All language subtitles for Bardot.S01E01.1080p.TVP.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,181 --> 00:01:52,260 Hazır mısın? 2 00:01:59,621 --> 00:02:02,420 Henüz bir film yıldızı gibi görünmüyorsun tatlım. 3 00:02:03,341 --> 00:02:07,180 Anne. Ne olur izin verin, külotlu çorap giyeyim. 4 00:02:07,381 --> 00:02:08,780 15 yaşında mı? 5 00:02:08,941 --> 00:02:10,060 Babana ne diyeceğiz? 6 00:02:10,181 --> 00:02:12,380 Ayrıca şu saçını düzelt, iyice dağılmış. 7 00:02:16,501 --> 00:02:18,020 Bale dersini kaçıramazsın. 8 00:02:18,141 --> 00:02:20,100 Bizi bekletirlerse döneriz, şimdiden söyleyeyim. 9 00:02:22,261 --> 00:02:23,300 Çok güzel olmuşsun. 10 00:02:23,421 --> 00:02:24,421 Nereye gidiyorsunuz? 11 00:02:24,541 --> 00:02:25,700 Hadi, geç kalıyoruz. 12 00:02:42,021 --> 00:02:43,021 - Merhaba. - Merhaba. 13 00:02:43,141 --> 00:02:45,220 - Randevumuz vardı... - Bay Allégret sizi bekliyor. 14 00:02:48,741 --> 00:02:51,780 - Brigitte, değil mi? - Brigitte Bardot. Ben annesiyim. 15 00:02:52,301 --> 00:02:54,260 Sizi birkaç dakika bekleteceğim. 16 00:02:54,501 --> 00:02:56,717 Biraz acelemiz var. Brigitte'in saat 5'te dans dersi var. 17 00:02:56,741 --> 00:02:58,140 Anne! 18 00:03:07,821 --> 00:03:09,500 Bu fotoğrafta kaç yaşındasınız? 19 00:03:09,701 --> 00:03:11,020 14 buçuk. 20 00:03:11,501 --> 00:03:13,020 Artık 15 yaşındayım. 21 00:03:13,221 --> 00:03:15,780 Arkadaşım Madame de La Villehuchet'yi tanıyor musunuz? 22 00:03:16,101 --> 00:03:17,820 Kendisi aracı oldu. 23 00:03:17,981 --> 00:03:21,140 Başlangıçta kızımın manken olmasını istemedik. 24 00:03:21,621 --> 00:03:22,900 Herhangi bir ödeme almadı... 25 00:03:23,021 --> 00:03:27,180 ...ve ismi fotoğrafın üstünde yer alacaktı, yani altında. 26 00:03:27,381 --> 00:03:28,820 Ve sonuçta kabul ettik. 27 00:03:28,941 --> 00:03:32,420 Eşim istemiyordu ama Brigitte öyle ısrar etti ki... 28 00:03:32,781 --> 00:03:34,300 Onları sıkıyorsunuz, anne. 29 00:03:35,061 --> 00:03:38,220 Bu asistanım Vadim, fotoğrafları o gösterdi. 30 00:03:38,701 --> 00:03:42,180 Rol için biraz genç olsanız da sizinle tanışmak istedim Brigitte. 31 00:03:42,381 --> 00:03:43,740 Nasıl bir rol? 32 00:03:43,981 --> 00:03:46,540 Biraz farklı bir genç kadın arıyorum. 33 00:03:46,661 --> 00:03:50,540 Güzel, ama biraz daha şey olan biri... 34 00:03:51,341 --> 00:03:53,020 Sen nasıl tarif ediyordun Vadim? 35 00:03:53,181 --> 00:03:55,260 - Senaryoyu Vadim yazdı. - Öyle mi? 36 00:04:00,181 --> 00:04:01,580 Beklenmedik? 37 00:04:02,661 --> 00:04:04,260 Ön görülemez? 38 00:04:04,701 --> 00:04:06,700 Naif gibi öyle ama olmayan... 39 00:04:07,541 --> 00:04:09,180 Biraz kadın-çocuk gibi. 40 00:04:09,741 --> 00:04:12,780 Çocuk tamam ama kadın, henüz orada değiliz. 41 00:04:12,901 --> 00:04:14,860 Ayrıca Brigitte'in hiç deneyimi yok. 42 00:04:15,221 --> 00:04:16,820 Tam olarak aradığım şey. 43 00:04:18,741 --> 00:04:20,300 Tabii biraz araştırma yaptım. 44 00:04:20,421 --> 00:04:22,100 Sinemaya gitmiyorum... 45 00:04:22,221 --> 00:04:24,380 ...ama sizin bir yetenek avcısı olduğunuzu biliyorum. 46 00:04:24,701 --> 00:04:29,740 Ve kızımın yetenekli olup olmadığıyla ilgilenmeniz bir şans. 47 00:04:31,301 --> 00:04:34,060 Ben Brigitte'in bu işi yapabileceğini düşünmüyorum. 48 00:04:35,061 --> 00:04:37,300 Başarılı olmak için çok yetenekli olmalısınız. 49 00:04:39,781 --> 00:04:41,940 Dediğim gibi, sinemaya sık gitmiyoruz... 50 00:04:42,301 --> 00:04:43,940 ...eşim fabrikadan geç dönüyor. 51 00:04:44,061 --> 00:04:45,460 Ve çok misafirimiz oluyor. 52 00:04:45,621 --> 00:04:49,020 Bir akşam sizi de yemeğe almayı çok isteriz. 53 00:04:49,141 --> 00:04:53,020 Arkadaşlarımı yeni insanlarla tanıştırmak benim için bir zevktir. 54 00:04:54,981 --> 00:04:58,620 Tahmin edeceğiniz gibi, biz kendi çevremizde oldukça muhafazakarızdır. 55 00:04:58,781 --> 00:05:00,220 Balkonları severim. 56 00:05:01,101 --> 00:05:04,220 Öyle mi? Neden? 57 00:05:06,861 --> 00:05:08,180 Bir sebebi mi olması lazım? 58 00:05:17,901 --> 00:05:19,860 Gelmeyi o mu istedi, siz mi? 59 00:05:21,301 --> 00:05:23,340 Kabul etmeleri için ısrar ettim. 60 00:05:23,661 --> 00:05:25,620 Aslında pek de umurumda değil. 61 00:05:28,541 --> 00:05:30,660 Senaryoyu gerçekten siz mi yazdınız? 62 00:05:30,821 --> 00:05:34,500 Evet. İsmi de... 63 00:05:35,701 --> 00:05:37,420 ..."Defneler Kesildi". 64 00:05:39,901 --> 00:05:41,300 Antre De Artist'i izlediniz mi? 65 00:05:41,421 --> 00:05:42,740 O nedir? 66 00:05:42,901 --> 00:05:44,660 Bay Allégret'nin filmlerinden biri. 67 00:05:46,861 --> 00:05:48,540 Oyuncu olmak istiyorsanız izlemelisiniz. 68 00:05:48,661 --> 00:05:50,260 Ben oyuncu olmak istemiyorum ki. 69 00:05:50,541 --> 00:05:51,700 Öyle mi? 70 00:05:51,821 --> 00:05:54,060 Büyük bir dansçı olmak istiyorum. 71 00:05:54,861 --> 00:05:58,380 Çok fazla disiplin ve sebat gerektirir. 72 00:05:59,541 --> 00:06:04,660 Disiplin nedir ben bilmiyorum. Ama sebat nedir bilirim. 73 00:06:05,021 --> 00:06:08,260 Madem öyle, neden dansöz olmuyorsun? 74 00:06:10,221 --> 00:06:11,460 Saçmalıyorsunuz, Pilou. 75 00:06:11,581 --> 00:06:13,820 Ben hayatımda hiç dansöz görmedim. 76 00:06:14,181 --> 00:06:15,420 Babacığım alır mısınız? 77 00:06:15,541 --> 00:06:17,180 Memnuniyetle. 78 00:06:17,301 --> 00:06:18,460 Söylesene. 79 00:06:18,581 --> 00:06:21,180 Şu adam sende iyi bir izlenim bıraktı mı? 80 00:06:21,301 --> 00:06:23,740 - Kim? - Marc Allégret, yönetmen, büyükanne. 81 00:06:25,901 --> 00:06:29,180 Çok çekici bir adam, iyi yetişmiş. 82 00:06:29,301 --> 00:06:31,660 Bizim çevreden biri. Film çekiyor. 83 00:06:31,781 --> 00:06:35,580 Yani hiç de öyle beklediğim gibi bohem bir tip değil. 84 00:06:35,861 --> 00:06:36,940 Bohem ne demek? 85 00:06:37,061 --> 00:06:39,780 Mijanou, burada çocuklara söz düşmez. 86 00:06:39,901 --> 00:06:41,620 Peki okula gitmeyecek mi? 87 00:06:42,101 --> 00:06:44,340 Brigitte'in okulla pek arası yok zaten. 88 00:06:45,821 --> 00:06:47,580 Onu hemen sokağa atalım. 89 00:06:47,701 --> 00:06:51,140 Aktrislerin ezelden beri pislik olduğunu herkes bilir. 90 00:06:51,741 --> 00:06:53,740 Bazen çok eski kafalısınız. 91 00:06:54,541 --> 00:06:56,020 Pislik ne demek? 92 00:06:56,461 --> 00:06:58,557 Geçinmek için elinden geleni yapan zavallı bir kız demek. 93 00:06:58,581 --> 00:06:59,700 İşte bu doğruydu. 94 00:06:59,821 --> 00:07:01,460 Yapmayın babacığım. 95 00:07:01,581 --> 00:07:03,340 Neyin var Brigitte? 96 00:07:04,421 --> 00:07:05,980 Peki bohem ne demek? 97 00:07:06,181 --> 00:07:07,780 Bu semtte yaşamayan biri mi? 98 00:07:07,901 --> 00:07:09,140 Buna küstahlık denir. 99 00:07:09,261 --> 00:07:11,780 - Çabuk odana Brigitte. - Hayır, hayır, hayır. 100 00:07:11,901 --> 00:07:13,780 Buraya gel tatlım. 101 00:07:16,141 --> 00:07:17,420 Söyle bakalım. 102 00:07:18,181 --> 00:07:20,020 Sen ne düşünüyorsun? 103 00:07:20,221 --> 00:07:22,020 Beni zaten seçmeyecekler. 104 00:07:22,301 --> 00:07:23,860 Bu sadece deneme. 105 00:07:23,981 --> 00:07:25,580 Bir bakmak için. 106 00:07:26,461 --> 00:07:27,940 Sevgili Pilou. 107 00:07:28,381 --> 00:07:33,300 Bu çocukları kaldırıma düşüren sinema değildir, erkeklerdir. 108 00:07:34,061 --> 00:07:35,940 Aynı fikirde miyiz? 109 00:07:36,261 --> 00:07:38,500 Peki. O zaman şansını denesin. 110 00:07:41,821 --> 00:07:44,020 Adım Brigitte. 15 yaşındayım. 111 00:07:44,341 --> 00:07:46,580 Adım Brigitte. 15 yaşındayım. 112 00:07:46,901 --> 00:07:48,940 Adım Brigitte. 15 yaşındayım. 113 00:07:49,061 --> 00:07:52,180 Tanrım, dudaklarınız fazla gösterişli olmuş. 114 00:08:27,301 --> 00:08:29,260 Akşamki bombardımanı duydunuz mu? 115 00:08:29,661 --> 00:08:31,340 Yakında bir yerlere düştü. 116 00:08:34,541 --> 00:08:37,260 Pilou'nun fabrikası hâlâ açık mı? 117 00:08:37,581 --> 00:08:41,300 Alman domuzlarıyla Almanca konuşması ona yardımcı oluyor. 118 00:08:41,701 --> 00:08:44,300 - Ama zor tabii, kafası dağınık. - Herkes korkuyor. 119 00:08:45,501 --> 00:08:47,740 Bu sabah çocukları okula göndermedim. 120 00:08:48,101 --> 00:08:49,860 Brigitte okuldan nefret ediyor. 121 00:08:50,101 --> 00:08:51,900 Bale dersleri iyi gidiyor... 122 00:08:52,181 --> 00:08:55,340 ...ama tabii kapıcı çocuklarıyla okuması iyi değil. 123 00:08:55,461 --> 00:08:56,980 - Bunu tercih ederim. - Evet, ben de. 124 00:08:57,181 --> 00:08:58,460 Neyse ki Mijanou var. 125 00:08:58,581 --> 00:09:00,140 Evet, çok güzel bir kız. 126 00:09:00,261 --> 00:09:02,020 Çok da zeki. 127 00:09:03,821 --> 00:09:05,780 Çünkü zavallı Brigitte'im... 128 00:09:20,941 --> 00:09:22,180 Motor. 129 00:09:23,501 --> 00:09:25,220 Bardot, deneme, 1. 130 00:09:26,501 --> 00:09:28,460 Adım Brigitte. 15 yaşındayım. 131 00:09:28,901 --> 00:09:30,340 Sinema deneyiminiz var mı? 132 00:09:30,461 --> 00:09:32,620 Hayır, yok. Ben dansçıyım. 133 00:09:33,181 --> 00:09:35,140 Dergiler için fotoğraf çekimi yaptım. 134 00:09:35,461 --> 00:09:36,540 Pekâlâ. 135 00:09:36,661 --> 00:09:37,940 Başlayabiliriz. 136 00:09:38,061 --> 00:09:39,620 Metni ezberlediniz mi? 137 00:09:39,981 --> 00:09:41,460 Evet, sanırım. 138 00:09:42,421 --> 00:09:43,700 Hadi, Jérôme. 139 00:09:50,341 --> 00:09:53,980 "Bazı sözcükler çok söylenince anlamını yitiriyor." 140 00:09:59,581 --> 00:10:00,660 "Benim için farklı." 141 00:10:00,781 --> 00:10:02,460 "Benim için farklı." 142 00:10:06,421 --> 00:10:07,580 Özür dilerim. 143 00:10:07,701 --> 00:10:09,220 Yeniden başlayabilir miyiz? 144 00:10:09,861 --> 00:10:11,220 Keselim! 145 00:10:19,621 --> 00:10:21,020 Titriyorsun. 146 00:10:21,181 --> 00:10:22,420 Korkuyor musun? 147 00:10:22,621 --> 00:10:23,940 Gitmek istiyorum. 148 00:10:24,381 --> 00:10:26,460 Bu makyajla kendimi pis hissediyorum. 149 00:10:27,421 --> 00:10:29,140 Boyalı kuşa benzedim. 150 00:10:30,781 --> 00:10:32,140 Bunu halledebiliriz. 151 00:11:11,221 --> 00:11:12,540 İşte. 152 00:11:15,101 --> 00:11:16,900 Sana repliği ben vereceğim. 153 00:11:17,941 --> 00:11:19,140 İyi misin? 154 00:11:19,501 --> 00:11:21,220 Korkun geçti mi? 155 00:11:21,741 --> 00:11:23,180 Evet. 156 00:11:25,221 --> 00:11:26,860 Bardo, deneme, 1. 157 00:11:30,261 --> 00:11:34,500 Bazı sözcükler çok söylenince anlamını yitiriyor. 158 00:11:35,781 --> 00:11:37,300 Benim için farklı. 159 00:11:37,861 --> 00:11:42,460 Bence anlamlılar, çünkü hayatımda ilk kez söylüyorum. 160 00:11:48,941 --> 00:11:52,900 Sizi seviyorum. Sizi seviyorum. 161 00:11:53,701 --> 00:11:55,340 Sizi seviyorum. 162 00:12:05,101 --> 00:12:06,860 Brigitte gerçekten iyi miydi? 163 00:12:07,341 --> 00:12:08,780 Şaşırmış gibisiniz. 164 00:12:09,021 --> 00:12:10,500 Affedersiniz. 165 00:12:10,621 --> 00:12:12,420 Metro bozuldu. 166 00:12:13,981 --> 00:12:15,860 Annenize kamera karşısında... 167 00:12:15,981 --> 00:12:17,820 ...ne kadar rahat olduğunuzdan bahsediyordum. 168 00:12:17,941 --> 00:12:20,020 - Onun sayesinde. - Hayır, hiç değil. 169 00:12:20,141 --> 00:12:21,620 Korkudan ölüyordum! 170 00:12:22,301 --> 00:12:23,860 Oturun lütfen. 171 00:12:24,621 --> 00:12:27,980 Bu henüz bir proje, o yüzden vaktimiz var. 172 00:12:28,621 --> 00:12:30,180 Kahveye iznim var mı? 173 00:12:30,941 --> 00:12:33,460 Bize kahve getirir misin? 174 00:12:34,181 --> 00:12:36,740 Daha ileri gitmek için vaktimiz var diyordum. 175 00:12:36,941 --> 00:12:38,380 İleri gitmek? 176 00:12:40,061 --> 00:12:45,060 Molière, Marivaux gibi birkaç klasik metin üzerine çalışmak... 177 00:12:45,181 --> 00:12:48,340 ...ve ezberlemek önemli diye düşünüyorum. 178 00:12:50,141 --> 00:12:51,277 Hatta belki de yeni denemeler. 179 00:12:51,301 --> 00:12:53,220 Vadim size yardımcı olur, değil mi Vadim? 180 00:12:53,461 --> 00:12:55,060 Öyle mi? Bunu yapar mısınız? 181 00:12:55,341 --> 00:12:56,900 Patron öyle diyorsa. 182 00:12:57,581 --> 00:12:59,940 - Nerede? - Pardon? 183 00:13:00,061 --> 00:13:02,300 Nerede çalışacaklar diye sormak istedim. 184 00:13:02,661 --> 00:13:03,661 Burada. 185 00:13:03,901 --> 00:13:07,620 - Sizin evinizde de olabilir. - Evet. Tercih ederim. 186 00:13:10,461 --> 00:13:13,980 "Ne yazık ki, sebebi kim olabilir diyorum." 187 00:13:14,101 --> 00:13:18,900 "Düşüncesizce üzerine bir şey mi düşürdüm?" 188 00:13:19,421 --> 00:13:22,180 Bir şey mi demek ne zor, her seferinde şaşırıyorum. 189 00:13:22,981 --> 00:13:25,380 Çabaladığın için tökezliyorsun. 190 00:13:26,181 --> 00:13:29,300 Kelimeleri kaydırmayı dene. 191 00:13:29,661 --> 00:13:32,940 Oynama, samimi ol bak nasıl olacak. 192 00:13:33,461 --> 00:13:34,900 Baştan al. 193 00:13:35,941 --> 00:13:39,380 "Düşüncesizce üzerine bir şey mi düşürdüm? 194 00:13:39,861 --> 00:13:43,380 Hayır dedi, asıl darbeyi gözleriniz vurdu." 195 00:13:45,461 --> 00:13:46,500 Neden gülüyorsun? 196 00:13:46,621 --> 00:13:47,740 Çünkü çok komik. 197 00:13:47,861 --> 00:13:49,300 Neden komik olsun? 198 00:13:49,501 --> 00:13:50,780 Kadınmış gibi yapıyor. 199 00:13:50,901 --> 00:13:52,300 Arnolphe'u manipüle ediyor. 200 00:13:52,421 --> 00:13:56,540 Balkonda karşılaşma hikâyesini ona yutturmak için safı oynuyor. 201 00:13:57,661 --> 00:14:00,580 Ona deli gibi aşıksa gerisini umursamamalı. 202 00:14:00,861 --> 00:14:02,460 Ama rol yapıyor. 203 00:14:03,461 --> 00:14:06,340 Molière bana katılır mı ama ben olsam öyle yapardım. 204 00:14:08,661 --> 00:14:11,100 Molière kesinlikle aynı fikirde. 205 00:14:13,501 --> 00:14:14,940 Baştan alalım mı? 206 00:14:17,541 --> 00:14:19,260 "Hangi haber?" 207 00:14:20,981 --> 00:14:22,620 "Kedicik öldü." 208 00:14:24,941 --> 00:14:28,180 Üzüldüm ama hepimiz ölümlüyüz. 209 00:14:29,821 --> 00:14:30,980 Ayağa kalk. 210 00:14:31,141 --> 00:14:32,700 Ayakta olsan daha iyi. 211 00:14:41,741 --> 00:14:43,460 Bence böyle daha iyi. 212 00:14:46,221 --> 00:14:47,780 Ayağa kalk lütfen. 213 00:14:51,341 --> 00:14:52,940 Böyle nasıl? 214 00:14:57,461 --> 00:15:02,820 "Hepimiz ölümlüyüz. Ve herkes kendinden sorumlu..." 215 00:15:05,981 --> 00:15:07,780 "Kedicik öldü." 216 00:15:24,021 --> 00:15:26,340 "Kedicik öldü." 217 00:15:28,861 --> 00:15:30,060 Ödev zamanı. 218 00:15:30,181 --> 00:15:33,380 Baba, Vadim beni yarın sinemaya davet etti. 219 00:15:33,781 --> 00:15:37,860 Üçüncü Adam, Orson Welles'in, ben daha önce izledim ama... 220 00:15:38,581 --> 00:15:40,980 15 yaşında bir genç kız, bir erkekle tek başına çıkamaz. 221 00:15:41,221 --> 00:15:43,020 Mijanou da bizimle gelse? 222 00:15:43,901 --> 00:15:46,100 - Kaç yaşındasınız delikanlı? - 21. 223 00:15:46,501 --> 00:15:48,820 Brigitte reşit değil, unutmayın. 224 00:15:49,701 --> 00:15:50,900 Anlaştık mı? 225 00:15:51,021 --> 00:15:52,260 Evet efendim. 226 00:15:54,181 --> 00:15:56,980 Adınız nereden geliyor, Vadim? 227 00:15:57,101 --> 00:16:00,380 Roger Vadim Plemiannikov. İki N'yle. 228 00:16:00,541 --> 00:16:03,660 Herkes bana Vadim der, çünkü soyadım gerçekten... 229 00:16:06,461 --> 00:16:07,820 Neden Roger değil? 230 00:17:05,821 --> 00:17:07,180 Affedersiniz. 231 00:17:58,741 --> 00:17:59,980 Burada ne işin var? 232 00:18:01,181 --> 00:18:02,460 Saat kaç? 233 00:18:02,781 --> 00:18:04,220 9'a geliyor. 234 00:18:04,661 --> 00:18:06,220 Kruvasan getirdim. 235 00:18:07,061 --> 00:18:08,780 Sabaha karşı yattım Brigitte. 236 00:18:09,141 --> 00:18:10,460 Evine dön. 237 00:18:10,741 --> 00:18:13,100 Eve gidemem, okulda olmam gerekiyordu. 238 00:18:13,581 --> 00:18:15,060 Okula git o zaman. 239 00:18:15,381 --> 00:18:17,700 Ders 8'de başlıyor, artık çok geç. 240 00:18:20,541 --> 00:18:21,940 Christian kim? 241 00:18:22,821 --> 00:18:24,100 O. 242 00:19:46,141 --> 00:19:47,500 Merhaba canım. 243 00:19:47,781 --> 00:19:49,100 Sütle tart alır mısın? 244 00:19:49,501 --> 00:19:51,100 Okul nasıl geçti? 245 00:19:52,021 --> 00:19:53,460 Teşekkür ederim. 246 00:19:53,741 --> 00:19:55,660 Reçel alacağım. 247 00:19:58,141 --> 00:19:59,420 Neyin var? 248 00:19:59,701 --> 00:20:00,900 Neyim varmış ki? 249 00:20:01,021 --> 00:20:03,060 Hayalet görmüş gibisin. 250 00:20:03,181 --> 00:20:04,860 Aynen öyle. 251 00:20:16,821 --> 00:20:18,100 Ne yapıyorsun? 252 00:20:18,981 --> 00:20:20,380 Çok güzel. 253 00:20:23,101 --> 00:20:24,300 Nefis bir şey. 254 00:20:24,661 --> 00:20:25,820 Bale ne olacak? 255 00:20:25,941 --> 00:20:27,460 Ya şişmanlarsan? 256 00:20:27,661 --> 00:20:28,980 Bugün değil. 257 00:20:29,941 --> 00:20:31,180 O mu? 258 00:20:31,541 --> 00:20:33,140 Bana anlatmayacak mısın? 259 00:20:34,661 --> 00:20:36,540 Annemlere anlat diye mi? 260 00:20:36,861 --> 00:20:38,820 Anlatmazsan ben de uydururum. 261 00:20:39,861 --> 00:20:41,420 Tam bir pisliksin. 262 00:20:42,341 --> 00:20:44,220 Ben kaç yaşındayım Mijanou? 263 00:20:44,501 --> 00:20:45,740 15. 264 00:20:45,861 --> 00:20:47,900 Sana üç yıl sonra anlatırım. 265 00:22:06,181 --> 00:22:07,900 Öğlen olmuş, matematik dersin. 266 00:22:08,301 --> 00:22:09,700 Kaçırdım. 267 00:22:20,981 --> 00:22:23,140 Uyurken yumuşacık oluyorsun. 268 00:22:23,341 --> 00:22:25,180 Ama artık uyandım. 269 00:22:25,501 --> 00:22:26,940 Ne anlamda? 270 00:22:27,101 --> 00:22:29,740 Matematik dersin... 271 00:22:43,541 --> 00:22:44,940 Sen burada mıydın? 272 00:22:45,621 --> 00:22:47,140 Buradayım, evet. 273 00:22:49,061 --> 00:22:50,300 Nasıldı? 274 00:22:50,781 --> 00:22:54,660 Yani, tam anlamıyla zavallıydım. 275 00:22:56,181 --> 00:22:57,500 Bu iş yürümeyecek. 276 00:22:58,421 --> 00:23:00,100 Benden sonra Gélin girdi. 277 00:23:00,261 --> 00:23:02,220 Onu seçmezlerse şaşırırım. 278 00:23:04,541 --> 00:23:06,020 Çok iyiydi. 279 00:23:08,141 --> 00:23:09,860 Sana bir rol yazacağım. 280 00:23:11,141 --> 00:23:14,060 Brigitte'e aşık olacaksın. Unutulmaz bir aşk hikâyesi. 281 00:23:14,861 --> 00:23:16,460 Sonunda onu öldüreceksin. 282 00:23:16,581 --> 00:23:19,380 Aman ne güzel, daha ilk filmimde öleceğim. 283 00:23:19,501 --> 00:23:20,501 Aynen. 284 00:23:27,181 --> 00:23:28,340 Pekâlâ! 285 00:23:28,621 --> 00:23:30,100 Ben işemeye gidiyorum. 286 00:23:30,381 --> 00:23:34,700 Siz de yavaştan, uyuyacağım çünkü... 287 00:23:38,261 --> 00:23:40,300 Şimdi de bale dersini kaçıracaksın. 288 00:23:40,461 --> 00:23:42,220 Biliyorum, gideceğim. 289 00:23:46,301 --> 00:23:47,700 Seni seviyorum. 290 00:23:47,901 --> 00:23:49,460 Ben de seni seviyorum. 291 00:23:51,981 --> 00:23:57,420 Evde, okulda hatta balede bile tam bir robot gibiyim. 292 00:23:57,661 --> 00:24:01,580 İnsanlar, öğretmenler, ailem orada olduğumu sanıyor. 293 00:24:02,421 --> 00:24:04,500 Ama ben bütün gün seninleyim. 294 00:24:04,901 --> 00:24:06,940 Bütün gün seninle sevişiyorum. 295 00:24:07,421 --> 00:24:08,980 Sadece bunu düşünüyorum. 296 00:24:11,541 --> 00:24:13,140 Dikkatli olmalıyız Brigitte. 297 00:24:14,061 --> 00:24:16,420 - Ailen şüphelenirse... - Seni öldürürler. 298 00:24:16,821 --> 00:24:18,020 Babam öyle söyledi. 299 00:24:18,461 --> 00:24:20,660 Ben ciddiyim, dikkat etmek zorundayız. 300 00:24:20,781 --> 00:24:22,820 Babam da ciddi. 301 00:24:23,061 --> 00:24:24,820 O biraz kaçıktır, biliyorsun. 302 00:24:26,181 --> 00:24:28,500 Babam da ciddi derken? 303 00:24:28,621 --> 00:24:32,380 Tabancası var. Kullanmasını iyi biliyor. 304 00:24:32,741 --> 00:24:34,100 Öyle mi? 305 00:24:39,381 --> 00:24:40,580 Birazdan gelebilir miyim? 306 00:24:40,701 --> 00:24:42,300 Bugün Salı, ben geleceğim. 307 00:24:42,421 --> 00:24:43,780 Doğru ya. 308 00:24:44,901 --> 00:24:46,180 Görüşürüz, Christian. 309 00:24:46,821 --> 00:24:48,060 Görüşürüz, Brigitte. 310 00:24:54,901 --> 00:24:56,420 Tatlı kız. 311 00:24:56,581 --> 00:24:57,980 Ona bayılıyorum. 312 00:24:58,101 --> 00:25:00,020 Babası beni öldürecek. 313 00:25:40,861 --> 00:25:42,540 Bu da nedir? 314 00:25:43,101 --> 00:25:44,380 Baba beni korkutuyorsunuz. 315 00:25:44,501 --> 00:25:47,380 Bu mu Molière? "Kedicik öldü" bu mu? 316 00:25:47,621 --> 00:25:48,940 Bitti, duydun mu? 317 00:25:49,061 --> 00:25:51,940 O küçük serseri bir daha bu eve asla giremez. 318 00:25:52,381 --> 00:25:53,861 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum baba. 319 00:25:53,941 --> 00:25:55,140 Ben bir şey yapmadım. 320 00:25:55,341 --> 00:25:57,100 Dadının işidir kesin. 321 00:25:58,021 --> 00:25:59,100 Onu öldüreceğim. 322 00:25:59,261 --> 00:26:01,380 Onu bulacağım ve öldüreceğim. 323 00:26:01,581 --> 00:26:03,500 Sen de Pazartesi günü yatılı okula başlıyorsun. 324 00:26:03,621 --> 00:26:06,100 Baba yemin ederim... Anne, lütfen, yalvarırım! 325 00:26:06,221 --> 00:26:07,501 - Seni kapatacağız! - Sakin olun. 326 00:26:07,621 --> 00:26:09,340 Kapatacağız! Evet. 327 00:26:09,981 --> 00:26:12,780 Bunu salondaki kanepede buldum. 328 00:26:12,981 --> 00:26:14,580 Ben yapmadım. 329 00:26:17,501 --> 00:26:20,980 Pilou. Şimdi bir banyo yapıyorsunuz ve sakinleşiyorsunuz. 330 00:26:21,101 --> 00:26:22,101 Tamam. 331 00:26:23,101 --> 00:26:24,260 Evet... 332 00:26:25,501 --> 00:26:28,180 Anne yardım edin, ben bir şey yapmadım. 333 00:26:31,141 --> 00:26:32,580 Pazartesi günü gidiyorsun. 334 00:26:33,901 --> 00:26:36,460 Gitmeyeceğim, ölmeyi tercih ederim! 335 00:26:36,701 --> 00:26:39,780 Yapmayın anne, baba, yalvarıyorum. 336 00:26:39,901 --> 00:26:41,900 Vadim bir şey yapmadı! 337 00:26:42,061 --> 00:26:43,980 Ben de yapmadım. Bana hiç dokunmadı, hiç! 338 00:26:44,101 --> 00:26:45,101 Yemin ederim. 339 00:26:45,941 --> 00:26:49,220 Onu görmezsem ölürüm ben. 340 00:27:09,901 --> 00:27:11,060 Açın! 341 00:27:13,101 --> 00:27:14,500 Açın şu kapıyı! 342 00:27:18,541 --> 00:27:19,660 Kimsiniz? 343 00:27:19,781 --> 00:27:21,300 Roger nerede? 344 00:27:21,781 --> 00:27:23,300 Bilmiyorum. Siz kimsiniz? 345 00:27:23,421 --> 00:27:24,860 Roger kim? 346 00:27:25,061 --> 00:27:26,780 Lanet olsun! 347 00:27:35,141 --> 00:27:37,620 Bir daha kızıma yaklaşmayacaksınız anladınız mı? 348 00:27:37,821 --> 00:27:42,580 Sizi bir daha onun yakınında görürsem kafanıza sıkarım. 349 00:27:49,341 --> 00:27:51,540 Bir daha sakın, anladınız mı? 350 00:27:52,181 --> 00:27:54,460 Kızımı bir daha asla görmeyeceksiniz. 351 00:28:07,821 --> 00:28:11,620 Ve 1 ve 2 ve 3... 352 00:28:11,781 --> 00:28:16,100 Ve 4 ve 5 ve 6 ve 7... 353 00:28:16,221 --> 00:28:18,620 Ve 8 ve 9. 354 00:28:18,741 --> 00:28:22,900 Kollar yukarı ve 2 ve 3. 355 00:28:23,021 --> 00:28:25,300 Ve 4 ve 5. 356 00:28:27,141 --> 00:28:32,420 Dans mutluluktur. Her zaman mutluluk. 357 00:28:32,941 --> 00:28:34,260 Niye ağlıyorsun? 358 00:28:34,741 --> 00:28:36,380 Ayaklarım acıyor. 359 00:28:36,661 --> 00:28:40,460 Balerinlerin ayakları hep acır! Brigitte! 360 00:28:41,861 --> 00:28:43,260 Unutun. 361 00:28:43,741 --> 00:28:45,380 Gülümseyin. 362 00:28:46,421 --> 00:28:47,940 Emrediyorum! 363 00:28:48,181 --> 00:28:49,460 Unutun! 364 00:28:49,621 --> 00:28:51,100 Anlaşıldı mı? 365 00:28:52,741 --> 00:28:55,020 Ve dönüyoruz. 366 00:28:55,181 --> 00:28:58,540 Bir, iki, üç... 367 00:28:58,661 --> 00:29:01,580 Bir, iki, üç... 368 00:29:01,701 --> 00:29:05,420 Bir, iki, üç... 369 00:29:05,541 --> 00:29:08,660 Bir, iki, üç... 370 00:29:08,821 --> 00:29:14,300 Bir, iki, üç... 371 00:29:14,421 --> 00:29:18,660 Bir, iki, üç... 372 00:29:18,981 --> 00:29:23,260 Beni izliyorlar. Seni görmem yasak. 373 00:29:23,381 --> 00:29:26,580 Çıldırmış olmalılar, ben aklımı kaçırırım. 374 00:29:26,701 --> 00:29:28,660 Yalvarırım kaçalım, bir yerlerde saklanalım. 375 00:29:29,501 --> 00:29:31,340 Babam histeriktir, her şeyi yapar... 376 00:29:31,461 --> 00:29:33,260 Biliyorum. Beni görmeye geldi. 377 00:29:34,141 --> 00:29:35,380 Tehdit mi etti? 378 00:29:35,621 --> 00:29:36,980 Korkuttu mu? 379 00:29:39,781 --> 00:29:41,500 15 yaşındasın, Brigitte. 380 00:29:42,181 --> 00:29:43,780 Eylül'de 16 olacağım. 381 00:29:47,981 --> 00:29:49,540 Hapse girebilirdim. 382 00:29:49,901 --> 00:29:51,380 Hakları vardı. 383 00:29:52,541 --> 00:29:54,060 Zaman kazanmalıyız. 384 00:29:54,861 --> 00:29:57,980 Seni görmeden okula mı kapanacağım? 385 00:29:58,341 --> 00:29:59,860 Ölürüm. 386 00:30:03,621 --> 00:30:06,260 Birkaç haftalığına annemi görmeye gideceğim. 387 00:30:06,781 --> 00:30:08,540 Sakince çalışmak istiyorum. 388 00:30:14,301 --> 00:30:16,020 Artık beni sevmiyorsun. 389 00:30:16,141 --> 00:30:18,620 Başka şansımız yok, Brigitte. 390 00:30:19,261 --> 00:30:21,220 Lanet olsun, erken gelmiş. 391 00:30:45,461 --> 00:30:46,860 Pilou, hazır mısınız? 392 00:30:47,461 --> 00:30:48,780 Çok yorgunum. 393 00:30:49,341 --> 00:30:50,740 Arabayı garajdan çıkaracağım. 394 00:30:51,021 --> 00:30:52,460 Yorgunsanız taksi tutalım... 395 00:30:52,581 --> 00:30:54,500 ...ama Tanrı aşkına bir karar verin. 396 00:30:54,781 --> 00:30:57,740 Mijanou'nun hiçbir suçu yok, onu cezalandırmayın. 397 00:31:04,541 --> 00:31:06,980 Dolapta yemek var, ısıtabilirsin. 398 00:31:09,861 --> 00:31:11,020 Görüşürüz. 399 00:31:11,541 --> 00:31:12,620 Görüşürüz. 400 00:31:15,501 --> 00:31:17,380 Yarın sana çorap alacağım. 401 00:31:17,581 --> 00:31:19,260 Bir düzine lazım. 402 00:31:19,981 --> 00:31:21,700 Cumartesi'den önce hazır olmalı. 403 00:31:22,101 --> 00:31:23,380 Tamam, anne. 404 00:32:00,941 --> 00:32:03,660 Bu mevsimde böyle ceket giydiğin için hasta olacaksın. 405 00:32:03,781 --> 00:32:05,220 Çabuk ol, taksi bekliyor! 406 00:32:12,541 --> 00:32:13,820 Aman Tanrım! 407 00:32:38,421 --> 00:32:39,860 İyi olacaksın. 408 00:33:31,101 --> 00:33:33,100 Kapıdan dinledim. 409 00:33:34,421 --> 00:33:36,500 Her zamanki gibi kavga ediyorlar. 410 00:33:36,901 --> 00:33:39,220 Ama seni yatılı okula göndermeyecekler. 411 00:33:39,621 --> 00:33:41,380 Vadim'le konuşacaklarmış. 412 00:33:41,501 --> 00:33:44,020 Seninle sevişmeyeceğine yemin etmesini istiyorlar. 413 00:33:46,621 --> 00:33:48,140 Onunla seviştin mi? 414 00:33:50,341 --> 00:33:51,940 Artık bana söyleyebilirsin. 415 00:33:53,461 --> 00:33:55,060 Yüz kere. 416 00:33:55,181 --> 00:33:56,500 Bin kere. 417 00:33:56,901 --> 00:33:58,180 Bin kere mi? 418 00:33:58,301 --> 00:33:59,900 Canın acımadı mı? 419 00:34:08,621 --> 00:34:10,740 Sana nasıl anlatacağımı bilmiyorum ama... 420 00:34:11,181 --> 00:34:13,420 Aşkın bu olduğunu bilmiyordum. 421 00:34:15,861 --> 00:34:19,060 Vücudumda saklı bir hazine olduğunu bilmiyordum. 422 00:34:22,661 --> 00:34:26,460 Sende de var. Bir gün göreceksin. 423 00:34:28,501 --> 00:34:30,020 Vadim onu buldu. 424 00:34:32,221 --> 00:34:35,660 Peki sence annemde de saklı bir hazine var mı? 425 00:34:36,181 --> 00:34:37,540 Evet, tabii ki. 426 00:34:38,061 --> 00:34:39,940 Ama babam buldu mu bilmiyorum. 427 00:35:23,101 --> 00:35:24,500 Burası neresi? 428 00:35:28,501 --> 00:35:30,980 Siz burayı futbol sahası mı sanıyorsunuz? 429 00:35:32,741 --> 00:35:34,620 Burası ailenizin evi. 430 00:35:35,621 --> 00:35:38,140 Bu ev sizin değil, bizim. 431 00:35:39,461 --> 00:35:41,180 Ve siz buna saygı duyacaksınız. 432 00:35:48,501 --> 00:35:52,340 Bundan sonra birbirimizle saygılı bir şekilde konuşacağız. 433 00:35:52,781 --> 00:35:55,100 Artık birbirimize siz diyeceğiz tamam mı? 434 00:36:02,021 --> 00:36:03,820 Brigitte 15 yaşında, henüz çocuk. 435 00:36:03,941 --> 00:36:05,300 Umarım farkındasınızdır. 436 00:36:05,421 --> 00:36:07,620 - Ben, evet... - Hayır, bırakın konuşayım, Roger. 437 00:36:08,381 --> 00:36:12,580 Anne-Marie ve ben, kurallara saygı duyacağınızı umuyoruz. 438 00:36:12,981 --> 00:36:17,740 Öncelikle Brigitte eğitimine devam edecek ve lise diplomasını alacak. 439 00:36:17,941 --> 00:36:20,620 Dilerse bale derslerine devam edecek. 440 00:36:21,341 --> 00:36:23,140 - Anladın mı? - Evet, baba. 441 00:36:23,261 --> 00:36:24,261 Güzel. 442 00:36:24,821 --> 00:36:26,940 Ayda bir kere dışarı çıkabilirsin. 443 00:36:27,061 --> 00:36:29,180 Hayır! Haftada bir kere. 444 00:36:30,221 --> 00:36:31,780 Ayda iki kere. 445 00:36:31,901 --> 00:36:32,901 Saat 11'e kadar. 446 00:36:33,021 --> 00:36:34,100 Gece yarısına! 447 00:36:34,741 --> 00:36:36,180 Geri dönmek zaman alır. 448 00:36:36,301 --> 00:36:38,580 - Nereden dönüş? - Sinemadan, tiyatrodan... 449 00:36:38,821 --> 00:36:40,580 Burası çok uzak. 450 00:36:40,701 --> 00:36:43,220 11.30, bir dakika daha geçmesin. 451 00:36:44,701 --> 00:36:47,420 Ayrıca, Brigitte 18'ine basınca duygularınız hâlâ... 452 00:36:47,541 --> 00:36:48,780 Üç yıl sonra! 453 00:36:48,901 --> 00:36:50,500 Yakında doğum günün var. 454 00:36:50,821 --> 00:36:53,660 Brigitte 18'ine bastığında... 455 00:36:53,821 --> 00:36:56,540 ...duygularınız hâlâ devam ediyorsa, sıra evliliğe gelecek. 456 00:36:57,101 --> 00:36:58,500 Ama iki sorun var. 457 00:36:58,621 --> 00:37:02,780 Birincisi bir aile kurmak için düzenli bir işiniz olmalı. 458 00:37:03,181 --> 00:37:04,220 İkincisi? 459 00:37:04,341 --> 00:37:08,060 İkincisi de, din değiştirmeniz gerekecek. 460 00:37:08,421 --> 00:37:11,220 Ortodoks düğünü söz konusu bile olamaz. 461 00:37:11,341 --> 00:37:14,220 Biz Katoliğiz, torunlarımız da öyle olacak. 462 00:37:14,621 --> 00:37:17,540 Benim için şahsen sorun yok. Siz memnun olacaksanız. 463 00:37:17,661 --> 00:37:18,980 Çok güzel. 464 00:37:19,101 --> 00:37:20,940 Gece yarısına kadar izin verir misiniz? 465 00:37:21,061 --> 00:37:22,061 11.30. 466 00:37:22,901 --> 00:37:25,620 İsterseniz hayatımın sonuna kadar çorap giyebilirim. 467 00:37:25,821 --> 00:37:29,340 Vadim'i bundan sonra ayda iki kez göreceğim, tamam. 468 00:37:29,461 --> 00:37:31,940 Ama din değiştirmesini istemenizi kabul etmiyorum. 469 00:37:32,141 --> 00:37:34,940 - Ama sorun yok... - Sen sus. Reddediyorum. 470 00:37:35,221 --> 00:37:37,940 - Pekala, o zaman... - Bir dakika. Pilou. 471 00:37:38,421 --> 00:37:39,740 Yahudi bile değil. 472 00:37:39,901 --> 00:37:41,660 Şimdilik bu konuyu es geçelim. 473 00:37:41,781 --> 00:37:44,540 Vakti gelince ayrıca konuşuruz. 474 00:37:46,221 --> 00:37:48,100 Peki, öyle olsun. 475 00:37:51,981 --> 00:37:53,220 Kaç yaşındasınız? 476 00:37:53,581 --> 00:37:55,060 17. 477 00:37:55,261 --> 00:37:56,940 Ve filmde mi oynadınız? 478 00:37:57,141 --> 00:37:58,141 Evet, madam. 479 00:37:58,261 --> 00:37:59,380 Sevdiniz mi? 480 00:37:59,501 --> 00:38:01,060 Hayır. Hem de hiç. 481 00:38:02,261 --> 00:38:03,380 Bourvil'in filmi. 482 00:38:03,501 --> 00:38:04,860 Çılgın Aşk. 483 00:38:06,981 --> 00:38:09,700 Sinema yapmayı çok istiyorum ama böyle değil. 484 00:38:10,021 --> 00:38:11,380 Nasıl? 485 00:38:12,901 --> 00:38:15,860 Ben saçımı makyajımı istediğim gibi yapmak istiyorum. 486 00:38:16,581 --> 00:38:18,340 Böyle gösteremiyorum kendimi. 487 00:38:18,501 --> 00:38:20,060 Sinema gerçeklik değildir. 488 00:38:20,181 --> 00:38:22,940 Gerçeklik bütün o kadınlara benzemek de değildir. 489 00:38:23,541 --> 00:38:25,660 Bu kadınlar bence çok güzel. 490 00:38:25,821 --> 00:38:27,500 Ben hiç onlar gibi olamayacağım. 491 00:38:28,221 --> 00:38:29,780 Öyle bir isteğim de yok. 492 00:38:31,061 --> 00:38:32,420 Gel otur şöyle. 493 00:38:34,581 --> 00:38:36,340 Allégret'yle deneme çekimi yaptı. 494 00:38:36,981 --> 00:38:38,500 Görmek ister misin? 495 00:38:38,701 --> 00:38:40,860 - Film çekilmedi ama... - Biliyorum. 496 00:38:42,661 --> 00:38:44,100 Sen neler yapıyorsun peki? 497 00:38:45,461 --> 00:38:47,620 Paris Match için röportaj yapıyorum, memnunum. 498 00:38:47,741 --> 00:38:50,940 İyi para veriyorlar. En azından veriyorlar. 499 00:38:51,621 --> 00:38:57,060 Bir yandan da senaryo yazıyorum. Birçok fikrim var. 500 00:38:57,541 --> 00:39:00,300 Birçok fikir iyi ama tek bir iyi fikre ihtiyacın var. 501 00:39:00,461 --> 00:39:01,780 Bir hikâye üzerine çalışıyorum. 502 00:39:01,901 --> 00:39:05,300 Bir kadın, yani bir kız... 503 00:39:05,821 --> 00:39:10,420 ...bütün erkekler peşinde koşuyor ama umurunda değil. 504 00:39:11,501 --> 00:39:15,620 Komedi gibi başlıyor ama sonu trajediyle bitiyor. 505 00:39:15,741 --> 00:39:17,500 Kız için kimi düşünüyorsun? 506 00:39:18,221 --> 00:39:19,740 Şaka yapıyorum. 507 00:39:21,261 --> 00:39:24,460 Sendeki ağır toplarla, yeni birini düşünmediğini biliyorum... 508 00:39:25,261 --> 00:39:27,700 ...ama Brigitte'i düşüneceğine söz ver. 509 00:39:28,221 --> 00:39:29,900 Brigitte çok özel biri. 510 00:39:32,181 --> 00:39:33,820 Onu seveceğinden eminim. 511 00:39:34,581 --> 00:39:35,900 Sen seviyorsun belli. 512 00:39:36,021 --> 00:39:38,860 Evet. Biz birbirimizi seviyoruz. 513 00:39:41,621 --> 00:39:44,220 "Mükemmel Genç Kız." 514 00:39:59,941 --> 00:40:01,140 Alo, Christine? 515 00:40:01,261 --> 00:40:02,540 Olga ben. 516 00:40:03,261 --> 00:40:07,020 Karşımda, görmenizi istediğim bir genç hanım var. 517 00:40:07,141 --> 00:40:08,141 Çekiminiz ne zaman? 518 00:40:10,821 --> 00:40:13,980 Pekâlâ, anlaştık. Yarın saat 4'te. 519 00:40:14,221 --> 00:40:15,620 Birlikte geleceğiz. 520 00:40:17,861 --> 00:40:19,140 Christine kim? 521 00:40:19,261 --> 00:40:20,660 Yapımcı. 522 00:40:20,981 --> 00:40:22,300 Kadın yapımcı var mı? 523 00:40:22,741 --> 00:40:24,100 Kendisi bir ilk. 524 00:40:28,181 --> 00:40:29,660 Ne gün ama değil mi? 525 00:40:29,781 --> 00:40:33,300 - Belediye binası çok sıcaktı. - İlk defa kadın nikah memuru gördüm. 526 00:40:33,421 --> 00:40:35,540 Altı yıl önce oy verme hakkımız bile yoktu. 527 00:40:35,901 --> 00:40:37,660 Her şey hazır. Masalar hazır... 528 00:40:37,781 --> 00:40:39,181 ...içecekler mutfağa yerleştirildi. 529 00:40:39,221 --> 00:40:41,421 - Çiçekler masalara kondu mu? - Yarın sabah getireceğiz. 530 00:40:41,501 --> 00:40:43,461 - Sabah 8'de buradayız. - Harika. Teşekkür ederim. 531 00:40:43,501 --> 00:40:44,820 Hadi bir şeyler içelim. 532 00:40:45,021 --> 00:40:46,260 Vadim, viski? 533 00:40:46,381 --> 00:40:47,540 Memnuniyetle. 534 00:40:47,661 --> 00:40:49,580 Ben şampanya hazırlamıştım. 535 00:40:49,861 --> 00:40:53,060 Yanında atıştıracak bir şeyler var, yarınki yoğunluğu düşününce... 536 00:40:53,181 --> 00:40:54,540 Ölüyorum, ayaklarım ağrıyor. 537 00:40:54,661 --> 00:40:58,900 Şu an tek isteğim seninle uyumak. 538 00:41:03,341 --> 00:41:04,620 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 539 00:41:05,621 --> 00:41:07,260 Bir kerecik, baba... 540 00:41:07,541 --> 00:41:08,660 Sadece bir kere. 541 00:41:08,781 --> 00:41:11,700 - Yeni aileme! - Daha değil. O yarın. 542 00:41:12,261 --> 00:41:14,420 Memur lafı amma da uzattı. 543 00:41:14,541 --> 00:41:16,140 Aynı fikirdeyim. 544 00:41:17,621 --> 00:41:19,500 Acıktık, değil mi? La Big ne yapıyor? 545 00:41:19,741 --> 00:41:20,741 La Big! 546 00:41:20,861 --> 00:41:22,220 Şu Fransız-Rus kardeşliği de... 547 00:41:22,341 --> 00:41:25,580 Belediye Başkanı kadına ne diyeceğimi bilemedim ama... 548 00:41:25,981 --> 00:41:28,380 ...kızım en azından bir yabancıyla evlenmiyor. 549 00:41:28,781 --> 00:41:30,900 Artık beni yabancı olarak görmediğinize çok sevindim. 550 00:41:31,021 --> 00:41:32,021 Yapma, Vadim... 551 00:41:32,301 --> 00:41:33,820 Tebrikler hayatım. 552 00:41:33,941 --> 00:41:35,420 Bizimle bir kadeh içmek ister misin? 553 00:41:40,421 --> 00:41:42,260 Kadehimi eşime kaldırıyorum. 554 00:41:42,381 --> 00:41:47,300 Tekrara düşmüş olmayayım ama Vadim yarına kadar hâlâ bekar. 555 00:41:50,861 --> 00:41:52,180 Haklısın, Mijanou. 556 00:41:52,381 --> 00:41:54,420 Yavan bir konuşmayla kendimizi doldurduk... 557 00:41:54,861 --> 00:41:56,940 ...bir şahit önünde bir kağıt imzaladık... 558 00:41:57,261 --> 00:42:02,020 ...herkesin önünde öpüştük, bir sürü şey için söz verdik. 559 00:42:02,141 --> 00:42:04,300 Ama gerçekten inandık mı bilmiyorum, değil mi Vadim? 560 00:42:04,981 --> 00:42:06,740 Ama biliyor musun Mijanou? 561 00:42:06,861 --> 00:42:09,180 Bunlardan sonra hâlâ birbirimizi sevmemize izin yok. 562 00:42:09,981 --> 00:42:12,940 Tatlım bence çok yorgunsun, bu çok normal. 563 00:42:13,141 --> 00:42:15,020 Yarın sabah da erken kalkacağız. 564 00:42:15,301 --> 00:42:17,740 Annen haklı, erken yatsak iyi olur. 565 00:42:17,941 --> 00:42:21,340 Yarın büyük bir gün olacak. Ve uzun bir gece. 566 00:42:22,021 --> 00:42:26,260 Bu gece genç kızlık odanda son kez uyuyacaksın hayatım. 567 00:42:27,341 --> 00:42:29,900 Gerçek iki genç kız. 568 00:42:30,421 --> 00:42:31,900 Sizinle gurur duyuyorum. 569 00:42:32,141 --> 00:42:35,260 Aynı zamanda bizimle de gurur duyuyorum. 570 00:42:35,541 --> 00:42:40,940 Bazen biraz katı davrandık, bu doğru... 571 00:42:41,141 --> 00:42:43,860 ...ama almış olduğunuz eğitim meyvelerini verdi. 572 00:42:44,621 --> 00:42:48,100 Ve siz, Vadim, Brigitte'in 18 yaşına basmasını... 573 00:42:48,221 --> 00:42:50,420 ...bekleyecek sabrı ve bilgeliği gösterdiniz. 574 00:42:50,981 --> 00:42:52,140 Teşekkür ederim. 575 00:42:52,541 --> 00:42:53,860 Gerçekten. 576 00:42:56,421 --> 00:42:58,140 Yarın görüşmek üzere. 577 00:42:58,261 --> 00:43:00,620 Mijanou, bizi yalnız bırakır mısın lütfen? 578 00:43:00,741 --> 00:43:02,300 Annemlerle konuşmak istiyorum. 579 00:43:02,421 --> 00:43:03,940 Kalamaz mıyım? 580 00:43:04,061 --> 00:43:05,380 Hayır. 581 00:43:07,141 --> 00:43:08,420 Oturun, baba. 582 00:43:08,741 --> 00:43:10,180 Peki... 583 00:43:21,261 --> 00:43:23,700 Baba, anne, sizi üzmek istemiyorum. 584 00:43:26,341 --> 00:43:27,580 Ama yapacak bir şey yok. 585 00:43:28,421 --> 00:43:29,900 Üç yıl oldu... 586 00:43:30,021 --> 00:43:31,861 ...hayır üç yıl iki aydır Vadim'le sevişiyorum. 587 00:43:34,541 --> 00:43:36,620 Eğitiminizden memnunsunuz baba... 588 00:43:37,381 --> 00:43:39,700 ...ama bana özellikle riyakarlığı öğrettiniz. 589 00:43:41,621 --> 00:43:43,780 Üç yıldır size her gün yalan söylüyorum. 590 00:43:44,821 --> 00:43:46,660 Bu beni çok mutsuz etti. 591 00:43:47,741 --> 00:43:51,460 Ama mutluydum da, Vadim sayesinde. 592 00:43:52,341 --> 00:43:55,580 Vadim sayesinde hayatımda ilk defa sevildiğimi hissettim. 593 00:43:56,221 --> 00:43:57,780 İlk defa güzel hissettim. 594 00:43:59,941 --> 00:44:03,540 Bana kim olduğumu öğretti, gerçekten kim olduğumu. 595 00:44:04,341 --> 00:44:07,260 Ne derler, düşündüğünüz gibi biri değilim. 596 00:44:08,421 --> 00:44:09,900 İtaatkar değilim. 597 00:44:11,021 --> 00:44:12,380 Zeki değilim. 598 00:44:13,261 --> 00:44:14,740 Bakire değilim. 599 00:44:16,261 --> 00:44:19,540 Üzülmeyin, bana yardım da ettiniz. 600 00:44:20,701 --> 00:44:23,780 Özgürlüğün ne olduğunu anladığım an beni kapatmak istediniz. 601 00:44:24,981 --> 00:44:29,380 Sizi şaşırtmak istemem, ama özgürlük bence çıplak uyumaktır... 602 00:44:29,981 --> 00:44:32,100 ...sevdiğim adamın kollarında uyumak. 603 00:44:32,661 --> 00:44:35,740 Bu gece genç kızlık odamda uyumayacağım. 604 00:44:36,181 --> 00:44:40,980 Bu gece kocamla sevişeceğim. 605 00:44:42,741 --> 00:44:46,100 Merak etmeyin, yarın sabah burada olacağım. 606 00:44:46,541 --> 00:44:51,100 Güzel beyaz elbisemi giyeceğim ve bakireymiş gibi davranacağım... 607 00:44:51,301 --> 00:44:52,540 ...hatta korkuyormuş gibi! 608 00:44:52,661 --> 00:44:55,380 Rahip ve arkadaşlarınızın karşısında sizi üzmemek için. 609 00:44:56,661 --> 00:44:58,860 İyi geceler anne, iyi geceler baba. 610 00:44:59,621 --> 00:45:00,940 Hoşça kal desene Vadim. 611 00:45:01,341 --> 00:45:02,780 İyi akşamlar. 612 00:45:13,621 --> 00:45:15,420 Keşke kar yağsaydı. 613 00:45:18,181 --> 00:45:21,060 Artık hakkımız var ama canım daha az istiyor, çok komik. 614 00:45:22,141 --> 00:45:24,740 - Yakında beni aldatırsın. - Hayır. 615 00:45:25,581 --> 00:45:26,860 Evet. 616 00:45:30,461 --> 00:45:31,580 Baksana. 617 00:45:31,821 --> 00:45:33,220 Şuraya biraz yağmış. 618 00:45:38,781 --> 00:45:40,140 Korkuyorum. 619 00:46:43,821 --> 00:46:45,380 Lüks bir araba mı aldın? 620 00:46:45,981 --> 00:46:47,380 Yarın gelecek. 621 00:46:47,581 --> 00:46:50,620 İyi de Raoul, bu iki milyon! 622 00:46:50,821 --> 00:46:53,220 Üç aydır kirayı ödemiyoruz. 623 00:46:53,341 --> 00:46:56,940 İşler kötüyken, iyiymiş gibi yapacaksın. 624 00:46:58,181 --> 00:46:59,300 Dünün gişesi geldi mi? 625 00:46:59,501 --> 00:47:00,940 Evet. Sıfır. 626 00:47:01,061 --> 00:47:02,820 Hüseyin'e söyledim. 627 00:47:03,821 --> 00:47:05,340 Zaten bu isimle! 628 00:47:05,941 --> 00:47:07,820 Üstelik de ben bulmuştum. 629 00:47:09,821 --> 00:47:11,740 "Kusura Bakmayın." 630 00:47:13,821 --> 00:47:16,020 Çok negatif. 631 00:47:16,501 --> 00:47:18,300 Ayrıca kimse kimseyi affetmiyor. 632 00:47:18,461 --> 00:47:19,900 Hele de başarısızlığı. 633 00:47:20,221 --> 00:47:22,260 Bu araba için doğru zaman, inan bana. 634 00:47:24,941 --> 00:47:26,980 Ama bu çok enteresan. 635 00:47:27,181 --> 00:47:28,980 Akşam adamla buluşacağım. 636 00:47:29,341 --> 00:47:33,300 Genç bir karısı var, tam bir dünya güzeli. 637 00:47:33,941 --> 00:47:35,540 Büyük Manevra'da ufak bir rolü varmış. 638 00:47:35,661 --> 00:47:38,940 Evet görmüştüm, güzel kız, ama şey... 639 00:47:39,661 --> 00:47:43,580 "Güzel ama şey", bu yeterli değil. 640 00:47:44,221 --> 00:47:47,620 Senaryo onun için yazılmış olabilir ama ben lafı dolandırmam. 641 00:47:49,101 --> 00:47:50,500 Bunu ne yapacağız? 642 00:47:50,941 --> 00:47:52,700 Bankaya bir çek yazarsın. 643 00:47:52,901 --> 00:47:54,317 Sekiz güne belimizi doğrultamazsak da... 644 00:47:54,341 --> 00:47:56,420 - Arabayı geri verirsin. - Hayır. 645 00:47:57,141 --> 00:47:59,340 Başka bankadan para çekerim. 646 00:48:09,861 --> 00:48:12,100 - Gidiyor musunuz? - Evet, gidiyoruz. 647 00:48:12,421 --> 00:48:13,820 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 648 00:48:14,141 --> 00:48:15,660 - Görüşürüz, Jean-Louis! - Görüşürüz! 649 00:48:15,781 --> 00:48:17,540 Çok memnun oldum, arayı açmayalım. 650 00:48:17,661 --> 00:48:19,580 Evet, tamam. Dikkatli gidin, iyi akşamlar. 651 00:48:25,541 --> 00:48:26,541 Hoş bir tip, değil mi? 652 00:48:26,661 --> 00:48:28,180 - Kim? - Trintignant. 653 00:48:28,421 --> 00:48:30,140 Kardeş rolü için onu düşünüyorum. 654 00:48:30,381 --> 00:48:32,860 Nasıl yani o çocukla mı evleneceğim? 655 00:48:34,141 --> 00:48:35,460 Bence bayağı iyi. 656 00:48:35,621 --> 00:48:37,501 Gözleri senden başkasını görmesin diye değil mi? 657 00:48:57,581 --> 00:48:59,860 - Raoul, nasılsınız? - İyiyim, teşekkürler. 658 00:49:00,101 --> 00:49:01,420 Gelin, şuradayız. 659 00:49:04,621 --> 00:49:07,180 Christian Marquand. Bay Raoul J. Levy. 660 00:49:07,301 --> 00:49:09,100 - Raoul, Raoul. - Memnun oldum. 661 00:49:09,221 --> 00:49:10,420 Ben de öyle. 662 00:49:10,621 --> 00:49:12,940 - Buyurun lütfen. - Teşekkür ederim. 663 00:49:13,101 --> 00:49:15,820 Raoul, daha yeni Robert'in filminin yapımcısıydı. 664 00:49:15,981 --> 00:49:17,220 Çok başarılı oldu. 665 00:49:17,341 --> 00:49:18,820 Size davetiye gönderirim. 666 00:49:20,901 --> 00:49:22,180 Senaryoyu okudunuz mu? 667 00:49:22,981 --> 00:49:25,100 Hâlâ biraz işi var ama... 668 00:49:25,981 --> 00:49:27,140 Karakterler çok taze. 669 00:49:27,261 --> 00:49:30,260 Ve küçük balıkçı kasabası Saint-Tropez'yi iyi bilirim. 670 00:49:30,381 --> 00:49:31,780 Çok fotojenik olabilir. 671 00:49:33,741 --> 00:49:37,860 Ama filmin adı, "Köyde Üç Horoz"? 672 00:49:39,061 --> 00:49:41,300 Biz onu tiye almak için koyduk. 673 00:49:41,421 --> 00:49:42,580 Bir espri. 674 00:49:42,701 --> 00:49:44,700 İnsanları sinemaya çekmek zaten başlı başına zor. 675 00:49:44,861 --> 00:49:48,700 Bir de sinemanın kapısından girenleri tiye almak... 676 00:49:49,501 --> 00:49:51,340 Aktörler kim olacak? 677 00:49:52,381 --> 00:49:54,900 Herhangi biri olmaz. Bütün yük kızın üstünde. 678 00:49:55,021 --> 00:49:56,060 Brigitte nerede? 679 00:49:56,181 --> 00:49:58,500 - Bilmiyorum. - Bize bir star lazım. 680 00:49:59,701 --> 00:50:00,820 Neden bir İtalyan olmasın? 681 00:50:00,941 --> 00:50:02,780 Ortak yapım iyidir. 682 00:50:04,061 --> 00:50:07,220 Gina Lollobrigida ya da şu Sophia Loren mesela. 683 00:50:07,581 --> 00:50:09,340 Ağabey için Christian'ı düşünüyorum. 684 00:50:09,541 --> 00:50:11,660 Küçük kardeş için deneme alacağım. 685 00:50:12,101 --> 00:50:13,460 Ve kız da... 686 00:51:41,821 --> 00:51:42,821 Kız da... 687 00:51:43,621 --> 00:51:44,700 ...işte o. 45681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.