. 225 00:19:27,750 --> 00:19:29,875 On se rapproche de ta famille. 226 00:19:32,166 --> 00:19:35,125 Une petite bombe à fragmentation à l'ancienne, 227 00:19:35,250 --> 00:19:36,166 ça te dit ? 228 00:19:36,250 --> 00:19:39,708 Si tu touches à un seul de leurs cheveux... 229 00:19:39,791 --> 00:19:41,208 Confirmation cible. 230 00:19:41,625 --> 00:19:42,833 Demande confirmation. 231 00:19:42,916 --> 00:19:43,875 Dahlia... 232 00:19:43,958 --> 00:19:45,333 Coordonnées confirmées. 233 00:19:45,416 --> 00:19:46,333 Ne fais pas ça. 234 00:19:46,708 --> 00:19:48,375 Armez les missiles. 235 00:19:49,375 --> 00:19:51,458 Dahlia, il y a des enfants là-bas. 236 00:19:51,541 --> 00:19:53,458 Il y en avait à Belgrade. 237 00:19:54,041 --> 00:19:56,000 - Je t'en prie. - "Je t'en prie" ? 238 00:19:56,791 --> 00:19:57,958 "Je t'en prie" ? 239 00:19:59,416 --> 00:20:01,625 Demande autorisation de tir. 240 00:20:06,583 --> 00:20:07,583 Madame ? 241 00:20:11,166 --> 00:20:12,125 Allez-y. 242 00:20:15,458 --> 00:20:16,916 Je vais te le donner. 243 00:20:18,083 --> 00:20:19,291 Tu vois ? 244 00:20:20,333 --> 00:20:22,208 Ce n'était pas si difficile. 245 00:20:26,125 --> 00:20:28,500 G-X-Z-3-3... 246 00:20:28,833 --> 00:20:32,166 E-5-A-4-2-9-V-C-C... 247 00:20:32,833 --> 00:20:34,458 1-8-2-8-8. 248 00:20:35,041 --> 00:20:36,125 C'est bon ? 249 00:20:36,708 --> 00:20:40,916 On essaie tous de rendre le monde plus sûr pour nos enfants. 250 00:20:41,000 --> 00:20:41,916 Non ? 251 00:20:42,916 --> 00:20:45,666 Dites aux Familles qu'on procède au lancement demain. 252 00:20:45,875 --> 00:20:48,833 Localisez et répertoriez les sous-marins russes. 253 00:20:48,916 --> 00:20:50,125 Nucléaires. 254 00:20:50,875 --> 00:20:53,833 Et... faites le ménage dans le Wyoming. 255 00:20:54,333 --> 00:20:55,791 On ne laisse rien traîner. 256 00:20:55,958 --> 00:20:57,041 Dahlia, 257 00:20:57,375 --> 00:20:59,583 ne fais pas ça, putain. 258 00:21:00,250 --> 00:21:02,750 Œil pour œil, Bernard. 259 00:21:03,208 --> 00:21:05,333 Après ce que m'ont fait les tiens... 260 00:21:06,458 --> 00:21:07,541 honnêtement, 261 00:21:08,833 --> 00:21:10,375 ce n'est que justice, 262 00:21:11,083 --> 00:21:12,125 non ? 263 00:21:13,916 --> 00:21:16,833 Emmenez-le au Brésil. On a de grands projets pour lui. 264 00:21:32,416 --> 00:21:34,875 On y retourne. Tir imminent. 265 00:21:39,625 --> 00:21:41,875 MENACE DÉTECTÉE 266 00:21:44,416 --> 00:21:45,333 Maman ! 267 00:21:50,250 --> 00:21:51,291 On s'en va. 268 00:21:51,375 --> 00:21:52,500 Ils nous ont retrouvées. 269 00:21:55,333 --> 00:21:56,208 CIBLE VERROUILLÉE 270 00:21:56,791 --> 00:21:57,791 Allez ! 271 00:21:59,500 --> 00:22:02,500 Faut se bouger ! Val, prends la valise de ton père. 272 00:22:02,916 --> 00:22:03,916 Vite ! 273 00:22:06,041 --> 00:22:07,041 Allez. 274 00:22:27,000 --> 00:22:28,083 Oui ? 275 00:22:28,291 --> 00:22:30,666 Le black site de Fès a été attaqué. 276 00:22:30,750 --> 00:22:33,791 Kane et Nadia Sinh ont emmené Carter. 277 00:22:33,875 --> 00:22:35,333 Ils quittent le pays. 278 00:22:35,833 --> 00:22:36,875 FÈS, MAROC 279 00:22:36,958 --> 00:22:39,791 Activez Yamazaki à Casablanca. Qu'il les retrouve. 280 00:22:39,875 --> 00:22:42,083 Pas question qu'on laisse filer Kane. 281 00:22:42,333 --> 00:22:45,958 Les têtes nucléaires sont localisées, il ne nous manque que lui. 282 00:22:46,041 --> 00:22:47,166 Bien, madame. 283 00:22:47,375 --> 00:22:49,541 Vous partez pour Valence, Davik. 284 00:22:49,625 --> 00:22:55,083 Nous avons intercepté une communication entre Nadia Sinh et Rahi Gambhir hier. 285 00:22:56,125 --> 00:22:59,250 Je pense qu'elle lui a confié un élément clé. 286 00:22:59,333 --> 00:23:01,666 Prévenez-moi dès que vous l'aurez récupéré. 287 00:23:01,750 --> 00:23:02,916 On fera au mieux. 288 00:23:05,458 --> 00:23:06,916 Votre frère a été tué. 289 00:23:07,666 --> 00:23:12,083 Bernard Orlick s'est libéré et l'a abattu avant qu'on ne puisse intervenir. 290 00:23:12,166 --> 00:23:14,500 Alors, finissons-en. 291 00:23:15,833 --> 00:23:17,041 Pour Anders. 292 00:23:18,958 --> 00:23:20,125 Bien, madame. 293 00:23:35,833 --> 00:23:39,750 {\an8}BARRAGE BAB LOUTA À 80 KM DE FÈS 294 00:23:43,875 --> 00:23:45,500 Je sais plus qui tu es. 295 00:23:45,583 --> 00:23:47,375 Celle qui va nous sortir de là. 296 00:23:47,458 --> 00:23:48,666 T'es une dissidente ! 297 00:23:48,750 --> 00:23:51,583 Balduino, Carter, ce que j'ai vu... Tu caches quoi ? 298 00:23:51,666 --> 00:23:52,833 Arrête-toi. 299 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 Arrête-toi, putain ! 300 00:23:57,416 --> 00:24:00,416 Aucun de nous n'est irréprochable, tu le sais. 301 00:24:02,291 --> 00:24:03,416 Et toi ? 302 00:24:03,666 --> 00:24:06,166 On en parle, de ce que t'as fait à Celeste ? 303 00:24:11,000 --> 00:24:13,291 Il a peut-être oublié, mais pas moi. 304 00:24:15,333 --> 00:24:16,250 Tu peux pas dire ça ! 305 00:24:18,666 --> 00:24:21,958 Tout le monde croyait Celeste coupable, mais moi, je savais. 306 00:24:22,041 --> 00:24:24,416 - C'était toi. - Tu te trompes ! 307 00:24:24,791 --> 00:24:25,958 Vraiment ? 308 00:24:31,875 --> 00:24:34,041 Un an avant la chute de Citadel, 309 00:24:34,666 --> 00:24:37,250 tu as quitté le groupe d'élite, tu as disparu. 310 00:24:37,916 --> 00:24:42,125 Mason a su que t'étais à Valence, incognito, avec Rahi Gambhir, 311 00:24:42,208 --> 00:24:44,333 et vous bossiez pour Manticore ! 312 00:24:46,250 --> 00:24:49,541 Vous avez organisé l'attaque contre Citadel, avoue-le. 313 00:24:51,875 --> 00:24:53,291 Je t'ai menti. 314 00:24:55,625 --> 00:24:56,958 Tu ne comprends pas. 315 00:24:57,041 --> 00:24:58,333 T'étais contre nous... 316 00:24:58,833 --> 00:25:00,125 et tu l'es toujours ! 317 00:25:00,208 --> 00:25:01,541 Il y a quoi, à Valence ? 318 00:25:01,791 --> 00:25:03,125 Il faut que je te dise... 319 00:25:03,875 --> 00:25:05,291 Il y avait quoi, à Valence ? 320 00:25:07,083 --> 00:25:08,458 J'ai une fille. 321 00:25:16,791 --> 00:25:18,666 Je suis pas une dissidente ! 322 00:25:19,583 --> 00:25:24,333 J'ai eu un enfant, et je n'ai rien dit parce que je devais la protéger. 323 00:25:30,916 --> 00:25:33,750 - Quelle surprise ! - Il s'est passé quelque chose. 324 00:25:33,833 --> 00:25:34,750 Quoi ? 325 00:25:35,958 --> 00:25:37,250 Je suis enceinte. 326 00:25:37,833 --> 00:25:39,083 Nadia... 327 00:25:43,208 --> 00:25:44,750 Il faut que je disparaisse. 328 00:25:44,833 --> 00:25:46,333 Mason est au courant ? 329 00:25:49,833 --> 00:25:50,958 Non. 330 00:25:53,666 --> 00:25:55,375 Et c'est mieux comme ça. 331 00:25:56,583 --> 00:25:58,125 Je lui fais pas confiance. 332 00:26:00,583 --> 00:26:02,416 {\an8}VALENCE, ESPAGNE 333 00:26:02,500 --> 00:26:04,041 {\an8}Tu as bien fait de m'appeler. 334 00:26:17,916 --> 00:26:20,333 (En espagnol) Le col est ouvert. Vous saignez beaucoup. 335 00:26:20,791 --> 00:26:23,250 - Il faut aller à l'hôpital. - Pas l'hôpital ! 336 00:26:23,333 --> 00:26:26,458 Je vous en prie, on a besoin de votre aide, mais ici. 337 00:26:52,583 --> 00:26:55,541 La dernière fois que je l'ai vue, elle avait 6 mois. 338 00:26:55,625 --> 00:26:57,375 Et c'était il y a 8 ans. 339 00:27:04,416 --> 00:27:05,458 C'est ma... 340 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Oui. 341 00:27:13,500 --> 00:27:14,833 J'étais au courant ? 342 00:27:15,833 --> 00:27:17,000 Non. 343 00:27:18,208 --> 00:27:19,208 Pourquoi ? 344 00:27:19,291 --> 00:27:21,500 Tu ne méritais pas de le savoir. 345 00:27:38,125 --> 00:27:39,791 On a une fille ? 346 00:27:40,375 --> 00:27:41,375 Oui. 347 00:27:43,125 --> 00:27:44,583 Depuis tout ce temps... 348 00:27:48,000 --> 00:27:50,666 Je n'ai jamais pris une décision aussi difficile. 349 00:28:04,166 --> 00:28:05,750 Vous avez fait bon voyage ? 350 00:28:05,833 --> 00:28:07,000 C'était rapide. 351 00:28:09,791 --> 00:28:12,875 Les Familles ont longtemps eu des réserves vous concernant. 352 00:28:12,958 --> 00:28:14,000 Et pourtant, 353 00:28:14,916 --> 00:28:17,875 ma famille est satisfaite, tout comme les autres. 354 00:28:18,791 --> 00:28:21,291 Les Zani font votre éloge, Guru aussi. 355 00:28:22,333 --> 00:28:25,208 Vous aviez besoin de redorer votre blason. 356 00:28:26,416 --> 00:28:28,000 J'étais optimiste. 357 00:28:29,708 --> 00:28:31,166 - Madame ? - C'est fait ? 358 00:28:31,250 --> 00:28:34,000 On a le contrôle du sous-marin Dead Hand russe. 359 00:28:34,083 --> 00:28:35,958 Tout est prêt pour l'opération. 360 00:28:36,041 --> 00:28:37,166 Excellent. 361 00:28:37,250 --> 00:28:39,041 Mais on n'a pas l'accès. 362 00:28:39,458 --> 00:28:42,333 Je sais, il reste une protection sur le code, 363 00:28:42,583 --> 00:28:46,416 reliée à une empreinte biométrique mise en place il y a des années. 364 00:28:47,375 --> 00:28:50,375 Seul Mason Kane a accès à ces têtes nucléaires. 365 00:28:55,750 --> 00:28:57,291 Qui s'est occupé d'elle ? 366 00:29:04,416 --> 00:29:05,958 Rahi Gambhir, c'est ça ? 367 00:29:10,125 --> 00:29:11,125 C'est un criminel. 368 00:29:11,958 --> 00:29:15,083 - Un terroriste. - C'est mon père. 369 00:29:36,083 --> 00:29:37,375 C'est Grace. 370 00:29:40,375 --> 00:29:41,500 L'Italie ? 371 00:29:41,833 --> 00:29:44,291 - Tu ne peux pas y aller. - Il le faut. 372 00:29:46,375 --> 00:29:47,875 J'ai accepté d'y aller. 373 00:29:49,625 --> 00:29:51,291 Pourquoi tu as accepté ? 374 00:29:54,791 --> 00:29:56,416 Il a le droit de savoir. 375 00:29:58,291 --> 00:30:00,541 De savoir au moins qu'elle existe. 376 00:30:02,541 --> 00:30:03,916 Si je ne lui dis rien, 377 00:30:04,916 --> 00:30:06,625 je ne vaux pas mieux que lui. 378 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 Écoute, 379 00:30:13,166 --> 00:30:16,666 tout ira bien pour vous, et moi, je reviens dans 6 semaines. 380 00:30:19,166 --> 00:30:20,333 Merci. 381 00:30:23,583 --> 00:30:25,791 Maman doit partir quelque temps. 382 00:30:27,541 --> 00:30:29,250 Tu es en sécurité ici. 383 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 Avec Nana. 384 00:30:31,666 --> 00:30:34,291 Ce bracelet te protégera. 385 00:30:37,291 --> 00:30:38,916 Et je veillerai sur vous. 386 00:30:45,500 --> 00:30:47,416 Maman t'aime fort, Asha. 387 00:30:49,833 --> 00:30:51,416 Je reviens très vite. 388 00:31:15,791 --> 00:31:17,666 Soyez gentils, baissez ça. 389 00:31:18,000 --> 00:31:19,791 Vos hommes d'abord. 390 00:31:23,291 --> 00:31:24,333 M. Conroy. 391 00:31:26,791 --> 00:31:29,500 Il y a quelqu'un qui aimerait vous parler. 392 00:31:30,625 --> 00:31:31,625 C'est quoi ? 393 00:31:31,708 --> 00:31:33,625 Une ligne sécurisée. 394 00:31:34,166 --> 00:31:35,541 C'est une oreillette. 395 00:31:38,083 --> 00:31:39,250 Je vous assure, 396 00:31:39,458 --> 00:31:42,333 vous ne craignez rien, tous les trois. 397 00:32:13,208 --> 00:32:14,166 Allô ? 398 00:32:15,791 --> 00:32:17,041 Kyle Conroy. 399 00:32:18,291 --> 00:32:21,458 J'attendais ce moment avec une grande impatience. 400 00:32:22,208 --> 00:32:23,875 J'ai une proposition pour vous. 401 00:32:25,916 --> 00:32:28,000 Un échange, en quelque sorte. 402 00:32:29,666 --> 00:32:32,666 Un sous-marin se trouve actuellement sous le Pacifique. 403 00:32:34,708 --> 00:32:37,041 Il transporte une chose qui m'intéresse. 404 00:32:37,541 --> 00:32:39,875 Ou plutôt 5 choses. 405 00:32:40,625 --> 00:32:42,375 Que je compte lancer demain. 406 00:32:43,750 --> 00:32:45,791 Vous allez m'aider à les récupérer. 407 00:32:46,125 --> 00:32:47,583 Pourquoi je ferais ça ? 408 00:33:00,541 --> 00:33:02,458 Parce que j'ai votre fille. 409 00:33:34,916 --> 00:33:36,041 Compte à rebours. 410 00:33:36,125 --> 00:33:37,458 Cinq, quatre, 411 00:33:37,541 --> 00:33:39,416 trois, deux, un. 412 00:33:40,041 --> 00:33:41,583 Prochainement... 413 00:33:42,625 --> 00:33:43,625 Elle est vivante ? 414 00:33:43,750 --> 00:33:45,000 Pas de faux pas, 415 00:33:45,083 --> 00:33:47,125 ou on sera obligés de la tuer. 416 00:33:47,416 --> 00:33:49,000 Ma fille, mon opération. 417 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 Pas sans moi. 418 00:33:51,416 --> 00:33:53,750 Vous avez accès aux secrets de Citadel. 419 00:33:53,833 --> 00:33:54,916 Servez-vous-en. 420 00:33:56,541 --> 00:33:57,958 J'espère que t'es prêt. 421 00:33:58,833 --> 00:34:01,000 L'échec a toujours des conséquences. 422 00:35:22,375 --> 00:35:24,375 Sous-titres : Emmanuel Menouna Ekani 423 00:35:24,458 --> 00:35:26,458 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 29274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.