Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,181 --> 00:01:52,260
Hazır mısın?
2
00:01:59,621 --> 00:02:02,420
Henüz bir film yıldızı gibi
görünmüyorsun tatlım.
3
00:02:03,341 --> 00:02:07,180
Anne. Ne olur izin verin,
külotlu çorap giyeyim.
4
00:02:07,381 --> 00:02:08,780
15 yaşında mı?
5
00:02:08,941 --> 00:02:10,060
Babana ne diyeceğiz?
6
00:02:10,181 --> 00:02:12,380
Ayrıca şu saçını düzelt,
iyice dağılmış.
7
00:02:16,501 --> 00:02:18,020
Bale dersini kaçıramazsın.
8
00:02:18,141 --> 00:02:20,100
Bizi bekletirlerse döneriz,
şimdiden söyleyeyim.
9
00:02:22,261 --> 00:02:23,300
Çok güzel olmuşsun.
10
00:02:23,421 --> 00:02:24,421
Nereye gidiyorsunuz?
11
00:02:24,541 --> 00:02:25,700
Hadi, geç kalıyoruz.
12
00:02:42,021 --> 00:02:43,021
- Merhaba.
- Merhaba.
13
00:02:43,141 --> 00:02:45,220
- Randevumuz vardı...
- Bay Allégret sizi bekliyor.
14
00:02:48,741 --> 00:02:51,780
- Brigitte, değil mi?
- Brigitte Bardot. Ben annesiyim.
15
00:02:52,301 --> 00:02:54,260
Sizi birkaç dakika bekleteceğim.
16
00:02:54,501 --> 00:02:56,717
Biraz acelemiz var.
Brigitte'in saat 5'te dans dersi var.
17
00:02:56,741 --> 00:02:58,140
Anne!
18
00:03:07,821 --> 00:03:09,500
Bu fotoğrafta kaç yaşındasınız?
19
00:03:09,701 --> 00:03:11,020
14 buçuk.
20
00:03:11,501 --> 00:03:13,020
Artık 15 yaşındayım.
21
00:03:13,221 --> 00:03:15,780
Arkadaşım Madame de
La Villehuchet'yi tanıyor musunuz?
22
00:03:16,101 --> 00:03:17,820
Kendisi aracı oldu.
23
00:03:17,981 --> 00:03:21,140
Başlangıçta kızımın
manken olmasını istemedik.
24
00:03:21,621 --> 00:03:22,900
Herhangi bir ödeme almadı...
25
00:03:23,021 --> 00:03:27,180
...ve ismi fotoğrafın üstünde
yer alacaktı, yani altında.
26
00:03:27,381 --> 00:03:28,820
Ve sonuçta kabul ettik.
27
00:03:28,941 --> 00:03:32,420
Eşim istemiyordu ama Brigitte
öyle ısrar etti ki...
28
00:03:32,781 --> 00:03:34,300
Onları sıkıyorsunuz, anne.
29
00:03:35,061 --> 00:03:38,220
Bu asistanım Vadim,
fotoğrafları o gösterdi.
30
00:03:38,701 --> 00:03:42,180
Rol için biraz genç olsanız da
sizinle tanışmak istedim Brigitte.
31
00:03:42,381 --> 00:03:43,740
Nasıl bir rol?
32
00:03:43,981 --> 00:03:46,540
Biraz farklı bir genç kadın
arıyorum.
33
00:03:46,661 --> 00:03:50,540
Güzel, ama biraz daha
şey olan biri...
34
00:03:51,341 --> 00:03:53,020
Sen nasıl tarif ediyordun Vadim?
35
00:03:53,181 --> 00:03:55,260
- Senaryoyu Vadim yazdı.
- Öyle mi?
36
00:04:00,181 --> 00:04:01,580
Beklenmedik?
37
00:04:02,661 --> 00:04:04,260
Ön görülemez?
38
00:04:04,701 --> 00:04:06,700
Naif gibi öyle ama olmayan...
39
00:04:07,541 --> 00:04:09,180
Biraz kadın-çocuk gibi.
40
00:04:09,741 --> 00:04:12,780
Çocuk tamam ama kadın,
henüz orada değiliz.
41
00:04:12,901 --> 00:04:14,860
Ayrıca Brigitte'in hiç deneyimi yok.
42
00:04:15,221 --> 00:04:16,820
Tam olarak aradığım şey.
43
00:04:18,741 --> 00:04:20,300
Tabii biraz araştırma yaptım.
44
00:04:20,421 --> 00:04:22,100
Sinemaya gitmiyorum...
45
00:04:22,221 --> 00:04:24,380
...ama sizin bir yetenek avcısı
olduğunuzu biliyorum.
46
00:04:24,701 --> 00:04:29,740
Ve kızımın yetenekli olup olmadığıyla
ilgilenmeniz bir şans.
47
00:04:31,301 --> 00:04:34,060
Ben Brigitte'in bu işi
yapabileceğini düşünmüyorum.
48
00:04:35,061 --> 00:04:37,300
Başarılı olmak için
çok yetenekli olmalısınız.
49
00:04:39,781 --> 00:04:41,940
Dediğim gibi,
sinemaya sık gitmiyoruz...
50
00:04:42,301 --> 00:04:43,940
...eşim fabrikadan geç dönüyor.
51
00:04:44,061 --> 00:04:45,460
Ve çok misafirimiz oluyor.
52
00:04:45,621 --> 00:04:49,020
Bir akşam sizi de yemeğe
almayı çok isteriz.
53
00:04:49,141 --> 00:04:53,020
Arkadaşlarımı yeni insanlarla
tanıştırmak benim için bir zevktir.
54
00:04:54,981 --> 00:04:58,620
Tahmin edeceğiniz gibi, biz kendi
çevremizde oldukça muhafazakarızdır.
55
00:04:58,781 --> 00:05:00,220
Balkonları severim.
56
00:05:01,101 --> 00:05:04,220
Öyle mi? Neden?
57
00:05:06,861 --> 00:05:08,180
Bir sebebi mi olması lazım?
58
00:05:17,901 --> 00:05:19,860
Gelmeyi o mu istedi, siz mi?
59
00:05:21,301 --> 00:05:23,340
Kabul etmeleri için ısrar ettim.
60
00:05:23,661 --> 00:05:25,620
Aslında pek de umurumda değil.
61
00:05:28,541 --> 00:05:30,660
Senaryoyu gerçekten siz mi yazdınız?
62
00:05:30,821 --> 00:05:34,500
Evet. İsmi de...
63
00:05:35,701 --> 00:05:37,420
..."Defneler Kesildi".
64
00:05:39,901 --> 00:05:41,300
Antre De Artist'i izlediniz mi?
65
00:05:41,421 --> 00:05:42,740
O nedir?
66
00:05:42,901 --> 00:05:44,660
Bay Allégret'nin filmlerinden biri.
67
00:05:46,861 --> 00:05:48,540
Oyuncu olmak istiyorsanız
izlemelisiniz.
68
00:05:48,661 --> 00:05:50,260
Ben oyuncu olmak istemiyorum ki.
69
00:05:50,541 --> 00:05:51,700
Öyle mi?
70
00:05:51,821 --> 00:05:54,060
Büyük bir dansçı olmak istiyorum.
71
00:05:54,861 --> 00:05:58,380
Çok fazla disiplin ve
sebat gerektirir.
72
00:05:59,541 --> 00:06:04,660
Disiplin nedir ben bilmiyorum.
Ama sebat nedir bilirim.
73
00:06:05,021 --> 00:06:08,260
Madem öyle, neden dansöz
olmuyorsun?
74
00:06:10,221 --> 00:06:11,460
Saçmalıyorsunuz, Pilou.
75
00:06:11,581 --> 00:06:13,820
Ben hayatımda hiç dansöz görmedim.
76
00:06:14,181 --> 00:06:15,420
Babacığım alır mısınız?
77
00:06:15,541 --> 00:06:17,180
Memnuniyetle.
78
00:06:17,301 --> 00:06:18,460
Söylesene.
79
00:06:18,581 --> 00:06:21,180
Şu adam sende iyi bir izlenim
bıraktı mı?
80
00:06:21,301 --> 00:06:23,740
- Kim?
- Marc Allégret, yönetmen, büyükanne.
81
00:06:25,901 --> 00:06:29,180
Çok çekici bir adam, iyi yetişmiş.
82
00:06:29,301 --> 00:06:31,660
Bizim çevreden biri. Film çekiyor.
83
00:06:31,781 --> 00:06:35,580
Yani hiç de öyle beklediğim
gibi bohem bir tip değil.
84
00:06:35,861 --> 00:06:36,940
Bohem ne demek?
85
00:06:37,061 --> 00:06:39,780
Mijanou, burada çocuklara
söz düşmez.
86
00:06:39,901 --> 00:06:41,620
Peki okula gitmeyecek mi?
87
00:06:42,101 --> 00:06:44,340
Brigitte'in okulla pek arası
yok zaten.
88
00:06:45,821 --> 00:06:47,580
Onu hemen sokağa atalım.
89
00:06:47,701 --> 00:06:51,140
Aktrislerin ezelden beri
pislik olduğunu herkes bilir.
90
00:06:51,741 --> 00:06:53,740
Bazen çok eski kafalısınız.
91
00:06:54,541 --> 00:06:56,020
Pislik ne demek?
92
00:06:56,461 --> 00:06:58,557
Geçinmek için elinden geleni
yapan zavallı bir kız demek.
93
00:06:58,581 --> 00:06:59,700
İşte bu doğruydu.
94
00:06:59,821 --> 00:07:01,460
Yapmayın babacığım.
95
00:07:01,581 --> 00:07:03,340
Neyin var Brigitte?
96
00:07:04,421 --> 00:07:05,980
Peki bohem ne demek?
97
00:07:06,181 --> 00:07:07,780
Bu semtte yaşamayan biri mi?
98
00:07:07,901 --> 00:07:09,140
Buna küstahlık denir.
99
00:07:09,261 --> 00:07:11,780
- Çabuk odana Brigitte.
- Hayır, hayır, hayır.
100
00:07:11,901 --> 00:07:13,780
Buraya gel tatlım.
101
00:07:16,141 --> 00:07:17,420
Söyle bakalım.
102
00:07:18,181 --> 00:07:20,020
Sen ne düşünüyorsun?
103
00:07:20,221 --> 00:07:22,020
Beni zaten seçmeyecekler.
104
00:07:22,301 --> 00:07:23,860
Bu sadece deneme.
105
00:07:23,981 --> 00:07:25,580
Bir bakmak için.
106
00:07:26,461 --> 00:07:27,940
Sevgili Pilou.
107
00:07:28,381 --> 00:07:33,300
Bu çocukları kaldırıma düşüren
sinema değildir, erkeklerdir.
108
00:07:34,061 --> 00:07:35,940
Aynı fikirde miyiz?
109
00:07:36,261 --> 00:07:38,500
Peki. O zaman şansını denesin.
110
00:07:41,821 --> 00:07:44,020
Adım Brigitte. 15 yaşındayım.
111
00:07:44,341 --> 00:07:46,580
Adım Brigitte. 15 yaşındayım.
112
00:07:46,901 --> 00:07:48,940
Adım Brigitte. 15 yaşındayım.
113
00:07:49,061 --> 00:07:52,180
Tanrım, dudaklarınız fazla
gösterişli olmuş.
114
00:08:27,301 --> 00:08:29,260
Akşamki bombardımanı duydunuz mu?
115
00:08:29,661 --> 00:08:31,340
Yakında bir yerlere düştü.
116
00:08:34,541 --> 00:08:37,260
Pilou'nun fabrikası hâlâ açık mı?
117
00:08:37,581 --> 00:08:41,300
Alman domuzlarıyla Almanca
konuşması ona yardımcı oluyor.
118
00:08:41,701 --> 00:08:44,300
- Ama zor tabii, kafası dağınık.
- Herkes korkuyor.
119
00:08:45,501 --> 00:08:47,740
Bu sabah çocukları okula
göndermedim.
120
00:08:48,101 --> 00:08:49,860
Brigitte okuldan nefret ediyor.
121
00:08:50,101 --> 00:08:51,900
Bale dersleri iyi gidiyor...
122
00:08:52,181 --> 00:08:55,340
...ama tabii kapıcı çocuklarıyla
okuması iyi değil.
123
00:08:55,461 --> 00:08:56,980
- Bunu tercih ederim.
- Evet, ben de.
124
00:08:57,181 --> 00:08:58,460
Neyse ki Mijanou var.
125
00:08:58,581 --> 00:09:00,140
Evet, çok güzel bir kız.
126
00:09:00,261 --> 00:09:02,020
Çok da zeki.
127
00:09:03,821 --> 00:09:05,780
Çünkü zavallı Brigitte'im...
128
00:09:20,941 --> 00:09:22,180
Motor.
129
00:09:23,501 --> 00:09:25,220
Bardot, deneme, 1.
130
00:09:26,501 --> 00:09:28,460
Adım Brigitte. 15 yaşındayım.
131
00:09:28,901 --> 00:09:30,340
Sinema deneyiminiz var mı?
132
00:09:30,461 --> 00:09:32,620
Hayır, yok. Ben dansçıyım.
133
00:09:33,181 --> 00:09:35,140
Dergiler için fotoğraf çekimi yaptım.
134
00:09:35,461 --> 00:09:36,540
Pekâlâ.
135
00:09:36,661 --> 00:09:37,940
Başlayabiliriz.
136
00:09:38,061 --> 00:09:39,620
Metni ezberlediniz mi?
137
00:09:39,981 --> 00:09:41,460
Evet, sanırım.
138
00:09:42,421 --> 00:09:43,700
Hadi, Jérôme.
139
00:09:50,341 --> 00:09:53,980
"Bazı sözcükler çok söylenince
anlamını yitiriyor."
140
00:09:59,581 --> 00:10:00,660
"Benim için farklı."
141
00:10:00,781 --> 00:10:02,460
"Benim için farklı."
142
00:10:06,421 --> 00:10:07,580
Özür dilerim.
143
00:10:07,701 --> 00:10:09,220
Yeniden başlayabilir miyiz?
144
00:10:09,861 --> 00:10:11,220
Keselim!
145
00:10:19,621 --> 00:10:21,020
Titriyorsun.
146
00:10:21,181 --> 00:10:22,420
Korkuyor musun?
147
00:10:22,621 --> 00:10:23,940
Gitmek istiyorum.
148
00:10:24,381 --> 00:10:26,460
Bu makyajla kendimi pis hissediyorum.
149
00:10:27,421 --> 00:10:29,140
Boyalı kuşa benzedim.
150
00:10:30,781 --> 00:10:32,140
Bunu halledebiliriz.
151
00:11:11,221 --> 00:11:12,540
İşte.
152
00:11:15,101 --> 00:11:16,900
Sana repliği ben vereceğim.
153
00:11:17,941 --> 00:11:19,140
İyi misin?
154
00:11:19,501 --> 00:11:21,220
Korkun geçti mi?
155
00:11:21,741 --> 00:11:23,180
Evet.
156
00:11:25,221 --> 00:11:26,860
Bardo, deneme, 1.
157
00:11:30,261 --> 00:11:34,500
Bazı sözcükler çok söylenince
anlamını yitiriyor.
158
00:11:35,781 --> 00:11:37,300
Benim için farklı.
159
00:11:37,861 --> 00:11:42,460
Bence anlamlılar, çünkü
hayatımda ilk kez söylüyorum.
160
00:11:48,941 --> 00:11:52,900
Sizi seviyorum. Sizi seviyorum.
161
00:11:53,701 --> 00:11:55,340
Sizi seviyorum.
162
00:12:05,101 --> 00:12:06,860
Brigitte gerçekten iyi miydi?
163
00:12:07,341 --> 00:12:08,780
Şaşırmış gibisiniz.
164
00:12:09,021 --> 00:12:10,500
Affedersiniz.
165
00:12:10,621 --> 00:12:12,420
Metro bozuldu.
166
00:12:13,981 --> 00:12:15,860
Annenize kamera karşısında...
167
00:12:15,981 --> 00:12:17,820
...ne kadar rahat olduğunuzdan
bahsediyordum.
168
00:12:17,941 --> 00:12:20,020
- Onun sayesinde.
- Hayır, hiç değil.
169
00:12:20,141 --> 00:12:21,620
Korkudan ölüyordum!
170
00:12:22,301 --> 00:12:23,860
Oturun lütfen.
171
00:12:24,621 --> 00:12:27,980
Bu henüz bir proje,
o yüzden vaktimiz var.
172
00:12:28,621 --> 00:12:30,180
Kahveye iznim var mı?
173
00:12:30,941 --> 00:12:33,460
Bize kahve getirir misin?
174
00:12:34,181 --> 00:12:36,740
Daha ileri gitmek için
vaktimiz var diyordum.
175
00:12:36,941 --> 00:12:38,380
İleri gitmek?
176
00:12:40,061 --> 00:12:45,060
Molière, Marivaux gibi birkaç
klasik metin üzerine çalışmak...
177
00:12:45,181 --> 00:12:48,340
...ve ezberlemek önemli diye
düşünüyorum.
178
00:12:50,141 --> 00:12:51,277
Hatta belki de yeni denemeler.
179
00:12:51,301 --> 00:12:53,220
Vadim size yardımcı olur,
değil mi Vadim?
180
00:12:53,461 --> 00:12:55,060
Öyle mi? Bunu yapar mısınız?
181
00:12:55,341 --> 00:12:56,900
Patron öyle diyorsa.
182
00:12:57,581 --> 00:12:59,940
- Nerede?
- Pardon?
183
00:13:00,061 --> 00:13:02,300
Nerede çalışacaklar diye
sormak istedim.
184
00:13:02,661 --> 00:13:03,661
Burada.
185
00:13:03,901 --> 00:13:07,620
- Sizin evinizde de olabilir.
- Evet. Tercih ederim.
186
00:13:10,461 --> 00:13:13,980
"Ne yazık ki, sebebi kim
olabilir diyorum."
187
00:13:14,101 --> 00:13:18,900
"Düşüncesizce üzerine
bir şey mi düşürdüm?"
188
00:13:19,421 --> 00:13:22,180
Bir şey mi demek ne zor,
her seferinde şaşırıyorum.
189
00:13:22,981 --> 00:13:25,380
Çabaladığın için tökezliyorsun.
190
00:13:26,181 --> 00:13:29,300
Kelimeleri kaydırmayı dene.
191
00:13:29,661 --> 00:13:32,940
Oynama, samimi ol bak nasıl olacak.
192
00:13:33,461 --> 00:13:34,900
Baştan al.
193
00:13:35,941 --> 00:13:39,380
"Düşüncesizce üzerine
bir şey mi düşürdüm?
194
00:13:39,861 --> 00:13:43,380
Hayır dedi, asıl darbeyi
gözleriniz vurdu."
195
00:13:45,461 --> 00:13:46,500
Neden gülüyorsun?
196
00:13:46,621 --> 00:13:47,740
Çünkü çok komik.
197
00:13:47,861 --> 00:13:49,300
Neden komik olsun?
198
00:13:49,501 --> 00:13:50,780
Kadınmış gibi yapıyor.
199
00:13:50,901 --> 00:13:52,300
Arnolphe'u manipüle ediyor.
200
00:13:52,421 --> 00:13:56,540
Balkonda karşılaşma hikâyesini ona
yutturmak için safı oynuyor.
201
00:13:57,661 --> 00:14:00,580
Ona deli gibi aşıksa gerisini
umursamamalı.
202
00:14:00,861 --> 00:14:02,460
Ama rol yapıyor.
203
00:14:03,461 --> 00:14:06,340
Molière bana katılır mı ama
ben olsam öyle yapardım.
204
00:14:08,661 --> 00:14:11,100
Molière kesinlikle aynı fikirde.
205
00:14:13,501 --> 00:14:14,940
Baştan alalım mı?
206
00:14:17,541 --> 00:14:19,260
"Hangi haber?"
207
00:14:20,981 --> 00:14:22,620
"Kedicik öldü."
208
00:14:24,941 --> 00:14:28,180
Üzüldüm ama hepimiz ölümlüyüz.
209
00:14:29,821 --> 00:14:30,980
Ayağa kalk.
210
00:14:31,141 --> 00:14:32,700
Ayakta olsan daha iyi.
211
00:14:41,741 --> 00:14:43,460
Bence böyle daha iyi.
212
00:14:46,221 --> 00:14:47,780
Ayağa kalk lütfen.
213
00:14:51,341 --> 00:14:52,940
Böyle nasıl?
214
00:14:57,461 --> 00:15:02,820
"Hepimiz ölümlüyüz.
Ve herkes kendinden sorumlu..."
215
00:15:05,981 --> 00:15:07,780
"Kedicik öldü."
216
00:15:24,021 --> 00:15:26,340
"Kedicik öldü."
217
00:15:28,861 --> 00:15:30,060
Ödev zamanı.
218
00:15:30,181 --> 00:15:33,380
Baba, Vadim beni yarın
sinemaya davet etti.
219
00:15:33,781 --> 00:15:37,860
Üçüncü Adam, Orson Welles'in,
ben daha önce izledim ama...
220
00:15:38,581 --> 00:15:40,980
15 yaşında bir genç kız,
bir erkekle tek başına çıkamaz.
221
00:15:41,221 --> 00:15:43,020
Mijanou da bizimle gelse?
222
00:15:43,901 --> 00:15:46,100
- Kaç yaşındasınız delikanlı?
- 21.
223
00:15:46,501 --> 00:15:48,820
Brigitte reşit değil, unutmayın.
224
00:15:49,701 --> 00:15:50,900
Anlaştık mı?
225
00:15:51,021 --> 00:15:52,260
Evet efendim.
226
00:15:54,181 --> 00:15:56,980
Adınız nereden geliyor, Vadim?
227
00:15:57,101 --> 00:16:00,380
Roger Vadim Plemiannikov.
İki N'yle.
228
00:16:00,541 --> 00:16:03,660
Herkes bana Vadim der,
çünkü soyadım gerçekten...
229
00:16:06,461 --> 00:16:07,820
Neden Roger değil?
230
00:17:05,821 --> 00:17:07,180
Affedersiniz.
231
00:17:58,741 --> 00:17:59,980
Burada ne işin var?
232
00:18:01,181 --> 00:18:02,460
Saat kaç?
233
00:18:02,781 --> 00:18:04,220
9'a geliyor.
234
00:18:04,661 --> 00:18:06,220
Kruvasan getirdim.
235
00:18:07,061 --> 00:18:08,780
Sabaha karşı yattım Brigitte.
236
00:18:09,141 --> 00:18:10,460
Evine dön.
237
00:18:10,741 --> 00:18:13,100
Eve gidemem, okulda olmam
gerekiyordu.
238
00:18:13,581 --> 00:18:15,060
Okula git o zaman.
239
00:18:15,381 --> 00:18:17,700
Ders 8'de başlıyor, artık çok geç.
240
00:18:20,541 --> 00:18:21,940
Christian kim?
241
00:18:22,821 --> 00:18:24,100
O.
242
00:19:46,141 --> 00:19:47,500
Merhaba canım.
243
00:19:47,781 --> 00:19:49,100
Sütle tart alır mısın?
244
00:19:49,501 --> 00:19:51,100
Okul nasıl geçti?
245
00:19:52,021 --> 00:19:53,460
Teşekkür ederim.
246
00:19:53,741 --> 00:19:55,660
Reçel alacağım.
247
00:19:58,141 --> 00:19:59,420
Neyin var?
248
00:19:59,701 --> 00:20:00,900
Neyim varmış ki?
249
00:20:01,021 --> 00:20:03,060
Hayalet görmüş gibisin.
250
00:20:03,181 --> 00:20:04,860
Aynen öyle.
251
00:20:16,821 --> 00:20:18,100
Ne yapıyorsun?
252
00:20:18,981 --> 00:20:20,380
Çok güzel.
253
00:20:23,101 --> 00:20:24,300
Nefis bir şey.
254
00:20:24,661 --> 00:20:25,820
Bale ne olacak?
255
00:20:25,941 --> 00:20:27,460
Ya şişmanlarsan?
256
00:20:27,661 --> 00:20:28,980
Bugün değil.
257
00:20:29,941 --> 00:20:31,180
O mu?
258
00:20:31,541 --> 00:20:33,140
Bana anlatmayacak mısın?
259
00:20:34,661 --> 00:20:36,540
Annemlere anlat diye mi?
260
00:20:36,861 --> 00:20:38,820
Anlatmazsan ben de uydururum.
261
00:20:39,861 --> 00:20:41,420
Tam bir pisliksin.
262
00:20:42,341 --> 00:20:44,220
Ben kaç yaşındayım Mijanou?
263
00:20:44,501 --> 00:20:45,740
15.
264
00:20:45,861 --> 00:20:47,900
Sana üç yıl sonra anlatırım.
265
00:22:06,181 --> 00:22:07,900
Öğlen olmuş, matematik dersin.
266
00:22:08,301 --> 00:22:09,700
Kaçırdım.
267
00:22:20,981 --> 00:22:23,140
Uyurken yumuşacık oluyorsun.
268
00:22:23,341 --> 00:22:25,180
Ama artık uyandım.
269
00:22:25,501 --> 00:22:26,940
Ne anlamda?
270
00:22:27,101 --> 00:22:29,740
Matematik dersin...
271
00:22:43,541 --> 00:22:44,940
Sen burada mıydın?
272
00:22:45,621 --> 00:22:47,140
Buradayım, evet.
273
00:22:49,061 --> 00:22:50,300
Nasıldı?
274
00:22:50,781 --> 00:22:54,660
Yani, tam anlamıyla zavallıydım.
275
00:22:56,181 --> 00:22:57,500
Bu iş yürümeyecek.
276
00:22:58,421 --> 00:23:00,100
Benden sonra Gélin girdi.
277
00:23:00,261 --> 00:23:02,220
Onu seçmezlerse şaşırırım.
278
00:23:04,541 --> 00:23:06,020
Çok iyiydi.
279
00:23:08,141 --> 00:23:09,860
Sana bir rol yazacağım.
280
00:23:11,141 --> 00:23:14,060
Brigitte'e aşık olacaksın.
Unutulmaz bir aşk hikâyesi.
281
00:23:14,861 --> 00:23:16,460
Sonunda onu öldüreceksin.
282
00:23:16,581 --> 00:23:19,380
Aman ne güzel,
daha ilk filmimde öleceğim.
283
00:23:19,501 --> 00:23:20,501
Aynen.
284
00:23:27,181 --> 00:23:28,340
Pekâlâ!
285
00:23:28,621 --> 00:23:30,100
Ben işemeye gidiyorum.
286
00:23:30,381 --> 00:23:34,700
Siz de yavaştan,
uyuyacağım çünkü...
287
00:23:38,261 --> 00:23:40,300
Şimdi de bale dersini kaçıracaksın.
288
00:23:40,461 --> 00:23:42,220
Biliyorum, gideceğim.
289
00:23:46,301 --> 00:23:47,700
Seni seviyorum.
290
00:23:47,901 --> 00:23:49,460
Ben de seni seviyorum.
291
00:23:51,981 --> 00:23:57,420
Evde, okulda hatta balede
bile tam bir robot gibiyim.
292
00:23:57,661 --> 00:24:01,580
İnsanlar, öğretmenler, ailem
orada olduğumu sanıyor.
293
00:24:02,421 --> 00:24:04,500
Ama ben bütün gün seninleyim.
294
00:24:04,901 --> 00:24:06,940
Bütün gün seninle sevişiyorum.
295
00:24:07,421 --> 00:24:08,980
Sadece bunu düşünüyorum.
296
00:24:11,541 --> 00:24:13,140
Dikkatli olmalıyız Brigitte.
297
00:24:14,061 --> 00:24:16,420
- Ailen şüphelenirse...
- Seni öldürürler.
298
00:24:16,821 --> 00:24:18,020
Babam öyle söyledi.
299
00:24:18,461 --> 00:24:20,660
Ben ciddiyim,
dikkat etmek zorundayız.
300
00:24:20,781 --> 00:24:22,820
Babam da ciddi.
301
00:24:23,061 --> 00:24:24,820
O biraz kaçıktır, biliyorsun.
302
00:24:26,181 --> 00:24:28,500
Babam da ciddi derken?
303
00:24:28,621 --> 00:24:32,380
Tabancası var.
Kullanmasını iyi biliyor.
304
00:24:32,741 --> 00:24:34,100
Öyle mi?
305
00:24:39,381 --> 00:24:40,580
Birazdan gelebilir miyim?
306
00:24:40,701 --> 00:24:42,300
Bugün Salı, ben geleceğim.
307
00:24:42,421 --> 00:24:43,780
Doğru ya.
308
00:24:44,901 --> 00:24:46,180
Görüşürüz, Christian.
309
00:24:46,821 --> 00:24:48,060
Görüşürüz, Brigitte.
310
00:24:54,901 --> 00:24:56,420
Tatlı kız.
311
00:24:56,581 --> 00:24:57,980
Ona bayılıyorum.
312
00:24:58,101 --> 00:25:00,020
Babası beni öldürecek.
313
00:25:40,861 --> 00:25:42,540
Bu da nedir?
314
00:25:43,101 --> 00:25:44,380
Baba beni korkutuyorsunuz.
315
00:25:44,501 --> 00:25:47,380
Bu mu Molière?
"Kedicik öldü" bu mu?
316
00:25:47,621 --> 00:25:48,940
Bitti, duydun mu?
317
00:25:49,061 --> 00:25:51,940
O küçük serseri bir daha
bu eve asla giremez.
318
00:25:52,381 --> 00:25:53,861
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum baba.
319
00:25:53,941 --> 00:25:55,140
Ben bir şey yapmadım.
320
00:25:55,341 --> 00:25:57,100
Dadının işidir kesin.
321
00:25:58,021 --> 00:25:59,100
Onu öldüreceğim.
322
00:25:59,261 --> 00:26:01,380
Onu bulacağım ve öldüreceğim.
323
00:26:01,581 --> 00:26:03,500
Sen de Pazartesi günü yatılı okula
başlıyorsun.
324
00:26:03,621 --> 00:26:06,100
Baba yemin ederim...
Anne, lütfen, yalvarırım!
325
00:26:06,221 --> 00:26:07,501
- Seni kapatacağız!
- Sakin olun.
326
00:26:07,621 --> 00:26:09,340
Kapatacağız! Evet.
327
00:26:09,981 --> 00:26:12,780
Bunu salondaki kanepede buldum.
328
00:26:12,981 --> 00:26:14,580
Ben yapmadım.
329
00:26:17,501 --> 00:26:20,980
Pilou. Şimdi bir banyo yapıyorsunuz
ve sakinleşiyorsunuz.
330
00:26:21,101 --> 00:26:22,101
Tamam.
331
00:26:23,101 --> 00:26:24,260
Evet...
332
00:26:25,501 --> 00:26:28,180
Anne yardım edin, ben bir şey
yapmadım.
333
00:26:31,141 --> 00:26:32,580
Pazartesi günü gidiyorsun.
334
00:26:33,901 --> 00:26:36,460
Gitmeyeceğim, ölmeyi tercih ederim!
335
00:26:36,701 --> 00:26:39,780
Yapmayın anne, baba, yalvarıyorum.
336
00:26:39,901 --> 00:26:41,900
Vadim bir şey yapmadı!
337
00:26:42,061 --> 00:26:43,980
Ben de yapmadım.
Bana hiç dokunmadı, hiç!
338
00:26:44,101 --> 00:26:45,101
Yemin ederim.
339
00:26:45,941 --> 00:26:49,220
Onu görmezsem ölürüm ben.
340
00:27:09,901 --> 00:27:11,060
Açın!
341
00:27:13,101 --> 00:27:14,500
Açın şu kapıyı!
342
00:27:18,541 --> 00:27:19,660
Kimsiniz?
343
00:27:19,781 --> 00:27:21,300
Roger nerede?
344
00:27:21,781 --> 00:27:23,300
Bilmiyorum. Siz kimsiniz?
345
00:27:23,421 --> 00:27:24,860
Roger kim?
346
00:27:25,061 --> 00:27:26,780
Lanet olsun!
347
00:27:35,141 --> 00:27:37,620
Bir daha kızıma
yaklaşmayacaksınız anladınız mı?
348
00:27:37,821 --> 00:27:42,580
Sizi bir daha onun yakınında
görürsem kafanıza sıkarım.
349
00:27:49,341 --> 00:27:51,540
Bir daha sakın, anladınız mı?
350
00:27:52,181 --> 00:27:54,460
Kızımı bir daha asla görmeyeceksiniz.
351
00:28:07,821 --> 00:28:11,620
Ve 1 ve 2 ve 3...
352
00:28:11,781 --> 00:28:16,100
Ve 4 ve 5 ve 6 ve 7...
353
00:28:16,221 --> 00:28:18,620
Ve 8 ve 9.
354
00:28:18,741 --> 00:28:22,900
Kollar yukarı ve 2 ve 3.
355
00:28:23,021 --> 00:28:25,300
Ve 4 ve 5.
356
00:28:27,141 --> 00:28:32,420
Dans mutluluktur.
Her zaman mutluluk.
357
00:28:32,941 --> 00:28:34,260
Niye ağlıyorsun?
358
00:28:34,741 --> 00:28:36,380
Ayaklarım acıyor.
359
00:28:36,661 --> 00:28:40,460
Balerinlerin ayakları hep acır!
Brigitte!
360
00:28:41,861 --> 00:28:43,260
Unutun.
361
00:28:43,741 --> 00:28:45,380
Gülümseyin.
362
00:28:46,421 --> 00:28:47,940
Emrediyorum!
363
00:28:48,181 --> 00:28:49,460
Unutun!
364
00:28:49,621 --> 00:28:51,100
Anlaşıldı mı?
365
00:28:52,741 --> 00:28:55,020
Ve dönüyoruz.
366
00:28:55,181 --> 00:28:58,540
Bir, iki, üç...
367
00:28:58,661 --> 00:29:01,580
Bir, iki, üç...
368
00:29:01,701 --> 00:29:05,420
Bir, iki, üç...
369
00:29:05,541 --> 00:29:08,660
Bir, iki, üç...
370
00:29:08,821 --> 00:29:14,300
Bir, iki, üç...
371
00:29:14,421 --> 00:29:18,660
Bir, iki, üç...
372
00:29:18,981 --> 00:29:23,260
Beni izliyorlar.
Seni görmem yasak.
373
00:29:23,381 --> 00:29:26,580
Çıldırmış olmalılar,
ben aklımı kaçırırım.
374
00:29:26,701 --> 00:29:28,660
Yalvarırım kaçalım, bir
yerlerde saklanalım.
375
00:29:29,501 --> 00:29:31,340
Babam histeriktir, her şeyi yapar...
376
00:29:31,461 --> 00:29:33,260
Biliyorum. Beni görmeye geldi.
377
00:29:34,141 --> 00:29:35,380
Tehdit mi etti?
378
00:29:35,621 --> 00:29:36,980
Korkuttu mu?
379
00:29:39,781 --> 00:29:41,500
15 yaşındasın, Brigitte.
380
00:29:42,181 --> 00:29:43,780
Eylül'de 16 olacağım.
381
00:29:47,981 --> 00:29:49,540
Hapse girebilirdim.
382
00:29:49,901 --> 00:29:51,380
Hakları vardı.
383
00:29:52,541 --> 00:29:54,060
Zaman kazanmalıyız.
384
00:29:54,861 --> 00:29:57,980
Seni görmeden okula mı
kapanacağım?
385
00:29:58,341 --> 00:29:59,860
Ölürüm.
386
00:30:03,621 --> 00:30:06,260
Birkaç haftalığına annemi
görmeye gideceğim.
387
00:30:06,781 --> 00:30:08,540
Sakince çalışmak istiyorum.
388
00:30:14,301 --> 00:30:16,020
Artık beni sevmiyorsun.
389
00:30:16,141 --> 00:30:18,620
Başka şansımız yok, Brigitte.
390
00:30:19,261 --> 00:30:21,220
Lanet olsun, erken gelmiş.
391
00:30:45,461 --> 00:30:46,860
Pilou, hazır mısınız?
392
00:30:47,461 --> 00:30:48,780
Çok yorgunum.
393
00:30:49,341 --> 00:30:50,740
Arabayı garajdan çıkaracağım.
394
00:30:51,021 --> 00:30:52,460
Yorgunsanız taksi tutalım...
395
00:30:52,581 --> 00:30:54,500
...ama Tanrı aşkına bir karar verin.
396
00:30:54,781 --> 00:30:57,740
Mijanou'nun hiçbir suçu yok, onu
cezalandırmayın.
397
00:31:04,541 --> 00:31:06,980
Dolapta yemek var, ısıtabilirsin.
398
00:31:09,861 --> 00:31:11,020
Görüşürüz.
399
00:31:11,541 --> 00:31:12,620
Görüşürüz.
400
00:31:15,501 --> 00:31:17,380
Yarın sana çorap alacağım.
401
00:31:17,581 --> 00:31:19,260
Bir düzine lazım.
402
00:31:19,981 --> 00:31:21,700
Cumartesi'den önce hazır olmalı.
403
00:31:22,101 --> 00:31:23,380
Tamam, anne.
404
00:32:00,941 --> 00:32:03,660
Bu mevsimde böyle ceket giydiğin
için hasta olacaksın.
405
00:32:03,781 --> 00:32:05,220
Çabuk ol, taksi bekliyor!
406
00:32:12,541 --> 00:32:13,820
Aman Tanrım!
407
00:32:38,421 --> 00:32:39,860
İyi olacaksın.
408
00:33:31,101 --> 00:33:33,100
Kapıdan dinledim.
409
00:33:34,421 --> 00:33:36,500
Her zamanki gibi kavga ediyorlar.
410
00:33:36,901 --> 00:33:39,220
Ama seni yatılı okula
göndermeyecekler.
411
00:33:39,621 --> 00:33:41,380
Vadim'le konuşacaklarmış.
412
00:33:41,501 --> 00:33:44,020
Seninle sevişmeyeceğine
yemin etmesini istiyorlar.
413
00:33:46,621 --> 00:33:48,140
Onunla seviştin mi?
414
00:33:50,341 --> 00:33:51,940
Artık bana söyleyebilirsin.
415
00:33:53,461 --> 00:33:55,060
Yüz kere.
416
00:33:55,181 --> 00:33:56,500
Bin kere.
417
00:33:56,901 --> 00:33:58,180
Bin kere mi?
418
00:33:58,301 --> 00:33:59,900
Canın acımadı mı?
419
00:34:08,621 --> 00:34:10,740
Sana nasıl anlatacağımı
bilmiyorum ama...
420
00:34:11,181 --> 00:34:13,420
Aşkın bu olduğunu bilmiyordum.
421
00:34:15,861 --> 00:34:19,060
Vücudumda saklı bir hazine
olduğunu bilmiyordum.
422
00:34:22,661 --> 00:34:26,460
Sende de var. Bir gün göreceksin.
423
00:34:28,501 --> 00:34:30,020
Vadim onu buldu.
424
00:34:32,221 --> 00:34:35,660
Peki sence annemde de saklı bir
hazine var mı?
425
00:34:36,181 --> 00:34:37,540
Evet, tabii ki.
426
00:34:38,061 --> 00:34:39,940
Ama babam buldu mu bilmiyorum.
427
00:35:23,101 --> 00:35:24,500
Burası neresi?
428
00:35:28,501 --> 00:35:30,980
Siz burayı futbol sahası mı
sanıyorsunuz?
429
00:35:32,741 --> 00:35:34,620
Burası ailenizin evi.
430
00:35:35,621 --> 00:35:38,140
Bu ev sizin değil, bizim.
431
00:35:39,461 --> 00:35:41,180
Ve siz buna saygı duyacaksınız.
432
00:35:48,501 --> 00:35:52,340
Bundan sonra birbirimizle saygılı
bir şekilde konuşacağız.
433
00:35:52,781 --> 00:35:55,100
Artık birbirimize siz diyeceğiz
tamam mı?
434
00:36:02,021 --> 00:36:03,820
Brigitte 15 yaşında, henüz çocuk.
435
00:36:03,941 --> 00:36:05,300
Umarım farkındasınızdır.
436
00:36:05,421 --> 00:36:07,620
- Ben, evet...
- Hayır, bırakın konuşayım, Roger.
437
00:36:08,381 --> 00:36:12,580
Anne-Marie ve ben, kurallara
saygı duyacağınızı umuyoruz.
438
00:36:12,981 --> 00:36:17,740
Öncelikle Brigitte eğitimine devam
edecek ve lise diplomasını alacak.
439
00:36:17,941 --> 00:36:20,620
Dilerse bale derslerine devam edecek.
440
00:36:21,341 --> 00:36:23,140
- Anladın mı?
- Evet, baba.
441
00:36:23,261 --> 00:36:24,261
Güzel.
442
00:36:24,821 --> 00:36:26,940
Ayda bir kere dışarı çıkabilirsin.
443
00:36:27,061 --> 00:36:29,180
Hayır! Haftada bir kere.
444
00:36:30,221 --> 00:36:31,780
Ayda iki kere.
445
00:36:31,901 --> 00:36:32,901
Saat 11'e kadar.
446
00:36:33,021 --> 00:36:34,100
Gece yarısına!
447
00:36:34,741 --> 00:36:36,180
Geri dönmek zaman alır.
448
00:36:36,301 --> 00:36:38,580
- Nereden dönüş?
- Sinemadan, tiyatrodan...
449
00:36:38,821 --> 00:36:40,580
Burası çok uzak.
450
00:36:40,701 --> 00:36:43,220
11.30, bir dakika daha geçmesin.
451
00:36:44,701 --> 00:36:47,420
Ayrıca, Brigitte 18'ine basınca
duygularınız hâlâ...
452
00:36:47,541 --> 00:36:48,780
Üç yıl sonra!
453
00:36:48,901 --> 00:36:50,500
Yakında doğum günün var.
454
00:36:50,821 --> 00:36:53,660
Brigitte 18'ine bastığında...
455
00:36:53,821 --> 00:36:56,540
...duygularınız hâlâ devam ediyorsa,
sıra evliliğe gelecek.
456
00:36:57,101 --> 00:36:58,500
Ama iki sorun var.
457
00:36:58,621 --> 00:37:02,780
Birincisi bir aile kurmak için
düzenli bir işiniz olmalı.
458
00:37:03,181 --> 00:37:04,220
İkincisi?
459
00:37:04,341 --> 00:37:08,060
İkincisi de, din değiştirmeniz
gerekecek.
460
00:37:08,421 --> 00:37:11,220
Ortodoks düğünü söz konusu
bile olamaz.
461
00:37:11,341 --> 00:37:14,220
Biz Katoliğiz, torunlarımız da öyle
olacak.
462
00:37:14,621 --> 00:37:17,540
Benim için şahsen sorun yok.
Siz memnun olacaksanız.
463
00:37:17,661 --> 00:37:18,980
Çok güzel.
464
00:37:19,101 --> 00:37:20,940
Gece yarısına kadar izin
verir misiniz?
465
00:37:21,061 --> 00:37:22,061
11.30.
466
00:37:22,901 --> 00:37:25,620
İsterseniz hayatımın sonuna kadar
çorap giyebilirim.
467
00:37:25,821 --> 00:37:29,340
Vadim'i bundan sonra ayda iki kez
göreceğim, tamam.
468
00:37:29,461 --> 00:37:31,940
Ama din değiştirmesini istemenizi
kabul etmiyorum.
469
00:37:32,141 --> 00:37:34,940
- Ama sorun yok...
- Sen sus. Reddediyorum.
470
00:37:35,221 --> 00:37:37,940
- Pekala, o zaman...
- Bir dakika. Pilou.
471
00:37:38,421 --> 00:37:39,740
Yahudi bile değil.
472
00:37:39,901 --> 00:37:41,660
Şimdilik bu konuyu es geçelim.
473
00:37:41,781 --> 00:37:44,540
Vakti gelince ayrıca konuşuruz.
474
00:37:46,221 --> 00:37:48,100
Peki, öyle olsun.
475
00:37:51,981 --> 00:37:53,220
Kaç yaşındasınız?
476
00:37:53,581 --> 00:37:55,060
17.
477
00:37:55,261 --> 00:37:56,940
Ve filmde mi oynadınız?
478
00:37:57,141 --> 00:37:58,141
Evet, madam.
479
00:37:58,261 --> 00:37:59,380
Sevdiniz mi?
480
00:37:59,501 --> 00:38:01,060
Hayır. Hem de hiç.
481
00:38:02,261 --> 00:38:03,380
Bourvil'in filmi.
482
00:38:03,501 --> 00:38:04,860
Çılgın Aşk.
483
00:38:06,981 --> 00:38:09,700
Sinema yapmayı çok istiyorum
ama böyle değil.
484
00:38:10,021 --> 00:38:11,380
Nasıl?
485
00:38:12,901 --> 00:38:15,860
Ben saçımı makyajımı istediğim
gibi yapmak istiyorum.
486
00:38:16,581 --> 00:38:18,340
Böyle gösteremiyorum kendimi.
487
00:38:18,501 --> 00:38:20,060
Sinema gerçeklik değildir.
488
00:38:20,181 --> 00:38:22,940
Gerçeklik bütün o kadınlara
benzemek de değildir.
489
00:38:23,541 --> 00:38:25,660
Bu kadınlar bence çok güzel.
490
00:38:25,821 --> 00:38:27,500
Ben hiç onlar gibi olamayacağım.
491
00:38:28,221 --> 00:38:29,780
Öyle bir isteğim de yok.
492
00:38:31,061 --> 00:38:32,420
Gel otur şöyle.
493
00:38:34,581 --> 00:38:36,340
Allégret'yle deneme çekimi yaptı.
494
00:38:36,981 --> 00:38:38,500
Görmek ister misin?
495
00:38:38,701 --> 00:38:40,860
- Film çekilmedi ama...
- Biliyorum.
496
00:38:42,661 --> 00:38:44,100
Sen neler yapıyorsun peki?
497
00:38:45,461 --> 00:38:47,620
Paris Match için röportaj yapıyorum,
memnunum.
498
00:38:47,741 --> 00:38:50,940
İyi para veriyorlar.
En azından veriyorlar.
499
00:38:51,621 --> 00:38:57,060
Bir yandan da senaryo yazıyorum.
Birçok fikrim var.
500
00:38:57,541 --> 00:39:00,300
Birçok fikir iyi ama tek bir
iyi fikre ihtiyacın var.
501
00:39:00,461 --> 00:39:01,780
Bir hikâye üzerine çalışıyorum.
502
00:39:01,901 --> 00:39:05,300
Bir kadın, yani bir kız...
503
00:39:05,821 --> 00:39:10,420
...bütün erkekler peşinde koşuyor
ama umurunda değil.
504
00:39:11,501 --> 00:39:15,620
Komedi gibi başlıyor
ama sonu trajediyle bitiyor.
505
00:39:15,741 --> 00:39:17,500
Kız için kimi düşünüyorsun?
506
00:39:18,221 --> 00:39:19,740
Şaka yapıyorum.
507
00:39:21,261 --> 00:39:24,460
Sendeki ağır toplarla, yeni birini
düşünmediğini biliyorum...
508
00:39:25,261 --> 00:39:27,700
...ama Brigitte'i düşüneceğine
söz ver.
509
00:39:28,221 --> 00:39:29,900
Brigitte çok özel biri.
510
00:39:32,181 --> 00:39:33,820
Onu seveceğinden eminim.
511
00:39:34,581 --> 00:39:35,900
Sen seviyorsun belli.
512
00:39:36,021 --> 00:39:38,860
Evet. Biz birbirimizi seviyoruz.
513
00:39:41,621 --> 00:39:44,220
"Mükemmel Genç Kız."
514
00:39:59,941 --> 00:40:01,140
Alo, Christine?
515
00:40:01,261 --> 00:40:02,540
Olga ben.
516
00:40:03,261 --> 00:40:07,020
Karşımda, görmenizi istediğim
bir genç hanım var.
517
00:40:07,141 --> 00:40:08,141
Çekiminiz ne zaman?
518
00:40:10,821 --> 00:40:13,980
Pekâlâ, anlaştık.
Yarın saat 4'te.
519
00:40:14,221 --> 00:40:15,620
Birlikte geleceğiz.
520
00:40:17,861 --> 00:40:19,140
Christine kim?
521
00:40:19,261 --> 00:40:20,660
Yapımcı.
522
00:40:20,981 --> 00:40:22,300
Kadın yapımcı var mı?
523
00:40:22,741 --> 00:40:24,100
Kendisi bir ilk.
524
00:40:28,181 --> 00:40:29,660
Ne gün ama değil mi?
525
00:40:29,781 --> 00:40:33,300
- Belediye binası çok sıcaktı.
- İlk defa kadın nikah memuru gördüm.
526
00:40:33,421 --> 00:40:35,540
Altı yıl önce oy verme
hakkımız bile yoktu.
527
00:40:35,901 --> 00:40:37,660
Her şey hazır. Masalar hazır...
528
00:40:37,781 --> 00:40:39,181
...içecekler mutfağa yerleştirildi.
529
00:40:39,221 --> 00:40:41,421
- Çiçekler masalara kondu mu?
- Yarın sabah getireceğiz.
530
00:40:41,501 --> 00:40:43,461
- Sabah 8'de buradayız.
- Harika. Teşekkür ederim.
531
00:40:43,501 --> 00:40:44,820
Hadi bir şeyler içelim.
532
00:40:45,021 --> 00:40:46,260
Vadim, viski?
533
00:40:46,381 --> 00:40:47,540
Memnuniyetle.
534
00:40:47,661 --> 00:40:49,580
Ben şampanya hazırlamıştım.
535
00:40:49,861 --> 00:40:53,060
Yanında atıştıracak bir şeyler var,
yarınki yoğunluğu düşününce...
536
00:40:53,181 --> 00:40:54,540
Ölüyorum, ayaklarım ağrıyor.
537
00:40:54,661 --> 00:40:58,900
Şu an tek isteğim seninle uyumak.
538
00:41:03,341 --> 00:41:04,620
- Buyurun.
- Teşekkür ederim.
539
00:41:05,621 --> 00:41:07,260
Bir kerecik, baba...
540
00:41:07,541 --> 00:41:08,660
Sadece bir kere.
541
00:41:08,781 --> 00:41:11,700
- Yeni aileme!
- Daha değil. O yarın.
542
00:41:12,261 --> 00:41:14,420
Memur lafı amma da uzattı.
543
00:41:14,541 --> 00:41:16,140
Aynı fikirdeyim.
544
00:41:17,621 --> 00:41:19,500
Acıktık, değil mi?
La Big ne yapıyor?
545
00:41:19,741 --> 00:41:20,741
La Big!
546
00:41:20,861 --> 00:41:22,220
Şu Fransız-Rus kardeşliği de...
547
00:41:22,341 --> 00:41:25,580
Belediye Başkanı kadına
ne diyeceğimi bilemedim ama...
548
00:41:25,981 --> 00:41:28,380
...kızım en azından bir yabancıyla
evlenmiyor.
549
00:41:28,781 --> 00:41:30,900
Artık beni yabancı olarak
görmediğinize çok sevindim.
550
00:41:31,021 --> 00:41:32,021
Yapma, Vadim...
551
00:41:32,301 --> 00:41:33,820
Tebrikler hayatım.
552
00:41:33,941 --> 00:41:35,420
Bizimle bir kadeh içmek ister misin?
553
00:41:40,421 --> 00:41:42,260
Kadehimi eşime kaldırıyorum.
554
00:41:42,381 --> 00:41:47,300
Tekrara düşmüş olmayayım ama
Vadim yarına kadar hâlâ bekar.
555
00:41:50,861 --> 00:41:52,180
Haklısın, Mijanou.
556
00:41:52,381 --> 00:41:54,420
Yavan bir konuşmayla kendimizi
doldurduk...
557
00:41:54,861 --> 00:41:56,940
...bir şahit önünde bir kağıt
imzaladık...
558
00:41:57,261 --> 00:42:02,020
...herkesin önünde öpüştük,
bir sürü şey için söz verdik.
559
00:42:02,141 --> 00:42:04,300
Ama gerçekten inandık mı bilmiyorum,
değil mi Vadim?
560
00:42:04,981 --> 00:42:06,740
Ama biliyor musun Mijanou?
561
00:42:06,861 --> 00:42:09,180
Bunlardan sonra hâlâ birbirimizi
sevmemize izin yok.
562
00:42:09,981 --> 00:42:12,940
Tatlım bence çok yorgunsun,
bu çok normal.
563
00:42:13,141 --> 00:42:15,020
Yarın sabah da erken kalkacağız.
564
00:42:15,301 --> 00:42:17,740
Annen haklı, erken yatsak iyi olur.
565
00:42:17,941 --> 00:42:21,340
Yarın büyük bir gün olacak.
Ve uzun bir gece.
566
00:42:22,021 --> 00:42:26,260
Bu gece genç kızlık odanda
son kez uyuyacaksın hayatım.
567
00:42:27,341 --> 00:42:29,900
Gerçek iki genç kız.
568
00:42:30,421 --> 00:42:31,900
Sizinle gurur duyuyorum.
569
00:42:32,141 --> 00:42:35,260
Aynı zamanda bizimle de gurur
duyuyorum.
570
00:42:35,541 --> 00:42:40,940
Bazen biraz katı davrandık,
bu doğru...
571
00:42:41,141 --> 00:42:43,860
...ama almış olduğunuz eğitim
meyvelerini verdi.
572
00:42:44,621 --> 00:42:48,100
Ve siz, Vadim, Brigitte'in
18 yaşına basmasını...
573
00:42:48,221 --> 00:42:50,420
...bekleyecek sabrı ve bilgeliği
gösterdiniz.
574
00:42:50,981 --> 00:42:52,140
Teşekkür ederim.
575
00:42:52,541 --> 00:42:53,860
Gerçekten.
576
00:42:56,421 --> 00:42:58,140
Yarın görüşmek üzere.
577
00:42:58,261 --> 00:43:00,620
Mijanou, bizi yalnız bırakır mısın
lütfen?
578
00:43:00,741 --> 00:43:02,300
Annemlerle konuşmak istiyorum.
579
00:43:02,421 --> 00:43:03,940
Kalamaz mıyım?
580
00:43:04,061 --> 00:43:05,380
Hayır.
581
00:43:07,141 --> 00:43:08,420
Oturun, baba.
582
00:43:08,741 --> 00:43:10,180
Peki...
583
00:43:21,261 --> 00:43:23,700
Baba, anne, sizi üzmek istemiyorum.
584
00:43:26,341 --> 00:43:27,580
Ama yapacak bir şey yok.
585
00:43:28,421 --> 00:43:29,900
Üç yıl oldu...
586
00:43:30,021 --> 00:43:31,861
...hayır üç yıl iki aydır
Vadim'le sevişiyorum.
587
00:43:34,541 --> 00:43:36,620
Eğitiminizden memnunsunuz baba...
588
00:43:37,381 --> 00:43:39,700
...ama bana özellikle riyakarlığı
öğrettiniz.
589
00:43:41,621 --> 00:43:43,780
Üç yıldır size her gün yalan
söylüyorum.
590
00:43:44,821 --> 00:43:46,660
Bu beni çok mutsuz etti.
591
00:43:47,741 --> 00:43:51,460
Ama mutluydum da,
Vadim sayesinde.
592
00:43:52,341 --> 00:43:55,580
Vadim sayesinde hayatımda
ilk defa sevildiğimi hissettim.
593
00:43:56,221 --> 00:43:57,780
İlk defa güzel hissettim.
594
00:43:59,941 --> 00:44:03,540
Bana kim olduğumu öğretti,
gerçekten kim olduğumu.
595
00:44:04,341 --> 00:44:07,260
Ne derler,
düşündüğünüz gibi biri değilim.
596
00:44:08,421 --> 00:44:09,900
İtaatkar değilim.
597
00:44:11,021 --> 00:44:12,380
Zeki değilim.
598
00:44:13,261 --> 00:44:14,740
Bakire değilim.
599
00:44:16,261 --> 00:44:19,540
Üzülmeyin, bana yardım da ettiniz.
600
00:44:20,701 --> 00:44:23,780
Özgürlüğün ne olduğunu
anladığım an beni kapatmak istediniz.
601
00:44:24,981 --> 00:44:29,380
Sizi şaşırtmak istemem, ama
özgürlük bence çıplak uyumaktır...
602
00:44:29,981 --> 00:44:32,100
...sevdiğim adamın kollarında
uyumak.
603
00:44:32,661 --> 00:44:35,740
Bu gece genç kızlık odamda
uyumayacağım.
604
00:44:36,181 --> 00:44:40,980
Bu gece kocamla sevişeceğim.
605
00:44:42,741 --> 00:44:46,100
Merak etmeyin, yarın sabah
burada olacağım.
606
00:44:46,541 --> 00:44:51,100
Güzel beyaz elbisemi giyeceğim ve
bakireymiş gibi davranacağım...
607
00:44:51,301 --> 00:44:52,540
...hatta korkuyormuş gibi!
608
00:44:52,661 --> 00:44:55,380
Rahip ve arkadaşlarınızın
karşısında sizi üzmemek için.
609
00:44:56,661 --> 00:44:58,860
İyi geceler anne, iyi geceler baba.
610
00:44:59,621 --> 00:45:00,940
Hoşça kal desene Vadim.
611
00:45:01,341 --> 00:45:02,780
İyi akşamlar.
612
00:45:13,621 --> 00:45:15,420
Keşke kar yağsaydı.
613
00:45:18,181 --> 00:45:21,060
Artık hakkımız var ama canım
daha az istiyor, çok komik.
614
00:45:22,141 --> 00:45:24,740
- Yakında beni aldatırsın.
- Hayır.
615
00:45:25,581 --> 00:45:26,860
Evet.
616
00:45:30,461 --> 00:45:31,580
Baksana.
617
00:45:31,821 --> 00:45:33,220
Şuraya biraz yağmış.
618
00:45:38,781 --> 00:45:40,140
Korkuyorum.
619
00:46:43,821 --> 00:46:45,380
Lüks bir araba mı aldın?
620
00:46:45,981 --> 00:46:47,380
Yarın gelecek.
621
00:46:47,581 --> 00:46:50,620
İyi de Raoul, bu iki milyon!
622
00:46:50,821 --> 00:46:53,220
Üç aydır kirayı ödemiyoruz.
623
00:46:53,341 --> 00:46:56,940
İşler kötüyken,
iyiymiş gibi yapacaksın.
624
00:46:58,181 --> 00:46:59,300
Dünün gişesi geldi mi?
625
00:46:59,501 --> 00:47:00,940
Evet. Sıfır.
626
00:47:01,061 --> 00:47:02,820
Hüseyin'e söyledim.
627
00:47:03,821 --> 00:47:05,340
Zaten bu isimle!
628
00:47:05,941 --> 00:47:07,820
Üstelik de ben bulmuştum.
629
00:47:09,821 --> 00:47:11,740
"Kusura Bakmayın."
630
00:47:13,821 --> 00:47:16,020
Çok negatif.
631
00:47:16,501 --> 00:47:18,300
Ayrıca kimse kimseyi affetmiyor.
632
00:47:18,461 --> 00:47:19,900
Hele de başarısızlığı.
633
00:47:20,221 --> 00:47:22,260
Bu araba için doğru zaman,
inan bana.
634
00:47:24,941 --> 00:47:26,980
Ama bu çok enteresan.
635
00:47:27,181 --> 00:47:28,980
Akşam adamla buluşacağım.
636
00:47:29,341 --> 00:47:33,300
Genç bir karısı var,
tam bir dünya güzeli.
637
00:47:33,941 --> 00:47:35,540
Büyük Manevra'da ufak
bir rolü varmış.
638
00:47:35,661 --> 00:47:38,940
Evet görmüştüm, güzel kız,
ama şey...
639
00:47:39,661 --> 00:47:43,580
"Güzel ama şey",
bu yeterli değil.
640
00:47:44,221 --> 00:47:47,620
Senaryo onun için yazılmış olabilir
ama ben lafı dolandırmam.
641
00:47:49,101 --> 00:47:50,500
Bunu ne yapacağız?
642
00:47:50,941 --> 00:47:52,700
Bankaya bir çek yazarsın.
643
00:47:52,901 --> 00:47:54,317
Sekiz güne belimizi
doğrultamazsak da...
644
00:47:54,341 --> 00:47:56,420
- Arabayı geri verirsin.
- Hayır.
645
00:47:57,141 --> 00:47:59,340
Başka bankadan para çekerim.
646
00:48:09,861 --> 00:48:12,100
- Gidiyor musunuz?
- Evet, gidiyoruz.
647
00:48:12,421 --> 00:48:13,820
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
648
00:48:14,141 --> 00:48:15,660
- Görüşürüz, Jean-Louis!
- Görüşürüz!
649
00:48:15,781 --> 00:48:17,540
Çok memnun oldum, arayı açmayalım.
650
00:48:17,661 --> 00:48:19,580
Evet, tamam.
Dikkatli gidin, iyi akşamlar.
651
00:48:25,541 --> 00:48:26,541
Hoş bir tip, değil mi?
652
00:48:26,661 --> 00:48:28,180
- Kim?
- Trintignant.
653
00:48:28,421 --> 00:48:30,140
Kardeş rolü için onu düşünüyorum.
654
00:48:30,381 --> 00:48:32,860
Nasıl yani o çocukla mı evleneceğim?
655
00:48:34,141 --> 00:48:35,460
Bence bayağı iyi.
656
00:48:35,621 --> 00:48:37,501
Gözleri senden başkasını
görmesin diye değil mi?
657
00:48:57,581 --> 00:48:59,860
- Raoul, nasılsınız?
- İyiyim, teşekkürler.
658
00:49:00,101 --> 00:49:01,420
Gelin, şuradayız.
659
00:49:04,621 --> 00:49:07,180
Christian Marquand.
Bay Raoul J. Levy.
660
00:49:07,301 --> 00:49:09,100
- Raoul, Raoul.
- Memnun oldum.
661
00:49:09,221 --> 00:49:10,420
Ben de öyle.
662
00:49:10,621 --> 00:49:12,940
- Buyurun lütfen.
- Teşekkür ederim.
663
00:49:13,101 --> 00:49:15,820
Raoul, daha yeni Robert'in
filminin yapımcısıydı.
664
00:49:15,981 --> 00:49:17,220
Çok başarılı oldu.
665
00:49:17,341 --> 00:49:18,820
Size davetiye gönderirim.
666
00:49:20,901 --> 00:49:22,180
Senaryoyu okudunuz mu?
667
00:49:22,981 --> 00:49:25,100
Hâlâ biraz işi var ama...
668
00:49:25,981 --> 00:49:27,140
Karakterler çok taze.
669
00:49:27,261 --> 00:49:30,260
Ve küçük balıkçı kasabası
Saint-Tropez'yi iyi bilirim.
670
00:49:30,381 --> 00:49:31,780
Çok fotojenik olabilir.
671
00:49:33,741 --> 00:49:37,860
Ama filmin adı,
"Köyde Üç Horoz"?
672
00:49:39,061 --> 00:49:41,300
Biz onu tiye almak için koyduk.
673
00:49:41,421 --> 00:49:42,580
Bir espri.
674
00:49:42,701 --> 00:49:44,700
İnsanları sinemaya çekmek
zaten başlı başına zor.
675
00:49:44,861 --> 00:49:48,700
Bir de sinemanın kapısından
girenleri tiye almak...
676
00:49:49,501 --> 00:49:51,340
Aktörler kim olacak?
677
00:49:52,381 --> 00:49:54,900
Herhangi biri olmaz.
Bütün yük kızın üstünde.
678
00:49:55,021 --> 00:49:56,060
Brigitte nerede?
679
00:49:56,181 --> 00:49:58,500
- Bilmiyorum.
- Bize bir star lazım.
680
00:49:59,701 --> 00:50:00,820
Neden bir İtalyan olmasın?
681
00:50:00,941 --> 00:50:02,780
Ortak yapım iyidir.
682
00:50:04,061 --> 00:50:07,220
Gina Lollobrigida ya da
şu Sophia Loren mesela.
683
00:50:07,581 --> 00:50:09,340
Ağabey için Christian'ı düşünüyorum.
684
00:50:09,541 --> 00:50:11,660
Küçük kardeş için deneme alacağım.
685
00:50:12,101 --> 00:50:13,460
Ve kız da...
686
00:51:41,821 --> 00:51:42,821
Kız da...
687
00:51:43,621 --> 00:51:44,700
...işte o.
45681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.